All language subtitles for Will And Grace S11E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,448 --> 00:00:04,319 "Vil i Grejs" se snima uživo pred publikom. 2 00:00:12,282 --> 00:00:15,352 Ako vidiš konobaricu, možeš li joj reæi da mi nije stigao tost? 3 00:00:18,134 --> 00:00:20,121 Evo, uzmi moj tost. 4 00:00:23,344 --> 00:00:27,020 Znam da taj jezik nije bio nikud, pa mi ne smeta. 5 00:00:29,556 --> 00:00:33,054 Mekoj i ja smo prièali o imenima za bebu. Sviða mu se Alis. 6 00:00:33,445 --> 00:00:37,252 Sreænog li deteta, imaæe dvojicu oèeva, baš ko Isus. 7 00:00:38,533 --> 00:00:41,090 I imaæe Mariju taèno preko puta hodnika. 8 00:00:42,541 --> 00:00:44,345 Ali ova nije devica. 9 00:00:46,669 --> 00:00:51,217 Naravno, može biti deèak. Nosiš stomak nisko i široko. 10 00:00:53,281 --> 00:00:54,931 Sin. 11 00:00:56,299 --> 00:01:00,056 Sin moj. O, nauèiæu ga svemu što deèak treba da zna. 12 00:01:00,106 --> 00:01:02,836 Razlici izmeðu dobre i loše masti... 13 00:01:04,097 --> 00:01:07,740 Kako da složi džepnu maramicu u savršeni vrh, puf ili poentu. 14 00:01:07,790 --> 00:01:10,287 "Vrh, puf ili poenta" je bilo ime moje predstave sa jednim èovekom. 15 00:01:10,458 --> 00:01:13,356 Otišao sam tokom "pufa". - Onda si propustio celu "poentu". 16 00:01:13,711 --> 00:01:15,349 Kafica? - Naravno. 17 00:01:15,859 --> 00:01:20,130 Nauèiæu ga o znaèaju "Doli", i mjuzikla i Parton. - Da. 18 00:01:21,706 --> 00:01:25,024 Definitivno mogu videti sebe kako vaspitavam sina. Kaži kad. 19 00:01:25,074 --> 00:01:29,084 Hej, evo otkaèene idejice. Šta ako on bude strejt deèak? 20 00:01:29,950 --> 00:01:32,965 Kad. Kad! Joj! Vile, prekini! 21 00:01:39,560 --> 00:01:44,185 s11e02 * "Papa mija" * 22 00:01:53,204 --> 00:01:57,163 Nije smešno, Karen. - Grejs, trudna si. D'umreš od smeha. 23 00:01:59,188 --> 00:02:01,633 Pa, da li si veæ saopštila vesti Vilu? 24 00:02:01,683 --> 00:02:05,035 Da. I on imaæe bebu. - Pa tako to ide. 25 00:02:05,764 --> 00:02:09,648 Kad gej muškarac voli svoju matoru vrlo, vrlo mnogo... 26 00:02:10,113 --> 00:02:12,290 Ne, ne. Ovo nije Vilova beba. 27 00:02:12,705 --> 00:02:15,536 Pa, samo sam mislila da pošto delite peškire... 28 00:02:21,200 --> 00:02:24,178 Košarka? O, ti jadni, stari èoveèe. 29 00:02:25,442 --> 00:02:28,127 Potreban sam ti da te opet nauèim da guglaš porniæe? 30 00:02:28,943 --> 00:02:32,455 Prošli put dospeo sam na spisak sa kog nikad ne mogu da se skinem. 31 00:02:33,315 --> 00:02:35,900 Znaš šta? "Skinuo si se". Samo to èujem. 32 00:02:36,764 --> 00:02:39,952 Gledam košarku jer to je šta oèevi rade sa strejt sinovima. 33 00:02:40,002 --> 00:02:42,585 Gledaju sport, pa moram da se poduèim. Ako moj sin želi 34 00:02:42,635 --> 00:02:45,443 da prièa o sportu, nesmetano prièaæu o svim sportovima. 35 00:02:45,636 --> 00:02:48,248 Dobro. Pa, ja volim koševe. 36 00:02:48,298 --> 00:02:50,694 Ja volim lopte. (muda) - I opa, gledam utakmicu. 