All language subtitles for ZRRO.2x11.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,321 --> 00:00:05,686 [thunderclap] 2 00:00:05,722 --> 00:00:10,386 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,124 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,998 --> 00:00:19,833 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,870 --> 00:00:24,466 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,508 --> 00:00:26,942 J‘ Zorro! 7 00:00:26,977 --> 00:00:31,038 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,081 --> 00:00:33,641 J‘ Zorro! 9 00:00:33,683 --> 00:00:36,481 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,254 --> 00:00:41,190 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,224 --> 00:00:45,354 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:04,181 --> 00:01:07,582 - [knock on door] - Enter. 13 00:01:12,689 --> 00:01:15,123 I have finished shining your boots, comandante. 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,368 Well, sergeant, how do I look? 15 00:01:30,407 --> 00:01:32,773 Splendid, capitan, splendid. 16 00:01:33,777 --> 00:01:37,406 You know, sergeant? One of my first acts as comandante of Monterey 17 00:01:37,447 --> 00:01:40,746 will be to set up a procedure of daily inspections 18 00:01:40,784 --> 00:01:42,376 of the men and of their quarters. 19 00:01:42,419 --> 00:01:46,355 And woe be to the man whose bed is not made or whose boots are not shined! 20 00:01:53,230 --> 00:01:54,595 [chuckles] 21 00:02:09,079 --> 00:02:10,910 Whoa. 22 00:02:23,693 --> 00:02:25,752 Blacksmith. 23 00:02:30,767 --> 00:02:32,257 Blacksmith! 24 00:03:10,006 --> 00:03:11,735 [laughing] What have you do... 25 00:03:14,044 --> 00:03:16,512 - Diego! - Del Amo! 26 00:03:16,546 --> 00:03:19,606 - Comandante! - Del Amo, you're under arrest. 27 00:03:19,649 --> 00:03:21,981 This was all a joke. I thought you were my friend. 28 00:03:22,018 --> 00:03:24,885 There's only one way to deal with your foolishness: jail. 29 00:03:24,921 --> 00:03:28,254 Jail? Oh, well, Diego will tell you that... 30 00:03:28,291 --> 00:03:31,055 Don Diego, come back here! 31 00:03:31,094 --> 00:03:34,757 Del Amo, you and yourjokes are a public menace. 32 00:03:34,798 --> 00:03:37,130 For the next ten days amuse yourself in jail. 33 00:03:37,167 --> 00:03:39,863 Oh, capitan, where is your sense of humor? 34 00:03:39,903 --> 00:03:42,633 Ten days in jail or a fine of 200 pesos. 35 00:03:42,706 --> 00:03:44,367 Now, which will it be, senor? 36 00:03:45,942 --> 00:03:48,706 Well, uh, 200 pesos. 37 00:04:08,598 --> 00:04:09,929 Ha! 38 00:04:14,070 --> 00:04:17,972 [laughing] Well, it's not as easy as it looks. 39 00:04:18,008 --> 00:04:22,138 Diego, I'll bet you 100 pesos you can't hit that target. 40 00:04:22,178 --> 00:04:24,009 At least not on the first three tries. 41 00:04:24,047 --> 00:04:26,982 Why should I spear the straw man? He never did anything to me. 42 00:04:27,017 --> 00:04:30,578 [laughs] What's the matter, Diego. You afraid? 43 00:04:30,620 --> 00:04:32,781 - Why don't you, Diego? - I dare you. 44 00:04:32,822 --> 00:04:34,915 lwish you would, just to teach him a lesson. 45 00:04:34,958 --> 00:04:39,088 Why should I? I'm sure it'll be much more pleasant here with you. 46 00:04:39,129 --> 00:04:42,098 No, Ricardo, you go on ahead. We'll watch. 