Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,554 --> 00:00:05,714
[thunderclap]
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,352
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,393 --> 00:00:14,659
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,698 --> 00:00:19,863
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:23,930
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,841
J‘ Zorro!
7
00:00:26,877 --> 00:00:31,109
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,148 --> 00:00:33,514
J‘ Zorro!
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,519
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,053 --> 00:00:41,046
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,091 --> 00:00:44,720
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:17,761 --> 00:01:20,127
How the years fly by.
13
00:01:21,932 --> 00:01:25,561
Only yesterday, you were children
in the mission school.
14
00:01:25,602 --> 00:01:28,537
Now, you cannot wait to get married.
15
00:01:28,572 --> 00:01:30,403
Do you have your paper, Buena?
16
00:01:30,440 --> 00:01:31,737
Si, Padre.
17
00:01:36,346 --> 00:01:39,179
Excellent. | see Don Diego approves.
18
00:01:40,784 --> 00:01:42,649
And your letter, Romaldo?
19
00:01:45,689 --> 00:01:47,156
Well, my boy?
20
00:01:48,725 --> 00:01:52,320
- I do not have it with me, Padre.
- But, Romaldo...
21
00:01:52,362 --> 00:01:54,887
I thought perhaps you could
marry us now, and later...
22
00:01:54,931 --> 00:01:57,900
My boy, you know the law.
23
00:01:57,934 --> 00:02:00,334
Before indentured servants can marry,
24
00:02:00,370 --> 00:02:03,066
they must get written permission
from their master.
25
00:02:05,742 --> 00:02:10,076
Bring me SenorYorba's letter, and I'll
be most happy to perform the ceremony.
26
00:02:21,324 --> 00:02:25,693
Hup! Hup! Hup! Hup!
27
00:02:25,729 --> 00:02:28,755
A la izquierda! Hup!
28
00:02:31,134 --> 00:02:32,863
[Garcia] Hup! Hup!
Hup! Hup! Hup!
29
00:02:41,144 --> 00:02:42,975
Romaldo, what's the matter?
30
00:02:43,013 --> 00:02:44,480
Nothing.
31
00:02:44,514 --> 00:02:47,711
Well, then how could you
forget to bring SenorYorba's letter?
32
00:02:47,751 --> 00:02:49,912
I didn't forget,
he wouldn't give it to me.
33
00:02:49,953 --> 00:02:53,320
he said I had to wait and finish my term
of indenture before I marry.
34
00:02:53,356 --> 00:02:54,948
Oh, that's two more years!
35
00:02:54,991 --> 00:02:57,892
That's too long to wait. I won't.
36
00:02:59,396 --> 00:03:02,160
But, Romaldo, SenorYorba
didn't give you permission,
37
00:03:02,198 --> 00:03:04,826
then you must have run away.
38
00:03:04,868 --> 00:03:05,994
Si.
39
00:03:13,677 --> 00:03:15,508
Ah, Senor Yorba.
40
00:03:15,545 --> 00:03:18,776
Sergeant, l have work for you.
41
00:03:18,815 --> 00:03:20,783
One of my Indians is gone.
42
00:03:20,817 --> 00:03:23,547
- You mean, a runaway?
- I want him back.
43
00:03:23,586 --> 00:03:25,076
What is his name, senor?
44
00:03:25,121 --> 00:03:28,613
- You know him well. Romaldo.
- Romaldo?
45
00:03:28,658 --> 00:03:32,219
Don Tomas, I cannot believe that
Romaldo would cause you any trouble.
46
00:03:32,262 --> 00:03:35,288
ltold him he could not marry the
De la Vega servant girl,
47
00:03:35,332 --> 00:03:36,765
so he's run off.
48
00:03:36,800 --> 00:03:39,234
Romaldo and Buena?
They want to get married?
49
00:03:39,269 --> 00:03:41,260
Heh! It doesn't seem possible.
50
00:03:41,304 --> 00:03:43,704
I remember when they
were only this high.
