All language subtitles for Unplanned.2019.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
Min historie
er ikke let at hĂžre.
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,930
Jeg tror mÄske jeg burde
advarer dig pÄ forhÄnd.
6
00:00:35,453 --> 00:00:37,389
- BĂž! Hvad tror du du gĂžr?
7
00:00:37,413 --> 00:00:39,457
Det bedste for dig vill vĂŠre hvis du lĂžb..!
8
00:00:39,749 --> 00:00:42,501
Det er ikke rettfĂŠrdig at blive
vĂŠkket fĂžr alarmen.
9
00:00:44,503 --> 00:00:45,796
Fars ur..
11
00:00:47,256 --> 00:00:48,799
Ă
h, Grace-monsteret!
12
00:00:49,091 --> 00:00:50,301
- Nej!
13
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
Vi kaster vel ikke mat?
14
00:00:54,263 --> 00:00:55,556
Nej.
15
00:00:55,848 --> 00:00:57,058
SĂ„?
16
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
NÄr det er sÄdan, er det ikke mat.
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,880
Hei, baby.
Kaffen er pÄ disken.
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,688
- Tak skal du ha.
- Hmm ...
19
00:01:02,980 --> 00:01:04,607
kan du hjĂŠlpe os
med en situasion?
20
00:01:04,899 --> 00:01:05,900
Hva er i vejen?
21
00:01:06,192 --> 00:01:07,512
Pappa lagde ikke
brĂždskiven rigtig.
22
00:01:07,735 --> 00:01:09,028
Han skar den ud i smÄ firkanter
23
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
Det skal vĂŠre i trekanter.
24
00:01:11,614 --> 00:01:14,992
Ă
h. Lad mig se hva jeg kan gjĂžre.
25
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
Jeg synes jeg gjorde
et ganske godt jobb.
26
00:01:16,994 --> 00:01:18,329
Hvad har du gang i?
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,624
Dette kaldes magi
29
00:01:24,877 --> 00:01:27,254
Se? Hva synes du?
30
00:01:27,546 --> 00:01:29,048
Og det er derfor
du er mamma.
31
00:01:29,340 --> 00:01:31,467
- Frokost?
- Jeg har ikke tid.
32
00:01:31,759 --> 00:01:34,553
Mamma, du mÄ spise
sunt.
33
00:01:34,845 --> 00:01:37,473
- Du har sÄ rett. Mmm.
34
00:01:37,765 --> 00:01:40,309
- Ha det.
- Ha det, baby.
35
00:01:40,601 --> 00:01:42,081
- Hei, hvor skal gÄr?
36
00:01:43,729 --> 00:01:45,981
Mamma! Mamma!
37
00:01:49,026 --> 00:01:50,778
Mamma! Ikke gÄ.
38
00:01:51,070 --> 00:01:53,155
- Hvorfor kan du ikke bli og leke?
- Gracie.
39
00:01:53,447 --> 00:01:54,907
Gracie, kjĂŠre,
vi har snakket om dette.
40
00:01:55,199 --> 00:01:57,243
LĂžrdager er
mammas travleste dag.
41
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
Men jeg lover, at nÄr jeg kommer hjem,
42
00:01:59,078 --> 00:02:00,913
bestiller vi en pizza
og ser en film.
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,414
- Ja!
- Greit.
45
00:02:04,250 --> 00:02:05,584
- Ha det, kjĂŠre.
- Ha det.
48
00:02:16,220 --> 00:02:17,638
Ha det, mamma!
49
00:02:17,930 --> 00:02:22,518
Det er brann inne,
du kan fĂžle det brenner
50
00:02:22,810 --> 00:02:27,148
Det er neon lys
glĂžder som en ovn
51
00:02:27,439 --> 00:02:31,277
Og natten er lang,
men verden fortsetter
52
00:02:31,569 --> 00:02:36,073
Du mÄ vite det,
det er ikke slutten
53
00:02:37,908 --> 00:02:42,913
Hver ny soloppgang
er ett skritt nĂŠrmere
54
00:02:43,205 --> 00:02:47,668
Det er et tegn pÄ himmelen
at kampen ikke er over
55
00:02:47,960 --> 00:02:52,298
SĂ„ mĂžt verden,
det er nÄ eller aldri
56
00:02:52,590 --> 00:02:56,719
Dette er ditt Ăžyeblikk,
la det begynne
57
00:02:57,011 --> 00:03:02,057
Dette kan
forandre alt
58
00:03:02,349 --> 00:03:06,812
Kan du fÞler det nÄ?
Noe er i luften
59
00:03:07,104 --> 00:03:11,275
Dette kan
forandre alt
60
00:03:11,567 --> 00:03:16,113
Jeg vet vi kommer til Ă„ vite det
nÄr vi kommer dit
61
00:03:17,948 --> 00:03:22,077
Ikke noe mer venting,
jeg tar sjansen
62
00:03:22,369 --> 00:03:27,124
Dette kan
forandre alt
63
00:03:27,416 --> 00:03:30,252
La det begynne ...
64
00:03:30,544 --> 00:03:33,297
Jeg har blitt spurt
tusen ganger:
65
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
Var du virkelig sÄ godtroende?
66
00:03:35,257 --> 00:03:36,759
Var du virkelig sÄ ubestemt?
67
00:03:37,051 --> 00:03:39,553
SÄ naiv? SÄ tÄpelig? SÄ...
68
00:03:39,845 --> 00:03:42,056
Du skjĂžnner hva jeg prĂžver Ă„ si.
69
00:03:42,348 --> 00:03:44,266
Svaret mitt? Ja.
70
00:03:46,101 --> 00:03:48,229
Jeg opplever ofte at folk
ikke liker mine svar.
71
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
Det er forstÄelig,
72
00:03:49,772 --> 00:03:52,566
fordi min historie er ikke
en pen og ryddig en,
73
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
og den kommer i ikke pakket opp
i en fin rĂžd slĂžyfe.
74
00:03:56,028 --> 00:03:58,781
Faktisk, sÄ kommer den nok til
Ä fÄ deg til Ä grÞsse litt.
75
00:04:00,532 --> 00:04:02,326
Ă
h, Äh, Äh
76
00:04:02,618 --> 00:04:04,078
La det begynne.
77
00:04:06,330 --> 00:04:08,624
- Hei, Abby, beklager Ă„ bry deg,
78
00:04:08,916 --> 00:04:10,756
men de trenger en ekstra person
i bakrommet.
79
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
- Er du ledig?
- Ikke noe problem.
80
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
Selv om jeg hadde vĂŠrt
81
00:04:18,676 --> 00:04:20,516
med i Planned Parenthood
i nesten Ätte Är,
82
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
hadde jeg aldri blitt kalt
inn i operasjonsrommet
83
00:04:23,097 --> 00:04:25,557
for Ă„ hjelpe operasjonsteamet
med en abort.
84
00:04:25,849 --> 00:04:28,227
Og jeg hadde ingen anelse om
hvorfor de trengte meg nÄ.
86
00:04:39,613 --> 00:04:41,657
Megan sa at du trengte
litt hjelp?
87
00:04:41,949 --> 00:04:43,789
jeg utfĂžrer bare
ultralydveiledede prosedyrer.
88
00:04:44,034 --> 00:04:45,194
Jeg vil at du skal holde sonden.
90
00:04:51,625 --> 00:04:53,425
- Dette kan vĂŠre litt kaldt, ok?
- Mm-hmm.
91
00:04:56,005 --> 00:04:57,798
Ikke rĂžr deg.
93
00:05:08,100 --> 00:05:09,768
Ta slangen min.
94
00:05:17,151 --> 00:05:20,487
âȘâȘ
96
00:05:33,834 --> 00:05:35,586
- Greit.
- Hvordan er det?
97
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
Greit, litt til venstre.
98
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
BĂžy den litt nedover.
100
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
Det er bedre.
101
00:05:52,519 --> 00:05:54,063
13-ukers.
102
00:05:54,355 --> 00:05:56,565
- StÄ i ro.
- Kom igjen, vĂŠr rolig.
103
00:05:56,857 --> 00:05:58,209
Du kan holde armen min,
men du kan ikke vrikke deg.
104
00:05:58,233 --> 00:05:59,273
- Det gjĂžr vondt.
105
00:05:59,526 --> 00:06:02,446
Du Þnsker Ä fÄ det gjort,
ikke sant? Dype pust.
106
00:06:02,738 --> 00:06:04,338
NĂ„, bare hold
sonden pÄ plass
107
00:06:04,448 --> 00:06:06,488
- sÄ jeg kan se hva jeg gjÞr.
108
00:06:08,410 --> 00:06:11,663
- Greit. Der oppe.
109
00:06:11,955 --> 00:06:14,500
Det har nettopp flyttet bort
fra kateteret.
110
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
De beverer seg alltid.
Det er derfor jeg gjÞr det pÄ denne mÄten.
111
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
(fosterets hjerteslag
pulsere raskere)
113
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
Skru pÄ styrken.
119
00:07:19,106 --> 00:07:21,608
Hvor i helvete gikk hun?
122
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
- Abby, du ok?
123
00:07:44,840 --> 00:07:46,341
Trenger du en lege?
124
00:07:46,633 --> 00:07:50,262
Nei, han er den siste personen
som jeg Þnsker Ä se akkurat nÄ.
126
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
Dessverre for meg,
127
00:07:58,187 --> 00:08:01,690
- er dette min historie.
130
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
Jeg startet fÞrsteÄret mitt
pÄ Texas A & M universitetet.
