Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
Min historie
er ikke let at høre.
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,930
Jeg tror måske jeg burde
advarer dig på forhånd.
6
00:00:35,453 --> 00:00:37,389
- Bø! Hvad tror du du gør?
7
00:00:37,413 --> 00:00:39,457
Det bedste for dig vill være hvis du løb..!
8
00:00:39,749 --> 00:00:42,501
Det er ikke rettfærdig at blive
vækket før alarmen.
9
00:00:44,503 --> 00:00:45,796
Fars ur..
11
00:00:47,256 --> 00:00:48,799
Åh, Grace-monsteret!
12
00:00:49,091 --> 00:00:50,301
- Nej!
13
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
Vi kaster vel ikke mat?
14
00:00:54,263 --> 00:00:55,556
Nej.
15
00:00:55,848 --> 00:00:57,058
Så?
16
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Når det er sådan, er det ikke mat.
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,880
Hei, baby.
Kaffen er på disken.
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,688
- Tak skal du ha.
- Hmm ...
19
00:01:02,980 --> 00:01:04,607
kan du hjælpe os
med en situasion?
20
00:01:04,899 --> 00:01:05,900
Hva er i vejen?
21
00:01:06,192 --> 00:01:07,512
Pappa lagde ikke
brødskiven rigtig.
22
00:01:07,735 --> 00:01:09,028
Han skar den ud i små firkanter
23
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
Det skal være i trekanter.
24
00:01:11,614 --> 00:01:14,992
Åh. Lad mig se hva jeg kan gjøre.
25
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
Jeg synes jeg gjorde
et ganske godt jobb.
26
00:01:16,994 --> 00:01:18,329
Hvad har du gang i?
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,624
Dette kaldes magi
29
00:01:24,877 --> 00:01:27,254
Se? Hva synes du?
30
00:01:27,546 --> 00:01:29,048
Og det er derfor
du er mamma.
31
00:01:29,340 --> 00:01:31,467
- Frokost?
- Jeg har ikke tid.
32
00:01:31,759 --> 00:01:34,553
Mamma, du må spise
sunt.
33
00:01:34,845 --> 00:01:37,473
- Du har så rett. Mmm.
34
00:01:37,765 --> 00:01:40,309
- Ha det.
- Ha det, baby.
35
00:01:40,601 --> 00:01:42,081
- Hei, hvor skal går?
36
00:01:43,729 --> 00:01:45,981
Mamma! Mamma!
37
00:01:49,026 --> 00:01:50,778
Mamma! Ikke gå.
38
00:01:51,070 --> 00:01:53,155
- Hvorfor kan du ikke bli og leke?
- Gracie.
39
00:01:53,447 --> 00:01:54,907
Gracie, kjære,
vi har snakket om dette.
40
00:01:55,199 --> 00:01:57,243
Lørdager er
mammas travleste dag.
41
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
Men jeg lover, at når jeg kommer hjem,
42
00:01:59,078 --> 00:02:00,913
bestiller vi en pizza
og ser en film.
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,414
- Ja!
- Greit.
45
00:02:04,250 --> 00:02:05,584
- Ha det, kjære.
- Ha det.
48
00:02:16,220 --> 00:02:17,638
Ha det, mamma!
49
00:02:17,930 --> 00:02:22,518
Det er brann inne,
du kan føle det brenner
50
00:02:22,810 --> 00:02:27,148
Det er neon lys
gløder som en ovn
51
00:02:27,439 --> 00:02:31,277
Og natten er lang,
men verden fortsetter
52
00:02:31,569 --> 00:02:36,073
Du må vite det,
det er ikke slutten
53
00:02:37,908 --> 00:02:42,913
Hver ny soloppgang
er ett skritt nærmere
54
00:02:43,205 --> 00:02:47,668
Det er et tegn på himmelen
at kampen ikke er over
55
00:02:47,960 --> 00:02:52,298
Så møt verden,
det er nå eller aldri
56
00:02:52,590 --> 00:02:56,719
Dette er ditt øyeblikk,
la det begynne
57
00:02:57,011 --> 00:03:02,057
Dette kan
forandre alt
58
00:03:02,349 --> 00:03:06,812
Kan du føler det nå?
Noe er i luften
59
00:03:07,104 --> 00:03:11,275
Dette kan
forandre alt
60
00:03:11,567 --> 00:03:16,113
Jeg vet vi kommer til å vite det
når vi kommer dit
61
00:03:17,948 --> 00:03:22,077
Ikke noe mer venting,
jeg tar sjansen
62
00:03:22,369 --> 00:03:27,124
Dette kan
forandre alt
63
00:03:27,416 --> 00:03:30,252
La det begynne ...
64
00:03:30,544 --> 00:03:33,297
Jeg har blitt spurt
tusen ganger:
65
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
Var du virkelig så godtroende?
66
00:03:35,257 --> 00:03:36,759
Var du virkelig så ubestemt?
67
00:03:37,051 --> 00:03:39,553
Så naiv? Så tåpelig? Så...
68
00:03:39,845 --> 00:03:42,056
Du skjønner hva jeg prøver å si.
69
00:03:42,348 --> 00:03:44,266
Svaret mitt? Ja.
70
00:03:46,101 --> 00:03:48,229
Jeg opplever ofte at folk
ikke liker mine svar.
71
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
Det er forståelig,
72
00:03:49,772 --> 00:03:52,566
fordi min historie er ikke
en pen og ryddig en,
73
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
og den kommer i ikke pakket opp
i en fin rød sløyfe.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,781
Faktisk, så kommer den nok til
å få deg til å grøsse litt.
75
00:04:00,532 --> 00:04:02,326
Åh, åh, åh
76
00:04:02,618 --> 00:04:04,078
La det begynne.
77
00:04:06,330 --> 00:04:08,624
- Hei, Abby, beklager å bry deg,
78
00:04:08,916 --> 00:04:10,756
men de trenger en ekstra person
i bakrommet.
79
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
- Er du ledig?
- Ikke noe problem.
80
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
Selv om jeg hadde vært
81
00:04:18,676 --> 00:04:20,516
med i Planned Parenthood
i nesten åtte år,
82
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
hadde jeg aldri blitt kalt
inn i operasjonsrommet
83
00:04:23,097 --> 00:04:25,557
for å hjelpe operasjonsteamet
med en abort.
84
00:04:25,849 --> 00:04:28,227
Og jeg hadde ingen anelse om
hvorfor de trengte meg nå.
86
00:04:39,613 --> 00:04:41,657
Megan sa at du trengte
litt hjelp?
87
00:04:41,949 --> 00:04:43,789
jeg utfører bare
ultralydveiledede prosedyrer.
88
00:04:44,034 --> 00:04:45,194
Jeg vil at du skal holde sonden.
90
00:04:51,625 --> 00:04:53,425
- Dette kan være litt kaldt, ok?
- Mm-hmm.
91
00:04:56,005 --> 00:04:57,798
Ikke rør deg.
93
00:05:08,100 --> 00:05:09,768
Ta slangen min.
94
00:05:17,151 --> 00:05:20,487
♪♪
96
00:05:33,834 --> 00:05:35,586
- Greit.
- Hvordan er det?
97
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
Greit, litt til venstre.
98
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
Bøy den litt nedover.
100
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
Det er bedre.
101
00:05:52,519 --> 00:05:54,063
13-ukers.
102
00:05:54,355 --> 00:05:56,565
- Stå i ro.
- Kom igjen, vær rolig.
103
00:05:56,857 --> 00:05:58,209
Du kan holde armen min,
men du kan ikke vrikke deg.
104
00:05:58,233 --> 00:05:59,273
- Det gjør vondt.
105
00:05:59,526 --> 00:06:02,446
Du ønsker å få det gjort,
ikke sant? Dype pust.
106
00:06:02,738 --> 00:06:04,338
Nå, bare hold
sonden på plass
107
00:06:04,448 --> 00:06:06,488
- så jeg kan se hva jeg gjør.
108
00:06:08,410 --> 00:06:11,663
- Greit. Der oppe.
109
00:06:11,955 --> 00:06:14,500
Det har nettopp flyttet bort
fra kateteret.
110
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
De beverer seg alltid.
Det er derfor jeg gjør det på denne måten.
111
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
(fosterets hjerteslag
pulsere raskere)
113
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
Skru på styrken.
119
00:07:19,106 --> 00:07:21,608
Hvor i helvete gikk hun?
122
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
- Abby, du ok?
123
00:07:44,840 --> 00:07:46,341
Trenger du en lege?
124
00:07:46,633 --> 00:07:50,262
Nei, han er den siste personen
som jeg ønsker å se akkurat nå.
126
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
Dessverre for meg,
127
00:07:58,187 --> 00:08:01,690
- er dette min historie.
130
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
Jeg startet førsteåret mitt
på Texas A & M universitetet.
131
00:08:13,494 --> 00:08:14,912
slik de fleste
studenter gjør:
132
00:08:15,204 --> 00:08:17,456
lurer på hvordan jeg skulle sett
mitt preg på verden.
133
00:08:17,748 --> 00:08:20,626
Hei. Det er varmt, ikke sant?
134
00:08:20,918 --> 00:08:22,187
- Ja.
- Ta en vannflaske.
135
00:08:22,211 --> 00:08:23,211
Takk skal du ha.
136
00:08:23,295 --> 00:08:24,895
Er du kjent med
Planned Parenthood?
137
00:08:25,172 --> 00:08:27,292
Jeg har hørt om det. Det er
en kvinner-helseklinikk, ikke sant?
138
00:08:27,508 --> 00:08:29,510
Det er riktig.
Våre klinikker er svært viktig
139
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
for våre kunder som er avhengige
av oss for prevensjon,
140
00:08:32,387 --> 00:08:33,722
eller abort hvis de trenger dem.
141
00:08:34,014 --> 00:08:36,767
Hmmm, jeg vet ikke
hva jeg synes om abort.
142
00:08:37,059 --> 00:08:39,019
Familien min er pro-life,
så jeg antar jeg også er det.
143
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Å, jeg forstår helt.
144
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
Men på Planned Parenthood,
145
00:08:42,064 --> 00:08:43,941
er målet vårt
å gjøre abort sjeldne.
146
00:08:44,233 --> 00:08:46,151
Sjelden. Hva mener du?
147
00:08:46,443 --> 00:08:49,363
Vel, ved å gjøre prevensjon
fritt tilgjengelig,
148
00:08:49,655 --> 00:08:52,157
blir tusenvis
av aborter unødvendige.
149
00:08:52,449 --> 00:08:55,077
Men når en kvinne virkelig
trenger en abort,
150
00:08:55,369 --> 00:08:57,246
er våre klinikker er avgjørende
for deres sikkerhet.
151
00:08:57,538 --> 00:08:58,830
Det er vanskelig å tro
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,522
at det fortsatt er noen
der ute som ønsker å fortelle oss
153
00:09:01,583 --> 00:09:03,669
- hva vi kan og ikke kan gjøre med kroppen vår.
- Ja.
154
00:09:03,961 --> 00:09:07,214
Du vet, jeg er helt enig
i like rettigheter for kvinner.
155
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
Og det er det
vi kan tilby.
156
00:09:09,049 --> 00:09:10,569
- Så hva heter du?
- Abby Brannam.
157
00:09:10,842 --> 00:09:13,345
Hmm, jeg er førsteårsstudent
i psykologi.
158
00:09:13,637 --> 00:09:14,972
Hyggelig å møte deg.
Jeg heter Jill.
159
00:09:15,264 --> 00:09:17,158
Jeg jobber med sosialtjenester
på Planned Parenthood.
160
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Og vi trenger frivillige,
fordi mange av våre tjenester
161
00:09:20,185 --> 00:09:22,604
er gratis eller billig
for våre kunder.
162
00:09:22,896 --> 00:09:24,856
Greit. Meld meg på.
163
00:09:25,148 --> 00:09:27,067
Jeg forlot universitetet den dagen som
164
00:09:27,359 --> 00:09:29,778
en stolt forkjemper
for kvinner i krise.
165
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
Så hvorfor ringte jeg ikke min mor
og fortalte henne de gode nyhetene?
166
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Morder!
167
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Morder!
168
00:09:37,452 --> 00:09:39,413
Fordi jeg ikke trodde
hun ville forstå
169
00:09:39,705 --> 00:09:42,457
hvordan arbeidet mitt
ikke kom til å
170
00:09:42,749 --> 00:09:46,295
øke antall aborter,
men redusere dem.
171
00:09:46,587 --> 00:09:48,797
Hvilken glimrende innsikt:
172
00:09:49,089 --> 00:09:50,424
stol aldri på en beslutning
173
00:09:50,716 --> 00:09:52,843
du ikke ønsker
at moren din å vite om.
174
00:09:57,222 --> 00:09:59,850
Hmmm. Du stirrer på meg.
175
00:10:00,142 --> 00:10:01,142
Det er greit.
176
00:10:01,310 --> 00:10:02,728
Du er bare her
for å sjekke det ut,
177
00:10:03,020 --> 00:10:05,188
og hvis du ikke liker det,
trenger du ikke å bli.
179
00:10:08,650 --> 00:10:10,569
- Hei. Er du Abby?
- Ja.
180
00:10:10,861 --> 00:10:12,621
- Hei. Jeg heter Sommer.
- Sommer, hyggelig å møte deg.
181
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Hyggelig å møte deg også.
Her, sette dette på
182
00:10:14,656 --> 00:10:16,009
slik at alle vet
du er fra klinikken.
183
00:10:16,033 --> 00:10:17,242
Jeg skal holde dette for deg.
184
00:10:20,162 --> 00:10:22,372
Så, er dette egentlig normalt?
185
00:10:22,664 --> 00:10:24,291
Bare ignorer dem.
186
00:10:24,583 --> 00:10:27,294
Når en kunde dukker opp, setter vi
kursen for bilen umiddelbart,
187
00:10:27,586 --> 00:10:30,047
så det er noen som venter
når hun åpner døren.
188
00:10:30,339 --> 00:10:32,215
Når hun åpner den,
begynner du å snakke med en gang.
189
00:10:32,507 --> 00:10:33,634
- Om hva?
- Hva som helst.
190
00:10:33,925 --> 00:10:35,469
Været,
bilen hennes, klærne.
191
00:10:35,761 --> 00:10:37,697
Alt for å distrahere henne fra
stemmene ved gjerdet.
192
00:10:37,721 --> 00:10:38,961
De kommer til å trakassere henne.
193
00:10:39,139 --> 00:10:41,242
Du må sørge for at din
stemme er den hun hører.
194
00:10:41,266 --> 00:10:42,535
Jeg blir med deg
de første gangene
195
00:10:42,559 --> 00:10:44,199
for å sikre at du får
taket på det, greit?
196
00:10:44,227 --> 00:10:45,771
- Greit.
- Greit.
197
00:10:46,063 --> 00:10:48,124
Vi har fortsatt noen få minutter
igjen før vår første ankomst.
198
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
La oss introdusere deg til Cheryl.
199
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Adgangskoden er 2-2-2-9.
200
00:10:52,944 --> 00:10:54,488
Å, jeg er forferdelig
til å huske sånt.
201
00:10:54,780 --> 00:10:57,991
- Åh, det er enkelt. Det blir "baby".
202
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
- Kopier de to første og arkiver dem.
- Greit.
203
00:11:01,286 --> 00:11:02,621
Unnskyld meg. Cheryl?
Dette er Abby.
204
00:11:02,913 --> 00:11:04,331
Hun er vår nyeste
frivillige eskorte.
205
00:11:04,623 --> 00:11:06,623
Abby, er dette Cheryl
D'Ales, klinikk direktør.
206
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
- Velkommen. Hyggelig å møte deg.
- Du også.
207
00:11:08,877 --> 00:11:10,671
- La meg ta dette for deg.
- Takk skal du ha.
208
00:11:10,962 --> 00:11:12,923
Samantha? Kom hit.
209
00:11:13,215 --> 00:11:15,193
- Sett det i en oppbevaringsboks.
- Greit.
210
00:11:15,217 --> 00:11:17,236
Sommer, hvorfor holder du ikke
et øye på parkeringsplassen.
211
00:11:17,260 --> 00:11:19,179
- OK.
- Greit.
212
00:11:19,471 --> 00:11:20,764
Hvorfor tror de at alle
213
00:11:21,056 --> 00:11:23,350
kvinnene som kommer inn
tar aborter?
214
00:11:23,642 --> 00:11:25,352
Dere har
andre tjenester, ikke sant?
215
00:11:25,644 --> 00:11:27,187
Ikke på lørdag.
216
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
På lørdager, gjør vi bare
aborter, og de vet det.
217
00:11:30,774 --> 00:11:32,693
Spesielt
Koalisjonen for Life.
218
00:11:32,984 --> 00:11:34,704
- De er som gribber.
219
00:11:34,986 --> 00:11:36,255
Kontoret deres er
rett opp i gaten,
220
00:11:36,279 --> 00:11:38,159
og hele hensikten
er å snu samfunnet
221
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
mot oss, og prøve stenge oss.
222
00:11:40,117 --> 00:11:41,702
Her begynner det. Første kunden.
223
00:11:41,993 --> 00:11:44,121
- Sett igang.
- Sørg for å holde henne i bevegelse.
224
00:11:44,413 --> 00:11:45,640
Hei, prinsesse.
225
00:11:45,664 --> 00:11:46,944
Vet pappa at du er her?
226
00:11:46,998 --> 00:11:49,000
Jaja. Vet han
at du tar livet
227
00:11:49,292 --> 00:11:50,794
av hans små barnebarn-babyer
akkurat nå?
228
00:11:51,086 --> 00:11:52,647
Åh, her kommer de.
Hei, Twinkies. Hvordan går det?
229
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
- Hei. Ja, ignorer meg.
- Hei der.
230
00:11:55,090 --> 00:11:57,318
Begynner å bli varmere, gjør det ikke?
Jeg elsker fargen på skjorta.
231
00:11:57,342 --> 00:11:59,594
Uansett hvilke gode ting
du gjør i livet ditt,
232
00:11:59,886 --> 00:12:01,680
kommer du fortsatt til å være
en baby-morder!
233
00:12:01,972 --> 00:12:03,682
OK. Se på meg
og fortsette å gå.
234
00:12:03,974 --> 00:12:06,852
Og alt dette fordi du
ikke kan holde beina lukket!
235
00:12:07,144 --> 00:12:08,144
Fortsett å gå!
236
00:12:08,395 --> 00:12:09,955
Jeg snakker til
baby-morderen, ikke deg!
237
00:12:10,021 --> 00:12:12,107
Abby, kan du åpne
døren for henne?
238
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Hei, du trenger ikke å gjøre dette!
239
00:12:13,984 --> 00:12:15,736
Hei, kom tilbake hit!
Jeg snakker til deg!
240
00:12:16,027 --> 00:12:18,447
Hun skal ta vare
på deg nå, ok?
241
00:12:18,739 --> 00:12:19,865
- Takk skal du ha.
- OK.
242
00:12:20,157 --> 00:12:22,617
Jeg må skrive deg inn her or meg.
243
00:12:22,909 --> 00:12:23,994
Greit.
244
00:12:24,286 --> 00:12:27,038
Klokka er 08:42.
246
00:12:31,877 --> 00:12:34,921
Greit. Din tur.
247
00:12:35,213 --> 00:12:37,257
Hei. Jeg er her fra
Koalisjonen for Livet.
248
00:12:37,549 --> 00:12:40,552
Vi vet at dette er
en veldig vanskelig dag for deg.
249
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Vi er her fordi
vi bryr oss om deg.
250
00:12:42,929 --> 00:12:45,223
Hei. God morgen.
Hvordan har du det?
251
00:12:45,515 --> 00:12:46,675
- Bra.
- Fint vær, ikke sant?
252
00:12:46,725 --> 00:12:48,477
- Ja.
- Ikke bry deg om dem.
253
00:12:48,769 --> 00:12:50,809
Den lille babyen din
har allerede et bankende hjerte,
254
00:12:51,021 --> 00:12:53,440
og hun elsker deg
av hele sitt lille hjertet.
255
00:12:53,732 --> 00:12:57,611
Det du gjør akkurat nå
virker ikke som omsorg.
256
00:12:59,613 --> 00:13:01,573
Beklager. Kom igjen.
257
00:13:01,865 --> 00:13:04,451
Vi vil bare få deg inn, ok?
258
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
Bare gå gjennom den døren.
259
00:13:07,412 --> 00:13:08,872
De forstår ikke.
260
00:13:09,164 --> 00:13:11,284
- Hei. Jeg heter Marilisa.
261
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
Jeg er med
i koalisjonen for Life,
262
00:13:13,168 --> 00:13:14,711
og vi ville bare
fortelle deg
263
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
at vi har andre alternativer
for deg hvis du er interessert
264
00:13:18,006 --> 00:13:19,299
eller hvis du ønsker å snakke.
265
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
Dritt! De fikk en.
266
00:13:21,134 --> 00:13:23,014
Jeg skulle ønske de lot
disse stakkars kvinnene være i fred.
267
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
... føler deg trygg og komfortabel.
268
00:13:26,014 --> 00:13:27,694
- Elena, slå på sprinkleranlegget.
- Kom igjen.
269
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
Renee, ring politiet
og rapporter en forstyrrelse.
270
00:13:30,977 --> 00:13:33,480
Greit. Men den siste gangen
vi gjorde det,
271
00:13:33,772 --> 00:13:35,772
var ikke politiet super begeistret
når de dukket opp
272
00:13:35,816 --> 00:13:37,296
og ingen gjorde
noe ulovlig.
273
00:13:37,400 --> 00:13:40,320
Nummeret du prøver
å huske er 911.
274
00:13:42,572 --> 00:13:44,866
Greit. Jepp. Yeah. Greit.
276
00:13:49,871 --> 00:13:52,290
Få tak i babyen!
277
00:13:52,582 --> 00:13:54,417
Når skiftet mitt var over,
278
00:13:54,709 --> 00:13:57,921
Kunne jeg ikke vente på
å komme ut.
279
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
Hei. Jeg tror ikke
jeg har sett deg her før.