51
00:03:43,740 --> 00:03:47,403
We can dispense with
your reminiscences, sergeant.
52
00:03:47,444 --> 00:03:49,503
Romaldo has broken his contract to me,
53
00:03:49,546 --> 00:03:52,310
so if it not too much to ask the Los
Angeles military...
54
00:03:52,349 --> 00:03:56,080
Of course not, Don Tomas. I will
get out a searching party immediately.
55
00:03:56,119 --> 00:03:59,282
Go hunt for him, Lazaro.
lwill be in the tavern.
56
00:03:59,322 --> 00:04:00,380
Si, senor.
57
00:04:05,562 --> 00:04:07,359
- Come on.
- No, Romaldo!
58
00:04:07,397 --> 00:04:10,525
It's all wrong to hide like this.
Let's let Don Diego help us.
59
00:04:10,567 --> 00:04:12,398
Don Tomas would never listen to him.
60
00:04:13,470 --> 00:04:16,769
If they catch me now,
I know what Lazaro would do.
61
00:04:19,142 --> 00:04:21,269
lwill meet you later
in back of the inn.
62
00:04:25,348 --> 00:04:28,408
[Garcia] There you are!
What devil has gotten into you?
63
00:04:28,451 --> 00:04:31,716
Don Tomas is looking for you everywhere.
Now come with me.
64
00:04:31,755 --> 00:04:33,222
Run, Buena! Run!
65
00:04:36,393 --> 00:04:38,361
Now, you stand right there.
66
00:04:40,930 --> 00:04:43,592
Romaldo! Come back here! Romaldo!
67
00:05:10,727 --> 00:05:12,160
Oh, buenos dias, sergeant.
68
00:05:12,195 --> 00:05:14,959
Buenos dias, Don Diego.
And to you, little one.
69
00:05:14,998 --> 00:05:16,397
Anything wrong?
70
00:05:16,433 --> 00:05:19,300
Si, Don Diego. Everything is wrong.
71
00:05:19,335 --> 00:05:23,271
It is not what has happened
that bothers me, but what might happen.
72
00:05:23,306 --> 00:05:25,240
You follow me, Don Diego?
73
00:05:25,275 --> 00:05:27,368
Frankly, sergeant, you've just lost me.
74
00:05:27,410 --> 00:05:29,378
At any rate, we can talk about it later.
75
00:05:29,412 --> 00:05:31,607
Bernardo and l have
business in the church.
76
00:05:31,648 --> 00:05:34,742
Oh, your pardon, Don Diego,
but what kind of business?
77
00:05:34,784 --> 00:05:37,116
You remember Buena,
the girl at our hacienda?
78
00:05:37,153 --> 00:05:41,317
- She's getting married.
- No, Don Diego, she is not.
79
00:05:41,357 --> 00:05:42,551
What do you mean?
80
00:05:42,592 --> 00:05:46,153
lwill tell you, Don Diego, but I'm
sure you are not going to like it.
81
00:05:46,196 --> 00:05:48,994
Maybe we'd better see the padre, first.
82
00:06:42,385 --> 00:06:45,354
I told you you would never
marry Romaldo.
83
00:06:45,388 --> 00:06:47,083
But you would not listen.
84
00:06:47,123 --> 00:06:49,023
You're hurting me, let me go!
85
00:06:49,058 --> 00:06:52,755
Why? So you could
run back to your precious Romaldo?
86
00:06:53,997 --> 00:06:57,728
Buena, listen to me.
l have saved some money.
87
00:06:57,767 --> 00:07:00,395
I could be so good to you if you let me.
88
00:07:00,436 --> 00:07:01,903
Get away from me!
89
00:07:03,273 --> 00:07:06,106
- Don't touch me.
- Come with me.
90
00:07:06,142 --> 00:07:07,939
- Sefior Yorba wants to see you.
- No!
91
00:07:09,946 --> 00:07:13,404
[Buena] Let me go! Let me go!
