All language subtitles for World on Fire 1x04 - Episode 4 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,920 I want him back! I want my boy back! 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,999 There is no euthanasia programme. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,799 Then I'll just continue making a nuisance of myself. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,399 That wouldn't be advisable. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,679 You have brought them to our door! You have led them to our door! 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,359 Harry, Kasia. Husband, wife. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,839 You're having a baby. Why didn't you tell me? 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,559 I have to look after myself, Harry. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,640 Come on! Come on! 10 00:01:07,861 --> 00:01:15,865 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,359 Looks like we found Jerry, then. 12 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 At least we don't need a map. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,439 The Phoney War has reached a dramatic end, 14 00:01:38,440 --> 00:01:40,199 with the British Expeditionary Force 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,119 engaging in battle with the Nazi force in the town of Louvain. 16 00:01:43,120 --> 00:01:45,920 Are the Germans better equipped than their opponents? 17 00:01:45,945 --> 00:01:47,319 Yes, without doubt. 18 00:01:47,320 --> 00:01:49,719 They are better equipped, better prepared but, 19 00:01:49,720 --> 00:01:53,919 most ominously, 136 German divisions advanced into Belgium 20 00:01:53,920 --> 00:01:58,039 and Holland with Allied troops numbering just half that. 21 00:01:58,040 --> 00:02:02,679 The question is, will Louvain suffer the same fate as Warsaw? 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 The key to this war and Nazi victories is efficiency. 23 00:02:13,160 --> 00:02:17,559 I see efficiency in every aspect of German life and society. 24 00:02:17,560 --> 00:02:20,639 And their efficiency in eliminating their opponents, 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,359 both at home and abroad, 26 00:02:22,360 --> 00:02:26,080 is something I'll talk about more deeply later in the week. 27 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 Peace News. Peace News, lads. 28 00:02:33,040 --> 00:02:34,960 Peace News, madam? 29 00:02:34,985 --> 00:02:36,265 - Sir? - No, you're all right. 30 00:02:39,360 --> 00:02:41,199 Peace News, ladies. 31 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 How's business? 32 00:02:43,160 --> 00:02:44,599 Ah, it's quiet for now. 33 00:02:44,600 --> 00:02:48,840 But, er, it'll pick up now the lads are starting to come home in pieces. 34 00:02:50,080 --> 00:02:52,159 Are you in for your tea? 35 00:02:52,160 --> 00:02:55,080 I've got something important I want to talk about. 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,380 What's that, then? You having a baby? 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,639 - Who told you? - Nobody. 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,519 Your mother had two of you, remember. 39 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 I'm shell-shocked, Lois, I'm not stupid. 40 00:03:34,505 --> 00:03:36,505 _ 41 00:03:37,916 --> 00:03:39,180 _ 42 00:03:39,466 --> 00:03:41,020 _ 43 00:03:43,386 --> 00:03:45,386 _ 44 00:03:46,940 --> 00:03:48,580 _ 45 00:03:52,263 --> 00:03:54,263 _ 46 00:03:54,747 --> 00:03:56,747 _ 47 00:03:57,437 --> 00:03:59,437 _ 48 00:04:13,905 --> 00:04:15,905 _ 49 00:04:22,140 --> 00:04:23,700 _ 50 00:04:25,940 --> 00:04:27,940 _ 51 00:04:28,380 --> 00:04:30,319 _ 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,320 _ 53 00:06:00,684 --> 00:06:02,060 _ 54 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 _ 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 _ 56 00:06:13,809 --> 00:06:16,046 _ 57 00:06:16,047 --> 00:06:18,046 _ 58 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 _ 59 00:06:29,840 --> 00:06:31,160 HE SHOUTS, GUNSHOT 60 00:06:43,609 --> 00:06:46,380 _ 61 00:06:51,880 --> 00:06:53,220 Halt! 62 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 Halt! Halt! 63 00:06:57,086 --> 00:06:59,980 _ 64 00:07:27,640 --> 00:07:29,680 Did you try to kill me? 65 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 We shake hands. 66 00:08:28,925 --> 00:08:30,340 _ 67 00:08:30,392 --> 00:08:32,392 _ 68 00:08:32,480 --> 00:08:34,480 _ 69 00:08:35,140 --> 00:08:37,900 _ 70 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 I have to go. 71 00:08:59,440 --> 00:09:01,919 There are more wounded coming from the front line in Belgium 72 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 all the time. We're running out of beds. 73 00:09:06,795 --> 00:09:07,959 Who are they? 74 00:09:07,960 --> 00:09:11,700 They're Jewish. The woman is heavy pregnant. 75 00:09:12,120 --> 00:09:14,199 They were attacked in the street. 76 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 They were too scared to go anywhere else. 77 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 They shouldn't be here. 78 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 You know the rules. 