All language subtitles for ZRRO.2x15.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,287 --> 00:00:05,652 [thunderclap] 2 00:00:05,689 --> 00:00:10,353 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,393 --> 00:00:14,830 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,865 --> 00:00:19,859 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,903 --> 00:00:24,340 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,374 --> 00:00:26,865 J‘ Zorro! 7 00:00:26,910 --> 00:00:31,040 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,081 --> 00:00:33,515 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,519 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,187 --> 00:00:41,180 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,224 --> 00:00:45,320 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:58,842 --> 00:01:00,207 [hoofbeats approaching] 13 00:01:23,867 --> 00:01:26,392 The tax money for Sergeant Garcia. 14 00:01:29,739 --> 00:01:33,698 - The De la Vega taxes. - Look at the size of that bag. 15 00:01:40,851 --> 00:01:44,548 Fifteen hundred pesos. That is the correct amount, Don Diego. Gracias. 16 00:01:44,588 --> 00:01:45,816 Por nada, sergeant. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,389 Oh, gracias, little one. 18 00:02:01,037 --> 00:02:02,334 Gracias. 19 00:02:33,236 --> 00:02:36,296 Oh, little one, what a thief you would make. 20 00:02:39,009 --> 00:02:43,173 Oh, sergeant, speaking of thieves, do you think it would be possible 21 00:02:43,213 --> 00:02:45,181 for us to see that fabulous iron box? 22 00:02:45,215 --> 00:02:47,979 The one that would make a thief run at the very sight of it. 23 00:02:48,018 --> 00:02:51,181 Of course, Don Diego. It is at the shop of Salvio, the blacksmith. 24 00:02:51,221 --> 00:02:53,746 - Would you like to see it now? - Splendid! 25 00:03:12,442 --> 00:03:14,535 Eugenio, where are you going? 26 00:03:15,946 --> 00:03:18,881 - The day is over. - That is no answer. 27 00:03:18,915 --> 00:03:20,746 I wanna know where you're going. 28 00:03:20,784 --> 00:03:24,242 [sighs] I'm going home to change my clothes. 29 00:03:27,157 --> 00:03:29,955 You're going to the tavern to meet that woman, aren't you? 30 00:03:30,393 --> 00:03:33,760 - Well, what if I am? - She's not one for you. 31 00:03:34,164 --> 00:03:36,291 Look, Father, I don't want to talk about it. 32 00:03:36,333 --> 00:03:37,630 Besides, you don't know 33 00:03:37,667 --> 00:03:39,794 - anything about her. - I'd like to know. 34 00:03:40,804 --> 00:03:43,295 You're just a boy, she's a grown woman. 35 00:03:43,340 --> 00:03:46,002 - What does she see in you? - She cares for me! 36 00:03:46,810 --> 00:03:49,836 Is it so difficult to understand that somebody should like me? 37 00:03:49,879 --> 00:03:52,040 - [hoofbeats approaching] - [sighs deeply] 38 00:03:52,082 --> 00:03:54,710 We have visitors, we'll discuss this later. 39 00:03:54,751 --> 00:03:57,015 You'll remain here and behave yourself. 40 00:03:57,053 --> 00:03:59,544 - Is that clear? - Si. 41 00:04:00,090 --> 00:04:01,648 [Diego] Salvio. 42 00:04:05,228 --> 00:04:08,163 Buenas tardes, Don Diego. How can I serve you? 43 00:04:08,198 --> 00:04:11,292 Salvio, Don Diego wishes to see the iron box. 44 00:04:11,334 --> 00:04:14,701 Of course, Don Diego, at once. ln here, please. 45 00:04:20,844 --> 00:04:22,243 Eugenio. 46 00:04:31,287 --> 00:04:34,381 - This? - Wait until you see it, Don Diego. 47 00:04:44,534 --> 00:04:46,559 Open it! Please, Don Diego. 