37 00:02:51,643 --> 00:02:54,868 Pre sam voleo da gledam frajere kako daju koševe u srednjoj školi. 38 00:02:54,968 --> 00:02:58,304 Naroèito kad su igrali u suknjicama i bez majice. - Misliš, u šorcevima i bez majice. 39 00:02:59,366 --> 00:03:01,745 Nije ni èudo što su me toliko mlatili u školi. 40 00:03:03,150 --> 00:03:05,780 Pa, ko je sreækoviæ? 41 00:03:05,830 --> 00:03:09,433 I ironièno mislim "sreæan" ko kad nazivaš ogromnog tipa "mali". 42 00:03:10,905 --> 00:03:14,482 Njegovo ime je Markus. On je tip za kim sam pošla avionom 43 00:03:14,532 --> 00:03:18,673 i onda smo proveli neverovatnu nedelju zajedno u Rimu. - O, Rim. 44 00:03:19,180 --> 00:03:21,715 Znaš, Stenli i ja smo bili tamo za medeni mesec. 45 00:03:21,827 --> 00:03:24,877 Svuda gde je seo, stvorio je novu ruševinu. 46 00:03:25,818 --> 00:03:29,871 Okej, on stiže ovde, pa trebaš mi da... - Pomognem da ga zarobiš. 47 00:03:30,738 --> 00:03:34,855 Ne pokušavam da ga zarobim. - U toj odeæi vala neæeš. 48 00:03:36,104 --> 00:03:38,946 Mada možda uèini da se sažali na tebe. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,830 Brzo! Izgledaj oèajno! 50 00:03:42,425 --> 00:03:43,989 Savršeno. 51 00:03:44,189 --> 00:03:46,965 Idi! Loèi svoj votkaæino. 52 00:03:51,874 --> 00:03:53,721 Grejs. - Markus. 53 00:03:54,729 --> 00:03:57,953 Da li si lepša od zadnjeg puta kad sam te video? Da li je moguæe? 54 00:03:58,003 --> 00:04:01,016 Da, moguæe je i hvala što si primetio. - Da, da. 55 00:04:02,013 --> 00:04:06,733 Èas fizièkog je bio užas. Seæaš li se straha od erekcije pod tušem? 56 00:04:06,783 --> 00:04:10,455 Navlaèio sam moju kapu sa cvetiæima za tuširanje preko oèiju da ne vidim ništa. 57 00:04:10,950 --> 00:04:15,569 Non-stop. I kad mi se digne, kažem ono:"Samo mislim na moju curu." 58 00:04:16,747 --> 00:04:19,861 "Ko da ti imaš curu, Mekfarlande. Kako se zove?" 59 00:04:20,579 --> 00:04:23,554 "Džudit." "Tako se zove tvoja mama." 60 00:04:24,153 --> 00:04:26,676 "Da i obema sam kupio iste narukvice." 61 00:04:29,300 --> 00:04:32,476 Ja sam bio najgori kod imena lažnih cura. Moja vodilja je bila 62 00:04:32,526 --> 00:04:35,664 serija "Životne èinjenice". Bio sam sa Tuti u 1.godini srednje škole. 63 00:04:35,710 --> 00:04:39,878 U 2.godini sa Bler i skinuo sam mrak sa seksi komšinicom gðo Geret. 64 00:04:42,833 --> 00:04:46,746 Edna je bila nezasita. Uzela je dobro i uzela je loše. 65 00:04:49,054 --> 00:04:51,584 Baš smo se zabavili, zar ne? - Bilo je savršeno. 66 00:04:51,634 --> 00:04:54,887 Grejs, hajde da ponovimo. Odmah. Ti i ja, sutra ujutru. 67 00:04:54,937 --> 00:04:58,395 "Korner kafe" u Parizu, ulice su još mokre od jutarnje kiše. 68 00:04:58,521 --> 00:05:02,603 Može li biti sunèano? Imam ovu kosu. - Šta god želiš. Šta kažeš? 69 00:05:03,316 --> 00:05:05,114 Markuse, trudna sam. 70 00:05:11,755 --> 00:05:16,689 Fantastièno! Predivne vesti! Baš sam sreæan! - Jesi? - Da, skroz. 