47 00:04:42,132 --> 00:04:45,568 Oh, take a sporting chance, make a small wager. 48 00:04:45,602 --> 00:04:48,594 - Fortunately, I don't need your money. - Mmm. 49 00:04:49,572 --> 00:04:51,938 Anna Maria, I have an idea. 50 00:04:51,975 --> 00:04:54,876 Why don't you offer your kerchief as a token or memento. 51 00:04:54,911 --> 00:04:59,473 The first one that strikes the straw man squarely with this lance wins the prize. 52 00:04:59,516 --> 00:05:04,886 lfeel just like a princess being sought after by two knights in shining armor. 53 00:05:11,995 --> 00:05:14,486 Well, Diego, are you going to try, 54 00:05:14,531 --> 00:05:17,967 or do you still feel it's not worth the effort? 55 00:05:19,903 --> 00:05:23,361 All right. I'll give you first try at it. I want to see how you do it. 56 00:05:25,141 --> 00:05:26,165 Ladies. 57 00:05:43,026 --> 00:05:45,426 [women laughing] 58 00:05:49,532 --> 00:05:51,124 [chuckling] 59 00:05:51,167 --> 00:05:52,828 Good morning, capitan. 60 00:05:54,104 --> 00:05:57,733 Senorita Anna Maria Verdugo, and her cousin Milana del Carmen. 61 00:05:57,774 --> 00:06:01,210 May I present Capitan Luis de Guerro, the new comandante of Monterey. 62 00:06:01,244 --> 00:06:02,575 Senoritas, your servant. 63 00:06:05,248 --> 00:06:08,046 You are lucky, Diego, I very nearly got it that time. 64 00:06:08,084 --> 00:06:11,747 You're wasting your time, Del Amo. Let one who knows how do it. 65 00:06:11,788 --> 00:06:14,723 Watch me carefully. I'll make a perfect hit the first time. 66 00:06:14,757 --> 00:06:17,419 - The lance, please. - Well, Diego and l were having 67 00:06:17,460 --> 00:06:20,395 a little private competition for the ladies' favor. 68 00:06:20,430 --> 00:06:23,888 May the one who deserves it, win it! The lance, please. 69 00:06:42,185 --> 00:06:46,144 - [QaSpingl - [women laughing] 70 00:06:52,195 --> 00:06:54,493 Sergeant! Corporal! 71 00:07:00,103 --> 00:07:02,867 - Oh, comandante, are you hurt? - [groans] 72 00:07:05,909 --> 00:07:08,469 [straining] 73 00:07:21,224 --> 00:07:23,488 [laughing] 74 00:07:23,526 --> 00:07:25,858 [Luis] I will kill him, so help me! 75 00:07:25,895 --> 00:07:28,159 Next time | get my hands on him, |wi|| kill him! 76 00:07:28,198 --> 00:07:30,223 I do not think he meant it for you, capitan. 77 00:07:30,266 --> 00:07:32,131 He wanted Don Diego to try it. 78 00:07:32,168 --> 00:07:35,467 - He's a menace to public safety! - It was just a joke, capitan. 79 00:07:35,505 --> 00:07:38,406 Wait'll | get my hands on him, it'll be no joke, I assure you. 80 00:07:38,441 --> 00:07:39,738 Si, capitan. 81 00:07:42,712 --> 00:07:46,204 You know, judging from the comandante's comments to Sergeant Garcia, 82 00:07:46,249 --> 00:07:50,310 I'd say the wisest thing that you could do would be to go back to San Francisco. 83 00:07:50,353 --> 00:07:54,119 l merely planned it as a private joke between two friends. 84 00:07:54,157 --> 00:07:55,954 Why did he have to enter into it? 85 00:07:56,926 --> 00:07:58,518 And I'm glad he did. 86 00:07:58,561 --> 00:08:01,029 lt'd serve you right if he locked you up in his jail 87 00:08:01,064 --> 00:08:02,463 and kept you there for a week. 88 00:08:02,498 --> 00:08:04,966 - [chuckles] - You know, there's a certain amount 89 00:08:05,001 --> 00:08:06,628 of poetic justice in all this. 90 00:08:06,669 --> 00:08:10,662 He baited the trap, and now he's got a tiger by the tail. 91 00:08:10,707 --> 00:08:14,268 Personally, I admire one who acts like a man. 92 00:08:14,978 --> 00:08:17,879 - Not a clown. - I know, I know, like Zorro. 