All language subtitles for ZRRO.2x14.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,554 --> 00:00:05,714 [thunderclap] 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,352 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,393 --> 00:00:14,659 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,698 --> 00:00:19,863 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,903 --> 00:00:23,930 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,974 --> 00:00:26,841 J‘ Zorro! 7 00:00:26,877 --> 00:00:31,109 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,148 --> 00:00:33,514 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,519 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,053 --> 00:00:41,046 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,091 --> 00:00:44,720 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:17,761 --> 00:01:20,127 How the years fly by. 13 00:01:21,932 --> 00:01:25,561 Only yesterday, you were children in the mission school. 14 00:01:25,602 --> 00:01:28,537 Now, you cannot wait to get married. 15 00:01:28,572 --> 00:01:30,403 Do you have your paper, Buena? 16 00:01:30,440 --> 00:01:31,737 Si, Padre. 17 00:01:36,346 --> 00:01:39,179 Excellent. | see Don Diego approves. 18 00:01:40,784 --> 00:01:42,649 And your letter, Romaldo? 19 00:01:45,689 --> 00:01:47,156 Well, my boy? 20 00:01:48,725 --> 00:01:52,320 - I do not have it with me, Padre. - But, Romaldo... 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,887 I thought perhaps you could marry us now, and later... 22 00:01:54,931 --> 00:01:57,900 My boy, you know the law. 23 00:01:57,934 --> 00:02:00,334 Before indentured servants can marry, 24 00:02:00,370 --> 00:02:03,066 they must get written permission from their master. 25 00:02:05,742 --> 00:02:10,076 Bring me SenorYorba's letter, and I'll be most happy to perform the ceremony. 26 00:02:21,324 --> 00:02:25,693 Hup! Hup! Hup! Hup! 27 00:02:25,729 --> 00:02:28,755 A la izquierda! Hup! 28 00:02:31,134 --> 00:02:32,863 [Garcia] Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! 29 00:02:41,144 --> 00:02:42,975 Romaldo, what's the matter? 30 00:02:43,013 --> 00:02:44,480 Nothing. 31 00:02:44,514 --> 00:02:47,711 Well, then how could you forget to bring SenorYorba's letter? 32 00:02:47,751 --> 00:02:49,912 I didn't forget, he wouldn't give it to me. 33 00:02:49,953 --> 00:02:53,320 he said I had to wait and finish my term of indenture before I marry. 34 00:02:53,356 --> 00:02:54,948 Oh, that's two more years! 35 00:02:54,991 --> 00:02:57,892 That's too long to wait. I won't. 36 00:02:59,396 --> 00:03:02,160 But, Romaldo, SenorYorba didn't give you permission, 37 00:03:02,198 --> 00:03:04,826 then you must have run away. 38 00:03:04,868 --> 00:03:05,994 Si. 39 00:03:13,677 --> 00:03:15,508 Ah, Senor Yorba. 40 00:03:15,545 --> 00:03:18,776 Sergeant, l have work for you. 41 00:03:18,815 --> 00:03:20,783 One of my Indians is gone. 42 00:03:20,817 --> 00:03:23,547 - You mean, a runaway? - I want him back. 43 00:03:23,586 --> 00:03:25,076 What is his name, senor? 44 00:03:25,121 --> 00:03:28,613 - You know him well. Romaldo. - Romaldo? 45 00:03:28,658 --> 00:03:32,219 Don Tomas, I cannot believe that Romaldo would cause you any trouble. 