All language subtitles for ZRRO.2x10.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,287 --> 00:00:05,652 [thunderclap] 2 00:00:05,689 --> 00:00:10,353 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,393 --> 00:00:14,830 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,865 --> 00:00:19,859 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,903 --> 00:00:24,340 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,374 --> 00:00:26,865 J‘ Zorro! 7 00:00:26,910 --> 00:00:31,040 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,081 --> 00:00:33,515 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,519 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,187 --> 00:00:41,180 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,224 --> 00:00:45,320 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:18,295 --> 00:01:20,957 Not a sound, senor. This is a knife in your back. 13 00:01:23,567 --> 00:01:25,626 You are making a mistake. I have no money. 14 00:01:25,669 --> 00:01:28,604 - Your name is Diego de la Vega. - Si. 15 00:01:28,638 --> 00:01:31,664 Then there is no mistake, senor. 16 00:01:31,708 --> 00:01:35,144 - Make your peace. - I know your voice. 17 00:01:36,413 --> 00:01:38,244 Prepare to die. 18 00:01:40,150 --> 00:01:43,085 Wait a minute, Diego. It's me, Ricardo del Amo! 19 00:01:43,119 --> 00:01:44,814 Ricardo! What in the world are... 20 00:01:44,855 --> 00:01:47,688 It's me... Will you please get off my arm? 21 00:01:47,724 --> 00:01:49,851 I ought to be on your head! 22 00:01:49,893 --> 00:01:52,225 Ricardo del Amo. Up to your old tricks again, eh? 23 00:01:52,262 --> 00:01:53,627 "Prepare to die!" 24 00:01:53,663 --> 00:01:56,564 - I thought I recognized your voice. - Scared you, didn't I? 25 00:01:56,600 --> 00:01:59,569 I thought I'd have to kill you. What are you doing in Monterey? 26 00:01:59,603 --> 00:02:03,334 - They run you out of San Francisco? - That is a long and fascinating story. 27 00:02:03,373 --> 00:02:05,102 - Your stories usually are! - Well? 28 00:02:05,141 --> 00:02:06,233 - Long! - Ah! 29 00:02:06,276 --> 00:02:08,107 But you lie so well. 30 00:02:08,144 --> 00:02:10,374 That is one of my better accomplishments. 31 00:02:10,413 --> 00:02:12,108 I am staying with my cousin. 32 00:02:12,148 --> 00:02:13,945 Why not come back with me? We can talk. 33 00:02:13,984 --> 00:02:16,509 - l have a room here, you can use that. - Bueno. Bueno. 34 00:02:16,720 --> 00:02:20,349 Whoop! Forgot my knife. 35 00:02:21,491 --> 00:02:25,325 You never can tell, I might meet another old friend. 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,430 One of these days those practical jokes of yours 37 00:02:30,467 --> 00:02:34,426 - will buy you some real trouble. - Diego, you couldn't be more wrong. 38 00:02:34,471 --> 00:02:37,668 Leaving San Francisco was the best thing that ever happened to me. 39 00:02:37,707 --> 00:02:40,107 - I can imagine! - No, you can't imagine. 40 00:02:40,143 --> 00:02:42,737 - Uh... How do I thank him? - Just nod. 41 00:02:43,446 --> 00:02:48,679 You see, coming down here on the stage, I met a senorita. l'll amend that... 42 00:02:48,718 --> 00:02:52,586 The senorita. Diego, what a beautiful woman! 43 00:02:52,622 --> 00:02:55,113 Skin like milk, and just enough of it. 44 00:02:55,158 --> 00:02:57,388 And her hair is as black as the night. 