Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,321 --> 00:00:05,686
[thunderclap]
2
00:00:05,722 --> 00:00:10,386
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,124
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,998 --> 00:00:19,833
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,870 --> 00:00:24,466
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,508 --> 00:00:26,942
J‘ Zorro!
7
00:00:26,977 --> 00:00:31,038
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,081 --> 00:00:33,641
J‘ Zorro!
9
00:00:33,683 --> 00:00:36,481
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,254 --> 00:00:41,190
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,224 --> 00:00:45,354
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:04,181 --> 00:01:07,582
- [knock on door]
- Enter.
13
00:01:12,689 --> 00:01:15,123
I have finished shining your boots,
comandante.
14
00:01:26,002 --> 00:01:28,368
Well, sergeant, how do I look?
15
00:01:30,407 --> 00:01:32,773
Splendid, capitan, splendid.
16
00:01:33,777 --> 00:01:37,406
You know, sergeant? One of my
first acts as comandante of Monterey
17
00:01:37,447 --> 00:01:40,746
will be to set up
a procedure of daily inspections
18
00:01:40,784 --> 00:01:42,376
of the men and of their quarters.
19
00:01:42,419 --> 00:01:46,355
And woe be to the man whose bed is not
made or whose boots are not shined!
20
00:01:53,230 --> 00:01:54,595
[chuckles]
21
00:02:09,079 --> 00:02:10,910
Whoa.
22
00:02:23,693 --> 00:02:25,752
Blacksmith.
23
00:02:30,767 --> 00:02:32,257
Blacksmith!
24
00:03:10,006 --> 00:03:11,735
[laughing] What have you do...
25
00:03:14,044 --> 00:03:16,512
- Diego!
- Del Amo!
26
00:03:16,546 --> 00:03:19,606
- Comandante!
- Del Amo, you're under arrest.
27
00:03:19,649 --> 00:03:21,981
This was all a joke.
I thought you were my friend.
28
00:03:22,018 --> 00:03:24,885
There's only one way to deal
with your foolishness: jail.
29
00:03:24,921 --> 00:03:28,254
Jail? Oh, well,
Diego will tell you that...
30
00:03:28,291 --> 00:03:31,055
Don Diego, come back here!
31
00:03:31,094 --> 00:03:34,757
Del Amo, you and yourjokes
are a public menace.
32
00:03:34,798 --> 00:03:37,130
For the next ten days
amuse yourself in jail.
33
00:03:37,167 --> 00:03:39,863
Oh, capitan,
where is your sense of humor?
34
00:03:39,903 --> 00:03:42,633
Ten days in jail or a fine of 200 pesos.
35
00:03:42,706 --> 00:03:44,367
Now, which will it be, senor?
36
00:03:45,942 --> 00:03:48,706
Well, uh, 200 pesos.
37
00:04:08,598 --> 00:04:09,929
Ha!
38
00:04:14,070 --> 00:04:17,972
[laughing] Well,
it's not as easy as it looks.
39
00:04:18,008 --> 00:04:22,138
Diego, I'll bet you 100 pesos
you can't hit that target.
40
00:04:22,178 --> 00:04:24,009
At least not on the first three tries.
41
00:04:24,047 --> 00:04:26,982
Why should I spear the straw man?
He never did anything to me.
42
00:04:27,017 --> 00:04:30,578
[laughs] What's the matter, Diego.
You afraid?
43
00:04:30,620 --> 00:04:32,781
- Why don't you, Diego?
- I dare you.
44
00:04:32,822 --> 00:04:34,915
lwish you would,
just to teach him a lesson.
45
00:04:34,958 --> 00:04:39,088
Why should I? I'm sure it'll be
much more pleasant here with you.
46
00:04:39,129 --> 00:04:42,098
No, Ricardo, you go on ahead.
We'll watch.
47
00:04:42,132 --> 00:04:45,568
Oh, take a sporting chance,
make a small wager.
48
00:04:45,602 --> 00:04:48,594
- Fortunately, I don't need your money.
- Mmm.
49
00:04:49,572 --> 00:04:51,938
Anna Maria, I have an idea.
50
00:04:51,975 --> 00:04:54,876
Why don't you offer your kerchief
as a token or memento.