46 00:03:32,262 --> 00:03:35,288 ltold him he could not marry the De la Vega servant girl, 47 00:03:35,332 --> 00:03:36,765 so he's run off. 48 00:03:36,800 --> 00:03:39,234 Romaldo and Buena? They want to get married? 49 00:03:39,269 --> 00:03:41,260 Heh! It doesn't seem possible. 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,704 I remember when they were only this high. 51 00:03:43,740 --> 00:03:47,403 We can dispense with your reminiscences, sergeant. 52 00:03:47,444 --> 00:03:49,503 Romaldo has broken his contract to me, 53 00:03:49,546 --> 00:03:52,310 so if it not too much to ask the Los Angeles military... 54 00:03:52,349 --> 00:03:56,080 Of course not, Don Tomas. I will get out a searching party immediately. 55 00:03:56,119 --> 00:03:59,282 Go hunt for him, Lazaro. lwill be in the tavern. 56 00:03:59,322 --> 00:04:00,380 Si, senor. 57 00:04:05,562 --> 00:04:07,359 - Come on. - No, Romaldo! 58 00:04:07,397 --> 00:04:10,525 It's all wrong to hide like this. Let's let Don Diego help us. 59 00:04:10,567 --> 00:04:12,398 Don Tomas would never listen to him. 60 00:04:13,470 --> 00:04:16,769 If they catch me now, I know what Lazaro would do. 61 00:04:19,142 --> 00:04:21,269 lwill meet you later in back of the inn. 62 00:04:25,348 --> 00:04:28,408 [Garcia] There you are! What devil has gotten into you? 63 00:04:28,451 --> 00:04:31,716 Don Tomas is looking for you everywhere. Now come with me. 64 00:04:31,755 --> 00:04:33,222 Run, Buena! Run! 65 00:04:36,393 --> 00:04:38,361 Now, you stand right there. 66 00:04:40,930 --> 00:04:43,592 Romaldo! Come back here! Romaldo! 67 00:05:10,727 --> 00:05:12,160 Oh, buenos dias, sergeant. 68 00:05:12,195 --> 00:05:14,959 Buenos dias, Don Diego. And to you, little one. 69 00:05:14,998 --> 00:05:16,397 Anything wrong? 70 00:05:16,433 --> 00:05:19,300 Si, Don Diego. Everything is wrong. 71 00:05:19,335 --> 00:05:23,271 It is not what has happened that bothers me, but what might happen. 72 00:05:23,306 --> 00:05:25,240 You follow me, Don Diego? 73 00:05:25,275 --> 00:05:27,368 Frankly, sergeant, you've just lost me. 74 00:05:27,410 --> 00:05:29,378 At any rate, we can talk about it later. 75 00:05:29,412 --> 00:05:31,607 Bernardo and l have business in the church. 76 00:05:31,648 --> 00:05:34,742 Oh, your pardon, Don Diego, but what kind of business? 77 00:05:34,784 --> 00:05:37,116 You remember Buena, the girl at our hacienda? 78 00:05:37,153 --> 00:05:41,317 - She's getting married. - No, Don Diego, she is not. 79 00:05:41,357 --> 00:05:42,551 What do you mean? 80 00:05:42,592 --> 00:05:46,153 lwill tell you, Don Diego, but I'm sure you are not going to like it. 81 00:05:46,196 --> 00:05:48,994 Maybe we'd better see the padre, first. 82 00:06:42,385 --> 00:06:45,354 I told you you would never marry Romaldo. 83 00:06:45,388 --> 00:06:47,083 But you would not listen. 84 00:06:47,123 --> 00:06:49,023 You're hurting me, let me go! 85 00:06:49,058 --> 00:06:52,755 Why? So you could run back to your precious Romaldo? 86 00:06:53,997 --> 00:06:57,728 Buena, listen to me. l have saved some money. 