45 00:02:57,427 --> 00:03:02,831 - And her eyes... Oh, her eyes. - I hope she had two of them. 46 00:03:02,866 --> 00:03:06,529 I'm serious. Like two crystal pools in the moonlight. 47 00:03:06,569 --> 00:03:09,834 Her disposition, honey, seasoned with spice! 48 00:03:09,873 --> 00:03:12,205 Uh, you found all this in one senorita? 49 00:03:12,242 --> 00:03:14,574 - Ah, si. - And she is here in Monterey? 50 00:03:14,611 --> 00:03:17,603 - She lives here. - That's very strange. 51 00:03:17,647 --> 00:03:21,174 I've been here for some time, and l have not run across any such beauty. 52 00:03:21,217 --> 00:03:22,514 Of course... 53 00:03:22,552 --> 00:03:25,521 - You couldn't be exaggerating? - On my grandfather's grave! 54 00:03:25,555 --> 00:03:27,352 You shall see for yourself tonight. 55 00:03:27,390 --> 00:03:29,915 - I am going to serenade her. - Oh, take my guitar. 56 00:03:29,960 --> 00:03:32,394 No, mine's on my horse. 57 00:03:32,429 --> 00:03:34,021 This is for you. 58 00:03:34,064 --> 00:03:35,622 - For me? - You're coming with me. 59 00:03:35,665 --> 00:03:37,724 - Why? - Diego, I'm in love! 60 00:03:37,767 --> 00:03:39,962 [laughs] You certainly don't need me, then. 61 00:03:40,003 --> 00:03:42,494 Well, you see, she has an uncle. 62 00:03:42,539 --> 00:03:46,339 Oh, you, uh... You want me to serenade the uncle, eh? 63 00:03:46,376 --> 00:03:48,776 Well, he probably won't be there, but if he is... 64 00:03:48,812 --> 00:03:51,042 You're so well educated, so well traveled... 65 00:03:51,081 --> 00:03:54,983 All right! All right! All right, I'll go with you. On one condition. 66 00:03:55,018 --> 00:03:56,212 Anything you say. 67 00:03:56,252 --> 00:03:59,380 - Please. Don't tell anyone you know me. - Why? 68 00:03:59,422 --> 00:04:02,323 Well, people in Monterey, they... They like me. 69 00:04:19,442 --> 00:04:23,003 Diego, her room is up there. Now remember. 70 00:04:23,046 --> 00:04:25,844 If her uncle isn't home, say buenas noches and leave. 71 00:04:25,882 --> 00:04:27,440 All right. 72 00:04:29,619 --> 00:04:34,056 J‘ When the strolling minstrels sing 73 00:04:34,090 --> 00:04:39,892 J‘ They sing of la gaviota 74 00:04:39,929 --> 00:04:45,128 J‘ The snow white gull that glides o'er the summer sea 75 00:04:45,735 --> 00:04:51,037 J‘ And my own true love is like la gaviota 76 00:04:51,107 --> 00:04:55,669 J‘ Like a gull in flight She dances gracefully 77 00:04:58,448 --> 00:05:02,350 J‘ Fly, gaviota, fly Dance, senorita, dance 78 00:05:02,385 --> 00:05:06,879 J‘ Gypsy spirits, both so wild and free 79 00:05:06,923 --> 00:05:12,361 J‘ Yes, my own true love is like la gaviota 80 00:05:12,896 --> 00:05:17,390 J‘ Like a gull in flight she dances gracefully 81 00:05:18,234 --> 00:05:22,068 J‘ Fly, gaviota, fly Dance, senorita, dance 82 00:05:22,105 --> 00:05:26,599 J‘ Gypsy spirits, both so wild and free 83 00:05:26,643 --> 00:05:31,546 J‘ Yes, my own true love is like la gaviota 84 00:05:32,482 --> 00:05:36,919 J‘ Like a gull in flight she dances gracefully J‘ 85 00:05:39,989 --> 00:05:42,958 Well, you didn't make a very good first impression, did you? 86 00:05:42,992 --> 00:05:44,755 You never once told me her name. 87 00:05:44,794 --> 00:05:46,785 Would that have made any difference? Ah! 88 00:05:46,830 --> 00:05:49,355 Your pardon, senores, but the Senorita Verdugo 89 00:05:49,399 --> 00:05:50,957 asks that you come into the sala. 90 00:05:51,000 --> 00:05:55,061 Well, Don Diego, it's been a pleasure. We must get together again sometime. 