92
00:07:14,984 --> 00:07:16,713
Let me go!
93
00:07:19,155 --> 00:07:22,147
No! You have no right, Lazaro!
94
00:07:22,192 --> 00:07:24,319
[yelpingl
95
00:07:26,829 --> 00:07:28,126
Sefior Yorba!
96
00:07:29,599 --> 00:07:30,623
No, no!
97
00:07:31,935 --> 00:07:34,495
- Let her go, vaquero.
- Don Diego!
98
00:07:37,974 --> 00:07:39,737
I told you to release her.
99
00:07:48,618 --> 00:07:50,916
This is the girl, I suppose.
100
00:07:50,954 --> 00:07:53,650
I do not mean to pry
into your affairs, Don Tomas,
101
00:07:53,690 --> 00:07:57,251
but what objection do you have
to your servant marrying Buena?
102
00:07:57,293 --> 00:07:59,557
l sponsored Romaldo
at the mission school.
103
00:07:59,596 --> 00:08:02,360
He then became my
indentured servant for three years.
104
00:08:02,398 --> 00:08:04,866
My family sponsored Buena the same way,
105
00:08:04,901 --> 00:08:06,698
and we've had no cause to complain.
106
00:08:06,736 --> 00:08:08,431
[Tomas] Neither have I, up to now.
107
00:08:08,471 --> 00:08:12,168
l fulfilled my part of the contract.
I expected as much from Romaldo.
108
00:08:12,208 --> 00:08:14,301
[Diego] But what has this
got to do with it?
109
00:08:14,344 --> 00:08:18,178
Since when is it breach of contract for
an indentured servant to get married?
110
00:08:18,214 --> 00:08:21,706
- With your permission, of course.
- But I did not give my permission.
111
00:08:21,751 --> 00:08:24,083
Now | find that they plan
to get married in the church,
112
00:08:24,120 --> 00:08:26,247
then run off to the hills
to join their people.
113
00:08:26,289 --> 00:08:29,918
Oh, that's not true.
I swear it on the book, it's not true.
114
00:08:29,959 --> 00:08:33,156
Don Tomas, you don't
know Buena as well as I do.
115
00:08:33,196 --> 00:08:36,791
Now, if she says it is not so, then I
give you my word it is not so.
116
00:08:38,034 --> 00:08:41,470
Diego, why do we stand here like this
talking about such a matter?
117
00:08:41,504 --> 00:08:45,031
Let the girl go.
I do not debate with servants.
118
00:08:46,042 --> 00:08:47,634
Go home, Buena.
119
00:08:51,914 --> 00:08:54,041
- [Diego] Permit me one question.
- Si.
120
00:08:54,083 --> 00:08:57,780
Where did you get the notion that
Buena and Romaldo plan to run away?
121
00:08:57,820 --> 00:08:59,447
I mean, it's a fantastic idea.
122
00:09:01,557 --> 00:09:04,355
I do not think it matters
where I got the idea.
123
00:09:04,394 --> 00:09:06,726
And now, Diego, will you
join me in the tavern?
124
00:09:06,763 --> 00:09:09,129
I'm sure there are
more pleasant topics to discuss.
125
00:09:09,165 --> 00:09:12,259
Thank you, no, at the moment, I'd
like to find my servant, Bernado.
126
00:09:12,302 --> 00:09:13,394
Con permiso ?
127
00:09:35,425 --> 00:09:36,722
[shouts]
128
00:09:40,263 --> 00:09:42,857
Romaldo, we're both too old
for these games.
129
00:09:42,899 --> 00:09:44,890
I'm not playing games, Don Diego.
130
00:09:48,237 --> 00:09:50,000
Then you meant to kill me, eh?
131
00:09:50,039 --> 00:09:52,564
No, Don Diego,
I did not mean to kill you.
132
00:09:53,910 --> 00:09:57,141
May l have my knife, please?
It's very precious to me.
133
00:09:57,180 --> 00:09:59,410
It was handed down
from my father's father.