79 00:09:31,400 --> 00:09:33,180 It's quite a cut. 80 00:09:33,680 --> 00:09:35,460 It was quite a brick. 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,420 Somebody attacked you? 82 00:09:39,960 --> 00:09:41,480 The anti-Semites. 83 00:09:42,520 --> 00:09:45,439 It's why we are leaving. England, we hope. 84 00:09:47,720 --> 00:09:52,119 Sorry, my wife doesn't like me to speak of these things. 85 00:09:52,120 --> 00:09:55,359 Not to strangers in authority. 86 00:09:55,360 --> 00:10:00,480 Well, I might be a stranger but I can assure you I have no authority. 87 00:10:08,920 --> 00:10:10,160 Got company. 88 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 That's so cold in my pocket. I'm going to warm it up. 89 00:10:26,600 --> 00:10:29,040 That should do it. Will you blow on it for me? 90 00:10:32,073 --> 00:10:33,273 Where is it? 91 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Wait a minute. 92 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 It's here, behind your ear. 93 00:10:42,187 --> 00:10:43,627 They're married? 94 00:10:46,040 --> 00:10:48,560 Are you telling me this to hurt me? 95 00:10:48,940 --> 00:10:51,839 Think I'm over that now, if truth be told. 96 00:10:51,840 --> 00:10:54,559 No. I'm telling you 97 00:10:54,560 --> 00:10:56,999 because I think it's unfair that you're kept in ignorance. 98 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 You can say that again. 99 00:11:00,840 --> 00:11:03,540 I have no more wish to believe it than you. 100 00:11:04,300 --> 00:11:07,440 But there's no malice in Jan. He hasn't made it up. 101 00:11:09,240 --> 00:11:11,940 He was rather pleased that he's got the words right. 102 00:11:12,753 --> 00:11:14,393 And the facts. 103 00:11:17,080 --> 00:11:20,039 Harry has always been an impulsive boy. 104 00:11:20,040 --> 00:11:23,820 - That's one word for it. - Big on gesture, small on consequence. 105 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Try not to judge him too harshly. 106 00:11:34,960 --> 00:11:37,040 Boys are hard on their mothers. 107 00:11:39,040 --> 00:11:41,780 Until they meet other women to be mean to. 108 00:11:42,600 --> 00:11:45,160 And then contempt turns to pity. 109 00:11:48,026 --> 00:11:49,066 Hm. 110 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 - What are you thinking? - I was thinking... 111 00:11:58,000 --> 00:12:01,320 ...that if I'd known Harry was going to marry a Polish waitress... 112 00:12:03,126 --> 00:12:05,886 ...that I would have regarded you as more of a prospect. 113 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Don't say anything. 114 00:12:30,560 --> 00:12:33,239 Why didn't you tell her you were having his kid? 115 00:12:33,240 --> 00:12:36,420 She doesn't need to know. She really doesn't. 116 00:12:45,160 --> 00:12:47,399 The so-called Mercy Killing programme 117 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 is not a subject for broadcast. 118 00:12:49,580 --> 00:12:51,959 Fine. What should I call it? 119 00:12:51,960 --> 00:12:56,879 Life Unworthy of Life? Involuntary Euthanasia? Child Murder? 120 00:12:56,880 --> 00:12:59,959 You know that we can't broadcast material that may be misinterpreted. 121 00:12:59,960 --> 00:13:03,919 I think the American public understands what state murder is. 122 00:13:03,920 --> 00:13:05,679 I imagine they do. 123 00:13:05,680 --> 00:13:08,519 Nobody does it like the Americans, after all. 124 00:13:08,520 --> 00:13:10,959 That professor in charge of this programme, 125 00:13:10,960 --> 00:13:14,060 he said you were the brave ones for doing this. 126 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Well, brave, but not that brave, hey? 127 00:13:25,270 --> 00:13:27,820 _ 128 00:13:28,603 --> 00:13:31,800 _ 129 00:13:31,828 --> 00:13:33,319 _ 130 00:13:33,320 --> 00:13:38,020 _ 131 00:13:39,400 --> 00:13:40,660 _ 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,280 _ 133 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Ja. 134 00:13:47,180 --> 00:13:48,589 _ 135 00:13:48,590 --> 00:13:49,900 _ 136 00:13:50,273 --> 00:13:52,273 _ 137 00:13:57,820 --> 00:13:59,326 _ 138 00:13:59,327 --> 00:14:01,327 _ 139 00:14:01,351 --> 00:14:03,351 _ 140 00:14:11,720 --> 00:14:16,206 _ 141 00:14:16,207 --> 00:14:18,207 _ 142 00:14:18,497 --> 00:14:22,980 _ 143 00:14:39,080 --> 00:14:41,519 Please, Nancy, sit down. Drink? 144 00:14:41,520 --> 00:14:44,392 - I have work. - Nancy! Nancy. 145 00:14:44,417 --> 00:14:45,839 Hello. 146 00:14:45,840 --> 00:14:49,280 So are you saying the Germany Army can't be stopped? 147 00:14:49,540 --> 00:14:51,319 So we are going to win? 148 00:14:51,320 --> 00:14:52,839 It certainly looks that way. 149 00:14:52,840 --> 00:14:55,160 Does that mean Klaus will be coming home soon? 150 00:14:55,520 --> 00:14:57,079 _ 151 00:14:57,080 --> 00:14:59,340 _ 152 00:15:06,000 --> 00:15:08,359 The better the war goes, the worse for Hilda. 153 00:15:08,360 --> 00:15:11,399 Not necessarily. She might become less of a priority. 154 00:15:11,400 --> 00:15:13,399 Oh, Nancy, please, don't lie to me. 155 00:15:13,400 --> 00:15:16,919 What was the first thing we said when we defeated the French? 156 00:15:16,920 --> 00:15:21,279 That the Negros and the Jews need teaching with a sharp sword. 157 00:15:21,280 --> 00:15:22,719 The first thing. 