93 00:08:19,849 --> 00:08:22,181 ls Zorro an idler or practical joker? 94 00:08:22,218 --> 00:08:27,417 You should follow Zorro's example, Ricardo. And you, too, Diego. 95 00:08:27,457 --> 00:08:33,293 Anna Maria. Oh! Excuse me, senores, for the interruption. 96 00:08:33,329 --> 00:08:37,322 Anna Maria, I need your help again. | just cannot decide about the gown. 97 00:08:37,367 --> 00:08:41,497 Very well, Milana. You will excuse us, senores. 98 00:08:48,011 --> 00:08:49,808 - That's strange, Ricardo. - Hmm? 99 00:08:49,846 --> 00:08:54,442 In less than an hour Milana has tried on three gowns. I wonder why. 100 00:08:54,484 --> 00:08:57,578 Well, that's obvious to anybody that understands women. 101 00:08:57,620 --> 00:09:01,420 You see, a romantic rendezvous requires the perfect gown. 102 00:09:01,457 --> 00:09:03,755 She said nothing about a rendezvous. 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,590 I know. It's a secret. 104 00:09:05,628 --> 00:09:08,654 Oh, it's a secret and yet you know it, huh? 105 00:09:09,966 --> 00:09:14,562 Well, you see, the fair Milana has received a love letter. 106 00:09:16,606 --> 00:09:18,301 Signed, "Zorro." 107 00:09:19,909 --> 00:09:23,538 I don't know what you're up to, Ricardo, but you'd better tread softly. 108 00:09:23,579 --> 00:09:27,413 - You're playing with fire. - Now, this is no idle whim, my friend. 109 00:09:27,450 --> 00:09:31,386 I'm going to cure Anna Maria of a very annoying habit. 110 00:09:31,421 --> 00:09:35,414 Have you noticed how she constantly compares you and me with Zorro, 111 00:09:35,458 --> 00:09:37,358 and Zorro always gets the better of it? 112 00:09:37,393 --> 00:09:39,020 Now you've lost me completely. 113 00:09:39,062 --> 00:09:42,031 What does this have to do with Milana receiving a love letter? 114 00:09:42,065 --> 00:09:45,159 Oh, well, l was just about to, uh, suggest 115 00:09:45,201 --> 00:09:49,262 that you and Anna Maria take a stroll in the moonlight this evening. 116 00:09:49,305 --> 00:09:54,800 Upon your return to the hacienda, you will accidentally find Milana and Zorro. 117 00:09:55,445 --> 00:09:58,278 Oh, a very fickle Zorro? 118 00:09:58,314 --> 00:10:02,045 Making love to another woman right under Anna Maria's nose, eh? 119 00:10:02,085 --> 00:10:05,054 Well, do you happen to be Zorro's height and weight? 120 00:10:05,088 --> 00:10:07,386 Oh... mere coincidence. 121 00:10:07,423 --> 00:10:09,584 Now, you be sure to be there with Anna Maria. 122 00:10:11,928 --> 00:10:15,261 that part of your scheme I like, but as to the rest of it, well, 123 00:10:15,298 --> 00:10:18,426 l have a premonition that it might better be left undone. 124 00:10:18,468 --> 00:10:20,299 Like all your schemes. 125 00:10:20,336 --> 00:10:24,670 This, my friend, is because you have an appalling lack of imagination. 126 00:10:26,976 --> 00:10:29,001 [indistinct chattering] 127 00:10:29,979 --> 00:10:34,541 So now, Don Diego, the comandante blames me for falling off his horse. 128 00:10:34,584 --> 00:10:36,677 And all because of your friend. 129 00:10:36,719 --> 00:10:39,279 Well, sergeant, Don Ricardo... 