134
00:09:59,449 --> 00:10:01,781
Then you should use it
with honor and dignity.
135
00:10:07,090 --> 00:10:09,388
Romaldo! Wait!
136
00:10:22,572 --> 00:10:24,369
Did you see anybody, Don Diego?
137
00:10:24,407 --> 00:10:26,705
Oh, please, Don Diego.
I'm too good a target.
138
00:10:26,743 --> 00:10:28,210
A thousand pardons.
139
00:10:28,244 --> 00:10:30,439
That knife, Don Diego,
where did you get it?
140
00:10:30,480 --> 00:10:31,640
It belongs to Romaldo.
141
00:10:31,681 --> 00:10:33,842
I thought so.
Then you have seen him, eh?
142
00:10:35,385 --> 00:10:38,752
Briefly, but as you see,
sergeant, he got away.
143
00:10:38,788 --> 00:10:42,189
Oh, you think he may still
be in this part of town?
144
00:10:42,225 --> 00:10:45,251
lwill get some lancers and we
will surround the entire area
145
00:10:45,294 --> 00:10:48,457
- to make sure he does not escape.
- Sergeant, you know...
146
00:10:48,498 --> 00:10:50,796
...I think the best thing that Romaldo
could do
147
00:10:50,833 --> 00:10:53,961
would be to give himself up voluntarily,
to go back to Don Tomas,
148
00:10:54,003 --> 00:10:55,971
and as a matter of honor,
work out his obligation.
149
00:10:56,005 --> 00:10:59,839
Please, you don't need to speak
so loudly. I'm standing right here.
150
00:10:59,876 --> 00:11:02,970
Sergeant, you and I ought to sit down
and talk this over completely.
151
00:11:03,012 --> 00:11:06,413
In the tavern, eh? If you have time?
152
00:11:06,449 --> 00:11:10,385
lfl have time? Don Diego,
of course I have time. Gracias.
153
00:11:52,161 --> 00:11:53,992
I do not want to hurt you, Don Diego.
154
00:11:55,064 --> 00:11:57,032
But I've come to take Buena.
155
00:11:57,066 --> 00:11:59,261
Where is she?
156
00:11:59,302 --> 00:12:01,770
You think you can
solve your problems with this?
157
00:12:01,804 --> 00:12:04,705
Where is she, Don Diego?
I want her now!
158
00:12:13,483 --> 00:12:16,850
Romaldo, you have Don Tomas
to thank for your schooling.
159
00:12:16,886 --> 00:12:19,650
You have agreed to repay him.
Now you must pay the debt.
160
00:12:19,689 --> 00:12:23,318
I did not come here for a lecture.
For the last time, where's Buena?
161
00:12:27,530 --> 00:12:29,623
Can't you see that I'm your friend?
162
00:12:29,665 --> 00:12:31,690
Look, if you and Buena run away now,
163
00:12:31,734 --> 00:12:34,202
you'll spend the rest
of your life regretting it.
164
00:12:34,237 --> 00:12:37,001
You are forcing me
to other things I will regret.
165
00:12:37,039 --> 00:12:41,135
You know, Romaldo,
lam beginning to wonder about you.
166
00:12:41,177 --> 00:12:44,943
Your word, promises,
these things mean nothing to you.
167
00:12:44,981 --> 00:12:46,778
A man can stand just so much.
168
00:12:48,851 --> 00:12:53,083
Then it is true. You did plan
to run away, back to rejoin your people.
169
00:12:53,122 --> 00:12:54,453
That's a lie.
170
00:12:54,490 --> 00:12:57,482
This is what Lazaro tells Don Tomas.
171
00:12:57,527 --> 00:12:59,324
Why did he say it if is not true?
172
00:12:59,362 --> 00:13:02,297
Because Lozaro does not want
Buena and l to be married.
173
00:13:03,432 --> 00:13:04,797
He is a head vaquero.
174
00:13:04,834 --> 00:13:07,826
And he cannot understand why
Buena has chosen me over him.