280
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Nei, det er min første dag.
281
00:14:03,677 --> 00:14:05,345
Kan du fortelle meg
hvorfor du er frivillig?
283
00:14:08,056 --> 00:14:09,766
Jeg vet ikke
om jeg kommer tilbake,
284
00:14:10,058 --> 00:14:11,351
så jeg bare sjekker det ut.
285
00:14:11,643 --> 00:14:14,020
Kan jeg spørre om navnet ditt?
286
00:14:14,312 --> 00:14:15,605
Abby.
287
00:14:15,897 --> 00:14:17,440
- Abby.
- Mm-hmm.
288
00:14:17,732 --> 00:14:20,402
Abby, du vet at de
utfører aborter her, ikke sant?
289
00:14:25,031 --> 00:14:28,243
Du vet, faktisk
har jeg hatt en abort selv.
290
00:14:28,535 --> 00:14:30,335
Så jeg har ikke noe problem
med at en annen kvinne
291
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
tar den samme beslutningen.
292
00:14:31,830 --> 00:14:33,224
Jeg er så lei for
at du måtte gå gjennom det.
293
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
Nei, det går bra. Egentlig.
294
00:14:35,083 --> 00:14:36,960
Det var min avgjørelse.
Ingen tvang meg til å gjøre det.
295
00:14:37,252 --> 00:14:39,533
Hvis du noen gang ønsker å snakke
med noen om noe ...
296
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
Gud, dere slutter aldri?
297
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Disse kvinnene har det vondt.
Hvorfor gjør du dette mot dem?
298
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
Vi er ikke her for å skade dem
eller fordømme dem.
299
00:14:47,596 --> 00:14:48,638
Vi er her for å hjelpe dem.
300
00:14:48,930 --> 00:14:50,265
Ved å kle dere i kostymer
301
00:14:50,557 --> 00:14:52,451
og vise dem forferdelige
bilder for å skremme dem?
302
00:14:52,475 --> 00:14:54,895
I hvilken verden ville en kvinne
kjøre til noen kledd som
303
00:14:55,186 --> 00:14:58,982
Mannen med ljåen for å få hjelp
med sin krise-graviditet?
304
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
Jeg er med Koalisjonen
for Livet, og de er ikke.
305
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
Så vi kan be dem om å stoppe,
og vi gjør det.
306
00:15:04,571 --> 00:15:06,823
Men vi kan ikke tvinge dem
til å gjøre noe.
307
00:15:07,115 --> 00:15:11,036
Bare så du vet det,
så jeg tror du har rett, Abby.
308
00:15:11,328 --> 00:15:12,454
Hjelper ikke.
309
00:15:12,746 --> 00:15:14,372
Marilisa, la henne være i fred.
310
00:15:14,664 --> 00:15:16,416
Abby, gå inn i bilen.
312
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
Når jeg tilbake, er jeg overrasket
313
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
Jeg innrømmet å ha hatt
en abort til Marilisa.
314
00:15:33,016 --> 00:15:35,518
Jeg hadde aldri fortalt det til noen.
315
00:15:35,810 --> 00:15:39,105
Det betyr at jeg sikkert
burde ta meg tid til å forklare.
316
00:15:41,942 --> 00:15:45,070
På universitet, gikk jeg fra
ville å være småby-streber
317
00:15:45,362 --> 00:15:47,822
til partyjente på et blunk.
318
00:15:48,114 --> 00:15:51,701
Bokstavelig talt, fra det øyeblikk
foreldrene mine satte meg av.
319
00:15:51,993 --> 00:15:54,162
Mark bodde i bygningen min,
320
00:15:54,454 --> 00:15:56,039
og var ti år
eldre enn meg.
321
00:15:56,331 --> 00:15:57,916
Vi begynte å date ...
322
00:15:58,208 --> 00:16:00,335
ingenting seriøst,
323
00:16:00,627 --> 00:16:04,339
fram til den dagen jeg så to linjer
på graviditetstesten.
324
00:16:10,220 --> 00:16:13,098
Hei. Det går bra.
Det går bra.
325
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
Vi tar deg til en klinikk
og fikser det.
326
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Hva mener du?
327
00:16:18,353 --> 00:16:20,438
Jeg vet om et sted, i Houston.
328
00:16:20,730 --> 00:16:23,191
Hvordan vet du om et sted
i Houston?
329
00:16:27,028 --> 00:16:29,698
Naturligvis hadde ikke
Markus de 500$ som trengtes
330
00:16:29,990 --> 00:16:31,825
for å "få det gjort."
331
00:16:32,117 --> 00:16:33,243
Ikke jeg heller.
332
00:16:33,535 --> 00:16:35,996
Så jeg søkte om
mitt aller første kredittkort.
333
00:16:36,287 --> 00:16:38,540
Jeg tenkte,
334
00:16:38,832 --> 00:16:41,710
"Jeg kan ikke fortelle foreldrene
mine om dette.
335
00:16:42,002 --> 00:16:44,004
"De kan ikke vite
at jeg har sex.
336
00:16:44,295 --> 00:16:46,965
De kan ikke vite at jeg er gravid."
337
00:16:47,257 --> 00:16:49,634
Jeg husker det ikke var
noen utenfor,
338
00:16:49,926 --> 00:16:52,387
men venterommet
var fullt.
340
00:16:54,264 --> 00:16:56,558
Mitt neste klart minne
var å våkne
341
00:16:56,850 --> 00:16:58,852
liggende på et bord,
føttene i stigbøyler,
342
00:16:59,144 --> 00:17:01,813
med et smertefullt trykk
byggende i magen min.
343
00:17:02,105 --> 00:17:03,898
- Jeg kunne høre meg selv stønnet,
344
00:17:04,190 --> 00:17:05,775
men det hørtes fjernt.
345
00:17:06,067 --> 00:17:08,486
Det går bra, kjære.
Bare slapp av.
346
00:17:10,697 --> 00:17:13,116
Jeg husker at jeg våknet
lent fremover,
347
00:17:13,408 --> 00:17:16,036
sittende på
en hard plast stol.
348
00:17:16,327 --> 00:17:18,705
Stol min var på en linje
349
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
fylt av jentene som hadde vært
i venterommet med meg.
350
00:17:22,042 --> 00:17:23,835
Noen stirret i gulvet.
351
00:17:24,127 --> 00:17:25,587
Noen gjynget
med armene
352
00:17:25,879 --> 00:17:27,630
rundt magen.
353
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
Noen gråt sakte.
354
00:17:30,550 --> 00:17:32,677
Jeg ble gitt noen kjeks.
355
00:17:35,597 --> 00:17:38,224
Jeg slengte opplevelsen
i en boks, stengt den igjen,
356
00:17:38,516 --> 00:17:40,226
og gjemt den i et mørkt hjørne
av min sjel,
357
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
og lot som om
det aldri hadde skjedd.
358
00:17:44,230 --> 00:17:48,068
Men jeg var ikke ferdig
å gjøre dårlige beslutninger ennå.
359
00:17:48,359 --> 00:17:50,153
Abby, det er ikke for sent
å stoppe dette.
360
00:17:50,445 --> 00:17:52,363
Jeg henter bilen,
du sklir ut døren,
361
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
og så kjøre vi vekk.
362
00:17:54,324 --> 00:17:56,117
Jeg kan ikke gjøre det
mot foreldrene mine.
363
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
- Abby, foreldrene dine vil
bli glade.
366
00:18:13,927 --> 00:18:16,054
Smil, far.
367
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
Jeg prøver.
368
00:18:18,807 --> 00:18:20,167
Å kalle vårt ekteskap en fiasko
369
00:18:20,433 --> 00:18:22,435
ville være en fornærmelse
mot fiaskoer.
370
00:18:22,727 --> 00:18:24,771
Den siste dråpen var et år senere
på Valentinsdagen.
371
00:18:25,063 --> 00:18:27,249
- Mark besluttet at vi skulle feire
372
00:18:27,273 --> 00:18:28,691
ved å lage smørbrød.
373
00:18:28,983 --> 00:18:31,194
Men senere den kvelden,
etter at vi hadde gått til sengs,
374
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
gled han ut av leiligheten
for å være med en annen kvinne.
375
00:18:34,823 --> 00:18:37,117
Jeg søkte om skilsmisse
neste dag,
376
00:18:37,408 --> 00:18:40,912
engstelig for å bli fri fra han,
og en følelse av at jeg allerede var,
377
00:18:41,204 --> 00:18:43,289
før et par uker senere ...
378
00:18:43,581 --> 00:18:44,833
Ikke igjen.
379
00:18:45,125 --> 00:18:47,127
Panikk og sorg overveldet meg.
380
00:18:47,418 --> 00:18:50,672
Jeg ønsket ikke å være koblet
til denne mannen på noen måte.
381
00:18:50,964 --> 00:18:52,684
- Og hvis jeg skulle få barnet sitt,
382
00:18:52,841 --> 00:18:56,094
ville jeg være koblet til ham
for resten av livet mitt.
383
00:18:56,386 --> 00:19:00,348
Så mitt neste besøk til klinikken
var ikke som frivillig eskorte
384
00:19:00,640 --> 00:19:02,892
men som en kunde.
385
00:19:03,184 --> 00:19:04,936
Jeg har aldri sett
ultralydbildet.
386
00:19:05,228 --> 00:19:08,857
Men sykepleier fortalte
meg at jeg var åtte uker gravid,
387
00:19:09,149 --> 00:19:12,110
noe som kvalifiserte meg for
en kjemisk indusert abort,
388
00:19:12,402 --> 00:19:15,530
bedre kjent som
RU-486 abortpillen.
389
00:19:15,822 --> 00:19:18,241
Fristen var ni uker.
390
00:19:18,533 --> 00:19:20,368
Det virket mer privat,
391
00:19:20,660 --> 00:19:24,330
mindre invasiv, mer naturlig.
392
00:19:24,622 --> 00:19:28,209
Så jeg ga dem de 400$,
og tok den første pillen.
393
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
I morgen, når du er klar,
394
00:19:30,753 --> 00:19:33,034
skal du ta de fire
piller i denne lille brune posen.
395
00:19:33,298 --> 00:19:34,507
Det er misoprostol.
396
00:19:34,799 --> 00:19:36,559
Det vil bare varsomt
tømme livmoren din.
397
00:19:36,759 --> 00:19:38,303
Og det kommer til å bli
en liten blødning,
398
00:19:38,595 --> 00:19:40,388
men ikke noe mer enn
en tung mens.
399
00:19:40,680 --> 00:19:41,960
Og, hvis det er
noen kramper,
400
00:19:42,223 --> 00:19:43,391
kan du ta noen ibuprofen.
402
00:19:47,312 --> 00:19:48,730
Ok, er du klar.
403
00:19:52,817 --> 00:19:54,611
Ha en fin dag.
404
00:19:57,030 --> 00:19:59,490
Neste dag,
gjorde jeg som jeg ble fortalt.
405
00:19:59,782 --> 00:20:02,535
Jeg spiste en lett lunsj og la
pillene i den brune veska.
406
00:20:05,705 --> 00:20:07,415
Jeg ble fortalt at jeg trolig
kom til å blø
407
00:20:07,707 --> 00:20:09,083
i omtrent en time.
408
00:20:09,375 --> 00:20:12,086
I mellomtiden, la jeg meg
til rette i senga.
409
00:20:16,925 --> 00:20:18,343
Litt senere ...
429
00:22:12,874 --> 00:22:15,335
Etter 12 timer i dødskamp,
430
00:22:15,626 --> 00:22:17,962
sovnet jeg på badegulvet.
431
00:22:18,254 --> 00:22:22,592
Det slo meg at dette var
slik jeg kom til å dø.
432
00:22:22,884 --> 00:22:24,802
Jeg lurte på hvem som ville finne meg.
433
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
Jeg ba om at det ikke skulle være
min mor.
434
00:22:30,850 --> 00:22:32,977
Det er ikke unormalt.
435
00:22:33,269 --> 00:22:35,188
Ikke unormalt?
436
00:22:35,480 --> 00:22:37,732
Blødningen,
størkningen, smerten?
437
00:22:38,024 --> 00:22:39,150
Er det normalt?
438
00:22:39,442 --> 00:22:41,652
Bruk varmeputer,
ta deg et varmt bad,
439
00:22:41,944 --> 00:22:43,237
- ta ibuprofen.
440
00:22:43,529 --> 00:22:46,282
Hvordan kunne du ikke
fortelle meg om dette?
441
00:22:46,574 --> 00:22:49,494
Hva skjedde med å
forsiktig tømme livmoren?
442
00:22:49,786 --> 00:22:51,871
Det er det jeg ble fortalt
ville skje.
443
00:22:52,163 --> 00:22:54,624
Jeg beklager,
men jeg har en annen pasient.
445
00:22:58,795 --> 00:23:00,838
Åtte uker gikk.
446
00:23:01,130 --> 00:23:03,633
Åtte uker med blodklumper.
447
00:23:03,925 --> 00:23:07,011
- åtte uker uutholdelig kramper.
448
00:23:07,303 --> 00:23:10,681
Og når det endelig var over,
hadde mitt sinne forsvunnet,
449
00:23:10,973 --> 00:23:13,559
bare for å bli erstattet
av selvforakt.
450
00:23:13,851 --> 00:23:16,312
Det betydde at jeg ikke lenger
skyldte på Planned Parenthood
451
00:23:16,604 --> 00:23:18,564
for alt som skjedde.
452
00:23:18,856 --> 00:23:21,150
Jeg klandret meg selv.
454
00:23:22,860 --> 00:23:24,260
Det ser ikke ut som
455
00:23:24,445 --> 00:23:27,532
Dr. Plummer kommer på lørdag,
men jeg kan ringe Dr. Wagner.
456
00:23:27,824 --> 00:23:30,159
Renee. - Det høres bra ut.
Gi ham en samtale. - Greit.
457
00:23:30,451 --> 00:23:32,620
Abby. Hei.
Vi har ikke sett deg på en stund.
458
00:23:32,912 --> 00:23:34,664
Hmm, ja, jeg har vært opptatt.
459
00:23:34,956 --> 00:23:37,125
Det er godt
å ha deg tilbake.
460
00:23:37,417 --> 00:23:38,918
Forresten,
vi har en mulighet
461
00:23:39,210 --> 00:23:40,545
som jeg tror du kan være
perfekt for.
462
00:23:40,837 --> 00:23:42,171
- Ja?
- Ja.
463
00:23:42,463 --> 00:23:44,215
Hei.
464
00:23:44,507 --> 00:23:46,968
- Er du kjent med Planned Parenthood?
- Ikke egentlig.
465
00:23:47,260 --> 00:23:49,095
Så der sto jeg,
466
00:23:49,387 --> 00:23:51,147
og veivet stolt med
Planned Parenthood-flagget.
467
00:23:51,431 --> 00:23:53,057
Og seks måneder senere,
468
00:23:53,349 --> 00:23:56,477
etter at jeg ble uteksaminert med
min grad i psykologi,
469
00:23:56,769 --> 00:23:59,272
ble saken min også karrieren min,
470
00:23:59,564 --> 00:24:02,984
til tross for misnøye fra
nesten alle i mitt liv.
471
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Slik jeg ser det, er det
virkelige problemet levedyktighet.
472
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
På dette tidspunktet kan fosteret
leve utenfor livmoren.
473
00:24:08,531 --> 00:24:10,291
Men før det,
er det bare uferdig vev
474
00:24:10,491 --> 00:24:12,201
som ikke aldri kunne
overleve på egen hånd.
475
00:24:12,493 --> 00:24:14,653
Abby, hvordan kan du si at det er
greit å avbryte på åtte uker
476
00:24:14,745 --> 00:24:15,872
men ikke på 24?
477
00:24:16,164 --> 00:24:18,499
Levedyktighet forandrer seg
når medisinsk vitenskap blir bedre.
478
00:24:18,791 --> 00:24:21,419
Sier du at grensen mellom
hva som er moralsk eller umoralsk
479
00:24:21,711 --> 00:24:23,111
endrer seg etterhvert som
medisinsk vitenskap utvikler seg?
480
00:24:23,212 --> 00:24:25,173
Det jeg sier er at jeg ikke
kommer til å be om unnskyldning
481
00:24:25,465 --> 00:24:28,176
for å gjøre en jobb
som hjelper kvinner i krise.
482
00:24:28,468 --> 00:24:31,387
Jeg elsker jobben min.
Jeg er forpliktet til å gjøre det.
483
00:24:31,679 --> 00:24:33,639
Jeg er jobben min.
484
00:24:33,931 --> 00:24:36,809
Det er en del av
det som gjør meg til meg.
485
00:24:37,101 --> 00:24:38,394
Bare å akseptere det.
486
00:24:38,686 --> 00:24:40,271
Grei advarsel, det, Doug.
487
00:24:40,563 --> 00:24:42,857
Dr. Dobson bok
"Det viljesterke barnet"
488
00:24:43,149 --> 00:24:45,860
var en av de første bøkene
jeg kjøpte.
489
00:24:46,152 --> 00:24:47,152
Jeg har den fortsatt.
490
00:24:47,403 --> 00:24:48,643
All right,
hvem vil ha dessert?
491
00:24:48,905 --> 00:24:50,656
Abby, kjære,
kan du hjelpe meg?
492
00:24:52,867 --> 00:24:54,368
Takk skal du ha.
493
00:25:01,209 --> 00:25:03,252
Du vil ikke tro
hva som skjedde denne uken.
494
00:25:03,544 --> 00:25:05,254
En kvinne kom inn
med magesmerter,
495
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
og da vi undersøkte henne,
496
00:25:06,923 --> 00:25:09,550
oppdaget vi
at det var livmorkreft.
497
00:25:09,842 --> 00:25:12,637
Det er fint.
498
00:25:12,929 --> 00:25:15,056
Du bryr deg ikke engang.
499
00:25:15,348 --> 00:25:16,548
Mer enn du skjønner,
kjære.
500
00:25:16,599 --> 00:25:18,639
Kan du ta disse ut
til bordet for meg, please?
502
00:25:25,066 --> 00:25:26,567
Greit.
503
00:25:26,859 --> 00:25:30,363
Akkurat nå, trenger deg at
lytter til meg.
504
00:25:32,073 --> 00:25:34,909
Jeg vet at du ikke er enig,
men for faren din og meg,
505
00:25:35,201 --> 00:25:38,204
var du vår baby
fra øyeblikket du ble unnfanget.
506
00:25:38,496 --> 00:25:41,541
Jeg vet du ikke føler det sånn,
men det gjør vi.
507
00:25:43,501 --> 00:25:45,586
Du liker ikke
hvor hun jobber?
508
00:25:45,878 --> 00:25:49,131
Jeg kan ikke fordra det.
509
00:25:49,423 --> 00:25:51,175
Men du ønsker likevel
å gifte seg med henne?
510
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Ja, absolutt.
511
00:25:54,178 --> 00:25:56,472
- er ikke kjærlighet stor?
514
00:26:08,901 --> 00:26:11,612
Det er ikke meninga at
du ser lykkeligere ut enn meg.
515
00:26:11,904 --> 00:26:14,991
Hvorfor ikke?
Du valgte riktig denne gangen.
516
00:26:15,283 --> 00:26:17,994
Så der sto jeg,
og gav mine løfter på nytt.
517
00:26:18,286 --> 00:26:21,163
Hvem gir fra seg denne kvinnen
for å gifte seg med denne mannen?
518
00:26:21,455 --> 00:26:22,582
Hennes mor og meg.
519
00:26:22,873 --> 00:26:24,834
Denne gangen med en fyr
520
00:26:25,126 --> 00:26:27,086
som faktisk elsket meg.
521
00:26:31,799 --> 00:26:33,919
Vi har andre dager
som du kan være frivillig
522
00:26:33,968 --> 00:26:35,248
eller andre skift
dersom dette ikke
523
00:26:35,469 --> 00:26:36,669
funker for deg, men ...
524
00:26:36,804 --> 00:26:38,556
Bare ett sekund. Vent litt.
525
00:26:40,349 --> 00:26:41,726
Abby.
526
00:26:42,018 --> 00:26:45,104
Hei, Marilisa.
Noen tegn til Grim Reaper?
527
00:26:45,396 --> 00:26:47,106
- Nei, heldigvis.
528
00:26:47,398 --> 00:26:48,774
Du ser veldig fin ut i dag.
529
00:26:49,066 --> 00:26:50,192
takk.
530
00:26:50,484 --> 00:26:52,111
Jeg er den nye rådgiveren.
531
00:26:52,403 --> 00:26:54,113
jeg er sikker på at
du kommer til å være
532
00:26:54,405 --> 00:26:55,885
den beste rådgiveren
de noen gang har hatt.
533
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
Venn?
534
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
- forlovede.
535
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Yeah. Hun tvinger meg hit.
536
00:27:02,538 --> 00:27:04,749
Løgner. Han var her
og ba på de fleste lørdagene.
537
00:27:05,041 --> 00:27:07,627
Alt han gjorde var å endre det
til hver eneste lørdag.
538
00:27:07,918 --> 00:27:10,296
Gratulerer, dere to.
539
00:27:10,588 --> 00:27:11,839
Jeg ønsker dere all lykke.
540
00:27:12,131 --> 00:27:13,591
Takk, Abby.
541
00:27:16,886 --> 00:27:18,054
På dette stadiet,
542
00:27:18,346 --> 00:27:19,466
mellom seks og åtte uker,
543
00:27:19,680 --> 00:27:21,280
er det bare litt fosterstoff,
en klump av vev,
544
00:27:21,557 --> 00:27:24,226
ikke mye mer enn en polypp
eller en blodpropp.
545
00:27:24,518 --> 00:27:27,355
- Så det er ikke en baby ennå?
- Nei ikke i det hele tatt.
546
00:27:27,647 --> 00:27:30,524
- Og den kan ikke føle noen smerte?
- Ingen overhodet.
547
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
Det er en bekymring
for mange kvinner.
548
00:27:32,985 --> 00:27:35,071
Og for å være ærlig,
var det et problem for meg, også.
