Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,321 --> 00:00:05,686
[thunderclap]
2
00:00:05,722 --> 00:00:10,386
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,124
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,998 --> 00:00:19,833
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,870 --> 00:00:24,466
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,508 --> 00:00:26,942
J‘ Zorro!
7
00:00:26,977 --> 00:00:31,038
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,081 --> 00:00:33,641
J‘ Zorro!
9
00:00:33,683 --> 00:00:36,481
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,254 --> 00:00:41,190
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,224 --> 00:00:45,354
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:52,235 --> 00:00:54,203
J‘ The army, the army
13
00:00:54,237 --> 00:00:56,398
J‘ The noble Spanish army
14
00:00:56,439 --> 00:01:00,068
J‘ It couldn't get along
Without the sergeants
15
00:01:00,110 --> 00:01:01,543
[chuckles]
16
00:01:05,048 --> 00:01:07,380
You know, corporal,
I have been thinking.
17
00:01:07,417 --> 00:01:09,544
Of all the ranks in the Spanish army,
18
00:01:09,586 --> 00:01:11,884
the most indispensable
are the sergeants.
19
00:01:11,922 --> 00:01:14,482
- Really?
- Unquestionably.
20
00:01:15,959 --> 00:01:19,986
J‘ Now the generals give the orders
and the privates do the work
21
00:01:20,030 --> 00:01:23,761
J‘ But who makes the army go?
The sergeants
22
00:01:23,800 --> 00:01:27,702
J‘ The captains wear the medals
and the corporals loaf and shirk
23
00:01:27,737 --> 00:01:31,571
J‘ But who makes the army go?
The sergeants
24
00:01:31,608 --> 00:01:33,633
J‘ We are brave, we are bold
25
00:01:33,677 --> 00:01:35,577
J‘ We are willing
26
00:01:35,612 --> 00:01:39,241
J‘ No task is too great or too small
27
00:01:39,282 --> 00:01:43,048
J‘ If we 're ordered
to perform the impossible
28
00:01:43,086 --> 00:01:47,216
- J‘ Why, there's really nothing to it
- J‘ The corporals will do it
29
00:01:47,257 --> 00:01:51,193
J‘ The officers get confused
and mix the situation up
30
00:01:51,228 --> 00:01:55,358
J‘ Who straightens them out?
You know, who makes the army go?
31
00:01:55,398 --> 00:01:59,300
- J‘ Who likes to brag and blow?
- J‘ The sergeants J‘
32
00:02:10,780 --> 00:02:11,940
Help.
33
00:02:13,783 --> 00:02:15,910
- Help me.
- You'll be all right, my friend.
34
00:02:15,952 --> 00:02:18,944
- Quick, corporal, get some wine.
- Shall I get some for him too?
35
00:02:18,989 --> 00:02:20,354
Hurry, baboso.
36
00:02:20,390 --> 00:02:24,349
Senor de la Vega. l have
important news from Los Angeles,
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,259
for Senor de la Vega.
38
00:02:26,296 --> 00:02:28,161
Don Diego,
this man wants to talk to you.
39
00:02:28,198 --> 00:02:30,132
- I am Dela Vega. What is it?
- [QaSpSJ
40
00:02:32,135 --> 00:02:34,626
You brought news from Los Angeles,
senor. What is it?
41
00:02:34,671 --> 00:02:36,901
I ride all night, no stopping.
42
00:02:36,940 --> 00:02:38,965
- What happened? Tell me.
- Fire.
43
00:02:39,009 --> 00:02:41,409
De la Vega Hacienda burned down.
44
00:02:42,746 --> 00:02:44,179
How did this happen?
45
00:02:44,681 --> 00:02:47,844
- He's very weak, Don Diego.
- He's very thirsty, too.
46
00:02:48,418 --> 00:02:49,942
I don't know how happened.
47
00:02:49,986 --> 00:02:53,149
Maybe Indian, when they stampede cattle.
48
00:02:53,189 --> 00:02:55,783
We never had trouble with Indians.
49
00:02:55,825 --> 00:02:57,918
What is this about stampeding cattle?
50
00:02:57,961 --> 00:03:00,862
Please, senor, you've come this far.
Tell me what happened.
51
00:03:00,897 --> 00:03:03,422
- What is it, Diego?
- Don Alejandro, it is your hacienda.
52
00:03:03,466 --> 00:03:06,799
He just brought word from Los Angeles
that it is burned to the ground.