91 00:05:55,105 --> 00:05:58,199 The senorita did say both of us, didn't she? 92 00:05:58,241 --> 00:05:59,572 Si, senor. 93 00:05:59,609 --> 00:06:02,009 Oh, well, she was just being polite. 94 00:06:03,313 --> 00:06:05,178 Remember, the uncle. 95 00:06:13,189 --> 00:06:16,158 Ah, Ricardo. Your song was lovely. It made me very happy. 96 00:06:16,192 --> 00:06:17,921 And you have made me very happy. 97 00:06:17,961 --> 00:06:20,725 Anna Maria, may I present my friend, Senor de la Vega, 98 00:06:20,763 --> 00:06:23,926 - who cannot stay very long. - Diego, what a pleasant surprise. 99 00:06:23,967 --> 00:06:26,765 You surprised me too. I had no idea you'd returned. 100 00:06:26,803 --> 00:06:29,533 - | just arrived this morning. - You two know each other? 101 00:06:29,572 --> 00:06:31,437 What happened? Why didn't you write? 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,570 Nothing happened. I did write. You'll probably receive a letter tomorrow. 103 00:06:35,612 --> 00:06:37,375 Father's safely on his way to Spain. 104 00:06:37,413 --> 00:06:39,643 I decided not to go with him and came back home. 105 00:06:39,682 --> 00:06:42,776 - I guess you do. - This isn't home. 106 00:06:42,819 --> 00:06:45,845 No. I'm giving the servants a few days to clean the house, 107 00:06:45,889 --> 00:06:48,551 and I'm staying here with my uncle and cousin Milana. 108 00:06:48,591 --> 00:06:51,185 A lovely girl. You two would go very well together. 109 00:06:51,227 --> 00:06:52,922 Do you know her? 110 00:06:52,962 --> 00:06:56,056 No, but any relative of yours must be beautiful, Anna Maria. 111 00:06:56,099 --> 00:06:58,863 Gracias, Ricardo. Would you care to sit down? 112 00:07:13,750 --> 00:07:17,242 - Now isn't this more comfortable? - Much more. 113 00:07:17,287 --> 00:07:20,051 Anna Maria, is your uncle at home? 114 00:07:20,089 --> 00:07:23,217 No, he and Milana went out to dinner. Did you wish to speak to him? 115 00:07:23,259 --> 00:07:24,749 Oh, no, no. I don't. He does. 116 00:07:24,794 --> 00:07:26,284 -Oh, do you? -Well, |... 117 00:07:26,329 --> 00:07:27,626 That's the reason he came. 118 00:07:27,664 --> 00:07:30,098 He said to me, "Ricardo, if her uncle isn't there, 119 00:07:30,133 --> 00:07:33,159 - I'm going to leave immediately." - Did you say that, Diego? 120 00:07:33,203 --> 00:07:36,730 I didn't know you were here. He deliberately didn't mention any names. 121 00:07:36,773 --> 00:07:40,072 The serenade was just for any girl who happened to be on the balcony? 122 00:07:40,109 --> 00:07:42,976 That's Diego for you. Once, in Los Angeles, | tracked him 123 00:07:43,012 --> 00:07:46,948 17 miles, following a trail of broken hearts that he left behind. 124 00:07:46,983 --> 00:07:48,416 I don't believe that. 125 00:07:48,451 --> 00:07:51,511 You're not a ladies' man, are you, Diego? 126 00:07:51,554 --> 00:07:55,388 When you've known Senor del Amo a little longer, I amend that. 127 00:07:55,425 --> 00:07:58,917 When you've had the misfortune to know Senor del Amo a little longer, 128 00:07:58,962 --> 00:08:02,125 you'll learn to take everything he says with a grain of salt. 129 00:08:02,165 --> 00:08:06,534 All the way from San Francisco he kept telling me how lovely he thought I was. 130 00:08:11,574 --> 00:08:14,566 [laughs] All right, I surrender. 