175
00:13:12,208 --> 00:13:13,607
Who could that be?
176
00:13:16,178 --> 00:13:18,009
There's no one out there, Don Diego.
177
00:13:19,048 --> 00:13:23,747
Now, for the last time, I've come to get
Buena, and I intend to take her with me.
178
00:13:27,957 --> 00:13:29,117
[grunts]
179
00:13:34,530 --> 00:13:37,966
All right, you young fool. Now, you're
going to have to listen to me.
180
00:13:38,000 --> 00:13:40,264
You say you're old enough
to marry Buena, eh?
181
00:13:40,303 --> 00:13:43,602
- Then start acting like a man!
- That's what I'm trying to do.
182
00:13:43,639 --> 00:13:46,836
Then be man enough to go to Don Tomas
and ask him to take you back.
183
00:13:46,876 --> 00:13:47,900
Take me back?
184
00:13:47,944 --> 00:13:50,344
Don Tomas prides himself
in keeping his word.
185
00:13:50,379 --> 00:13:52,347
He expects others to do the same.
186
00:13:52,381 --> 00:13:54,315
No, I cannot go back.
187
00:13:54,350 --> 00:13:57,114
[Diego] Admit you're wrong.
He'll respect you for it.
188
00:13:57,153 --> 00:13:59,485
I don't care about
Don Tomas or what he thinks.
189
00:13:59,522 --> 00:14:03,686
- All I want is to marry Buena.
- If you really love Buena,
190
00:14:03,726 --> 00:14:07,287
could you ask her to spend the rest of
her life running and hiding?
191
00:14:07,330 --> 00:14:10,356
Could you ask her to forget
everything she's ever learned?
192
00:14:10,399 --> 00:14:12,424
Aren't you being just a little selfish?
193
00:14:13,736 --> 00:14:16,466
But this is what she wants, too.
We would be happy.
194
00:14:16,505 --> 00:14:18,564
No, Romaldo.
195
00:14:30,186 --> 00:14:31,744
Querida.
196
00:14:32,888 --> 00:14:34,515
Don Diego is right.
197
00:14:34,557 --> 00:14:38,687
In our hearts we would always know we'd
done something wrong by running away,
198
00:14:38,728 --> 00:14:40,662
by your not finishing your indenture.
199
00:14:40,696 --> 00:14:44,792
Right now I know that two years
must seem like an eternity to you.
200
00:14:44,834 --> 00:14:47,496
Go back to Don Tomas now.
201
00:14:47,536 --> 00:14:50,164
After a day or so, when he's
had a chance to calm down,
202
00:14:50,206 --> 00:14:53,141
I will speak with him.
He's a reasonable man.
203
00:14:53,175 --> 00:14:56,508
And I can promise you this,
we will reach an understanding.
204
00:14:58,247 --> 00:15:00,340
Just for a day or two.
205
00:15:01,851 --> 00:15:03,785
Please, Romaldo.
206
00:15:08,991 --> 00:15:11,653
Si, Don Diego. I will go back.
207
00:15:15,865 --> 00:15:17,298
Romaldo.
208
00:15:21,270 --> 00:15:22,567
Gracias, Don Diego.
209
00:15:43,125 --> 00:15:45,719
So, you have decided
to come back, Romaldo.
210
00:15:48,130 --> 00:15:50,496
What do you think I should do with you?
211
00:15:50,533 --> 00:15:53,331
Just let you have your old place back?
212
00:15:54,403 --> 00:15:56,428
Act as if it had never happened?
213
00:15:57,840 --> 00:15:59,535
Well, that is up to you, patro’n.
214
00:16:00,776 --> 00:16:03,677
Under the law, of course,
you will have to be punished...
215
00:16:05,448 --> 00:16:08,508
...in for return for the bargain
you broke and running away.
216
00:16:08,551 --> 00:16:11,952
You will pay me
one additional year of service.
217
00:16:13,122 --> 00:16:16,785
- You suggest it is not a just penalty?
