All language subtitles for ZRRO.2x13.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,321 --> 00:00:05,686 [thunderclap] 2 00:00:05,722 --> 00:00:10,386 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,124 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,998 --> 00:00:19,833 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,870 --> 00:00:24,466 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,508 --> 00:00:26,942 J‘ Zorro! 7 00:00:26,977 --> 00:00:31,038 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,081 --> 00:00:33,641 J‘ Zorro! 9 00:00:33,683 --> 00:00:36,481 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,254 --> 00:00:41,190 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,224 --> 00:00:45,354 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:52,235 --> 00:00:54,203 J‘ The army, the army 13 00:00:54,237 --> 00:00:56,398 J‘ The noble Spanish army 14 00:00:56,439 --> 00:01:00,068 J‘ It couldn't get along Without the sergeants 15 00:01:00,110 --> 00:01:01,543 [chuckles] 16 00:01:05,048 --> 00:01:07,380 You know, corporal, I have been thinking. 17 00:01:07,417 --> 00:01:09,544 Of all the ranks in the Spanish army, 18 00:01:09,586 --> 00:01:11,884 the most indispensable are the sergeants. 19 00:01:11,922 --> 00:01:14,482 - Really? - Unquestionably. 20 00:01:15,959 --> 00:01:19,986 J‘ Now the generals give the orders and the privates do the work 21 00:01:20,030 --> 00:01:23,761 J‘ But who makes the army go? The sergeants 22 00:01:23,800 --> 00:01:27,702 J‘ The captains wear the medals and the corporals loaf and shirk 23 00:01:27,737 --> 00:01:31,571 J‘ But who makes the army go? The sergeants 24 00:01:31,608 --> 00:01:33,633 J‘ We are brave, we are bold 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,577 J‘ We are willing 26 00:01:35,612 --> 00:01:39,241 J‘ No task is too great or too small 27 00:01:39,282 --> 00:01:43,048 J‘ If we 're ordered to perform the impossible 28 00:01:43,086 --> 00:01:47,216 - J‘ Why, there's really nothing to it - J‘ The corporals will do it 29 00:01:47,257 --> 00:01:51,193 J‘ The officers get confused and mix the situation up 30 00:01:51,228 --> 00:01:55,358 J‘ Who straightens them out? You know, who makes the army go? 31 00:01:55,398 --> 00:01:59,300 - J‘ Who likes to brag and blow? - J‘ The sergeants J‘ 32 00:02:10,780 --> 00:02:11,940 Help. 33 00:02:13,783 --> 00:02:15,910 - Help me. - You'll be all right, my friend. 34 00:02:15,952 --> 00:02:18,944 - Quick, corporal, get some wine. - Shall I get some for him too? 35 00:02:18,989 --> 00:02:20,354 Hurry, baboso. 36 00:02:20,390 --> 00:02:24,349 Senor de la Vega. l have important news from Los Angeles, 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,259 for Senor de la Vega. 38 00:02:26,296 --> 00:02:28,161 Don Diego, this man wants to talk to you. 39 00:02:28,198 --> 00:02:30,132 - I am Dela Vega. What is it? - [QaSpSJ 40 00:02:32,135 --> 00:02:34,626 You brought news from Los Angeles, senor. What is it? 41 00:02:34,671 --> 00:02:36,901 I ride all night, no stopping. 42 00:02:36,940 --> 00:02:38,965 - What happened? Tell me. - Fire. 43 00:02:39,009 --> 00:02:41,409 De la Vega Hacienda burned down. 44 00:02:42,746 --> 00:02:44,179 How did this happen? 45 00:02:44,681 --> 00:02:47,844 - He's very weak, Don Diego. - He's very thirsty, too. 46 00:02:48,418 --> 00:02:49,942 I don't know how happened. 47 00:02:49,986 --> 00:02:53,149 Maybe Indian, when they stampede cattle. 48 00:02:53,189 --> 00:02:55,783 We never had trouble with Indians. 