87 00:06:57,767 --> 00:07:00,395 I could be so good to you if you let me. 88 00:07:00,436 --> 00:07:01,903 Get away from me! 89 00:07:03,273 --> 00:07:06,106 - Don't touch me. - Come with me. 90 00:07:06,142 --> 00:07:07,939 - Sefior Yorba wants to see you. - No! 91 00:07:09,946 --> 00:07:13,404 [Buena] Let me go! Let me go! 92 00:07:14,984 --> 00:07:16,713 Let me go! 93 00:07:19,155 --> 00:07:22,147 No! You have no right, Lazaro! 94 00:07:22,192 --> 00:07:24,319 [yelpingl 95 00:07:26,829 --> 00:07:28,126 Sefior Yorba! 96 00:07:29,599 --> 00:07:30,623 No, no! 97 00:07:31,935 --> 00:07:34,495 - Let her go, vaquero. - Don Diego! 98 00:07:37,974 --> 00:07:39,737 I told you to release her. 99 00:07:48,618 --> 00:07:50,916 This is the girl, I suppose. 100 00:07:50,954 --> 00:07:53,650 I do not mean to pry into your affairs, Don Tomas, 101 00:07:53,690 --> 00:07:57,251 but what objection do you have to your servant marrying Buena? 102 00:07:57,293 --> 00:07:59,557 l sponsored Romaldo at the mission school. 103 00:07:59,596 --> 00:08:02,360 He then became my indentured servant for three years. 104 00:08:02,398 --> 00:08:04,866 My family sponsored Buena the same way, 105 00:08:04,901 --> 00:08:06,698 and we've had no cause to complain. 106 00:08:06,736 --> 00:08:08,431 [Tomas] Neither have I, up to now. 107 00:08:08,471 --> 00:08:12,168 l fulfilled my part of the contract. I expected as much from Romaldo. 108 00:08:12,208 --> 00:08:14,301 [Diego] But what has this got to do with it? 109 00:08:14,344 --> 00:08:18,178 Since when is it breach of contract for an indentured servant to get married? 110 00:08:18,214 --> 00:08:21,706 - With your permission, of course. - But I did not give my permission. 111 00:08:21,751 --> 00:08:24,083 Now | find that they plan to get married in the church, 112 00:08:24,120 --> 00:08:26,247 then run off to the hills to join their people. 113 00:08:26,289 --> 00:08:29,918 Oh, that's not true. I swear it on the book, it's not true. 114 00:08:29,959 --> 00:08:33,156 Don Tomas, you don't know Buena as well as I do. 115 00:08:33,196 --> 00:08:36,791 Now, if she says it is not so, then I give you my word it is not so. 116 00:08:38,034 --> 00:08:41,470 Diego, why do we stand here like this talking about such a matter? 117 00:08:41,504 --> 00:08:45,031 Let the girl go. I do not debate with servants. 118 00:08:46,042 --> 00:08:47,634 Go home, Buena. 119 00:08:51,914 --> 00:08:54,041 - [Diego] Permit me one question. - Si. 120 00:08:54,083 --> 00:08:57,780 Where did you get the notion that Buena and Romaldo plan to run away? 121 00:08:57,820 --> 00:08:59,447 I mean, it's a fantastic idea. 122 00:09:01,557 --> 00:09:04,355 I do not think it matters where I got the idea. 123 00:09:04,394 --> 00:09:06,726 And now, Diego, will you join me in the tavern? 124 00:09:06,763 --> 00:09:09,129 I'm sure there are more pleasant topics to discuss. 125 00:09:09,165 --> 00:09:12,259 Thank you, no, at the moment, I'd like to find my servant, Bernado. 126 00:09:12,302 --> 00:09:13,394 Con permiso ? 127 00:09:35,425 --> 00:09:36,722 [shouts] 128 00:09:40,263 --> 00:09:42,857 Romaldo, we're both too old for these games. 129 00:09:42,899 --> 00:09:44,890 I'm not playing games, Don Diego. 