130 00:10:39,322 --> 00:10:43,088 He's not like other men, he's a clown. A practical joker. 131 00:10:43,126 --> 00:10:45,594 That is not how the capitan described him 132 00:10:45,628 --> 00:10:47,721 nor what the capitan called me. 133 00:10:49,499 --> 00:10:51,763 Well, obviously, you need to be reinstated 134 00:10:51,801 --> 00:10:53,701 into the comandante's good graces. 135 00:10:53,736 --> 00:10:56,170 In his present mood, that will not be easy. 136 00:10:56,839 --> 00:11:02,744 Sergeant, supposing that, after all this time, you were to capture Zorro? 137 00:11:02,779 --> 00:11:05,145 Would that not put you back in his favor? 138 00:11:05,181 --> 00:11:07,046 Si, I suppose so, Don Diego. 139 00:11:07,750 --> 00:11:11,277 Well, sergeant, I wouldn't share this secret with anyone, but... 140 00:11:14,056 --> 00:11:18,083 ...I happen to know exactly where Zorro is going to be tonight. 141 00:11:18,795 --> 00:11:20,228 You do? 142 00:11:25,535 --> 00:11:28,800 J‘ Sweet senorita 143 00:11:28,838 --> 00:11:32,467 J‘ The fairest flower of Monterey 144 00:11:32,508 --> 00:11:36,342 J‘ Sweet estrellita 145 00:11:36,379 --> 00:11:40,611 J‘ The shining star that lights my way 146 00:11:40,650 --> 00:11:44,347 J‘ Sweet senorita 147 00:11:44,387 --> 00:11:48,050 J‘ Upon your balcony above 148 00:11:48,090 --> 00:11:51,787 J‘ If there 's a secret 149 00:11:51,828 --> 00:11:54,319 J‘ That you disclose 150 00:11:54,363 --> 00:11:59,926 J‘ Throw a rose Oh, sweet senorita 151 00:11:59,969 --> 00:12:03,427 J‘ The bells will ring for us one day 152 00:12:03,473 --> 00:12:06,806 J‘ Then in the chapel 153 00:12:06,843 --> 00:12:10,609 J‘ We 'll kneel and hear the padre pray 154 00:12:10,646 --> 00:12:14,241 J‘ There, on your finger 155 00:12:14,283 --> 00:12:19,516 J‘ A golden ring will shine 156 00:12:19,555 --> 00:12:21,955 J‘ And you will 157 00:12:21,991 --> 00:12:27,588 J‘ Forever be mine J‘ 158 00:12:35,805 --> 00:12:38,103 Ah, Milana, my love. 159 00:12:38,941 --> 00:12:40,909 Zorro, this is like a dream. 160 00:12:40,943 --> 00:12:43,503 I thought you were in love with my cousin. 161 00:12:44,714 --> 00:12:46,773 You mean in love with Anna Maria? 162 00:12:46,816 --> 00:12:51,014 Beside you, she is like a magpie beside a dove. 163 00:12:51,053 --> 00:12:54,784 [whispering] Diego, that can't be Zorro! 164 00:12:55,925 --> 00:12:58,120 I know it's Ricardo! 165 00:12:58,160 --> 00:13:00,924 But why? What is he up to? 166 00:13:01,631 --> 00:13:04,759 Hundreds of maidens have thrown themselves before Zorro, 167 00:13:04,800 --> 00:13:06,597 including Anna Maria. 168 00:13:06,636 --> 00:13:09,730 But you are the first, the first to capture my heart. 169 00:13:10,172 --> 00:13:12,072 Do not move, SenorZorro. 170 00:13:20,716 --> 00:13:22,843 I said do not move, SenorZorro. 171 00:13:22,885 --> 00:13:24,750 We have you surrounded. 172 00:13:24,787 --> 00:13:27,153 Sergeant Garcia, what have we here? 173 00:13:27,189 --> 00:13:29,953 Don Diego, you were right, I have captured Zorro. 174 00:13:30,560 --> 00:13:33,154 My congratulations, sergeant. You, too, corporal. 175 00:13:33,195 --> 00:13:36,596 - Gracias. - Unmask him. Let us see who he is. 176 00:13:36,632 --> 00:13:37,929 Si, senorita. 