131
00:08:13,494 --> 00:08:14,912
slik de fleste
studenter gjĂžr:
132
00:08:15,204 --> 00:08:17,456
lurer pÄ hvordan jeg skulle sett
mitt preg pÄ verden.
133
00:08:17,748 --> 00:08:20,626
Hei. Det er varmt, ikke sant?
134
00:08:20,918 --> 00:08:22,187
- Ja.
- Ta en vannflaske.
135
00:08:22,211 --> 00:08:23,211
Takk skal du ha.
136
00:08:23,295 --> 00:08:24,895
Er du kjent med
Planned Parenthood?
137
00:08:25,172 --> 00:08:27,292
Jeg har hĂžrt om det. Det er
en kvinner-helseklinikk, ikke sant?
138
00:08:27,508 --> 00:08:29,510
Det er riktig.
VÄre klinikker er svÊrt viktig
139
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
for vÄre kunder som er avhengige
av oss for prevensjon,
140
00:08:32,387 --> 00:08:33,722
eller abort hvis de trenger dem.
141
00:08:34,014 --> 00:08:36,767
Hmmm, jeg vet ikke
hva jeg synes om abort.
142
00:08:37,059 --> 00:08:39,019
Familien min er pro-life,
sÄ jeg antar jeg ogsÄ er det.
143
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Ă
, jeg forstÄr helt.
144
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
Men pÄ Planned Parenthood,
145
00:08:42,064 --> 00:08:43,941
er mÄlet vÄrt
Ă„ gjĂžre abort sjeldne.
146
00:08:44,233 --> 00:08:46,151
Sjelden. Hva mener du?
147
00:08:46,443 --> 00:08:49,363
Vel, ved Ă„ gjĂžre prevensjon
fritt tilgjengelig,
148
00:08:49,655 --> 00:08:52,157
blir tusenvis
av aborter unĂždvendige.
149
00:08:52,449 --> 00:08:55,077
Men nÄr en kvinne virkelig
trenger en abort,
150
00:08:55,369 --> 00:08:57,246
er vÄre klinikker er avgjÞrende
for deres sikkerhet.
151
00:08:57,538 --> 00:08:58,830
Det er vanskelig Ă„ tro
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,522
at det fortsatt er noen
der ute som Ăžnsker Ă„ fortelle oss
153
00:09:01,583 --> 00:09:03,669
- hva vi kan og ikke kan gjÞre med kroppen vÄr.
- Ja.
154
00:09:03,961 --> 00:09:07,214
Du vet, jeg er helt enig
i like rettigheter for kvinner.
155
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
Og det er det
vi kan tilby.
156
00:09:09,049 --> 00:09:10,569
- SĂ„ hva heter du?
- Abby Brannam.
157
00:09:10,842 --> 00:09:13,345
Hmm, jeg er fÞrsteÄrsstudent
i psykologi.
158
00:09:13,637 --> 00:09:14,972
Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
Jeg heter Jill.
159
00:09:15,264 --> 00:09:17,158
Jeg jobber med sosialtjenester
pÄ Planned Parenthood.
160
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
Og vi trenger frivillige,
fordi mange av vÄre tjenester
161
00:09:20,185 --> 00:09:22,604
er gratis eller billig
for vÄre kunder.
162
00:09:22,896 --> 00:09:24,856
Greit. Meld meg pÄ.
163
00:09:25,148 --> 00:09:27,067
Jeg forlot universitetet den dagen som
164
00:09:27,359 --> 00:09:29,778
en stolt forkjemper
for kvinner i krise.
165
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
SĂ„ hvorfor ringte jeg ikke min mor
og fortalte henne de gode nyhetene?
166
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Morder!
167
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Morder!
168
00:09:37,452 --> 00:09:39,413
Fordi jeg ikke trodde
hun ville forstÄ
169
00:09:39,705 --> 00:09:42,457
hvordan arbeidet mitt
ikke kom til Ă„
170
00:09:42,749 --> 00:09:46,295
Ăžke antall aborter,
men redusere dem.
171
00:09:46,587 --> 00:09:48,797
Hvilken glimrende innsikt:
172
00:09:49,089 --> 00:09:50,424
stol aldri pÄ en beslutning
173
00:09:50,716 --> 00:09:52,843
du ikke Ăžnsker
at moren din Ă„ vite om.
174
00:09:57,222 --> 00:09:59,850
Hmmm. Du stirrer pÄ meg.
175
00:10:00,142 --> 00:10:01,142
Det er greit.
176
00:10:01,310 --> 00:10:02,728
Du er bare her
for Ă„ sjekke det ut,
177
00:10:03,020 --> 00:10:05,188
og hvis du ikke liker det,
trenger du ikke Ă„ bli.
179
00:10:08,650 --> 00:10:10,569
- Hei. Er du Abby?
- Ja.
180
00:10:10,861 --> 00:10:12,621
- Hei. Jeg heter Sommer.
- Sommer, hyggelig Ă„ mĂžte deg.
181
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Hyggelig Ä mÞte deg ogsÄ.
Her, sette dette pÄ
182
00:10:14,656 --> 00:10:16,009
slik at alle vet
du er fra klinikken.
183
00:10:16,033 --> 00:10:17,242
Jeg skal holde dette for deg.
184
00:10:20,162 --> 00:10:22,372
SĂ„, er dette egentlig normalt?
185
00:10:22,664 --> 00:10:24,291
Bare ignorer dem.
186
00:10:24,583 --> 00:10:27,294
NÄr en kunde dukker opp, setter vi
kursen for bilen umiddelbart,
187
00:10:27,586 --> 00:10:30,047
sÄ det er noen som venter
nÄr hun Äpner dÞren.
188
00:10:30,339 --> 00:10:32,215
NÄr hun Äpner den,
begynner du Ă„ snakke med en gang.
189
00:10:32,507 --> 00:10:33,634
- Om hva?
- Hva som helst.
190
00:10:33,925 --> 00:10:35,469
VĂŠret,
bilen hennes, klĂŠrne.
191
00:10:35,761 --> 00:10:37,697
Alt for Ă„ distrahere henne fra
stemmene ved gjerdet.
192
00:10:37,721 --> 00:10:38,961
De kommer til Ă„ trakassere henne.
193
00:10:39,139 --> 00:10:41,242
Du mÄ sÞrge for at din
stemme er den hun hĂžrer.
194
00:10:41,266 --> 00:10:42,535
Jeg blir med deg
de fĂžrste gangene
195
00:10:42,559 --> 00:10:44,199
for Ä sikre at du fÄr
taket pÄ det, greit?
196
00:10:44,227 --> 00:10:45,771
- Greit.
- Greit.
197
00:10:46,063 --> 00:10:48,124
Vi har fortsatt noen fÄ minutter
igjen fÞr vÄr fÞrste ankomst.
198
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
La oss introdusere deg til Cheryl.
199
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Adgangskoden er 2-2-2-9.
200
00:10:52,944 --> 00:10:54,488
Ă
, jeg er forferdelig
til Ä huske sÄnt.
201
00:10:54,780 --> 00:10:57,991
- Ă
h, det er enkelt. Det blir "baby".
202
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
- Kopier de to fĂžrste og arkiver dem.
- Greit.
203
00:11:01,286 --> 00:11:02,621
Unnskyld meg. Cheryl?
Dette er Abby.
204
00:11:02,913 --> 00:11:04,331
Hun er vÄr nyeste
frivillige eskorte.
205
00:11:04,623 --> 00:11:06,623
Abby, er dette Cheryl
D'Ales, klinikk direktĂžr.
206
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
- Velkommen. Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
- Du ogsÄ.
207
00:11:08,877 --> 00:11:10,671
- La meg ta dette for deg.
- Takk skal du ha.
208
00:11:10,962 --> 00:11:12,923
Samantha? Kom hit.
209
00:11:13,215 --> 00:11:15,193
- Sett det i en oppbevaringsboks.
- Greit.
210
00:11:15,217 --> 00:11:17,236
Sommer, hvorfor holder du ikke
et Þye pÄ parkeringsplassen.
211
00:11:17,260 --> 00:11:19,179
- OK.
- Greit.
212
00:11:19,471 --> 00:11:20,764
Hvorfor tror de at alle
213
00:11:21,056 --> 00:11:23,350
kvinnene som kommer inn
tar aborter?
214
00:11:23,642 --> 00:11:25,352
Dere har
andre tjenester, ikke sant?
215
00:11:25,644 --> 00:11:27,187
Ikke pÄ lÞrdag.
216
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
PĂ„ lĂžrdager, gjĂžr vi bare
aborter, og de vet det.
217
00:11:30,774 --> 00:11:32,693
Spesielt
Koalisjonen for Life.
218
00:11:32,984 --> 00:11:34,704
- De er som gribber.
219
00:11:34,986 --> 00:11:36,255
Kontoret deres er
rett opp i gaten,
220
00:11:36,279 --> 00:11:38,159
og hele hensikten
er Ă„ snu samfunnet
221
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
mot oss, og prĂžve stenge oss.
222
00:11:40,117 --> 00:11:41,702
Her begynner det. FĂžrste kunden.
223
00:11:41,993 --> 00:11:44,121
- Sett igang.
- SĂžrg for Ă„ holde henne i bevegelse.
224
00:11:44,413 --> 00:11:45,640
Hei, prinsesse.
225
00:11:45,664 --> 00:11:46,944
Vet pappa at du er her?
226
00:11:46,998 --> 00:11:49,000
Jaja. Vet han
at du tar livet
227
00:11:49,292 --> 00:11:50,794
av hans smÄ barnebarn-babyer
akkurat nÄ?
228
00:11:51,086 --> 00:11:52,647
Ă
h, her kommer de.
Hei, Twinkies. Hvordan gÄr det?