51
00:04:54,911 --> 00:04:59,473
The first one that strikes the straw man
squarely with this lance wins the prize.
52
00:04:59,516 --> 00:05:04,886
lfeel just like a princess being sought
after by two knights in shining armor.
53
00:05:11,995 --> 00:05:14,486
Well, Diego, are you going to try,
54
00:05:14,531 --> 00:05:17,967
or do you still feel
it's not worth the effort?
55
00:05:19,903 --> 00:05:23,361
All right. I'll give you first try
at it. I want to see how you do it.
56
00:05:25,141 --> 00:05:26,165
Ladies.
57
00:05:43,026 --> 00:05:45,426
[women laughing]
58
00:05:49,532 --> 00:05:51,124
[chuckling]
59
00:05:51,167 --> 00:05:52,828
Good morning, capitan.
60
00:05:54,104 --> 00:05:57,733
Senorita Anna Maria Verdugo,
and her cousin Milana del Carmen.
61
00:05:57,774 --> 00:06:01,210
May I present Capitan Luis de Guerro,
the new comandante of Monterey.
62
00:06:01,244 --> 00:06:02,575
Senoritas, your servant.
63
00:06:05,248 --> 00:06:08,046
You are lucky, Diego,
I very nearly got it that time.
64
00:06:08,084 --> 00:06:11,747
You're wasting your time, Del Amo.
Let one who knows how do it.
65
00:06:11,788 --> 00:06:14,723
Watch me carefully.
I'll make a perfect hit the first time.
66
00:06:14,757 --> 00:06:17,419
- The lance, please.
- Well, Diego and l were having
67
00:06:17,460 --> 00:06:20,395
a little private competition
for the ladies' favor.
68
00:06:20,430 --> 00:06:23,888
May the one who deserves it, win it!
The lance, please.
69
00:06:42,185 --> 00:06:46,144
- [QaSpingl
- [women laughing]
70
00:06:52,195 --> 00:06:54,493
Sergeant! Corporal!
71
00:07:00,103 --> 00:07:02,867
- Oh, comandante, are you hurt?
- [groans]
72
00:07:05,909 --> 00:07:08,469
[straining]
73
00:07:21,224 --> 00:07:23,488
[laughing]
74
00:07:23,526 --> 00:07:25,858
[Luis] I will kill him, so help me!
75
00:07:25,895 --> 00:07:28,159
Next time | get my hands on him,
|wi|| kill him!
76
00:07:28,198 --> 00:07:30,223
I do not think he meant it
for you, capitan.
77
00:07:30,266 --> 00:07:32,131
He wanted Don Diego to try it.
78
00:07:32,168 --> 00:07:35,467
- He's a menace to public safety!
- It was just a joke, capitan.
79
00:07:35,505 --> 00:07:38,406
Wait'll | get my hands on him,
it'll be no joke, I assure you.
80
00:07:38,441 --> 00:07:39,738
Si, capitan.
81
00:07:42,712 --> 00:07:46,204
You know, judging from the comandante's
comments to Sergeant Garcia,
82
00:07:46,249 --> 00:07:50,310
I'd say the wisest thing that you could
do would be to go back to San Francisco.
83
00:07:50,353 --> 00:07:54,119
l merely planned it as a private joke
between two friends.
84
00:07:54,157 --> 00:07:55,954
Why did he have to enter into it?
85
00:07:56,926 --> 00:07:58,518
And I'm glad he did.
86
00:07:58,561 --> 00:08:01,029
lt'd serve you right if he
locked you up in his jail
87
00:08:01,064 --> 00:08:02,463
and kept you there for a week.
88
00:08:02,498 --> 00:08:04,966
- [chuckles]
- You know, there's a certain amount
89
00:08:05,001 --> 00:08:06,628
of poetic justice in all this.
90
00:08:06,669 --> 00:08:10,662
He baited the trap,
and now he's got a tiger by the tail.
91
00:08:10,707 --> 00:08:14,268
Personally, I admire one
who acts like a man.
92
00:08:14,978 --> 00:08:17,879
- Not a clown.
- I know, I know, like Zorro.
