Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,652 --> 00:00:05,780
[thunderclap]
2
00:00:05,822 --> 00:00:10,486
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,527 --> 00:00:14,964
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,998 --> 00:00:19,833
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,870 --> 00:00:24,466
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,508 --> 00:00:26,874
J‘ Zorro!
7
00:00:26,910 --> 00:00:31,006
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,047 --> 00:00:33,515
J‘ Zorro!
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,383
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,087 --> 00:00:41,023
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,057 --> 00:00:45,426
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:56,706 --> 00:01:00,608
De la Vega, | find your attitude
difficult to understand.
13
00:01:02,779 --> 00:01:04,337
I don't see why.
14
00:01:04,381 --> 00:01:07,214
I was only thinking of
Senorita Verdugo's safety.
15
00:01:07,250 --> 00:01:08,945
My safety?
16
00:01:08,985 --> 00:01:12,546
With my father kidnapped,
do you think I worry about myself?
17
00:01:12,589 --> 00:01:15,615
And you yourself insisted
that the men who kidnapped him
18
00:01:15,659 --> 00:01:17,286
show proof he was still alive.
19
00:01:17,327 --> 00:01:20,455
Very well. The kidnappers' note
said they will give her proof
20
00:01:20,497 --> 00:01:23,694
as she will go out to meet with them
today. What more do you want?
21
00:01:23,733 --> 00:01:26,167
They could have sent proof here
at the hacienda.
22
00:01:26,203 --> 00:01:29,764
There's no legitimate reason why
she has to meet them away from here.
23
00:01:29,806 --> 00:01:32,570
I say it out of respect and admiration
for your father,
24
00:01:32,609 --> 00:01:34,804
we must do what the note says.
25
00:01:35,745 --> 00:01:37,770
It would be most ill-advised, senorita.
26
00:01:37,814 --> 00:01:41,045
Stop it, stop it! How can you two
stand there arguing
27
00:01:41,084 --> 00:01:44,247
- when my father's life is in danger?
- [door opens]
28
00:01:46,289 --> 00:01:48,314
Perdone, senorita.
29
00:01:49,960 --> 00:01:52,087
What is it, Domingo?
30
00:01:55,398 --> 00:01:57,593
Senorita, senores, your pardon, please.
31
00:01:57,634 --> 00:01:59,397
What are you doing here?
32
00:01:59,436 --> 00:02:02,735
Don Diego, Don Alejandro
has arrived from Los Angeles.
33
00:02:02,772 --> 00:02:05,070
My father, here in Monterey?
34
00:02:05,108 --> 00:02:07,736
He's at the inn. He wants to see you.
35
00:02:07,777 --> 00:02:11,076
- Did he tell you why?
- No, senor.
36
00:02:12,249 --> 00:02:16,015
He did say he might send in the army
to search for the bandidos.
37
00:02:19,189 --> 00:02:23,626
Senorita, he must not do that,
not with Don Gregorio a captive.
38
00:02:25,395 --> 00:02:26,760
You must stop him.
39
00:02:26,796 --> 00:02:29,128
Of course, but promise me
you will not leave.
40
00:02:29,165 --> 00:02:31,360
Anna Maria, promise him nothing.
41
00:02:33,103 --> 00:02:34,900
I'm just so confused.
42
00:02:35,939 --> 00:02:37,839
I do not know what to do.
43
00:02:38,875 --> 00:02:42,038
But Diego, please hurry,
before it is too late.
44
00:02:42,078 --> 00:02:45,639
All right. Make no decisions
until I return.
45
00:02:51,554 --> 00:02:54,318
- Sergeant.
- Si, Don Diego. l have my orders.
46
00:03:07,370 --> 00:03:11,136
Truly, nothing can be as important
as securing Don Gregorio's release.
47
00:03:11,174 --> 00:03:14,837
And every moment we delay
increases his peril.
48
00:03:17,447 --> 00:03:19,210
But what about Don Diego?
49
00:03:19,249 --> 00:03:21,012
What will he do when he returns?
50
00:03:21,051 --> 00:03:23,417
He is incapable of taking action.
51
00:03:25,989 --> 00:03:29,891
Very well. If you will not go, I will.
52
00:03:30,527 --> 00:03:32,961
I admire your father too much
to abandon him.