130 00:09:48,237 --> 00:09:50,000 Then you meant to kill me, eh? 131 00:09:50,039 --> 00:09:52,564 No, Don Diego, I did not mean to kill you. 132 00:09:53,910 --> 00:09:57,141 May l have my knife, please? It's very precious to me. 133 00:09:57,180 --> 00:09:59,410 It was handed down from my father's father. 134 00:09:59,449 --> 00:10:01,781 Then you should use it with honor and dignity. 135 00:10:07,090 --> 00:10:09,388 Romaldo! Wait! 136 00:10:22,572 --> 00:10:24,369 Did you see anybody, Don Diego? 137 00:10:24,407 --> 00:10:26,705 Oh, please, Don Diego. I'm too good a target. 138 00:10:26,743 --> 00:10:28,210 A thousand pardons. 139 00:10:28,244 --> 00:10:30,439 That knife, Don Diego, where did you get it? 140 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 It belongs to Romaldo. 141 00:10:31,681 --> 00:10:33,842 I thought so. Then you have seen him, eh? 142 00:10:35,385 --> 00:10:38,752 Briefly, but as you see, sergeant, he got away. 143 00:10:38,788 --> 00:10:42,189 Oh, you think he may still be in this part of town? 144 00:10:42,225 --> 00:10:45,251 lwill get some lancers and we will surround the entire area 145 00:10:45,294 --> 00:10:48,457 - to make sure he does not escape. - Sergeant, you know... 146 00:10:48,498 --> 00:10:50,796 ...I think the best thing that Romaldo could do 147 00:10:50,833 --> 00:10:53,961 would be to give himself up voluntarily, to go back to Don Tomas, 148 00:10:54,003 --> 00:10:55,971 and as a matter of honor, work out his obligation. 149 00:10:56,005 --> 00:10:59,839 Please, you don't need to speak so loudly. I'm standing right here. 150 00:10:59,876 --> 00:11:02,970 Sergeant, you and I ought to sit down and talk this over completely. 151 00:11:03,012 --> 00:11:06,413 In the tavern, eh? If you have time? 152 00:11:06,449 --> 00:11:10,385 lfl have time? Don Diego, of course I have time. Gracias. 153 00:11:52,161 --> 00:11:53,992 I do not want to hurt you, Don Diego. 154 00:11:55,064 --> 00:11:57,032 But I've come to take Buena. 155 00:11:57,066 --> 00:11:59,261 Where is she? 156 00:11:59,302 --> 00:12:01,770 You think you can solve your problems with this? 157 00:12:01,804 --> 00:12:04,705 Where is she, Don Diego? I want her now! 158 00:12:13,483 --> 00:12:16,850 Romaldo, you have Don Tomas to thank for your schooling. 159 00:12:16,886 --> 00:12:19,650 You have agreed to repay him. Now you must pay the debt. 160 00:12:19,689 --> 00:12:23,318 I did not come here for a lecture. For the last time, where's Buena? 161 00:12:27,530 --> 00:12:29,623 Can't you see that I'm your friend? 162 00:12:29,665 --> 00:12:31,690 Look, if you and Buena run away now, 163 00:12:31,734 --> 00:12:34,202 you'll spend the rest of your life regretting it. 164 00:12:34,237 --> 00:12:37,001 You are forcing me to other things I will regret. 165 00:12:37,039 --> 00:12:41,135 You know, Romaldo, lam beginning to wonder about you. 166 00:12:41,177 --> 00:12:44,943 Your word, promises, these things mean nothing to you. 167 00:12:44,981 --> 00:12:46,778 A man can stand just so much. 168 00:12:48,851 --> 00:12:53,083 Then it is true. You did plan to run away, back to rejoin your people. 169 00:12:53,122 --> 00:12:54,453 That's a lie. 170 00:12:54,490 --> 00:12:57,482 This is what Lazaro tells Don Tomas. 