158 00:15:22,720 --> 00:15:24,639 When they win, then their ideas win 159 00:15:24,640 --> 00:15:26,906 and one of their ideas is to kill children like Hilda. 160 00:15:31,220 --> 00:15:34,630 _ 161 00:15:34,800 --> 00:15:36,399 - Yes. - _ 162 00:15:36,400 --> 00:15:38,395 I should go. I should go. 163 00:15:38,420 --> 00:15:40,024 - Please... - Yes, you should. 164 00:15:40,495 --> 00:15:41,495 _ 165 00:15:41,496 --> 00:15:42,600 _ 166 00:15:43,080 --> 00:15:44,100 _ 167 00:15:44,101 --> 00:15:45,404 _ 168 00:15:45,405 --> 00:15:48,080 _ 169 00:15:54,720 --> 00:15:58,040 What's that? What does it mean? 170 00:15:58,088 --> 00:15:59,502 _ 171 00:15:59,527 --> 00:16:02,480 Say it in English. So that Nancy can hear. 172 00:16:06,900 --> 00:16:10,540 _ 173 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 Aren't you ashamed? 174 00:16:15,400 --> 00:16:18,279 I can't afford the luxury of shame. 175 00:16:18,280 --> 00:16:20,239 I am protecting my daughter. 176 00:16:20,240 --> 00:16:22,719 Why can't you see that? I know it, 177 00:16:22,720 --> 00:16:24,439 Miss Campbell knows it. 178 00:16:24,440 --> 00:16:26,839 Tell her, Frau Campbell, tell this drunken wife of mine 179 00:16:26,840 --> 00:16:28,600 that I'm right to do this! 180 00:16:30,300 --> 00:16:33,679 The Nazis are going nowhere. The Nazis are going to win. 181 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 The only thing that keeps Hilda safe is if we are on their side! 182 00:17:04,760 --> 00:17:06,780 - Please... - Mademoiselle. 183 00:17:30,202 --> 00:17:31,940 _ 184 00:17:53,100 --> 00:17:54,340 Are you OK? 185 00:17:56,253 --> 00:17:57,853 I need to talk to you. 186 00:18:01,867 --> 00:18:03,667 I'm Jewish, Webster. 187 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 My papers are forged. 188 00:18:10,080 --> 00:18:11,959 I'm Jewish. 189 00:18:11,960 --> 00:18:13,400 Is that all? 190 00:18:15,840 --> 00:18:18,079 If the Nazis march into Paris 191 00:18:18,080 --> 00:18:20,399 it won't just be me who is in trouble. 192 00:18:20,400 --> 00:18:22,879 It will bring attention to the hospital. 193 00:18:22,880 --> 00:18:25,839 - What about your family? - They got out early. 194 00:18:25,840 --> 00:18:28,020 When they saw the way it was in Germany. 195 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 They knew France would follow. 196 00:18:34,286 --> 00:18:38,100 If you still want me to stay and fight I will. 197 00:18:40,046 --> 00:18:41,286 Henriette... 198 00:18:43,000 --> 00:18:45,519 ...you're risking your life to be here. 199 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 You don't need my permission. 200 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 You need my thanks. 201 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 How much longer will it be like this? 202 00:19:21,373 --> 00:19:23,813 If Belgium falls we won't have much longer. 203 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 What are you smiling about? 204 00:19:36,000 --> 00:19:37,480 Being here. 205 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 With you. 206 00:20:01,520 --> 00:20:04,600 What the...? What is this? 207 00:20:06,086 --> 00:20:07,566 What is that? 208 00:20:12,640 --> 00:20:15,760 The fascists are onto me. They know where I live. 209 00:20:22,000 --> 00:20:24,760 How does it feel to be a target, Webster? 210 00:20:27,880 --> 00:20:31,919 I was a fairy growing up on a military base in Texas, Albert. 211 00:20:31,920 --> 00:20:34,760 Believe me, I already know what it's like to be a target. 212 00:20:43,440 --> 00:20:46,400 I'm sorry. I know. 213 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 No. 214 00:20:54,840 --> 00:20:56,200 I'm sorry. 215 00:20:57,880 --> 00:21:00,599 I thought you'd be safe here. 216 00:21:00,600 --> 00:21:02,719 You should come stay with me. 217 00:21:02,720 --> 00:21:06,560 I'll never be safe anywhere in this world, Webster. 218 00:21:09,040 --> 00:21:11,297 People have got plenty of choice 219 00:21:12,031 --> 00:21:13,984 of what they might want to hate me for. 220 00:21:19,680 --> 00:21:21,040 So here we are. 221 00:21:27,040 --> 00:21:28,320 Here we are. 222 00:22:04,520 --> 00:22:06,919 ? It was just ? 223 00:22:06,920 --> 00:22:10,919 ? One of those things ? 224 00:22:10,920 --> 00:22:13,919 ? Just one of those ? 225 00:22:13,920 --> 00:22:17,079 ? Crazy flings ? 226 00:22:17,080 --> 00:22:19,359 ? One of those bells ? 227 00:22:19,360 --> 00:22:22,159 ? That now and then rings ? 228 00:22:22,160 --> 00:22:25,800 ? Just one of those things... ? 229 00:22:28,880 --> 00:22:31,359 Sorry. Just couldn't. 230 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Don't know why. 231 00:22:33,800 --> 00:22:35,159 Don't you? 232 00:22:35,160 --> 00:22:37,919 For someone who doesn't care that Harry got married, 233 00:22:37,920 --> 00:22:40,039 you seem pretty cut up about it. 234 00:22:40,040 --> 00:22:41,679 I didn't want him back. 235 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 - I didn't want him to marry me. - No-one would blame you if you did. 236 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 That's not what hurts me. 237 00:22:49,520 --> 00:22:51,030 What hurts is that 238 00:22:52,083 --> 00:22:54,860 I wanted a Harry back that doesn't exist. 239 00:22:55,240 --> 00:22:58,399 A version I've been carrying around with myself all this time. 240 00:22:58,400 --> 00:23:00,080 And it was never real. 241 00:23:01,520 --> 00:23:02,960 That's what hurts. 