229
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
- Hei. Ja, ignorer meg.
- Hei der.
230
00:11:55,090 --> 00:11:57,318
Begynner Ă„ bli varmere, gjĂžr det ikke?
Jeg elsker fargen pÄ skjorta.
231
00:11:57,342 --> 00:11:59,594
Uansett hvilke gode ting
du gjĂžr i livet ditt,
232
00:11:59,886 --> 00:12:01,680
kommer du fortsatt til Ă„ vĂŠre
en baby-morder!
233
00:12:01,972 --> 00:12:03,682
OK. Se pÄ meg
og fortsette Ä gÄ.
234
00:12:03,974 --> 00:12:06,852
Og alt dette fordi du
ikke kan holde beina lukket!
235
00:12:07,144 --> 00:12:08,144
Fortsett Ä gÄ!
236
00:12:08,395 --> 00:12:09,955
Jeg snakker til
baby-morderen, ikke deg!
237
00:12:10,021 --> 00:12:12,107
Abby, kan du Äpne
dĂžren for henne?
238
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Hei, du trenger ikke Ă„ gjĂžre dette!
239
00:12:13,984 --> 00:12:15,736
Hei, kom tilbake hit!
Jeg snakker til deg!
240
00:12:16,027 --> 00:12:18,447
Hun skal ta vare
pÄ deg nÄ, ok?
241
00:12:18,739 --> 00:12:19,865
- Takk skal du ha.
- OK.
242
00:12:20,157 --> 00:12:22,617
Jeg mÄ skrive deg inn her or meg.
243
00:12:22,909 --> 00:12:23,994
Greit.
244
00:12:24,286 --> 00:12:27,038
Klokka er 08:42.
246
00:12:31,877 --> 00:12:34,921
Greit. Din tur.
247
00:12:35,213 --> 00:12:37,257
Hei. Jeg er her fra
Koalisjonen for Livet.
248
00:12:37,549 --> 00:12:40,552
Vi vet at dette er
en veldig vanskelig dag for deg.
249
00:12:40,844 --> 00:12:42,637
Vi er her fordi
vi bryr oss om deg.
250
00:12:42,929 --> 00:12:45,223
Hei. God morgen.
Hvordan har du det?
251
00:12:45,515 --> 00:12:46,675
- Bra.
- Fint vĂŠr, ikke sant?
252
00:12:46,725 --> 00:12:48,477
- Ja.
- Ikke bry deg om dem.
253
00:12:48,769 --> 00:12:50,809
Den lille babyen din
har allerede et bankende hjerte,
254
00:12:51,021 --> 00:12:53,440
og hun elsker deg
av hele sitt lille hjertet.
255
00:12:53,732 --> 00:12:57,611
Det du gjÞr akkurat nÄ
virker ikke som omsorg.
256
00:12:59,613 --> 00:13:01,573
Beklager. Kom igjen.
257
00:13:01,865 --> 00:13:04,451
Vi vil bare fÄ deg inn, ok?
258
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
Bare gÄ gjennom den dÞren.
259
00:13:07,412 --> 00:13:08,872
De forstÄr ikke.
260
00:13:09,164 --> 00:13:11,284
- Hei. Jeg heter Marilisa.
261
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
Jeg er med
i koalisjonen for Life,
262
00:13:13,168 --> 00:13:14,711
og vi ville bare
fortelle deg
263
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
at vi har andre alternativer
for deg hvis du er interessert
264
00:13:18,006 --> 00:13:19,299
eller hvis du Ăžnsker Ă„ snakke.
265
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
Dritt! De fikk en.
266
00:13:21,134 --> 00:13:23,014
Jeg skulle Ăžnske de lot
disse stakkars kvinnene vĂŠre i fred.
267
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
... fĂžler deg trygg og komfortabel.
268
00:13:26,014 --> 00:13:27,694
- Elena, slÄ pÄ sprinkleranlegget.
- Kom igjen.
269
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
Renee, ring politiet
og rapporter en forstyrrelse.
270
00:13:30,977 --> 00:13:33,480
Greit. Men den siste gangen
vi gjorde det,
271
00:13:33,772 --> 00:13:35,772
var ikke politiet super begeistret
nÄr de dukket opp
272
00:13:35,816 --> 00:13:37,296
og ingen gjorde
noe ulovlig.
273
00:13:37,400 --> 00:13:40,320
Nummeret du prĂžver
Ă„ huske er 911.
274
00:13:42,572 --> 00:13:44,866
Greit. Jepp. Yeah. Greit.
276
00:13:49,871 --> 00:13:52,290
FĂ„ tak i babyen!
277
00:13:52,582 --> 00:13:54,417
NÄr skiftet mitt var over,
278
00:13:54,709 --> 00:13:57,921
Kunne jeg ikke vente pÄ
Ă„ komme ut.
279
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
Hei. Jeg tror ikke
jeg har sett deg her fĂžr.
280
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Nei, det er min fĂžrste dag.
281
00:14:03,677 --> 00:14:05,345
Kan du fortelle meg
hvorfor du er frivillig?
283
00:14:08,056 --> 00:14:09,766
Jeg vet ikke
om jeg kommer tilbake,
284
00:14:10,058 --> 00:14:11,351
sÄ jeg bare sjekker det ut.
285
00:14:11,643 --> 00:14:14,020
Kan jeg spĂžrre om navnet ditt?
286
00:14:14,312 --> 00:14:15,605
Abby.
287
00:14:15,897 --> 00:14:17,440
- Abby.
- Mm-hmm.
288
00:14:17,732 --> 00:14:20,402
Abby, du vet at de
utfĂžrer aborter her, ikke sant?
289
00:14:25,031 --> 00:14:28,243
Du vet, faktisk
har jeg hatt en abort selv.
290
00:14:28,535 --> 00:14:30,335
SĂ„ jeg har ikke noe problem
med at en annen kvinne
291
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
tar den samme beslutningen.
292
00:14:31,830 --> 00:14:33,224
Jeg er sÄ lei for
at du mÄtte gÄ gjennom det.
293
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
Nei, det gÄr bra. Egentlig.
294
00:14:35,083 --> 00:14:36,960
Det var min avgjĂžrelse.
Ingen tvang meg til Ă„ gjĂžre det.
295
00:14:37,252 --> 00:14:39,533
Hvis du noen gang Ăžnsker Ă„ snakke
med noen om noe ...
296
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
Gud, dere slutter aldri?
297
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Disse kvinnene har det vondt.
Hvorfor gjĂžr du dette mot dem?
298
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
Vi er ikke her for Ă„ skade dem
eller fordĂžmme dem.
299
00:14:47,596 --> 00:14:48,638
Vi er her for Ă„ hjelpe dem.
300
00:14:48,930 --> 00:14:50,265
Ved Ă„ kle dere i kostymer
301
00:14:50,557 --> 00:14:52,451
og vise dem forferdelige
bilder for Ă„ skremme dem?
302
00:14:52,475 --> 00:14:54,895
I hvilken verden ville en kvinne
kjĂžre til noen kledd som
303
00:14:55,186 --> 00:14:58,982
Mannen med ljÄen for Ä fÄ hjelp
med sin krise-graviditet?
304
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
Jeg er med Koalisjonen
for Livet, og de er ikke.
305
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
SĂ„ vi kan be dem om Ă„ stoppe,
og vi gjĂžr det.
306
00:15:04,571 --> 00:15:06,823
Men vi kan ikke tvinge dem
til Ă„ gjĂžre noe.
307
00:15:07,115 --> 00:15:11,036
Bare sÄ du vet det,
sÄ jeg tror du har rett, Abby.
308
00:15:11,328 --> 00:15:12,454
Hjelper ikke.
309
00:15:12,746 --> 00:15:14,372
Marilisa, la henne vĂŠre i fred.
310
00:15:14,664 --> 00:15:16,416
Abby, gÄ inn i bilen.
312
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
NÄr jeg tilbake, er jeg overrasket
313
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
Jeg innrĂžmmet Ă„ ha hatt
en abort til Marilisa.
314
00:15:33,016 --> 00:15:35,518
Jeg hadde aldri fortalt det til noen.
315
00:15:35,810 --> 00:15:39,105
Det betyr at jeg sikkert
burde ta meg tid til Ă„ forklare.
316
00:15:41,942 --> 00:15:45,070
PĂ„ universitet, gikk jeg fra
ville Ä vÊre smÄby-streber
317
00:15:45,362 --> 00:15:47,822
til partyjente pÄ et blunk.
318
00:15:48,114 --> 00:15:51,701
Bokstavelig talt, fra det Ăžyeblikk
foreldrene mine satte meg av.
319
00:15:51,993 --> 00:15:54,162
Mark bodde i bygningen min,
320
00:15:54,454 --> 00:15:56,039
og var ti Är
eldre enn meg.
321
00:15:56,331 --> 00:15:57,916
Vi begynte Ă„ date ...
322
00:15:58,208 --> 00:16:00,335
ingenting seriĂžst,
323
00:16:00,627 --> 00:16:04,339
fram til den dagen jeg sÄ to linjer
pÄ graviditetstesten.
324
00:16:10,220 --> 00:16:13,098
Hei. Det gÄr bra.
Det gÄr bra.
325
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
Vi tar deg til en klinikk
og fikser det.
326
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Hva mener du?
327
00:16:18,353 --> 00:16:20,438
Jeg vet om et sted, i Houston.
328
00:16:20,730 --> 00:16:23,191
Hvordan vet du om et sted
i Houston?
329
00:16:27,028 --> 00:16:29,698
Naturligvis hadde ikke
Markus de 500$ som trengtes
330
00:16:29,990 --> 00:16:31,825
for Ä "fÄ det gjort."