131 00:08:15,245 --> 00:08:17,611 I am happy to see you back in Monterey, 132 00:08:17,647 --> 00:08:20,741 but I'm very sorry to find that you did not come back alone. 133 00:08:31,861 --> 00:08:33,886 Well, buenas noches, Ricardo. 134 00:08:33,930 --> 00:08:36,194 I'm sorry you have such a long ride ahead of you. 135 00:08:36,232 --> 00:08:38,723 - My cousin doesn't live that far. - That's too bad. 136 00:08:38,768 --> 00:08:41,828 l was thinking about the three of us riding in the morning. 137 00:08:41,871 --> 00:08:45,898 You're here on business. Wouldn't like to think you're neglecting it. 138 00:08:45,942 --> 00:08:49,036 - Well, that's very considerate of you. - Not at all. 139 00:08:49,078 --> 00:08:51,171 What would you like me to tell Anna Maria? 140 00:08:51,214 --> 00:08:53,944 I'll tell her myself, as we ride together in the morning. 141 00:08:53,983 --> 00:08:55,348 Good night! 142 00:09:04,427 --> 00:09:06,292 [whistles] Ha! 143 00:09:07,830 --> 00:09:09,798 You can't imagine it, Bernardo. 144 00:09:09,832 --> 00:09:12,562 I looked up at the balcony, and there she was. 145 00:09:14,304 --> 00:09:16,363 Did I tell you how beautiful she was? 146 00:09:17,340 --> 00:09:19,069 She was as lovely as ever. 147 00:09:21,678 --> 00:09:25,614 Yes, l have a feeling that our stay in Monterey is going to be very pleasant. 148 00:09:27,817 --> 00:09:31,150 - [knock on door] - Come in. 149 00:09:32,622 --> 00:09:36,183 - Oh, buenas noches, Don Diego. - Ah, sergeant, I'm glad to see you. 150 00:09:36,225 --> 00:09:38,853 I am sorry to disturb you at such a late hour, Don Diego. 151 00:09:38,895 --> 00:09:41,728 You weren't disturbing me. I couldn't sleep. Sit down! 152 00:09:41,764 --> 00:09:43,026 Gracias, but no. 153 00:09:43,066 --> 00:09:45,933 I want to tell you about a marvelous surprise I had tonight. 154 00:09:45,968 --> 00:09:48,698 I am afraid you have one more surprise coming, Don Diego. 155 00:09:48,738 --> 00:09:49,830 Oh? 156 00:09:49,872 --> 00:09:53,433 [sighing] l have some unpleasant news for you, Don Diego. 157 00:09:53,476 --> 00:09:55,637 - Oh? - Si. 158 00:09:55,678 --> 00:09:57,111 You are under arrest. 159 00:09:59,415 --> 00:10:00,473 What did you say? 160 00:10:00,516 --> 00:10:03,417 I am sorry, Don Diego, but you are under arrest. 161 00:10:07,523 --> 00:10:12,358 Oh, no, Don Diego, of course not! Only a horse thief. 162 00:10:13,062 --> 00:10:15,428 [laughs] Oh, that's very funny, sergeant, 163 00:10:15,465 --> 00:10:18,901 but you know the De la Vega Hacienda has a hundred horses in Los Angeles. 164 00:10:18,935 --> 00:10:21,802 The charge is that you have one extra one here in Monterey. 165 00:10:21,838 --> 00:10:24,432 - A pinto. - You're serious? 166 00:10:24,474 --> 00:10:27,910 - Si, Don Diego. Senor Caesar... - Senor who? 167 00:10:27,944 --> 00:10:30,572 Senor Caesar, the man whose horse you stole... 168 00:10:30,613 --> 00:10:33,309 I mean, the man who says you took his horse. 