48 00:04:51,608 --> 00:04:54,236 You call this tremendous thing an iron box? 49 00:04:54,277 --> 00:04:58,111 For want of a better name. It weighs over a thousand pounds. 50 00:05:02,352 --> 00:05:04,377 I can easily believe that. 51 00:05:06,256 --> 00:05:07,484 [grunts] 52 00:05:08,158 --> 00:05:09,955 Why, the walls are two inches thick! 53 00:05:09,993 --> 00:05:13,429 Too thick for anyone to break through, even if they pounded for a week. 54 00:05:14,130 --> 00:05:17,463 I'm impressed with all this. I'll write a letter to the governor, 55 00:05:17,500 --> 00:05:19,900 tell him how well you followed his instructions. 56 00:05:19,936 --> 00:05:22,666 Gracias, Don Diego, but Salvio made it. 57 00:05:22,705 --> 00:05:25,572 - Ah! You supervised it, though. - That is true, I did. 58 00:05:25,608 --> 00:05:29,339 Salvio, you're the only blacksmith in California who could've done this. 59 00:05:29,379 --> 00:05:30,903 You can be proud of yourself. 60 00:05:30,947 --> 00:05:33,006 Eugenio, my son, he worked on it with me. 61 00:05:33,049 --> 00:05:35,540 - [Diego] You can be proud of him. - [Salvio] Si. 62 00:05:35,585 --> 00:05:38,748 [Garcia] I think the money'll be safe in this, don't you, Don Diego? 63 00:05:38,788 --> 00:05:42,554 I'll not have to weaken the garrison by sending out a full escort of soldiers. 64 00:05:42,592 --> 00:05:45,561 I think the sight of this alone will frighten away a bandido. 65 00:05:46,296 --> 00:05:48,764 Oh, by the way, how do you fasten it? 66 00:06:05,181 --> 00:06:07,741 This is how we fasten the box, Don Diego. 67 00:06:07,784 --> 00:06:10,150 It certainly looks as though it could do the job. 68 00:06:10,186 --> 00:06:13,883 Oh, it will. I have pounded on it with a hammer. I couldn't even scratch it. 69 00:06:14,524 --> 00:06:17,288 This key... it's very impressive. 70 00:06:17,327 --> 00:06:20,819 Si, Don Diego. I am to send the key to the governor or Monterey. 71 00:06:20,864 --> 00:06:24,766 Then, when the key is safely in the governor's hands, we will send the box. 72 00:06:25,135 --> 00:06:26,466 That's an excellent idea. 73 00:06:26,503 --> 00:06:29,301 Once the box is locked, no one can open it but the governor. 74 00:06:29,339 --> 00:06:31,534 Exactly, Don Diego. 75 00:06:31,574 --> 00:06:34,099 May l have the key, please? 76 00:06:35,245 --> 00:06:38,612 l was going to send this out tomorrow, but since the tax collections 77 00:06:38,648 --> 00:06:42,243 are almost complete, I think I will send it by special messenger tonight. 78 00:06:42,619 --> 00:06:45,110 [Diego] You're anxious to get rid of that money, eh? 79 00:06:45,155 --> 00:06:47,623 Si, Don Diego, it is a great responsibility. 80 00:06:47,657 --> 00:06:50,717 Here, sergeant, you might as well take the lock now, too. 81 00:06:50,760 --> 00:06:54,457 Well, Salvio, as soon as l have received word from the governor, 82 00:06:54,497 --> 00:06:57,591 I'll send some of my lancers to move the box out into the plaza. 83 00:06:57,634 --> 00:06:58,828 - It'll be ready. - Good. 84 00:06:58,868 --> 00:07:02,201 Let me know when you're sending it, I want to be there for the ceremonies. 85 00:07:02,238 --> 00:07:04,502 Of course, Don Diego, I... 86 00:07:04,541 --> 00:07:07,305 Ceremonies, what ceremonies? 87 00:07:07,911 --> 00:07:10,243 Well, you are going to make a speech, aren't you? 88 00:07:10,280 --> 00:07:13,181 A speech? Why, I hadn't thought of making a... 89 00:07:14,083 --> 00:07:17,450 Well... maybe just a little one, eh? 90 00:07:21,558 --> 00:07:24,584 Once again, Salvio, that box is a marvelous piece of work. 91 00:07:24,627 --> 00:07:26,219 Gracias, Don Diego. 