331
00:16:32,117 --> 00:16:33,243
Ikke jeg heller.
332
00:16:33,535 --> 00:16:35,996
SĂ„ jeg sĂžkte om
mitt aller fĂžrste kredittkort.
333
00:16:36,287 --> 00:16:38,540
Jeg tenkte,
334
00:16:38,832 --> 00:16:41,710
"Jeg kan ikke fortelle foreldrene
mine om dette.
335
00:16:42,002 --> 00:16:44,004
"De kan ikke vite
at jeg har sex.
336
00:16:44,295 --> 00:16:46,965
De kan ikke vite at jeg er gravid."
337
00:16:47,257 --> 00:16:49,634
Jeg husker det ikke var
noen utenfor,
338
00:16:49,926 --> 00:16:52,387
men venterommet
var fullt.
340
00:16:54,264 --> 00:16:56,558
Mitt neste klart minne
var Ä vÄkne
341
00:16:56,850 --> 00:16:58,852
liggende pÄ et bord,
fĂžttene i stigbĂžyler,
342
00:16:59,144 --> 00:17:01,813
med et smertefullt trykk
byggende i magen min.
343
00:17:02,105 --> 00:17:03,898
- Jeg kunne hĂžre meg selv stĂžnnet,
344
00:17:04,190 --> 00:17:05,775
men det hĂžrtes fjernt.
345
00:17:06,067 --> 00:17:08,486
Det gÄr bra, kjÊre.
Bare slapp av.
346
00:17:10,697 --> 00:17:13,116
Jeg husker at jeg vÄknet
lent fremover,
347
00:17:13,408 --> 00:17:16,036
sittende pÄ
en hard plast stol.
348
00:17:16,327 --> 00:17:18,705
Stol min var pÄ en linje
349
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
fylt av jentene som hadde vĂŠrt
i venterommet med meg.
350
00:17:22,042 --> 00:17:23,835
Noen stirret i gulvet.
351
00:17:24,127 --> 00:17:25,587
Noen gjynget
med armene
352
00:17:25,879 --> 00:17:27,630
rundt magen.
353
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
Noen grÄt sakte.
354
00:17:30,550 --> 00:17:32,677
Jeg ble gitt noen kjeks.
355
00:17:35,597 --> 00:17:38,224
Jeg slengte opplevelsen
i en boks, stengt den igjen,
356
00:17:38,516 --> 00:17:40,226
og gjemt den i et mĂžrkt hjĂžrne
av min sjel,
357
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
og lot som om
det aldri hadde skjedd.
358
00:17:44,230 --> 00:17:48,068
Men jeg var ikke ferdig
Ä gjÞre dÄrlige beslutninger ennÄ.
359
00:17:48,359 --> 00:17:50,153
Abby, det er ikke for sent
Ă„ stoppe dette.
360
00:17:50,445 --> 00:17:52,363
Jeg henter bilen,
du sklir ut dĂžren,
361
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
og sÄ kjÞre vi vekk.
362
00:17:54,324 --> 00:17:56,117
Jeg kan ikke gjĂžre det
mot foreldrene mine.
363
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
- Abby, foreldrene dine vil
bli glade.
366
00:18:13,927 --> 00:18:16,054
Smil, far.
367
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
Jeg prĂžver.
368
00:18:18,807 --> 00:18:20,167
Ă
kalle vÄrt ekteskap en fiasko
369
00:18:20,433 --> 00:18:22,435
ville vĂŠre en fornĂŠrmelse
mot fiaskoer.
370
00:18:22,727 --> 00:18:24,771
Den siste drÄpen var et Är senere
pÄ Valentinsdagen.
371
00:18:25,063 --> 00:18:27,249
- Mark besluttet at vi skulle feire
372
00:18:27,273 --> 00:18:28,691
ved Ă„ lage smĂžrbrĂžd.
373
00:18:28,983 --> 00:18:31,194
Men senere den kvelden,
etter at vi hadde gÄtt til sengs,
374
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
gled han ut av leiligheten
for Ă„ vĂŠre med en annen kvinne.
375
00:18:34,823 --> 00:18:37,117
Jeg sĂžkte om skilsmisse
neste dag,
376
00:18:37,408 --> 00:18:40,912
engstelig for Ă„ bli fri fra han,
og en fĂžlelse av at jeg allerede var,
377
00:18:41,204 --> 00:18:43,289
fĂžr et par uker senere ...
378
00:18:43,581 --> 00:18:44,833
Ikke igjen.
379
00:18:45,125 --> 00:18:47,127
Panikk og sorg overveldet meg.
380
00:18:47,418 --> 00:18:50,672
Jeg Ăžnsket ikke Ă„ vĂŠre koblet
til denne mannen pÄ noen mÄte.
381
00:18:50,964 --> 00:18:52,684
- Og hvis jeg skulle fÄ barnet sitt,
382
00:18:52,841 --> 00:18:56,094
ville jeg vĂŠre koblet til ham
for resten av livet mitt.
383
00:18:56,386 --> 00:19:00,348
SĂ„ mitt neste besĂžk til klinikken
var ikke som frivillig eskorte
384
00:19:00,640 --> 00:19:02,892
men som en kunde.
385
00:19:03,184 --> 00:19:04,936
Jeg har aldri sett
ultralydbildet.
386
00:19:05,228 --> 00:19:08,857
Men sykepleier fortalte
meg at jeg var Ätte uker gravid,
387
00:19:09,149 --> 00:19:12,110
noe som kvalifiserte meg for
en kjemisk indusert abort,
388
00:19:12,402 --> 00:19:15,530
bedre kjent som
RU-486 abortpillen.
389
00:19:15,822 --> 00:19:18,241
Fristen var ni uker.
390
00:19:18,533 --> 00:19:20,368
Det virket mer privat,
391
00:19:20,660 --> 00:19:24,330
mindre invasiv, mer naturlig.
392
00:19:24,622 --> 00:19:28,209
SĂ„ jeg ga dem de 400$,
og tok den fĂžrste pillen.
393
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
I morgen, nÄr du er klar,
394
00:19:30,753 --> 00:19:33,034
skal du ta de fire
piller i denne lille brune posen.
395
00:19:33,298 --> 00:19:34,507
Det er misoprostol.
396
00:19:34,799 --> 00:19:36,559
Det vil bare varsomt
tĂžmme livmoren din.
397
00:19:36,759 --> 00:19:38,303
Og det kommer til Ă„ bli
en liten blĂždning,
398
00:19:38,595 --> 00:19:40,388
men ikke noe mer enn
en tung mens.
399
00:19:40,680 --> 00:19:41,960
Og, hvis det er
noen kramper,
400
00:19:42,223 --> 00:19:43,391
kan du ta noen ibuprofen.
402
00:19:47,312 --> 00:19:48,730
Ok, er du klar.
403
00:19:52,817 --> 00:19:54,611
Ha en fin dag.
404
00:19:57,030 --> 00:19:59,490
Neste dag,
gjorde jeg som jeg ble fortalt.
405
00:19:59,782 --> 00:20:02,535
Jeg spiste en lett lunsj og la
pillene i den brune veska.
406
00:20:05,705 --> 00:20:07,415
Jeg ble fortalt at jeg trolig
kom til Ă„ blĂž
407
00:20:07,707 --> 00:20:09,083
i omtrent en time.
408
00:20:09,375 --> 00:20:12,086
I mellomtiden, la jeg meg
til rette i senga.
409
00:20:16,925 --> 00:20:18,343
Litt senere ...
429
00:22:12,874 --> 00:22:15,335
Etter 12 timer i dĂždskamp,
430
00:22:15,626 --> 00:22:17,962
sovnet jeg pÄ badegulvet.
431
00:22:18,254 --> 00:22:22,592
Det slo meg at dette var
slik jeg kom til Ă„ dĂž.
432
00:22:22,884 --> 00:22:24,802
Jeg lurte pÄ hvem som ville finne meg.
433
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
Jeg ba om at det ikke skulle vĂŠre
min mor.
434
00:22:30,850 --> 00:22:32,977
Det er ikke unormalt.
435
00:22:33,269 --> 00:22:35,188
Ikke unormalt?
436
00:22:35,480 --> 00:22:37,732
BlĂždningen,
stĂžrkningen, smerten?
437
00:22:38,024 --> 00:22:39,150
Er det normalt?
438
00:22:39,442 --> 00:22:41,652
Bruk varmeputer,
ta deg et varmt bad,
439
00:22:41,944 --> 00:22:43,237
- ta ibuprofen.
440
00:22:43,529 --> 00:22:46,282
Hvordan kunne du ikke
fortelle meg om dette?
441
00:22:46,574 --> 00:22:49,494
Hva skjedde med Ă„
forsiktig tĂžmme livmoren?
442
00:22:49,786 --> 00:22:51,871
Det er det jeg ble fortalt
ville skje.
443
00:22:52,163 --> 00:22:54,624
Jeg beklager,
men jeg har en annen pasient.
445
00:22:58,795 --> 00:23:00,838
Ă
tte uker gikk.
446
00:23:01,130 --> 00:23:03,633
Ă
tte uker med blodklumper.
447
00:23:03,925 --> 00:23:07,011
- Ätte uker uutholdelig kramper.
448
00:23:07,303 --> 00:23:10,681
Og nÄr det endelig var over,
hadde mitt sinne forsvunnet,
449
00:23:10,973 --> 00:23:13,559
bare for Ă„ bli erstattet
av selvforakt.