242 00:23:09,720 --> 00:23:11,879 So make sure you've written your letters home. 243 00:23:11,880 --> 00:23:14,439 Already wrote last month. What am I going to tell her? 244 00:23:14,440 --> 00:23:16,719 You know what the officer means. 245 00:23:16,720 --> 00:23:19,159 To your mother or a loved one, Taff. 246 00:23:19,160 --> 00:23:21,879 Or that sheep you left behind. 247 00:23:21,880 --> 00:23:24,119 Send her a bit of moss to remember you by. 248 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 I mean it, lads. Think about your families. 249 00:23:30,960 --> 00:23:34,839 How many are you going to write, sir? Two sweethearts. 250 00:23:34,840 --> 00:23:36,400 You'll be up all night. 251 00:23:38,480 --> 00:23:39,980 What about you? 252 00:23:40,760 --> 00:23:43,639 Oh, I did mine the day I realised you were my CO, sir. 253 00:23:43,640 --> 00:23:46,500 Wasn't even sure we'd make it alive out of basic training. 254 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 Ja, it's good, ja. 255 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Liebling, ja... 256 00:24:15,240 --> 00:24:16,759 Wait. 257 00:24:16,760 --> 00:24:18,000 Nein. 258 00:24:19,280 --> 00:24:20,440 Wait. 259 00:24:39,620 --> 00:24:41,620 _ 260 00:24:43,120 --> 00:24:44,780 _ 261 00:25:20,160 --> 00:25:23,519 Bloody hell, sir, have you been up writing all night? 262 00:25:23,520 --> 00:25:26,199 Well, I do hope there's no cock talk in it, sir. 263 00:25:26,200 --> 00:25:28,239 You don't want that read out at your funeral. 264 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 I'm writing to my mother. 265 00:25:31,920 --> 00:25:35,300 Sorry, sir. Not ruined your flow, have I? 266 00:25:36,140 --> 00:25:40,040 Sarge! Sarge! Jerry's knocking on the front door! 267 00:25:51,520 --> 00:25:53,260 What are the orders, sir? 268 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Sir? What are the orders? 269 00:25:59,240 --> 00:26:00,679 I don't know. 270 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 Look at me, sir. 271 00:26:04,640 --> 00:26:06,439 Look at me. 272 00:26:06,440 --> 00:26:09,620 The order is that we get out of here and fall back now, sir. 273 00:26:10,426 --> 00:26:12,786 It needs to be now, sir, yeah? 274 00:26:21,100 --> 00:26:23,380 Maybe sooner than now, sir. 275 00:26:28,040 --> 00:26:30,479 Right, lads, we're falling back. Back of the building. 276 00:26:30,480 --> 00:26:35,360 We don't engage. Go! Go! Go now, you peasants! Out! Out! 277 00:26:43,946 --> 00:26:45,306 God! 278 00:27:01,640 --> 00:27:03,279 Oh, hello, Robina. 279 00:27:03,280 --> 00:27:05,759 It's Douglas, Lois' dad. 280 00:27:05,760 --> 00:27:08,239 Yes, I remember who you are, Douglas, I just don't remember 281 00:27:08,240 --> 00:27:11,199 - making any arrangements. - Oh, no, no. We didn't, er... 282 00:27:11,200 --> 00:27:14,839 We didn't. I just came on the off chance, on me bike. 283 00:27:14,840 --> 00:27:16,439 That is self-evident. 284 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 Well, it's a road racer, actually. But it's an easy mistake to make. 285 00:27:21,160 --> 00:27:23,080 You'd better come in. 286 00:27:36,400 --> 00:27:39,060 So, what do you think of Mr Churchill, Douglas? 287 00:27:39,900 --> 00:27:42,840 A man we can all get behind, I'm sure you'll agree. 288 00:27:45,280 --> 00:27:48,359 You don't have to be shy of disagreeing with me, Douglas. 289 00:27:48,360 --> 00:27:50,719 I don't care enough about politics to be offended 290 00:27:50,720 --> 00:27:52,192 if you have a different opinion. 291 00:27:52,217 --> 00:27:54,119 Let's just say I have my differences 292 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 with Mr Churchill and leave it at that. 293 00:27:57,880 --> 00:27:59,839 And Mr Hitler? 294 00:27:59,840 --> 00:28:03,639 You have your differences with him, too, I take it? 295 00:28:04,013 --> 00:28:05,773 One or two, yes. 296 00:28:07,380 --> 00:28:11,559 Have you heard anything from Harry these, er, last few days at all? 297 00:28:12,140 --> 00:28:14,079 Well, he's not hiding from you or your daughter 298 00:28:14,080 --> 00:28:15,790 if that's what you're worried about. 299 00:28:15,815 --> 00:28:17,119 Oh, no. That's not what I mean. 300 00:28:17,120 --> 00:28:18,479 I, er... 301 00:28:18,480 --> 00:28:21,399 He's with the British troops, isn't he? In France and Belgium? 302 00:28:21,400 --> 00:28:23,159 Yes, I know what you meant, Douglas. 303 00:28:23,160 --> 00:28:25,920 I'm afraid my humour isn't to everyone's taste. 304 00:28:28,520 --> 00:28:32,759 I'm not here to chase Harry down with a shotgun. 305 00:28:32,760 --> 00:28:34,920 And Lois doesn't know I'm here. 306 00:28:36,600 --> 00:28:39,719 But you had the courage and good grace 307 00:28:39,720 --> 00:28:43,799 to come and tell my girl about your lad. 308 00:28:43,800 --> 00:28:46,239 And the thing is, and what she didn't tell you, 309 00:28:46,240 --> 00:28:49,354 what with pride and what have you, 310 00:28:49,355 --> 00:28:51,000 is that... 311 00:28:52,886 --> 00:28:54,686 ...she's having his baby. 312 00:28:56,840 --> 00:28:59,079 Harry's baby. Your Harry. 