93
00:08:19,849 --> 00:08:22,181
ls Zorro an idler or practical joker?
94
00:08:22,218 --> 00:08:27,417
You should follow Zorro's example,
Ricardo. And you, too, Diego.
95
00:08:27,457 --> 00:08:33,293
Anna Maria. Oh! Excuse me,
senores, for the interruption.
96
00:08:33,329 --> 00:08:37,322
Anna Maria, I need your help again.
| just cannot decide about the gown.
97
00:08:37,367 --> 00:08:41,497
Very well, Milana.
You will excuse us, senores.
98
00:08:48,011 --> 00:08:49,808
- That's strange, Ricardo.
- Hmm?
99
00:08:49,846 --> 00:08:54,442
In less than an hour Milana has
tried on three gowns. I wonder why.
100
00:08:54,484 --> 00:08:57,578
Well, that's obvious to anybody
that understands women.
101
00:08:57,620 --> 00:09:01,420
You see, a romantic rendezvous
requires the perfect gown.
102
00:09:01,457 --> 00:09:03,755
She said nothing about a rendezvous.
103
00:09:03,793 --> 00:09:05,590
I know. It's a secret.
104
00:09:05,628 --> 00:09:08,654
Oh, it's a secret
and yet you know it, huh?
105
00:09:09,966 --> 00:09:14,562
Well, you see, the fair Milana
has received a love letter.
106
00:09:16,606 --> 00:09:18,301
Signed, "Zorro."
107
00:09:19,909 --> 00:09:23,538
I don't know what you're up to, Ricardo,
but you'd better tread softly.
108
00:09:23,579 --> 00:09:27,413
- You're playing with fire.
- Now, this is no idle whim, my friend.
109
00:09:27,450 --> 00:09:31,386
I'm going to cure Anna Maria
of a very annoying habit.
110
00:09:31,421 --> 00:09:35,414
Have you noticed how she constantly
compares you and me with Zorro,
111
00:09:35,458 --> 00:09:37,358
and Zorro always gets the better of it?
112
00:09:37,393 --> 00:09:39,020
Now you've lost me completely.
113
00:09:39,062 --> 00:09:42,031
What does this have to do
with Milana receiving a love letter?
114
00:09:42,065 --> 00:09:45,159
Oh, well,
l was just about to, uh, suggest
115
00:09:45,201 --> 00:09:49,262
that you and Anna Maria take a stroll
in the moonlight this evening.
116
00:09:49,305 --> 00:09:54,800
Upon your return to the hacienda, you
will accidentally find Milana and Zorro.
117
00:09:55,445 --> 00:09:58,278
Oh, a very fickle Zorro?
118
00:09:58,314 --> 00:10:02,045
Making love to another woman
right under Anna Maria's nose, eh?
119
00:10:02,085 --> 00:10:05,054
Well, do you happen to be
Zorro's height and weight?
120
00:10:05,088 --> 00:10:07,386
Oh... mere coincidence.
121
00:10:07,423 --> 00:10:09,584
Now, you be sure to be there
with Anna Maria.
122
00:10:11,928 --> 00:10:15,261
that part of your scheme I like,
but as to the rest of it, well,
123
00:10:15,298 --> 00:10:18,426
l have a premonition that
it might better be left undone.
124
00:10:18,468 --> 00:10:20,299
Like all your schemes.
125
00:10:20,336 --> 00:10:24,670
This, my friend, is because you have
an appalling lack of imagination.
126
00:10:26,976 --> 00:10:29,001
[indistinct chattering]
127
00:10:29,979 --> 00:10:34,541
So now, Don Diego, the comandante
blames me for falling off his horse.
128
00:10:34,584 --> 00:10:36,677
And all because of your friend.
129
00:10:36,719 --> 00:10:39,279
Well, sergeant, Don Ricardo...
130
00:10:39,322 --> 00:10:43,088
He's not like other men, he's a clown.
A practical joker.
131
00:10:43,126 --> 00:10:45,594
That is not how
the capitan described him
132
00:10:45,628 --> 00:10:47,721
nor what the capitan called me.
133
00:10:49,499 --> 00:10:51,763
Well, obviously,
you need to be reinstated
134
00:10:51,801 --> 00:10:53,701
into the comandante's good graces.
