All language subtitles for ZRRO.2x05.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,652 --> 00:00:05,780 [thunderclap] 2 00:00:05,822 --> 00:00:10,486 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,527 --> 00:00:14,964 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,998 --> 00:00:19,833 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,870 --> 00:00:24,466 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,508 --> 00:00:26,874 J‘ Zorro! 7 00:00:26,910 --> 00:00:31,006 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,047 --> 00:00:33,515 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,383 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,087 --> 00:00:41,023 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,057 --> 00:00:45,426 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:56,706 --> 00:01:00,608 De la Vega, | find your attitude difficult to understand. 13 00:01:02,779 --> 00:01:04,337 I don't see why. 14 00:01:04,381 --> 00:01:07,214 I was only thinking of Senorita Verdugo's safety. 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,945 My safety? 16 00:01:08,985 --> 00:01:12,546 With my father kidnapped, do you think I worry about myself? 17 00:01:12,589 --> 00:01:15,615 And you yourself insisted that the men who kidnapped him 18 00:01:15,659 --> 00:01:17,286 show proof he was still alive. 19 00:01:17,327 --> 00:01:20,455 Very well. The kidnappers' note said they will give her proof 20 00:01:20,497 --> 00:01:23,694 as she will go out to meet with them today. What more do you want? 21 00:01:23,733 --> 00:01:26,167 They could have sent proof here at the hacienda. 22 00:01:26,203 --> 00:01:29,764 There's no legitimate reason why she has to meet them away from here. 23 00:01:29,806 --> 00:01:32,570 I say it out of respect and admiration for your father, 24 00:01:32,609 --> 00:01:34,804 we must do what the note says. 25 00:01:35,745 --> 00:01:37,770 It would be most ill-advised, senorita. 26 00:01:37,814 --> 00:01:41,045 Stop it, stop it! How can you two stand there arguing 27 00:01:41,084 --> 00:01:44,247 - when my father's life is in danger? - [door opens] 28 00:01:46,289 --> 00:01:48,314 Perdone, senorita. 29 00:01:49,960 --> 00:01:52,087 What is it, Domingo? 30 00:01:55,398 --> 00:01:57,593 Senorita, senores, your pardon, please. 31 00:01:57,634 --> 00:01:59,397 What are you doing here? 32 00:01:59,436 --> 00:02:02,735 Don Diego, Don Alejandro has arrived from Los Angeles. 33 00:02:02,772 --> 00:02:05,070 My father, here in Monterey? 34 00:02:05,108 --> 00:02:07,736 He's at the inn. He wants to see you. 35 00:02:07,777 --> 00:02:11,076 - Did he tell you why? - No, senor. 36 00:02:12,249 --> 00:02:16,015 He did say he might send in the army to search for the bandidos. 37 00:02:19,189 --> 00:02:23,626 Senorita, he must not do that, not with Don Gregorio a captive. 38 00:02:25,395 --> 00:02:26,760 You must stop him. 39 00:02:26,796 --> 00:02:29,128 Of course, but promise me you will not leave. 40 00:02:29,165 --> 00:02:31,360 Anna Maria, promise him nothing. 41 00:02:33,103 --> 00:02:34,900 I'm just so confused. 42 00:02:35,939 --> 00:02:37,839 I do not know what to do. 43 00:02:38,875 --> 00:02:42,038 But Diego, please hurry, before it is too late. 44 00:02:42,078 --> 00:02:45,639 All right. Make no decisions until I return. 45 00:02:51,554 --> 00:02:54,318 - Sergeant. - Si, Don Diego. l have my orders. 46 00:03:07,370 --> 00:03:11,136 Truly, nothing can be as important as securing Don Gregorio's release. 