450
00:23:13,851 --> 00:23:16,312
Det betydde at jeg ikke lenger
skyldte pÄ Planned Parenthood
451
00:23:16,604 --> 00:23:18,564
for alt som skjedde.
452
00:23:18,856 --> 00:23:21,150
Jeg klandret meg selv.
454
00:23:22,860 --> 00:23:24,260
Det ser ikke ut som
455
00:23:24,445 --> 00:23:27,532
Dr. Plummer kommer pÄ lÞrdag,
men jeg kan ringe Dr. Wagner.
456
00:23:27,824 --> 00:23:30,159
Renee. - Det hĂžres bra ut.
Gi ham en samtale. - Greit.
457
00:23:30,451 --> 00:23:32,620
Abby. Hei.
Vi har ikke sett deg pÄ en stund.
458
00:23:32,912 --> 00:23:34,664
Hmm, ja, jeg har vĂŠrt opptatt.
459
00:23:34,956 --> 00:23:37,125
Det er godt
Ă„ ha deg tilbake.
460
00:23:37,417 --> 00:23:38,918
Forresten,
vi har en mulighet
461
00:23:39,210 --> 00:23:40,545
som jeg tror du kan vĂŠre
perfekt for.
462
00:23:40,837 --> 00:23:42,171
- Ja?
- Ja.
463
00:23:42,463 --> 00:23:44,215
Hei.
464
00:23:44,507 --> 00:23:46,968
- Er du kjent med Planned Parenthood?
- Ikke egentlig.
465
00:23:47,260 --> 00:23:49,095
SĂ„ der sto jeg,
466
00:23:49,387 --> 00:23:51,147
og veivet stolt med
Planned Parenthood-flagget.
467
00:23:51,431 --> 00:23:53,057
Og seks mÄneder senere,
468
00:23:53,349 --> 00:23:56,477
etter at jeg ble uteksaminert med
min grad i psykologi,
469
00:23:56,769 --> 00:23:59,272
ble saken min ogsÄ karrieren min,
470
00:23:59,564 --> 00:24:02,984
til tross for misnĂžye fra
nesten alle i mitt liv.
471
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Slik jeg ser det, er det
virkelige problemet levedyktighet.
472
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
PĂ„ dette tidspunktet kan fosteret
leve utenfor livmoren.
473
00:24:08,531 --> 00:24:10,291
Men fĂžr det,
er det bare uferdig vev
474
00:24:10,491 --> 00:24:12,201
som ikke aldri kunne
overleve pÄ egen hÄnd.
475
00:24:12,493 --> 00:24:14,653
Abby, hvordan kan du si at det er
greit Ä avbryte pÄ Ätte uker
476
00:24:14,745 --> 00:24:15,872
men ikke pÄ 24?
477
00:24:16,164 --> 00:24:18,499
Levedyktighet forandrer seg
nÄr medisinsk vitenskap blir bedre.
478
00:24:18,791 --> 00:24:21,419
Sier du at grensen mellom
hva som er moralsk eller umoralsk
479
00:24:21,711 --> 00:24:23,111
endrer seg etterhvert som
medisinsk vitenskap utvikler seg?
480
00:24:23,212 --> 00:24:25,173
Det jeg sier er at jeg ikke
kommer til Ă„ be om unnskyldning
481
00:24:25,465 --> 00:24:28,176
for Ă„ gjĂžre en jobb
som hjelper kvinner i krise.
482
00:24:28,468 --> 00:24:31,387
Jeg elsker jobben min.
Jeg er forpliktet til Ă„ gjĂžre det.
483
00:24:31,679 --> 00:24:33,639
Jeg er jobben min.
484
00:24:33,931 --> 00:24:36,809
Det er en del av
det som gjĂžr meg til meg.
485
00:24:37,101 --> 00:24:38,394
Bare Ă„ akseptere det.
486
00:24:38,686 --> 00:24:40,271
Grei advarsel, det, Doug.
487
00:24:40,563 --> 00:24:42,857
Dr. Dobson bok
"Det viljesterke barnet"
488
00:24:43,149 --> 00:24:45,860
var en av de fĂžrste bĂžkene
jeg kjĂžpte.
489
00:24:46,152 --> 00:24:47,152
Jeg har den fortsatt.
490
00:24:47,403 --> 00:24:48,643
All right,
hvem vil ha dessert?
491
00:24:48,905 --> 00:24:50,656
Abby, kjĂŠre,
kan du hjelpe meg?
492
00:24:52,867 --> 00:24:54,368
Takk skal du ha.
493
00:25:01,209 --> 00:25:03,252
Du vil ikke tro
hva som skjedde denne uken.
494
00:25:03,544 --> 00:25:05,254
En kvinne kom inn
med magesmerter,
495
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
og da vi undersĂžkte henne,
496
00:25:06,923 --> 00:25:09,550
oppdaget vi
at det var livmorkreft.
497
00:25:09,842 --> 00:25:12,637
Det er fint.
498
00:25:12,929 --> 00:25:15,056
Du bryr deg ikke engang.
499
00:25:15,348 --> 00:25:16,548
Mer enn du skjĂžnner,
kjĂŠre.
500
00:25:16,599 --> 00:25:18,639
Kan du ta disse ut
til bordet for meg, please?
502
00:25:25,066 --> 00:25:26,567
Greit.
503
00:25:26,859 --> 00:25:30,363
Akkurat nÄ, trenger deg at
lytter til meg.
504
00:25:32,073 --> 00:25:34,909
Jeg vet at du ikke er enig,
men for faren din og meg,
505
00:25:35,201 --> 00:25:38,204
var du vÄr baby
fra Ăžyeblikket du ble unnfanget.
506
00:25:38,496 --> 00:25:41,541
Jeg vet du ikke fÞler det sÄnn,
men det gjĂžr vi.
507
00:25:43,501 --> 00:25:45,586
Du liker ikke
hvor hun jobber?
508
00:25:45,878 --> 00:25:49,131
Jeg kan ikke fordra det.
509
00:25:49,423 --> 00:25:51,175
Men du Ăžnsker likevel
Ă„ gifte seg med henne?
510
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Ja, absolutt.
511
00:25:54,178 --> 00:25:56,472
- er ikke kjĂŠrlighet stor?
514
00:26:08,901 --> 00:26:11,612
Det er ikke meninga at
du ser lykkeligere ut enn meg.
515
00:26:11,904 --> 00:26:14,991
Hvorfor ikke?
Du valgte riktig denne gangen.
516
00:26:15,283 --> 00:26:17,994
SĂ„ der sto jeg,
og gav mine lÞfter pÄ nytt.
517
00:26:18,286 --> 00:26:21,163
Hvem gir fra seg denne kvinnen
for Ă„ gifte seg med denne mannen?
518
00:26:21,455 --> 00:26:22,582
Hennes mor og meg.
519
00:26:22,873 --> 00:26:24,834
Denne gangen med en fyr
520
00:26:25,126 --> 00:26:27,086
som faktisk elsket meg.
521
00:26:31,799 --> 00:26:33,919
Vi har andre dager
som du kan vĂŠre frivillig
522
00:26:33,968 --> 00:26:35,248
eller andre skift
dersom dette ikke
523
00:26:35,469 --> 00:26:36,669
funker for deg, men ...
524
00:26:36,804 --> 00:26:38,556
Bare ett sekund. Vent litt.
525
00:26:40,349 --> 00:26:41,726
Abby.
526
00:26:42,018 --> 00:26:45,104
Hei, Marilisa.
Noen tegn til Grim Reaper?
527
00:26:45,396 --> 00:26:47,106
- Nei, heldigvis.
528
00:26:47,398 --> 00:26:48,774
Du ser veldig fin ut i dag.
529
00:26:49,066 --> 00:26:50,192
takk.
530
00:26:50,484 --> 00:26:52,111
Jeg er den nye rÄdgiveren.
531
00:26:52,403 --> 00:26:54,113
jeg er sikker pÄ at
du kommer til Ă„ vĂŠre
532
00:26:54,405 --> 00:26:55,885
den beste rÄdgiveren
de noen gang har hatt.
533
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
Venn?
534
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
- forlovede.
535
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Yeah. Hun tvinger meg hit.
536
00:27:02,538 --> 00:27:04,749
LĂžgner. Han var her
og ba pÄ de fleste lÞrdagene.
537
00:27:05,041 --> 00:27:07,627
Alt han gjorde var Ă„ endre det
til hver eneste lĂžrdag.
538
00:27:07,918 --> 00:27:10,296
Gratulerer, dere to.
539
00:27:10,588 --> 00:27:11,839
Jeg Ăžnsker dere all lykke.
540
00:27:12,131 --> 00:27:13,591
Takk, Abby.
541
00:27:16,886 --> 00:27:18,054
PĂ„ dette stadiet,
542
00:27:18,346 --> 00:27:19,466
mellom seks og Ätte uker,
543
00:27:19,680 --> 00:27:21,280
er det bare litt fosterstoff,
en klump av vev,
544
00:27:21,557 --> 00:27:24,226
ikke mye mer enn en polypp
eller en blodpropp.
545
00:27:24,518 --> 00:27:27,355
- SÄ det er ikke en baby ennÄ?
- Nei ikke i det hele tatt.
546
00:27:27,647 --> 00:27:30,524
- Og den kan ikke fĂžle noen smerte?
- Ingen overhodet.
547
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
Det er en bekymring
for mange kvinner.
548
00:27:32,985 --> 00:27:35,071
Og for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig,
var det et problem for meg, ogsÄ.
549
00:27:35,363 --> 00:27:38,032
Men en ting
som alle eksperter er enige om
550
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
er at pÄ dette stadiet,
kan ikke fosteret fĂžle noe.