135
00:10:53,736 --> 00:10:56,170
In his present mood,
that will not be easy.
136
00:10:56,839 --> 00:11:02,744
Sergeant, supposing that, after all
this time, you were to capture Zorro?
137
00:11:02,779 --> 00:11:05,145
Would that not put you
back in his favor?
138
00:11:05,181 --> 00:11:07,046
Si, I suppose so, Don Diego.
139
00:11:07,750 --> 00:11:11,277
Well, sergeant, I wouldn't
share this secret with anyone, but...
140
00:11:14,056 --> 00:11:18,083
...I happen to know exactly
where Zorro is going to be tonight.
141
00:11:18,795 --> 00:11:20,228
You do?
142
00:11:25,535 --> 00:11:28,800
J‘ Sweet senorita
143
00:11:28,838 --> 00:11:32,467
J‘ The fairest flower of Monterey
144
00:11:32,508 --> 00:11:36,342
J‘ Sweet estrellita
145
00:11:36,379 --> 00:11:40,611
J‘ The shining star that lights my way
146
00:11:40,650 --> 00:11:44,347
J‘ Sweet senorita
147
00:11:44,387 --> 00:11:48,050
J‘ Upon your balcony above
148
00:11:48,090 --> 00:11:51,787
J‘ If there 's a secret
149
00:11:51,828 --> 00:11:54,319
J‘ That you disclose
150
00:11:54,363 --> 00:11:59,926
J‘ Throw a rose
Oh, sweet senorita
151
00:11:59,969 --> 00:12:03,427
J‘ The bells will ring for us one day
152
00:12:03,473 --> 00:12:06,806
J‘ Then in the chapel
153
00:12:06,843 --> 00:12:10,609
J‘ We 'll kneel and hear the padre pray
154
00:12:10,646 --> 00:12:14,241
J‘ There, on your finger
155
00:12:14,283 --> 00:12:19,516
J‘ A golden ring will shine
156
00:12:19,555 --> 00:12:21,955
J‘ And you will
157
00:12:21,991 --> 00:12:27,588
J‘ Forever be mine J‘
158
00:12:35,805 --> 00:12:38,103
Ah, Milana, my love.
159
00:12:38,941 --> 00:12:40,909
Zorro, this is like a dream.
160
00:12:40,943 --> 00:12:43,503
I thought you were in love
with my cousin.
161
00:12:44,714 --> 00:12:46,773
You mean in love with Anna Maria?
162
00:12:46,816 --> 00:12:51,014
Beside you,
she is like a magpie beside a dove.
163
00:12:51,053 --> 00:12:54,784
[whispering] Diego, that can't be Zorro!
164
00:12:55,925 --> 00:12:58,120
I know it's Ricardo!
165
00:12:58,160 --> 00:13:00,924
But why? What is he up to?
166
00:13:01,631 --> 00:13:04,759
Hundreds of maidens have
thrown themselves before Zorro,
167
00:13:04,800 --> 00:13:06,597
including Anna Maria.
168
00:13:06,636 --> 00:13:09,730
But you are the first,
the first to capture my heart.
169
00:13:10,172 --> 00:13:12,072
Do not move, SenorZorro.
170
00:13:20,716 --> 00:13:22,843
I said do not move, SenorZorro.
171
00:13:22,885 --> 00:13:24,750
We have you surrounded.
172
00:13:24,787 --> 00:13:27,153
Sergeant Garcia, what have we here?
173
00:13:27,189 --> 00:13:29,953
Don Diego, you were right,
I have captured Zorro.
174
00:13:30,560 --> 00:13:33,154
My congratulations, sergeant.
You, too, corporal.
175
00:13:33,195 --> 00:13:36,596
- Gracias.
- Unmask him. Let us see who he is.
176
00:13:36,632 --> 00:13:37,929
Si, senorita.
177
00:13:43,439 --> 00:13:46,533
Ricardo. I thought so.
178
00:13:47,643 --> 00:13:49,440
You mean you knew all the time?
179
00:13:49,478 --> 00:13:53,744
Anna Maria, can it be possible?
Our friend, Ricardo?