71 00:05:17,721 --> 00:05:19,552 Pa, ko je otac? 72 00:05:23,221 --> 00:05:26,147 Pa, ti si. - Ja? O, ne, ne. Nisam ja. 73 00:05:26,190 --> 00:05:29,419 Ne, ne mogu biti ja. Imao sam vazektomiju. - "Vazektomiju"? 74 00:05:34,589 --> 00:05:36,924 Šta je to bilo? - Ništa! 75 00:05:38,249 --> 00:05:41,497 Pištave, stare cevi. Treba da im dam otkaz! 76 00:05:43,186 --> 00:05:45,306 Topli èaj? - To zvuèi lepo. 77 00:05:46,397 --> 00:05:49,233 Da li si igrao bilo koji sport sa tvojim tatom? - Jednom. 78 00:05:49,687 --> 00:05:52,754 Bili smo u parku i bacio mi je košarkašku loptu. 79 00:05:52,804 --> 00:05:56,669 Uhvatio sam je, poljubio je, onda zahvalio na Oskaru i bacio na zemlju. 80 00:05:59,336 --> 00:06:02,797 Samo se seæam stida na njegovom licu. 81 00:06:02,847 --> 00:06:06,684 Nikad ne želim videti tu facu na mom sinu. Zato nauèiæu ovo. Kaži kad. 82 00:06:06,734 --> 00:06:10,241 Evo otkaèene idejice. Šta ako ne želi samo da gledate sport, 83 00:06:10,291 --> 00:06:15,287 veæ želi da vi igrate sport? Kad. Kad, kad! Vile, kad! 84 00:06:19,500 --> 00:06:21,877 Znao sam da deca bi ogranièila moju slobodu. 85 00:06:21,927 --> 00:06:25,274 Plus, moja porodica ima dugu istoriju serijskih ubica i levorukih. 86 00:06:25,324 --> 00:06:28,850 Tako loša kombinacija. Mislim, probaj da naðeš makaze za ubistvo. 87 00:06:30,773 --> 00:06:33,423 Takoðe imamo istoriju da se šalimo u pogrešno vreme. 88 00:06:33,915 --> 00:06:36,738 Slušaj, ne znam puno o vazektomiji, 89 00:06:36,788 --> 00:06:40,996 ali zar nije moguæe da je jedan spermatozoid preživeo? 90 00:06:42,819 --> 00:06:46,325 Znaš, ko onaj japanski vojnik koji nije znao da rat je završen. 91 00:06:47,705 --> 00:06:51,985 Ne znam. U brošuri je pisalo:"Sva sperma je mrtva ili vraæamo pare." 92 00:06:53,549 --> 00:06:56,182 Znaèi ti nisi otac. - Nisam. 93 00:06:57,082 --> 00:06:58,622 Okej. 94 00:06:59,428 --> 00:07:03,617 Biæeš fantastièna mama. - Nadam se. - Da. 95 00:07:04,030 --> 00:07:07,712 Biæeš sjajna u hranjenju i èišæenju posle toga 96 00:07:07,957 --> 00:07:11,245 i odlaska u šetnju. Ja sam uvek imao samo pse. 97 00:07:12,444 --> 00:07:14,655 Èuvaj se. - I ti. 98 00:07:16,900 --> 00:07:18,697 Znaèi jeste Vilova beba. 99 00:07:19,308 --> 00:07:23,433 Niije Vilova beba, ali tako sam bila sigurna da je Markusova. 100 00:07:23,483 --> 00:07:27,187 Mislim, uèestalost, trenutak. Radili smo to na sudoperi. 101 00:07:27,451 --> 00:07:30,025 Pa, onda ko je æale? 102 00:07:30,075 --> 00:07:33,490 Ko je batica koji je odložio tvoj biološki sat? 103 00:07:34,100 --> 00:07:35,962 Ja... Ne znam. 104 00:07:36,012 --> 00:07:39,314 Grejs, koliko kandidata ima? - Dva. 105 00:07:39,364 --> 00:07:42,817 Koliko krofni si pojela? - Dve. - Znaèi tri? - Da. 106 00:07:45,545 --> 00:07:50,000 Tri tipa, jedan je otac... Mama mija! 107 00:07:51,224 --> 00:07:54,432 Baš kao film "Mama mija"! Ponovo poèinjem... 