- I know it is the law, patro’n,
218
00:16:16,826 --> 00:16:19,659
- but if you'd let me...
- One day, you'll thank me for this.
219
00:16:19,695 --> 00:16:22,061
It will teach you a lesson
every man must learn.
220
00:16:22,098 --> 00:16:26,899
When you make a bargain,
learn to keep your part of it.
221
00:16:30,773 --> 00:16:32,638
Understand?
222
00:16:34,477 --> 00:16:37,071
- Have you your knife?
- Si, patro’n.
223
00:16:42,952 --> 00:16:44,351
Lazaro.
224
00:16:46,856 --> 00:16:49,188
Patro'n?
225
00:16:49,225 --> 00:16:51,955
Keep that until I tell you
to give it back to him.
226
00:16:52,962 --> 00:16:53,986
Si, patro’n.
227
00:16:54,029 --> 00:16:57,590
You will also see that Romaldo
does not leave the hacienda.
228
00:16:57,633 --> 00:17:00,796
He is not to go
into the town for a month.
229
00:17:02,338 --> 00:17:04,533
- But, Don Tomas...!
- Shut up, you!
230
00:17:04,573 --> 00:17:06,507
- [grunting]
- Romaldo!
231
00:17:10,146 --> 00:17:12,614
Romaldo, I see you have
another lesson to learn.
232
00:17:12,648 --> 00:17:16,982
You will not leave this rancho
until I decide otherwise.
233
00:17:17,953 --> 00:17:19,921
See that he does his full share of work.
234
00:17:19,955 --> 00:17:23,391
He'll work, patro’n.
He'll work.
235
00:17:38,340 --> 00:17:40,399
I should never have come back.
236
00:17:40,442 --> 00:17:43,138
You shouldn't have left.
237
00:17:43,179 --> 00:17:45,773
Did you think
you could get away?
238
00:17:51,253 --> 00:17:52,720
You will not keep me here.
239
00:17:52,755 --> 00:17:54,279
[grunts]
240
00:18:01,897 --> 00:18:03,364
This'll soften you up!
241
00:18:16,111 --> 00:18:17,738
[Romaldo] Hyah!
242
00:18:38,267 --> 00:18:41,031
Bernardo, you're running
your words together again.
243
00:18:44,173 --> 00:18:45,902
Someone rode in on a horse.
244
00:18:45,941 --> 00:18:47,101
And said something.
245
00:18:48,911 --> 00:18:51,072
A girl? Who is the girl?
246
00:19:06,962 --> 00:19:09,522
Theresa, can you tell me
what all this is about?
247
00:19:09,565 --> 00:19:12,659
I don't know, Don Diego.
He brought some laundry for Buena,
248
00:19:12,701 --> 00:19:15,397
but when she was not there,
he seemed to go to pieces.
249
00:19:15,437 --> 00:19:19,134
- Where is Buena?
- I tried to explain it to him.
250
00:19:19,174 --> 00:19:22,541
Lazaro, he's the head vaquero
at the Yorba Rancho.
251
00:19:22,578 --> 00:19:25,638
He came by to get Buena because
Romaldo was very badly hurt.
252
00:19:27,616 --> 00:19:31,347
Don Diego, I will do the laundry
for you. Buena was so upset,
253
00:19:31,387 --> 00:19:33,548
she couldn't wait to ask
your permission.
254
00:19:33,589 --> 00:19:34,647
Thank you, Theresa.
255
00:19:41,430 --> 00:19:42,795
There's real trouble now.
256
00:19:42,831 --> 00:19:44,890
[mimics sword swish]
257
00:19:54,043 --> 00:19:55,874
[hoofbeats approaching]
258
00:20:05,287 --> 00:20:08,484
- Senor Yorba!
- Lazaro, what does this mean?
259
00:20:08,524 --> 00:20:11,960
This girl has been forbidden to
come to my rancho. Where's Romaldo?