47 00:03:11,174 --> 00:03:14,837 And every moment we delay increases his peril. 48 00:03:17,447 --> 00:03:19,210 But what about Don Diego? 49 00:03:19,249 --> 00:03:21,012 What will he do when he returns? 50 00:03:21,051 --> 00:03:23,417 He is incapable of taking action. 51 00:03:25,989 --> 00:03:29,891 Very well. If you will not go, I will. 52 00:03:30,527 --> 00:03:32,961 I admire your father too much to abandon him. 53 00:03:35,398 --> 00:03:37,559 No. We shall both go. 54 00:03:37,600 --> 00:03:39,625 I can wait no longer. 55 00:03:39,669 --> 00:03:41,500 Senorita, you cannot do this. 56 00:03:41,538 --> 00:03:44,905 Capitan Estrada gave us strict orders to protect you at all times. 57 00:03:44,941 --> 00:03:47,501 I am sorry, sergeant, but my mind is made up. 58 00:03:47,544 --> 00:03:50,035 lwill do what the kidnappers demand. 59 00:03:51,881 --> 00:03:54,850 Very well, but Corporal Reyes and I must accompany you. 60 00:03:55,885 --> 00:03:59,252 All right. Have a horse saddled for me, and hurry. 61 00:03:59,289 --> 00:04:01,985 I must know if my father is still alive. 62 00:04:09,099 --> 00:04:12,466 Don Gregorio kidnapped. I knew there had been trouble, 63 00:04:12,502 --> 00:04:15,733 but this, my son. Why have you not called up the army? 64 00:04:15,772 --> 00:04:18,935 I did not think it would be a good idea. Those men are ruthless. 65 00:04:18,975 --> 00:04:22,809 No doubt, but one cannot surrender to lawlessness, no matter what the cost. 66 00:04:22,846 --> 00:04:24,746 - Well, Anna Maria said... - Nonsense. 67 00:04:24,781 --> 00:04:27,773 The worst thing she could possibly do is to surrender to them. 68 00:04:27,817 --> 00:04:31,617 - Let us go report this to the governor. - No. At least talk with Anna Maria. 69 00:04:31,654 --> 00:04:34,179 It will not take us long to ride up to the hacienda. 70 00:04:34,224 --> 00:04:36,283 Very well. I'll talk to her. 71 00:04:39,462 --> 00:04:41,828 I'm sorry, senores, but they all went away. 72 00:04:41,865 --> 00:04:45,164 I can't understand it. She promised me she wouldn't leave. 73 00:04:46,403 --> 00:04:49,702 - Unless Romero talked her into it. - Who? 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,536 Father, why don't you wait here, in case they return? 75 00:04:53,576 --> 00:04:57,205 Bernardo and I will go see if we can find some indication of where they went. 76 00:04:57,247 --> 00:04:58,441 Very well. 77 00:04:59,282 --> 00:05:01,580 Do you think they have gone to pay the ransom? 78 00:05:01,618 --> 00:05:03,051 No, I don't think so. 79 00:05:03,086 --> 00:05:06,988 Merely to ascertain whether or not SenorVerdugo is still alive. 80 00:05:07,757 --> 00:05:09,725 Would you show my father in, please? 81 00:05:24,374 --> 00:05:26,535 Well, there's one thing we can be sure of. 82 00:05:26,576 --> 00:05:30,410 If the money's inside, someone will come back here to get it. 83 00:05:31,247 --> 00:05:33,408 - [mimics sword swish] - Yes. 84 00:05:34,250 --> 00:05:36,150 I think the next move is Zorro's. 85 00:05:55,004 --> 00:05:56,369 Hello? 86 00:05:59,876 --> 00:06:02,572 This is the place. I wonder where they are. 87 00:06:02,612 --> 00:06:04,637 Is anybody here? 88 00:06:05,682 --> 00:06:08,708 Yes, senores. All of us. 89 00:06:19,963 --> 00:06:22,591 You have brought a great deal of company, senorita. 90 00:06:22,632 --> 00:06:25,658 - Where is my father? - In a moment. 