108 00:07:54,482 --> 00:07:58,103 Ne znam ni kako da ih naðem. - Bože, Bože. Kako da ti odolim. 109 00:07:58,153 --> 00:08:01,640 Prekini! - Mama mija, da li se vidi... - Karen! 110 00:08:01,690 --> 00:08:05,050 Bože, Bože. Koliko si mi samo nedostajao! 111 00:08:05,150 --> 00:08:08,686 Da, srce mi je bilo slomljeno. 112 00:08:08,736 --> 00:08:12,012 Tugovala sam otkad smo se rastali. 113 00:08:12,104 --> 00:08:15,331 Što? Što sam te ikad pustila da odeš? 114 00:08:20,530 --> 00:08:24,499 Hej, sviða ti se moj beli mantiliæ? - Opet ti treba moja mokraæa? 115 00:08:25,084 --> 00:08:28,922 Nema šanse! Prošli put ispala sam pozitivna na "Oreo" kolaèe! 116 00:08:31,404 --> 00:08:34,776 Svejedno, znaš li koliko obožavamo "Mama miju"? 117 00:08:34,826 --> 00:08:38,449 I znaš koliko sam bogata i smorena i nemam moralni kompas? 118 00:08:39,536 --> 00:08:42,475 Šta si uradila? - Upadajte, momèine! 119 00:08:48,800 --> 00:08:52,985 Sa njima sam spavala u Evropi. - Pssst. Misle da su osvojili brod. 120 00:09:00,428 --> 00:09:03,664 Hej! Spreman za malo koš-lopte? - "Koš-lopte"? 121 00:09:03,714 --> 00:09:07,787 Više kao "smor-lopte". Šta je sa tim šorcem? - Sladak je, zar ne? 122 00:09:10,897 --> 00:09:15,380 Kupio sam ga u prodavnici starih stvari. O, ko da živim u 1976. 123 00:09:15,430 --> 00:09:18,639 Bio si živ 19... - O, ko da živim. 124 00:09:19,611 --> 00:09:22,526 Igramo li? - Kako poèinje košarkaška utakmica? 125 00:09:23,226 --> 00:09:25,731 Znamo ovo. - Dva, tri, èetiri. 126 00:09:25,781 --> 00:09:28,451 Brrr, hladno je ovde. 127 00:09:28,500 --> 00:09:31,545 Mora da su neki homiæi u atmosferi. 128 00:09:32,653 --> 00:09:34,949 Hej, Džek. - Hej, Teodore. 129 00:09:34,999 --> 00:09:37,550 Samo pucam na koš sa mojim ortakom Vilom. 130 00:09:37,600 --> 00:09:42,438 Biæe tata uskoro, pa šizi da njegov sin možda biæe strejt. Ta stvar. 131 00:09:42,599 --> 00:09:46,000 Ne šizim. Samo ne želim da moj sin me se stidi. 132 00:09:46,050 --> 00:09:49,243 Zato moram biti dobar u sportu ako se rodi netalentovan za pozorište. 133 00:09:49,723 --> 00:09:52,405 Pa si doveo ovog tipa da te nauèi da igraš košarku? 134 00:09:53,362 --> 00:09:56,131 Možda ja mogu da te nauèim da igraš hokej na ledu malo kasnije. 135 00:09:56,340 --> 00:09:58,919 Nisam se ni setio hokeja. To bi bilo sjajno! 136 00:09:58,969 --> 00:10:01,523 To je bila šala jer sam crnac. 137 00:10:02,471 --> 00:10:04,997 Stvarno cenim što ne kapiraš foru, ali samo kažem 138 00:10:05,047 --> 00:10:07,586 da nema šanse da Džek je uopšte dobar u... 139 00:10:10,165 --> 00:10:12,933 Da li sam upravo ubacio loptu? - Okej, imao je sreæe, 140 00:10:12,983 --> 00:10:15,758 ali i dalje nema šanse da Džek je uopšte dobar u ovome. 141 00:10:18,254 --> 00:10:21,576 Kladim se da obojica se pitate što sam tako dobar u ovome. 