92 00:07:34,604 --> 00:07:37,164 - You're leaving? - With your permission, Father. 93 00:07:37,207 --> 00:07:39,072 l have an appointment. 94 00:07:43,379 --> 00:07:44,846 Eugenio! 95 00:07:46,115 --> 00:07:50,552 Stay away from her. Find a nice girl your own age before something happens. 96 00:07:51,988 --> 00:07:54,479 Buenas noches, Father, and don't wait up for me. 97 00:08:04,500 --> 00:08:06,525 [indistinct chattering] 98 00:08:09,339 --> 00:08:11,864 Your young blacksmith is late tonight. 99 00:08:11,908 --> 00:08:14,001 He'll be here. 100 00:08:14,043 --> 00:08:15,806 He better. 101 00:08:15,845 --> 00:08:20,942 The key goes out tomorrow. This is our last chance to get an impression of it. 102 00:08:20,984 --> 00:08:22,713 I know it. 103 00:08:25,021 --> 00:08:27,046 Here he is. 104 00:08:31,761 --> 00:08:35,322 - Oh, Neta. - You're late. 105 00:08:35,365 --> 00:08:37,560 I know, I had a little trouble. 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,501 - Oh, I don't mind waiting. - Oh, good. 107 00:08:40,536 --> 00:08:42,731 I can't take you to see the lock and key tonight. 108 00:08:43,239 --> 00:08:45,605 Oh... What's the matter? 109 00:08:45,642 --> 00:08:48,270 Aren't you permitted in the shop without your father? 110 00:08:48,311 --> 00:08:50,176 Well, of course I am. 111 00:08:50,213 --> 00:08:52,681 It's just that the key has already been sent ahead, 112 00:08:52,715 --> 00:08:54,410 and Sergeant Garcia took the lock. 113 00:08:54,450 --> 00:08:59,478 Well, another time, perhaps. Get me some more wine, Eugenio. 114 00:09:02,492 --> 00:09:04,221 Of course, Moneta. 115 00:09:08,631 --> 00:09:10,064 Now what do we do? 116 00:09:10,099 --> 00:09:13,762 - I don't know. - We've lost the key. 117 00:09:15,805 --> 00:09:17,466 I'll think of something. 118 00:09:55,044 --> 00:09:57,103 There, that was the last one. 119 00:10:10,960 --> 00:10:15,954 Citizens of Los Angeles, you have seen your tax money placed in this iron box. 120 00:10:17,066 --> 00:10:18,897 And you know... [grunts] 121 00:10:19,469 --> 00:10:21,801 You know that the key that opens this lock 122 00:10:21,838 --> 00:10:25,706 is safely in the hands of the governor in Monterey. 123 00:10:26,142 --> 00:10:28,736 - The only key! - [applause] 124 00:10:28,778 --> 00:10:30,803 [indistinct chattering] 125 00:10:31,581 --> 00:10:35,984 So now, in a moment, when | close the lock, l... 126 00:10:36,018 --> 00:10:38,748 [all murmuring] 127 00:11:55,064 --> 00:11:56,656 [lock clicks] 128 00:11:59,535 --> 00:12:00,866 Good work, Salvio. 129 00:12:04,440 --> 00:12:05,873 [Salvio] For you, sergeant. 130 00:12:05,908 --> 00:12:09,002 Oh,no, please, no. I do not trust myself. 131 00:12:09,045 --> 00:12:12,674 You and Eugenio are the only two men in California who could've opened this. 132 00:12:12,715 --> 00:12:14,080 We made it, sergeant. 133 00:12:14,116 --> 00:12:16,949 So I think you should have the honor of placing it on the box. 134 00:12:16,986 --> 00:12:19,648 - That's a good idea. - Si. 135 00:12:19,689 --> 00:12:20,951 Si. 136 00:12:21,924 --> 00:12:24,722 Everybody! Everybody, over to the caisson. 137 00:12:24,760 --> 00:12:27,627 Salvio is going to put the lock on the box. 138 00:12:34,770 --> 00:12:36,533 We'll get it. Meet us later. 139 00:13:20,182 --> 00:13:21,809 - Did you get it? - No. 140 00:13:21,851 --> 00:13:23,648 But that was our only chance. 141 00:13:24,453 --> 00:13:27,388 Get our horses, we've got to get ahead of that caisson. 142 00:13:27,423 --> 00:13:28,890 - But why? - Move! 143 00:13:32,094 --> 00:13:34,358 I don't know why I did not think of this before. 