551
00:27:44,205 --> 00:27:46,707
- Det er fortsatt en del av
meg som ikke er sikker. - Jeg vet det.
552
00:27:46,999 --> 00:27:48,042
Stol pÄ meg.
553
00:27:48,334 --> 00:27:51,087
Ingen Ăžnsker
Ă„ ta abort.
554
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Ikke som de Ăžnsker seg en ny bil
eller en iskrem.
555
00:27:55,675 --> 00:27:59,053
Men de fleste av kvinnene
som sitter i stolen
556
00:27:59,345 --> 00:28:01,222
vet allerede
at dette er en graviditet
557
00:28:01,514 --> 00:28:03,182
de ikke er forberedt pÄ
Ä hÄndtere.
558
00:28:03,474 --> 00:28:05,559
Det tar bare litt tid
Ă„ innse det.
560
00:28:07,853 --> 00:28:09,855
Forutsatt at du Ăžnsker
Ä gÄ videre,
561
00:28:10,147 --> 00:28:12,307
sÄ kalles prosedyren vi skal
utfĂžre et vakuum ...
562
00:28:12,566 --> 00:28:14,166
Omtrent pÄ den tiden,
bestemte Doug og jeg oss
563
00:28:14,402 --> 00:28:16,737
for at vi Ăžnsket Ă„ gjĂžre
tilbedelse til en del livet.
564
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Vi fant en kirke
som syntes Ă„ passe.
565
00:28:19,824 --> 00:28:22,952
Men de fleste sĂžndagsmorgener,
fĂžlte jeg meg utestengt i kulden.
566
00:28:23,244 --> 00:28:25,496
"For du har skapt
mitt innerste vesen.
567
00:28:25,788 --> 00:28:27,957
"Du har vevd meg
i mors liv.
568
00:28:28,249 --> 00:28:29,959
"Jeg priser deg fordi
jeg er skapt pÄ et forferdelig
569
00:28:30,251 --> 00:28:31,627
og underfullt vis.
570
00:28:31,919 --> 00:28:35,506
Underfulle er dine gjerninger,
og min sjel kjenner det sÄre vel."
571
00:28:35,798 --> 00:28:38,592
Det som er fantastisk med
denne teksten er at vi ser
572
00:28:38,884 --> 00:28:41,178
at selv livmorens stillhet
573
00:28:41,470 --> 00:28:44,849
former Gud menneskene
574
00:28:45,141 --> 00:28:47,393
i Sitt bilde
i Sin likhet.
575
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
- Ja.
- Jeg vet akkurat hvordan du fĂžler deg.
576
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Jeg mener, jeg er katolikk,
577
00:28:51,731 --> 00:28:53,691
og pÄ sÞndag, hÞrte jeg
en preken om abort.
578
00:28:53,983 --> 00:28:56,610
Jeg bryr meg ikke om
hva noen sier.
579
00:28:56,902 --> 00:28:58,612
Jeg vet at jeg gjĂžr
Guds arbeid her.
580
00:29:00,573 --> 00:29:01,949
Dere kan aldri gjette
581
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
hvem som banket pÄ dÞren min
i gÄr kveld.
582
00:29:04,160 --> 00:29:06,537
- Hvem?
Shawn Carney.
583
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
- Hold kjeft.
- Vent, vent, vent.
584
00:29:08,831 --> 00:29:10,040
Sheriff Woody pÄ gjerdet?
585
00:29:10,332 --> 00:29:11,351
- Den Shawn Carney?
Ja. Ă
, ja.
586
00:29:11,375 --> 00:29:13,085
- Hva ville han?
- Ă
, det var sÄ rart.
587
00:29:13,377 --> 00:29:15,880
Jeg Äpner dÞren,
og jeg gjenkjenner ham.
588
00:29:16,172 --> 00:29:17,315
Jeg sier "jeg vet hvem du er."
589
00:29:17,339 --> 00:29:20,301
Og han gjenkjenner meg ogsÄ,
og blir helt blyg.
590
00:29:20,593 --> 00:29:22,313
Og han sier,
"Vi-vi bare gjĂžr
591
00:29:22,386 --> 00:29:23,763
"en enkelt kampanje."
592
00:29:24,054 --> 00:29:25,490
- "Vi prÞver Ä fÄ folk til Ä be
593
00:29:25,514 --> 00:29:27,767
for en slutt pÄ abort
for de neste 40 dagene."
594
00:29:28,058 --> 00:29:30,218
"40 dager? Som
Noah og flommen 40 dager?"
595
00:29:30,436 --> 00:29:32,104
- Stop!
- Nei! - Jeg gjorde det.
596
00:29:32,396 --> 00:29:34,196
- Jeg vet. Og han sa...
- Du er forferdelig.
597
00:29:34,231 --> 00:29:35,524
Du ville ha sagt det samme.
598
00:29:35,816 --> 00:29:37,419
- Jeg ... Du ville ha sagt det samme.
599
00:29:37,443 --> 00:29:39,111
- Ok, vent.
- Ja?
600
00:29:39,403 --> 00:29:40,683
Hvor mange dĂžrer
har han banket pÄ?
601
00:29:40,946 --> 00:29:43,949
PrĂžv og gjett. Du kan ikke.
25.000.
602
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
- Hvor?
- Ja. Overalt.
603
00:29:46,327 --> 00:29:47,745
Overalt.
604
00:29:48,037 --> 00:29:50,015
- Hvordan er det mulig?
- Hva betyr det egentlig?
605
00:29:50,039 --> 00:29:51,290
- Tror du han lyver?
- Nei.
606
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
En sÄnn fyr
vet ikke hvordan han lyver.
607
00:29:53,584 --> 00:29:56,337
- Det er sant.
- Pro-lifers er sÄ alvorlige.
609
00:30:03,886 --> 00:30:05,655
- Cheryl, de skoene
610
00:30:05,679 --> 00:30:07,056
- er utrolige.
- Jeg vet det. Takk skal du ha.
611
00:30:12,186 --> 00:30:14,146
- Du passe virkelig inn her.
- Takk skal du ha.
612
00:30:14,438 --> 00:30:15,648
Liker du det?
613
00:30:15,940 --> 00:30:17,566
Ja, absolutt.
.
614
00:30:17,858 --> 00:30:19,193
Vet du hva,
jeg tror det er pÄ tide
615
00:30:19,485 --> 00:30:21,028
for deg Ă„ ta det neste steget.
616
00:30:21,320 --> 00:30:23,948
Jeg vil at du skal mĂžte meg i
POC rommet om fem minutter.
617
00:30:24,240 --> 00:30:25,991
- Greit.
- Greit.
618
00:30:29,537 --> 00:30:30,704
- HĂžrte du det?
619
00:30:30,996 --> 00:30:33,666
Jeg passer virkelig inn her.
620
00:30:33,958 --> 00:30:36,752
Mm-hmm. Vet du
hva P.S.U. stÄr for?
621
00:30:37,044 --> 00:30:38,921
Produkter for Ă„ Stoppe Unnfangelse.
622
00:30:39,213 --> 00:30:41,131
Parterte smÄbiter av unger.
623
00:30:41,423 --> 00:30:42,883
HÄper du hadde en lett frokost.
624
00:30:44,844 --> 00:30:46,595
I anlegget vÄrt,
625
00:30:46,887 --> 00:30:49,515
var PSU rommet
det aller helligste.
626
00:30:49,807 --> 00:30:52,059
De fleste av de ansatte
hadde aldri satt foten der.
627
00:30:52,351 --> 00:30:54,687
Etter en kirurgisk abort,
mÄtte hvert foster
628
00:30:54,979 --> 00:30:57,106
bli nĂžye satt sammen
i en petriskÄl
629
00:30:57,398 --> 00:30:59,318
for Ă„ sĂžrge for at ingen av
delene manglet.
630
00:30:59,608 --> 00:31:00,860
For hvis de manglet,
631
00:31:01,151 --> 00:31:04,071
betydde det at de var
fortsatt inne i pasienten.
632
00:31:04,363 --> 00:31:07,157
Ved slutten av dagen,
vil det vÊre 30 eller 40 skÄler,
633
00:31:07,449 --> 00:31:10,744
og legene ville mÄtte
signere for hver enkelt.
634
00:31:12,705 --> 00:31:14,206
Jeg vil at du skal se noe.
635
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
Kom igjen.
636
00:31:26,427 --> 00:31:28,929
Det er fantastisk.
Du kan se alt.
637
00:31:31,181 --> 00:31:33,181
Vet du hva som har skjedd
med alle andre personer
638
00:31:33,434 --> 00:31:35,102
som har kommet inn her
og sett en av disse?
639
00:31:35,394 --> 00:31:36,979
Det fĂžrste de gjĂžr?
640
00:31:37,271 --> 00:31:40,232
De grÄter.
641
00:31:40,524 --> 00:31:43,736
Men ikke du.
642
00:31:44,028 --> 00:31:45,905
Det er slik jeg vet
du er den rette.
643
00:31:46,196 --> 00:31:49,450
Veldig snart, vil
jeg bli kalt opp til Houston,
644
00:31:49,742 --> 00:31:52,578
og noen vil mÄ
erstatte meg her.
645
00:31:52,870 --> 00:31:55,205
Personlig
Ăžnsker jeg at det skal vĂŠre deg.
646
00:31:56,874 --> 00:31:58,459
Jeg vil vĂŠrt beĂŠret.
647
00:31:58,751 --> 00:32:00,794
Bra.
648
00:32:07,217 --> 00:32:10,220
KjÊre, er du sikker pÄ at
du ikke er gravid?