142 00:10:21,626 --> 00:10:24,454 Ne, ja veæ znam, zato... - Sve je poèelo 2011.g. 143 00:10:25,827 --> 00:10:28,350 Imao sam audiciju za ulogu Troja 144 00:10:28,400 --> 00:10:31,023 u lokalnoj predstavi "Srednjoškolski mjuzikl". 145 00:10:32,014 --> 00:10:35,096 Moja pesma za audiciju: "Koncentriši se na utakmicu". 146 00:10:35,542 --> 00:10:38,008 Poslednji trenutak, savršen koš. 147 00:10:38,058 --> 00:10:41,018 Vežbao sam nedeljama i na kraju moje audicije 148 00:10:41,255 --> 00:10:44,479 ovaj pogodak je dao savršen pogodak. 149 00:10:49,399 --> 00:10:51,897 Znaèi dobio si ulogu? - Ne, nisam. 150 00:10:52,554 --> 00:10:56,949 Verujem da njihov odgovor je bio: "Nisi uèenik ove srednje škole." 151 00:11:00,700 --> 00:11:02,310 Poenta je... 152 00:11:03,807 --> 00:11:07,281 Uèinio sam sebe dobrim košarkašem, pa može i Vil. 153 00:11:07,331 --> 00:11:11,543 Dobro, ostaviæu vas i gotivim perje iz '70-tih. - Fantastièna decenija. 154 00:11:11,593 --> 00:11:15,052 Ubija me što sam je propustio. - Zar ti nisi... - Propustio sam je! 155 00:11:16,780 --> 00:11:19,220 Da upoznamo naše takmièare, hoæemo li? 156 00:11:19,817 --> 00:11:23,634 Prvo, imamo Marija, šefa transporta 157 00:11:23,684 --> 00:11:26,380 ili na italijanskom, taksistu. 158 00:11:28,398 --> 00:11:32,125 Sledeæeg imamo Paola, hotelskog èistaèa bazena. 159 00:11:32,433 --> 00:11:35,921 On može da peca mrtve žabe iz moje rupe svakog dana. 160 00:11:38,517 --> 00:11:42,710 I konaèno, imamo Stiva Bušemija kome je bio najsreæniji dan... 161 00:11:46,893 --> 00:11:49,545 On je putovao Evropom sa svojom porodicom. 162 00:11:49,595 --> 00:11:52,275 Oženjen si? - Ne. Bio sam sa mojom mamom i tatom. 163 00:11:52,896 --> 00:11:55,951 Rekao si da imaš 30 g. - Ti si rekla da imaš 30 g. 164 00:11:57,177 --> 00:11:59,890 Prièali smo o tebi, mladiæu! 165 00:12:00,320 --> 00:12:02,533 Koliko si star? - Ja sam druga godina. 166 00:12:03,277 --> 00:12:05,331 Na fakultetu! - O, Bože! Hvala ti, Bože! 167 00:12:07,362 --> 00:12:10,289 Mislio sam da dobiæemo brod. Ne vidim brod. Gde je brod? 168 00:12:11,537 --> 00:12:15,123 Okej, ovo je dobro. Igrajmo malo "1 na 1". 169 00:12:22,228 --> 00:12:26,532 Okej, ja biæu ja, a ti budi moj strejt sin. - Okej, sjajno. 170 00:12:26,582 --> 00:12:31,560 Poènimo sa dodavanjem, ali prvo, dozvoli da uðem u svoj lik, okej? 171 00:12:32,284 --> 00:12:36,218 Ja sam strejt tinejdžer koga je blam od oca pedera i... 172 00:12:37,600 --> 00:12:40,837 Ušao sam u lik. Požuri, gej tato! 173 00:12:42,939 --> 00:12:47,204 Želim kuæi da gledam film Adama Sendlera na "Netfliksu" sa curom koju sam prevario. 174 00:12:48,581 --> 00:12:50,400 Savršeno, savršeno. Okej, spreman? 175 00:12:51,924 --> 00:12:55,997 Baci jaèe! Foliraj se da to je nešto što ne podnosiš! Ko sisa! 176 00:12:57,684 --> 00:13:01,656 Kako bih ti dodao sisu i... Zašto? - Dodaj! 177 00:13:02,445 --> 00:13:03,969 Jadno! 