169 00:10:33,349 --> 00:10:35,010 He's waiting at the garrison now. 170 00:10:35,051 --> 00:10:38,612 Well, let's go. I want to hear Senor Caesar call me a horse thief to my face! 171 00:10:38,654 --> 00:10:41,020 Gracias, Don Diego, I think that would be best. 172 00:10:41,057 --> 00:10:42,422 Come on. 173 00:11:00,743 --> 00:11:02,768 There he goes, that is the one. 174 00:11:02,812 --> 00:11:04,905 Do you think we will need any more help? 175 00:11:04,947 --> 00:11:06,073 We can handle him. 176 00:11:06,115 --> 00:11:08,982 Just don't arouse any suspicion until we get out of town. 177 00:11:18,428 --> 00:11:21,522 - All right, where is Senor Caesar? - I do not see him, Don Diego. 178 00:11:21,564 --> 00:11:24,965 - Oh, Corporal Reyes! - Si, sergeant. 179 00:11:25,001 --> 00:11:29,529 - I do not see Senor Caesar. - He is not here, sergeant. 180 00:11:29,572 --> 00:11:33,235 - That's why you don't see him. - Oh, thank you, corporal! 181 00:11:33,276 --> 00:11:36,643 - You're welcome, sergeant. - Baboso, come back here! 182 00:11:36,679 --> 00:11:38,306 Now where is he? 183 00:11:38,347 --> 00:11:42,807 Oh! He had to step out for a minute. He said for you to wait for him. 184 00:11:42,852 --> 00:11:45,582 Why, this is ridiculous. You know where to find me. 185 00:11:45,621 --> 00:11:48,055 Don Diego, please! You must remain here. 186 00:11:48,090 --> 00:11:50,581 lam under orders. You are still under arrest. 187 00:11:51,093 --> 00:11:52,788 [guns cocking] 188 00:11:59,302 --> 00:12:03,898 - [birds chirping] - [rattling] 189 00:12:08,144 --> 00:12:10,169 Ah, Bernardo. 190 00:12:11,247 --> 00:12:13,477 Oh! Of course, little one. 191 00:12:16,786 --> 00:12:19,016 Buenos dias, Don Diego! Did you sleep well? 192 00:12:19,055 --> 00:12:21,683 If you haven't come here to let me out, don't talk to me. 193 00:12:21,724 --> 00:12:25,182 The little one. He brought you a nice breakfast. 194 00:12:25,228 --> 00:12:28,288 - You eat it! - Gracias, 195 00:12:29,265 --> 00:12:32,200 No, I could not do that, Don Diego, it is yours. 196 00:12:32,235 --> 00:12:35,534 I don't want it! Now, are you going to let me out or not? 197 00:12:35,571 --> 00:12:38,096 You are my best friend, Don Diego, but... 198 00:12:38,140 --> 00:12:41,007 Look, I'm a horse thief. Now how can I be your friend? 199 00:12:41,043 --> 00:12:43,273 Please. I know you're not a horse thief! 200 00:12:43,312 --> 00:12:45,041 Well then, why don't you let me out? 201 00:12:45,081 --> 00:12:47,777 Eat your breakfast. It will make you feel better. 202 00:12:52,622 --> 00:12:55,614 Well, if he will not eat it, little one, he will not eat it. 203 00:12:56,492 --> 00:12:58,892 Uh, let's see what you brought him, eh? 204 00:13:01,063 --> 00:13:06,023 A sausage! l have never seen a sausage so large. 205 00:13:08,404 --> 00:13:10,463 Are you sure you don't want it, Don Diego? 206 00:13:10,506 --> 00:13:12,064 Take it and stuff yourself. 207 00:13:13,175 --> 00:13:16,542 It would be a shame to let such a fine sausage go to waste, eh? 208 00:13:16,579 --> 00:13:20,015 - [teeth crunch] - [groans] 209 00:13:36,032 --> 00:13:38,057 [Garcia continues laughing] 210 00:13:39,535 --> 00:13:42,129 Well, I'm glad that something amuses you, sergeant. 211 00:13:42,171 --> 00:13:44,969 The little one, he put a file your sausage! 212 00:13:45,908 --> 00:13:47,933 At least he was trying to help me. 213 00:13:47,977 --> 00:13:52,175 I would like to help you, too, Don Diego, but my hands are tied. 214 00:13:52,214 --> 00:13:55,706 There is a formal complaint. Here, you can see for yourself. 