All language subtitles for ZRRO.2x04.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,785 [thunderclap] 2 00:00:05,822 --> 00:00:10,486 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,527 --> 00:00:14,964 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,998 --> 00:00:19,833 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,870 --> 00:00:24,466 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,508 --> 00:00:26,874 J‘ Zorro! 7 00:00:26,910 --> 00:00:31,006 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,047 --> 00:00:33,515 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,383 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,087 --> 00:00:41,023 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,057 --> 00:00:45,426 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:04,447 --> 00:01:05,937 Juan! 13 00:01:08,685 --> 00:01:09,947 Juan! 14 00:01:10,387 --> 00:01:12,981 [gasps] Juan! 15 00:01:16,092 --> 00:01:17,252 Father! 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,369 Father! 17 00:01:31,575 --> 00:01:33,600 Where are you? 18 00:01:38,114 --> 00:01:39,911 Father! 19 00:01:40,917 --> 00:01:43,909 - [QaSpSJ - Stay where you are, senorita. 20 00:01:43,954 --> 00:01:46,081 Pablo... 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,789 Where's my father? Pablo, tell me. 22 00:01:51,928 --> 00:01:53,953 SenorVerdugo will come home again... 23 00:01:55,599 --> 00:01:57,829 ...if you are sensible. 24 00:01:58,802 --> 00:02:00,827 Sensible? 25 00:02:00,871 --> 00:02:06,070 You will see him again in exchange for, let us say, 45,000 pesos? 26 00:02:06,910 --> 00:02:09,071 The money collected for the supply ship. 27 00:02:09,112 --> 00:02:12,309 - I want it now! Every peso! - [shrieks, gasps] 28 00:02:12,349 --> 00:02:14,442 I do now know where the money is. 29 00:02:14,484 --> 00:02:17,317 He keeps it hidden in the house, but where I do not know. 30 00:02:17,354 --> 00:02:19,788 There is a key in his room. l have seen it. 31 00:02:19,823 --> 00:02:22,815 But the strongbox... I do not know where it is. 32 00:02:23,660 --> 00:02:27,528 We'll go get the key. And one way or another we will find the box. 33 00:02:27,564 --> 00:02:29,623 [hoofbeats approaching] 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,803 Don Diego and his servant. 35 00:02:37,007 --> 00:02:39,567 If you value your father's life, or your own, 36 00:02:39,609 --> 00:02:43,010 not a word about this to De la Vega. I'll be listening! 37 00:02:54,157 --> 00:02:57,217 Anna Maria, what happened? 38 00:02:58,495 --> 00:03:00,588 Senorita, you must tell me what happened. 39 00:03:00,630 --> 00:03:03,997 I don't know! I was out riding. 40 00:03:04,034 --> 00:03:07,367 When I returned, just before you arrived, 41 00:03:07,404 --> 00:03:09,429 I found what you see here. 42 00:03:21,318 --> 00:03:24,082 [door creaks] 43 00:03:27,157 --> 00:03:30,752 No! No, Diego, please! Don't go in there! 44 00:03:30,794 --> 00:03:32,762 Diego, listen, I... Diego! 45 00:03:48,144 --> 00:03:52,808 - Where is your father? - Diego, please, don't ask me anything. 46 00:03:52,849 --> 00:03:55,409 Look, Anna Maria, I just want to help you. 47 00:03:55,452 --> 00:03:58,785 No one can help me, no one! Now leave me alone. 48 00:04:01,057 --> 00:04:02,388 Anna Maria! 49 00:04:26,716 --> 00:04:28,741 - [mimics sword swish] - No. 50 00:04:30,987 --> 00:04:32,386 Senorita is in great danger. 51 00:04:32,422 --> 00:04:36,017 Judging by the way she's acting, I'm afraid her father's been kidnapped. 