178 00:13:04,141 --> 00:13:06,331 Što sam ja morao da imam gej tatu? 179 00:13:06,381 --> 00:13:09,659 Gordov tata voli sport i pijanica je, a ja sam zaglavio sa tobom! 180 00:13:10,037 --> 00:13:13,102 Više mi se ne sviða ovo. - Samo mi dodaj loptu. - Džek... 181 00:13:13,152 --> 00:13:16,734 Hajde, Vile. To je najbolje što umeš? Zaista si bruka! 182 00:13:18,753 --> 00:13:22,884 Izvini. Dobro si? - Jao. Imam èudan oseæaj u prstu. 183 00:13:26,765 --> 00:13:28,587 To nije kako treba. 184 00:13:29,711 --> 00:13:31,850 Džek! Hajde, drugar. 185 00:13:34,192 --> 00:13:35,850 Šta se desilo? 186 00:13:36,678 --> 00:13:38,184 Da. 187 00:13:39,037 --> 00:13:40,724 Na noge lagane. 188 00:13:42,300 --> 00:13:44,115 O, hvala Bogu. 189 00:13:44,161 --> 00:13:45,813 Na minut sam pomislio... 190 00:13:53,769 --> 00:13:56,092 Imam neke dobre i neke loše vesti. 191 00:13:56,142 --> 00:13:58,254 Loša vest je da nema broda. 192 00:13:58,618 --> 00:14:02,755 Dobra vest je da dvojica od vas nisu otac Grejsinog deteta fosila. 193 00:14:08,284 --> 00:14:11,965 Ali nisam ja. Nikad nisam spavao sa ovom ženom. 194 00:14:12,015 --> 00:14:14,384 Da, spavao si. - Ali ne seæam se. 195 00:14:15,789 --> 00:14:18,916 Pokupio si me svojim taksijem i odveo u svoj dom. 196 00:14:18,966 --> 00:14:21,324 Sledeæeg jutra jeli smo hladnu picu 197 00:14:21,374 --> 00:14:25,167 i gledali smo izlazak sunca nad Trevi fontanom. Bilo je predivno. 198 00:14:25,849 --> 00:14:27,744 Ako ti tako kažeš. 199 00:14:30,200 --> 00:14:34,024 Ja te se seæam. Promenila si moj život. - Vidiš? To bolje zvuèi. 200 00:14:34,074 --> 00:14:38,199 U vezi sa tobom sam shvatio da ne volim žene. Veæ muškarce. 201 00:14:41,700 --> 00:14:45,172 Èestitke, Grejsi. Pretvorila si još jednog u geja. 202 00:14:45,910 --> 00:14:49,937 Ne možeš pretvarati ljude u gejeve. - Ja ne, ali ti možeš. 203 00:14:51,300 --> 00:14:55,446 Dobro, gospodo, trenutak istine. Uzmimo malo DNK uzoraka. 204 00:14:56,248 --> 00:14:59,088 Zini! Hvala. 205 00:15:00,241 --> 00:15:04,049 Ti si sledeæi. - Èekaj da izvadim protezu. - O, Bože me saèuvaj! 206 00:15:05,086 --> 00:15:08,887 Takoc. Dobro i... Sad ti. 207 00:15:22,400 --> 00:15:24,175 O, Bože! Moj maliæ! 208 00:15:24,864 --> 00:15:26,972 A ovo je moja ruka kojom pijem èaj! 209 00:15:27,387 --> 00:15:29,737 Džek, baš, baš mi je žao. 210 00:15:29,922 --> 00:15:33,054 Da li æe odseæi prst? Treba li da skinem gaæe? 211 00:15:33,932 --> 00:15:37,347 Treba mi haljina! Nešto do kolena i niske štikle! 212 00:15:37,397 --> 00:15:41,339 Džek, Džek. Hej, hej. Slušaj me. Biæe sve u redu, okej? 213 00:15:41,872 --> 00:15:45,336 Obeæavam ti. Vidi, maznuo sam ovo iz kolica u hodniku. 214 00:15:46,335 --> 00:15:48,783 Možeš li da namestiš cevku? - Naravno. 215 00:15:50,899 --> 00:15:55,089 Ne verujem da sam se toliko uznemirio i obrukao samo u glumi sa tobom. 216 00:15:58,659 --> 00:16:02,934 Biæu katastrofa od oca. - Uzeo si dva sokiæa? - Naravno, druškane. 