49 00:02:55,825 --> 00:02:57,918 What is this about stampeding cattle? 50 00:02:57,961 --> 00:03:00,862 Please, senor, you've come this far. Tell me what happened. 51 00:03:00,897 --> 00:03:03,422 - What is it, Diego? - Don Alejandro, it is your hacienda. 52 00:03:03,466 --> 00:03:06,799 He just brought word from Los Angeles that it is burned to the ground. 53 00:03:06,836 --> 00:03:09,168 - The Indians did it. - It was an Indian uprising. 54 00:03:09,205 --> 00:03:10,763 All your cattle were stampeded. 55 00:03:10,807 --> 00:03:12,536 Was anyone injured in the fire? 56 00:03:12,575 --> 00:03:14,873 Did the servants get away safely, did they say? 57 00:03:14,911 --> 00:03:16,401 I don't think anyone was hurt. 58 00:03:16,446 --> 00:03:19,176 Father, this may not be as bad as it sounds. 59 00:03:19,215 --> 00:03:22,082 Whatever it is, I'm sure we'll make the best of it. 60 00:03:22,118 --> 00:03:24,143 We'll return to Los Angeles at once. 61 00:03:32,128 --> 00:03:35,097 If things were different, I would remain here a while longer. 62 00:03:36,132 --> 00:03:37,827 I understand. 63 00:03:39,669 --> 00:03:43,628 Well, I guess there's nothing left to do but to say goodbye. 64 00:03:46,743 --> 00:03:48,108 Diego. 65 00:03:50,747 --> 00:03:51,941 Iwill miss you. 66 00:03:53,616 --> 00:03:55,846 I can't tell you how much I'll miss you. 67 00:03:58,355 --> 00:04:01,722 Wish your father Godspeed, Diego, and give him my best. 68 00:04:01,758 --> 00:04:04,454 I do hope when you return to Los Angeles 69 00:04:04,494 --> 00:04:06,928 things will not be as bad as the messenger said. 70 00:04:06,963 --> 00:04:11,127 - I'll see you again, Anna Maria. - I hope so. 71 00:04:23,646 --> 00:04:25,671 - What is it? - That man. 72 00:04:25,715 --> 00:04:28,343 He's the one who brought the message from Los Angeles. 73 00:04:28,385 --> 00:04:31,149 - I wonder what he's doing here. - You must be mistaken. 74 00:04:31,187 --> 00:04:34,486 That is the messenger who arrived yesterday from San Francisco. 75 00:04:34,524 --> 00:04:37,288 - Are you sure? - Of course I'm sure. 76 00:04:37,327 --> 00:04:39,887 He came here to the hacienda looking for Ricardo. 77 00:04:39,929 --> 00:04:42,898 But he is the one that brought the message... 78 00:04:44,868 --> 00:04:47,359 Oh, this is another one of Ricardo's tricks. 79 00:04:51,408 --> 00:04:54,309 Well, Diego, well, this is a surprise. 80 00:04:54,344 --> 00:04:56,175 But don't let me detain you if you have to leave. 81 00:04:56,212 --> 00:04:58,646 I'm not leaving. You and I have something to settle. 82 00:04:58,681 --> 00:05:02,117 - Well, what's the matter? - That was a rotten trick of yours, 83 00:05:02,152 --> 00:05:04,882 sending that rider in, pretending he came from Los Angeles, 84 00:05:04,921 --> 00:05:07,151 - scaring my father to death. - Don Alejandro. 85 00:05:07,190 --> 00:05:09,124 [clicks tongue] Forgot all about him. 86 00:05:09,159 --> 00:05:10,786 All right, that's done now. 87 00:05:10,827 --> 00:05:12,590 But I want to tell you this, Ricardo. 88 00:05:12,629 --> 00:05:15,496 Don't you ever dare play a trick involving my family again. 89 00:05:15,532 --> 00:05:16,931 Do you understand that? 90 00:05:18,168 --> 00:05:20,796 If you'll excuse me, I'll explain this to my father. 91 00:05:26,176 --> 00:05:28,440 I have learned a good lesson, Anna Maria. 92 00:05:28,478 --> 00:05:31,379 I shall never play anotherjoke on anybody again. 