313 00:28:59,080 --> 00:29:02,360 She's, er, having his baby, like. 314 00:29:21,760 --> 00:29:25,560 You seem to have made... quite a hit with Jan. 315 00:29:28,080 --> 00:29:31,460 - Have you time for a game of chess? - Yes. 316 00:29:32,960 --> 00:29:34,760 A while since I've played, like. 317 00:29:39,226 --> 00:29:40,546 Hello, Jan. 318 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 C4, Queen's Gambit, if I were you. 319 00:30:14,680 --> 00:30:19,639 New orders. We dig in 20 miles north and prepare a new defensive line. 320 00:30:20,493 --> 00:30:22,585 When do we head down and batter the Krauts in the south? 321 00:30:22,586 --> 00:30:25,465 We don't. We are going to head to northern France. 322 00:30:25,490 --> 00:30:27,199 And then we hold firm. 323 00:30:27,200 --> 00:30:30,399 - Hold firm and drop back? - That's a new one on me. 324 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 Let's move. 325 00:30:35,720 --> 00:30:39,359 Take cover! Take cover! Machine gun. 326 00:30:45,000 --> 00:30:48,439 Taffy, Stan, can you hold his fire? 327 00:30:48,440 --> 00:30:50,359 We have to take that machine gun out. 328 00:30:50,360 --> 00:30:52,560 Keep him busy, I'll work round the back. 329 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Stuff you, Fritz! 330 00:31:02,520 --> 00:31:05,180 Trust you to insult the one Jerry that speaks Welsh! 331 00:31:11,920 --> 00:31:13,676 Keep at it, Taffy. Keep at it. 332 00:31:13,677 --> 00:31:16,200 I'm going to make sure silly bollocks doesn't get himself killed. 333 00:31:18,560 --> 00:31:21,759 It'll be all right, Bob. Think of all them winners in White City. 334 00:31:21,760 --> 00:31:23,821 When we get out of here that's what we'll do. 335 00:31:23,846 --> 00:31:25,559 A night at the dogs, you and me, Bob, all right? 336 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Argh! 337 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Argh! 338 00:32:45,966 --> 00:32:47,646 You all right, sir? 339 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 Yes. 340 00:32:52,140 --> 00:32:53,420 Thank you, Sergeant. 341 00:33:35,147 --> 00:33:36,720 _ 342 00:33:37,940 --> 00:33:39,239 _ 343 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 _ 344 00:33:41,560 --> 00:33:42,759 _ 345 00:33:42,760 --> 00:33:46,120 _ 346 00:33:57,010 --> 00:33:59,010 _ 347 00:34:02,366 --> 00:34:03,406 Kasia! 348 00:34:03,888 --> 00:34:05,888 _ 349 00:34:10,740 --> 00:34:12,740 _ 350 00:35:06,551 --> 00:35:08,060 _ 351 00:35:08,105 --> 00:35:10,105 _ 352 00:35:24,064 --> 00:35:26,860 _ 353 00:35:32,000 --> 00:35:33,480 Danke. War schoen. 354 00:35:54,660 --> 00:35:58,420 _ 355 00:35:59,780 --> 00:36:01,780 _ 356 00:36:05,260 --> 00:36:06,660 _ 357 00:36:07,940 --> 00:36:09,260 _ 358 00:36:15,889 --> 00:36:17,260 _ 359 00:36:34,559 --> 00:36:35,899 _ 360 00:36:39,868 --> 00:36:41,728 _ 361 00:36:41,729 --> 00:36:45,100 _ 362 00:36:45,440 --> 00:36:47,039 Hey! 363 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 Hey! 364 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 - We're Polish! - Don't shoot! 365 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 - Don't shoot, we are Polish. - We're Polish! 366 00:37:15,640 --> 00:37:17,199 Tom. 367 00:37:17,200 --> 00:37:18,919 You all right, Dad? 368 00:37:19,260 --> 00:37:20,980 Bought you a canary. 369 00:37:21,880 --> 00:37:23,921 Think we'll have to go with one rasher each. 370 00:37:23,946 --> 00:37:26,601 Don't worry, double rations when you're under fire. 371 00:37:26,626 --> 00:37:27,959 Yeah, give over. 372 00:37:27,960 --> 00:37:30,319 I was cooking all the way through the battle. 373 00:37:30,320 --> 00:37:33,479 A slice of my fried bread sunk a U-boat. 374 00:37:33,480 --> 00:37:36,039 You don't have to pretend to be brave for me, lad. 375 00:37:36,040 --> 00:37:38,639 Good. Cos I'm not going back. 376 00:37:38,640 --> 00:37:41,340 - Hm. What? - I'm not going back. 377 00:37:41,800 --> 00:37:43,300 I'm deserting. 378 00:37:44,200 --> 00:37:48,040 That's why I came home to you. Cos I knew you'd be the one to help me. 379 00:38:00,643 --> 00:38:02,229 _ 380 00:38:02,230 --> 00:38:04,230 _ 381 00:38:04,394 --> 00:38:07,620 _ 382 00:38:12,500 --> 00:38:14,100 _ 383 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 _ 384 00:38:19,420 --> 00:38:21,420 _ 385 00:38:54,520 --> 00:38:57,800 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 386 00:39:00,000 --> 00:39:05,260 Somebody help me! Help me! 387 00:39:14,540 --> 00:39:16,540 _ 388 00:39:17,460 --> 00:39:20,220 _ 389 00:39:22,820 --> 00:39:24,820 _ 390 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 _ 391 00:39:48,800 --> 00:39:51,719 I thought I was finally doing something for the right reasons. 392 00:39:52,093 --> 00:39:53,573 Something good. 393 00:39:54,506 --> 00:39:55,986 But when I came up for air... 394 00:39:57,520 --> 00:39:59,919 ...and I saw our lads lying dead, 395 00:40:00,306 --> 00:40:02,986 some looking more like meat than bloke, to be honest, Dad... 396 00:40:03,972 --> 00:40:06,660 ...I knew the German lads had the same. 397 00:40:07,920 --> 00:40:10,200 And I was right to be bad all along. 398 00:40:13,987 --> 00:40:17,427 So where's the sense of risking my life? You know, I'm... 399 00:40:18,760 --> 00:40:21,680 - I'm done. - I think you should go back. 400 00:40:25,880 --> 00:40:29,479 You want me to go back? To war? That you hate? 401 00:40:29,480 --> 00:40:31,600 No, I don't want you to go back. 402 00:40:32,793 --> 00:40:34,473 I just think that you should. 