217 00:16:05,515 --> 00:16:07,244 Gde je taj lekar? 218 00:16:07,700 --> 00:16:11,704 Slušaj, znam da brineš da tvog sina biæe blam od tebe, 219 00:16:11,754 --> 00:16:15,372 ali evo u èemu je stvar, sigurno æe ga biti blam. 220 00:16:16,009 --> 00:16:19,753 Gej, strejt, deèak ili devojèica, svako dete je blam od roditelja. 221 00:16:21,262 --> 00:16:25,565 Barem ti želiš da povežeš se sa svojim detetom. Znaš li koliko si u prednosti? 222 00:16:25,748 --> 00:16:29,920 Da li je tvog tatu ikad zanimalo išta što si voleo, ko pozorište ili... 223 00:16:30,937 --> 00:16:32,733 Sušenje posuða? 224 00:16:34,855 --> 00:16:39,136 Samo možeš da pružiš podršku, a ti je pružaš veæ i pre roðenja deteta. 225 00:16:39,338 --> 00:16:41,512 Hvala, Džek. - Nema na èemu. 226 00:16:45,044 --> 00:16:48,714 Ne želim biti bezobrazan, ali kako da znamo da je karala samo nas trojicu? 227 00:16:48,764 --> 00:16:53,097 Živa istina. Èini se ko da znak "otvoreno" sija sve vreme. 228 00:16:54,791 --> 00:16:58,605 Moglo ih je biti 10, 20, 30. - Šta? Kako se usuðuješ? 229 00:16:59,202 --> 00:17:03,771 Vi ste jedina trojica koji mogu biti otac. 230 00:17:03,899 --> 00:17:06,484 Nisam imao vazektomiju. - I ima još jedan. 231 00:17:07,811 --> 00:17:11,044 Uspanièio sam se. Grejs, tako mi je žao, 232 00:17:11,094 --> 00:17:14,057 ali spreman sam da ispravim. Odreæi æu se svih nada i snova. 233 00:17:14,107 --> 00:17:17,976 Progutaæu samu suštinu ko sam i oženiæu te i pomoæi oko ove bebe. 234 00:17:18,498 --> 00:17:21,101 Da li je to bila prosidba ili poruka pred samoubistvo? 235 00:17:21,789 --> 00:17:25,069 Može li oba? Izvini, opet ona stvar sa šalama. 236 00:17:25,993 --> 00:17:30,177 Grejs, žao mi je i tako mi je žao što sam te lagao. 237 00:17:30,227 --> 00:17:33,950 Da li si takoðe lagao za masovna ubistva i levorukost? 238 00:17:34,000 --> 00:17:36,461 To je najgore. U Italiji to kažemo... 239 00:17:38,091 --> 00:17:42,088 Ko su ovi? - Drugi muškarci sa kojima je Grejs spavala u Evropi. 240 00:17:42,271 --> 00:17:44,567 Šta? - Hvala. 241 00:17:54,177 --> 00:17:57,156 Izvini što sam bio tako dramatièan zbog mog prsta. 242 00:17:57,739 --> 00:18:00,268 Verovatno nisam ni morao toliko da plaèem. 243 00:18:00,450 --> 00:18:03,553 Šališ se? Plaèi koliko god želiš. 244 00:18:03,603 --> 00:18:07,420 Bilo je strašno. Ja sam se uplašio. Odoh da naðem docu. 245 00:18:09,500 --> 00:18:13,180 Ti si dobar tata. - Pardon? - Èula sam šta si rekao. 246 00:18:13,468 --> 00:18:17,887 Toliko oèeva doðu sa sinovima, vièu na njih da ponašaju se ko muškarci. 247 00:18:18,153 --> 00:18:22,187 Šta to uopšte znaèi? Volela bih da ima više oèeva ko što si ti. 248 00:18:22,610 --> 00:18:26,190 Pa, to je lepo èuti. - Hajde da pogledamo tog mališu. 249 00:18:28,050 --> 00:18:31,831 Želi li neko lizalicu? - Prc, veæ sam ih našao. 250 00:18:36,956 --> 00:18:40,105 Da, tako je, majko. Bio sam u bolnici. 