549
00:27:35,363 --> 00:27:38,032
Men en ting
som alle eksperter er enige om
550
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
er at på dette stadiet,
kan ikke fosteret føle noe.
551
00:27:44,205 --> 00:27:46,707
- Det er fortsatt en del av
meg som ikke er sikker. - Jeg vet det.
552
00:27:46,999 --> 00:27:48,042
Stol på meg.
553
00:27:48,334 --> 00:27:51,087
Ingen ønsker
å ta abort.
554
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Ikke som de ønsker seg en ny bil
eller en iskrem.
555
00:27:55,675 --> 00:27:59,053
Men de fleste av kvinnene
som sitter i stolen
556
00:27:59,345 --> 00:28:01,222
vet allerede
at dette er en graviditet
557
00:28:01,514 --> 00:28:03,182
de ikke er forberedt på
å håndtere.
558
00:28:03,474 --> 00:28:05,559
Det tar bare litt tid
å innse det.
560
00:28:07,853 --> 00:28:09,855
Forutsatt at du ønsker
å gå videre,
561
00:28:10,147 --> 00:28:12,307
så kalles prosedyren vi skal
utføre et vakuum ...
562
00:28:12,566 --> 00:28:14,166
Omtrent på den tiden,
bestemte Doug og jeg oss
563
00:28:14,402 --> 00:28:16,737
for at vi ønsket å gjøre
tilbedelse til en del livet.
564
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Vi fant en kirke
som syntes å passe.
565
00:28:19,824 --> 00:28:22,952
Men de fleste søndagsmorgener,
følte jeg meg utestengt i kulden.
566
00:28:23,244 --> 00:28:25,496
"For du har skapt
mitt innerste vesen.
567
00:28:25,788 --> 00:28:27,957
"Du har vevd meg
i mors liv.
568
00:28:28,249 --> 00:28:29,959
"Jeg priser deg fordi
jeg er skapt på et forferdelig
569
00:28:30,251 --> 00:28:31,627
og underfullt vis.
570
00:28:31,919 --> 00:28:35,506
Underfulle er dine gjerninger,
og min sjel kjenner det såre vel."
571
00:28:35,798 --> 00:28:38,592
Det som er fantastisk med
denne teksten er at vi ser
572
00:28:38,884 --> 00:28:41,178
at selv livmorens stillhet
573
00:28:41,470 --> 00:28:44,849
former Gud menneskene
574
00:28:45,141 --> 00:28:47,393
i Sitt bilde
i Sin likhet.
575
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
- Ja.
- Jeg vet akkurat hvordan du føler deg.
576
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Jeg mener, jeg er katolikk,
577
00:28:51,731 --> 00:28:53,691
og på søndag, hørte jeg
en preken om abort.
578
00:28:53,983 --> 00:28:56,610
Jeg bryr meg ikke om
hva noen sier.
579
00:28:56,902 --> 00:28:58,612
Jeg vet at jeg gjør
Guds arbeid her.
580
00:29:00,573 --> 00:29:01,949
Dere kan aldri gjette
581
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
hvem som banket på døren min
i går kveld.
582
00:29:04,160 --> 00:29:06,537
- Hvem?
Shawn Carney.
583
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
- Hold kjeft.
- Vent, vent, vent.
584
00:29:08,831 --> 00:29:10,040
Sheriff Woody på gjerdet?
585
00:29:10,332 --> 00:29:11,351
- Den Shawn Carney?
Ja. Å, ja.
586
00:29:11,375 --> 00:29:13,085
- Hva ville han?
- Å, det var så rart.
587
00:29:13,377 --> 00:29:15,880
Jeg åpner døren,
og jeg gjenkjenner ham.
588
00:29:16,172 --> 00:29:17,315
Jeg sier "jeg vet hvem du er."
589
00:29:17,339 --> 00:29:20,301
Og han gjenkjenner meg også,
og blir helt blyg.
590
00:29:20,593 --> 00:29:22,313
Og han sier,
"Vi-vi bare gjør
591
00:29:22,386 --> 00:29:23,763
"en enkelt kampanje."
592
00:29:24,054 --> 00:29:25,490
- "Vi prøver å få folk til å be
593
00:29:25,514 --> 00:29:27,767
for en slutt på abort
for de neste 40 dagene."
594
00:29:28,058 --> 00:29:30,218
"40 dager? Som
Noah og flommen 40 dager?"
595
00:29:30,436 --> 00:29:32,104
- Stop!
- Nei! - Jeg gjorde det.
596
00:29:32,396 --> 00:29:34,196
- Jeg vet. Og han sa...
- Du er forferdelig.
597
00:29:34,231 --> 00:29:35,524
Du ville ha sagt det samme.
598
00:29:35,816 --> 00:29:37,419
- Jeg ... Du ville ha sagt det samme.
599
00:29:37,443 --> 00:29:39,111
- Ok, vent.
- Ja?
600
00:29:39,403 --> 00:29:40,683
Hvor mange dører
har han banket på?
601
00:29:40,946 --> 00:29:43,949
Prøv og gjett. Du kan ikke.
25.000.
602
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
- Hvor?
- Ja. Overalt.
603
00:29:46,327 --> 00:29:47,745
Overalt.
604
00:29:48,037 --> 00:29:50,015
- Hvordan er det mulig?
- Hva betyr det egentlig?
605
00:29:50,039 --> 00:29:51,290
- Tror du han lyver?
- Nei.
606
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
En sånn fyr
vet ikke hvordan han lyver.
607
00:29:53,584 --> 00:29:56,337
- Det er sant.
- Pro-lifers er så alvorlige.
609
00:30:03,886 --> 00:30:05,655
- Cheryl, de skoene
610
00:30:05,679 --> 00:30:07,056
- er utrolige.
- Jeg vet det. Takk skal du ha.
611
00:30:12,186 --> 00:30:14,146
- Du passe virkelig inn her.
- Takk skal du ha.
612
00:30:14,438 --> 00:30:15,648
Liker du det?
613
00:30:15,940 --> 00:30:17,566
Ja, absolutt.
.
614
00:30:17,858 --> 00:30:19,193
Vet du hva,
jeg tror det er på tide
615
00:30:19,485 --> 00:30:21,028
for deg å ta det neste steget.
616
00:30:21,320 --> 00:30:23,948
Jeg vil at du skal møte meg i
POC rommet om fem minutter.
617
00:30:24,240 --> 00:30:25,991
- Greit.
- Greit.
618
00:30:29,537 --> 00:30:30,704
- Hørte du det?
619
00:30:30,996 --> 00:30:33,666
Jeg passer virkelig inn her.
620
00:30:33,958 --> 00:30:36,752
Mm-hmm. Vet du
hva P.S.U. står for?
621
00:30:37,044 --> 00:30:38,921
Produkter for å Stoppe Unnfangelse.
622
00:30:39,213 --> 00:30:41,131
Parterte småbiter av unger.
623
00:30:41,423 --> 00:30:42,883
Håper du hadde en lett frokost.
624
00:30:44,844 --> 00:30:46,595
I anlegget vårt,
625
00:30:46,887 --> 00:30:49,515
var PSU rommet
det aller helligste.
626
00:30:49,807 --> 00:30:52,059
De fleste av de ansatte
hadde aldri satt foten der.
627
00:30:52,351 --> 00:30:54,687
Etter en kirurgisk abort,
måtte hvert foster
628
00:30:54,979 --> 00:30:57,106
bli nøye satt sammen
i en petriskål
629
00:30:57,398 --> 00:30:59,318
for å sørge for at ingen av
delene manglet.
630
00:30:59,608 --> 00:31:00,860
For hvis de manglet,
631
00:31:01,151 --> 00:31:04,071
betydde det at de var
fortsatt inne i pasienten.
632
00:31:04,363 --> 00:31:07,157
Ved slutten av dagen,
vil det være 30 eller 40 skåler,
633
00:31:07,449 --> 00:31:10,744
og legene ville måtte
signere for hver enkelt.
634
00:31:12,705 --> 00:31:14,206
Jeg vil at du skal se noe.
635
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
Kom igjen.
636
00:31:26,427 --> 00:31:28,929
Det er fantastisk.
Du kan se alt.
637
00:31:31,181 --> 00:31:33,181
Vet du hva som har skjedd
med alle andre personer
638
00:31:33,434 --> 00:31:35,102
som har kommet inn her
og sett en av disse?
639
00:31:35,394 --> 00:31:36,979
Det første de gjør?
640
00:31:37,271 --> 00:31:40,232
De gråter.
641
00:31:40,524 --> 00:31:43,736
Men ikke du.
642
00:31:44,028 --> 00:31:45,905
Det er slik jeg vet
du er den rette.
643
00:31:46,196 --> 00:31:49,450
Veldig snart, vil
jeg bli kalt opp til Houston,
644
00:31:49,742 --> 00:31:52,578
og noen vil må
erstatte meg her.
645
00:31:52,870 --> 00:31:55,205
Personlig
ønsker jeg at det skal være deg.
646
00:31:56,874 --> 00:31:58,459
Jeg vil vært beæret.
647
00:31:58,751 --> 00:32:00,794
Bra.
648
00:32:07,217 --> 00:32:10,220
Kjære, er du sikker på at
du ikke er gravid?
649
00:32:10,512 --> 00:32:12,806
Nei, jeg er ikke gravid.
650
00:32:14,725 --> 00:32:16,060
Greit.
651
00:32:17,645 --> 00:32:20,022
Hva får deg til å tro det?
652
00:32:20,314 --> 00:32:21,982
Ikke noe spesielt.
653
00:32:24,151 --> 00:32:25,986
Doug, jeg rådgir gravide kvinner
hver dag,
654
00:32:26,278 --> 00:32:28,614
så tror du ikke
at hvis jeg skulle bli gravid,
655
00:32:28,906 --> 00:32:31,066
til tross for p-piller,
så ville jeg vært klar over det selv?
656
00:32:32,242 --> 00:32:33,702
Ja, du har rett.
657
00:32:33,994 --> 00:32:35,746
Glem at jeg sa noe.
658
00:32:40,709 --> 00:32:43,879
- Har du en graviditetstest?
- Ja.
659
00:32:44,171 --> 00:32:45,756
For hvem?
662
00:33:02,272 --> 00:33:05,192
Du vet, vi kan håndtere
på det for deg hvis du ønsker.
664
00:33:11,991 --> 00:33:13,325
Hva?!
Kjære, det er fantastisk!
665
00:33:13,617 --> 00:33:15,057
Jeg visste ikke engang at
du prøvde!
666
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Vi gjorde ikke det.
667
00:33:17,788 --> 00:33:21,333
Noen ganger
har Herren bare en plan.
668
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
- Det er ingen sjanse ...
- Ikke bekymre deg, mamma.
669
00:33:24,003 --> 00:33:26,338
Jeg ville aldri ha fortalt deg
hvis jeg var ikke sikker.
670
00:33:26,630 --> 00:33:28,882
Du skal bli en bestefar.
671
00:33:29,174 --> 00:33:30,718
Abby?
672
00:33:31,010 --> 00:33:32,136
Hei jente.
673
00:33:32,428 --> 00:33:34,138
Vi kunne ikke være
mer stolt av deg.
674
00:33:34,430 --> 00:33:35,430
Og du kommer
675
00:33:35,639 --> 00:33:37,558
ti å gjennomføre dette svangerskapet
til termin?
676
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Ja.
677
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
Vi gjør det.
678
00:33:40,936 --> 00:33:45,482
Vi har begrenset med tid,
og energi.
679
00:33:45,774 --> 00:33:47,317
Hvis du velger
å bruke det andre steder,
680
00:33:47,609 --> 00:33:49,778
er det mindre av deg her.
681
00:33:50,070 --> 00:33:52,031
Jeg bare forteller deg dette
for ditt eget beste.
682
00:33:52,322 --> 00:33:54,575
Jeg forstår,
men når denne babyen er født,
683
00:33:54,867 --> 00:33:57,077
lover jeg,
at jeg er tilbake på pillen,
684
00:33:57,369 --> 00:33:58,889
og kanskje vil
den gjøre jobben sin denne gangen.
685
00:34:00,497 --> 00:34:03,876
Jeg har allerede advart Doug,
at vi bare skal ha en.
686
00:34:04,168 --> 00:34:05,335
Så, i mellomtiden,
687
00:34:05,627 --> 00:34:08,464
ønsker du å flytte meg
til laboratoriet eller gjenvinning?
688
00:34:08,756 --> 00:34:10,174
Nei.
689
00:34:10,466 --> 00:34:12,266
Tror du ikke
det vil gjøre kvinner ubehagelig
690
00:34:12,509 --> 00:34:14,219
- når jeg begynner å vise?
- Nei.
691
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
Hvis noe, vil det
oppmuntre dem til å avbryte.
692
00:34:19,349 --> 00:34:21,310
En av disse ble akkurat gitt
rom 3.
693
00:34:21,602 --> 00:34:23,482
- Greit.
- Og dette er fra Dr. Stevens i rom 1.
694
00:34:23,645 --> 00:34:24,645
1. Takk.
695
00:34:24,855 --> 00:34:26,975
Lytt til hva Abby sier.
- Rob, Christina, hei.
696
00:34:27,191 --> 00:34:29,151
Abby, jeg er så glad for at du er her.
697
00:34:29,443 --> 00:34:31,363
Jeg setter pris på at du
hjelper oss med dette.
698
00:34:31,445 --> 00:34:33,465
Ikke bekymre deg. Vi skal
ta godt vare på henne.
699
00:34:33,489 --> 00:34:35,365
Hei, det er greit å være
litt nervøs,
700
00:34:35,657 --> 00:34:37,493
men det er absolutt ingenting
å bekymre seg for.
701
00:34:37,785 --> 00:34:38,994
- Her er en pakke.
- Takk skal du ha.
702
00:34:39,286 --> 00:34:41,080
Kom igjen.
Jeg skal få deg sjekket inn, ok?
703
00:34:42,873 --> 00:34:43,957
Gå.
704
00:34:45,667 --> 00:34:47,127
Mine foreldre presser meg virkelig
705
00:34:47,419 --> 00:34:48,754
til å gjøre dette.
706
00:34:49,046 --> 00:34:50,756
Men hva om jeg fortsatt
gjør en feil?
707
00:34:51,048 --> 00:34:53,383
Du gjør ikke det.
708
00:34:53,675 --> 00:34:56,595
Greit? Videregående er ikke et bra
tidspunkt for å oppdra en baby.
709
00:34:56,887 --> 00:34:58,597
Bare slapp av.
710
00:34:58,889 --> 00:35:01,558
Legen kommer om få minutter, greit?
711
00:35:01,850 --> 00:35:03,393
Kan du bli her med meg?
712
00:35:03,685 --> 00:35:07,022
Kjære, jeg vil gjerne,
men jeg er bare en rådgiver.
713
00:35:07,314 --> 00:35:09,817
De vil ikke ha meg her
under prosedyren.
714
00:35:10,109 --> 00:35:12,109
Det hele tar
bare et par minutter,
715
00:35:12,236 --> 00:35:14,321
og kommer innom deg
på postoperativ avdeling,
716
00:35:14,613 --> 00:35:17,866
og jeg lover deg
at alt vil være i orden.
719
00:35:48,021 --> 00:35:49,857
Herregud.
720
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Elena!
721
00:35:51,650 --> 00:35:53,211
- Er noe galt?
- Nei, nei, baby, du er fin.
722
00:35:53,235 --> 00:35:54,995
Du er fin. Vi trenger
å få henne inn igjen, nå.
723
00:35:55,028 --> 00:35:56,738
Få stolen!
724
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
Ok, baby, vi skal
få deg til å stå opp.
725
00:35:59,366 --> 00:36:01,285
- Herregud. Herregud.
- Forsiktig!
726
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
Det går greit.
727
00:36:05,122 --> 00:36:06,850
Hva gjør jeg?
- Få henne på bordet.
728
00:36:06,874 --> 00:36:08,000
Bare ... Å, Gud.
729
00:36:08,292 --> 00:36:09,793
- Jeg har deg. Jeg har deg.
- Har du henne?
730
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
Herregud,
det er så mye blod!
731
00:36:11,503 --> 00:36:12,647
Hvor er putene ?!
Hvor er putene ?!
732
00:36:12,671 --> 00:36:13,857
- Eh, nederst i den nederste skuffen!
- Hvor?
733
00:36:13,881 --> 00:36:14,941
Nederste skuffen!
Det er der de har dem!
734
00:36:14,965 --> 00:36:16,845
- Så mye blod.
- Vi må stoppe blødningen.
735
00:36:16,884 --> 00:36:17,884
Det kommer til å ordne seg.
736
00:36:18,093 --> 00:36:19,821
- Elena, skaff en lege!
- Herregud! Greit! Greit!
737
00:36:19,845 --> 00:36:21,555
- Doktor!
- Det kommer til å ordne seg.
738
00:36:21,847 --> 00:36:23,432
- Doktor!
- Hvorfor skjer dette?
739
00:36:23,724 --> 00:36:26,393
Jeg forstår ikke.
Jeg forstår ikke.
740
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Dritt!
Flytt deg! Gasbind!
741
00:36:29,438 --> 00:36:30,623
- Jeg trenger mer gasbind, nå!
- Jeg vet ikke hvor det er.
742
00:36:30,647 --> 00:36:32,816
- Hent fatet til meg.
Ok, ok, ok.
743
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
Hva gjør jeg? Hva gjør jeg?
- Begynn en intravenøs.
744
00:36:35,736 --> 00:36:37,487
Jeg forstår ikke
hva som skjer.
745
00:36:37,779 --> 00:36:39,239
Her er gasbind.
746
00:36:39,531 --> 00:36:41,467
- Få det til å stoppe.
Hun er så blek.
747
00:36:41,491 --> 00:36:42,635
Livmor viser svart,
helt svart!
748
00:36:42,659 --> 00:36:43,803
Hva betyr det?
Hva betyr det?
749
00:36:43,827 --> 00:36:45,013
- Hva betyr det?
- Den er full av blod!
750
00:36:45,037 --> 00:36:46,872
Hun dør! Herre Gud!
751
00:36:47,164 --> 00:36:48,516
Dette er ikke min jobb.
Dette er ikke hva jeg gjør.
752
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
- Hei hei.
- Ok, ok.
753
00:36:50,792 --> 00:36:51,919
Åh!
754
00:36:52,211 --> 00:36:54,211
Trykket hennes er
60 over 40, pulsen er ujevn.
755
00:36:54,296 --> 00:36:55,536
Hun vil trenge en blodoverføring.
756
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Alt vi har er plasma,
så sett henne på et drypp.
757
00:36:58,175 --> 00:36:59,777
- Å Gud.
Hva gikk galt?
758
00:36:59,801 --> 00:37:01,529
- Hvorfor skjer dette?
- Abby, ro deg ned. Ro deg ned.
759
00:37:01,553 --> 00:37:03,305
Han perforerte livmoren,
760
00:37:03,597 --> 00:37:05,307
tilsynelatende uten selv
å merke det.
761
00:37:05,599 --> 00:37:07,076
Det er bra
du fant henne når du gjorde.
762
00:37:07,100 --> 00:37:08,161
Ok, jeg skal
ringe en ambulanse!
763
00:37:08,185 --> 00:37:09,895
Nei! Ingen ambulanse!
- Nei!
764
00:37:10,187 --> 00:37:11,497
- Cheryl, forklare det til henne!
- Nei.
765
00:37:11,521 --> 00:37:13,523
Vi gjør ikke det.
Vi gjør aldri det.
766
00:37:13,815 --> 00:37:15,335
Tenk på
alle demonstrantene utenfor.
767
00:37:15,442 --> 00:37:16,735
Du ringe en ambulanse,
768
00:37:17,027 --> 00:37:18,747
og det kommer et bilde av det
i avisene.
769
00:37:18,904 --> 00:37:21,531
911 samtaler registreres.
De kan bli gjort offentlig.
770
00:37:21,823 --> 00:37:24,223
Aldri i helvete om jeg
kommer til å tillate at det skal skje.
771
00:37:24,493 --> 00:37:26,536
Ja, men hun kan dø,
og hvis hun gjør ...
772
00:37:26,828 --> 00:37:28,497
Hun kommer ikke til å dø,
773
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
og hun kommer ikke til
å huske noe av dette.
774
00:37:30,874 --> 00:37:32,143
Hvordan vet du at hun ikke
vil huske noe?
775
00:37:32,167 --> 00:37:34,007
Vi bruker en veldig sterk
kombinasjon av medisiner.
776
00:37:34,169 --> 00:37:36,463
Selv når vi vekker henne,
vil hun ikke husker noe av dette.
777
00:37:36,755 --> 00:37:38,435
Skyv en ny runde i henne
med noen fentanyl.
778
00:37:38,674 --> 00:37:40,526
- Jeg er ikke komfortabel med det.
- Vet du hva ?!
779
00:37:40,550 --> 00:37:42,427
Jeg bryr meg ikke om du er
komfortabel! Bare gjør det!
780
00:37:42,719 --> 00:37:44,680
Injiserer koagulant
direkte inn i livmorhalsen.
783
00:37:52,145 --> 00:37:54,731
Se?
Alt er under kontroll.
784
00:37:55,023 --> 00:37:57,001
- Trykket hennes synker.
- Jeg drar ikke.
785
00:37:57,025 --> 00:37:58,944
Jeg drar ikke
før hun er helt fin.
787
00:38:06,159 --> 00:38:07,327
Det har gått to timer.
788
00:38:07,619 --> 00:38:09,389
- Du sa at det var fem minutter.
- Abby ... vet du Abby.
789
00:38:09,413 --> 00:38:11,613
Fortell meg hva ... jeg trenger
å vite hva som skjer.
790
00:38:11,790 --> 00:38:13,601
- Ok, jeg skal gå tilbake og sjekke.
- Hjelp meg
791
00:38:13,625 --> 00:38:15,186
å finne ut hva som skjedde med min datter.
- Jeg skal
792
00:38:15,210 --> 00:38:17,188
gå tilbake og sjekke. Jeg er sikker på at
alt er i orden, ok?
793
00:38:17,212 --> 00:38:18,815
- Vil du, vær så snill?