53
00:03:06,836 --> 00:03:09,168
- The Indians did it.
- It was an Indian uprising.
54
00:03:09,205 --> 00:03:10,763
All your cattle were stampeded.
55
00:03:10,807 --> 00:03:12,536
Was anyone injured in the fire?
56
00:03:12,575 --> 00:03:14,873
Did the servants get away safely,
did they say?
57
00:03:14,911 --> 00:03:16,401
I don't think anyone was hurt.
58
00:03:16,446 --> 00:03:19,176
Father, this may not be as bad
as it sounds.
59
00:03:19,215 --> 00:03:22,082
Whatever it is, I'm sure
we'll make the best of it.
60
00:03:22,118 --> 00:03:24,143
We'll return to Los Angeles at once.
61
00:03:32,128 --> 00:03:35,097
If things were different, I would
remain here a while longer.
62
00:03:36,132 --> 00:03:37,827
I understand.
63
00:03:39,669 --> 00:03:43,628
Well, I guess there's nothing left
to do but to say goodbye.
64
00:03:46,743 --> 00:03:48,108
Diego.
65
00:03:50,747 --> 00:03:51,941
Iwill miss you.
66
00:03:53,616 --> 00:03:55,846
I can't tell you how much I'll miss you.
67
00:03:58,355 --> 00:04:01,722
Wish your father Godspeed, Diego,
and give him my best.
68
00:04:01,758 --> 00:04:04,454
I do hope when you return to Los Angeles
69
00:04:04,494 --> 00:04:06,928
things will not be as bad
as the messenger said.
70
00:04:06,963 --> 00:04:11,127
- I'll see you again, Anna Maria.
- I hope so.
71
00:04:23,646 --> 00:04:25,671
- What is it?
- That man.
72
00:04:25,715 --> 00:04:28,343
He's the one who brought
the message from Los Angeles.
73
00:04:28,385 --> 00:04:31,149
- I wonder what he's doing here.
- You must be mistaken.
74
00:04:31,187 --> 00:04:34,486
That is the messenger who arrived
yesterday from San Francisco.
75
00:04:34,524 --> 00:04:37,288
- Are you sure?
- Of course I'm sure.
76
00:04:37,327 --> 00:04:39,887
He came here to the hacienda
looking for Ricardo.
77
00:04:39,929 --> 00:04:42,898
But he is the one
that brought the message...
78
00:04:44,868 --> 00:04:47,359
Oh, this is another one of
Ricardo's tricks.
79
00:04:51,408 --> 00:04:54,309
Well, Diego, well, this is a surprise.
80
00:04:54,344 --> 00:04:56,175
But don't let me detain you
if you have to leave.
81
00:04:56,212 --> 00:04:58,646
I'm not leaving. You and I
have something to settle.
82
00:04:58,681 --> 00:05:02,117
- Well, what's the matter?
- That was a rotten trick of yours,
83
00:05:02,152 --> 00:05:04,882
sending that rider in, pretending
he came from Los Angeles,
84
00:05:04,921 --> 00:05:07,151
- scaring my father to death.
- Don Alejandro.
85
00:05:07,190 --> 00:05:09,124
[clicks tongue] Forgot all about him.
86
00:05:09,159 --> 00:05:10,786
All right, that's done now.
87
00:05:10,827 --> 00:05:12,590
But I want to tell you this, Ricardo.
88
00:05:12,629 --> 00:05:15,496
Don't you ever dare play a trick
involving my family again.
89
00:05:15,532 --> 00:05:16,931
Do you understand that?
90
00:05:18,168 --> 00:05:20,796
If you'll excuse me,
I'll explain this to my father.
91
00:05:26,176 --> 00:05:28,440
I have learned a good lesson,
Anna Maria.
92
00:05:28,478 --> 00:05:31,379
I shall never play anotherjoke
on anybody again.
93
00:05:31,414 --> 00:05:35,009
- How could you do such a thing?
- Well, to tell you the truth,
94
00:05:35,051 --> 00:05:38,020
that messenger arrived
from San Francisco yesterday
95
00:05:38,054 --> 00:05:40,454
with orders for me to return home.
96
00:05:40,490 --> 00:05:41,957
But it just didn't seem right,
97
00:05:41,991 --> 00:05:44,755
that I must go home and Diego
can remain here with you
98
00:05:44,794 --> 00:05:46,227
with no competition.