251 00:18:41,199 --> 00:18:43,955 Pa, znala bi to da ikad èitaš moje poruke. 252 00:18:47,861 --> 00:18:53,610 Ne. Napustio sam svoje telo. Video sam svetlost, majko! 253 00:18:55,600 --> 00:18:59,645 Upoznao sam Boga! Da, jesam. I On se izvinio 254 00:18:59,770 --> 00:19:03,075 što me je ostavio tebi kad sam trebao da budem kod Barbare. 255 00:19:03,125 --> 00:19:05,689 Mogao sam biti Džejson jebeni Guld sad! 256 00:19:05,739 --> 00:19:08,714 Mogao sam kupovati u podzemnom tržnom centru, Džudit! 257 00:19:12,897 --> 00:19:14,719 Da li si kod frizera? 258 00:19:15,162 --> 00:19:17,950 Ne, rekao sam da ja želim da ti uradim frišku ove nedelje. 259 00:19:18,846 --> 00:19:21,566 Ne budi luda. Nikad nisam prezauzet za tebe. Samo... 260 00:19:21,616 --> 00:19:26,114 Izaði sad, brzo æu te isfenirati, pa æemo u salata bar. Æaooooo. 261 00:19:27,311 --> 00:19:32,676 To je to. Za 3 nedelje, saznaæeš ko od njih je otac tvoje bebe. 262 00:19:33,055 --> 00:19:36,797 Nadam se da je omladinac. Da ima neko živ kad dete poðe na faks. 263 00:19:39,411 --> 00:19:41,277 Ideš li u poštu ili... 264 00:19:42,055 --> 00:19:43,817 Šta radim? 265 00:19:44,099 --> 00:19:47,576 Ovo mi neæe reæi ko je otac. - Mislim da taèno to hoæe. 266 00:19:47,626 --> 00:19:52,169 Ne, ne. Biologija nije važna. Ako ova beba ima oca, 267 00:19:52,219 --> 00:19:56,520 biæe neko koga volim, ko želi da podiže bebu sa mnom. 268 00:19:56,843 --> 00:20:01,692 I ako to se ne desi, ja daæu ovom detetu sve što treba. 269 00:20:04,082 --> 00:20:07,775 U pravu si. Ne treba ti niko drugi. Imaš mene. Imaš Mekoja. 270 00:20:07,825 --> 00:20:12,336 I ako Idris Elba želi da prikljuèi se, ne bih ga izbacila iz kreveta. 271 00:20:12,847 --> 00:20:16,294 Savršeno. Imaš nas 4. Moraæemo isplanirati redosled tuširanja. 272 00:20:16,344 --> 00:20:19,827 Pretpostavljam da iæi æeš ti prva, onda nas trojica. To je bilo lako. 273 00:20:21,544 --> 00:20:24,482 Idem da bacim ovo. - Ovaj... Dozvoli meni. 274 00:20:30,711 --> 00:20:33,099 Koga je blam sada, neroðeno dete? 275 00:20:34,083 --> 00:20:36,489 To je zvuèalo uvrnuto, ali oseæaj je bio dobar. 276 00:20:40,010 --> 00:20:41,643 Izvin'te me, gospoja. 277 00:20:42,458 --> 00:20:45,300 Æao, Di Džej. - Moja mama kaže da ako sam ja tata, 278 00:20:45,350 --> 00:20:48,024 moram da te pozovem na svoj sastanak bratstva. 279 00:20:49,701 --> 00:20:53,220 Ma daj. - Sastanak je u restoranu "Fabrika špageta". - Kad je? 280 00:20:54,853 --> 00:20:59,005 22.maja. Tema je "2000.-te godine." - To je veæ tema?! 281 00:21:00,050 --> 00:21:02,170 Èekaj. Da li si spavala i sa njim? 282 00:21:02,834 --> 00:21:05,493 Ne, ali veruj mi, pokušala sam. 283 00:21:06,101 --> 00:21:08,495 (:-P) sa uživanjem preveo (:-P) *MARKO CAR* 284 00:21:11,495 --> 00:21:15,495 Preuzeto sa www.titlovi.com 23919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.