- Jeg straks tilbake, greit?
794
00:38:18,839 --> 00:38:20,007
Takk skal du ha.
796
00:38:21,842 --> 00:38:23,218
Jeg er så lei meg.
797
00:38:35,188 --> 00:38:37,024
Hei, vi er virkelig
bakpå her ute.
798
00:38:37,316 --> 00:38:40,402
Og faren hennes driver og spør
hvorfor det tar så lang tid.
799
00:38:40,694 --> 00:38:42,321
Takk skal du ha.
800
00:38:47,200 --> 00:38:48,577
Abby?
801
00:38:48,869 --> 00:38:50,787
Hvis du kommer til å drive
denne klinikken en dag,
802
00:38:51,079 --> 00:38:52,789
Må jeg stole på
at du ikke får panikk
803
00:38:53,081 --> 00:38:54,875
ved synet av litt blod.
804
00:38:55,167 --> 00:38:58,378
Nå går du ut der og beroliger
ham at alt er i orden.
806
00:39:15,645 --> 00:39:17,397
Bare litt blod.
807
00:39:33,080 --> 00:39:35,332
Rob. Hei.
808
00:39:35,624 --> 00:39:36,917
Christina har det bra.
809
00:39:37,209 --> 00:39:39,294
Men vi hadde en annen pasient
som har glemt å nevne
810
00:39:39,586 --> 00:39:41,546
en allergi mot et medikament
som vi bruker.
811
00:39:41,838 --> 00:39:43,638
Så det tar litt lengre tid
enn vi ønsker.
812
00:39:43,840 --> 00:39:45,258
- Så hun har det bra?
- Å, ja, hun er ...
813
00:39:45,550 --> 00:39:46,819
- Alt er i orden?
- Hun har det bra.
814
00:39:46,843 --> 00:39:48,595
Å, takk Gud.
815
00:39:48,887 --> 00:39:50,472
Så hvor mye lenger
hun kommer til å bli?
816
00:39:50,764 --> 00:39:53,683
legen
bør være her snart.
817
00:39:53,975 --> 00:39:55,644
Prosedyren tar bare
noen få minutter,
818
00:39:55,936 --> 00:39:58,522
og bedringer kommer til å vare
litt lengre.
819
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Takk, Abby.
820
00:40:00,524 --> 00:40:02,284
Jeg skal gi deg beskjed
så snart hun er ute, ok?
821
00:40:02,567 --> 00:40:03,902
Takk skal du ha.
823
00:40:09,324 --> 00:40:11,660
Det tok legen
nesten en time,
824
00:40:11,952 --> 00:40:13,954
men han fikk endelig
stabilisert Christina.
825
00:40:14,246 --> 00:40:18,041
Rop mitt navn
826
00:40:18,333 --> 00:40:20,043
Og jeg vil svare
827
00:40:20,335 --> 00:40:25,424
Alt du trenger
828
00:40:25,715 --> 00:40:28,969
Er her inni armene mine
829
00:40:29,261 --> 00:40:32,097
Bare pust
830
00:40:32,389 --> 00:40:35,642
Og du vil ha det
trygt og godt
831
00:40:35,934 --> 00:40:37,686
Med meg
832
00:40:37,978 --> 00:40:39,729
Rob?
833
00:40:44,526 --> 00:40:46,486
Christina.
834
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
Hvordan har du det baby?
835
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Trett.
Jeg vil bare dra hjem.
836
00:40:52,951 --> 00:40:54,744
Abby, takk.
837
00:40:55,036 --> 00:40:57,080
Jeg setter pris på
det du har gjort for oss.
838
00:40:57,372 --> 00:40:59,332
Jeg skal ikke glemme det.
839
00:40:59,624 --> 00:41:01,835
Takk skal du ha.
840
00:41:02,127 --> 00:41:03,336
La oss få deg hjem.
842
00:41:14,222 --> 00:41:17,893
Fordi ingen vet du
bedre enn meg
843
00:41:20,437 --> 00:41:25,317
Og ingen har vært
en bedre venn
844
00:41:25,609 --> 00:41:28,320
Så slapp litt av
845
00:41:28,612 --> 00:41:32,115
Kom og hvile
846
00:41:32,407 --> 00:41:35,118
Du har vært sliten i det siste
847
00:41:35,410 --> 00:41:38,455
legg hodet ned
848
00:41:38,747 --> 00:41:45,337
Tror du ikke, baby,
at jeg vet best?
849
00:41:45,629 --> 00:41:52,177
Jeg har vært en far
i lang tid ...
850
00:41:57,015 --> 00:41:58,808
Da har vi låst alt.
851
00:42:00,727 --> 00:42:02,521
- Alle er borte?
852
00:42:02,812 --> 00:42:04,397
- Restitueringsrommmet?
- Tomt.
853
00:42:04,689 --> 00:42:06,858
- Og Cheryl?
- Har akkurat kjørt.
854
00:42:07,150 --> 00:42:10,153
Overraskelse!
855
00:42:12,405 --> 00:42:13,907
- Jippi!
- Vi skal ha en baby!
857
00:42:18,995 --> 00:42:20,539
Og senere samme ettermiddag,
858
00:42:20,830 --> 00:42:22,070
etter satt stopp for
38 svangerskap
859
00:42:22,290 --> 00:42:23,375
i løpet av fire timer,
860
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
brukte vi to timer
på å feire mitt svangerskap
861
00:42:26,753 --> 00:42:28,713
med kake og blomster
og baby-gaver.
862
00:42:29,005 --> 00:42:31,550
- Dette er så mykt, også. - Greit.
863
00:42:35,053 --> 00:42:36,805
Abby!
864
00:42:37,097 --> 00:42:38,640
- Du venter barn!
865
00:42:38,932 --> 00:42:41,685
- Hvordan så du det?
866
00:42:41,977 --> 00:42:43,895
Når har du termin?
867
00:42:44,187 --> 00:42:46,982
- Thanksgiving.
- Min også.
868
00:42:47,274 --> 00:42:48,775
Seriøst?
869
00:42:49,067 --> 00:42:50,610
- Du er så liten.
870
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Ikke så mye lenger.
871
00:42:53,154 --> 00:42:54,864
Tenk på hvor moro
julen vil bli.
872
00:42:55,156 --> 00:42:58,243
Er det noen større velsignelse
enn en ny baby?
873
00:42:58,535 --> 00:43:00,787
Det er fint.
874
00:43:01,079 --> 00:43:04,457
Og jeg er enig.
I de rette omstendighetene.
875
00:43:09,671 --> 00:43:11,756
- Godt å se deg, Abby.
- Du også.
879
00:43:25,020 --> 00:43:26,771
Rundt den tiden,
880
00:43:27,063 --> 00:43:29,566
startet Shawn Carney og hans venner
sin første 40 dager for livet
881
00:43:29,858 --> 00:43:31,943
bønne-maraton noensinne.
882
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
24 timer i døgnet,
syv dager i uken,
883
00:43:35,155 --> 00:43:37,490
var det folk som ba
utenfor klinikken vår.
884
00:43:37,782 --> 00:43:39,159
Dette er ekstremistiske fanatikere
885
00:43:39,451 --> 00:43:40,660
som ikke skyr noen midler
886
00:43:40,952 --> 00:43:42,662
for å begrense
en kvinnes rett til å velge.
887
00:43:42,954 --> 00:43:45,354
Så, er du bekymret for din
sikkerhet og dine ansatte?
888
00:43:45,457 --> 00:43:47,143
Ja absolutt. Vold
er en reell mulighet ...
889
00:43:47,167 --> 00:43:49,336
Cheryl var helt ut av seg,
890
00:43:49,628 --> 00:43:51,338
men jeg ga det ikke
så mye oppmerksomhet.
891
00:43:51,630 --> 00:43:53,798
Jeg var opptatt med annet.
895
00:44:02,223 --> 00:44:04,267
Baby? Baby?
896
00:44:04,559 --> 00:44:06,478
Jeg hater å fortelle deg dette,
897
00:44:06,770 --> 00:44:09,105
men han sier at du bare har
to centimeter åpning.
898
00:44:09,397 --> 00:44:11,983
Hva?!
900
00:44:13,860 --> 00:44:15,987
Kanskje det var dårlig tidspunkt
for å nevne det.
901
00:44:16,279 --> 00:44:17,280
Bare hold kjeft!
902
00:44:17,572 --> 00:44:19,282
Bare ikke ta på meg.
903
00:44:19,574 --> 00:44:22,285
Og bare 22 timer senere ...
904
00:44:22,577 --> 00:44:25,372
to centimeter!
905
00:44:25,664 --> 00:44:28,333
... Jeg fødte
en dyrebar liten jente.
906
00:44:28,625 --> 00:44:30,752
- Vi kalte henne Grace (nåde).
- Han er nede.
907
00:44:31,044 --> 00:44:33,004
Han har ikke sett en bæsjebleie
på lang tid,
908
00:44:33,296 --> 00:44:35,590
og jeg tror at dette er det
perfekte tidspunktet å vise ham en.
909
00:44:35,882 --> 00:44:38,259
Oh, han vil elske det.
910
00:44:40,845 --> 00:44:43,056
Ser du frem
til å være hjemme?
911
00:44:43,348 --> 00:44:45,725
Ja, for de neste
åtte ukene.
912
00:44:46,017 --> 00:44:48,186
Tror du ikke
at barnet trenger deg?
913
00:44:48,478 --> 00:44:51,147
Og hun kommer til å ha meg.
914
00:44:51,439 --> 00:44:54,025
Cheryls blir forfremmet
og overført til Houston.
915
00:44:54,317 --> 00:44:56,486
Hun vil at jeg skal være
leder for klinikken.
916
00:44:57,904 --> 00:44:59,144
Jeg blir
den yngste direktøren
917
00:44:59,322 --> 00:45:01,366
i Planned Parenthoods historie.
918
00:45:01,658 --> 00:45:03,743
Det er ikke den slags
muligheter du sier nei takk til.
919
00:45:04,035 --> 00:45:07,414
Abby, jeg vet ikke
hva du vil jeg skal si.
920
00:45:07,706 --> 00:45:11,042
Jeg er stolt av
dine prestasjoner.
921
00:45:11,334 --> 00:45:13,545
Men jeg kan ikke late som liker
ditt valg av karriere.
922
00:45:13,837 --> 00:45:17,090
Har du tenkt på
det faktum at, som direktør,
923
00:45:17,382 --> 00:45:19,782
vil du faktisk være ansvarlig for
abort ved klinikken?
924
00:45:20,051 --> 00:45:21,344
Ser du ikke
at det er annerledes
925
00:45:21,636 --> 00:45:23,197
fra rådgivning av kvinner
om deres valg?
926
00:45:23,221 --> 00:45:24,681
Jada, men nå kan jeg gjøre vår
927
00:45:24,973 --> 00:45:27,434
klinikk til den beste
i hele konsernavdelingen.
928
00:45:27,726 --> 00:45:31,354
Og redusere antall
uønskede svangerskap.
929
00:45:31,646 --> 00:45:33,732
Dette er min sjanse
til å gjøre en reell forskjell.
930
00:45:35,859 --> 00:45:37,736
Mamma, hva er galt?
931
00:45:39,946 --> 00:45:41,364
Jeg antar jeg håpet
at Grace fødsel
932
00:45:41,656 --> 00:45:43,992
betydde slutten på alt dette.
933
00:45:44,284 --> 00:45:46,202
Men, selvsagt er det ikke.
935
00:46:08,099 --> 00:46:10,560
Hun sier ikke opp.
936
00:46:10,852 --> 00:46:14,981
Jeg har tro på
at hun vil, før eller senere.
937
00:46:15,273 --> 00:46:17,400
No.
938
00:46:17,692 --> 00:46:19,778
Hun vil ikke.
939
00:46:20,069 --> 00:46:21,821
Hun har ambisjoner.
942
00:46:35,919 --> 00:46:39,255
Kjære, kommer vi noensinne til å
sove igjen?
943
00:46:39,547 --> 00:46:41,049
Nei.
944
00:46:41,341 --> 00:46:43,760
Men du er den som får
være våken i kveld.
945
00:46:44,052 --> 00:46:45,929
Jeg står opp hver kveld.
947
00:46:51,226 --> 00:46:55,396
Jeg skal be om at hvis det ikke
er meningen at jeg skal ta jobben,
948
00:46:55,688 --> 00:46:57,941
så vil jeg ikke få forfremmelsen.
949
00:46:58,233 --> 00:47:01,277
Men du har allerede søkt
på jobben, ikke sant?
950
00:47:01,569 --> 00:47:02,695
Ja, og?
951
00:47:02,987 --> 00:47:04,697
Så du ber Gud
vise sin vilje
952
00:47:04,989 --> 00:47:07,575
ved å stoppe noe som
du allerede har satt i gang.
953
00:47:07,867 --> 00:47:11,120
Hvorfor ikke? Han er Gud.
Han kan gripe inn.
954
00:47:11,412 --> 00:47:12,997
Hvis jeg får jobben,
955
00:47:13,289 --> 00:47:16,125
vet jeg at det er hans vilje
at jeg driver klinikken.
956
00:47:16,417 --> 00:47:18,753
Ja, ja, kjære.
957
00:47:19,045 --> 00:47:20,046
God natt.
958
00:47:27,178 --> 00:47:30,181
Neste dag,
fikk jeg tilbudet.
959
00:47:30,473 --> 00:47:32,233
Fra nå av, ikke mer
trakassering av demonstrantene
960
00:47:32,433 --> 00:47:33,601
eller ringe politiet
961
00:47:33,893 --> 00:47:35,653
med mindre vi har identifisert
noen som farlig.
962
00:47:35,728 --> 00:47:37,998
Vent, så vi bare skal gi
anti-choicers grønt lys?
963
00:47:38,022 --> 00:47:39,732
Vi kommer til å behandle dem
med respekt
964
00:47:40,024 --> 00:47:41,502
- og forventer det samme i retur.
965
00:47:41,526 --> 00:47:42,837
Og definitivt ikke skru på
sprinkleranlegg.
966
00:47:42,861 --> 00:47:44,320
Planned Parenthood.
Dette er Renee.
967
00:47:44,612 --> 00:47:46,090
Ikke la dem gå plage oss lenger
968
00:47:46,114 --> 00:47:47,740
eller miste fatningen.
969
00:47:48,032 --> 00:47:49,367
Vi gjør gode handlinger her,
970
00:47:49,659 --> 00:47:51,077
og den beste måten
å forsterke at
971
00:47:51,369 --> 00:47:52,954
det er ikke med ord, men handlinger.
972
00:47:53,246 --> 00:47:55,790
Greit. Ok, frue.
Selvfølgelig.
973
00:47:56,082 --> 00:47:58,293
Abby, det er en kvinne som kjører
i ring rundt kvartalet akkurat nå,
974
00:47:58,585 --> 00:48:01,254
og hun kan ikke komme inn fordi
noen filmer utenfor.
975
00:48:01,546 --> 00:48:03,065
Dette er den tredje klagen
i morges.
976
00:48:03,089 --> 00:48:04,173
Jeg skal ta hånd om det.
977
00:48:04,465 --> 00:48:06,843
Greit. Frue, jeg er
så lei meg for det.
978
00:48:07,135 --> 00:48:09,220
Sjefen min jobber med saken
akkurat nå.
979
00:48:09,512 --> 00:48:11,222
Får du med deg alt?
980
00:48:14,475 --> 00:48:15,768
UH oh.
981
00:48:17,729 --> 00:48:20,064
- Hei. - Hei. Hei, Abby.
Hører du har blitt forfremmet.
982
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
Ja.
983
00:48:21,941 --> 00:48:23,669
Jeg forstår hvis du ikke har
lyst til å gratulere meg.
984
00:48:23,693 --> 00:48:24,879
Nei, faktisk jeg
tenker at
985
00:48:24,903 --> 00:48:26,505
kvinnene kommer inn her
endelig får noen
986
00:48:26,529 --> 00:48:28,239
som bryr seg om dem
som leder.
987
00:48:28,531 --> 00:48:29,908
Er dette kameraet ditt?
988
00:48:30,199 --> 00:48:32,410
- Ja.
- Du må flytte det dit.
989
00:48:32,702 --> 00:48:33,942
Jeg beklager,
men vi kan ikke gjøre det.
990
00:48:34,037 --> 00:48:35,997
Klart du kan.
Bare ta det av stativet,
991
00:48:36,289 --> 00:48:37,999
pakke den opp og tar det tilbake
til kontoret.
992
00:48:38,291 --> 00:48:40,376
Abby, vi har blitt beskyldt
for mange ting,
993
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
noen av dem kriminelle.
994
00:48:42,378 --> 00:48:44,148
Dette kameraet er vårt beste
bevis på at det vi gjør
995
00:48:44,172 --> 00:48:45,882
er fredelig
og ikke søker konflikt.
996
00:48:46,174 --> 00:48:48,092
Shawn, dette er ikke måten
997
00:48:48,384 --> 00:48:51,888
du ønsker å starte
vårt nye forhold, ok?
998
00:48:52,180 --> 00:48:54,199
Bare vinkle den bort fra
gjerdet, det er alt jeg ber deg om.
999
00:48:54,223 --> 00:48:56,309
Kan ikke gjøre det. Vi trenger å se
hva som faktisk skjer.
1000
00:48:56,601 --> 00:48:59,354
Hvis det noen gang er tvil,
må vi ha tydelige bilder.
1002
00:49:01,522 --> 00:49:04,400
Noen ganger har jeg ikke noe imot
dere,
1003
00:49:04,692 --> 00:49:07,278
men denne morgenen,
gjør du meg forbanna.
1004
00:49:12,241 --> 00:49:14,401
Og så du vet det,
Shawn, det har alltid vært
1005
00:49:14,452 --> 00:49:16,172
folk som er villige til å forsvare
grunnleggende menneskerettigheter.
1006
00:49:16,454 --> 00:49:18,094
Først var det
kampen mot slaveriet.
1007
00:49:18,247 --> 00:49:20,142
Så var det folk som
sto opp mot Holocaust.
1008
00:49:20,166 --> 00:49:22,168
Senere var det en kamp
for borgerrettigheter.
1009
00:49:22,460 --> 00:49:24,629
Og nå er det
Planned Parenthood som står opp
1010
00:49:24,921 --> 00:49:26,361
for reproduktive rettigheter
av kvinner.
1011
00:49:26,547 --> 00:49:27,983
Abby, du trenger ikke
å rettferdiggjøre jobben ...
1012
00:49:28,007 --> 00:49:29,007
Jeg prøver ikke rettferdiggjøre
noe, ok?
1013
00:49:29,008 --> 00:49:30,408
Jeg prøver bare
å forklare deg ...
1014
00:49:30,551 --> 00:49:31,737
Og du trenger ikke å forklare
hva du gjør heller.
1015
00:49:31,761 --> 00:49:33,346
Sannheten er
at du nettopp har sitert
1016
00:49:33,638 --> 00:49:35,056
tre eksempler på urettferdighet:
1017
00:49:35,348 --> 00:49:38,017
slaveri, segregering
og Holocaust.
1018
00:49:38,309 --> 00:49:39,894
Det kan bare skje
når et helt segment
1019
00:49:40,186 --> 00:49:42,021
av befolkningen
er dehumanisert.
1020
00:49:42,313 --> 00:49:45,775
Og det er akkurat det Planned
Parenthood gjør med de ufødte.
1021
00:49:55,785 --> 00:49:57,745
Det gikk jo bra.
1022
00:49:58,037 --> 00:50:00,289
Ja. Hun kommer seg.
1024
00:50:11,759 --> 00:50:13,886
Hva er det du smiler av?
1025
00:50:14,178 --> 00:50:17,223
Du må gi henne dette.
Hun fikk oss til å flytte kameraet.
1027
00:50:19,058 --> 00:50:20,578
En del av min jobb
som klinikkens direktør
1028
00:50:20,768 --> 00:50:24,772
var å selge abort,
og jeg var veldig flink til det.
1029
00:50:25,064 --> 00:50:27,064
Du vet de folka
som prøver å selge deg timeshare
1030
00:50:27,233 --> 00:50:29,444
på steder
du aldri har hørt om?
1031
00:50:29,736 --> 00:50:32,113
De kunne ikke konkurrere med meg.
1032
00:50:32,405 --> 00:50:33,948
Men, Jane,
du er åtte uker gravid.
1033
00:50:34,240 --> 00:50:37,076
Du har allerede brukt 150$
på en ultralyd.
1034
00:50:37,368 --> 00:50:39,328
Hvis jeg gir deg time i dag,
er jeg autorisert til å gi deg kreditt
1035
00:50:39,579 --> 00:50:40,889
mot kostnadene
av prosedyren.
1036
00:50:40,913 --> 00:50:42,999
Men hvis du går
ut av dette kontoret,
1037
00:50:43,291 --> 00:50:45,352
så kan jeg ikke sette deg opp
før om to uker.
1038
00:50:45,376 --> 00:50:46,976
Og på ti uker,
går prisen opp $100,
1039
00:50:47,086 --> 00:50:49,130
pluss at du mister rabatten.
1040
00:50:49,422 --> 00:50:52,800
Velger du å vente
koster det deg $250 ekstra.
1041
00:50:53,092 --> 00:50:55,052
Så, er det noen grunn til
at vi ikke skal gå videre
1042
00:50:55,094 --> 00:50:57,055
og planlegge
din avtale i dag?
1043
00:50:57,346 --> 00:50:58,806
Du tar kredittkort, ikke sant?
1044
00:50:59,098 --> 00:51:00,433
Absolutt.
1045
00:51:00,725 --> 00:51:03,561
Ok, kan jeg sette deg
på vent?
1046
00:51:03,853 --> 00:51:05,980
Okay, takk.
1047
00:51:06,272 --> 00:51:08,608
Jeg gjør ikke dette.
Dette er ditt bord.
1048
00:51:12,320 --> 00:51:14,280
Hei. Dette er Abby Johnson.
Jeg er klinikkens direktør.
1049
00:51:14,363 --> 00:51:15,883
Har du en parkeringsplass bak?