91 00:06:25,702 --> 00:06:27,226 Lay down your arms. 92 00:06:27,270 --> 00:06:28,999 Quickly! 93 00:06:33,209 --> 00:06:34,972 Bring him out. 94 00:06:51,094 --> 00:06:52,288 Father. 95 00:06:52,328 --> 00:06:53,693 My child. 96 00:06:54,330 --> 00:06:57,231 My child, you should not have come. 97 00:06:57,267 --> 00:06:59,565 Oh, I was afraid you might have been killed. 98 00:06:59,602 --> 00:07:01,900 Oh, Father! 99 00:07:06,809 --> 00:07:08,037 That is enough. 100 00:07:08,077 --> 00:07:09,977 You dare to lay your filthy hands on her? 101 00:07:10,013 --> 00:07:11,844 You do not like it, patro’n? 102 00:07:11,881 --> 00:07:14,042 You will hang for this, I promise you. 103 00:07:14,083 --> 00:07:16,381 I am frightened, senor. 104 00:07:17,020 --> 00:07:18,510 Take the girl. 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,847 You swine! 106 00:07:28,898 --> 00:07:30,991 A gallant soldier. 107 00:07:31,034 --> 00:07:34,003 But you're not so gallant, senor. 108 00:07:34,037 --> 00:07:36,198 You will regret this, peo’n. 109 00:07:38,241 --> 00:07:40,607 Now, patro’n, to business. 110 00:07:40,643 --> 00:07:42,941 You'll return to your hacienda. 111 00:07:42,979 --> 00:07:46,881 Get all of the money the pueblo sent you for supplies and return with it. 112 00:07:47,917 --> 00:07:49,145 Never. 113 00:07:50,587 --> 00:07:52,350 As you wish. 114 00:07:53,389 --> 00:07:56,620 But since the daughter seems unwilling to ransom her father, 115 00:07:56,659 --> 00:08:00,095 perhaps her father will be more willing to ransom the daughter. 116 00:08:00,129 --> 00:08:03,155 If you do not return with the money, I promise you, senor, 117 00:08:03,199 --> 00:08:04,791 you will never see her again. 118 00:08:04,834 --> 00:08:06,529 You wouldn't dare. 119 00:08:09,472 --> 00:08:13,101 I would dare anything for 45,000 pesos. 120 00:08:13,142 --> 00:08:14,370 Don't risk it, senor. 121 00:08:14,410 --> 00:08:17,846 The senorita means a great deal to me. 122 00:08:17,880 --> 00:08:19,905 Let me go with SenorVerdugo. 123 00:08:19,949 --> 00:08:22,281 I promise you we'll return with the money. 124 00:08:24,554 --> 00:08:27,182 Very well. Why not? 125 00:08:29,058 --> 00:08:31,458 The soldiers will also remain behind, 126 00:08:31,494 --> 00:08:34,986 just to make sure you both return and return alone. 127 00:08:41,638 --> 00:08:44,232 Don't worry, my dear. I'll get the money. 128 00:08:45,241 --> 00:08:47,141 But if you harm her... 129 00:08:47,176 --> 00:08:50,077 Senor, you have my word, 130 00:08:50,113 --> 00:08:53,480 provided you return with the money by sundown. 131 00:08:53,516 --> 00:08:57,145 If you're not back by then, who can say what might happen? 132 00:08:57,854 --> 00:09:01,551 But remember this, l have no love for the Verdugos, 133 00:09:01,591 --> 00:09:03,491 for the father or the daughter. 134 00:09:03,526 --> 00:09:06,825 Keep that in mind if you want to see her alive again. 135 00:09:27,917 --> 00:09:30,385 [horse whinnying] 136 00:09:39,228 --> 00:09:41,719 - Alejandro. - Gregorio! 137 00:09:42,899 --> 00:09:46,335 My old friend! Diego told me you had been kidnapped 138 00:09:46,369 --> 00:09:49,861 - but now you are free. - No, I am more a prisoner than ever. 139 00:09:49,906 --> 00:09:51,931 The kidnappers released me, it is true, 140 00:09:51,974 --> 00:09:53,805 but they are holding my daughter. 141 00:09:53,843 --> 00:09:55,868 Now if you will forgive me, Alejandro, 142 00:09:55,912 --> 00:09:57,937 Romero and l have so little time. 143 00:09:58,981 --> 00:10:01,211 Your face is familiar, senor. 