215 00:13:55,751 --> 00:13:58,515 It is signed "Julius Caesar." 216 00:13:58,554 --> 00:14:00,579 Julius Caesar! 217 00:14:04,060 --> 00:14:05,322 Ricardo! 218 00:14:05,361 --> 00:14:08,728 Oh, no, Don Diego, Julius Caesar. The signature is quite plain. 219 00:14:08,764 --> 00:14:11,062 Oh, sergeant, can't you see this is a joke? 220 00:14:11,100 --> 00:14:13,534 - A stupid practical joke? - It is? 221 00:14:13,569 --> 00:14:15,969 Julius Caesar was a Roman general! 222 00:14:16,005 --> 00:14:19,441 What is he doing here in California? And without his uniform? 223 00:14:19,475 --> 00:14:21,306 He's not here, he's dead! 224 00:14:21,344 --> 00:14:24,177 He looked all right to me, Don Diego. You must be mistaken. 225 00:14:24,213 --> 00:14:25,305 Are you going... 226 00:14:25,348 --> 00:14:28,476 I suppose this must be the place where they keep the criminals. 227 00:14:28,551 --> 00:14:32,487 - Here is Senor Caesar now. - Diego! 228 00:14:34,323 --> 00:14:37,190 Now, now, don't get too close. He might be dangerous. 229 00:14:37,226 --> 00:14:40,286 Listen, Del Amo. You get me out here and then you start running! 230 00:14:40,329 --> 00:14:42,729 - What has happened? - Please, do not get excited. 231 00:14:42,765 --> 00:14:45,427 Who's excited? I'll just kill him with my bare hands! 232 00:14:45,468 --> 00:14:48,835 - Very calmly, of course. - But why, Diego. Why are you here? 233 00:14:48,871 --> 00:14:50,668 Haven't you heard? I'm a horse thief. 234 00:14:50,706 --> 00:14:52,606 - Senor Caesar... - Caesar? 235 00:14:52,642 --> 00:14:53,939 Julius Caesar! 236 00:14:53,976 --> 00:14:57,571 Sergeant, why, now tell me why have you locked up my old friend, Don Diego? 237 00:14:57,613 --> 00:15:00,104 You yourself signed the complaint, Senor Caesar! 238 00:15:00,149 --> 00:15:03,016 - Nonsense! - Your pardon, senor, but you did! 239 00:15:04,387 --> 00:15:06,617 Oh, yes, yes... | signed this document. 240 00:15:06,656 --> 00:15:09,784 But the Diego de la Vega who is a horse thief is a much taller man, 241 00:15:09,825 --> 00:15:11,417 by at least six inches. 242 00:15:11,460 --> 00:15:14,293 Sergeant, I think I'm beginning to understand. 243 00:15:14,330 --> 00:15:18,630 - Ricardo, this isn't very nice. - Oh, I thought it was very funny. 244 00:15:18,668 --> 00:15:21,000 Funny, eh? Well, just wait till I get out of here. 245 00:15:21,037 --> 00:15:23,505 [laughs] 246 00:15:23,539 --> 00:15:27,168 I'm sorry, Diego. But you look so indignant. 247 00:15:29,945 --> 00:15:32,641 All right, all right! I'm beaten. 248 00:15:32,682 --> 00:15:36,709 - But get me out of here, will you? - Lancer, unlock the cell door. 249 00:15:36,752 --> 00:15:39,687 You won't still harm Senor Caesar, will you? 250 00:15:39,722 --> 00:15:44,750 No, I'll just cut him a little around the throat. 251 00:15:44,794 --> 00:15:48,161 - Use my knife. I deserve it. - Put that knife away, you idiot! 252 00:15:48,197 --> 00:15:51,564 - Thanks for your hospitality, sergeant. - Any time at all, Don Diego. 253 00:15:51,600 --> 00:15:54,501 I mean, adio's, Don Diego... Oh, you know what I mean. 254 00:15:55,738 --> 00:15:57,865 Senor Caesar, as for you... 255 00:15:57,907 --> 00:16:00,808 Adio's for me too, sergeant? My friends are waiting. 