53
00:03:35,398 --> 00:03:37,559
No. We shall both go.
54
00:03:37,600 --> 00:03:39,625
I can wait no longer.
55
00:03:39,669 --> 00:03:41,500
Senorita, you cannot do this.
56
00:03:41,538 --> 00:03:44,905
Capitan Estrada gave us strict orders
to protect you at all times.
57
00:03:44,941 --> 00:03:47,501
I am sorry, sergeant,
but my mind is made up.
58
00:03:47,544 --> 00:03:50,035
lwill do what the kidnappers demand.
59
00:03:51,881 --> 00:03:54,850
Very well, but Corporal Reyes and I
must accompany you.
60
00:03:55,885 --> 00:03:59,252
All right. Have a horse saddled
for me, and hurry.
61
00:03:59,289 --> 00:04:01,985
I must know if my father is still alive.
62
00:04:09,099 --> 00:04:12,466
Don Gregorio kidnapped.
I knew there had been trouble,
63
00:04:12,502 --> 00:04:15,733
but this, my son. Why have you
not called up the army?
64
00:04:15,772 --> 00:04:18,935
I did not think it would be a good idea.
Those men are ruthless.
65
00:04:18,975 --> 00:04:22,809
No doubt, but one cannot surrender
to lawlessness, no matter what the cost.
66
00:04:22,846 --> 00:04:24,746
- Well, Anna Maria said...
- Nonsense.
67
00:04:24,781 --> 00:04:27,773
The worst thing she could possibly do
is to surrender to them.
68
00:04:27,817 --> 00:04:31,617
- Let us go report this to the governor.
- No. At least talk with Anna Maria.
69
00:04:31,654 --> 00:04:34,179
It will not take us long to ride up
to the hacienda.
70
00:04:34,224 --> 00:04:36,283
Very well. I'll talk to her.
71
00:04:39,462 --> 00:04:41,828
I'm sorry, senores,
but they all went away.
72
00:04:41,865 --> 00:04:45,164
I can't understand it.
She promised me she wouldn't leave.
73
00:04:46,403 --> 00:04:49,702
- Unless Romero talked her into it.
- Who?
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,536
Father, why don't you wait here,
in case they return?
75
00:04:53,576 --> 00:04:57,205
Bernardo and I will go see if we can
find some indication of where they went.
76
00:04:57,247 --> 00:04:58,441
Very well.
77
00:04:59,282 --> 00:05:01,580
Do you think they have gone
to pay the ransom?
78
00:05:01,618 --> 00:05:03,051
No, I don't think so.
79
00:05:03,086 --> 00:05:06,988
Merely to ascertain whether or not
SenorVerdugo is still alive.
80
00:05:07,757 --> 00:05:09,725
Would you show my father in, please?
81
00:05:24,374 --> 00:05:26,535
Well, there's one thing
we can be sure of.
82
00:05:26,576 --> 00:05:30,410
If the money's inside, someone
will come back here to get it.
83
00:05:31,247 --> 00:05:33,408
- [mimics sword swish]
- Yes.
84
00:05:34,250 --> 00:05:36,150
I think the next move is Zorro's.
85
00:05:55,004 --> 00:05:56,369
Hello?
86
00:05:59,876 --> 00:06:02,572
This is the place.
I wonder where they are.
87
00:06:02,612 --> 00:06:04,637
Is anybody here?
88
00:06:05,682 --> 00:06:08,708
Yes, senores. All of us.
89
00:06:19,963 --> 00:06:22,591
You have brought a great deal
of company, senorita.
90
00:06:22,632 --> 00:06:25,658
- Where is my father?
- In a moment.
91
00:06:25,702 --> 00:06:27,226
Lay down your arms.
92
00:06:27,270 --> 00:06:28,999
Quickly!
93
00:06:33,209 --> 00:06:34,972
Bring him out.
94
00:06:51,094 --> 00:06:52,288
Father.
95
00:06:52,328 --> 00:06:53,693
My child.
96
00:06:54,330 --> 00:06:57,231
My child, you should not have come.
97
00:06:57,267 --> 00:06:59,565
Oh, I was afraid
you might have been killed.
98
00:06:59,602 --> 00:07:01,900
Oh, Father!
99
00:07:06,809 --> 00:07:08,037
That is enough.