649
00:32:10,512 --> 00:32:12,806
Nei, jeg er ikke gravid.
650
00:32:14,725 --> 00:32:16,060
Greit.
651
00:32:17,645 --> 00:32:20,022
Hva fÄr deg til Ä tro det?
652
00:32:20,314 --> 00:32:21,982
Ikke noe spesielt.
653
00:32:24,151 --> 00:32:25,986
Doug, jeg rÄdgir gravide kvinner
hver dag,
654
00:32:26,278 --> 00:32:28,614
sÄ tror du ikke
at hvis jeg skulle bli gravid,
655
00:32:28,906 --> 00:32:31,066
til tross for p-piller,
sÄ ville jeg vÊrt klar over det selv?
656
00:32:32,242 --> 00:32:33,702
Ja, du har rett.
657
00:32:33,994 --> 00:32:35,746
Glem at jeg sa noe.
658
00:32:40,709 --> 00:32:43,879
- Har du en graviditetstest?
- Ja.
659
00:32:44,171 --> 00:32:45,756
For hvem?
662
00:33:02,272 --> 00:33:05,192
Du vet, vi kan hÄndtere
pÄ det for deg hvis du Þnsker.
664
00:33:11,991 --> 00:33:13,325
Hva?!
KjĂŠre, det er fantastisk!
665
00:33:13,617 --> 00:33:15,057
Jeg visste ikke engang at
du prĂžvde!
666
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Vi gjorde ikke det.
667
00:33:17,788 --> 00:33:21,333
Noen ganger
har Herren bare en plan.
668
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
- Det er ingen sjanse ...
- Ikke bekymre deg, mamma.
669
00:33:24,003 --> 00:33:26,338
Jeg ville aldri ha fortalt deg
hvis jeg var ikke sikker.
670
00:33:26,630 --> 00:33:28,882
Du skal bli en bestefar.
671
00:33:29,174 --> 00:33:30,718
Abby?
672
00:33:31,010 --> 00:33:32,136
Hei jente.
673
00:33:32,428 --> 00:33:34,138
Vi kunne ikke vĂŠre
mer stolt av deg.
674
00:33:34,430 --> 00:33:35,430
Og du kommer
675
00:33:35,639 --> 00:33:37,558
ti Ă„ gjennomfĂžre dette svangerskapet
til termin?
676
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Ja.
677
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
Vi gjĂžr det.
678
00:33:40,936 --> 00:33:45,482
Vi har begrenset med tid,
og energi.
679
00:33:45,774 --> 00:33:47,317
Hvis du velger
Ă„ bruke det andre steder,
680
00:33:47,609 --> 00:33:49,778
er det mindre av deg her.
681
00:33:50,070 --> 00:33:52,031
Jeg bare forteller deg dette
for ditt eget beste.
682
00:33:52,322 --> 00:33:54,575
Jeg forstÄr,
men nÄr denne babyen er fÞdt,
683
00:33:54,867 --> 00:33:57,077
lover jeg,
at jeg er tilbake pÄ pillen,
684
00:33:57,369 --> 00:33:58,889
og kanskje vil
den gjĂžre jobben sin denne gangen.
685
00:34:00,497 --> 00:34:03,876
Jeg har allerede advart Doug,
at vi bare skal ha en.
686
00:34:04,168 --> 00:34:05,335
SĂ„, i mellomtiden,
687
00:34:05,627 --> 00:34:08,464
Ăžnsker du Ă„ flytte meg
til laboratoriet eller gjenvinning?
688
00:34:08,756 --> 00:34:10,174
Nei.
689
00:34:10,466 --> 00:34:12,266
Tror du ikke
det vil gjĂžre kvinner ubehagelig
690
00:34:12,509 --> 00:34:14,219
- nÄr jeg begynner Ä vise?
- Nei.
691
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
Hvis noe, vil det
oppmuntre dem til Ă„ avbryte.
692
00:34:19,349 --> 00:34:21,310
En av disse ble akkurat gitt
rom 3.
693
00:34:21,602 --> 00:34:23,482
- Greit.
- Og dette er fra Dr. Stevens i rom 1.
694
00:34:23,645 --> 00:34:24,645
1. Takk.
695
00:34:24,855 --> 00:34:26,975
Lytt til hva Abby sier.
- Rob, Christina, hei.
696
00:34:27,191 --> 00:34:29,151
Abby, jeg er sÄ glad for at du er her.
697
00:34:29,443 --> 00:34:31,363
Jeg setter pris pÄ at du
hjelper oss med dette.
698
00:34:31,445 --> 00:34:33,465
Ikke bekymre deg. Vi skal
ta godt vare pÄ henne.
699
00:34:33,489 --> 00:34:35,365
Hei, det er greit Ă„ vĂŠre
litt nervĂžs,
700
00:34:35,657 --> 00:34:37,493
men det er absolutt ingenting
Ă„ bekymre seg for.
701
00:34:37,785 --> 00:34:38,994
- Her er en pakke.
- Takk skal du ha.
702
00:34:39,286 --> 00:34:41,080
Kom igjen.
Jeg skal fÄ deg sjekket inn, ok?
703
00:34:42,873 --> 00:34:43,957
GĂ„.
704
00:34:45,667 --> 00:34:47,127
Mine foreldre presser meg virkelig
705
00:34:47,419 --> 00:34:48,754
til Ă„ gjĂžre dette.
706
00:34:49,046 --> 00:34:50,756
Men hva om jeg fortsatt
gjĂžr en feil?
707
00:34:51,048 --> 00:34:53,383
Du gjĂžr ikke det.
708
00:34:53,675 --> 00:34:56,595
Greit? VideregÄende er ikke et bra
tidspunkt for Ă„ oppdra en baby.
709
00:34:56,887 --> 00:34:58,597
Bare slapp av.
710
00:34:58,889 --> 00:35:01,558
Legen kommer om fÄ minutter, greit?
711
00:35:01,850 --> 00:35:03,393
Kan du bli her med meg?
712
00:35:03,685 --> 00:35:07,022
KjĂŠre, jeg vil gjerne,
men jeg er bare en rÄdgiver.
713
00:35:07,314 --> 00:35:09,817
De vil ikke ha meg her
under prosedyren.
714
00:35:10,109 --> 00:35:12,109
Det hele tar
bare et par minutter,
715
00:35:12,236 --> 00:35:14,321
og kommer innom deg
pÄ postoperativ avdeling,
716
00:35:14,613 --> 00:35:17,866
og jeg lover deg
at alt vil vĂŠre i orden.
719
00:35:48,021 --> 00:35:49,857
Herregud.
720
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Elena!
721
00:35:51,650 --> 00:35:53,211
- Er noe galt?
- Nei, nei, baby, du er fin.
722
00:35:53,235 --> 00:35:54,995
Du er fin. Vi trenger
Ä fÄ henne inn igjen, nÄ.
723
00:35:55,028 --> 00:35:56,738
FĂ„ stolen!
724
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
Ok, baby, vi skal
fÄ deg til Ä stÄ opp.
725
00:35:59,366 --> 00:36:01,285
- Herregud. Herregud.
- Forsiktig!
726
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
Det gÄr greit.
727
00:36:05,122 --> 00:36:06,850
Hva gjĂžr jeg?
- FÄ henne pÄ bordet.
728
00:36:06,874 --> 00:36:08,000
Bare ... Ă
, Gud.
729
00:36:08,292 --> 00:36:09,793
- Jeg har deg. Jeg har deg.
- Har du henne?
730
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
Herregud,
det er sÄ mye blod!
731
00:36:11,503 --> 00:36:12,647
Hvor er putene ?!
Hvor er putene ?!
732
00:36:12,671 --> 00:36:13,857
- Eh, nederst i den nederste skuffen!
- Hvor?
733
00:36:13,881 --> 00:36:14,941
Nederste skuffen!
Det er der de har dem!
734
00:36:14,965 --> 00:36:16,845
- SĂ„ mye blod.
- Vi mÄ stoppe blÞdningen.
735
00:36:16,884 --> 00:36:17,884
Det kommer til Ă„ ordne seg.
736
00:36:18,093 --> 00:36:19,821
- Elena, skaff en lege!
- Herregud! Greit! Greit!
737
00:36:19,845 --> 00:36:21,555
- Doktor!
- Det kommer til Ă„ ordne seg.
738
00:36:21,847 --> 00:36:23,432
- Doktor!
- Hvorfor skjer dette?
739
00:36:23,724 --> 00:36:26,393
Jeg forstÄr ikke.
Jeg forstÄr ikke.
740
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Dritt!
Flytt deg! Gasbind!
741
00:36:29,438 --> 00:36:30,623
- Jeg trenger mer gasbind, nÄ!
- Jeg vet ikke hvor det er.
742
00:36:30,647 --> 00:36:32,816
- Hent fatet til meg.
Ok, ok, ok.
743
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
Hva gjĂžr jeg? Hva gjĂžr jeg?
- Begynn en intravenĂžs.
744
00:36:35,736 --> 00:36:37,487
Jeg forstÄr ikke
hva som skjer.
745
00:36:37,779 --> 00:36:39,239
Her er gasbind.
746
00:36:39,531 --> 00:36:41,467
- FĂ„ det til Ă„ stoppe.
Hun er sÄ blek.
747
00:36:41,491 --> 00:36:42,635
Livmor viser svart,
helt svart!
748
00:36:42,659 --> 00:36:43,803
Hva betyr det?
Hva betyr det?
749
00:36:43,827 --> 00:36:45,013
- Hva betyr det?
- Den er full av blod!
750
00:36:45,037 --> 00:36:46,872
Hun dĂžr! Herre Gud!