403 00:40:37,353 --> 00:40:39,913 - Because it's me? - And because it's me. 404 00:40:41,480 --> 00:40:43,519 They will use you to get at me. 405 00:40:43,520 --> 00:40:46,079 And they won't register you in a million years. 406 00:40:46,080 --> 00:40:47,879 You don't know that, Dad. 407 00:40:47,880 --> 00:40:51,719 If the peace movement accept any lad who goes Awol, 408 00:40:52,060 --> 00:40:55,559 then it will make us look as though we're encouraging deserters, 409 00:40:55,560 --> 00:40:58,799 not genuine conscientious objectors. 410 00:40:58,800 --> 00:41:00,540 And I'm not genuine? 411 00:41:01,213 --> 00:41:03,053 You don't think I'm genuine? 412 00:41:07,333 --> 00:41:10,373 - Are you, son? - I can be. 413 00:41:11,680 --> 00:41:13,240 If you coach me. 414 00:41:15,553 --> 00:41:18,273 And what if you get court-martialled for going Awol? 415 00:41:20,013 --> 00:41:22,573 You could be hanged for desertion. 416 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Or getting beat to a pulp in prison every day, eh? 417 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 You know what? Yeah, you're right. 418 00:41:36,220 --> 00:41:37,540 Daft idea. 419 00:41:38,720 --> 00:41:41,679 No, I just think you should think it through. 420 00:41:41,680 --> 00:41:44,000 Yep. Not my strong suit, Dad. 421 00:41:56,360 --> 00:41:58,119 Do you want me to talk to Dad? 422 00:41:58,120 --> 00:42:01,999 He's a pacifist but he wants me to go back and start killing people. 423 00:42:02,000 --> 00:42:04,239 Why don't you ask him to explain that? 424 00:42:04,240 --> 00:42:06,439 Maybe he thinks you aren't a very good shot. 425 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 Ha-ha. Is that one of your Ensa jokes? 426 00:42:11,260 --> 00:42:14,260 You know, for a moment, I thought he might be pleased. 427 00:42:17,000 --> 00:42:18,719 Just for a moment. 428 00:42:18,720 --> 00:42:21,799 Go back down there and fight him, then. Don't just give up. 429 00:42:21,800 --> 00:42:23,900 What does it matter to you, either way? 430 00:42:24,980 --> 00:42:26,839 I need you to stay here. 431 00:42:26,840 --> 00:42:29,460 - I need my brother. - What, you? 432 00:42:29,926 --> 00:42:32,886 You've never needed anything off me all my life. 433 00:42:40,420 --> 00:42:42,039 It belongs to you. 434 00:42:42,040 --> 00:42:43,519 Take a look inside. 435 00:42:43,520 --> 00:42:46,760 I don't need to. I know what it is. It's my story. 436 00:42:47,840 --> 00:42:51,479 Your naivety. The idea that you could smuggle this story out 437 00:42:51,480 --> 00:42:54,159 like some sort of teenage spy. 438 00:42:54,160 --> 00:42:57,319 I will find a way to get this information out. 439 00:42:57,320 --> 00:43:01,100 Your euthanasia programme is party policy, isn't it? 440 00:43:01,653 --> 00:43:04,493 I don't think it would be good for the Rosslers if you did. 441 00:43:06,480 --> 00:43:09,220 The Rosslers. Your neighbours. 442 00:43:09,960 --> 00:43:13,039 I don't think they want any more attention drawn to them 443 00:43:13,040 --> 00:43:14,599 or their daughter. 444 00:43:15,220 --> 00:43:17,799 - Do you? - Are you threatening me? 445 00:43:17,800 --> 00:43:21,559 I'm just reminding you of your responsibilities to your hosts. 446 00:43:21,560 --> 00:43:26,399 The Rosslers are, after all, a "loving, ordinary German family" 447 00:43:26,400 --> 00:43:31,420 living under the "shadow of Nazi death clinics" that you refer to. 448 00:43:32,160 --> 00:43:34,480 I'll do nothing more with this story. 449 00:43:36,360 --> 00:43:39,359 And the Rosslers' child will be safe? 450 00:43:39,860 --> 00:43:42,080 The authorities will lose interest in her? 451 00:43:47,520 --> 00:43:49,040 Yes. 452 00:43:50,080 --> 00:43:54,520 Not so much a threat as a mutual understanding. That's all. 453 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 How can I trust you? 454 00:44:01,560 --> 00:44:04,240 I don't know. How can I trust you? 455 00:44:13,640 --> 00:44:15,079 Nancy! 456 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 Hello, my little kitten. 457 00:44:17,800 --> 00:44:20,679 - Are you feeling better? - Much better, thank you. 458 00:44:20,680 --> 00:44:23,679 We are going away. We came to say goodbye. 459 00:44:23,680 --> 00:44:26,879 Just for a while. We have a summer house on the lake. 460 00:44:26,880 --> 00:44:28,959 Just Hilda and I. 461 00:44:28,960 --> 00:44:31,239 Papa says it is fun for us to go away somewhere, 462 00:44:31,240 --> 00:44:32,639 and nobody knows where. 463 00:44:32,640 --> 00:44:36,679 Papa's right. It is fun. Like a big game of hide-and-seek. 464 00:44:36,680 --> 00:44:38,479 You could come see us one weekend. 465 00:44:38,480 --> 00:44:40,980 Yeah. I would like that. 466 00:44:41,280 --> 00:44:43,239 Do you have a radio out there? 467 00:44:43,240 --> 00:44:44,280 Yes. 468 00:44:45,520 --> 00:44:52,580 So, every evening, tune into my broadcast and raise a glass. 469 00:44:53,640 --> 00:44:57,079 And I will do the same in the full knowledge that one day 470 00:44:57,080 --> 00:44:59,120 we will be drinking one together. 471 00:45:00,313 --> 00:45:01,833 And all will be well. 472 00:45:02,720 --> 00:45:06,919 All will be well. Yes. Thank you. One day. 473 00:45:06,920 --> 00:45:08,601 Papa will be staying. 474 00:45:08,602 --> 00:45:10,602 _ 475 00:45:12,480 --> 00:45:14,480 _ 476 00:45:14,509 --> 00:45:16,509 _ 477 00:45:22,006 --> 00:45:23,686 American candy. 