171 00:12:57,527 --> 00:12:59,324 Why did he say it if is not true? 172 00:12:59,362 --> 00:13:02,297 Because Lozaro does not want Buena and l to be married. 173 00:13:03,432 --> 00:13:04,797 He is a head vaquero. 174 00:13:04,834 --> 00:13:07,826 And he cannot understand why Buena has chosen me over him. 175 00:13:12,208 --> 00:13:13,607 Who could that be? 176 00:13:16,178 --> 00:13:18,009 There's no one out there, Don Diego. 177 00:13:19,048 --> 00:13:23,747 Now, for the last time, I've come to get Buena, and I intend to take her with me. 178 00:13:27,957 --> 00:13:29,117 [grunts] 179 00:13:34,530 --> 00:13:37,966 All right, you young fool. Now, you're going to have to listen to me. 180 00:13:38,000 --> 00:13:40,264 You say you're old enough to marry Buena, eh? 181 00:13:40,303 --> 00:13:43,602 - Then start acting like a man! - That's what I'm trying to do. 182 00:13:43,639 --> 00:13:46,836 Then be man enough to go to Don Tomas and ask him to take you back. 183 00:13:46,876 --> 00:13:47,900 Take me back? 184 00:13:47,944 --> 00:13:50,344 Don Tomas prides himself in keeping his word. 185 00:13:50,379 --> 00:13:52,347 He expects others to do the same. 186 00:13:52,381 --> 00:13:54,315 No, I cannot go back. 187 00:13:54,350 --> 00:13:57,114 [Diego] Admit you're wrong. He'll respect you for it. 188 00:13:57,153 --> 00:13:59,485 I don't care about Don Tomas or what he thinks. 189 00:13:59,522 --> 00:14:03,686 - All I want is to marry Buena. - If you really love Buena, 190 00:14:03,726 --> 00:14:07,287 could you ask her to spend the rest of her life running and hiding? 191 00:14:07,330 --> 00:14:10,356 Could you ask her to forget everything she's ever learned? 192 00:14:10,399 --> 00:14:12,424 Aren't you being just a little selfish? 193 00:14:13,736 --> 00:14:16,466 But this is what she wants, too. We would be happy. 194 00:14:16,505 --> 00:14:18,564 No, Romaldo. 195 00:14:30,186 --> 00:14:31,744 Querida. 196 00:14:32,888 --> 00:14:34,515 Don Diego is right. 197 00:14:34,557 --> 00:14:38,687 In our hearts we would always know we'd done something wrong by running away, 198 00:14:38,728 --> 00:14:40,662 by your not finishing your indenture. 199 00:14:40,696 --> 00:14:44,792 Right now I know that two years must seem like an eternity to you. 200 00:14:44,834 --> 00:14:47,496 Go back to Don Tomas now. 201 00:14:47,536 --> 00:14:50,164 After a day or so, when he's had a chance to calm down, 202 00:14:50,206 --> 00:14:53,141 I will speak with him. He's a reasonable man. 203 00:14:53,175 --> 00:14:56,508 And I can promise you this, we will reach an understanding. 204 00:14:58,247 --> 00:15:00,340 Just for a day or two. 205 00:15:01,851 --> 00:15:03,785 Please, Romaldo. 206 00:15:08,991 --> 00:15:11,653 Si, Don Diego. I will go back. 207 00:15:15,865 --> 00:15:17,298 Romaldo. 208 00:15:21,270 --> 00:15:22,567 Gracias, Don Diego. 209 00:15:43,125 --> 00:15:45,719 So, you have decided to come back, Romaldo. 210 00:15:48,130 --> 00:15:50,496 What do you think I should do with you? 211 00:15:50,533 --> 00:15:53,331 Just let you have your old place back? 212 00:15:54,403 --> 00:15:56,428 Act as if it had never happened? 213 00:15:57,840 --> 00:15:59,535 Well, that is up to you, patro’n. 214 00:16:00,776 --> 00:16:03,677 Under the law, of course, you will have to be punished... 