99
00:05:46,262 --> 00:05:49,163
I do not know what you mean
by "competition."
100
00:05:49,199 --> 00:05:52,032
I like you, I like Diego.
101
00:05:52,068 --> 00:05:54,127
You are both good friends.
102
00:05:54,170 --> 00:05:57,071
Just friends? That's all?
103
00:05:57,107 --> 00:05:59,769
How many times have I told you?
104
00:05:59,809 --> 00:06:01,777
Are you gonna spend
the rest of your life
105
00:06:01,811 --> 00:06:04,439
in love with a legend,
a man that nobody knows?
106
00:06:04,481 --> 00:06:07,507
When are you going to realize
that Zorro is not for you?
107
00:06:07,550 --> 00:06:09,780
I hope I never realize it.
108
00:06:09,819 --> 00:06:13,585
What do you know about this Zorro?
Maybe he has a wife, maybe has children.
109
00:06:13,623 --> 00:06:16,854
Maybe he rides around all day
masquerading as a caballero.
110
00:06:16,893 --> 00:06:20,090
You want to spend the rest of your life
waiting for a man like that?
111
00:06:20,130 --> 00:06:22,928
You recite these things,
the things you do not even know.
112
00:06:22,966 --> 00:06:26,993
But there are some things
that... that a woman knows,
113
00:06:27,036 --> 00:06:29,129
that she does not have to be told.
114
00:06:30,573 --> 00:06:34,407
Anna Maria, ifl could be sure
that he is the man for you,
115
00:06:34,444 --> 00:06:36,469
that he will make you happy,
116
00:06:36,513 --> 00:06:38,811
then I will bow out, go home,
117
00:06:38,848 --> 00:06:40,816
and say that it was all for the best.
118
00:06:40,850 --> 00:06:42,875
Thank you, Ricardo.
119
00:06:43,853 --> 00:06:46,344
Then why don't we find out,
once and for all?
120
00:06:47,457 --> 00:06:48,890
What do you mean?
121
00:06:50,326 --> 00:06:51,759
Just leave it to me.
122
00:06:57,600 --> 00:07:01,832
But, Don Ricardo, you must realize
this Zorro is an outlaw.
123
00:07:01,871 --> 00:07:05,773
Ah, but Your Excellency,
he is not an ordinary outlaw.
124
00:07:05,808 --> 00:07:08,174
- That is true.
- He has done as much good as harm.
125
00:07:08,211 --> 00:07:11,703
I should say that he has done
more good, actually.
126
00:07:11,748 --> 00:07:14,012
I'm only one of many he's saved.
127
00:07:14,050 --> 00:07:16,951
Well, then, don't you see?
Whoever this Zorro is,
128
00:07:16,986 --> 00:07:20,444
he has started this masquerade
and now he cannot stop it.
129
00:07:20,490 --> 00:07:22,924
- Oh?
- You see, he is a fugitive.
130
00:07:22,959 --> 00:07:26,190
There's a price on his head.
He wouldn't dare risk coming into town
131
00:07:26,229 --> 00:07:28,459
because he might spend
the next 20 years in prison.
132
00:07:28,498 --> 00:07:31,331
Just what do you propose,
uh, Don Ricardo?
133
00:07:31,367 --> 00:07:34,393
Amnesty, Your Excellency.
134
00:07:34,437 --> 00:07:38,134
If Senor Zorro would voluntarily
ride into Monterey
135
00:07:38,174 --> 00:07:41,610
and give himself up, then
all charges would be dropped,
136
00:07:41,644 --> 00:07:44,408
- he would not be punished.
- Amnesty.
137
00:07:46,249 --> 00:07:48,274
It's a very intriguing thought.
138
00:07:48,318 --> 00:07:50,752
We've never been able to catch him.
139
00:07:51,721 --> 00:07:53,951
But ifl pardon him,
we'll be rid of him.
140
00:07:53,990 --> 00:07:55,252
Will you make the offer?
141
00:07:55,291 --> 00:07:58,886
Let us say I will take it
under very serious consideration.
142
00:08:03,333 --> 00:08:05,028
Gracias, Your Excellency.
143
00:08:20,083 --> 00:08:21,983
"This is an offer of amnesty.