478 00:45:26,033 --> 00:45:27,820 Thank you, Nancy. 479 00:45:50,560 --> 00:45:52,300 What you after, missus? 480 00:45:52,920 --> 00:45:55,020 I was wondering if your father was home. 481 00:45:55,021 --> 00:45:57,359 No. He'll be out flogging his paper. 482 00:45:57,360 --> 00:45:59,639 Are you one of his peace pledge chums, are you? 483 00:45:59,640 --> 00:46:02,959 - Lot of posh women in that lot. - No. Certainly not. 484 00:46:02,960 --> 00:46:05,239 You don't have any idea where I might find him? 485 00:46:05,240 --> 00:46:06,919 I do, as a matter of fact. 486 00:46:06,920 --> 00:46:10,479 But if you're not a mate of his then what do you want with him? Hm? 487 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 Did he give you the wrong change on the last bus home? 488 00:46:17,800 --> 00:46:20,479 Hang on, missus! I was only pulling your leg. 489 00:46:20,480 --> 00:46:23,560 If my dad's got a fancy woman on the go that's his business! 490 00:46:39,320 --> 00:46:43,919 If I could bribe you with a cup of tea, 491 00:46:43,920 --> 00:46:47,160 could you drag yourself away from the revolution for a moment? 492 00:46:48,413 --> 00:46:49,613 Yep. 493 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 - Thank you. - Thank you. 494 00:47:07,560 --> 00:47:10,260 Thank you for coming to see me the other day. 495 00:47:10,640 --> 00:47:12,679 I owe you an apology. 496 00:47:12,680 --> 00:47:16,359 I feel I reacted rather rudely to your gesture. 497 00:47:16,360 --> 00:47:18,340 By doing a flit? 498 00:47:19,567 --> 00:47:21,527 I've had worse reactions in my time. 499 00:47:22,720 --> 00:47:25,799 I think you showed great courage coming to tell me. 500 00:47:25,800 --> 00:47:27,799 And I'm glad that you did. 501 00:47:27,800 --> 00:47:30,439 Oh... Thank you, but I just thought 502 00:47:30,440 --> 00:47:32,959 you should know the truth, that's all. 503 00:47:32,960 --> 00:47:35,980 Did you have any purpose in telling me? 504 00:47:37,180 --> 00:47:40,599 Were you hoping for a reconciliation between Harry and your daughter? 505 00:47:40,600 --> 00:47:43,000 No, no. Far from it. 506 00:47:44,080 --> 00:47:46,559 And it's the last thing she wants. 507 00:47:46,560 --> 00:47:50,759 But I thought you seemed like the kind of lady who would take 508 00:47:50,760 --> 00:47:54,039 her social responsibilities seriously, 509 00:47:54,040 --> 00:47:58,199 irrespective of what your son might want to do. 510 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 Ah, now we get to it. 511 00:48:04,333 --> 00:48:06,853 This is about money in the end, is it? 512 00:48:08,680 --> 00:48:11,759 It's about being involved in the child's life. 513 00:48:11,760 --> 00:48:13,240 Financially? 514 00:48:14,680 --> 00:48:17,079 No, not just financially, no, 515 00:48:17,333 --> 00:48:20,453 though it's easy to treat money as vulgar when you've got plenty. 516 00:48:22,560 --> 00:48:24,919 I don't want to fall out with you, Douglas. 517 00:48:24,920 --> 00:48:28,039 Nor me with you, Robina. I just wanted you to have the facts, 518 00:48:28,040 --> 00:48:30,559 like I did. And... 519 00:48:30,560 --> 00:48:31,960 What's going on? 520 00:48:34,746 --> 00:48:37,186 You were spotted, and I didn't believe it! 521 00:48:43,280 --> 00:48:45,660 Douglas came to see me the other day. 522 00:48:46,673 --> 00:48:48,833 And he told me about your condition. 523 00:48:53,600 --> 00:48:55,399 He had no right. 524 00:48:55,612 --> 00:48:57,372 Does Harry know? 525 00:48:58,779 --> 00:49:00,499 Yes. Harry knows. 526 00:49:01,800 --> 00:49:04,879 And I'll say the same thing to you that I said to him. 527 00:49:04,880 --> 00:49:09,399 I don't want or need anything from you. 528 00:49:09,400 --> 00:49:11,840 Love, don't... 529 00:49:14,360 --> 00:49:16,660 Thank you. Thank you. 530 00:49:17,693 --> 00:49:19,733 That much is clear. 531 00:49:28,240 --> 00:49:32,560 Good luck, Lois. Good luck. 532 00:49:43,800 --> 00:49:47,120 Either it's an ambush or we just got very lucky. 533 00:49:58,320 --> 00:50:00,359 I've stayed in worse, sir. 534 00:50:00,360 --> 00:50:03,919 - Bloody hell, boys, there's a bath! - Reckon I'll have one. 535 00:50:03,920 --> 00:50:06,880 He's never had a bath before, sir. He's from Wales. 536 00:50:09,120 --> 00:50:10,120 Erm... 537 00:50:11,678 --> 00:50:13,220 thank you, Sergeant. 538 00:50:13,720 --> 00:50:16,400 - For helping me. - What, sir? 539 00:50:17,480 --> 00:50:20,799 You gave me a kick up the arse. You told me what to do, and 540 00:50:20,800 --> 00:50:22,319 I won't forget that. 541 00:50:22,320 --> 00:50:24,220 Did you get a head wound, sir? 542 00:50:25,400 --> 00:50:27,300 I don't know what you're talking about. 543 00:50:27,920 --> 00:50:30,759 I can't be beaten at denial, Stan. 544 00:50:30,760 --> 00:50:32,359 It runs in my family. 545 00:50:32,360 --> 00:50:36,040 My father, in the last war, my father, he... 546 00:50:37,520 --> 00:50:39,599 Well, let's just say he messed up 547 00:50:39,600 --> 00:50:41,679 and I maybe understood for the first time 548 00:50:41,680 --> 00:50:43,879 how that might have happened. 549 00:50:43,880 --> 00:50:47,239 And... maybe for the first time 550 00:50:47,240 --> 00:50:49,040 I might have felt sorry for him. 551 00:50:51,606 --> 00:50:54,046 We need to set up a Bren gun here, I reckon. 