180
00:13:53,783 --> 00:13:57,981
Doesn't surprise me.
I've suspected him from the first.
181
00:13:58,020 --> 00:14:00,250
Don Diego, may I speak to you alone?
182
00:14:03,059 --> 00:14:04,321
Con permiso.
183
00:14:04,360 --> 00:14:08,023
Oh, guard your prisoner well, corporal.
Remember, he is the Fox!
184
00:14:10,333 --> 00:14:12,597
Don Diego, there must be some mistake.
185
00:14:12,635 --> 00:14:15,763
- Your friend cannot be Zorro.
- Well, you caught him red-handed.
186
00:14:15,805 --> 00:14:18,638
Yes, I know,
but when Zorro saved the payroll,
187
00:14:18,674 --> 00:14:21,108
Don Ricardo helped him
capture the bandidos.
188
00:14:21,143 --> 00:14:23,805
Here was Zorro, here was Don Ricardo.
189
00:14:24,513 --> 00:14:26,071
Well, do you think it's possible
190
00:14:26,115 --> 00:14:29,209
that this is another one of
Don Ricardo's practical jokes?
191
00:14:29,251 --> 00:14:33,745
- He is full ofjokes.
- Then why don't we enjoy this one?
192
00:14:33,789 --> 00:14:37,054
Let's pretend that he is Zorro.
Let him spend a night in a cell.
193
00:14:37,893 --> 00:14:40,885
Don Diego,
this will be the bestjoke of all.
194
00:14:40,930 --> 00:14:43,558
This will get even for the time
he had you put in jail.
195
00:14:43,599 --> 00:14:47,365
[Garcia] Corporal,
take the prisoner to the guardhouse.
196
00:14:47,403 --> 00:14:50,634
All right, Diego, tell them the truth.
Tell them I'm not Zorro.
197
00:14:50,673 --> 00:14:53,836
I'm sorry, Ricardo,
but I promise you this,
198
00:14:53,876 --> 00:14:56,868
that when Anna Maria and |
go on our picnic tomorrow,
199
00:14:56,912 --> 00:14:58,174
we'll both think of you.
200
00:14:58,914 --> 00:15:00,643
Sorry you can't make it.
201
00:15:00,683 --> 00:15:03,777
Come, Don Ricardo,
you can tell your story at the trial.
202
00:15:11,360 --> 00:15:14,386
This time I do not think
Senor Zorro will escape.
203
00:15:36,786 --> 00:15:40,051
- [knock on door]
- Enter.
204
00:15:52,668 --> 00:15:54,192
You sent for me, capitan?
205
00:15:55,705 --> 00:16:00,233
So... you captured the notorious outlaw
Zorro last night?
206
00:16:00,276 --> 00:16:02,574
Well, not exactly, capitan.
207
00:16:02,611 --> 00:16:07,412
Ricardo del Amo. lmpertinent. lnsolent.
208
00:16:08,184 --> 00:16:10,345
We will do well to be rid of him.
209
00:16:12,421 --> 00:16:15,185
- Rid of him?
- Yes, and at once.
210
00:16:15,224 --> 00:16:18,091
Sergeant, you will have
the gallows erected immediately.
211
00:16:18,127 --> 00:16:21,961
But... what about the trial?
When will that be held?
212
00:16:24,800 --> 00:16:27,928
When a man runs away from the law,
he does not need a trial.
213
00:16:27,970 --> 00:16:30,632
His own actions prove that he's guilty.
214
00:16:30,673 --> 00:16:33,005
Time after time Zorro
has escaped and run away,
215
00:16:33,042 --> 00:16:35,636
and I will not give him time
for a repeat performance.
216
00:16:35,678 --> 00:16:38,238
But there is one thing
that I must explain...
217
00:16:38,280 --> 00:16:40,043
I gave you an order, sergeant!
218
00:16:40,082 --> 00:16:43,074
Have the gallows erected at once!
219
00:16:49,859 --> 00:16:51,827
But, comandante...
220
00:16:54,330 --> 00:16:58,061
And so you see, comandante, even though
we knew he was not really Zorro,
221
00:16:58,100 --> 00:16:59,863
we thought it'd be a good joke on him.