144 00:10:02,118 --> 00:10:03,949 Romero Serrano of Santa Cruz. 145 00:10:03,986 --> 00:10:05,544 At your service, senor. 146 00:10:05,588 --> 00:10:08,284 Don Gregorio, may I speak with you alone? 147 00:10:08,324 --> 00:10:10,918 You must excuse us, senor, but our time is running out. 148 00:10:10,960 --> 00:10:13,019 You can speak freely, Alejandro. 149 00:10:14,263 --> 00:10:16,356 Romero, help me. 150 00:10:16,933 --> 00:10:18,491 This is heavy. 151 00:10:28,544 --> 00:10:30,375 You must forgive my frankness, 152 00:10:30,413 --> 00:10:32,438 but how well do you know Senor Serrano? 153 00:10:32,482 --> 00:10:33,813 Senor... 154 00:10:33,850 --> 00:10:37,684 Why, Romero has invested in my project. 155 00:10:37,720 --> 00:10:39,415 He's been a great help to me. 156 00:10:39,455 --> 00:10:42,253 Don Romero, your father and l were friends. 157 00:10:42,291 --> 00:10:44,259 He told me a great deal about you. 158 00:10:44,293 --> 00:10:48,059 My father was an old man and sometimes spoke nonsense. 159 00:10:48,765 --> 00:10:52,929 Gregorio, Don Romero left Spain just ahead of the king's guard. 160 00:10:52,969 --> 00:10:55,995 Don Lorenzo once told me he has spent a small fortune 161 00:10:56,038 --> 00:10:58,006 keeping his son out of prison. 162 00:10:58,040 --> 00:11:00,565 And is it not true, senor, that you have gambled away 163 00:11:00,610 --> 00:11:02,805 the inheritance your father left you? 164 00:11:04,781 --> 00:11:06,772 I knew nothing of this. 165 00:11:12,188 --> 00:11:13,746 Senor, 166 00:11:13,790 --> 00:11:16,759 if you were not such an old man... 167 00:11:18,461 --> 00:11:21,658 I would not be surprised if he is involved in the entire plot. 168 00:11:21,697 --> 00:11:24,291 You must not pay the ransom, Gregorio. 169 00:11:25,401 --> 00:11:27,733 Are you trying to have Anna Maria killed? 170 00:11:27,770 --> 00:11:30,830 Are you not strangely eager to pay the ransom without a fight? 171 00:11:33,075 --> 00:11:36,101 You must not give them the money. Give them the army instead. 172 00:11:36,145 --> 00:11:37,703 Surround them with lancers. 173 00:11:37,747 --> 00:11:40,716 Let them know they will hang if they touch a hair of her head. 174 00:11:41,751 --> 00:11:44,515 Gregorio, we can surround them and send them word 175 00:11:44,554 --> 00:11:48,718 if your daughter is harmed, every one of them is vulture bait by nightfall. 176 00:11:54,831 --> 00:11:56,264 You are right. 177 00:11:57,033 --> 00:12:00,799 A father worried about his child can easily mistake black for white. 178 00:12:00,837 --> 00:12:03,533 lwill ride immediately to Capitan Estrada. 179 00:12:05,541 --> 00:12:07,065 [Verdugo] Look out! 180 00:12:11,647 --> 00:12:13,080 Give me the money! 181 00:12:13,115 --> 00:12:15,811 You conniving fool, you spawn of the gutter. 182 00:12:15,852 --> 00:12:17,012 I'll take the money. 183 00:12:17,587 --> 00:12:20,556 Why, you old fool, do you think I won't kill you? 184 00:12:20,590 --> 00:12:22,080 I don't think you will. 185 00:12:22,124 --> 00:12:23,148 Zorro! 186 00:13:10,373 --> 00:13:12,807 I yield, I yield! 187 00:13:19,448 --> 00:13:22,417 You have the sword, but I have the girl. 188 00:13:23,185 --> 00:13:26,018 - If anything happens to her... - If anything happens to me, 189 00:13:26,055 --> 00:13:27,420 Pablo has orders to kill her. 190 00:13:33,696 --> 00:13:38,099 Yeah. If you would see her alive again, SenorZorro, 191 00:13:38,134 --> 00:13:41,968 you will give me the money and let me and the old man go back to the ruins. 