144 00:13:34,397 --> 00:13:39,232 We don't need that key, we have a man who can make one for us. 145 00:13:53,249 --> 00:13:55,046 - Bueno. - Bueno. 146 00:13:55,084 --> 00:13:56,779 Gracias. 147 00:13:58,387 --> 00:14:00,014 Vamos! Ade/ante! 148 00:14:28,684 --> 00:14:30,709 Thank the heavens that is over with. 149 00:14:30,753 --> 00:14:33,722 Sergeant, let's have some refreshments. 150 00:14:33,756 --> 00:14:35,781 Of course, Don Diego, gracias. 151 00:14:38,327 --> 00:14:40,420 Oh, would both of you care to join us? 152 00:14:40,463 --> 00:14:43,125 Oh, it would be an honor, Don Diego. Come along, son. 153 00:14:54,577 --> 00:14:55,976 Hello, Moneta. 154 00:14:56,012 --> 00:14:57,809 Buenas tardes, Eugenio. 155 00:14:57,847 --> 00:15:01,613 I saw everything you did, how carefully you filed the key. 156 00:15:01,651 --> 00:15:05,485 - And I'm so proud of you. - Aren't you angry with me? 157 00:15:05,521 --> 00:15:07,921 - Angry? - You acted so strange last night. 158 00:15:07,957 --> 00:15:09,447 On the contrary, 159 00:15:09,492 --> 00:15:12,757 l was hoping you'd take me for a ride in the country this evening. 160 00:15:13,829 --> 00:15:15,160 Oh! 161 00:15:16,232 --> 00:15:17,859 - Oh! - [both laughing] 162 00:15:57,740 --> 00:15:59,139 [gunshots firing] 163 00:16:00,609 --> 00:16:02,736 Yah! Yah! 164 00:16:02,778 --> 00:16:06,441 Yah! [continues yelling] 165 00:16:09,952 --> 00:16:11,214 Yah! 166 00:16:12,922 --> 00:16:15,857 Yah! Yah! 167 00:16:24,667 --> 00:16:26,862 Aah! Aah! 168 00:17:00,202 --> 00:17:02,227 We'll never get that box out of there. 169 00:17:08,644 --> 00:17:11,477 We'll have to open it here it is. Come on. 170 00:17:28,297 --> 00:17:30,288 Those irons. Are they hot enough? 171 00:17:30,332 --> 00:17:32,129 What about it? 172 00:17:32,168 --> 00:17:34,193 He asked you a question, answer him. 173 00:17:34,236 --> 00:17:36,636 I cannot open the lock, you're wasting your time. 174 00:17:37,540 --> 00:17:39,007 [grunts] 175 00:17:39,041 --> 00:17:41,475 ltell you, I can't open it! 176 00:17:41,510 --> 00:17:43,501 But I saw you, the whole plaza did. 177 00:17:43,546 --> 00:17:45,275 You saw my father, I did nothing. 178 00:17:45,314 --> 00:17:47,942 I listened to you brag what a great locksmith you were. 179 00:17:47,983 --> 00:17:50,349 How you can do anything your father can do and better. 180 00:17:50,386 --> 00:17:53,446 - Trying to look important in your eyes. - He's lying. 181 00:17:53,989 --> 00:17:57,015 My father told me what a fool I was making of myself. 182 00:17:58,494 --> 00:18:01,588 - Oh, I'm no locksmith. - We haven't much time. 183 00:18:04,333 --> 00:18:05,698 I know, I know. 184 00:18:07,136 --> 00:18:09,070 We'll have to get the old man out here. 185 00:18:10,506 --> 00:18:12,667 Hey, my father's not so easily fooled as I am. 186 00:18:13,576 --> 00:18:15,066 No... 187 00:18:15,110 --> 00:18:20,173 I don't think you can get him to take a moonlight ride with a senorita. 188 00:18:20,216 --> 00:18:22,047 [all yelling] 189 00:18:26,422 --> 00:18:29,016 Crispin, tie up our young blacksmith. 190 00:18:29,058 --> 00:18:31,424 I'm going to Los Angeles to get Salvio. 191 00:18:31,460 --> 00:18:32,950 Will he come? 192 00:18:32,995 --> 00:18:34,292 He'll come. 193 00:18:34,330 --> 00:18:37,561 I'll just tell him that one of his friends needs help. 194 00:18:37,600 --> 00:18:41,127 And you know what? One of his friends does. 195 00:18:42,037 --> 00:18:43,265 Get up. 196 00:18:52,281 --> 00:18:55,978 What a beautiful night. At last I can get some sleep. 