256 00:16:00,843 --> 00:16:03,209 Well, this time. But I warn you, 257 00:16:03,245 --> 00:16:06,442 in the future, do not use the king's soldiers for one of your jokes. 258 00:16:06,482 --> 00:16:09,212 - I promise, sergeant. - For what it's worth. 259 00:16:11,120 --> 00:16:13,020 l have more to say to you, senor, 260 00:16:13,055 --> 00:16:16,616 but today is the day I must deliver the payroll to the southern presidios. 261 00:16:16,659 --> 00:16:19,219 Adio's, Senorita Verdugo, Don Diego. 262 00:16:19,261 --> 00:16:21,559 - Senor. - Senor! 263 00:16:28,604 --> 00:16:29,696 [mouthing silently] 264 00:16:36,812 --> 00:16:41,215 - Diego, is something the matter? - No, no, no, no! 265 00:16:45,321 --> 00:16:47,289 There is still time to go riding. 266 00:16:47,323 --> 00:16:51,350 While you go change your clothes, you go get his horse. 267 00:16:51,393 --> 00:16:53,588 - Me? - You heard me. 268 00:17:07,543 --> 00:17:09,477 Whoa! 269 00:17:23,259 --> 00:17:26,228 That Army payroll will be ten thousand pesos if it is one. 270 00:17:26,262 --> 00:17:27,957 - Are you sure we can do it? - Easily. 271 00:17:27,997 --> 00:17:30,295 They never send more than two soldiers with it. 272 00:17:30,332 --> 00:17:32,926 We'll wait until they get far enough out of Monterey. 273 00:17:44,947 --> 00:17:46,244 Come on. 274 00:17:48,918 --> 00:17:51,648 - Sergeant Garcia! - Senor Caesar. 275 00:17:51,687 --> 00:17:53,882 Quiet, corporal! Quiet. 276 00:17:53,923 --> 00:17:56,050 Who do you want me to arrest now? 277 00:17:56,091 --> 00:17:58,252 Sergeant Garcia, you're going to be held up! 278 00:17:58,294 --> 00:18:00,558 - Held up? - Yes. I overheard two men talking. 279 00:18:00,596 --> 00:18:02,826 They're going to try to rob you of the payroll. 280 00:18:02,865 --> 00:18:04,093 - What men? - I don't know, 281 00:18:04,133 --> 00:18:05,691 but you'd better be on guard. 282 00:18:05,734 --> 00:18:08,294 - I will, Senor Caesar. - No, no, no, that's all ajoke. 283 00:18:08,337 --> 00:18:10,305 My name is Ricardo del Amo. 284 00:18:10,339 --> 00:18:12,830 - Thank you for telling me, Don Ricardo. - Not at all. 285 00:18:12,875 --> 00:18:14,467 You'll take care of everything? 286 00:18:14,510 --> 00:18:17,308 Oh, everything. Adio's and gracias again. 287 00:18:17,346 --> 00:18:18,608 Por nada. 288 00:18:19,915 --> 00:18:21,212 Corporal! 289 00:18:22,852 --> 00:18:24,615 Where do you think you're going? 290 00:18:24,653 --> 00:18:27,053 To tell the comandante about the holdup. 291 00:18:27,656 --> 00:18:28,816 What holdup? 292 00:18:28,891 --> 00:18:31,451 Hejust told you! Didn't you listen? 293 00:18:31,493 --> 00:18:34,792 Don Ricardo was just playing a joke on us. 294 00:18:36,065 --> 00:18:37,089 He was? 295 00:18:37,166 --> 00:18:41,694 Of course, and I do not intend to become the victim of any more 296 00:18:41,737 --> 00:18:43,466 of his practical jokes. 297 00:18:55,284 --> 00:18:57,309 Are you still riding with us, Ricardo? 298 00:18:57,353 --> 00:19:01,722 He's behaved himself. In fact, he's been quite sweet. 299 00:19:01,757 --> 00:19:04,021 Well, that's when he's the most dangerous. 300 00:19:17,339 --> 00:19:21,469 - Everything seems to be all right. - Well, I didn't have time. 301 00:19:27,883 --> 00:19:29,578 What is it now, Diego? 302 00:19:29,618 --> 00:19:32,246 You ride on ahead. l'll catch up with you later. 