52 00:04:37,460 --> 00:04:39,894 See that Capitan Estrada gets this immediately. 53 00:04:45,201 --> 00:04:46,998 [knock on door] 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,062 Si, comandante, l was just... 55 00:04:49,105 --> 00:04:52,802 Oh... [grunts] Come in, please. 56 00:04:52,842 --> 00:04:56,175 - Well, corporal, what is it? - lt's Bernardo, sergeant. 57 00:04:56,212 --> 00:04:59,306 Ah, little one. Come in! Come in! 58 00:05:24,674 --> 00:05:27,734 - That's you, sergeant. - Oh, no... 59 00:05:43,726 --> 00:05:45,353 Now, what was it you wanted? 60 00:05:45,395 --> 00:05:49,126 Oh, I think it is something to do with this piece of paper, corporal. 61 00:05:51,101 --> 00:05:55,595 "Send military guard to Verdugo Hacienda at once!" 62 00:05:56,873 --> 00:05:59,000 It is signed "Diego de la Vega." 63 00:05:59,776 --> 00:06:01,471 Well, why did Don Diego... 64 00:06:01,511 --> 00:06:02,876 Why... 65 00:06:06,983 --> 00:06:08,780 Why does Don Diego... 66 00:06:10,453 --> 00:06:12,011 ...write this note... 67 00:06:13,523 --> 00:06:15,491 ...to send a military... 68 00:06:18,261 --> 00:06:20,126 [softly] To send a military guard. 69 00:06:22,565 --> 00:06:27,366 To send a military guard to the Verdugo Hacienda at once! 70 00:06:27,403 --> 00:06:30,497 But why did he write this note to me?! 71 00:06:40,283 --> 00:06:42,308 [Reyes] Over that way, I think he means. 72 00:06:42,719 --> 00:06:45,347 A house... The Verdugo Hacienda! 73 00:06:46,823 --> 00:06:49,792 Somebody sneaked in on tiptoes, 74 00:06:49,826 --> 00:06:52,317 - and they tore everything apart! - [screams] 75 00:06:53,196 --> 00:06:55,357 Corporal! Corporal, help me! 76 00:06:55,398 --> 00:06:57,389 Help me, corporal! 77 00:06:57,433 --> 00:06:59,401 [both shouting] 78 00:06:59,435 --> 00:07:01,369 Now, now, now, little one! Little one! 79 00:07:01,404 --> 00:07:04,498 There's no need to get mad at us! Quick, corporal. 80 00:07:04,541 --> 00:07:07,305 Take this over to the inn and give it to Capitan Estrada. 81 00:07:17,654 --> 00:07:21,351 But, senorita, senor, the comandante ordered us to come here. 82 00:07:21,991 --> 00:07:24,482 Get out! I won't listen. 83 00:07:24,527 --> 00:07:26,927 Both of you get out of here and don't come back. 84 00:07:26,963 --> 00:07:30,490 Stay where you are. These men are merely doing their duty. 85 00:07:30,533 --> 00:07:33,764 You have no right to countermand orders of their commanding officer. 86 00:07:33,803 --> 00:07:36,135 She didn't request military protection. 87 00:07:36,172 --> 00:07:39,164 Obviously the comandante deemed it necessary. 88 00:07:43,313 --> 00:07:44,610 Now, listen. 89 00:07:45,348 --> 00:07:49,114 We all know that SenorVerdugo has been abducted and is being held for ransom. 90 00:07:49,152 --> 00:07:51,416 I haven't said that. 91 00:07:51,454 --> 00:07:54,082 Oh, senorita, why do you refuse to face the truth? 92 00:07:54,123 --> 00:07:56,148 [sighs deeply] 93 00:07:59,963 --> 00:08:03,160 Senorita, what you are doing will not help your father. 94 00:08:03,199 --> 00:08:04,666 ltwill only harm him. 95 00:08:04,701 --> 00:08:08,193 Now, tell me, did the kidnappers get in touch with you? 96 00:08:10,340 --> 00:08:12,501 You were right about the ransom. 97 00:08:12,542 --> 00:08:15,739 They demand all the money collected for the supply ship. 98 00:08:15,778 --> 00:08:19,509 - Have you paid it? - [sobs] Not yet. 99 00:08:21,084 --> 00:08:23,575 Can't you see she's been threatened into silence? 100 00:08:23,620 --> 00:08:26,214 And now you make matters worse by involving the Army. 101 00:08:35,531 --> 00:08:37,931 People would understand, wouldn't they, Diego? 