144
00:08:22,018 --> 00:08:25,112
If you will appear before
the Church of Monterey
145
00:08:25,154 --> 00:08:28,123
on Tuesday evening,
at the hour of the Angelus
146
00:08:28,157 --> 00:08:30,523
and reveal your identity..."
147
00:08:30,560 --> 00:08:32,050
[whistles]
148
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
- This is from the governor?
- Si.
149
00:08:36,366 --> 00:08:37,594
Excuse us.
150
00:08:46,643 --> 00:08:47,940
Don Alejandro,
151
00:08:47,977 --> 00:08:50,741
I wish to apologize
for my little joke yesterday.
152
00:08:50,780 --> 00:08:54,272
- It was not meant to include you.
- I was rather upset.
153
00:08:54,317 --> 00:08:56,547
For a time I considered
taking you over my knee
154
00:08:56,586 --> 00:08:58,144
and walloping the tar out of you.
155
00:08:58,187 --> 00:09:00,951
- I deserved it.
- You can still do it, Father.
156
00:09:00,990 --> 00:09:03,424
- I'll help you.
- I don't think he needs any help.
157
00:09:03,459 --> 00:09:05,290
- Will you join us?
- Gracias,
158
00:09:05,328 --> 00:09:07,489
I can only stay a few minutes.
159
00:09:09,932 --> 00:09:11,422
- Nacho.
- Si, senor?
160
00:09:11,467 --> 00:09:14,095
A bottle of amontillado.
161
00:09:16,005 --> 00:09:18,030
Well, it looks as if
Zorro and Anna Maria
162
00:09:18,074 --> 00:09:20,542
will be safely married
before you leave Monterey.
163
00:09:20,576 --> 00:09:22,567
He won't show up,
not in a million years.
164
00:09:22,612 --> 00:09:26,981
- You think not, senor?
- You can bet your last peso on it.
165
00:09:27,016 --> 00:09:29,576
I prefer to bet my pesos
that he will be there.
166
00:09:29,619 --> 00:09:31,780
Everybody will be there in Monterey,
167
00:09:31,821 --> 00:09:33,914
and just as the Angelus sounds
168
00:09:33,956 --> 00:09:38,586
Zorro will come riding in
on his great white stallion.
169
00:09:38,628 --> 00:09:40,653
He will rip off his mask
170
00:09:40,697 --> 00:09:43,325
and all of the people will cheer.
171
00:09:43,366 --> 00:09:48,326
And there is talk he will marry the most
beautiful woman of all Monterey,
172
00:09:48,371 --> 00:09:51,465
Senorita Verdugo. [chuckles]
173
00:09:51,507 --> 00:09:53,873
So, you see, that's exactly
what will happen.
174
00:09:53,910 --> 00:09:55,468
I don't care what anybody says.
175
00:09:55,511 --> 00:09:57,775
Zorro won't show up,
he won't take off his mask,
176
00:09:57,814 --> 00:10:01,011
and he certainly won't marry
Anna Maria. I'll bet my life on that.
177
00:10:01,050 --> 00:10:03,541
Uh, would you care to wager
something of value?
178
00:10:03,586 --> 00:10:05,281
You better save your money, Diego.
179
00:10:05,321 --> 00:10:07,414
You may need it, for a wedding present.
180
00:10:07,457 --> 00:10:09,687
For Zorro? I hardly know him.
181
00:10:09,726 --> 00:10:11,694
Perhaps for me.
182
00:10:11,728 --> 00:10:13,491
With your permission, senores.
183
00:10:13,529 --> 00:10:15,224
I have much to do.
184
00:10:17,200 --> 00:10:20,363
Of course, Diego, you realize
that he is right, do you not?
185
00:10:20,403 --> 00:10:22,769
Zorro will not reveal his identity,
186
00:10:22,805 --> 00:10:24,705
even though he is offered amnesty.
187
00:10:24,741 --> 00:10:27,369
This is his chance
to end the masquerade.
188
00:10:27,410 --> 00:10:29,970
Get married, live a normal life
if he wants to.
189
00:10:30,012 --> 00:10:32,003
Now why do you say
he will not accept this?
190
00:10:32,048 --> 00:10:36,007
He will not accept it, son, because
he is, well, the kind of man he is.
191
00:10:36,052 --> 00:10:40,045
He knows the welfare of California is
more important than his own happiness,
192
00:10:40,089 --> 00:10:41,454
his own security.
193
00:10:41,491 --> 00:10:43,789
This Zorro, whoever he is...