100
00:07:08,077 --> 00:07:09,977
You dare to lay
your filthy hands on her?
101
00:07:10,013 --> 00:07:11,844
You do not like it, patro’n?
102
00:07:11,881 --> 00:07:14,042
You will hang for this, I promise you.
103
00:07:14,083 --> 00:07:16,381
I am frightened, senor.
104
00:07:17,020 --> 00:07:18,510
Take the girl.
105
00:07:21,357 --> 00:07:22,847
You swine!
106
00:07:28,898 --> 00:07:30,991
A gallant soldier.
107
00:07:31,034 --> 00:07:34,003
But you're not so gallant, senor.
108
00:07:34,037 --> 00:07:36,198
You will regret this, peo’n.
109
00:07:38,241 --> 00:07:40,607
Now, patro’n, to business.
110
00:07:40,643 --> 00:07:42,941
You'll return to your hacienda.
111
00:07:42,979 --> 00:07:46,881
Get all of the money the pueblo sent you
for supplies and return with it.
112
00:07:47,917 --> 00:07:49,145
Never.
113
00:07:50,587 --> 00:07:52,350
As you wish.
114
00:07:53,389 --> 00:07:56,620
But since the daughter seems
unwilling to ransom her father,
115
00:07:56,659 --> 00:08:00,095
perhaps her father will be more willing
to ransom the daughter.
116
00:08:00,129 --> 00:08:03,155
If you do not return with the money,
I promise you, senor,
117
00:08:03,199 --> 00:08:04,791
you will never see her again.
118
00:08:04,834 --> 00:08:06,529
You wouldn't dare.
119
00:08:09,472 --> 00:08:13,101
I would dare anything
for 45,000 pesos.
120
00:08:13,142 --> 00:08:14,370
Don't risk it, senor.
121
00:08:14,410 --> 00:08:17,846
The senorita means a great deal to me.
122
00:08:17,880 --> 00:08:19,905
Let me go with SenorVerdugo.
123
00:08:19,949 --> 00:08:22,281
I promise you we'll return
with the money.
124
00:08:24,554 --> 00:08:27,182
Very well. Why not?
125
00:08:29,058 --> 00:08:31,458
The soldiers will also remain behind,
126
00:08:31,494 --> 00:08:34,986
just to make sure you both return
and return alone.
127
00:08:41,638 --> 00:08:44,232
Don't worry, my dear.
I'll get the money.
128
00:08:45,241 --> 00:08:47,141
But if you harm her...
129
00:08:47,176 --> 00:08:50,077
Senor, you have my word,
130
00:08:50,113 --> 00:08:53,480
provided you return with the money
by sundown.
131
00:08:53,516 --> 00:08:57,145
If you're not back by then,
who can say what might happen?
132
00:08:57,854 --> 00:09:01,551
But remember this,
l have no love for the Verdugos,
133
00:09:01,591 --> 00:09:03,491
for the father or the daughter.
134
00:09:03,526 --> 00:09:06,825
Keep that in mind
if you want to see her alive again.
135
00:09:27,917 --> 00:09:30,385
[horse whinnying]
136
00:09:39,228 --> 00:09:41,719
- Alejandro.
- Gregorio!
137
00:09:42,899 --> 00:09:46,335
My old friend! Diego told me
you had been kidnapped
138
00:09:46,369 --> 00:09:49,861
- but now you are free.
- No, I am more a prisoner than ever.
139
00:09:49,906 --> 00:09:51,931
The kidnappers released me,
it is true,
140
00:09:51,974 --> 00:09:53,805
but they are holding my daughter.
141
00:09:53,843 --> 00:09:55,868
Now if you will forgive me, Alejandro,
142
00:09:55,912 --> 00:09:57,937
Romero and l have so little time.
143
00:09:58,981 --> 00:10:01,211
Your face is familiar, senor.
144
00:10:02,118 --> 00:10:03,949
Romero Serrano of Santa Cruz.
145
00:10:03,986 --> 00:10:05,544
At your service, senor.
146
00:10:05,588 --> 00:10:08,284
Don Gregorio,
may I speak with you alone?
147
00:10:08,324 --> 00:10:10,918
You must excuse us, senor,
but our time is running out.
148
00:10:10,960 --> 00:10:13,019
You can speak freely, Alejandro.