192 00:14:00,389 --> 00:14:02,789 They still do not come. 193 00:14:02,825 --> 00:14:04,383 I hope they do not. 194 00:14:04,427 --> 00:14:08,158 In that case you may not live long enough to hope for anything else. 195 00:14:08,197 --> 00:14:10,688 You cannot talk to a lady like that! 196 00:14:11,500 --> 00:14:13,593 What do you intend to do about it? 197 00:14:14,370 --> 00:14:17,203 Nothing. ljust thought maybe I would ask you to stop. 198 00:14:20,977 --> 00:14:22,410 Here they come! 199 00:14:42,798 --> 00:14:44,561 They are almost here with the money. 200 00:14:44,600 --> 00:14:46,295 Good. Then they will let us go. 201 00:14:46,335 --> 00:14:48,963 Even now you can measure your life in minutes. 202 00:15:12,361 --> 00:15:15,990 So, Don Romero, we have finally succeeded. 203 00:15:26,842 --> 00:15:28,036 [chuckles] 204 00:15:28,077 --> 00:15:29,704 The money. 205 00:15:30,579 --> 00:15:33,070 Rags. Empty! 206 00:15:34,784 --> 00:15:36,547 Old man, you... 207 00:15:37,653 --> 00:15:39,211 Zorro. 208 00:15:39,255 --> 00:15:41,314 No one moves. 209 00:15:41,357 --> 00:15:43,723 - Zorro. - I knew you would come! 210 00:15:43,759 --> 00:15:45,886 Drop your guns or your leader dies. 211 00:15:45,928 --> 00:15:48,954 - Don't try anything. He'll kill me. - What happened to Verdugo? 212 00:15:48,998 --> 00:15:50,932 - Don't ask foolish questions. - Romero. 213 00:15:50,966 --> 00:15:52,661 Your father's all right, sefiorita. 214 00:15:52,702 --> 00:15:55,227 - Release those soldiers. - Do what he says! 215 00:15:56,872 --> 00:15:57,964 Wait a minute! 216 00:15:59,208 --> 00:16:02,109 Ah, you did not get the money. 217 00:16:02,144 --> 00:16:06,046 You want us to surrender meekly so Zorro will not shoot you. 218 00:16:06,082 --> 00:16:08,778 Zorro, you have misjudged your strength. 219 00:16:08,818 --> 00:16:13,255 You have one bullet. If you shoot him we will shoot you. 220 00:16:13,289 --> 00:16:16,190 If you shoot one of us there will still be three of us left. 221 00:16:16,225 --> 00:16:17,988 You fool! He'll kill me! 222 00:16:18,027 --> 00:16:21,724 - Let him! - True, senor, | only have one bullet. 223 00:16:21,764 --> 00:16:24,392 But have you decided which of you will take it? 224 00:16:24,433 --> 00:16:26,560 No! Don't shoot! 225 00:16:26,602 --> 00:16:29,093 You have the musket. Shoot him! 226 00:16:30,039 --> 00:16:31,336 Hurry! Shoot! 227 00:16:31,373 --> 00:16:34,399 I can't. Romero's in the way. 228 00:16:34,443 --> 00:16:35,842 He is not now. 229 00:16:41,650 --> 00:16:42,947 [QaSpSJ 230 00:16:49,725 --> 00:16:51,283 Once more, corporal. 231 00:16:52,528 --> 00:16:53,552 Ah. 232 00:16:59,168 --> 00:17:00,658 [bullet ricochets] 233 00:17:06,575 --> 00:17:08,065 Zorro! 234 00:17:20,623 --> 00:17:22,716 [gasps] Sergeant! 235 00:17:27,296 --> 00:17:29,389 Release the girl. You cannot escape. 236 00:17:29,431 --> 00:17:32,195 Stay where you are. Get away from the horses. 237 00:17:33,169 --> 00:17:35,899 She gets the knife if you try to stop me. 238 00:17:35,938 --> 00:17:37,599 lwill kill her! 239 00:17:42,444 --> 00:17:45,436 Release the girl first, then I will get away from the horses. 240 00:17:45,481 --> 00:17:46,880 lwill not release her. 241 00:17:51,053 --> 00:17:52,611 Step aside. 242 00:17:56,292 --> 00:17:57,987 lwill count to three. 243 00:17:58,861 --> 00:18:00,260 One... 244 00:18:00,296 --> 00:18:01,957 Two... 245 00:18:01,997 --> 00:18:04,363 Three! [grunting] 246 00:18:10,806 --> 00:18:13,104 So you will cut our throats! 