303 00:19:32,288 --> 00:19:34,483 All right. Don't hurry on my account. 304 00:19:43,499 --> 00:19:44,989 What's wrong? 305 00:19:48,904 --> 00:19:51,998 Yes, I know. Sergeant Garcia is delivering the payroll today. 306 00:19:54,743 --> 00:19:56,768 No, he doesn't need Zorro's help! 307 00:20:13,829 --> 00:20:16,024 [horses neighing] 308 00:20:16,865 --> 00:20:18,890 Somebody's coming. Let's get the horses. 309 00:20:21,437 --> 00:20:24,929 Sergeant, your back makes an excellent target. 310 00:20:28,477 --> 00:20:30,638 - Sergeant. - Yes, corporal. 311 00:20:30,679 --> 00:20:33,011 Let's go back to Los Angeles. 312 00:20:44,326 --> 00:20:45,452 Well, what happened? 313 00:20:45,494 --> 00:20:48,588 We were held up, Don Ricardo, just as you said. 314 00:20:48,630 --> 00:20:51,394 - Are you all right? - Si, senorita. 315 00:20:51,467 --> 00:20:54,527 - Well, did they take the money? - Every peso. 316 00:20:54,570 --> 00:20:57,539 Well, what about the other soldiers? I told you, sergeant! 317 00:20:57,573 --> 00:21:01,634 Please, Don Ricardo, signal to your men to bring the payroll back, eh? 318 00:21:02,745 --> 00:21:06,476 - What are you talking about? - A joke is a joke, senor. 319 00:21:06,515 --> 00:21:09,245 This was not one of myjokes, believe me, sergeant. 320 00:21:09,284 --> 00:21:10,717 You were held up. 321 00:21:12,187 --> 00:21:16,624 - We were? We were?! - There they go, sergeant! 322 00:21:18,961 --> 00:21:20,656 Anna Maria, you stay here. 323 00:21:25,667 --> 00:21:28,636 - Look, senorita. - Zorro! 324 00:21:43,819 --> 00:21:46,083 Quick, corporal, go chase our horses! 325 00:21:46,121 --> 00:21:49,454 They've already run away. Where shall I chase them to now? 326 00:21:49,491 --> 00:21:52,551 Chase them from where they are back to where we are, stupid! 327 00:21:53,295 --> 00:21:55,354 Senorita! Senorita! 328 00:22:46,448 --> 00:22:49,940 - Are you all right, Ricardo? - I'm fine, Anna Maria. 329 00:22:49,985 --> 00:22:52,180 It's good to see you again, Senor Zorro. 330 00:22:52,221 --> 00:22:54,621 I'm flattered that you remember me, senorita. 331 00:22:54,656 --> 00:22:58,683 Um, may I present Senor del Amo, a friend. 332 00:22:58,727 --> 00:23:02,629 Ricardo, this is El Zorro, also a friend. 333 00:23:04,299 --> 00:23:06,358 Your pardon, senorita, but I must leave. 334 00:23:06,401 --> 00:23:09,928 Sergeant Garcia will soon be here and, well, we've had our differences. 335 00:23:09,972 --> 00:23:15,069 I understand, but my horse seems to have run away, SenorZorro. 336 00:23:15,110 --> 00:23:17,442 Could you take me back to the hacienda? 337 00:23:19,214 --> 00:23:20,238 [whistles] 338 00:23:23,085 --> 00:23:25,178 Anna Maria, I will be glad to take you home. 339 00:23:26,155 --> 00:23:29,955 But the bandidos, you must stay here until Sergeant Garcia arrives. 340 00:23:30,826 --> 00:23:31,884 Do you mind? 341 00:23:31,927 --> 00:23:35,920 - I would be delighted, senorita. - I'll see you tonight. 342 00:23:40,502 --> 00:23:43,665 Adio's, senor. It's been very nice to meet you. 343 00:23:45,841 --> 00:23:47,900 We shall meet again, senor. 344 00:23:51,580 --> 00:23:55,710 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 345 00:23:55,751 --> 00:23:57,821 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 28390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.