149
00:10:14,263 --> 00:10:16,356
Romero, help me.
150
00:10:16,933 --> 00:10:18,491
This is heavy.
151
00:10:28,544 --> 00:10:30,375
You must forgive my frankness,
152
00:10:30,413 --> 00:10:32,438
but how well do you know Senor Serrano?
153
00:10:32,482 --> 00:10:33,813
Senor...
154
00:10:33,850 --> 00:10:37,684
Why, Romero has invested in my project.
155
00:10:37,720 --> 00:10:39,415
He's been a great help to me.
156
00:10:39,455 --> 00:10:42,253
Don Romero, your father
and l were friends.
157
00:10:42,291 --> 00:10:44,259
He told me a great deal about you.
158
00:10:44,293 --> 00:10:48,059
My father was an old man
and sometimes spoke nonsense.
159
00:10:48,765 --> 00:10:52,929
Gregorio, Don Romero left Spain
just ahead of the king's guard.
160
00:10:52,969 --> 00:10:55,995
Don Lorenzo once told me
he has spent a small fortune
161
00:10:56,038 --> 00:10:58,006
keeping his son out of prison.
162
00:10:58,040 --> 00:11:00,565
And is it not true, senor,
that you have gambled away
163
00:11:00,610 --> 00:11:02,805
the inheritance your father left you?
164
00:11:04,781 --> 00:11:06,772
I knew nothing of this.
165
00:11:12,188 --> 00:11:13,746
Senor,
166
00:11:13,790 --> 00:11:16,759
if you were not such an old man...
167
00:11:18,461 --> 00:11:21,658
I would not be surprised
if he is involved in the entire plot.
168
00:11:21,697 --> 00:11:24,291
You must not pay the ransom, Gregorio.
169
00:11:25,401 --> 00:11:27,733
Are you trying
to have Anna Maria killed?
170
00:11:27,770 --> 00:11:30,830
Are you not strangely eager
to pay the ransom without a fight?
171
00:11:33,075 --> 00:11:36,101
You must not give them the money.
Give them the army instead.
172
00:11:36,145 --> 00:11:37,703
Surround them with lancers.
173
00:11:37,747 --> 00:11:40,716
Let them know they will hang
if they touch a hair of her head.
174
00:11:41,751 --> 00:11:44,515
Gregorio, we can surround them
and send them word
175
00:11:44,554 --> 00:11:48,718
if your daughter is harmed, every one
of them is vulture bait by nightfall.
176
00:11:54,831 --> 00:11:56,264
You are right.
177
00:11:57,033 --> 00:12:00,799
A father worried about his child
can easily mistake black for white.
178
00:12:00,837 --> 00:12:03,533
lwill ride immediately
to Capitan Estrada.
179
00:12:05,541 --> 00:12:07,065
[Verdugo] Look out!
180
00:12:11,647 --> 00:12:13,080
Give me the money!
181
00:12:13,115 --> 00:12:15,811
You conniving fool,
you spawn of the gutter.
182
00:12:15,852 --> 00:12:17,012
I'll take the money.
183
00:12:17,587 --> 00:12:20,556
Why, you old fool,
do you think I won't kill you?
184
00:12:20,590 --> 00:12:22,080
I don't think you will.
185
00:12:22,124 --> 00:12:23,148
Zorro!
186
00:13:10,373 --> 00:13:12,807
I yield, I yield!
187
00:13:19,448 --> 00:13:22,417
You have the sword,
but I have the girl.
188
00:13:23,185 --> 00:13:26,018
- If anything happens to her...
- If anything happens to me,
189
00:13:26,055 --> 00:13:27,420
Pablo has orders to kill her.
190
00:13:33,696 --> 00:13:38,099
Yeah. If you would see her alive again,
SenorZorro,
191
00:13:38,134 --> 00:13:41,968
you will give me the money and let me
and the old man go back to the ruins.
192
00:14:00,389 --> 00:14:02,789
They still do not come.
193
00:14:02,825 --> 00:14:04,383
I hope they do not.
194
00:14:04,427 --> 00:14:08,158
In that case you may not live long
enough to hope for anything else.
195
00:14:08,197 --> 00:14:10,688
You cannot talk to a lady like that!
196
00:14:11,500 --> 00:14:13,593
What do you intend to do about it?