1050
00:51:16,115 --> 00:51:18,743
En hvor, jeg kan ikke
ses fra gaten?
1051
00:51:19,035 --> 00:51:20,035
Nei, jeg beklager, vi har ikke.
1052
00:51:20,286 --> 00:51:21,537
Alle våre parkeringsplasser
er foran.
1053
00:51:21,829 --> 00:51:23,081
Er det et problem?
1054
00:51:23,372 --> 00:51:24,999
Nei, det er ikke
så viktig.
1055
00:51:25,291 --> 00:51:27,960
Det er bare det at familien min
er utenfor klinikken bønn.
1056
00:51:28,252 --> 00:51:29,612
De vet at
jeg kommer i dag,
1057
00:51:29,837 --> 00:51:31,231
og de prøver
å snakke meg ut av det.
1058
00:51:31,255 --> 00:51:32,799
Greit. Hmm, hva med denne?
1059
00:51:33,091 --> 00:51:35,093
Parker så nært som mulig
til døren,
1060
00:51:35,384 --> 00:51:37,136
og jeg vil komme ut
og følge deg i.
1061
00:51:41,015 --> 00:51:45,269
Rhonda. Rhonda, baby,
ikke gjør dette.
1062
00:51:45,561 --> 00:51:47,480
Pl-Please.
1063
00:51:47,772 --> 00:51:49,857
Ikke gjør dette.
1064
00:51:50,149 --> 00:51:52,401
Uansett hva du trenger,
kan du komme og bo med oss.
1065
00:51:52,693 --> 00:51:54,821
Hey, Lily. Hei.
1066
00:51:55,113 --> 00:51:57,490
Hei baby.
1067
00:51:57,782 --> 00:52:00,993
Hvorfor gråter du, bestemor?
1068
00:52:01,285 --> 00:52:03,913
Bestemor er bare
litt opprørt, ok?
1069
00:52:04,205 --> 00:52:05,805
- Hei, baby, la oss gå inn.
- Elsker deg.
1070
00:52:05,998 --> 00:52:08,251
La oss gå inn
med mamma, ok?
1071
00:52:08,543 --> 00:52:09,877
Mamma kommer også.
La oss gå.
1072
00:52:10,169 --> 00:52:11,796
Det barnet du bærer ...
1073
00:52:12,088 --> 00:52:15,258
det skal bli
like vakkert som Lily.
1074
00:52:15,550 --> 00:52:19,679
Rhonda, tenk på gleden
hun har brakt oss!
1075
00:52:19,971 --> 00:52:21,889
Tenk deg
en verden uten henne!
1076
00:52:22,181 --> 00:52:25,059
Rhonda, ikke gjør dette!
1077
00:52:25,351 --> 00:52:26,435
- Rhonda!
- Er du ok?
1078
00:52:26,727 --> 00:52:28,163
Fordi hvis du trenger
å snakke om det,
1079
00:52:28,187 --> 00:52:30,107
du vet, det virker som
du har mye støtte
1080
00:52:30,189 --> 00:52:32,150
fra familien din hvis du velger
å beholde barnet.
1081
00:52:32,441 --> 00:52:33,651
Det er greit.
Det er bare min mor.
1082
00:52:33,943 --> 00:52:34,943
Det er slik hun er.
1083
00:52:35,111 --> 00:52:36,821
Stol på meg, jeg har det bra.
1084
00:52:37,113 --> 00:52:39,033
Vær så snill, jeg kan ikke
gå gjennom dette ...!
1086
00:52:40,992 --> 00:52:43,411
- Rhonda!
Fin?
1087
00:52:43,703 --> 00:52:45,830
- Hvordan kunne hun ha det bra?
Gud, hjelp meg.
1088
00:52:46,122 --> 00:52:49,375
Jeg ble dypt rystet
av det jeg nettopp hadde sett.
1089
00:52:49,667 --> 00:52:51,836
Hjelp meg. Hjelp meg Gud.
1090
00:52:52,128 --> 00:52:55,047
Familien ble
og ba i en time.
1091
00:52:55,339 --> 00:52:57,633
Deretter en time til.
1092
00:52:57,925 --> 00:52:59,260
Så til slutt gikk de hjem.
1094
00:53:01,762 --> 00:53:04,098
En dag...
1095
00:53:04,390 --> 00:53:07,393
kommer dette stedet til å stenge.
1096
00:53:07,685 --> 00:53:09,020
Det må.
1097
00:53:09,312 --> 00:53:12,106
Ta ledelsen, og jeg vil følge ...
1098
00:53:12,398 --> 00:53:14,525
Jeg kan ikke fortsette med
denne konstante hjertesorgen.
1099
00:53:16,569 --> 00:53:18,362
Jeg kunne ikke slutte å tenke på
1100
00:53:18,654 --> 00:53:22,909
aborten jeg hadde skjult
fra min egen mor.
1101
00:53:23,201 --> 00:53:26,871
Og senere,
når bygningen var tom,
1102
00:53:27,163 --> 00:53:30,583
gjorde jeg noe jeg hadde unngått
i lang tid.
1103
00:53:30,875 --> 00:53:35,963
Når min tro blir sliten
og mitt håp synes tapt
1104
00:53:38,257 --> 00:53:44,680
Spinner du meg rundt og rundt
og minner meg om den sangen
1105
00:53:44,972 --> 00:53:48,309
den du skrev for meg
1106
00:54:04,367 --> 00:54:07,536
Og jeg har blitt fortalt
1107
00:54:07,828 --> 00:54:11,624
at jeg skal plukke opp mitt sverd
og kjempe for kjærlighet
1108
00:54:11,916 --> 00:54:16,170
Lite visste jeg
at kjærligheten hadde vunnet for meg
1109
00:54:18,965 --> 00:54:22,510
Her i armene
1110
00:54:22,802 --> 00:54:25,304
Har du fortsatt hjertet mitt igjen
1111
00:54:25,596 --> 00:54:31,143
Og jeg puster deg inn som
jeg har aldri pustet til nå
1112
00:54:33,646 --> 00:54:38,567
Når min tro blir sliten
og mitt håp synes tapt ...
1113
00:54:41,320 --> 00:54:44,156
Har du noen anelse om
hvor mye jeg elsker deg?
1114
00:54:44,448 --> 00:54:47,493
Og minner meg om den sangen
1115
00:54:47,785 --> 00:54:50,955
den du skrev for meg
1116
00:54:51,247 --> 00:54:52,999
Og vi danser
1117
00:54:58,004 --> 00:55:00,506
Oh, danser vi
1118
00:55:03,509 --> 00:55:05,469
Oh
1119
00:55:05,761 --> 00:55:09,849
Oh, og vi danser, danser vi
1120
00:55:10,141 --> 00:55:13,269
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
1121
00:55:13,561 --> 00:55:16,063
Vi danser
1122
00:55:16,355 --> 00:55:18,107
bare deg og meg
1123
00:55:21,652 --> 00:55:24,655
Det er hyggelig å vite,
ikke alene
1124
00:55:24,947 --> 00:55:29,285
Jeg fant mit hjem
her i armene Dine.
1125
00:55:31,829 --> 00:55:33,581
For en stund, livet faller inn
1126
00:55:33,873 --> 00:55:35,374
i en forutsigbar rutine.
1127
00:55:35,666 --> 00:55:38,127
Når jeg ser tilbake, var det som
en stille før stormen,
1128
00:55:38,419 --> 00:55:40,671
en virkelig stor storm.
1129
00:55:42,757 --> 00:55:45,718
Nevn "Houston" og
"orkan" i samme åndedrag,
1130
00:55:46,010 --> 00:55:47,845
og folk tenker umiddelbart
på Harvey.
1131
00:55:48,137 --> 00:55:49,617
Ikke mange folk husker
orkanen Ike,
1132
00:55:49,805 --> 00:55:52,600
som er veldig rart
gitt at når den landet,
1133
00:55:52,892 --> 00:55:54,369
var den den tredje
mest ødeleggende orkan
1134
00:55:54,393 --> 00:55:55,393
i USAs historie.
1135
00:55:55,603 --> 00:55:57,605
Og det som gjorde Ike enda mer skremmende
1136
00:55:57,897 --> 00:56:00,107
var at det var på vei
rett mot oss.
1137
00:56:00,399 --> 00:56:02,799
... hvor den vil gjøre landfall,
men etter lørdag, et sted ...
1138
00:56:03,027 --> 00:56:04,695
Skal du se på denne?
1139
00:56:04,987 --> 00:56:06,427
... arbeider med
en kategori 4 monster.
1140
00:56:06,655 --> 00:56:08,699
Du må kontakte
alle dine planlagte kunder
1141
00:56:08,991 --> 00:56:10,409
og be dem om å holde seg hjemme.
1142
00:56:10,701 --> 00:56:13,245
Men vi har 40 kvinner
avhengig av oss.
1143
00:56:13,537 --> 00:56:15,247
Noen av dem kan ikke vente
ytterligere to uker.
1144
00:56:15,539 --> 00:56:16,999
Det vil være forbi fristen.
1145
00:56:17,291 --> 00:56:19,293
Kan vi ikke vente litt lenger
før den treffer?
1146
00:56:19,585 --> 00:56:22,213
Mm, nei. Hvis noe skulle
skje, kan vi bli saksøkt.
1147
00:56:22,505 --> 00:56:23,756
Vi har ikke råd til det.
1148
00:56:24,048 --> 00:56:25,383
Jeg mener, på dette punktet,
1149
00:56:25,674 --> 00:56:27,474
hadde halvparten av Houston allerede
pakket sakene for å dra.
1150
00:56:27,593 --> 00:56:29,720
Hva om jeg får inn
alle tidlig,
1151
00:56:30,012 --> 00:56:32,012
Jeg booker legen for fredag
i stedet for lørdag?
1152
00:56:32,056 --> 00:56:34,266
Jeg vil ha alle
ferdig ved 15:00
1153
00:56:34,558 --> 00:56:36,310
Mm, jeg vet ikke
om det er en god idé.
1154
00:56:36,602 --> 00:56:38,312
Vi må ringe
alle kunder uansett.
1155
00:56:38,604 --> 00:56:40,147
Og vi vil gi dem valget:
1156
00:56:40,439 --> 00:56:43,776
booke to uker fra nå
eller kommer i morgen.
1157
00:56:44,068 --> 00:56:45,903
Gjør det.
1158
00:56:46,195 --> 00:56:48,948
Takk skal du ha.
1159
00:56:49,240 --> 00:56:50,960
... bilister
strandet, sterk vind,
1160
00:56:51,075 --> 00:56:54,662
og tap av kraft potensielt
for flere millioner kunder.
1161
00:56:54,954 --> 00:56:57,394
- Vi kan absolutt ikke være her på lørdag.
Vent. Hvorfor?
1162
00:56:57,456 --> 00:56:59,184
Bygningen er solid,
og vi har en backup generator.
1163
00:56:59,208 --> 00:57:01,252
Men reiser
kommer til å være umulig,
1164
00:57:01,544 --> 00:57:02,938
med fallende trær,
og kraftlinjer
1165
00:57:02,962 --> 00:57:05,089
for ikke å nevne flom.
1166
00:57:05,381 --> 00:57:06,381
Pluss, det blir sannsynligvis
1167
00:57:06,382 --> 00:57:07,442
ulovlig å kjøre
i morgen kveld.
1168
00:57:07,466 --> 00:57:09,176
Vi må ringe
hver kvinne på denne listen.
1169
00:57:09,468 --> 00:57:10,594
De kan ikke komme på lørdag.
1170
00:57:10,886 --> 00:57:12,406
Jeg håper å booke dem
til i morgen.
1171
00:57:12,596 --> 00:57:14,515
I morgen?
1172
00:57:14,807 --> 00:57:16,434
Jeg henter inn to kirurger.
1173
00:57:16,725 --> 00:57:18,845
Vi kjører prosedyrer
i begge rom samtidig.
1174
00:57:19,019 --> 00:57:20,729
Alt må kjøre
som smurt.
1175
00:57:21,021 --> 00:57:23,190
Vi har ikke tid
til å gjøre feil.
1176
00:57:23,482 --> 00:57:25,818
Når den siste pasienten er
gjennom restituering, drar vi.
1177
00:57:26,110 --> 00:57:27,278
Ingen papirer, ingen opprydding.
1178
00:57:27,570 --> 00:57:30,197
Vi stenger døren, løper hjem,
og graver oss ned.
1179
00:57:30,489 --> 00:57:32,689
Men for å gjøre dette arbeidet, vil
vi trenge alles hjelp.
1180
00:57:32,950 --> 00:57:34,201
Så er dere med?
1181
00:57:34,493 --> 00:57:36,096
- Ja, jeg er i det du trenger..
- Ja.
1182
00:57:36,120 --> 00:57:37,580
La oss gjøre det.
- Greit.
1183
00:57:37,872 --> 00:57:39,472
Så la oss sette i gang.
1185
00:57:41,667 --> 00:57:43,507
Vi ønsker å være diskrete
fordi ...
1186
00:57:43,669 --> 00:57:46,338
uansett hva du går gjennom ...
1187
00:57:46,630 --> 00:57:48,924
Og neste dag,
1188
00:57:49,216 --> 00:57:51,051
med mindre enn
18 timers varsel,
1189
00:57:51,343 --> 00:57:53,280
brakte vi inn hver og en
av våre faste pasienter,
1190
00:57:53,304 --> 00:57:55,224
- utførte prosedyrene
1191
00:57:55,514 --> 00:57:57,099
og fikk dem trygt hjem.
1192
00:57:59,018 --> 00:58:00,378
- Ashley ...
- Bli i kampen
1193
00:58:00,519 --> 00:58:02,104
Til den siste runden
1194
00:58:02,396 --> 00:58:04,023
Du går ikke under
1195
00:58:04,315 --> 00:58:06,192
Du går ikke under
1196
00:58:06,484 --> 00:58:09,570
fordi Gud holder deg
akkurat nå ...
1197
00:58:09,862 --> 00:58:11,197
Inkludert to kvinner
1198
00:58:11,489 --> 00:58:13,032
hvis taperkjærester
1199
00:58:13,324 --> 00:58:15,868
stakk av,
1200
00:58:16,160 --> 00:58:20,873
noe som skjedde ganske
ofte, selv på vanlige dager.
1202
00:58:38,516 --> 00:58:40,267
- Mamma, du er hjemme!
- Å, hei, baby.
1203
00:58:40,559 --> 00:58:43,187
Mamma er våt.
.
1204
00:58:43,479 --> 00:58:45,773
- Er du ok?
- Ja, baby. Hvorfor?
1205
00:58:46,065 --> 00:58:49,068
Skoene er blodige.
1206
00:58:50,736 --> 00:58:54,114
Åh. Vet du hva?
1207
00:58:54,406 --> 00:58:56,492
Mamma hjalp en dame
på kontoret,
1208
00:58:56,784 --> 00:58:58,494
og hun hadde en neseblødning.
1209
00:58:58,786 --> 00:59:01,580
Men jeg tok vare på henne,
og hun er alt bedre nå.
1210
00:59:01,872 --> 00:59:03,374
Greit?
1211
00:59:03,666 --> 00:59:06,293
Gjett hva jeg veldig gjerne
vil gjøre akkurat nå.
1212
00:59:06,585 --> 00:59:07,585
Hva?
1213
00:59:07,795 --> 00:59:10,339
Ha et teselskap,
bare du og meg.
1214
00:59:10,631 --> 00:59:12,132
Jippi!
1215
00:59:12,424 --> 00:59:15,177
- Jeg skal sette det i stand.
1216
00:59:18,264 --> 00:59:20,140
Stolt av deg selv?
1217
00:59:20,432 --> 00:59:23,769
Ingen har sagt
abort er pent.
1220
00:59:40,286 --> 00:59:42,206
Vår første punkt
er å presentere
1221
00:59:42,454 --> 00:59:43,581
Planned Parenthoods
1222
00:59:43,872 --> 00:59:45,958
Årets Ansatt.
1223
00:59:46,250 --> 00:59:48,752
Og prisen går til ...
Abby Johnson.
1224
00:59:54,216 --> 00:59:55,652
- Gratulerer, Abby.
- Takk skal du ha.
1225
00:59:55,676 --> 00:59:57,928
Og damer, jeg tror ikke
det er noen tilfeldighet
1226
00:59:58,220 --> 01:00:00,014
at Abbys klinikk
er den eneste som
1227
01:00:00,306 --> 01:00:02,683
konsekvent når målet
hver måned.
1228
01:00:02,975 --> 01:00:04,602
- Bra gjort.
1229
01:00:04,893 --> 01:00:07,229
For det andre kan jeg endelig bekrefte
1230
01:00:07,521 --> 01:00:10,149
ryktene som har vært
virvlet rundt.
1231
01:00:10,441 --> 01:00:12,359
National har gitt
sin godkjennelse.
1232
01:00:12,651 --> 01:00:14,403
Gulf Coast vil snart bli
starte byggingen
1233
01:00:14,695 --> 01:00:16,113
på dette anlegget.
1234
01:00:16,405 --> 01:00:18,532
Ja.
1235
01:00:18,824 --> 01:00:21,535
Det er riktig.
1236
01:00:21,827 --> 01:00:23,537
78.000 kvadratfot
1237
01:00:23,829 --> 01:00:25,998
av topp moderne
medisinske senter,
1238
01:00:26,290 --> 01:00:29,376
og det gjør oss til det største
ambulerende kirurgisk anlegget
1239
01:00:29,668 --> 01:00:31,712
på den vestlige halvkule,
slik at vi kan utføre
1240
01:00:32,004 --> 01:00:34,465
prosedyrer hele veien
til 24 uker.
1241
01:00:34,757 --> 01:00:37,384
Men vi står overfor
noen utfordringer også.
1242
01:00:37,676 --> 01:00:40,116
Tre orkaner i fire år
har tømt våre kontantbeholdning,
1243
01:00:40,262 --> 01:00:41,388
så ta notat.
1244
01:00:41,680 --> 01:00:43,641
Vi utvider
kjemisk svangerskapsavbrudd
1245
01:00:43,932 --> 01:00:45,267
til hver dag i uken.
1246
01:00:45,559 --> 01:00:47,394
Nå ta en titt
på læringspakker
1247
01:00:47,686 --> 01:00:48,872
foran deg, hvis du vil.
1248
01:00:48,896 --> 01:00:51,273
Og der vil du finne
at hver av klinikkene
1249
01:00:51,565 --> 01:00:52,845
blir tildelt
Vekstmål
1250
01:00:52,983 --> 01:00:56,737
å doble fjorårets total
på frivillige avslutninger.
1251
01:00:57,029 --> 01:00:59,174
- Har hun mistet hodet?
- Fordi vår margin er bedre
1252
01:00:59,198 --> 01:01:00,842
på kjemikalier enn kirurgi,
uten leger
1253
01:01:00,866 --> 01:01:04,495
kutte i våre avgifter,
skal vi ...
1254
01:01:04,787 --> 01:01:06,038
Abby?
1255
01:01:09,375 --> 01:01:10,501
det er bare at
1256
01:01:10,793 --> 01:01:13,837
abort har aldri vært
min viktigste prioritet.
1257
01:01:14,129 --> 01:01:16,465
Bare se på vår misjon
uttalelse på side tre.
1258
01:01:16,757 --> 01:01:18,467
"For å gi
et omfattende utvalg
1259
01:01:18,759 --> 01:01:21,428
"av reproduktiv helse
og seksuell helse informasjon
1260
01:01:21,720 --> 01:01:25,391
gjennom pasienttjenester,
utdanning og advokatvirksomhet."
1261
01:01:25,683 --> 01:01:27,434
Det er det
jeg er bestemt på å gjøre.
1262
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
Så hvis vårt uttalte mål er
1263
01:01:29,728 --> 01:01:31,230
for å redusere antallet
aborter
1264
01:01:31,522 --> 01:01:34,066
ved å redusere antallet
uønskede svangerskap,
1265
01:01:34,358 --> 01:01:37,277
så hvorfor blir vi bedt om
å doble våre aborttall?
1266
01:01:41,448 --> 01:01:44,076
Hvorfor kan ikke se på side fire.
1267
01:01:44,368 --> 01:01:45,368
Takk skal du ha.
1269
01:01:52,292 --> 01:01:54,002
Abby.
1270
01:01:57,840 --> 01:02:00,759
Oppriktig, er jeg sjokkert over
måten du saboterte meg der.
1271
01:02:01,051 --> 01:02:04,304
Er det slik du takker meg for
alt det jeg har gjort for deg?
1272
01:02:04,596 --> 01:02:05,824
- Cheryl, jeg prøvde ikke ...
- Nei, Abby,
1273
01:02:05,848 --> 01:02:07,033
la meg forklare
deg noe.
1274
01:02:07,057 --> 01:02:08,308
Gatekjøkken
1275
01:02:08,600 --> 01:02:10,978
de prøver bare å gå i balanse
på hamburgerne de selger.
1276
01:02:11,270 --> 01:02:13,313
Det er alt de gjør
å gå i balanse.
1277
01:02:13,605 --> 01:02:15,691
Vet du
hvordan tjener penger?
1278
01:02:15,983 --> 01:02:17,901
- Nei
- På pommes frites og brus,
1279
01:02:18,193 --> 01:02:19,945
med lave kostnader,
og høy-margin.
1280
01:02:20,237 --> 01:02:21,957
Cheryl, jeg beklager,
men jeg forstår ikke ...
1281
01:02:22,072 --> 01:02:26,535
Abort er vår pommes frites og brus,
men en eller annen måte har du
1282
01:02:26,827 --> 01:02:28,370
nettopp besluttet at det ikke
lenger er din prioritet.
1283
01:02:28,662 --> 01:02:33,208
Abort er
det som betaler lønnen din.
1284
01:02:33,500 --> 01:02:35,544
Det betaler lønna di,
1285
01:02:35,836 --> 01:02:38,338
dine fire ukers ferie,
din syketida di.
1286
01:02:38,630 --> 01:02:42,301
Abort ... abort er
det som betaler for alt sammen,
1287
01:02:42,593 --> 01:02:45,179
for deg og din familie.