102 00:08:37,967 --> 00:08:41,300 - If! used the money? - But that's not the question, senorita. 103 00:08:41,337 --> 00:08:44,534 Is it your share of the money you are worried about, Diego? 104 00:08:44,574 --> 00:08:48,169 lwill pledge everything I own, if it'd bring SenorVerdugo back safely! 105 00:08:48,211 --> 00:08:50,702 l'll spend the rest of my life paying back the money, 106 00:08:50,747 --> 00:08:52,977 but if! do not act now, it may be too late. 107 00:08:53,016 --> 00:08:55,382 No, senorita. Before you do anything else, 108 00:08:55,418 --> 00:08:57,886 make them prove that your father is alive and well. 109 00:08:57,920 --> 00:09:01,287 Make them understand that if they harm him, they collect nothing! 110 00:09:16,372 --> 00:09:21,674 Sergeant, we are not on maneuvers. Why must I walk and walk and walk? 111 00:09:21,711 --> 00:09:24,236 Why? Because I promised Don Diego 112 00:09:24,280 --> 00:09:26,544 that I would guard the senorita with my life! 113 00:09:26,582 --> 00:09:28,709 And that's just what you're going to do. 114 00:09:31,020 --> 00:09:33,079 After him, corporal, after him! 115 00:09:34,057 --> 00:09:36,821 No, no, baboso! The gate! The gate! 116 00:09:45,768 --> 00:09:47,133 What happened, sergeant? 117 00:09:50,406 --> 00:09:54,399 Unless I am mistaken, this is intended for Anna Maria. 118 00:10:06,522 --> 00:10:07,955 What, senorita? 119 00:10:09,826 --> 00:10:12,158 I believe you are wanted back in town, Diego. 120 00:10:14,464 --> 00:10:15,931 Don Diego. 121 00:10:15,965 --> 00:10:18,832 The senorita is right. The comandante wishes you 122 00:10:18,868 --> 00:10:20,893 to ride back to town to explain your note. 123 00:10:20,937 --> 00:10:23,428 Else Corporal Reyes and I must return immediately. 124 00:10:23,473 --> 00:10:25,873 - That can wait. - [Garcia] Si. It does not matter. 125 00:10:25,908 --> 00:10:29,344 All he will do is send out a patrol to investigate, and we can tell them. 126 00:10:29,379 --> 00:10:30,676 Send out a patrol? 127 00:10:30,713 --> 00:10:33,204 - Si. - No, no, Diego. 128 00:10:33,249 --> 00:10:37,345 If there are any more soldiers, I am sure my father will not have a chance. 129 00:10:37,387 --> 00:10:40,515 - l was warned. - Let me see the note. 130 00:10:40,556 --> 00:10:41,580 No, Diego. 131 00:10:41,624 --> 00:10:45,822 Please ride in and report to the comandante before he sends out a patrol. 132 00:10:45,862 --> 00:10:47,989 I beg of you. Please. 133 00:10:48,030 --> 00:10:51,864 - In the name of decency, Diego. - All right, I'll go. 134 00:10:51,901 --> 00:10:55,667 But, for your father's sake, do not play into the hands of the kidnappers. 135 00:12:24,393 --> 00:12:25,690 [grunts] 136 00:12:39,075 --> 00:12:42,010 Sergeant! Sergeant Garcia! 137 00:12:42,044 --> 00:12:43,568 [Garcia] Coming, senorita! 138 00:12:51,153 --> 00:12:52,916 You called me, senorita? 139 00:12:53,756 --> 00:12:57,419 The chest is very heavy. Would you put it on the table for me, please? 140 00:12:57,460 --> 00:12:59,325 Of course, senorita! 141 00:13:09,672 --> 00:13:11,435 [straining] 142 00:13:15,778 --> 00:13:19,578 Senorita! All that money! Where did it come from? 143 00:13:20,216 --> 00:13:22,878 Are you familiar with the old mission ruins? 144 00:13:22,919 --> 00:13:25,717 Si. Why do you ask? 145 00:13:26,055 --> 00:13:27,989 I want you to take this money there. 146 00:13:28,024 --> 00:13:32,654 - It will buy the release of my father. - Oh, it is ransom money! 147 00:13:32,695 --> 00:13:34,720 Now, will you please hurry? 