177 00:13:43,439 --> 00:13:46,533 Ricardo. I thought so. 178 00:13:47,643 --> 00:13:49,440 You mean you knew all the time? 179 00:13:49,478 --> 00:13:53,744 Anna Maria, can it be possible? Our friend, Ricardo? 180 00:13:53,783 --> 00:13:57,981 Doesn't surprise me. I've suspected him from the first. 181 00:13:58,020 --> 00:14:00,250 Don Diego, may I speak to you alone? 182 00:14:03,059 --> 00:14:04,321 Con permiso. 183 00:14:04,360 --> 00:14:08,023 Oh, guard your prisoner well, corporal. Remember, he is the Fox! 184 00:14:10,333 --> 00:14:12,597 Don Diego, there must be some mistake. 185 00:14:12,635 --> 00:14:15,763 - Your friend cannot be Zorro. - Well, you caught him red-handed. 186 00:14:15,805 --> 00:14:18,638 Yes, I know, but when Zorro saved the payroll, 187 00:14:18,674 --> 00:14:21,108 Don Ricardo helped him capture the bandidos. 188 00:14:21,143 --> 00:14:23,805 Here was Zorro, here was Don Ricardo. 189 00:14:24,513 --> 00:14:26,071 Well, do you think it's possible 190 00:14:26,115 --> 00:14:29,209 that this is another one of Don Ricardo's practical jokes? 191 00:14:29,251 --> 00:14:33,745 - He is full ofjokes. - Then why don't we enjoy this one? 192 00:14:33,789 --> 00:14:37,054 Let's pretend that he is Zorro. Let him spend a night in a cell. 193 00:14:37,893 --> 00:14:40,885 Don Diego, this will be the bestjoke of all. 194 00:14:40,930 --> 00:14:43,558 This will get even for the time he had you put in jail. 195 00:14:43,599 --> 00:14:47,365 [Garcia] Corporal, take the prisoner to the guardhouse. 196 00:14:47,403 --> 00:14:50,634 All right, Diego, tell them the truth. Tell them I'm not Zorro. 197 00:14:50,673 --> 00:14:53,836 I'm sorry, Ricardo, but I promise you this, 198 00:14:53,876 --> 00:14:56,868 that when Anna Maria and | go on our picnic tomorrow, 199 00:14:56,912 --> 00:14:58,174 we'll both think of you. 200 00:14:58,914 --> 00:15:00,643 Sorry you can't make it. 201 00:15:00,683 --> 00:15:03,777 Come, Don Ricardo, you can tell your story at the trial. 202 00:15:11,360 --> 00:15:14,386 This time I do not think Senor Zorro will escape. 203 00:15:36,786 --> 00:15:40,051 - [knock on door] - Enter. 204 00:15:52,668 --> 00:15:54,192 You sent for me, capitan? 205 00:15:55,705 --> 00:16:00,233 So... you captured the notorious outlaw Zorro last night? 206 00:16:00,276 --> 00:16:02,574 Well, not exactly, capitan. 207 00:16:02,611 --> 00:16:07,412 Ricardo del Amo. lmpertinent. lnsolent. 208 00:16:08,184 --> 00:16:10,345 We will do well to be rid of him. 209 00:16:12,421 --> 00:16:15,185 - Rid of him? - Yes, and at once. 210 00:16:15,224 --> 00:16:18,091 Sergeant, you will have the gallows erected immediately. 211 00:16:18,127 --> 00:16:21,961 But... what about the trial? When will that be held? 212 00:16:24,800 --> 00:16:27,928 When a man runs away from the law, he does not need a trial. 213 00:16:27,970 --> 00:16:30,632 His own actions prove that he's guilty. 214 00:16:30,673 --> 00:16:33,005 Time after time Zorro has escaped and run away, 215 00:16:33,042 --> 00:16:35,636 and I will not give him time for a repeat performance. 216 00:16:35,678 --> 00:16:38,238 But there is one thing that I must explain... 217 00:16:38,280 --> 00:16:40,043 I gave you an order, sergeant! 218 00:16:40,082 --> 00:16:43,074 Have the gallows erected at once! 219 00:16:49,859 --> 00:16:51,827 But, comandante... 