1288
01:02:45,471 --> 01:02:49,516
Nå, jeg sa ikke noe når
du valgte å gifte seg,
1289
01:02:49,808 --> 01:02:53,562
og jeg sa veldig lite når
du valgte å bli mor,
1290
01:02:53,854 --> 01:02:55,494
selv om jeg visste
at det ville påvirke arbeidet ditt.
1291
01:02:55,773 --> 01:02:57,941
Men som klinikkens direktør,
betaler vi deg for
1292
01:02:58,233 --> 01:03:00,944
å være et perfekt instrument
for bedriftens policy.
1293
01:03:01,236 --> 01:03:03,739
Og bedriftens policy er enkel.
1294
01:03:04,031 --> 01:03:07,367
Vi er en abortleverandør.
1295
01:03:07,659 --> 01:03:10,037
Men vi er
en ideell organisasjon.
1296
01:03:10,329 --> 01:03:13,707
Nonprofit er en skattestatus,
ikke en forretningsmodell.
1297
01:03:17,503 --> 01:03:19,379
Kan du tro at hun
1298
01:03:19,671 --> 01:03:21,006
ydmyket meg sånn?
1299
01:03:21,298 --> 01:03:23,884
Jeg mener, jeg bare
står der med min award,
1300
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
ser ut som en idiot.
1301
01:03:25,761 --> 01:03:29,556
Og hvordan skal jeg doble
antallet aborter?
1302
01:03:29,848 --> 01:03:31,826
Skal jeg gå kjøre
rundt i nabolaget,
1303
01:03:31,850 --> 01:03:33,170
og be alle
bli gravid?
1304
01:03:33,310 --> 01:03:35,729
Jeg tror ikke det ville fungere.
1305
01:03:36,021 --> 01:03:37,064
Du er så morsom.
1306
01:03:37,356 --> 01:03:38,583
- Vil du ha et glass?
- Ja takk.
1307
01:03:38,607 --> 01:03:39,607
Du vil trenge en,
1308
01:03:39,608 --> 01:03:40,835
fordi du vet
hva som virkelig gjør meg sint?
1309
01:03:40,859 --> 01:03:42,569
Det som virkelig irriterer meg
er at de
1310
01:03:42,861 --> 01:03:46,031
bygger den største og mest
avanserte klinikken i landet
1311
01:03:46,323 --> 01:03:49,159
slik at vi kan utføre
aborter opp til 24 uker.
1312
01:03:49,451 --> 01:03:52,412
Det er en linje
jeg sa jeg ville aldri krysse.
1313
01:03:52,704 --> 01:03:57,000
Ok, lat et sekund
at du er en som meg
1314
01:03:57,292 --> 01:03:59,086
som mener
alle aborter er gale.
1315
01:03:59,378 --> 01:04:01,088
Hva er forskjellen?
1316
01:04:01,380 --> 01:04:04,132
Greit. Først av alt,
1317
01:04:04,424 --> 01:04:06,104
hvis vi gjør dem virkelig sent,
tredje trimester,
1318
01:04:06,385 --> 01:04:07,585
så blir det en tre-dagers ildprøve.
1319
01:04:07,845 --> 01:04:09,245
Det er ikke lenger
et kirurgisk inngrep.
1320
01:04:09,429 --> 01:04:10,514
Det er en fødsel.
1321
01:04:10,806 --> 01:04:12,474
På den første dagen,
avslutter de livet.
1322
01:04:12,766 --> 01:04:14,768
- Vent. En død?
- De avliver fosteret.
1323
01:04:15,060 --> 01:04:17,187
De stanser hjertet
ved å injisere digoksin
1324
01:04:17,479 --> 01:04:19,679
gjennom livmorveggen
direkte inn i babyens hjerte.
1325
01:04:19,898 --> 01:04:21,209
Dag to,
forårsake de sammentrekninger.
1326
01:04:21,233 --> 01:04:23,068
Dag tre, det er fødselen,
1327
01:04:23,360 --> 01:04:24,680
en kunstig indusert
fødsel
1328
01:04:24,778 --> 01:04:26,488
av et drept foster.
1329
01:04:26,780 --> 01:04:28,949
Abby ...
1330
01:04:29,241 --> 01:04:30,576
Du dreper meg.
1331
01:04:30,868 --> 01:04:33,161
Doug, var du den
som stilte spørsmålet.
1332
01:04:33,453 --> 01:04:34,556
Ja, jeg vet, jeg vet, men ...
1333
01:04:34,580 --> 01:04:35,682
hvem skal jeg
snakke med om dette?
1334
01:04:35,706 --> 01:04:36,706
Jeg vet ikke.
1335
01:04:36,874 --> 01:04:37,875
Greit? Jeg vet ikke.
1336
01:04:38,166 --> 01:04:40,126
Alt jeg vet er at her er vi,
åtte år senere,
1337
01:04:40,252 --> 01:04:42,421
og du fortsatt tenker
at du kan endre dem
1338
01:04:42,713 --> 01:04:45,215
når det eneste
som har forandret seg er deg, Abby.
1339
01:04:45,507 --> 01:04:46,547
Kan du høre deg selv
1340
01:04:46,592 --> 01:04:47,944
snakke akkurat nå
om disse prosedyrene?
1341
01:04:47,968 --> 01:04:50,596
Disse er små babyer,
med en liten hjerne
1342
01:04:50,888 --> 01:04:53,074
- og små hjerter, små fingre, små tær.
- Doug.
1343
01:04:53,098 --> 01:04:56,310
- Doug ...
- Jeg elsker deg så mye,
1344
01:04:56,602 --> 01:04:58,353
Jeg orker nesten ikke å se det.
1347
01:05:19,041 --> 01:05:20,500
Hei du.
1348
01:05:20,792 --> 01:05:22,294
Du trenger en pause.
1349
01:05:22,586 --> 01:05:25,839
Vi ... vi trenger en pause.
1350
01:05:26,131 --> 01:05:28,133
Jeg ville likt det,
men jeg har mye arbeid å gjøre.
1351
01:05:28,425 --> 01:05:30,093
Du får bare
en fridag i uken,
1352
01:05:30,385 --> 01:05:32,025
og jeg skal ikke
la deg sitte her å slave
1353
01:05:32,262 --> 01:05:34,014
for Planned Parenthood.
1354
01:05:34,306 --> 01:05:35,641
Så plukk opp tinga dine.
1355
01:05:35,933 --> 01:05:37,535
Vi er på vei for
den aller råeste
1356
01:05:37,559 --> 01:05:38,977
Meksikansk mat på planeten.
1357
01:05:39,269 --> 01:05:40,729
Og hvis du spiller
kortene dine riktig...
1358
01:05:41,021 --> 01:05:43,398
Kan jeg få flaks i kveld?
1359
01:05:43,690 --> 01:05:46,026
Egentlig tenkte
jeg på nachos,
1360
01:05:46,318 --> 01:05:47,629
men jeg godtar
med ditt forslag.
1361
01:05:47,653 --> 01:05:50,280
- Det vedder jeg på at du er.
Jeg kommer straks tilbake.
1363
01:05:53,617 --> 01:05:55,243
En gresskarøl til deg
1364
01:05:55,535 --> 01:05:57,055
- og en margarita til deg.
- Takk skal du ha.
1365
01:05:57,245 --> 01:05:59,539
Folkens, jeg er tilbake om et sekund
for å ta bestillingen.
1366
01:06:02,209 --> 01:06:03,961
Åh. Her er menyen.
1367
01:06:04,252 --> 01:06:05,545
Plukk deg ut noe
virkelig bra,
1368
01:06:05,837 --> 01:06:07,157
Fordi jeg vet
hva jeg skal ha.
1369
01:06:07,255 --> 01:06:09,591
Greit, så da
hva tar du?
1370
01:06:09,883 --> 01:06:13,762
Bare den største, våteste,
diggeste carnitas chimichanga
1371
01:06:14,054 --> 01:06:15,389
som noensinne har kommet ut
av kjøkkenet,
1372
01:06:15,681 --> 01:06:17,849
- hvis jeg har noe å si på det.
1373
01:06:18,141 --> 01:06:20,018
Så hva med deg?
1374
01:06:20,310 --> 01:06:22,688
Mm, vel, tre til side, muchacho,
1375
01:06:22,980 --> 01:06:26,316
fordi jeg skal ha ...
er du klar for det?
1376
01:06:26,608 --> 01:06:31,071
Sjokolade karamell
fudge melk dessert nachos.
1377
01:06:31,363 --> 01:06:33,573
Hva? Skål til det.
1379
01:06:35,575 --> 01:06:37,244
Dette er bra.
1380
01:06:39,496 --> 01:06:41,957
- Takk skal du ha.
- Værsågod.
1381
01:06:42,249 --> 01:06:44,376
Rolig.
Vi er bare så vidt i gang.
1382
01:06:44,668 --> 01:06:46,503
- Å, ja?
1383
01:06:46,795 --> 01:06:49,256
Ok, så hva er det neste?
1384
01:06:49,548 --> 01:06:52,259
Jeg tenker meg en filmfestival
på vårt sted.
1385
01:06:52,551 --> 01:06:54,471
- Krone, og det blir Gone with the Wind.
1386
01:06:54,678 --> 01:06:55,678
Mynt, så får jeg The Goonies.
1387
01:06:55,846 --> 01:06:57,407
Nei! Jeg visste at du skulle si
The Goonies.
1388
01:06:57,431 --> 01:06:58,551
Jeg er ikke med på å se de barna
1389
01:06:58,724 --> 01:07:00,076
- gå gjennom puberteten igjen.
- Det er en kultklassiker.
1390
01:07:00,100 --> 01:07:01,351
Nei.
1391
01:07:01,643 --> 01:07:03,283
- Gi det en mulighet.
- Nei Ok, greit.
1392
01:07:03,520 --> 01:07:05,689
La oss gjøre et kompromiss og se 300.
1393
01:07:06,940 --> 01:07:09,151
Er det noe rart at jeg elsker deg?
1394
01:07:09,443 --> 01:07:11,194
- 300 blir det.
1395
01:07:12,821 --> 01:07:15,574
Til oss.
1396
01:07:15,866 --> 01:07:18,452
Gracie hos besteforeldrene,
natten alene.
1397
01:07:18,744 --> 01:07:20,078
Hvor bra er dette?
1398
01:07:20,370 --> 01:07:22,290
... Dr. George Tiller er død
1399
01:07:22,581 --> 01:07:25,459
etter å ha blitt skutt
i sin egen kirke.
1400
01:07:25,751 --> 01:07:28,170
En av de få slike tilbydere
i landet, Dr. Tiller var
1401
01:07:28,462 --> 01:07:31,173
skutt i hodet i morges
under gudstjenesten.
1402
01:07:31,465 --> 01:07:33,383
Politiet sier de
søker etter en mistenkt
1403
01:07:33,675 --> 01:07:35,945
å tilbyr beskyttelse til andre
aktuelle personer - La oss gå.
1404
01:07:35,969 --> 01:07:38,805
og anlegg
rundt om i landet.
1405
01:07:39,097 --> 01:07:40,657
- Nå. Kom igjen.
- Den 67 år gamle Tiller.
1406
01:07:40,724 --> 01:07:42,684
hadde tilbudt aborter
i mer enn tre tiår,
1407
01:07:42,934 --> 01:07:46,813
utført av hans egne anslag
om lag 60 000 prosedyrer.
1408
01:07:47,105 --> 01:07:48,857
Dr. Tiller var
medisinsk direktør
1409
01:07:49,149 --> 01:07:50,734
for Kvinners Helsetjeneste ...
1410
01:07:55,989 --> 01:08:00,619
Hva slags person ville skyte
noen i hodet i kirken?
1411
01:08:02,454 --> 01:08:04,539
Doug, jeg kjente ham.
Han hadde en familie.
1412
01:08:04,831 --> 01:08:05,916
Jeg vet, Ab.
1413
01:08:06,208 --> 01:08:08,085
Akkurat nå, er alt jeg bryr meg om
å plukke opp Grace
1414
01:08:08,376 --> 01:08:09,896
og få dere to trygt hjem.
1415
01:08:10,045 --> 01:08:11,838
Tror du jeg er i fare?
1416
01:08:12,130 --> 01:08:15,300
Jeg vet ikke, men jeg vil ikke
ta noen sjanser.
1417
01:08:23,266 --> 01:08:24,684
Er du ok, vennen?
1418
01:08:24,976 --> 01:08:26,144
Jeg har det bra, mamma.
1419
01:08:28,605 --> 01:08:30,649
- Klar?
- Ja.
1420
01:08:30,941 --> 01:08:32,460
Vent, tror du ikke
det er mer fornuftig
1421
01:08:32,484 --> 01:08:34,986
- for deg å tilbringe natten her?
- Kom igjen.
1422
01:08:44,955 --> 01:08:46,998
Det er falsk sympati.
1423
01:08:47,290 --> 01:08:48,416
Det er det det er.
1424
01:08:48,708 --> 01:08:50,794
Alle disse pro-lifers
1425
01:08:51,086 --> 01:08:52,846
som fordømmer en morders
handlinger som de bryr seg?
1426
01:08:53,046 --> 01:08:54,524
Jeg tror de bare prøver
å unngå skyldfølelsen.
1427
01:08:54,548 --> 01:08:55,608
Det spiller ingen rolle, ok?
1428
01:08:55,632 --> 01:08:58,218
Det avgjørende er at
vi holder alle her...
1429
01:08:58,510 --> 01:09:03,348
det betyr at du, meg, alle av oss
og våre kunder ... er trygge.
1430
01:09:03,640 --> 01:09:05,892
Vi må gi
spesiell oppmerksomhet til noe
1431
01:09:06,184 --> 01:09:07,904
- som synes malplassert.
1432
01:09:09,813 --> 01:09:13,233
Planned Parenthood.
Dette er Renee.
1433
01:09:13,525 --> 01:09:15,235
Det er Houston, til deg.
1434
01:09:17,487 --> 01:09:20,657
- Dette er Abby.
- Dette er Susan fra HR.
1435
01:09:20,949 --> 01:09:22,617
Du må komme til Houston.
1436
01:09:22,909 --> 01:09:24,786
Kan du kjøre ned
i ettermiddag?
1437
01:09:25,078 --> 01:09:27,247
Hmm, det er kort varsel.
Er dette om Tiller?
1438
01:09:30,125 --> 01:09:31,835
Nei, Abby, det handler om deg.
1439
01:09:32,127 --> 01:09:34,129
Cheryl og jeg ønsker
å møte deg.
1440
01:09:34,421 --> 01:09:36,798
Greit. Jeg vil være der
så snart jeg kan.
1441
01:09:38,967 --> 01:09:40,677
Bedriftens ønsker
å møte med meg.
1442
01:09:49,895 --> 01:09:52,105
Abby, vi har kalt deg her
for å fortelle deg
1443
01:09:52,397 --> 01:09:53,717
at du formelt blir irettesatt.
1444
01:09:53,815 --> 01:09:55,942
Hva blir jeg
irettesatt for?
1445
01:09:56,234 --> 01:09:58,945
Du har utfordret meg
og min autoritet.
1446
01:09:59,237 --> 01:10:00,697
Du har blitt stridslysten,
1447
01:10:00,989 --> 01:10:03,700
krangler med mine ordre
og gjør motstand.
1448
01:10:03,992 --> 01:10:04,992
Jeg er din overordnede.
1449
01:10:05,243 --> 01:10:07,871
Derfor er det din jobb
å følge mine instruksjoner.
1450
01:10:08,163 --> 01:10:11,499
I mine åtte år
i Planned Parenthood,
1451
01:10:11,791 --> 01:10:16,338
har jeg aldri fått
noe annet enn ros.
1452
01:10:16,630 --> 01:10:19,216
Jeg har ikke hatt
et eneste svart merke,
1453
01:10:19,507 --> 01:10:22,510
ikke en advarsel,
langt mindre en reprimande.
1454
01:10:22,802 --> 01:10:25,764
Du æret meg
som Employee of the Year.
1455
01:10:26,056 --> 01:10:29,434
Ingen har vært
mer nøye enn jeg har.
1456
01:10:29,726 --> 01:10:32,812
Likevel
står reprimanden seg.
1457
01:10:33,104 --> 01:10:34,540
Du må signere
denne erkjennelsen
1458
01:10:34,564 --> 01:10:38,693
om at vi hadde denne samtalen
og at du er klar over det.
1459
01:10:38,985 --> 01:10:41,696
Jeg vet at dette kan være
vanskelig å tro,
1460
01:10:41,988 --> 01:10:44,699
men jeg gikk tilbake til
klinikken neste morgen,
1461
01:10:44,991 --> 01:10:46,701
mer bestemt enn noen gang
på å gjøre jobben min
1462
01:10:46,993 --> 01:10:48,620
etter beste evne.
1463
01:11:00,173 --> 01:11:01,716
Er det det jeg tror det er?
1464
01:11:02,008 --> 01:11:03,969
Redd for det.
1465
01:11:05,595 --> 01:11:07,389
Gjør det noe om vi ber over det?
1466
01:11:09,057 --> 01:11:11,309
- Jeg vet ikke, mann.
- Vær så snill?
1467
01:11:11,601 --> 01:11:13,436
Jeg er ikke et monster.
1468
01:11:13,728 --> 01:11:15,605
Jeg er bare en fyr som kjører
en lastebil. Jeg gjør ikke...
1469
01:11:15,897 --> 01:11:18,608
Vi gjør det raskt. Vi blir
på denne siden av gjerdet.
1470
01:11:19,859 --> 01:11:21,903
Greit.
1472
01:11:33,415 --> 01:11:36,001
Dere vil kanskje vente.
Jeg har en til.
1473
01:11:42,757 --> 01:11:45,010
. - Hei, Abby.
Beklager å forstyrre deg,
1474
01:11:45,302 --> 01:11:47,142
men de trenger en ekstra person
i bakrommet.
1475
01:11:47,304 --> 01:11:48,805
- Er du ledig?
- Sikker.
1476
01:11:59,816 --> 01:12:01,568
Hei. Megan sa at du trengte
litt hjelp?
1479
01:12:19,502 --> 01:12:20,962
Herre, overgir vi sjelene
1480
01:12:21,254 --> 01:12:24,215
av disse hundrevis av barn,
hvis sanne navn
1481
01:12:24,507 --> 01:12:27,802
er kjent bare av deg,
i din favn.
1482
01:12:28,094 --> 01:12:31,014
For vi vet at de er med deg
nå og for alltid.
1483
01:12:33,892 --> 01:12:37,270
Vi ber for helbredelse for de
sårede mødre og fedre.
1484
01:12:37,562 --> 01:12:40,023
Og, Herre, vi ber
deg om å avslutte synden
1485
01:12:40,315 --> 01:12:41,816
som abort er.
1486
01:12:42,108 --> 01:12:44,944
For i Ditt ord, har du lovet
"Hvis mitt folk
1487
01:12:45,236 --> 01:12:47,396
- "som er kalt ved mitt navn
1488
01:12:47,614 --> 01:12:50,075
"ydmyker seg
og ber og søker mitt åsyn
1489
01:12:50,367 --> 01:12:53,078
"og vender om fra
sine onde veier,
1490
01:12:53,370 --> 01:12:54,913
"Så vil jeg høre fra himmelen,
1491
01:12:55,205 --> 01:12:58,917
og jeg vil tilgi deres synd,
og jeg vil lege deres land."
1494
01:13:42,585 --> 01:13:45,588
Abby Johnson
er i det andre rommet.
1495
01:13:47,340 --> 01:13:49,134
Her?
1496
01:13:49,426 --> 01:13:51,553
Hun vil ut.
1499
01:14:06,484 --> 01:14:08,570
Røff dag på kontoret?
1500
01:14:08,862 --> 01:14:10,321
Ja.
1501
01:14:10,613 --> 01:14:14,242
Ja, eh ...
du kan si det sånn.
1502
01:14:14,534 --> 01:14:16,453
Vil du snakke om det?
1503
01:14:18,746 --> 01:14:20,290
Takk.
1504
01:14:24,169 --> 01:14:27,088
Jeg så det.
1505
01:14:29,048 --> 01:14:31,134
Og det flyttet.
1506
01:14:33,178 --> 01:14:37,182
Og det var som om det var
vred seg og kjempet for sitt liv.
1508
01:14:39,642 --> 01:14:42,020
Denne vesle ...
1509
01:14:42,312 --> 01:14:44,355
vesle, perfekte lille babyen.
1510
01:14:46,316 --> 01:14:48,276
Og så var det bare borte.
1512
01:14:59,120 --> 01:15:01,247
Jeg skal komme inn på mandag,
1513
01:15:01,539 --> 01:15:03,833
og gi min oppsigelse,
1514
01:15:04,125 --> 01:15:05,710
og det er alt.
1515
01:15:07,670 --> 01:15:10,924
- Bare sånn?
- Bare sånn.
1516
01:15:14,344 --> 01:15:16,054
Jeg ...
1517
01:15:16,346 --> 01:15:19,933
Jeg ønsker aldri å være
en del av en abort igjen.
1522
01:15:31,861 --> 01:15:35,240
Alle er ute etter meg
og spør om jeg har det fint.
1523
01:15:35,532 --> 01:15:38,159
Hvor lenge har du vært borte?
1524
01:15:38,451 --> 01:15:39,744
Nesten en time.
1525
01:15:40,036 --> 01:15:41,621
På en lørdag?
1526
01:15:41,913 --> 01:15:44,123
Vil ikke det
gjøre dem mistenksomme?
1528
01:15:46,251 --> 01:15:47,669
De ville aldri gjette
at jeg var her.
1529
01:15:47,961 --> 01:15:50,380
De ville ikke forstå.
1530
01:15:50,672 --> 01:15:53,550
Abby, vi kan hjelpe deg
å finne en annen jobb.
1531
01:15:53,841 --> 01:15:56,427
Vi har alltid fortalt deg
at vi er her for å hjelpe.
1532
01:15:56,719 --> 01:16:00,431
Vi kan hjelpe deg og alle på
klinikken som ønsker å forlate den.