197 00:18:56,018 --> 00:18:57,986 Have you been having trouble sleeping? 198 00:18:58,020 --> 00:19:00,648 Oh, si, Don Diego, with all that tax money around. 199 00:19:00,689 --> 00:19:03,624 - But now it is safely on its way. - That it is, sergeant. 200 00:19:03,659 --> 00:19:06,127 - Well, buenas noches. - Buenas noches, Don Diego. 201 00:19:06,161 --> 00:19:08,186 And to you, little one. 202 00:19:16,238 --> 00:19:18,035 Hyah! 203 00:19:28,284 --> 00:19:29,581 Salvio? 204 00:19:30,185 --> 00:19:31,311 Oh, the other man. 205 00:19:36,158 --> 00:19:38,023 He's the one who tried to steal the key? 206 00:19:40,129 --> 00:19:42,120 Well, that's very strange, Bernardo. 207 00:19:42,164 --> 00:19:45,497 The man who made the key and the man who tried to steal the key 208 00:19:45,534 --> 00:19:47,559 riding out of town together. 209 00:19:48,203 --> 00:19:49,966 I think we'll look into this. 210 00:19:52,574 --> 00:19:54,599 [Bernardo mimics sword swish] 211 00:19:56,378 --> 00:19:58,403 [straining] 212 00:20:00,683 --> 00:20:03,243 Stop it! Let him alone! 213 00:20:04,520 --> 00:20:06,681 [grunting, groans] 214 00:20:08,724 --> 00:20:11,352 - [panting] - Now you going to open the box? 215 00:20:11,393 --> 00:20:15,921 - Never... Thief... - He's a tough, old rooster, isn't he? 216 00:20:15,965 --> 00:20:20,334 Si, but we're going to find out just how tough. 217 00:20:24,306 --> 00:20:25,705 No! 218 00:20:33,716 --> 00:20:37,413 I am a blacksmith, senor, l have been burnt before. 219 00:20:37,453 --> 00:20:40,013 | see you have, old man. 220 00:20:41,623 --> 00:20:43,488 But has he? 221 00:20:50,466 --> 00:20:53,060 Your son is a very handsome boy... 222 00:20:53,102 --> 00:20:56,401 - ...at the moment. - No, don't touch him! 223 00:20:58,374 --> 00:20:59,671 Then you will open the box. 224 00:21:01,744 --> 00:21:02,768 Si. 225 00:21:04,747 --> 00:21:08,080 - That's better. - [deeply sighing] 226 00:21:22,998 --> 00:21:24,625 [coughing] 227 00:21:29,938 --> 00:21:31,462 Let them do what they want to me. 228 00:21:31,507 --> 00:21:33,907 They're gonna kill us, so don't open the lock! 229 00:21:42,151 --> 00:21:44,449 You heard what my son says, senor. 230 00:21:56,698 --> 00:21:59,258 We'll see what he says when he gets a taste of this. 231 00:21:59,535 --> 00:22:00,593 No! 232 00:22:06,608 --> 00:22:07,802 [gunshot fires] 233 00:22:25,594 --> 00:22:27,152 [indistinct muttering] 234 00:22:38,240 --> 00:22:39,502 [grunts] 235 00:22:48,517 --> 00:22:50,280 [straining] 236 00:22:54,590 --> 00:22:56,080 [yells] 237 00:23:12,608 --> 00:23:14,041 [grunts] 238 00:23:18,981 --> 00:23:20,710 Here, try mine. 239 00:23:21,650 --> 00:23:23,277 [screams] 240 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 [whimpering] 241 00:23:39,835 --> 00:23:41,928 SenorZorro, my son... 242 00:23:41,970 --> 00:23:44,302 Here I am, Father. [chuckles] 243 00:23:44,339 --> 00:23:46,637 Go join your friends, senorita. 244 00:23:46,675 --> 00:23:49,143 You two don't need me anymore. 245 00:23:49,178 --> 00:23:52,238 No, sefior. We can take care of the thieves and return the money. 246 00:23:52,281 --> 00:23:55,682 Si. A son working with his father can do many things. 247 00:23:56,518 --> 00:23:57,917 Adio's, amigos. 248 00:23:58,754 --> 00:24:01,314 - Adio's. - [horse neighs] 249 00:24:09,998 --> 00:24:12,091 [horse neighs] 250 00:24:15,737 --> 00:24:16,761 J‘ Zorro, Zorro 251 00:24:16,805 --> 00:24:19,000 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 252 00:24:19,041 --> 00:24:21,976 J‘ Zorro, Zorro, Zorro J‘ 18997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.