194
00:10:44,894 --> 00:10:47,522
...don't you think he has the right
to live his own life?
195
00:10:47,563 --> 00:10:50,327
Think first of the people
who believe in him.
196
00:10:50,366 --> 00:10:52,664
The vaqueros, the peo'ns,
197
00:10:52,702 --> 00:10:54,636
humble people who find courage
198
00:10:54,670 --> 00:10:57,298
because they have faith
that Zorro will protect them.
199
00:10:57,340 --> 00:10:59,331
You think he could destroy all this,
200
00:10:59,375 --> 00:11:02,105
putting an end to the legend
purely for selfish reasons?
201
00:11:03,179 --> 00:11:06,546
At least, Diego, there is
no need for us to discuss it.
202
00:11:07,383 --> 00:11:09,078
Zorro will know what is right...
203
00:11:09,118 --> 00:11:12,144
...and he will do what is right
when the hour comes.
204
00:11:16,926 --> 00:11:18,757
[sighs]
205
00:11:22,331 --> 00:11:25,164
Oh, senores, you are not thinking
happy thoughts.
206
00:11:25,201 --> 00:11:27,692
- No, we are not, Don Ricardo.
- Why should we?
207
00:11:27,737 --> 00:11:29,830
Things could not be that bad.
208
00:11:29,872 --> 00:11:31,931
They are, almost.
209
00:11:31,974 --> 00:11:35,273
- Well, is there anything I can do?
- Gracias, but no.
210
00:11:35,311 --> 00:11:38,644
It is only that it's a sad thing
to lose a lot of money.
211
00:11:38,681 --> 00:11:41,013
Well, uh, how much money did you lose?
212
00:11:41,050 --> 00:11:43,610
- Two thousand pesos.
- [whistles]
213
00:11:43,653 --> 00:11:45,780
The reward for Zorro.
214
00:11:45,822 --> 00:11:48,723
He will give himself up
before I can capture him.
215
00:11:48,758 --> 00:11:51,591
- Do you think Zorro will surrender?
- Si.
216
00:11:51,627 --> 00:11:54,790
- And when he does...
- No more reward.
217
00:11:54,831 --> 00:11:55,991
Exactly.
218
00:11:56,899 --> 00:12:00,426
You should be sad too, Don Ricardo.
You will lose also.
219
00:12:00,470 --> 00:12:01,937
Well, what do you mean?
220
00:12:01,971 --> 00:12:05,737
Well, forgive me, but it is well known
that Senorita Verdugo and...
221
00:12:05,775 --> 00:12:07,333
Oh, that.
222
00:12:08,377 --> 00:12:10,140
Well, between you and me, sergeant,
223
00:12:10,179 --> 00:12:12,272
if Zorro shows...
224
00:12:13,149 --> 00:12:15,242
Go on, go on, Don Ricardo.
225
00:12:15,284 --> 00:12:17,411
Well... never mind.
226
00:12:18,120 --> 00:12:20,714
You just be there Tuesday
when the Angelus sounds.
227
00:12:20,756 --> 00:12:23,384
[both chuckling]
228
00:12:45,548 --> 00:12:47,516
Well, everything all right?
229
00:12:47,550 --> 00:12:50,314
My baby sister arrives
by the coach at noon.
230
00:12:50,353 --> 00:12:52,514
- Now did you tell her?
- Si.
231
00:12:52,555 --> 00:12:53,988
Now tell me.
232
00:12:54,023 --> 00:12:57,584
Well, she is to be
in front of the church
233
00:12:57,627 --> 00:12:59,993
at the sound of the Angelus.
234
00:13:00,029 --> 00:13:03,123
Now, when Zorro takes off his mask,
no matter who he is,
235
00:13:03,165 --> 00:13:06,532
she runs up to him and says,
"You are my husband"
236
00:13:06,569 --> 00:13:10,335
and she puts her arms around
his neck and says "My husband,
237
00:13:10,373 --> 00:13:13,069
why you no come home
to see the children?"
238
00:13:13,109 --> 00:13:14,133
Si?
239
00:13:15,778 --> 00:13:17,746
Now, just a moment.
240
00:13:17,780 --> 00:13:21,011
What if Zorro does not arrive
at the sound of the Angelus?
241
00:13:21,050 --> 00:13:23,211
Si, that could happen.
242
00:13:23,252 --> 00:13:26,619
I've got it. Your sister will throw
her arms around Don Diego...