148 00:13:35,665 --> 00:13:37,997 lwill ride like the wind. 149 00:14:34,290 --> 00:14:36,485 - Do not light them, senorita! - [QaSpSJ 150 00:14:36,859 --> 00:14:39,885 Zorro! What are you doing here? 151 00:14:39,929 --> 00:14:42,397 You received a certain note this afternoon. 152 00:14:42,865 --> 00:14:46,528 - No, please, do not interfere. - I must warn you, senorita. 153 00:14:46,569 --> 00:14:49,834 - Do not follow those instructions. - You found the note. 154 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 Senorita, you hold your father's life in your hand. 155 00:14:58,981 --> 00:15:03,850 No, his death... if I do not do exactly as they say. 156 00:15:05,354 --> 00:15:06,753 Let me have it. 157 00:15:08,658 --> 00:15:11,491 No, please, do not open it. 158 00:15:12,261 --> 00:15:15,355 Have you no faith in me? Do you think I would harm him? 159 00:15:15,398 --> 00:15:19,630 l have such a small chance of seeing my father alive again. 160 00:15:19,669 --> 00:15:21,694 Do not spoil it for me. 161 00:15:21,737 --> 00:15:26,231 The last thing in the world I'd want to do is hurt your father's chances, 162 00:15:26,275 --> 00:15:29,005 but you must not place too much faith in the type of men... 163 00:15:29,045 --> 00:15:30,808 I am sorry to do this to you, senor. 164 00:15:30,846 --> 00:15:33,110 You have saved my life and my father's life, 165 00:15:33,149 --> 00:15:35,515 but I cannot let you interfere now. 166 00:15:39,555 --> 00:15:42,956 Very well, senorita. l bow to your wishes. 167 00:15:44,660 --> 00:15:46,958 But let me point out one thing. 168 00:15:47,596 --> 00:15:49,655 Once the kidnappers have the money, 169 00:15:49,699 --> 00:15:52,395 you will no longer be in a position to bargain with them. 170 00:15:52,435 --> 00:15:56,337 They will have everything they want, and you will only have their word 171 00:15:56,372 --> 00:15:59,364 that they will release your father. Have you thought of that? 172 00:16:00,676 --> 00:16:04,976 - Don Diego argued the point. - You should have listened to him. 173 00:16:10,753 --> 00:16:14,712 l have been a fool. It is too late. 174 00:16:15,791 --> 00:16:18,658 Sergeant Garcia has already left with the money. 175 00:16:18,694 --> 00:16:20,127 Do you think I can catch him? 176 00:16:21,931 --> 00:16:26,027 I don't know. He left such a long time ago. 177 00:16:27,937 --> 00:16:29,928 Here, senor. 178 00:16:39,648 --> 00:16:41,673 Adio's, senorita. 179 00:16:43,719 --> 00:16:45,346 lwill be back. 180 00:16:48,124 --> 00:16:50,456 - Vaya con Dios. - [hoofbeats thundering] 181 00:17:04,140 --> 00:17:06,370 - Basilio! - Ah, Luis! 182 00:17:06,408 --> 00:17:08,137 Ho. 183 00:17:13,215 --> 00:17:17,413 - What has happened? - The fat one. He tried to outsmart me. 184 00:17:18,954 --> 00:17:21,354 We have the money. Now what? 185 00:17:21,390 --> 00:17:24,325 [Luis] They are waiting for us at the blacksmith's shop. 186 00:17:24,360 --> 00:17:26,521 [Basilio] The old man? He will be released? 187 00:17:26,562 --> 00:17:27,859 And what about him? 188 00:17:34,270 --> 00:17:37,535 [Zorro] Hyah! [yelling] 189 00:17:38,574 --> 00:17:40,838 - [Zorro] Luis... - Who's there? 190 00:17:40,876 --> 00:17:42,343 Luis! 191 00:17:42,378 --> 00:17:46,246 - We've got you surrounded, bandidos! - Who's there? 192 00:17:52,188 --> 00:17:54,213 - [shouts] - [grunts] 193 00:17:54,256 --> 00:17:56,383 Luis... 194 00:17:56,425 --> 00:17:58,154 Ah! 195 00:18:13,509 --> 00:18:17,104 [grunting] Oh... 196 00:18:17,947 --> 00:18:19,005 Oh, my head. 197 00:18:25,988 --> 00:18:27,512 Attention! 