1533
01:16:00,723 --> 01:16:03,017
Mener dere det?
1534
01:16:03,309 --> 01:16:04,978
Ville dere virkelig hjelpe meg?
1535
01:16:05,270 --> 01:16:07,105
Ja, selvfølgelig.
1536
01:16:07,397 --> 01:16:09,107
I mellomtiden,
si det ikke til noen
1537
01:16:09,399 --> 01:16:11,359
at du er ferdig med
Planned Parenthood.
1538
01:16:11,651 --> 01:16:14,362
Ikke undervurder
konsekvensene av dette.
1539
01:16:14,654 --> 01:16:17,574
Du må være forsiktig.
1540
01:16:19,534 --> 01:16:20,910
Jeg går ut bak.
1541
01:16:21,202 --> 01:16:24,539
- Mindre sjanse for at noen ser deg.
1542
01:16:24,831 --> 01:16:28,293
Du kommer gjennom dette
1543
01:16:28,585 --> 01:16:32,380
Bare følg lyset
i mørket
1544
01:16:32,672 --> 01:16:34,799
Ett skritt nærmere
1545
01:16:35,091 --> 01:16:39,137
Sett den ene foten
foran den andre
1546
01:16:39,429 --> 01:16:42,640
Du kommer gjennom dette
1547
01:16:42,932 --> 01:16:47,478
Bare følg lyset
i mørket
1548
01:16:47,770 --> 01:16:50,940
Du kommer til å få det fint.
1549
01:16:51,232 --> 01:16:53,651
- Du bør ... Her.
- Mann, dette puslespillet er vanskelig.
1550
01:16:53,943 --> 01:16:55,570
Jeg vet det, men, se,
her er to flere kanter.
1551
01:16:55,862 --> 01:16:57,697
Det kan være alt vi trenger.
1552
01:16:57,989 --> 01:16:59,991
- Vi er nær nå.
- Oh, her er en.
1553
01:17:00,283 --> 01:17:01,826
Hei, baby.
1554
01:17:04,037 --> 01:17:06,956
Er det det der?
1555
01:17:07,248 --> 01:17:10,460
Du vil aldri gjette
hvor jeg var i dag.
1556
01:17:10,752 --> 01:17:13,171
Hmm, Shawns kontor?
1557
01:17:14,964 --> 01:17:17,383
Hvordan kunne du
vite det?
1558
01:17:17,675 --> 01:17:18,801
Jeg vet ikke.
1559
01:17:19,093 --> 01:17:20,973
Det er bare at med
de samtalene vi har hatt
1560
01:17:21,012 --> 01:17:23,212
og alt det som har skjedd
i det siste, tenkte jeg at du kanskje
1561
01:17:23,431 --> 01:17:26,309
ville ta kontakt med ham på et tidspunkt.
1562
01:17:26,601 --> 01:17:29,062
At...
1563
01:17:29,354 --> 01:17:31,189
- pluss se på ansiktet ditt.
1564
01:17:35,360 --> 01:17:38,154
Jeg skal gjøre det, Doug.
Jeg skal ta permisjon.
1565
01:17:38,446 --> 01:17:39,947
Har du fortalt moren din ennå?
1566
01:17:40,239 --> 01:17:42,784
Ikke ennå.
1567
01:17:43,076 --> 01:17:45,578
Jeg ønsker å være ute først.
1568
01:17:45,870 --> 01:17:48,539
Jeg vil at det skal være over
før jeg gjør det.
1570
01:17:57,006 --> 01:17:58,341
Værsågod.
1573
01:18:40,007 --> 01:18:41,676
Abby, hva er galt?
1574
01:18:44,429 --> 01:18:47,473
Megan, jeg må
å fortelle deg noe.
1575
01:18:49,100 --> 01:18:50,852
Du må love
å ikke fortelle noen.
1576
01:18:51,144 --> 01:18:52,353
Ja, nei, jeg skal ikke gjøre det.
1577
01:18:52,645 --> 01:18:54,063
Jeg forlater
Planned Parenthood.
1578
01:18:56,482 --> 01:18:57,859
Jeg må vekk.
1579
01:18:58,151 --> 01:19:00,027
Jeg kan ikke være
en del av dette lenger.
1580
01:19:00,319 --> 01:19:01,904
Du drar?
1581
01:19:02,196 --> 01:19:04,282
Jeg var hos
40 dager for Livet den dagen.
1582
01:19:04,574 --> 01:19:06,242
De var så utrolige.
1583
01:19:06,534 --> 01:19:09,912
De bare satt og lyttet
mens jeg gråt.
1584
01:19:10,204 --> 01:19:11,581
Og de skal virkelig
hjelpe deg?
1585
01:19:11,873 --> 01:19:14,000
Ja.
1586
01:19:14,292 --> 01:19:16,753
Jeg mener, ingen dom,
ingen fordømmelse.
1587
01:19:17,044 --> 01:19:19,255
De skal til og med hjelpe meg
å finne en annen jobb.
1588
01:19:21,132 --> 01:19:23,217
Så, når forlater du oss?
1589
01:19:23,509 --> 01:19:25,428
I dag.
1590
01:19:25,720 --> 01:19:27,889
Jeg vet
Cheryl kommer til å bli gal
1591
01:19:28,181 --> 01:19:30,057
- når hun finner ut.
- Ja.
1592
01:19:30,349 --> 01:19:33,227
Men ... Jeg skal skrive opp
min oppsigelse,
1593
01:19:33,519 --> 01:19:36,898
og kl 5:01, sender jeg den
til HR i Houston,
1594
01:19:37,190 --> 01:19:39,859
og jeg skal gå ut
døra som alle andre dager.
1595
01:19:40,151 --> 01:19:42,028
Wow.
1596
01:19:42,320 --> 01:19:44,489
Skal du fortelle Taylor, også?
1597
01:19:44,781 --> 01:19:47,617
Selvfølgelig.
Dere er mine beste venner.
1598
01:19:47,909 --> 01:19:51,245
Men dere er de eneste
som kan vite det, ingen andre.
1599
01:19:51,537 --> 01:19:53,080
Selvfølgelig.
1603
01:20:35,498 --> 01:20:37,250
Så, det var det.
1604
01:20:37,542 --> 01:20:38,876
Hvordan føles det?
1605
01:20:39,168 --> 01:20:40,920
Som om jeg nettopp
kom ut av fengselet.
1606
01:20:43,047 --> 01:20:44,841
- Ha det.
- Ha det bra.
1609
01:20:55,101 --> 01:20:56,769
Hei mamma.
1610
01:20:57,061 --> 01:20:58,563
Jeg ville bare
fortelle deg noe
1611
01:20:58,855 --> 01:21:00,375
før du har hørt det
fra noen andre.
1612
01:21:00,606 --> 01:21:01,983
Er du gravid?
1613
01:21:02,275 --> 01:21:04,569
Nei.
1614
01:21:04,861 --> 01:21:06,946
Nei.
1615
01:21:07,238 --> 01:21:08,990
Jeg trakk meg fra
Planned Parenthood i dag.
1616
01:21:11,576 --> 01:21:13,578
Hun sa opp.
1617
01:21:13,870 --> 01:21:15,746
Du har gjort det rette, Abby.
1618
01:21:16,038 --> 01:21:18,624
Jeg har bedt i årevis
om at du skulle si opp.
1619
01:21:18,916 --> 01:21:22,169
Jeg har så mye å fortelle deg.
1622
01:21:41,022 --> 01:21:43,774
Abby?
1623
01:21:44,066 --> 01:21:45,735
Abby, det er midt
på natten.
1624
01:21:46,027 --> 01:21:47,778
Hva gjør du oppe?
1626
01:21:55,870 --> 01:21:58,164
Hei.
1627
01:21:58,456 --> 01:22:00,207
Baby, hva er det?
1630
01:22:08,507 --> 01:22:10,801
Jeg har vært delaktig...
1631
01:22:13,012 --> 01:22:16,599
... i over 22.000 aborter.
1633
01:22:19,101 --> 01:22:22,438
Det ... det er
vekten av min skyld.
1634
01:22:25,441 --> 01:22:28,653
Hvordan kan jeg i det hele tatt
begynne å forstå det?
1635
01:22:28,945 --> 01:22:30,488
Du kan ikke, kjære.
1636
01:22:30,780 --> 01:22:32,865
Ingen kan, ok?
1637
01:22:33,157 --> 01:22:35,409
Alt du kan gjøre er å
1638
01:22:35,701 --> 01:22:39,497
si at du beklager
og ber om tilgivelse.
1639
01:22:39,789 --> 01:22:41,874
Jeg beklager.
1640
01:22:44,085 --> 01:22:45,878
Jeg beklager så mye.
1641
01:22:49,882 --> 01:22:51,842
De kvinnene ...
1642
01:22:52,134 --> 01:22:55,721
de kom til meg
på jakt etter hjelp ...
1643
01:22:56,013 --> 01:22:58,599
og jeg løy til dem.
1644
01:22:58,891 --> 01:23:00,851
Jeg løy til dem.
1645
01:23:05,147 --> 01:23:06,524
Jeg sviktet dem.
1646
01:23:06,816 --> 01:23:10,027
Jeg fortalte dem at det beste
for dem å gjøre
1647
01:23:10,319 --> 01:23:12,571
var å drepe sine babyer.
1649
01:23:17,576 --> 01:23:20,287
Hva har jeg gjort?
1650
01:23:20,579 --> 01:23:24,166
Du gjorde det du trodde
var riktig, kjære.
1651
01:23:25,710 --> 01:23:28,129
Hvorfor føler jeg meg så skamfull?
1652
01:23:31,090 --> 01:23:32,717
Abby, se på meg.
1654
01:23:37,972 --> 01:23:39,682
Jeg elsker deg.
1655
01:23:39,974 --> 01:23:42,893
Og det gjør Gud.
1656
01:23:43,185 --> 01:23:45,438
Han vil tilgi deg hvis du spør.
1657
01:23:45,730 --> 01:23:48,691
Jeg kan ikke tro det.
1658
01:23:48,983 --> 01:23:50,735
Hvordan? Hvordan kunne han?
1659
01:23:53,904 --> 01:23:56,574
Fordi han er Gud.
1661
01:24:08,377 --> 01:24:10,546
Jeg tilbrakte de neste to dagene
i stor gråt.
1662
01:24:10,838 --> 01:24:12,339
- Dag tre, våknet jeg opp
1663
01:24:12,631 --> 01:24:14,671
og dro rett til
Shawn og Marilisa kontor.
1664
01:24:14,759 --> 01:24:16,427
Skyld på mine Texas røtter,
1665
01:24:16,719 --> 01:24:18,119
men jeg kunne ikke vise meg
tomhendt.
1666
01:24:18,387 --> 01:24:20,157
Abby.
Hva gjør du her?
1667
01:24:20,181 --> 01:24:23,225
Jeg er her for å hjelpe, på enhver måte
jeg kan, og jeg har med donuts.
1669
01:24:26,145 --> 01:24:27,521
Her er vi, drikker kaffe
1670
01:24:27,813 --> 01:24:30,232
med Abby Johnson.
1671
01:24:30,524 --> 01:24:32,735
Ok, vel, hvis dere synes
det er rart for deg,
1672
01:24:33,027 --> 01:24:36,155
bare forestille dere
hvordan jeg føler meg.
1673
01:24:36,447 --> 01:24:37,865
Abby, jeg er så glad for at du er her.
1674
01:24:38,157 --> 01:24:39,784
Det burde vært slik
hele tiden.
1675
01:24:40,076 --> 01:24:41,494
Du vet, jeg må innrømme,
1676
01:24:41,786 --> 01:24:43,722
noen ganger, midt i
alle timene ved gjerdet,
1677
01:24:43,746 --> 01:24:45,724
begynte jeg å lure på
om vi gjorde noe bra.
1678
01:24:45,748 --> 01:24:47,468
Mesteparten av tiden,
bare ba og ba vi,
1679
01:24:47,750 --> 01:24:49,001
og det syntes ikke å ha betydning.
1680
01:24:49,293 --> 01:24:52,171
- Stol på meg, det betydde noe.
- Hvorfor sier du det?
1681
01:24:52,463 --> 01:24:53,964
Shawn, jeg var
klinikken direktør,
1682
01:24:54,256 --> 01:24:57,885
og hver gang dere var der ute
klatret fraværstallene,
1683
01:24:58,177 --> 01:24:59,970
det er derfor jeg var
så irritert på deg.
1685
01:25:01,639 --> 01:25:04,058
Seriøst, det var ikke
bare oss.
1686
01:25:04,350 --> 01:25:06,560
Planned Parenthood sin
egen statistikk viser at
1687
01:25:06,852 --> 01:25:08,562
hvis noen har bedt
utenfor klinikken,
1688
01:25:08,854 --> 01:25:11,190
kan så mange som 75% ikke møte opp.
1689
01:25:11,482 --> 01:25:13,818
- Er du seriøs?
- Ja.
1690
01:25:14,110 --> 01:25:15,528
Det er en
skitten liten hemmelighet
1691
01:25:15,820 --> 01:25:17,238
de ikke ønsker at noen skal vite.
1692
01:25:17,530 --> 01:25:18,781
Når kvinner ser dere be,
1693
01:25:19,073 --> 01:25:22,827
bestemmer de seg bare plutselig for
ikke å dukke opp.
1694
01:25:23,119 --> 01:25:25,830
De kjører i sirkel rundt
parkeringen og kommer aldri inn.
1695
01:25:26,122 --> 01:25:27,706
Så de fleste liv
dere redder,
1696
01:25:27,998 --> 01:25:30,334
vet dere aldri engang om.
1697
01:25:32,586 --> 01:25:35,714
Det er derfor jeg må
å gå til gjerdet.
1698
01:25:36,006 --> 01:25:37,133
Abby, jeg tror ikke
1699
01:25:37,424 --> 01:25:39,064
dette er noe
du bør gjøre ennå.
1700
01:25:39,260 --> 01:25:41,637
Men det er noe
jeg må gjøre.
1701
01:25:45,641 --> 01:25:47,351
Hei. Mitt navn er Abby Johnson.
1702
01:25:47,643 --> 01:25:49,353
Jeg pleide å være direktør
for denne klinikken.
1703
01:25:49,645 --> 01:25:52,773
Jeg sluttet fordi min samvittighet
ikke ville la meg bli.
1704
01:25:55,025 --> 01:25:58,696
Jeg vil bare snakke med deg i
et øyeblikk, har du et minutt.
1705
01:25:58,988 --> 01:26:00,865
Vær så snill?
1706
01:26:01,157 --> 01:26:02,908
Jeg regner med at.
1707
01:26:05,202 --> 01:26:08,622
Det er alltid mulig du er
bare her for en graviditetstest,
1708
01:26:08,914 --> 01:26:11,195
men jeg gjetter at du allerede har
sett resultatene.
1709
01:26:12,877 --> 01:26:14,086
To av dem.
1710
01:26:14,378 --> 01:26:18,174
Og du føler at hele
verden faller sammen rundt deg,
1711
01:26:18,465 --> 01:26:20,843
og du har aldri vært
så redd og alene.
1712
01:26:21,135 --> 01:26:22,761
Ja.
- Ja.
1713
01:26:24,930 --> 01:26:26,432
La meg fortelle deg
hva som skal skje
1714
01:26:26,724 --> 01:26:28,434
hvis du går i døren.
1715
01:26:28,726 --> 01:26:30,787
Det første de skal
gjøre er å gi deg en ultralyd,
1716
01:26:30,811 --> 01:26:32,251
men de lar deg ikke se det.
1717
01:26:32,479 --> 01:26:33,689
Hvorfor ikke?
1718
01:26:33,981 --> 01:26:36,817
Fordi de ikke vil at du
skal se babyen.
1719
01:26:37,109 --> 01:26:39,278
Så hvorfor gjør de
en ultralyd?
1720
01:26:39,570 --> 01:26:41,280
Fordi ultralyd
bestemmer
1721
01:26:41,572 --> 01:26:42,907
størrelsen på fosteret.
1722
01:26:43,199 --> 01:26:45,242
Og størrelsen på fosteret,
skallen spesielt,
1723
01:26:45,534 --> 01:26:48,746
er det som bestemmer prisen
de kommer til gi deg.
1725
01:26:52,291 --> 01:26:55,085
Hvorfor forteller du meg dette?
1726
01:26:55,377 --> 01:26:58,339
Fordi jeg forstår
bedre enn noen
1727
01:26:58,631 --> 01:27:00,966
at inni den bygningen,
tilbyr de ikke løsninger.
1728
01:27:01,258 --> 01:27:02,298
De tilbyr bare aborter.
1729
01:27:02,509 --> 01:27:03,761
Og hvis du går
gjennom døren,
1730
01:27:04,053 --> 01:27:07,473
vil du ikke komme ut
som samme person.
1731
01:27:07,765 --> 01:27:10,476
Og alle ønsker å late
som du kan, men du kan ikke.
1732
01:27:10,768 --> 01:27:13,771
Fordi sannheten er at du kan
la dem bli kvitt babyen din,
1733
01:27:14,063 --> 01:27:16,774
men de kan ikke bli kvitt
minnet om din baby.
1734
01:27:17,066 --> 01:27:21,695
Og det kan heller ikke du,
uansett hvor hardt du prøver.
1736
01:27:23,822 --> 01:27:25,407
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
1737
01:27:27,660 --> 01:27:29,536
Hva heter du?
1738
01:27:29,828 --> 01:27:31,705
Hannah.
1739
01:27:31,997 --> 01:27:33,917
Hannah, det går bra,
jeg lover, jeg lover.
1740
01:27:33,999 --> 01:27:35,584
Og jeg skal være der
hvert steg på veien.
1741
01:27:35,876 --> 01:27:37,253
Jeg vil gjøre alt jeg kan for
å hjelpe deg.
1742
01:27:40,089 --> 01:27:41,966
Hvis du går inn i denne bilen ...
1744
01:27:56,605 --> 01:27:57,982
Greit.
1747
01:28:14,832 --> 01:28:17,042
Bravo. La meg gjette.
1748
01:28:17,334 --> 01:28:18,794
Tidligere klinikkdirektør
1749
01:28:19,086 --> 01:28:20,897
beskriver hvordan
fosteret lemlestes ...
1750
01:28:20,921 --> 01:28:22,121
Vet du hva, Cheryl, som ...
1751
01:28:22,339 --> 01:28:23,817
... så komplett som mulig med
alle involverte verktøy.
1752
01:28:23,841 --> 01:28:25,050
Det er ikke hva det var.
1753
01:28:25,342 --> 01:28:26,902
Vet du hva?
Det spiller egentlig ingen rolle.
1754
01:28:27,136 --> 01:28:29,305
Du har blitt en forræder, Abby.
1755
01:28:29,596 --> 01:28:31,557
Noen av oss er
fortsatt lojale til åsaken.
1756
01:28:31,849 --> 01:28:33,329
Noen av oss tror fortsatt
på å beskytte
1757
01:28:33,600 --> 01:28:34,768
en kvinnes rett til å velge.
1758
01:28:35,060 --> 01:28:36,353
Og de av oss som gjør det,
1759
01:28:36,645 --> 01:28:39,565
vi er en del av
et milliard-dollar selskap
1760
01:28:39,857 --> 01:28:42,943
med advokater og lobbyister
og medieeksperter i staben.
1761
01:28:43,235 --> 01:28:46,322
Har du noen gang sett
navnene på våre givere?
1762
01:28:46,613 --> 01:28:48,741
Soros, Gates, Buffett.
1763
01:28:49,033 --> 01:28:51,410
Det er de vi har.
Hvem har du fått, Abby?
1764
01:28:53,245 --> 01:28:57,416
Cheryl, hva du gjør
er galt.
1765
01:28:57,708 --> 01:28:59,752
Er det?
1766
01:29:00,044 --> 01:29:01,879
Amerika ønsker abort,
1767
01:29:02,171 --> 01:29:05,090
som er grunnen til at vi eksisterer
1768
01:29:05,382 --> 01:29:07,634
lenge etter at du og
dine nye venner er borte.
1769
01:29:07,926 --> 01:29:09,636
Å, ja, jeg vet alt om dem.
1770
01:29:09,928 --> 01:29:13,474
Trodde du ærlig talt
at vi ikke ville finne det ut?
1771
01:29:13,766 --> 01:29:16,894
Ingen har noensinne forrådt oss
slik før, Abby.
1772
01:29:17,186 --> 01:29:19,426
Som er grunnen til at landsstyret
til å gjøre et eksempel av deg.
1773
01:29:20,481 --> 01:29:22,066
gratulerer.
1774
01:29:22,358 --> 01:29:23,817
Du har klart å få deg som fiende
1775
01:29:24,109 --> 01:29:27,446
en av de mektigste
organisasjonene i verden.
1777
01:29:35,120 --> 01:29:37,706
- Jeg elsker denne lappen.
1778
01:29:37,998 --> 01:29:39,416
Mm.
1779
01:29:39,708 --> 01:29:41,627
Sving denne veien, baby.
1780
01:29:41,919 --> 01:29:43,837
Husker du
hva jeg fortalte deg tidligere
1781
01:29:44,129 --> 01:29:45,381
om hva Cheryl sa?
1782
01:29:45,672 --> 01:29:47,383
Det er litt vanskelig å glemme.
1783
01:29:47,674 --> 01:29:50,427
Ja, vel, nå Megan svarer ikke
på mine telefonsamtaler,
1784
01:29:50,719 --> 01:29:52,429
og telefonnummeret hennes
har blitt koblet fra.
1786
01:29:54,556 --> 01:29:56,517
Kan vi gå nå, vær så snill?
1787
01:29:56,809 --> 01:29:58,435
Ser mamma ser ut som
hun er klar?
1788
01:29:58,727 --> 01:30:00,270
- Nei
- Nei
1789
01:30:00,562 --> 01:30:03,315
Og du må
hente marihøne-staven.
1792
01:30:09,154 --> 01:30:11,865
- Du har fortsatt klar?
- Absolutt.