197
00:14:14,370 --> 00:14:17,203
Nothing. ljust thought
maybe I would ask you to stop.
198
00:14:20,977 --> 00:14:22,410
Here they come!
199
00:14:42,798 --> 00:14:44,561
They are almost here with the money.
200
00:14:44,600 --> 00:14:46,295
Good. Then they will let us go.
201
00:14:46,335 --> 00:14:48,963
Even now you can
measure your life in minutes.
202
00:15:12,361 --> 00:15:15,990
So, Don Romero,
we have finally succeeded.
203
00:15:26,842 --> 00:15:28,036
[chuckles]
204
00:15:28,077 --> 00:15:29,704
The money.
205
00:15:30,579 --> 00:15:33,070
Rags. Empty!
206
00:15:34,784 --> 00:15:36,547
Old man, you...
207
00:15:37,653 --> 00:15:39,211
Zorro.
208
00:15:39,255 --> 00:15:41,314
No one moves.
209
00:15:41,357 --> 00:15:43,723
- Zorro.
- I knew you would come!
210
00:15:43,759 --> 00:15:45,886
Drop your guns or your leader dies.
211
00:15:45,928 --> 00:15:48,954
- Don't try anything. He'll kill me.
- What happened to Verdugo?
212
00:15:48,998 --> 00:15:50,932
- Don't ask foolish questions.
- Romero.
213
00:15:50,966 --> 00:15:52,661
Your father's all right, sefiorita.
214
00:15:52,702 --> 00:15:55,227
- Release those soldiers.
- Do what he says!
215
00:15:56,872 --> 00:15:57,964
Wait a minute!
216
00:15:59,208 --> 00:16:02,109
Ah, you did not get the money.
217
00:16:02,144 --> 00:16:06,046
You want us to surrender meekly
so Zorro will not shoot you.
218
00:16:06,082 --> 00:16:08,778
Zorro, you have misjudged
your strength.
219
00:16:08,818 --> 00:16:13,255
You have one bullet.
If you shoot him we will shoot you.
220
00:16:13,289 --> 00:16:16,190
If you shoot one of us
there will still be three of us left.
221
00:16:16,225 --> 00:16:17,988
You fool! He'll kill me!
222
00:16:18,027 --> 00:16:21,724
- Let him!
- True, senor, | only have one bullet.
223
00:16:21,764 --> 00:16:24,392
But have you decided
which of you will take it?
224
00:16:24,433 --> 00:16:26,560
No! Don't shoot!
225
00:16:26,602 --> 00:16:29,093
You have the musket. Shoot him!
226
00:16:30,039 --> 00:16:31,336
Hurry! Shoot!
227
00:16:31,373 --> 00:16:34,399
I can't. Romero's in the way.
228
00:16:34,443 --> 00:16:35,842
He is not now.
229
00:16:41,650 --> 00:16:42,947
[QaSpSJ
230
00:16:49,725 --> 00:16:51,283
Once more, corporal.
231
00:16:52,528 --> 00:16:53,552
Ah.
232
00:16:59,168 --> 00:17:00,658
[bullet ricochets]
233
00:17:06,575 --> 00:17:08,065
Zorro!
234
00:17:20,623 --> 00:17:22,716
[gasps] Sergeant!
235
00:17:27,296 --> 00:17:29,389
Release the girl. You cannot escape.
236
00:17:29,431 --> 00:17:32,195
Stay where you are.
Get away from the horses.
237
00:17:33,169 --> 00:17:35,899
She gets the knife
if you try to stop me.
238
00:17:35,938 --> 00:17:37,599
lwill kill her!
239
00:17:42,444 --> 00:17:45,436
Release the girl first, then I will
get away from the horses.
240
00:17:45,481 --> 00:17:46,880
lwill not release her.
241
00:17:51,053 --> 00:17:52,611
Step aside.
242
00:17:56,292 --> 00:17:57,987
lwill count to three.
243
00:17:58,861 --> 00:18:00,260
One...
244
00:18:00,296 --> 00:18:01,957
Two...
245
00:18:01,997 --> 00:18:04,363
Three! [grunting]
246
00:18:10,806 --> 00:18:13,104
So you will cut our throats!
247
00:18:13,142 --> 00:18:15,303
You will kill the witnesses,
248
00:18:15,344 --> 00:18:17,835
you will abuse the senorita.