198 00:18:31,694 --> 00:18:32,820 Zorro! 199 00:18:46,208 --> 00:18:48,073 [knocking continues] 200 00:18:57,853 --> 00:18:59,184 You hurry like a snail. 201 00:18:59,221 --> 00:19:01,917 I had to be careful, the whole pueblo is being searched. 202 00:19:01,957 --> 00:19:04,983 - Soldiers were everywhere. - They will not find him here. 203 00:19:05,027 --> 00:19:08,724 Put it on him. Nobody will know him when we leave here. 204 00:19:08,764 --> 00:19:10,459 What do you intend to do? 205 00:19:10,499 --> 00:19:13,900 [Pablo] Do not ask questions, you're not my master now. 206 00:19:13,936 --> 00:19:15,961 And I am no servant. 207 00:19:20,943 --> 00:19:22,501 Yet when your new master says, 208 00:19:22,544 --> 00:19:25,911 "Do this and do that," you jump to obey. 209 00:19:28,651 --> 00:19:30,676 You forget yourself in more ways than one. 210 00:19:31,754 --> 00:19:35,656 Your leader warned you... keep me alive and unharmed. 211 00:19:35,691 --> 00:19:38,819 [man] Aye, he is right, Pablo. Be careful. 212 00:19:38,861 --> 00:19:41,329 - [door knocking open] - Buenas noches, senores. 213 00:19:41,363 --> 00:19:42,694 Zorro! 214 00:19:54,109 --> 00:19:56,373 [Zorro] You wish to live, senor? 215 00:19:58,647 --> 00:19:59,944 All right, release him. 216 00:19:59,982 --> 00:20:03,440 Do not come any closer, senor, it will cost him his life. 217 00:20:03,485 --> 00:20:07,945 - You kill him, you'll lose a fortune. - Rather lose a fortune than my life. 218 00:20:07,990 --> 00:20:12,393 Zorro, no, I am safe as long as they don't have the money... 219 00:20:12,428 --> 00:20:15,659 ...or unless you force their hand. 220 00:20:16,765 --> 00:20:19,256 Now you talk sense, old man. 221 00:20:22,338 --> 00:20:23,862 Put it on! 222 00:20:26,875 --> 00:20:28,775 Stand back, senor. 223 00:20:57,039 --> 00:20:59,872 [men laughing] 224 00:21:42,618 --> 00:21:44,210 - [horse sputtering] - Guards! 225 00:21:53,996 --> 00:21:56,430 Oh! Buenas noches, padres. [chuckles] 226 00:21:56,465 --> 00:22:00,595 Do not be afraid, I have just captured myself some bandidos. 227 00:22:00,636 --> 00:22:03,764 Guards! Take these prisoners to the guard house! 228 00:22:14,683 --> 00:22:19,814 Padres! It is rather late for you to be out on the street, is it not? 229 00:22:19,855 --> 00:22:23,814 - Eh? - [Pablo] We are on an errand of mercy. 230 00:22:23,859 --> 00:22:25,986 An old man is near death. 231 00:22:26,028 --> 00:22:28,895 [Garcia] Why not use these two horses for your journey? 232 00:22:28,931 --> 00:22:32,094 The bandidos will not be needing them now, and, uh, 233 00:22:32,134 --> 00:22:34,534 carry my prayers to the old man. 234 00:22:36,038 --> 00:22:39,030 Gracias, senor. He will need them. 235 00:22:39,074 --> 00:22:40,939 [Garcia] Vaya con Dios. 236 00:23:14,810 --> 00:23:16,607 If you see him, shoot him. 237 00:23:40,736 --> 00:23:44,172 - [whispering] Senorita. - Zorro! 238 00:23:44,973 --> 00:23:48,670 The ransom money. While it's in your possession, your father is safe. 239 00:23:48,710 --> 00:23:49,734 Where is he? 240 00:23:49,778 --> 00:23:52,406 Still a captive, but not for long. Trust me. 241 00:23:52,447 --> 00:23:55,280 lwill... with my life. 242 00:23:56,785 --> 00:23:58,685 [Reyes] Senorita? 243 00:24:00,355 --> 00:24:02,380 All is well, senorita? 244 00:24:08,197 --> 00:24:11,689 Si, corporal, all is well. 245 00:24:14,937 --> 00:24:16,427 J‘ Zorro, Zorro 246 00:24:16,471 --> 00:24:18,268 J‘ Zorro, Zorro 247 00:24:18,307 --> 00:24:20,867 J‘ Zorro, Zorro, Zorro J‘ 18913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.