243
00:13:26,656 --> 00:13:29,022
- Shh!
- ...and say that he is her husband.
244
00:13:29,058 --> 00:13:31,754
I don't know, senor.
245
00:13:31,794 --> 00:13:36,163
My sister, she don't know Don Diego.
She never been here before.
246
00:13:36,198 --> 00:13:39,565
- What if she get the wrong man?
- That is no problem.
247
00:13:39,602 --> 00:13:44,039
Don Diego will be there with a beautiful
young senorita named Anna Maria.
248
00:13:44,073 --> 00:13:45,631
She will have a box of candy,
249
00:13:45,675 --> 00:13:48,235
but he will be carrying it
because he is a gentleman.
250
00:13:48,277 --> 00:13:49,835
Your sister will throw her arms
251
00:13:49,879 --> 00:13:51,972
around the man with a box of candy.
252
00:13:52,014 --> 00:13:55,450
That man will be... Don Diego.
253
00:14:00,957 --> 00:14:03,255
Innkeeper, another bottle of wine.
254
00:14:03,292 --> 00:14:04,725
Si, Don Ricardo.
255
00:14:11,500 --> 00:14:14,867
J‘ How long is this day?
256
00:14:14,904 --> 00:14:17,395
J‘ It seems a year
257
00:14:17,440 --> 00:14:21,672
J‘ Since I watched the blushing dawn
258
00:14:21,711 --> 00:14:26,341
J‘ When one must wait for love to come
259
00:14:26,949 --> 00:14:32,012
J‘ Time drags on and on
260
00:14:34,290 --> 00:14:38,021
J‘ Mi caballero, my Zorro
261
00:14:38,060 --> 00:14:42,258
J‘ The bold one who stole my heart
262
00:14:42,298 --> 00:14:46,200
J‘ Mi caballero, my Zorro
263
00:14:46,235 --> 00:14:50,103
J‘ Why does fate keep us apart?
264
00:14:50,139 --> 00:14:54,769
J‘ When the Angelus rings this evening
265
00:14:54,810 --> 00:14:58,837
J‘ Will you come and take me away?
266
00:14:59,615 --> 00:15:03,449
J‘ Mi caballero, my Zorro
267
00:15:03,486 --> 00:15:07,889
J‘ Ride into my arms and stay
268
00:15:07,923 --> 00:15:12,917
J‘ Come to me, come to me
269
00:15:12,962 --> 00:15:15,863
J‘ Come and take me away
270
00:15:16,499 --> 00:15:20,401
J‘ When the Angelus rings this evening
271
00:15:20,436 --> 00:15:23,200
J‘ Ride into my arms
272
00:15:23,239 --> 00:15:26,470
J‘ And stay J‘
273
00:15:30,513 --> 00:15:33,744
Diego. I didn't realize
I had an audience.
274
00:15:33,783 --> 00:15:35,273
I'm sorry.
275
00:15:39,255 --> 00:15:40,882
No, I'm not sorry.
276
00:15:40,923 --> 00:15:42,288
It was beautiful.
277
00:15:42,324 --> 00:15:44,690
You were so happy and so...
278
00:15:46,195 --> 00:15:48,026
I am happy, Diego.
279
00:15:50,599 --> 00:15:53,568
Happier than I've ever been
in my entire life.
280
00:15:56,672 --> 00:16:00,438
You think that Zorro will ride into
Monterey and take off his mask?
281
00:16:00,476 --> 00:16:04,242
No, Diego. I don't think it, I know it.
282
00:16:08,484 --> 00:16:11,783
- What if he doesn't?
- But he will! I know it.
283
00:16:11,821 --> 00:16:15,848
There might be a good reason
why he cannot.
284
00:16:15,891 --> 00:16:18,917
Diego, you do not know Zorro
very well, do you?
285
00:16:18,961 --> 00:16:22,419
Ask any peon and he will tell you
Zorro can do anything he wants to.
286
00:16:22,465 --> 00:16:24,057
I know this, Anna Maria.
287
00:16:24,100 --> 00:16:26,864
If I were Zorro,
I'd certainly want to please you.
288
00:16:28,037 --> 00:16:29,732
But you are not Zorro.
289
00:16:29,772 --> 00:16:32,935
Oh, Diego, do you believe he will come?
290
00:16:32,975 --> 00:16:36,536
I wasn't so sure before, but now I am.