249
00:18:17,880 --> 00:18:20,041
Cut our throats, will you?
250
00:18:20,082 --> 00:18:22,778
- Abuse the senorita, will you?
- Sergeant Garcia.
251
00:18:25,888 --> 00:18:27,253
- Huh?
- Let him go.
252
00:18:27,289 --> 00:18:28,654
- Who?
- Him.
253
00:18:29,825 --> 00:18:31,520
Oh, him.
254
00:18:33,229 --> 00:18:35,390
- You nearly killed him.
- I did?
255
00:18:36,232 --> 00:18:37,597
ldid.
256
00:18:38,767 --> 00:18:40,257
Oh, corporal.
257
00:18:42,504 --> 00:18:44,233
Gracias, Senor Zorro.
258
00:18:44,273 --> 00:18:46,264
If it had not been for you...
259
00:18:51,046 --> 00:18:52,809
[chuckles] But, senorita,
260
00:18:52,848 --> 00:18:55,112
Sergeant Garcia saved your life, not I.
261
00:18:55,150 --> 00:18:58,119
If it had not been for you
lam sure we all would have died.
262
00:18:58,153 --> 00:18:59,848
l merely distracted Pablo.
263
00:18:59,889 --> 00:19:03,222
It was the sergeant who grabbed
the knife. He deserves your thanks.
264
00:19:09,231 --> 00:19:10,721
Adio's, senorita.
265
00:19:10,766 --> 00:19:13,234
Your father awaits you at the hacienda.
266
00:19:21,543 --> 00:19:24,979
He is right, senorita.
It was I who disarmed this Pablo.
267
00:19:25,614 --> 00:19:26,979
He is gone.
268
00:19:27,016 --> 00:19:30,110
No, no! He is lying
right there on the ground.
269
00:19:32,354 --> 00:19:34,914
Sergeant, I owe you a great deal.
270
00:19:34,957 --> 00:19:37,118
It was nothing, senorita.
271
00:19:37,159 --> 00:19:38,922
I want to thank you for it.
272
00:19:41,630 --> 00:19:44,394
Very well. If you insist, l...
273
00:19:49,571 --> 00:19:50,936
Thank you, sergeant.
274
00:19:57,913 --> 00:19:59,938
You are welcome, senorita.
275
00:20:15,397 --> 00:20:18,764
Diego, l have so much to apologize for.
276
00:20:18,801 --> 00:20:21,702
I suspected you, I called you rude.
277
00:20:21,737 --> 00:20:25,503
- I'm sure you must have hated me.
- Never that, Anna Maria.
278
00:20:26,208 --> 00:20:28,506
You are from Los Angeles, Diego...
279
00:20:29,411 --> 00:20:31,971
...and I understand Zorro
has appeared there often.
280
00:20:32,014 --> 00:20:33,709
Have you ever met him?
281
00:20:34,750 --> 00:20:37,844
Well, we... We haven't been
formally introduced.
282
00:20:37,886 --> 00:20:41,652
But you may see him again
when you return to Los Angeles.
283
00:20:50,499 --> 00:20:53,332
If you do see him,
will you give him this, please?
284
00:20:53,369 --> 00:20:55,599
All right, if! see him.
285
00:20:56,505 --> 00:20:58,666
- And promise me one thing.
- Yes?
286
00:20:59,641 --> 00:21:03,475
Maybe I should not even say it.
You are a man of honor.
287
00:21:04,646 --> 00:21:06,773
You will not open it and read it,
will you?
288
00:21:06,815 --> 00:21:08,942
It is very personal.
289
00:21:10,052 --> 00:21:11,679
All right, I promise.
290
00:21:12,521 --> 00:21:14,148
Thank you.
291
00:21:14,189 --> 00:21:16,350
You are a true friend.
292
00:21:20,929 --> 00:21:23,090
- Adio's, Diego.
- Vaya con Dios.
293
00:21:25,734 --> 00:21:27,395
[man whistles] Hyah!
294
00:21:42,818 --> 00:21:44,911
[sniffs and sighs]
295
00:23:16,044 --> 00:23:17,807
Get me my sword.
296
00:23:45,474 --> 00:23:48,341
You don't think I'd let Don Diego
read this, do you?
22235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.