222
00:16:59,902 --> 00:17:01,995
He's always playing jokes
on other people.
223
00:17:02,037 --> 00:17:06,701
Sergeant, Zorro has saved your life on
more than one occasion, is that right?
224
00:17:06,742 --> 00:17:08,710
Si, capitan, but not Don Ricardo.
225
00:17:08,744 --> 00:17:11,440
You are Zorro's friend.
You would do anything for him.
226
00:17:11,480 --> 00:17:13,345
You would even lie for him.
227
00:17:13,382 --> 00:17:16,408
Have some of your men
erect a scaffold immediately.
228
00:17:16,452 --> 00:17:18,784
And, meanwhile, do not leave the yard.
229
00:17:18,821 --> 00:17:22,257
I'm holding you and Corporal Reyes
personally responsible for Zorro.
230
00:17:22,291 --> 00:17:25,317
Let him escape,
and you will hang in his place.
231
00:17:26,962 --> 00:17:28,827
Si, comandante.
232
00:17:33,035 --> 00:17:34,559
Oh, sergeant.
233
00:17:41,877 --> 00:17:45,574
Gracias, comandante,
but I could not take it.
234
00:17:56,659 --> 00:17:58,820
[hammering continues]
235
00:18:11,473 --> 00:18:13,600
[indistinct murmuring]
236
00:18:13,642 --> 00:18:16,042
Well, don'tjust stand there,
do something.
237
00:18:16,078 --> 00:18:18,706
Don Ricardo, what can I do?
I dare not leave the yard.
238
00:18:18,747 --> 00:18:22,843
That stupid comandante. If I could
only get my hands around his neck!
239
00:18:23,652 --> 00:18:26,553
Maybe Don Diego will come back
from the picnic in time.
240
00:18:26,589 --> 00:18:29,615
No, myjoke has turned sour.
241
00:18:31,393 --> 00:18:35,022
Well, there is still Zorro,
and if Zorro finds out...
242
00:18:35,064 --> 00:18:37,498
lwish I had never heard of Zorro.
243
00:18:41,403 --> 00:18:43,303
Sergeant, sergeant.
244
00:18:44,340 --> 00:18:45,967
Well, corporal, what is it?
245
00:18:46,008 --> 00:18:49,000
Ah, Don Diego, I'm so glad to see you.
246
00:18:49,044 --> 00:18:52,138
Ah, have patience, Ricardo.
You will soon be free.
247
00:18:53,582 --> 00:18:56,551
This is one little joke he will
long remember, eh, Don Diego?
248
00:19:00,122 --> 00:19:02,750
[hammering continues]
249
00:19:11,934 --> 00:19:16,371
Oh, senorita! And you, De la Vega.
250
00:19:16,972 --> 00:19:20,237
Well, I suppose you've come by
to repeat the sergeant's nonsense.
251
00:19:20,276 --> 00:19:22,836
That Del Amo and Zorro
are not one and the same.
252
00:19:22,878 --> 00:19:27,008
It is true, comandante. Ricardo was
with me when l was rescued by Zorro.
253
00:19:28,183 --> 00:19:30,310
Zorro has also rescued the sergeant.
254
00:19:30,352 --> 00:19:32,582
And, no doubt, he's rescued
Senor de la Vega.
255
00:19:32,621 --> 00:19:34,816
Ricardo's not Zorro,
it can be proved.
256
00:19:34,857 --> 00:19:36,518
Indeed. By whom?
257
00:19:36,558 --> 00:19:38,822
Well, you have
the senorita's word, and mine.
258
00:19:38,861 --> 00:19:40,829
Ricardo's arrest was merely a joke.
259
00:19:40,863 --> 00:19:44,492
El Zorro is notorious for his jokes,
like your friend.
260
00:19:44,533 --> 00:19:47,696
The name is unimportant.
Under either one he will hang.
261
00:19:47,736 --> 00:19:50,637
How can you kill an innocent man? Why?
262
00:19:51,874 --> 00:19:55,810
Ricardo injured your pride in public,
so now you're going to have him killed
263
00:19:55,844 --> 00:19:57,675
- to avenge your honor, eh?
- Enough!