215 00:16:05,448 --> 00:16:08,508 ...in for return for the bargain you broke and running away. 216 00:16:08,551 --> 00:16:11,952 You will pay me one additional year of service. 217 00:16:13,122 --> 00:16:16,785 - You suggest it is not a just penalty? - I know it is the law, patro’n, 218 00:16:16,826 --> 00:16:19,659 - but if you'd let me... - One day, you'll thank me for this. 219 00:16:19,695 --> 00:16:22,061 It will teach you a lesson every man must learn. 220 00:16:22,098 --> 00:16:26,899 When you make a bargain, learn to keep your part of it. 221 00:16:30,773 --> 00:16:32,638 Understand? 222 00:16:34,477 --> 00:16:37,071 - Have you your knife? - Si, patro’n. 223 00:16:42,952 --> 00:16:44,351 Lazaro. 224 00:16:46,856 --> 00:16:49,188 Patro'n? 225 00:16:49,225 --> 00:16:51,955 Keep that until I tell you to give it back to him. 226 00:16:52,962 --> 00:16:53,986 Si, patro’n. 227 00:16:54,029 --> 00:16:57,590 You will also see that Romaldo does not leave the hacienda. 228 00:16:57,633 --> 00:17:00,796 He is not to go into the town for a month. 229 00:17:02,338 --> 00:17:04,533 - But, Don Tomas...! - Shut up, you! 230 00:17:04,573 --> 00:17:06,507 - [grunting] - Romaldo! 231 00:17:10,146 --> 00:17:12,614 Romaldo, I see you have another lesson to learn. 232 00:17:12,648 --> 00:17:16,982 You will not leave this rancho until I decide otherwise. 233 00:17:17,953 --> 00:17:19,921 See that he does his full share of work. 234 00:17:19,955 --> 00:17:23,391 He'll work, patro’n. He'll work. 235 00:17:38,340 --> 00:17:40,399 I should never have come back. 236 00:17:40,442 --> 00:17:43,138 You shouldn't have left. 237 00:17:43,179 --> 00:17:45,773 Did you think you could get away? 238 00:17:51,253 --> 00:17:52,720 You will not keep me here. 239 00:17:52,755 --> 00:17:54,279 [grunts] 240 00:18:01,897 --> 00:18:03,364 This'll soften you up! 241 00:18:16,111 --> 00:18:17,738 [Romaldo] Hyah! 242 00:18:38,267 --> 00:18:41,031 Bernardo, you're running your words together again. 243 00:18:44,173 --> 00:18:45,902 Someone rode in on a horse. 244 00:18:45,941 --> 00:18:47,101 And said something. 245 00:18:48,911 --> 00:18:51,072 A girl? Who is the girl? 246 00:19:06,962 --> 00:19:09,522 Theresa, can you tell me what all this is about? 247 00:19:09,565 --> 00:19:12,659 I don't know, Don Diego. He brought some laundry for Buena, 248 00:19:12,701 --> 00:19:15,397 but when she was not there, he seemed to go to pieces. 249 00:19:15,437 --> 00:19:19,134 - Where is Buena? - I tried to explain it to him. 250 00:19:19,174 --> 00:19:22,541 Lazaro, he's the head vaquero at the Yorba Rancho. 251 00:19:22,578 --> 00:19:25,638 He came by to get Buena because Romaldo was very badly hurt. 252 00:19:27,616 --> 00:19:31,347 Don Diego, I will do the laundry for you. Buena was so upset, 253 00:19:31,387 --> 00:19:33,548 she couldn't wait to ask your permission. 254 00:19:33,589 --> 00:19:34,647 Thank you, Theresa. 255 00:19:41,430 --> 00:19:42,795 There's real trouble now. 256 00:19:42,831 --> 00:19:44,890 [mimics sword swish] 257 00:19:54,043 --> 00:19:55,874 [hoofbeats approaching] 258 00:20:05,287 --> 00:20:08,484 - Senor Yorba! - Lazaro, what does this mean? 259 00:20:08,524 --> 00:20:11,960 This girl has been forbidden to come to my rancho. Where's Romaldo? 