93 00:05:31,414 --> 00:05:35,009 - How could you do such a thing? - Well, to tell you the truth, 94 00:05:35,051 --> 00:05:38,020 that messenger arrived from San Francisco yesterday 95 00:05:38,054 --> 00:05:40,454 with orders for me to return home. 96 00:05:40,490 --> 00:05:41,957 But it just didn't seem right, 97 00:05:41,991 --> 00:05:44,755 that I must go home and Diego can remain here with you 98 00:05:44,794 --> 00:05:46,227 with no competition. 99 00:05:46,262 --> 00:05:49,163 I do not know what you mean by "competition." 100 00:05:49,199 --> 00:05:52,032 I like you, I like Diego. 101 00:05:52,068 --> 00:05:54,127 You are both good friends. 102 00:05:54,170 --> 00:05:57,071 Just friends? That's all? 103 00:05:57,107 --> 00:05:59,769 How many times have I told you? 104 00:05:59,809 --> 00:06:01,777 Are you gonna spend the rest of your life 105 00:06:01,811 --> 00:06:04,439 in love with a legend, a man that nobody knows? 106 00:06:04,481 --> 00:06:07,507 When are you going to realize that Zorro is not for you? 107 00:06:07,550 --> 00:06:09,780 I hope I never realize it. 108 00:06:09,819 --> 00:06:13,585 What do you know about this Zorro? Maybe he has a wife, maybe has children. 109 00:06:13,623 --> 00:06:16,854 Maybe he rides around all day masquerading as a caballero. 110 00:06:16,893 --> 00:06:20,090 You want to spend the rest of your life waiting for a man like that? 111 00:06:20,130 --> 00:06:22,928 You recite these things, the things you do not even know. 112 00:06:22,966 --> 00:06:26,993 But there are some things that... that a woman knows, 113 00:06:27,036 --> 00:06:29,129 that she does not have to be told. 114 00:06:30,573 --> 00:06:34,407 Anna Maria, ifl could be sure that he is the man for you, 115 00:06:34,444 --> 00:06:36,469 that he will make you happy, 116 00:06:36,513 --> 00:06:38,811 then I will bow out, go home, 117 00:06:38,848 --> 00:06:40,816 and say that it was all for the best. 118 00:06:40,850 --> 00:06:42,875 Thank you, Ricardo. 119 00:06:43,853 --> 00:06:46,344 Then why don't we find out, once and for all? 120 00:06:47,457 --> 00:06:48,890 What do you mean? 121 00:06:50,326 --> 00:06:51,759 Just leave it to me. 122 00:06:57,600 --> 00:07:01,832 But, Don Ricardo, you must realize this Zorro is an outlaw. 123 00:07:01,871 --> 00:07:05,773 Ah, but Your Excellency, he is not an ordinary outlaw. 124 00:07:05,808 --> 00:07:08,174 - That is true. - He has done as much good as harm. 125 00:07:08,211 --> 00:07:11,703 I should say that he has done more good, actually. 126 00:07:11,748 --> 00:07:14,012 I'm only one of many he's saved. 127 00:07:14,050 --> 00:07:16,951 Well, then, don't you see? Whoever this Zorro is, 128 00:07:16,986 --> 00:07:20,444 he has started this masquerade and now he cannot stop it. 129 00:07:20,490 --> 00:07:22,924 - Oh? - You see, he is a fugitive. 130 00:07:22,959 --> 00:07:26,190 There's a price on his head. He wouldn't dare risk coming into town 131 00:07:26,229 --> 00:07:28,459 because he might spend the next 20 years in prison. 132 00:07:28,498 --> 00:07:31,331 Just what do you propose, uh, Don Ricardo? 133 00:07:31,367 --> 00:07:34,393 Amnesty, Your Excellency. 134 00:07:34,437 --> 00:07:38,134 If Senor Zorro would voluntarily ride into Monterey 135 00:07:38,174 --> 00:07:41,610 and give himself up, then all charges would be dropped, 136 00:07:41,644 --> 00:07:44,408 - he would not be punished. - Amnesty. 137 00:07:46,249 --> 00:07:48,274 It's a very intriguing thought. 138 00:07:48,318 --> 00:07:50,752 We've never been able to catch him. 139 00:07:51,721 --> 00:07:53,951 But ifl pardon him, we'll be rid of him. 140 00:07:53,990 --> 00:07:55,252 Will you make the offer? 