220 00:16:54,330 --> 00:16:58,061 And so you see, comandante, even though we knew he was not really Zorro, 221 00:16:58,100 --> 00:16:59,863 we thought it'd be a good joke on him. 222 00:16:59,902 --> 00:17:01,995 He's always playing jokes on other people. 223 00:17:02,037 --> 00:17:06,701 Sergeant, Zorro has saved your life on more than one occasion, is that right? 224 00:17:06,742 --> 00:17:08,710 Si, capitan, but not Don Ricardo. 225 00:17:08,744 --> 00:17:11,440 You are Zorro's friend. You would do anything for him. 226 00:17:11,480 --> 00:17:13,345 You would even lie for him. 227 00:17:13,382 --> 00:17:16,408 Have some of your men erect a scaffold immediately. 228 00:17:16,452 --> 00:17:18,784 And, meanwhile, do not leave the yard. 229 00:17:18,821 --> 00:17:22,257 I'm holding you and Corporal Reyes personally responsible for Zorro. 230 00:17:22,291 --> 00:17:25,317 Let him escape, and you will hang in his place. 231 00:17:26,962 --> 00:17:28,827 Si, comandante. 232 00:17:33,035 --> 00:17:34,559 Oh, sergeant. 233 00:17:41,877 --> 00:17:45,574 Gracias, comandante, but I could not take it. 234 00:17:56,659 --> 00:17:58,820 [hammering continues] 235 00:18:11,473 --> 00:18:13,600 [indistinct murmuring] 236 00:18:13,642 --> 00:18:16,042 Well, don'tjust stand there, do something. 237 00:18:16,078 --> 00:18:18,706 Don Ricardo, what can I do? I dare not leave the yard. 238 00:18:18,747 --> 00:18:22,843 That stupid comandante. If I could only get my hands around his neck! 239 00:18:23,652 --> 00:18:26,553 Maybe Don Diego will come back from the picnic in time. 240 00:18:26,589 --> 00:18:29,615 No, myjoke has turned sour. 241 00:18:31,393 --> 00:18:35,022 Well, there is still Zorro, and if Zorro finds out... 242 00:18:35,064 --> 00:18:37,498 lwish I had never heard of Zorro. 243 00:18:41,403 --> 00:18:43,303 Sergeant, sergeant. 244 00:18:44,340 --> 00:18:45,967 Well, corporal, what is it? 245 00:18:46,008 --> 00:18:49,000 Ah, Don Diego, I'm so glad to see you. 246 00:18:49,044 --> 00:18:52,138 Ah, have patience, Ricardo. You will soon be free. 247 00:18:53,582 --> 00:18:56,551 This is one little joke he will long remember, eh, Don Diego? 248 00:19:00,122 --> 00:19:02,750 [hammering continues] 249 00:19:11,934 --> 00:19:16,371 Oh, senorita! And you, De la Vega. 250 00:19:16,972 --> 00:19:20,237 Well, I suppose you've come by to repeat the sergeant's nonsense. 251 00:19:20,276 --> 00:19:22,836 That Del Amo and Zorro are not one and the same. 252 00:19:22,878 --> 00:19:27,008 It is true, comandante. Ricardo was with me when l was rescued by Zorro. 253 00:19:28,183 --> 00:19:30,310 Zorro has also rescued the sergeant. 254 00:19:30,352 --> 00:19:32,582 And, no doubt, he's rescued Senor de la Vega. 255 00:19:32,621 --> 00:19:34,816 Ricardo's not Zorro, it can be proved. 256 00:19:34,857 --> 00:19:36,518 Indeed. By whom? 257 00:19:36,558 --> 00:19:38,822 Well, you have the senorita's word, and mine. 258 00:19:38,861 --> 00:19:40,829 Ricardo's arrest was merely a joke. 259 00:19:40,863 --> 00:19:44,492 El Zorro is notorious for his jokes, like your friend. 260 00:19:44,533 --> 00:19:47,696 The name is unimportant. Under either one he will hang. 261 00:19:47,736 --> 00:19:50,637 How can you kill an innocent man? Why? 262 00:19:51,874 --> 00:19:55,810 Ricardo injured your pride in public, so now you're going to have him killed 263 00:19:55,844 --> 00:19:57,675 - to avenge your honor, eh? - Enough! 