1793
01:30:12,157 --> 01:30:14,535
Jeg lar ikke Cheryl
eller Planned Parenthood
1794
01:30:14,827 --> 01:30:16,787
ødelegge Halloween for våre barn.
1795
01:30:17,079 --> 01:30:19,581
Eller deg.
1796
01:30:19,873 --> 01:30:21,476
- Jeg mener det, kjære.
1797
01:30:21,500 --> 01:30:23,186
Den som laget denne ferien
fortjener en medalje.
1798
01:30:23,210 --> 01:30:25,504
Vi får lov til å kle oss ut, oppføre oss dumt,
og folk gir oss godteri.
1799
01:30:25,796 --> 01:30:26,796
Hvor kult er det?
1800
01:30:27,047 --> 01:30:28,327
Du skjønner
1801
01:30:28,382 --> 01:30:29,800
at de gir Grace
godteri, ikke sant?
1802
01:30:30,092 --> 01:30:31,292
- Ja, men hun vet
1803
01:30:31,510 --> 01:30:32,750
at pappas engasjement er avgjørende.
1804
01:30:32,886 --> 01:30:33,887
Hun er fortsatt ny i dette,
1805
01:30:34,179 --> 01:30:36,598
mens jeg har flere tiår
med erfaring.
1806
01:30:36,890 --> 01:30:38,076
Arr, milady.
1807
01:30:38,100 --> 01:30:39,100
Ok.
1808
01:30:39,268 --> 01:30:40,453
- Greit.
- Pappa, la oss gå!
1809
01:30:40,477 --> 01:30:42,117
Kan du ta dette
så jeg kan ringe Shawn?
1810
01:30:42,187 --> 01:30:43,187
- OK.
- Greit.
1811
01:30:43,313 --> 01:30:44,481
Hold opp, hold opp!
1814
01:30:49,361 --> 01:30:51,801
Abby?
- Fikk du mine meldinger om Cheryl sin trussel?
1815
01:30:52,030 --> 01:30:54,150
Ja. Vi blir saksøkt.
Vi vil begge trenge advokater.
1816
01:30:54,408 --> 01:30:57,786
Saksøkt? Er du klar over
hvor alvorlig dette er?
1817
01:30:58,078 --> 01:31:00,539
Ja. Og jeg innser
at du er 30 meter unna meg.
1818
01:31:00,831 --> 01:31:01,831
Abby!
1819
01:31:04,001 --> 01:31:06,628
- Kjære, hvorfor går du ikke
videre mens jeg snakker med Abby.
1820
01:31:06,920 --> 01:31:07,920
Ha det, kjære.
1821
01:31:07,921 --> 01:31:09,214
Er du sikker på dette?
1822
01:31:09,506 --> 01:31:12,676
Ja. Vi fikk det servert
rett før jeg dro arbeid.
1823
01:31:12,968 --> 01:31:14,608
Det er et søksmål fra
Planned Parenthood,
1824
01:31:14,720 --> 01:31:15,720
pluss en avstandsordre
1825
01:31:15,721 --> 01:31:17,241
om å unngå å si
noe offentlig.
1826
01:31:17,347 --> 01:31:18,787
Din kommer trolig på mandag.
1827
01:31:19,016 --> 01:31:20,577
Når hadde du tenkt på
å fortelle meg om dette?
1828
01:31:20,601 --> 01:31:22,311
Tenkte jeg skulle la deg nyte
Halloween
1829
01:31:22,603 --> 01:31:24,021
og deretter ringe deg.
1831
01:31:25,939 --> 01:31:27,149
Hva skal vi gjøre?
1832
01:31:27,441 --> 01:31:29,151
Jeg har allerede snakket med
Jeff Paradowski.
1833
01:31:29,443 --> 01:31:31,278
"Jeg er med, baby!"
1834
01:31:31,570 --> 01:31:32,570
Vent, vent, vent.
1835
01:31:32,571 --> 01:31:33,851
Han som er
på reklametavler,
1836
01:31:33,947 --> 01:31:35,133
og peker med fingeren, og sier ...
1837
01:31:35,157 --> 01:31:36,283
"Få det du fortjener!"
1838
01:31:36,575 --> 01:31:39,453
Ja. Han er en gammel venn.
1839
01:31:39,745 --> 01:31:42,789
Ok, innser du
at advokater koster penger
1840
01:31:43,081 --> 01:31:46,126
- og jeg forlot jobben min?
- Jeff er ikke med for pengene.
1841
01:31:46,418 --> 01:31:47,770
Han er med
for å bidra til å bekjempe abort.
1842
01:31:47,794 --> 01:31:49,505
Han er villig til å
kutte i lørdagen sin
1843
01:31:49,796 --> 01:31:51,632
og møte oss
i morgen tidlig.
1844
01:31:52,925 --> 01:31:55,427
Abby, møt Jeff.
1845
01:31:55,719 --> 01:31:57,429
Jeff, møt Abby.
1846
01:32:06,813 --> 01:32:09,066
Så, de hevder at Planned Parenthood
1847
01:32:09,358 --> 01:32:12,110
og pasientene er truet av
umiddelbar og permanent skade
1848
01:32:12,402 --> 01:32:14,112
fra konfidensiell informasjon
1849
01:32:14,404 --> 01:32:16,740
som du uriktig har gjort offentlig
eller kommer til å offentliggjøre.
1850
01:32:17,032 --> 01:32:18,700
Det er tull.
1851
01:32:18,992 --> 01:32:20,912
Men de har klart å overbevise
dommeren om det motsatte.
1852
01:32:21,119 --> 01:32:24,206
Vår første høring er om ti dager.
1853
01:32:24,498 --> 01:32:28,418
Advokatene er fra et stort firma
i Houston.
1854
01:32:28,710 --> 01:32:33,090
Men jeg regner med at vi får se
noen fra Washington D.C. også.
1855
01:32:33,382 --> 01:32:36,468
Du er en stor fisk, og haiene
lukter blod.
1856
01:32:36,760 --> 01:32:39,596
Du bør også forberede deg
1857
01:32:39,888 --> 01:32:41,807
på at Megan og Taylor
1858
01:32:42,099 --> 01:32:43,819
kommer til å vitne helt annerledes
enn deg
1859
01:32:44,101 --> 01:32:46,061
med helt andre fakta enn deg.
1860
01:32:46,311 --> 01:32:49,731
- De var vennene mine.
- "var".
1861
01:32:53,527 --> 01:32:56,613
OK, Abby, jeg kommer til å stille deg
en rekke spørsmål.
1862
01:32:56,905 --> 01:32:59,533
Ta all den tid du trenger
1863
01:32:59,825 --> 01:33:02,786
for å svare ærlig og
tenke på dem så lenge du vil.
1864
01:33:03,078 --> 01:33:04,454
- Okay.
- Okay.
1865
01:33:04,746 --> 01:33:06,786
Har du noen gang publisert
identiteten til legene
1866
01:33:06,915 --> 01:33:08,750
som utfører abortene på
klinikken
1867
01:33:09,042 --> 01:33:10,377
til Shawn eller til andre?
1868
01:33:10,669 --> 01:33:12,004
- Nei.
- Nei.
1869
01:33:12,296 --> 01:33:14,216
Har du noen gang hente ut
konfidensiell pasientinformasjon
1870
01:33:14,256 --> 01:33:17,050
fra bygningen, enten fysisk eller
digitalt?
1871
01:33:17,342 --> 01:33:19,595
Nei.
1872
01:33:19,886 --> 01:33:22,556
Har du noen gang tatt med eller
fjernet noe fra bygningen?
1873
01:33:22,848 --> 01:33:25,142
Bare en gammel støvsuger.
1874
01:33:25,434 --> 01:33:27,144
Den på klinikken var i stykker
1875
01:33:27,436 --> 01:33:29,021
og vi hadde et stramt budsjett
for utstyr,
1876
01:33:29,313 --> 01:33:30,939
så jeg tok med meg en hjemmefra.
1877
01:33:31,231 --> 01:33:33,817
Men da jeg sluttet,
ville jeg ikke la den bli igjen.
1878
01:33:34,109 --> 01:33:37,237
Det og en plante,
men moren min ga meg den.
1879
01:33:37,529 --> 01:33:38,905
Greit.
1880
01:33:39,197 --> 01:33:42,242
Truet du Megan eller Taylor
1881
01:33:42,534 --> 01:33:44,995
hvis de ikke ville trekke seg
fra Planned Parenthood?
1882
01:33:45,287 --> 01:33:47,539
Nei. Hvordan kunne jeg? Jeg var
ikke engang sjefen deres lenger.
1883
01:33:48,999 --> 01:33:50,500
Hvilket bringer meg til mitt siste
1884
01:33:50,792 --> 01:33:53,295
og det viktigste spørsmålet
for deg.
1885
01:33:53,587 --> 01:33:55,464
Hva er det du ikke forteller meg?
1886
01:33:55,756 --> 01:33:58,216
- Ingenting.
- Er du sikker?
1887
01:33:58,508 --> 01:34:00,761
For hvis det er noe
som du skjuler,
1888
01:34:01,053 --> 01:34:03,180
kan jeg garantere
at det vil komme ut i retten.
1907
01:34:49,476 --> 01:34:51,436
De har oss.
1908
01:34:51,728 --> 01:34:53,814
Abby, ikke kompliser
problemet.
1909
01:34:54,106 --> 01:34:55,866
Se, det ... deres
klage vektlegger
1910
01:34:56,024 --> 01:34:57,859
en potensiell fremtidig skade
1911
01:34:58,151 --> 01:35:00,362
og det forteller meg at de har
få faktiske bevis.
1912
01:35:00,654 --> 01:35:03,865
La meg si det tydeligere.
De har ingen sak.
1913
01:35:04,157 --> 01:35:06,159
Du kjenner ikke disse menneskene
som jeg kjenner dem.
1914
01:35:06,451 --> 01:35:08,245
Planned Parenthood
vil gå langt
1915
01:35:08,537 --> 01:35:10,789
for å ødelegge noen
noen de ser på som en trussel.
1916
01:35:11,081 --> 01:35:13,792
Abby, det er to ord
i det engelske språket
1917
01:35:14,084 --> 01:35:16,461
som er svært kraftig hvis du
setter dem sammen i retten.
1918
01:35:16,753 --> 01:35:17,921
Vet du hva de er?
1919
01:35:20,799 --> 01:35:22,676
"Bevis det."
1921
01:35:26,263 --> 01:35:29,766
Stol på meg. Jeg har kontroll.
1922
01:35:30,058 --> 01:35:32,561
Så der var jeg,
vettskremt.
1923
01:35:32,853 --> 01:35:35,272
Det er tross alt ikke hver dag
man går i konflikt med et stort firma
1924
01:35:35,564 --> 01:35:37,691
som finnes i 189 land
1925
01:35:37,983 --> 01:35:40,986
på hvert eneste kontinent bortsett
fra Sør-Polen.
1926
01:35:41,278 --> 01:35:44,781
Jeff så helt ubekymra ut.
1927
01:35:45,073 --> 01:35:49,369
Shawn var nervøs, Doug var
min støtte, og mamma var...
1928
01:35:49,661 --> 01:35:50,996
Shawn!
1929
01:35:51,288 --> 01:35:54,040
...mamma.
1930
01:35:54,332 --> 01:35:56,877
Takk for at du fikk min datter ut.
1931
01:35:57,169 --> 01:35:59,463
Og her trodde jeg at Abby kom hjem
til jul hvert år
1932
01:35:59,755 --> 01:36:01,315
de siste åtte årene
1933
01:36:01,506 --> 01:36:03,341
og snakke ned denne onde Shawn.
1934
01:36:03,633 --> 01:36:06,094
Ja, det gjorde hun, men jeg
leste mellom linjene,
1935
01:36:06,386 --> 01:36:08,096
og det er derfor jeg visste
at jeg ville bli glad i deg.
1936
01:36:11,475 --> 01:36:13,226
- Takk.
- Ingen årsak.
1937
01:36:13,518 --> 01:36:14,853
Ok, klemming ferdig.
1938
01:36:15,145 --> 01:36:17,731
- La oss vinne dette.
1939
01:36:18,023 --> 01:36:19,876
Hva håper dere på i dag?
1940
01:36:19,900 --> 01:36:22,402
Jeg vil se rettferdighet, selvfølgelig,
1941
01:36:22,694 --> 01:36:23,820
og at folk...
1942
01:36:24,112 --> 01:36:25,530
Jeg vil bare gå dit å
1943
01:36:25,822 --> 01:36:27,622
og fortelle de folka hva som
egentlig skjer.
1944
01:36:27,699 --> 01:36:28,926
Det skal du ikke.
1945
01:36:28,950 --> 01:36:30,285
Du har en avstandsordre.
1946
01:36:30,577 --> 01:36:31,995
Så la meg forstå dette.
1947
01:36:32,287 --> 01:36:35,081
Først saksøker de oss selv om
vi ikke har gjort noe.
1948
01:36:35,373 --> 01:36:37,209
Så tier de oss med en rettskjennelse.
1949
01:36:37,501 --> 01:36:38,781
Så holder de en pressekonferanse
1950
01:36:38,835 --> 01:36:40,195
så de kan si akkurat det de vil
1951
01:36:40,420 --> 01:36:42,420
og vi skal liksom bare
stå her og være stille.
1952
01:36:42,464 --> 01:36:43,464
Det er ikke rettferdig.
1953
01:36:43,548 --> 01:36:45,842
Rettferdighet er noe barn krever.
1954
01:36:46,134 --> 01:36:47,761
Juss er noe helt annet.
1955
01:36:48,053 --> 01:36:49,573
...jeg angrer av hele hjertet
på at jeg ble tvunget
1956
01:36:49,721 --> 01:36:51,041
til å ta dette til domstolene.
1957
01:36:51,264 --> 01:36:52,891
Det er det siste jeg ville ønske,
1958
01:36:53,183 --> 01:36:54,243
men, ærlig talt, prioriteten vår...
1959
01:36:54,267 --> 01:36:56,027
Er det galt at jeg bare vil
gå over til henne
1960
01:36:56,144 --> 01:36:59,397
- og slå henne i ansiktet?
- Ja, Abby, det er galt.
1961
01:36:59,689 --> 01:37:01,191
Det er min jobb.
1962
01:37:01,483 --> 01:37:03,169
- Okay...
1965
01:37:15,413 --> 01:37:16,957
Hva er det?
1966
01:37:17,249 --> 01:37:18,917
Du prøver å skremme oss.
1967
01:37:19,209 --> 01:37:21,837
- Det funker.
- Ikke la det påvirke deg.
1968
01:37:22,128 --> 01:37:24,756
De bare gjørmer til vannet for å
få det til å virke dypere.
1969
01:37:25,048 --> 01:37:27,217
Det ser ut som de har med hele
firmaet.
1970
01:37:27,509 --> 01:37:29,511
Vi også.
1971
01:37:29,803 --> 01:37:31,555
OK, nå begynner det.
1972
01:37:35,976 --> 01:37:38,854
Noe med advokaten din virker kjent.
1973
01:37:39,145 --> 01:37:40,397
Og så skjønte jeg
1974
01:37:40,689 --> 01:37:42,774
Det er han fyren fra
reklameplakatene, ikke sant?
1975
01:37:44,234 --> 01:37:45,902
OK, bra for deg.
1976
01:37:46,194 --> 01:37:48,822
Ser ut som du virkelig kommer til
å "få det du fortjener".
1979
01:37:55,704 --> 01:37:57,247
I virkeligheten,
1980
01:37:57,539 --> 01:38:00,333
går ikke ting slik vi forventer.
1981
01:38:00,625 --> 01:38:02,460
...i og for Brazos fylke
1982
01:38:02,752 --> 01:38:04,045
retten er i gang.
1983
01:38:04,337 --> 01:38:06,464
Hvis dette bare var en film
1984
01:38:06,756 --> 01:38:08,717
istedenfor livshistorien min,
1985
01:38:09,009 --> 01:38:11,094
så ville dette vært den delen
1986
01:38:11,386 --> 01:38:13,013
der et episk slag
ble utkjempet
1987
01:38:13,305 --> 01:38:14,848
fullt av bølger fram og tilbake
1988
01:38:15,140 --> 01:38:17,517
og en desperat seier til slutt.
1990
01:38:20,562 --> 01:38:23,106
Men det skjedde ikke.
1991
01:38:23,398 --> 01:38:25,400
Mamma.
1992
01:38:25,692 --> 01:38:27,402
Og takk for det.
1993
01:38:27,694 --> 01:38:29,821
Fordi jeg tror ikke jeg hadde
fikset det.
1995
01:38:34,492 --> 01:38:36,953
Dere vet at vi vant, ikke sant?
1997
01:38:39,039 --> 01:38:41,833
Til slutt tok det Jeff bare 58
minutter
1998
01:38:42,125 --> 01:38:44,377
å overbevise dommeren om at
jeg var uskyldig.
1999
01:38:44,669 --> 01:38:47,464
All løgnene og beskyldningene
til Planned Parenthood
2000
01:38:47,756 --> 01:38:49,090
var ikke verdt noe.
2001
01:38:49,382 --> 01:38:51,468
Så fortell meg sannheten.
Var du noen gang bekymra?
2002
01:38:51,760 --> 01:38:53,386
Hva? Jeg bekymra?
2003
01:38:53,678 --> 01:38:55,558
Jeg svettet som djevelen på
påskemorgenen.
2005
01:39:05,315 --> 01:39:07,817
- Dette er ikke over.
- Å, jo da.
2006
01:39:08,109 --> 01:39:10,028
Følgte du med?
2007
01:39:10,320 --> 01:39:13,073
Å forresten, Abby fortalte meg
det du sa.
2008
01:39:13,365 --> 01:39:16,242
Og, ja, jeg er han fra
reklameplakatene.
2009
01:39:16,534 --> 01:39:19,746
Og Abby, fikk det hun fortjente
og du også.
2010
01:39:20,038 --> 01:39:22,582
Og det var meg som ga det til deg.
2012
01:39:30,799 --> 01:39:32,133
Og det ville vært slutten
2013
01:39:32,425 --> 01:39:34,594
av historien,
bortsett fra...
2015
01:39:39,224 --> 01:39:40,600
Hei?
2016
01:39:40,892 --> 01:39:42,812
Du kommer aldri til å tro
hva jeg akkurat fant ut.
2017
01:39:43,103 --> 01:39:44,437
Klinikken stenger.
2018
01:39:44,729 --> 01:39:47,399
- Hva snakker du om?
- Klinikken.
2019
01:39:47,691 --> 01:39:50,151
Planned Parenthood stenger den
for godt.
2020
01:39:50,443 --> 01:39:52,654
- Shawn, er du sikker?
- Ja.
2021
01:39:52,946 --> 01:39:55,031
Jeg fikk akkurat et memo
på skrivebordet.
2022
01:39:55,323 --> 01:39:57,033
Shawn hadde rett.
2023
01:39:57,325 --> 01:39:59,285
Planned Parenthood i
Bryan, Texas, har stengt
2024
01:39:59,411 --> 01:40:03,790
for siste gang
1. august, 2013.
2025
01:40:04,082 --> 01:40:06,751
Brød.
2026
01:40:07,043 --> 01:40:09,004
For å feire, har vi bestemt
2027
01:40:09,295 --> 01:40:11,381
å samle oss ved gjerdet
en siste gang.
2028
01:40:11,673 --> 01:40:12,692
Riv det ned!
2029
01:40:12,716 --> 01:40:13,842
- Klar?
- Tuller du?
2030
01:40:14,134 --> 01:40:16,761
- Jeg har ventet hele livet på dette.
2031
01:40:17,053 --> 01:40:18,813
- Riv det ned!
2035
01:40:38,408 --> 01:40:42,829
I min hånd, holder jeg to roser,
2036
01:40:43,121 --> 01:40:45,874
en for hvert av mine ufødte barn
2037
01:40:46,166 --> 01:40:51,046
som jeg bestemte meg for å ofre
på komfortens alter.
2038
01:40:51,337 --> 01:40:54,591
Og jeg vet at jeg ikke er den
eneste som har gjort den feilen.
2039
01:40:54,883 --> 01:40:58,344
Tusener av babyer
blir drept i abort
2040
01:40:58,636 --> 01:41:02,348
Innenfor disse veggene,
til og med en av mine.
2041
01:41:02,640 --> 01:41:04,601
Og idag husker vi dem.
2042
01:41:04,893 --> 01:41:05,977
Vi ærer dem.
2043
01:41:06,269 --> 01:41:08,313
Vi lover å aldri glemme dem.
2044
01:41:08,605 --> 01:41:10,982
Så jeg ønsker å invitere deg
til å være med meg
2045
01:41:11,274 --> 01:41:15,403
å legge ned din egen rose
ved gjerdet til minne om dem,
2046
01:41:15,695 --> 01:41:19,407
som bevis for at de ikke er glemt.
2049
01:41:41,137 --> 01:41:44,474
Du vet, jeg skrev et brev til
begge.
2051
01:41:49,145 --> 01:41:51,564
Det de handler om...
ordene er ikke viktige.
2052
01:41:55,193 --> 01:41:57,487
Fordi alt jeg vil at du skal vite
er at jeg elsker...
2053
01:41:57,779 --> 01:42:00,281
jeg elsker dere så mye,
2054
01:42:00,573 --> 01:42:02,700
og det er jeg lei meg for.
2055
01:42:02,992 --> 01:42:06,704
Jeg er lei meg for at jeg ikke
kjempet for dere,
2056
01:42:06,996 --> 01:42:08,373
at jeg ikke elsket dere nok
den gang
2057
01:42:08,665 --> 01:42:10,542
for å unngå at dette skjedde.
2058
01:42:13,837 --> 01:42:16,464
Og jeg tenker på dere hver dag.
2059
01:42:22,095 --> 01:42:24,931
Men jeg vet at en dag
2060
01:42:25,223 --> 01:42:29,727
møter jeg dere begge i himmelen,
fordi Gud er barmhjertig.
2061
01:42:32,063 --> 01:42:35,775
Og han har hørt mine rop,
og han har tilgitt meg.
133724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.