141 00:07:55,291 --> 00:07:58,886 Let us say I will take it under very serious consideration. 142 00:08:03,333 --> 00:08:05,028 Gracias, Your Excellency. 143 00:08:20,083 --> 00:08:21,983 "This is an offer of amnesty. 144 00:08:22,018 --> 00:08:25,112 If you will appear before the Church of Monterey 145 00:08:25,154 --> 00:08:28,123 on Tuesday evening, at the hour of the Angelus 146 00:08:28,157 --> 00:08:30,523 and reveal your identity..." 147 00:08:30,560 --> 00:08:32,050 [whistles] 148 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 - This is from the governor? - Si. 149 00:08:36,366 --> 00:08:37,594 Excuse us. 150 00:08:46,643 --> 00:08:47,940 Don Alejandro, 151 00:08:47,977 --> 00:08:50,741 I wish to apologize for my little joke yesterday. 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,272 - It was not meant to include you. - I was rather upset. 153 00:08:54,317 --> 00:08:56,547 For a time I considered taking you over my knee 154 00:08:56,586 --> 00:08:58,144 and walloping the tar out of you. 155 00:08:58,187 --> 00:09:00,951 - I deserved it. - You can still do it, Father. 156 00:09:00,990 --> 00:09:03,424 - I'll help you. - I don't think he needs any help. 157 00:09:03,459 --> 00:09:05,290 - Will you join us? - Gracias, 158 00:09:05,328 --> 00:09:07,489 I can only stay a few minutes. 159 00:09:09,932 --> 00:09:11,422 - Nacho. - Si, senor? 160 00:09:11,467 --> 00:09:14,095 A bottle of amontillado. 161 00:09:16,005 --> 00:09:18,030 Well, it looks as if Zorro and Anna Maria 162 00:09:18,074 --> 00:09:20,542 will be safely married before you leave Monterey. 163 00:09:20,576 --> 00:09:22,567 He won't show up, not in a million years. 164 00:09:22,612 --> 00:09:26,981 - You think not, senor? - You can bet your last peso on it. 165 00:09:27,016 --> 00:09:29,576 I prefer to bet my pesos that he will be there. 166 00:09:29,619 --> 00:09:31,780 Everybody will be there in Monterey, 167 00:09:31,821 --> 00:09:33,914 and just as the Angelus sounds 168 00:09:33,956 --> 00:09:38,586 Zorro will come riding in on his great white stallion. 169 00:09:38,628 --> 00:09:40,653 He will rip off his mask 170 00:09:40,697 --> 00:09:43,325 and all of the people will cheer. 171 00:09:43,366 --> 00:09:48,326 And there is talk he will marry the most beautiful woman of all Monterey, 172 00:09:48,371 --> 00:09:51,465 Senorita Verdugo. [chuckles] 173 00:09:51,507 --> 00:09:53,873 So, you see, that's exactly what will happen. 174 00:09:53,910 --> 00:09:55,468 I don't care what anybody says. 175 00:09:55,511 --> 00:09:57,775 Zorro won't show up, he won't take off his mask, 176 00:09:57,814 --> 00:10:01,011 and he certainly won't marry Anna Maria. I'll bet my life on that. 177 00:10:01,050 --> 00:10:03,541 Uh, would you care to wager something of value? 178 00:10:03,586 --> 00:10:05,281 You better save your money, Diego. 179 00:10:05,321 --> 00:10:07,414 You may need it, for a wedding present. 180 00:10:07,457 --> 00:10:09,687 For Zorro? I hardly know him. 181 00:10:09,726 --> 00:10:11,694 Perhaps for me. 182 00:10:11,728 --> 00:10:13,491 With your permission, senores. 183 00:10:13,529 --> 00:10:15,224 I have much to do. 184 00:10:17,200 --> 00:10:20,363 Of course, Diego, you realize that he is right, do you not? 185 00:10:20,403 --> 00:10:22,769 Zorro will not reveal his identity, 186 00:10:22,805 --> 00:10:24,705 even though he is offered amnesty. 187 00:10:24,741 --> 00:10:27,369 This is his chance to end the masquerade. 