247 00:18:13,142 --> 00:18:15,303 You will kill the witnesses, 248 00:18:15,344 --> 00:18:17,835 you will abuse the senorita. 249 00:18:17,880 --> 00:18:20,041 Cut our throats, will you? 250 00:18:20,082 --> 00:18:22,778 - Abuse the senorita, will you? - Sergeant Garcia. 251 00:18:25,888 --> 00:18:27,253 - Huh? - Let him go. 252 00:18:27,289 --> 00:18:28,654 - Who? - Him. 253 00:18:29,825 --> 00:18:31,520 Oh, him. 254 00:18:33,229 --> 00:18:35,390 - You nearly killed him. - I did? 255 00:18:36,232 --> 00:18:37,597 ldid. 256 00:18:38,767 --> 00:18:40,257 Oh, corporal. 257 00:18:42,504 --> 00:18:44,233 Gracias, Senor Zorro. 258 00:18:44,273 --> 00:18:46,264 If it had not been for you... 259 00:18:51,046 --> 00:18:52,809 [chuckles] But, senorita, 260 00:18:52,848 --> 00:18:55,112 Sergeant Garcia saved your life, not I. 261 00:18:55,150 --> 00:18:58,119 If it had not been for you lam sure we all would have died. 262 00:18:58,153 --> 00:18:59,848 l merely distracted Pablo. 263 00:18:59,889 --> 00:19:03,222 It was the sergeant who grabbed the knife. He deserves your thanks. 264 00:19:09,231 --> 00:19:10,721 Adio's, senorita. 265 00:19:10,766 --> 00:19:13,234 Your father awaits you at the hacienda. 266 00:19:21,543 --> 00:19:24,979 He is right, senorita. It was I who disarmed this Pablo. 267 00:19:25,614 --> 00:19:26,979 He is gone. 268 00:19:27,016 --> 00:19:30,110 No, no! He is lying right there on the ground. 269 00:19:32,354 --> 00:19:34,914 Sergeant, I owe you a great deal. 270 00:19:34,957 --> 00:19:37,118 It was nothing, senorita. 271 00:19:37,159 --> 00:19:38,922 I want to thank you for it. 272 00:19:41,630 --> 00:19:44,394 Very well. If you insist, l... 273 00:19:49,571 --> 00:19:50,936 Thank you, sergeant. 274 00:19:57,913 --> 00:19:59,938 You are welcome, senorita. 275 00:20:15,397 --> 00:20:18,764 Diego, l have so much to apologize for. 276 00:20:18,801 --> 00:20:21,702 I suspected you, I called you rude. 277 00:20:21,737 --> 00:20:25,503 - I'm sure you must have hated me. - Never that, Anna Maria. 278 00:20:26,208 --> 00:20:28,506 You are from Los Angeles, Diego... 279 00:20:29,411 --> 00:20:31,971 ...and I understand Zorro has appeared there often. 280 00:20:32,014 --> 00:20:33,709 Have you ever met him? 281 00:20:34,750 --> 00:20:37,844 Well, we... We haven't been formally introduced. 282 00:20:37,886 --> 00:20:41,652 But you may see him again when you return to Los Angeles. 283 00:20:50,499 --> 00:20:53,332 If you do see him, will you give him this, please? 284 00:20:53,369 --> 00:20:55,599 All right, if! see him. 285 00:20:56,505 --> 00:20:58,666 - And promise me one thing. - Yes? 286 00:20:59,641 --> 00:21:03,475 Maybe I should not even say it. You are a man of honor. 287 00:21:04,646 --> 00:21:06,773 You will not open it and read it, will you? 288 00:21:06,815 --> 00:21:08,942 It is very personal. 289 00:21:10,052 --> 00:21:11,679 All right, I promise. 290 00:21:12,521 --> 00:21:14,148 Thank you. 291 00:21:14,189 --> 00:21:16,350 You are a true friend. 292 00:21:20,929 --> 00:21:23,090 - Adio's, Diego. - Vaya con Dios. 293 00:21:25,734 --> 00:21:27,395 [man whistles] Hyah! 294 00:21:42,818 --> 00:21:44,911 [sniffs and sighs] 295 00:23:16,044 --> 00:23:17,807 Get me my sword. 296 00:23:45,474 --> 00:23:48,341 You don't think I'd let Don Diego read this, do you? 22235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.