291
00:16:36,579 --> 00:16:39,742
- Yes, Zorro will come.
- Gracias, Diego.
292
00:16:39,782 --> 00:16:41,272
You are a good friend.
293
00:16:42,651 --> 00:16:44,209
A brother, huh?
294
00:16:45,654 --> 00:16:47,019
In a way.
295
00:16:47,790 --> 00:16:50,486
I'm sorry, but that's the way it is.
296
00:16:50,526 --> 00:16:53,962
- No matter who he turns out to be?
- Or what.
297
00:16:53,996 --> 00:16:57,090
Then I want to wish you
every happiness there is.
298
00:16:57,133 --> 00:16:58,828
Gracias, Diego.
299
00:16:58,868 --> 00:17:02,304
Since you are here it would be pleasant
riding into Monterey together.
300
00:17:02,338 --> 00:17:05,034
I'm sorry, but there are
a few things I must do.
301
00:17:05,074 --> 00:17:07,770
But I want you to be there
when Zorro unmasks himself.
302
00:17:07,810 --> 00:17:09,903
Oh, don't worry, I'll be there.
303
00:17:09,945 --> 00:17:11,913
- Adio's.
- Adio's.
304
00:17:14,550 --> 00:17:15,983
[door opens]
305
00:17:48,651 --> 00:17:51,814
Where is Diego? [sighs]
I thought he would be here by now.
306
00:17:51,854 --> 00:17:55,722
Don't worry about it, Ricardo.
He assured me he would be here.
307
00:17:55,758 --> 00:17:59,285
What is this? Most of the time
you're anxious to get rid of him.
308
00:17:59,328 --> 00:18:01,956
Well, I had something very special
planned for him.
309
00:18:01,997 --> 00:18:06,764
- I would hate to see it go to waste.
- Well, senorita, it is just about time.
310
00:18:06,802 --> 00:18:09,202
Where is Don Diego?
I thought he would be with you.
311
00:18:09,238 --> 00:18:11,729
That is exactly what I would like
to know, sergeant.
312
00:18:11,774 --> 00:18:13,935
Something must have
held him up momentarily.
313
00:18:13,976 --> 00:18:15,500
- He told me that...
- Excuse me.
314
00:18:15,544 --> 00:18:17,375
Stand back, stand back!
315
00:18:17,413 --> 00:18:19,574
Make way for His Excellency
the Governor.
316
00:18:20,749 --> 00:18:22,842
Uh, buenas tardes, Your Excellency.
317
00:18:22,885 --> 00:18:24,318
Sergeant.
318
00:18:32,828 --> 00:18:35,194
Who are you, senor?
What do you want?
319
00:18:39,034 --> 00:18:40,592
You plan to kill us?
320
00:18:45,908 --> 00:18:47,876
I don't suppose at this point
321
00:18:47,910 --> 00:18:50,344
it would do any good to ask
for a drink of water.
322
00:19:53,742 --> 00:19:56,336
[grunting]
323
00:20:01,050 --> 00:20:02,483
I'm sorry, my son.
324
00:20:02,518 --> 00:20:05,282
I'd hoped you would not find out.
325
00:20:06,789 --> 00:20:10,281
- How did you know?
- I've known for a long time.
326
00:20:10,326 --> 00:20:12,760
A very long time.
327
00:20:15,798 --> 00:20:17,857
You gave no indication.
328
00:20:17,900 --> 00:20:21,597
I thought if the time ever came
that you wanted me to know
329
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
you would tell me.
330
00:20:23,806 --> 00:20:28,209
But today, Diego,
Ifelt I had... I had to act.
331
00:20:30,079 --> 00:20:34,038
You want to keep me here a captive
beyond the hour of amnesty?
332
00:20:34,083 --> 00:20:38,452
I did not want you to do something today
that you'll be sorry for many years.
333
00:20:40,689 --> 00:20:43,317
Well, is it that important to you
that I remain Zorro?
334
00:20:44,293 --> 00:20:47,888
To me and to all California.
335
00:20:47,930 --> 00:20:50,160
[bell tolling]
336
00:21:07,916 --> 00:21:10,942
Well, sergeant, the hour of the Angelus
has come and gone.
337
00:21:10,986 --> 00:21:13,011
- Si, Excellency.
- And no Zorro.
338
00:21:13,055 --> 00:21:15,080
No, Excellency.