188 00:10:27,410 --> 00:10:29,970 Get married, live a normal life if he wants to. 189 00:10:30,012 --> 00:10:32,003 Now why do you say he will not accept this? 190 00:10:32,048 --> 00:10:36,007 He will not accept it, son, because he is, well, the kind of man he is. 191 00:10:36,052 --> 00:10:40,045 He knows the welfare of California is more important than his own happiness, 192 00:10:40,089 --> 00:10:41,454 his own security. 193 00:10:41,491 --> 00:10:43,789 This Zorro, whoever he is... 194 00:10:44,894 --> 00:10:47,522 ...don't you think he has the right to live his own life? 195 00:10:47,563 --> 00:10:50,327 Think first of the people who believe in him. 196 00:10:50,366 --> 00:10:52,664 The vaqueros, the peo'ns, 197 00:10:52,702 --> 00:10:54,636 humble people who find courage 198 00:10:54,670 --> 00:10:57,298 because they have faith that Zorro will protect them. 199 00:10:57,340 --> 00:10:59,331 You think he could destroy all this, 200 00:10:59,375 --> 00:11:02,105 putting an end to the legend purely for selfish reasons? 201 00:11:03,179 --> 00:11:06,546 At least, Diego, there is no need for us to discuss it. 202 00:11:07,383 --> 00:11:09,078 Zorro will know what is right... 203 00:11:09,118 --> 00:11:12,144 ...and he will do what is right when the hour comes. 204 00:11:16,926 --> 00:11:18,757 [sighs] 205 00:11:22,331 --> 00:11:25,164 Oh, senores, you are not thinking happy thoughts. 206 00:11:25,201 --> 00:11:27,692 - No, we are not, Don Ricardo. - Why should we? 207 00:11:27,737 --> 00:11:29,830 Things could not be that bad. 208 00:11:29,872 --> 00:11:31,931 They are, almost. 209 00:11:31,974 --> 00:11:35,273 - Well, is there anything I can do? - Gracias, but no. 210 00:11:35,311 --> 00:11:38,644 It is only that it's a sad thing to lose a lot of money. 211 00:11:38,681 --> 00:11:41,013 Well, uh, how much money did you lose? 212 00:11:41,050 --> 00:11:43,610 - Two thousand pesos. - [whistles] 213 00:11:43,653 --> 00:11:45,780 The reward for Zorro. 214 00:11:45,822 --> 00:11:48,723 He will give himself up before I can capture him. 215 00:11:48,758 --> 00:11:51,591 - Do you think Zorro will surrender? - Si. 216 00:11:51,627 --> 00:11:54,790 - And when he does... - No more reward. 217 00:11:54,831 --> 00:11:55,991 Exactly. 218 00:11:56,899 --> 00:12:00,426 You should be sad too, Don Ricardo. You will lose also. 219 00:12:00,470 --> 00:12:01,937 Well, what do you mean? 220 00:12:01,971 --> 00:12:05,737 Well, forgive me, but it is well known that Senorita Verdugo and... 221 00:12:05,775 --> 00:12:07,333 Oh, that. 222 00:12:08,377 --> 00:12:10,140 Well, between you and me, sergeant, 223 00:12:10,179 --> 00:12:12,272 if Zorro shows... 224 00:12:13,149 --> 00:12:15,242 Go on, go on, Don Ricardo. 225 00:12:15,284 --> 00:12:17,411 Well... never mind. 226 00:12:18,120 --> 00:12:20,714 You just be there Tuesday when the Angelus sounds. 227 00:12:20,756 --> 00:12:23,384 [both chuckling] 228 00:12:45,548 --> 00:12:47,516 Well, everything all right? 229 00:12:47,550 --> 00:12:50,314 My baby sister arrives by the coach at noon. 230 00:12:50,353 --> 00:12:52,514 - Now did you tell her? - Si. 231 00:12:52,555 --> 00:12:53,988 Now tell me. 232 00:12:54,023 --> 00:12:57,584 Well, she is to be in front of the church 233 00:12:57,627 --> 00:12:59,993 at the sound of the Angelus. 234 00:13:00,029 --> 00:13:03,123 Now, when Zorro takes off his mask, no matter who he is, 235 00:13:03,165 --> 00:13:06,532 she runs up to him and says, "You are my husband" 236 00:13:06,569 --> 00:13:10,335 and she puts her arms around his neck and says "My husband, 237 00:13:10,373 --> 00:13:13,069 why you no come home to see the children?" 