260
00:20:11,994 --> 00:20:14,758
- He got away, patro’n.
- Then why is the girl here?
261
00:20:14,797 --> 00:20:17,732
He told me Romaldo was here,
senor, that he was badly hurt.
262
00:20:17,766 --> 00:20:21,293
It was the only way, patro’n. I made sure
he would find out the girl is here.
263
00:20:21,337 --> 00:20:23,532
That way I knew
he would come looking for her.
264
00:20:23,572 --> 00:20:25,199
You forget your place.
265
00:20:25,240 --> 00:20:28,266
It is I who decides what is to be
done and what not to be done.
266
00:20:28,310 --> 00:20:30,505
Dragging the girl in here,
we do not do this.
267
00:20:30,546 --> 00:20:33,037
I had to find him, patro’n.
It was the best way I knew how.
268
00:20:33,082 --> 00:20:34,344
You may wait outside.
269
00:20:35,684 --> 00:20:36,776
Well?
270
00:20:39,388 --> 00:20:41,185
I will see that you are taken home.
271
00:20:41,223 --> 00:20:43,453
And I promise you,
Lazaro will be punished.
272
00:20:43,492 --> 00:20:45,892
I was stupid to listen to him
in the first place.
273
00:20:45,928 --> 00:20:47,361
[Buena] Gracias, senor.
274
00:20:49,498 --> 00:20:54,128
- No, patro’n. Do not let her go.
- You are telling me what to do?
275
00:20:54,169 --> 00:20:58,572
Si. And if you are wise,
you will listen.
276
00:21:02,478 --> 00:21:05,345
All right, Buena.
I will give you one more chance.
277
00:21:05,381 --> 00:21:09,283
Come with me now, or you will both die
before you leave this room.
278
00:21:10,219 --> 00:21:11,550
No!
279
00:21:12,254 --> 00:21:18,022
You would not marry me, a vaquero, but
you would marry an indentured servant.
280
00:21:18,060 --> 00:21:19,152
Put your knife away!
281
00:21:19,194 --> 00:21:21,822
What does he have to offer you?
Poverty? Servitude?
282
00:21:21,864 --> 00:21:23,661
I had so much more to give you!
283
00:21:23,699 --> 00:21:25,929
Drop the knife, senor,
if you wish to live.
284
00:21:28,904 --> 00:21:30,769
No! No! No!
285
00:21:30,806 --> 00:21:34,139
Stand back! Or SenorYorba's next!
286
00:21:34,176 --> 00:21:36,337
Yorba!
287
00:21:53,996 --> 00:21:55,759
Where is Romaldo, senor?
288
00:21:55,798 --> 00:21:59,199
I'm sure he's all right.
We will find him and bring him to you.
289
00:21:59,234 --> 00:22:01,259
[sighs]
290
00:22:13,582 --> 00:22:14,606
[whip cracks]
291
00:23:09,338 --> 00:23:10,566
[QaSpSI
292
00:23:44,206 --> 00:23:46,538
- Romaldo!
- What have you done to her?
293
00:23:46,575 --> 00:23:49,476
No, it was Lazaro.
Don Tomas has tried to help me.
294
00:23:49,511 --> 00:23:51,069
lwill kill him.
295
00:23:51,113 --> 00:23:54,082
[Tomas] I am afraid Zorro
is way ahead of you.
296
00:23:56,818 --> 00:23:59,013
Now, remember,
this does not change anything.
297
00:23:59,054 --> 00:24:01,921
You are still indentured to me
for two years.
298
00:24:01,957 --> 00:24:05,654
I do not care how long I am
indentured to you, SenorYorba,
299
00:24:05,694 --> 00:24:08,492
as long as I can marry Buena.
300
00:24:10,199 --> 00:24:12,258
Gracias, senor.
301
00:24:24,580 --> 00:24:27,276
I leave him to you, senores.
302
00:24:27,316 --> 00:24:29,739
J‘ Zorro, Zorro, Zorro J‘
23971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.