339
00:21:15,124 --> 00:21:16,955
That's that.
340
00:21:16,992 --> 00:21:20,621
Anna Maria, I'm almost sorry
that he did not appear.
341
00:21:21,797 --> 00:21:22,957
But he didn't.
342
00:21:23,866 --> 00:21:26,164
Do you have time to take me home
before you leave?
343
00:21:26,201 --> 00:21:28,294
I have time to take you
to San Francisco.
344
00:21:28,337 --> 00:21:29,770
Marry me.
345
00:21:31,473 --> 00:21:34,442
Gracias, Ricardo,
but it wouldn't be fair,
346
00:21:34,476 --> 00:21:36,706
not to all those girls
who are waiting for you.
347
00:21:36,745 --> 00:21:39,509
The offer of amnesty is withdrawn.
348
00:21:40,349 --> 00:21:42,112
Zorro is still an outlaw.
349
00:21:42,151 --> 00:21:44,449
Then there still is a reward
for his capture?
350
00:21:44,486 --> 00:21:46,454
- There is.
- Gracias, Excellency.
351
00:21:46,488 --> 00:21:47,921
- Oh, sergeant...
- Hmm?
352
00:21:47,956 --> 00:21:50,254
I appreciate your eagerness
to capture Zorro,
353
00:21:50,292 --> 00:21:52,522
but could you possibly
postpone your pursuit
354
00:21:52,561 --> 00:21:55,792
- long enough to escort me to my office?
- Of course, Excellency.
355
00:22:08,243 --> 00:22:09,676
Ah, my husband!
356
00:22:09,711 --> 00:22:11,474
Where have you been?
357
00:22:11,513 --> 00:22:13,811
Why do you not come home
and see the children?
358
00:22:13,849 --> 00:22:16,215
No, no, no, I'm not the one.
It's not me.
359
00:22:16,251 --> 00:22:18,617
Oh, my dearest, I have missed you so.
360
00:22:18,654 --> 00:22:20,952
Each night I wait for you to come home.
361
00:22:21,523 --> 00:22:24,390
The children say, "When will Papa come?"
362
00:22:24,426 --> 00:22:26,951
No, no, no, it's not me, see?
It's not me.
363
00:22:26,995 --> 00:22:29,987
- You see, this isn't mine...
- I don't care. I love you.
364
00:22:30,032 --> 00:22:31,897
I love you. You are my husband,
365
00:22:31,934 --> 00:22:34,027
and when will you come home
to the children?
366
00:22:34,069 --> 00:22:37,163
- Please! I love you.
- No, no, no.
367
00:22:38,073 --> 00:22:39,768
Hey, there's Zorro, there's Zorro.
368
00:22:48,417 --> 00:22:49,782
Zorro!
369
00:22:50,786 --> 00:22:52,185
Come on, corporal.
370
00:23:08,904 --> 00:23:10,929
[panting]
371
00:23:12,774 --> 00:23:15,743
You were late. The Angelus
had already sounded.
372
00:23:15,777 --> 00:23:16,801
I know.
373
00:23:16,845 --> 00:23:20,008
Might I presume that you wish
to remain an outlaw?
374
00:23:20,048 --> 00:23:23,211
- At the present I must.
- I see.
375
00:23:23,252 --> 00:23:25,686
I cannot let down those people
who believe in me.
376
00:23:26,722 --> 00:23:28,622
Can you understand that?
377
00:23:29,725 --> 00:23:32,558
Perhaps, in time,
when I've had a chance to think.
378
00:23:35,197 --> 00:23:36,926
Will I ever see your face?
379
00:23:36,965 --> 00:23:39,456
You have only to look about you.
380
00:23:39,501 --> 00:23:41,162
[approaching hoofbeats]
381
00:23:44,506 --> 00:23:46,201
Adio's, Anna Maria.
382
00:23:47,209 --> 00:23:48,699
We will meet again.
383
00:23:58,453 --> 00:24:00,887
Senorita Verdugo, are you all right?
384
00:24:00,923 --> 00:24:03,824
- Are you chasing Zorro?
- Si.
385
00:24:03,859 --> 00:24:07,158
Well, you have a wonderful day for it.
386
00:24:08,430 --> 00:24:10,728
Lancers! After him!
387
00:24:15,938 --> 00:24:18,702
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
388
00:24:18,740 --> 00:24:22,642
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘
30366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.