238 00:13:13,109 --> 00:13:14,133 Si? 239 00:13:15,778 --> 00:13:17,746 Now, just a moment. 240 00:13:17,780 --> 00:13:21,011 What if Zorro does not arrive at the sound of the Angelus? 241 00:13:21,050 --> 00:13:23,211 Si, that could happen. 242 00:13:23,252 --> 00:13:26,619 I've got it. Your sister will throw her arms around Don Diego... 243 00:13:26,656 --> 00:13:29,022 - Shh! - ...and say that he is her husband. 244 00:13:29,058 --> 00:13:31,754 I don't know, senor. 245 00:13:31,794 --> 00:13:36,163 My sister, she don't know Don Diego. She never been here before. 246 00:13:36,198 --> 00:13:39,565 - What if she get the wrong man? - That is no problem. 247 00:13:39,602 --> 00:13:44,039 Don Diego will be there with a beautiful young senorita named Anna Maria. 248 00:13:44,073 --> 00:13:45,631 She will have a box of candy, 249 00:13:45,675 --> 00:13:48,235 but he will be carrying it because he is a gentleman. 250 00:13:48,277 --> 00:13:49,835 Your sister will throw her arms 251 00:13:49,879 --> 00:13:51,972 around the man with a box of candy. 252 00:13:52,014 --> 00:13:55,450 That man will be... Don Diego. 253 00:14:00,957 --> 00:14:03,255 Innkeeper, another bottle of wine. 254 00:14:03,292 --> 00:14:04,725 Si, Don Ricardo. 255 00:14:11,500 --> 00:14:14,867 J‘ How long is this day? 256 00:14:14,904 --> 00:14:17,395 J‘ It seems a year 257 00:14:17,440 --> 00:14:21,672 J‘ Since I watched the blushing dawn 258 00:14:21,711 --> 00:14:26,341 J‘ When one must wait for love to come 259 00:14:26,949 --> 00:14:32,012 J‘ Time drags on and on 260 00:14:34,290 --> 00:14:38,021 J‘ Mi caballero, my Zorro 261 00:14:38,060 --> 00:14:42,258 J‘ The bold one who stole my heart 262 00:14:42,298 --> 00:14:46,200 J‘ Mi caballero, my Zorro 263 00:14:46,235 --> 00:14:50,103 J‘ Why does fate keep us apart? 264 00:14:50,139 --> 00:14:54,769 J‘ When the Angelus rings this evening 265 00:14:54,810 --> 00:14:58,837 J‘ Will you come and take me away? 266 00:14:59,615 --> 00:15:03,449 J‘ Mi caballero, my Zorro 267 00:15:03,486 --> 00:15:07,889 J‘ Ride into my arms and stay 268 00:15:07,923 --> 00:15:12,917 J‘ Come to me, come to me 269 00:15:12,962 --> 00:15:15,863 J‘ Come and take me away 270 00:15:16,499 --> 00:15:20,401 J‘ When the Angelus rings this evening 271 00:15:20,436 --> 00:15:23,200 J‘ Ride into my arms 272 00:15:23,239 --> 00:15:26,470 J‘ And stay J‘ 273 00:15:30,513 --> 00:15:33,744 Diego. I didn't realize I had an audience. 274 00:15:33,783 --> 00:15:35,273 I'm sorry. 275 00:15:39,255 --> 00:15:40,882 No, I'm not sorry. 276 00:15:40,923 --> 00:15:42,288 It was beautiful. 277 00:15:42,324 --> 00:15:44,690 You were so happy and so... 278 00:15:46,195 --> 00:15:48,026 I am happy, Diego. 279 00:15:50,599 --> 00:15:53,568 Happier than I've ever been in my entire life. 280 00:15:56,672 --> 00:16:00,438 You think that Zorro will ride into Monterey and take off his mask? 281 00:16:00,476 --> 00:16:04,242 No, Diego. I don't think it, I know it. 282 00:16:08,484 --> 00:16:11,783 - What if he doesn't? - But he will! I know it. 283 00:16:11,821 --> 00:16:15,848 There might be a good reason why he cannot. 284 00:16:15,891 --> 00:16:18,917 Diego, you do not know Zorro very well, do you? 285 00:16:18,961 --> 00:16:22,419 Ask any peon and he will tell you Zorro can do anything he wants to. 286 00:16:22,465 --> 00:16:24,057 I know this, Anna Maria. 287 00:16:24,100 --> 00:16:26,864 If I were Zorro, I'd certainly want to please you. 288 00:16:28,037 --> 00:16:29,732 But you are not Zorro. 