264 00:19:57,713 --> 00:19:59,772 How dare you question my authority? 265 00:19:59,815 --> 00:20:02,215 Not your authority, but your concept ofjustice. 266 00:20:02,251 --> 00:20:04,185 Every man has a right to a fair trial, 267 00:20:04,219 --> 00:20:06,813 and, in court, we could prove Ricardo is innocent. 268 00:20:06,855 --> 00:20:10,450 Don Ricardo or El Zorro, he mocks law and order. 269 00:20:10,492 --> 00:20:12,790 His execution will be a much-needed lesson. 270 00:20:14,964 --> 00:20:16,625 - Private. - [man] Yes, sir? 271 00:20:16,665 --> 00:20:19,691 You will escort the senorita and Don Diego to the inn. 272 00:20:19,735 --> 00:20:21,965 - [man] Yes, sir. - You will remain under guard 273 00:20:22,004 --> 00:20:23,904 until after the execution. 274 00:20:47,262 --> 00:20:49,856 Well, it's too late, sergeant. 275 00:20:49,898 --> 00:20:51,923 Zorro can't save me now. 276 00:20:59,408 --> 00:21:01,433 Prisoner will mount the scaffold. 277 00:21:40,049 --> 00:21:41,380 Spring the trap! 278 00:21:44,219 --> 00:21:45,652 Zorro! 279 00:21:46,922 --> 00:21:49,686 - So you admit your mistake? - You men, shoot him down. 280 00:21:49,725 --> 00:21:53,161 Ready... Aim... 281 00:21:53,195 --> 00:21:54,423 Fire! 282 00:22:01,070 --> 00:22:04,665 - [grunts] - Stop it! Stop it! 283 00:22:06,341 --> 00:22:08,809 [Garcia] Stand back! Give the comandante room. 284 00:22:43,445 --> 00:22:46,039 All right. Order your men to drop their arms. 285 00:22:48,617 --> 00:22:49,777 Put down your weapons. 286 00:22:49,818 --> 00:22:53,310 You heard the comandante, drop your weapons. Drop your weapons. 287 00:22:54,289 --> 00:22:57,122 Now, comandante, which of us is Zorro? 288 00:22:58,727 --> 00:23:01,662 So you admit the man you almost hanged in my name is innocent? 289 00:23:03,866 --> 00:23:06,630 Now, senor, | make you a public warning. 290 00:23:06,668 --> 00:23:09,432 The next time you try to hang a man without a trial, 291 00:23:09,471 --> 00:23:12,497 - l'll cut my "Z" much deeper. - All right. 292 00:23:13,208 --> 00:23:14,232 All right. 293 00:23:19,014 --> 00:23:21,778 Zorro, you saved my life. 294 00:23:21,817 --> 00:23:23,648 How can I thank you? 295 00:23:23,986 --> 00:23:26,546 - How can you thank me, senor? - Si. 296 00:23:28,423 --> 00:23:30,357 By not insulting my good name. 297 00:23:30,392 --> 00:23:33,589 I demand satisfaction from any imposter who claims to be Zorro. 298 00:23:37,099 --> 00:23:39,260 [all laugh] 299 00:23:40,602 --> 00:23:43,298 My friends! And you, too, comandante. | ask you, 300 00:23:43,338 --> 00:23:46,865 how could anyone possibly believe a man like this is Zorro? 301 00:23:46,909 --> 00:23:48,604 [grunting] 302 00:23:50,812 --> 00:23:53,110 [pounding on door] 303 00:23:58,387 --> 00:24:01,720 - Zorro! - Senorita. 304 00:24:03,625 --> 00:24:06,458 - Ricardo, how did this happen? - It was Zorro. 305 00:24:06,495 --> 00:24:09,362 - Zorro did this to you? - Yes, Zorro did this... 306 00:24:09,398 --> 00:24:12,890 I'll kill him, I swear I'll kill him. The next time we meet, I'll kill him! 307 00:24:23,812 --> 00:24:28,044 J‘ Zorro, Zorro, Zorro Zorro 308 00:24:28,083 --> 00:24:30,449 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 24849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.