264
00:19:57,713 --> 00:19:59,772
How dare you question my authority?
265
00:19:59,815 --> 00:20:02,215
Not your authority,
but your concept ofjustice.
266
00:20:02,251 --> 00:20:04,185
Every man has a right to a fair trial,
267
00:20:04,219 --> 00:20:06,813
and, in court, we could prove
Ricardo is innocent.
268
00:20:06,855 --> 00:20:10,450
Don Ricardo or El Zorro,
he mocks law and order.
269
00:20:10,492 --> 00:20:12,790
His execution will be
a much-needed lesson.
270
00:20:14,964 --> 00:20:16,625
- Private.
- [man] Yes, sir?
271
00:20:16,665 --> 00:20:19,691
You will escort the senorita
and Don Diego to the inn.
272
00:20:19,735 --> 00:20:21,965
- [man] Yes, sir.
- You will remain under guard
273
00:20:22,004 --> 00:20:23,904
until after the execution.
274
00:20:47,262 --> 00:20:49,856
Well, it's too late, sergeant.
275
00:20:49,898 --> 00:20:51,923
Zorro can't save me now.
276
00:20:59,408 --> 00:21:01,433
Prisoner will mount the scaffold.
277
00:21:40,049 --> 00:21:41,380
Spring the trap!
278
00:21:44,219 --> 00:21:45,652
Zorro!
279
00:21:46,922 --> 00:21:49,686
- So you admit your mistake?
- You men, shoot him down.
280
00:21:49,725 --> 00:21:53,161
Ready... Aim...
281
00:21:53,195 --> 00:21:54,423
Fire!
282
00:22:01,070 --> 00:22:04,665
- [grunts]
- Stop it! Stop it!
283
00:22:06,341 --> 00:22:08,809
[Garcia] Stand back!
Give the comandante room.
284
00:22:43,445 --> 00:22:46,039
All right.
Order your men to drop their arms.
285
00:22:48,617 --> 00:22:49,777
Put down your weapons.
286
00:22:49,818 --> 00:22:53,310
You heard the comandante,
drop your weapons. Drop your weapons.
287
00:22:54,289 --> 00:22:57,122
Now, comandante, which of us is Zorro?
288
00:22:58,727 --> 00:23:01,662
So you admit the man you almost
hanged in my name is innocent?
289
00:23:03,866 --> 00:23:06,630
Now, senor, | make you a public warning.
290
00:23:06,668 --> 00:23:09,432
The next time you try to hang a man
without a trial,
291
00:23:09,471 --> 00:23:12,497
- l'll cut my "Z" much deeper.
- All right.
292
00:23:13,208 --> 00:23:14,232
All right.
293
00:23:19,014 --> 00:23:21,778
Zorro, you saved my life.
294
00:23:21,817 --> 00:23:23,648
How can I thank you?
295
00:23:23,986 --> 00:23:26,546
- How can you thank me, senor?
- Si.
296
00:23:28,423 --> 00:23:30,357
By not insulting my good name.
297
00:23:30,392 --> 00:23:33,589
I demand satisfaction from
any imposter who claims to be Zorro.
298
00:23:37,099 --> 00:23:39,260
[all laugh]
299
00:23:40,602 --> 00:23:43,298
My friends! And you, too,
comandante. | ask you,
300
00:23:43,338 --> 00:23:46,865
how could anyone possibly believe
a man like this is Zorro?
301
00:23:46,909 --> 00:23:48,604
[grunting]
302
00:23:50,812 --> 00:23:53,110
[pounding on door]
303
00:23:58,387 --> 00:24:01,720
- Zorro!
- Senorita.
304
00:24:03,625 --> 00:24:06,458
- Ricardo, how did this happen?
- It was Zorro.
305
00:24:06,495 --> 00:24:09,362
- Zorro did this to you?
- Yes, Zorro did this...
306
00:24:09,398 --> 00:24:12,890
I'll kill him, I swear I'll kill him.
The next time we meet, I'll kill him!
307
00:24:23,812 --> 00:24:28,044
J‘ Zorro, Zorro, Zorro Zorro
308
00:24:28,083 --> 00:24:30,449
J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘
24849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.