289 00:16:29,772 --> 00:16:32,935 Oh, Diego, do you believe he will come? 290 00:16:32,975 --> 00:16:36,536 I wasn't so sure before, but now I am. 291 00:16:36,579 --> 00:16:39,742 - Yes, Zorro will come. - Gracias, Diego. 292 00:16:39,782 --> 00:16:41,272 You are a good friend. 293 00:16:42,651 --> 00:16:44,209 A brother, huh? 294 00:16:45,654 --> 00:16:47,019 In a way. 295 00:16:47,790 --> 00:16:50,486 I'm sorry, but that's the way it is. 296 00:16:50,526 --> 00:16:53,962 - No matter who he turns out to be? - Or what. 297 00:16:53,996 --> 00:16:57,090 Then I want to wish you every happiness there is. 298 00:16:57,133 --> 00:16:58,828 Gracias, Diego. 299 00:16:58,868 --> 00:17:02,304 Since you are here it would be pleasant riding into Monterey together. 300 00:17:02,338 --> 00:17:05,034 I'm sorry, but there are a few things I must do. 301 00:17:05,074 --> 00:17:07,770 But I want you to be there when Zorro unmasks himself. 302 00:17:07,810 --> 00:17:09,903 Oh, don't worry, I'll be there. 303 00:17:09,945 --> 00:17:11,913 - Adio's. - Adio's. 304 00:17:14,550 --> 00:17:15,983 [door opens] 305 00:17:48,651 --> 00:17:51,814 Where is Diego? [sighs] I thought he would be here by now. 306 00:17:51,854 --> 00:17:55,722 Don't worry about it, Ricardo. He assured me he would be here. 307 00:17:55,758 --> 00:17:59,285 What is this? Most of the time you're anxious to get rid of him. 308 00:17:59,328 --> 00:18:01,956 Well, I had something very special planned for him. 309 00:18:01,997 --> 00:18:06,764 - I would hate to see it go to waste. - Well, senorita, it is just about time. 310 00:18:06,802 --> 00:18:09,202 Where is Don Diego? I thought he would be with you. 311 00:18:09,238 --> 00:18:11,729 That is exactly what I would like to know, sergeant. 312 00:18:11,774 --> 00:18:13,935 Something must have held him up momentarily. 313 00:18:13,976 --> 00:18:15,500 - He told me that... - Excuse me. 314 00:18:15,544 --> 00:18:17,375 Stand back, stand back! 315 00:18:17,413 --> 00:18:19,574 Make way for His Excellency the Governor. 316 00:18:20,749 --> 00:18:22,842 Uh, buenas tardes, Your Excellency. 317 00:18:22,885 --> 00:18:24,318 Sergeant. 318 00:18:32,828 --> 00:18:35,194 Who are you, senor? What do you want? 319 00:18:39,034 --> 00:18:40,592 You plan to kill us? 320 00:18:45,908 --> 00:18:47,876 I don't suppose at this point 321 00:18:47,910 --> 00:18:50,344 it would do any good to ask for a drink of water. 322 00:19:53,742 --> 00:19:56,336 [grunting] 323 00:20:01,050 --> 00:20:02,483 I'm sorry, my son. 324 00:20:02,518 --> 00:20:05,282 I'd hoped you would not find out. 325 00:20:06,789 --> 00:20:10,281 - How did you know? - I've known for a long time. 326 00:20:10,326 --> 00:20:12,760 A very long time. 327 00:20:15,798 --> 00:20:17,857 You gave no indication. 328 00:20:17,900 --> 00:20:21,597 I thought if the time ever came that you wanted me to know 329 00:20:21,637 --> 00:20:23,764 you would tell me. 330 00:20:23,806 --> 00:20:28,209 But today, Diego, Ifelt I had... I had to act. 331 00:20:30,079 --> 00:20:34,038 You want to keep me here a captive beyond the hour of amnesty? 332 00:20:34,083 --> 00:20:38,452 I did not want you to do something today that you'll be sorry for many years. 333 00:20:40,689 --> 00:20:43,317 Well, is it that important to you that I remain Zorro? 334 00:20:44,293 --> 00:20:47,888 To me and to all California. 335 00:20:47,930 --> 00:20:50,160 [bell tolling] 336 00:21:07,916 --> 00:21:10,942 Well, sergeant, the hour of the Angelus has come and gone. 337 00:21:10,986 --> 00:21:13,011 - Si, Excellency. - And no Zorro. 