260 00:20:11,994 --> 00:20:14,758 - He got away, patro’n. - Then why is the girl here? 261 00:20:14,797 --> 00:20:17,732 He told me Romaldo was here, senor, that he was badly hurt. 262 00:20:17,766 --> 00:20:21,293 It was the only way, patro’n. I made sure he would find out the girl is here. 263 00:20:21,337 --> 00:20:23,532 That way I knew he would come looking for her. 264 00:20:23,572 --> 00:20:25,199 You forget your place. 265 00:20:25,240 --> 00:20:28,266 It is I who decides what is to be done and what not to be done. 266 00:20:28,310 --> 00:20:30,505 Dragging the girl in here, we do not do this. 267 00:20:30,546 --> 00:20:33,037 I had to find him, patro’n. It was the best way I knew how. 268 00:20:33,082 --> 00:20:34,344 You may wait outside. 269 00:20:35,684 --> 00:20:36,776 Well? 270 00:20:39,388 --> 00:20:41,185 I will see that you are taken home. 271 00:20:41,223 --> 00:20:43,453 And I promise you, Lazaro will be punished. 272 00:20:43,492 --> 00:20:45,892 I was stupid to listen to him in the first place. 273 00:20:45,928 --> 00:20:47,361 [Buena] Gracias, senor. 274 00:20:49,498 --> 00:20:54,128 - No, patro’n. Do not let her go. - You are telling me what to do? 275 00:20:54,169 --> 00:20:58,572 Si. And if you are wise, you will listen. 276 00:21:02,478 --> 00:21:05,345 All right, Buena. I will give you one more chance. 277 00:21:05,381 --> 00:21:09,283 Come with me now, or you will both die before you leave this room. 278 00:21:10,219 --> 00:21:11,550 No! 279 00:21:12,254 --> 00:21:18,022 You would not marry me, a vaquero, but you would marry an indentured servant. 280 00:21:18,060 --> 00:21:19,152 Put your knife away! 281 00:21:19,194 --> 00:21:21,822 What does he have to offer you? Poverty? Servitude? 282 00:21:21,864 --> 00:21:23,661 I had so much more to give you! 283 00:21:23,699 --> 00:21:25,929 Drop the knife, senor, if you wish to live. 284 00:21:28,904 --> 00:21:30,769 No! No! No! 285 00:21:30,806 --> 00:21:34,139 Stand back! Or SenorYorba's next! 286 00:21:34,176 --> 00:21:36,337 Yorba! 287 00:21:53,996 --> 00:21:55,759 Where is Romaldo, senor? 288 00:21:55,798 --> 00:21:59,199 I'm sure he's all right. We will find him and bring him to you. 289 00:21:59,234 --> 00:22:01,259 [sighs] 290 00:22:13,582 --> 00:22:14,606 [whip cracks] 291 00:23:09,338 --> 00:23:10,566 [QaSpSI 292 00:23:44,206 --> 00:23:46,538 - Romaldo! - What have you done to her? 293 00:23:46,575 --> 00:23:49,476 No, it was Lazaro. Don Tomas has tried to help me. 294 00:23:49,511 --> 00:23:51,069 lwill kill him. 295 00:23:51,113 --> 00:23:54,082 [Tomas] I am afraid Zorro is way ahead of you. 296 00:23:56,818 --> 00:23:59,013 Now, remember, this does not change anything. 297 00:23:59,054 --> 00:24:01,921 You are still indentured to me for two years. 298 00:24:01,957 --> 00:24:05,654 I do not care how long I am indentured to you, SenorYorba, 299 00:24:05,694 --> 00:24:08,492 as long as I can marry Buena. 300 00:24:10,199 --> 00:24:12,258 Gracias, senor. 301 00:24:24,580 --> 00:24:27,276 I leave him to you, senores. 302 00:24:27,316 --> 00:24:29,739 J‘ Zorro, Zorro, Zorro J‘ 23971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.