552 00:50:56,320 --> 00:50:57,400 Yes. 553 00:50:58,920 --> 00:51:01,660 - Get a good sight on any approach. - Yes, sir. 554 00:51:02,120 --> 00:51:04,199 Turn those taps off, Corporal Morgan! 555 00:51:04,200 --> 00:51:06,520 You got a job to do, you grubby Welsh dragon! 556 00:51:15,800 --> 00:51:18,279 I bet the fucking canary doesn't have to go, does she? 557 00:51:18,280 --> 00:51:21,159 Tom, I wish you'd understand, 558 00:51:21,160 --> 00:51:24,399 we can't register any lad who comes back from war 559 00:51:24,400 --> 00:51:26,359 and says he's a conchie. 560 00:51:26,360 --> 00:51:29,818 It's not any lad, is it? It's me. 561 00:51:29,819 --> 00:51:31,959 I know, I know, and as I keep saying, 562 00:51:31,960 --> 00:51:34,760 that's part of the problem, you're my son. 563 00:51:35,939 --> 00:51:38,300 - They'd crucify you. - All right. 564 00:51:39,560 --> 00:51:41,759 The problem is for you. 565 00:51:41,760 --> 00:51:43,519 The problem is that I am your son. 566 00:51:43,520 --> 00:51:45,183 And you can't see anything of me in yourself. 567 00:51:45,184 --> 00:51:48,100 Oh, no, I can see a lot of your mother, though. 568 00:51:48,760 --> 00:51:52,360 - That bloody-minded streak of hers. - Nice try, Dad. 569 00:51:55,047 --> 00:51:57,767 - Still doesn't taste good. - No. 570 00:51:59,960 --> 00:52:02,780 I refused to shake this lad's hand on the Exeter. 571 00:52:03,480 --> 00:52:05,799 I never got a chance to put it right. 572 00:52:06,180 --> 00:52:08,540 It's the only thing I learned from the whole shitty thing. 573 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Look after yourself. Keep ducking. 574 00:52:52,480 --> 00:52:54,200 He'll understand one day. 575 00:52:55,820 --> 00:52:57,079 Yeah. 576 00:52:57,080 --> 00:52:59,719 - Just trying to do me best. - For both of you. 577 00:53:00,139 --> 00:53:02,159 I know, Dad. I know. 578 00:53:02,160 --> 00:53:04,279 And I went to see Robina because... 579 00:53:04,280 --> 00:53:07,744 Because it made you feel better. Not me. You. 580 00:53:07,745 --> 00:53:09,799 I went because you're not thinking straight. 581 00:53:09,800 --> 00:53:12,839 Because you're acting like nothing will change. Everything will change! 582 00:53:12,840 --> 00:53:15,519 Everything's changed already! There's only you still flogging 583 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 your daft Peace paper who hasn't caught on yet! 584 00:53:19,920 --> 00:53:21,160 Lois. 585 00:54:19,153 --> 00:54:20,633 Keep going. Yes, Sarge. 586 00:54:22,320 --> 00:54:25,840 Hello, zero. This is eight. Do you read me? Over. 587 00:54:34,640 --> 00:54:37,700 No radio contact, sir. Nothing from HQ. 588 00:54:40,880 --> 00:54:45,000 I'd love to come abroad one day and not shoot people. 589 00:54:46,120 --> 00:54:49,359 What you were saying about your dad last night... 590 00:54:49,360 --> 00:54:50,560 Sorry. 591 00:54:52,140 --> 00:54:54,540 Some things best left unsaid and all that. 592 00:54:56,600 --> 00:54:59,660 You do know we're all shitting it, don't you, sir? 593 00:55:00,480 --> 00:55:03,159 I mean... it's normal. 594 00:55:03,586 --> 00:55:05,266 The fear and that. 595 00:55:05,840 --> 00:55:07,780 Just got to outrun it, sir. 596 00:55:08,460 --> 00:55:10,300 Like we're going to outrun Jerry. 597 00:55:11,220 --> 00:55:12,759 Hopefully. 598 00:55:12,760 --> 00:55:15,131 They've got to be as knackered as we are, haven't they? 599 00:55:15,156 --> 00:55:16,679 No. 600 00:55:16,680 --> 00:55:18,839 You're never knackered when you're winning. 601 00:55:18,840 --> 00:55:21,600 Do you think Don Bradman gets tired when he's batting for two days? 602 00:55:23,400 --> 00:55:25,039 You know, Sergeant, 603 00:55:25,420 --> 00:55:28,879 if you could spell... you'd be an intellectual. 604 00:55:28,880 --> 00:55:31,920 If I could spell I wouldn't be here with me arse on fire. 605 00:55:35,240 --> 00:55:37,400 Oh, shit! Get inside! Inside! 606 00:55:40,360 --> 00:55:43,920 It's out of our range! Out of our range! 607 00:55:45,160 --> 00:55:48,720 We need to go. We need to go. Everybody out. Everybody out! 608 00:55:59,680 --> 00:56:01,399 We have a bridgehead to the coast. 609 00:56:01,400 --> 00:56:03,480 We get to Dunkirk and evacuate. 610 00:56:10,920 --> 00:56:12,959 I know real strength when I see it. 611 00:56:12,960 --> 00:56:14,559 You have it in abundance. 612 00:56:14,560 --> 00:56:16,240 I don't feel very strong right now. 613 00:56:19,240 --> 00:56:22,159 Herr Rossler. I need your help. 614 00:56:22,160 --> 00:56:26,280 - A terrible thing has... - What is it? Is it Hilda? 615 00:56:27,720 --> 00:56:29,199 You must know something! 616 00:56:29,200 --> 00:56:30,919 Why don't you know anything? 617 00:56:30,920 --> 00:56:32,199 Why don't you know anything?! 618 00:56:32,200 --> 00:56:34,680 Pull yourself together, Douglas. I'm disappointed in you. 619 00:56:37,640 --> 00:56:40,879 Shoot me! Shoot me! 620 00:56:40,880 --> 00:56:44,799 I'm ready for death. We're all ready for death, mate. 621 00:56:44,800 --> 00:56:46,759 We're all ready for death. 622 00:56:46,760 --> 00:56:48,559 How you going to evacuate 'em? 623 00:56:48,560 --> 00:56:51,080 You and me are all that's left of the chain of command. 624 00:56:59,960 --> 00:57:01,879 If anything's happened to him... 625 00:57:01,880 --> 00:57:05,520 I made him go. I told him to go. I made him. 44220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.