338 00:21:13,055 --> 00:21:15,080 No, Excellency. 339 00:21:15,124 --> 00:21:16,955 That's that. 340 00:21:16,992 --> 00:21:20,621 Anna Maria, I'm almost sorry that he did not appear. 341 00:21:21,797 --> 00:21:22,957 But he didn't. 342 00:21:23,866 --> 00:21:26,164 Do you have time to take me home before you leave? 343 00:21:26,201 --> 00:21:28,294 I have time to take you to San Francisco. 344 00:21:28,337 --> 00:21:29,770 Marry me. 345 00:21:31,473 --> 00:21:34,442 Gracias, Ricardo, but it wouldn't be fair, 346 00:21:34,476 --> 00:21:36,706 not to all those girls who are waiting for you. 347 00:21:36,745 --> 00:21:39,509 The offer of amnesty is withdrawn. 348 00:21:40,349 --> 00:21:42,112 Zorro is still an outlaw. 349 00:21:42,151 --> 00:21:44,449 Then there still is a reward for his capture? 350 00:21:44,486 --> 00:21:46,454 - There is. - Gracias, Excellency. 351 00:21:46,488 --> 00:21:47,921 - Oh, sergeant... - Hmm? 352 00:21:47,956 --> 00:21:50,254 I appreciate your eagerness to capture Zorro, 353 00:21:50,292 --> 00:21:52,522 but could you possibly postpone your pursuit 354 00:21:52,561 --> 00:21:55,792 - long enough to escort me to my office? - Of course, Excellency. 355 00:22:08,243 --> 00:22:09,676 Ah, my husband! 356 00:22:09,711 --> 00:22:11,474 Where have you been? 357 00:22:11,513 --> 00:22:13,811 Why do you not come home and see the children? 358 00:22:13,849 --> 00:22:16,215 No, no, no, I'm not the one. It's not me. 359 00:22:16,251 --> 00:22:18,617 Oh, my dearest, I have missed you so. 360 00:22:18,654 --> 00:22:20,952 Each night I wait for you to come home. 361 00:22:21,523 --> 00:22:24,390 The children say, "When will Papa come?" 362 00:22:24,426 --> 00:22:26,951 No, no, no, it's not me, see? It's not me. 363 00:22:26,995 --> 00:22:29,987 - You see, this isn't mine... - I don't care. I love you. 364 00:22:30,032 --> 00:22:31,897 I love you. You are my husband, 365 00:22:31,934 --> 00:22:34,027 and when will you come home to the children? 366 00:22:34,069 --> 00:22:37,163 - Please! I love you. - No, no, no. 367 00:22:38,073 --> 00:22:39,768 Hey, there's Zorro, there's Zorro. 368 00:22:48,417 --> 00:22:49,782 Zorro! 369 00:22:50,786 --> 00:22:52,185 Come on, corporal. 370 00:23:08,904 --> 00:23:10,929 [panting] 371 00:23:12,774 --> 00:23:15,743 You were late. The Angelus had already sounded. 372 00:23:15,777 --> 00:23:16,801 I know. 373 00:23:16,845 --> 00:23:20,008 Might I presume that you wish to remain an outlaw? 374 00:23:20,048 --> 00:23:23,211 - At the present I must. - I see. 375 00:23:23,252 --> 00:23:25,686 I cannot let down those people who believe in me. 376 00:23:26,722 --> 00:23:28,622 Can you understand that? 377 00:23:29,725 --> 00:23:32,558 Perhaps, in time, when I've had a chance to think. 378 00:23:35,197 --> 00:23:36,926 Will I ever see your face? 379 00:23:36,965 --> 00:23:39,456 You have only to look about you. 380 00:23:39,501 --> 00:23:41,162 [approaching hoofbeats] 381 00:23:44,506 --> 00:23:46,201 Adio's, Anna Maria. 382 00:23:47,209 --> 00:23:48,699 We will meet again. 383 00:23:58,453 --> 00:24:00,887 Senorita Verdugo, are you all right? 384 00:24:00,923 --> 00:24:03,824 - Are you chasing Zorro? - Si. 385 00:24:03,859 --> 00:24:07,158 Well, you have a wonderful day for it. 386 00:24:08,430 --> 00:24:10,728 Lancers! After him! 387 00:24:15,938 --> 00:24:18,702 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 388 00:24:18,740 --> 00:24:22,642 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 30366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.