751
00:36:47,164 --> 00:36:48,516
Dette er ikke min jobb.
Dette er ikke hva jeg gjĂžr.
752
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
- Hei hei.
- Ok, ok.
753
00:36:50,792 --> 00:36:51,919
Ă
h!
754
00:36:52,211 --> 00:36:54,211
Trykket hennes er
60 over 40, pulsen er ujevn.
755
00:36:54,296 --> 00:36:55,536
Hun vil trenge en blodoverfĂžring.
756
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Alt vi har er plasma,
sÄ sett henne pÄ et drypp.
757
00:36:58,175 --> 00:36:59,777
- Ă
Gud.
Hva gikk galt?
758
00:36:59,801 --> 00:37:01,529
- Hvorfor skjer dette?
- Abby, ro deg ned. Ro deg ned.
759
00:37:01,553 --> 00:37:03,305
Han perforerte livmoren,
760
00:37:03,597 --> 00:37:05,307
tilsynelatende uten selv
Ă„ merke det.
761
00:37:05,599 --> 00:37:07,076
Det er bra
du fant henne nÄr du gjorde.
762
00:37:07,100 --> 00:37:08,161
Ok, jeg skal
ringe en ambulanse!
763
00:37:08,185 --> 00:37:09,895
Nei! Ingen ambulanse!
- Nei!
764
00:37:10,187 --> 00:37:11,497
- Cheryl, forklare det til henne!
- Nei.
765
00:37:11,521 --> 00:37:13,523
Vi gjĂžr ikke det.
Vi gjĂžr aldri det.
766
00:37:13,815 --> 00:37:15,335
Tenk pÄ
alle demonstrantene utenfor.
767
00:37:15,442 --> 00:37:16,735
Du ringe en ambulanse,
768
00:37:17,027 --> 00:37:18,747
og det kommer et bilde av det
i avisene.
769
00:37:18,904 --> 00:37:21,531
911 samtaler registreres.
De kan bli gjort offentlig.
770
00:37:21,823 --> 00:37:24,223
Aldri i helvete om jeg
kommer til Ă„ tillate at det skal skje.
771
00:37:24,493 --> 00:37:26,536
Ja, men hun kan dĂž,
og hvis hun gjĂžr ...
772
00:37:26,828 --> 00:37:28,497
Hun kommer ikke til Ă„ dĂž,
773
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
og hun kommer ikke til
Ă„ huske noe av dette.
774
00:37:30,874 --> 00:37:32,143
Hvordan vet du at hun ikke
vil huske noe?
775
00:37:32,167 --> 00:37:34,007
Vi bruker en veldig sterk
kombinasjon av medisiner.
776
00:37:34,169 --> 00:37:36,463
Selv nÄr vi vekker henne,
vil hun ikke husker noe av dette.
777
00:37:36,755 --> 00:37:38,435
Skyv en ny runde i henne
med noen fentanyl.
778
00:37:38,674 --> 00:37:40,526
- Jeg er ikke komfortabel med det.
- Vet du hva ?!
779
00:37:40,550 --> 00:37:42,427
Jeg bryr meg ikke om du er
komfortabel! Bare gjĂžr det!
780
00:37:42,719 --> 00:37:44,680
Injiserer koagulant
direkte inn i livmorhalsen.
783
00:37:52,145 --> 00:37:54,731
Se?
Alt er under kontroll.
784
00:37:55,023 --> 00:37:57,001
- Trykket hennes synker.
- Jeg drar ikke.
785
00:37:57,025 --> 00:37:58,944
Jeg drar ikke
fĂžr hun er helt fin.
787
00:38:06,159 --> 00:38:07,327
Det har gÄtt to timer.
788
00:38:07,619 --> 00:38:09,389
- Du sa at det var fem minutter.
- Abby ... vet du Abby.
789
00:38:09,413 --> 00:38:11,613
Fortell meg hva ... jeg trenger
Ă„ vite hva som skjer.
790
00:38:11,790 --> 00:38:13,601
- Ok, jeg skal gÄ tilbake og sjekke.
- Hjelp meg
791
00:38:13,625 --> 00:38:15,186
Ă„ finne ut hva som skjedde med min datter.
- Jeg skal
792
00:38:15,210 --> 00:38:17,188
gÄ tilbake og sjekke. Jeg er sikker pÄ at
alt er i orden, ok?
793
00:38:17,212 --> 00:38:18,815
- Vil du, vÊr sÄ snill?
- Jeg straks tilbake, greit?
794
00:38:18,839 --> 00:38:20,007
Takk skal du ha.
796
00:38:21,842 --> 00:38:23,218
Jeg er sÄ lei meg.
797
00:38:35,188 --> 00:38:37,024
Hei, vi er virkelig
bakpÄ her ute.
798
00:38:37,316 --> 00:38:40,402
Og faren hennes driver og spĂžr
hvorfor det tar sÄ lang tid.
799
00:38:40,694 --> 00:38:42,321
Takk skal du ha.
800
00:38:47,200 --> 00:38:48,577
Abby?
801
00:38:48,869 --> 00:38:50,787
Hvis du kommer til Ă„ drive
denne klinikken en dag,
802
00:38:51,079 --> 00:38:52,789
MÄ jeg stole pÄ
at du ikke fÄr panikk
803
00:38:53,081 --> 00:38:54,875
ved synet av litt blod.
804
00:38:55,167 --> 00:38:58,378
NÄ gÄr du ut der og beroliger
ham at alt er i orden.
806
00:39:15,645 --> 00:39:17,397
Bare litt blod.
807
00:39:33,080 --> 00:39:35,332
Rob. Hei.
808
00:39:35,624 --> 00:39:36,917
Christina har det bra.
809
00:39:37,209 --> 00:39:39,294
Men vi hadde en annen pasient
som har glemt Ă„ nevne
810
00:39:39,586 --> 00:39:41,546
en allergi mot et medikament
som vi bruker.
811
00:39:41,838 --> 00:39:43,638
SĂ„ det tar litt lengre tid
enn vi Ăžnsker.
812
00:39:43,840 --> 00:39:45,258
- SĂ„ hun har det bra?
- Ă
, ja, hun er ...
813
00:39:45,550 --> 00:39:46,819
- Alt er i orden?
- Hun har det bra.
814
00:39:46,843 --> 00:39:48,595
Ă
, takk Gud.
815
00:39:48,887 --> 00:39:50,472
SĂ„ hvor mye lenger
hun kommer til Ă„ bli?
816
00:39:50,764 --> 00:39:53,683
legen
bĂžr vĂŠre her snart.
817
00:39:53,975 --> 00:39:55,644
Prosedyren tar bare
noen fÄ minutter,
818
00:39:55,936 --> 00:39:58,522
og bedringer kommer til Ă„ vare
litt lengre.
819
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Takk, Abby.
820
00:40:00,524 --> 00:40:02,284
Jeg skal gi deg beskjed
sÄ snart hun er ute, ok?
821
00:40:02,567 --> 00:40:03,902
Takk skal du ha.
823
00:40:09,324 --> 00:40:11,660
Det tok legen
nesten en time,
824
00:40:11,952 --> 00:40:13,954
men han fikk endelig
stabilisert Christina.
825
00:40:14,246 --> 00:40:18,041
Rop mitt navn
826
00:40:18,333 --> 00:40:20,043
Og jeg vil svare
827
00:40:20,335 --> 00:40:25,424
Alt du trenger
828
00:40:25,715 --> 00:40:28,969
Er her inni armene mine
829
00:40:29,261 --> 00:40:32,097
Bare pust
830
00:40:32,389 --> 00:40:35,642
Og du vil ha det
trygt og godt
831
00:40:35,934 --> 00:40:37,686
Med meg
832
00:40:37,978 --> 00:40:39,729
Rob?
833
00:40:44,526 --> 00:40:46,486
Christina.
834
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
Hvordan har du det baby?
835
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Trett.
Jeg vil bare dra hjem.
836
00:40:52,951 --> 00:40:54,744
Abby, takk.
837
00:40:55,036 --> 00:40:57,080
Jeg setter pris pÄ
det du har gjort for oss.
838
00:40:57,372 --> 00:40:59,332
Jeg skal ikke glemme det.
839
00:40:59,624 --> 00:41:01,835
Takk skal du ha.
840
00:41:02,127 --> 00:41:03,336
La oss fÄ deg hjem.
842
00:41:14,222 --> 00:41:17,893
Fordi ingen vet du
bedre enn meg
843
00:41:20,437 --> 00:41:25,317
Og ingen har vĂŠrt
en bedre venn
844
00:41:25,609 --> 00:41:28,320
SĂ„ slapp litt av
845
00:41:28,612 --> 00:41:32,115
Kom og hvile
846
00:41:32,407 --> 00:41:35,118
Du har vĂŠrt sliten i det siste
847
00:41:35,410 --> 00:41:38,455
legg hodet ned
848
00:41:38,747 --> 00:41:45,337
Tror du ikke, baby,
at jeg vet best?
849
00:41:45,629 --> 00:41:52,177
Jeg har vĂŠrt en far
i lang tid ...
850
00:41:57,015 --> 00:41:58,808
Da har vi lÄst alt.
851
00:42:00,727 --> 00:42:02,521
- Alle er borte?
852
00:42:02,812 --> 00:42:04,397
- Restitueringsrommmet?
- Tomt.
853
00:42:04,689 --> 00:42:06,858
- Og Cheryl?
- Har akkurat kjĂžrt.
854
00:42:07,150 --> 00:42:10,153
Overraskelse!
855
00:42:12,405 --> 00:42:13,907
- Jippi!
- Vi skal ha en baby!
857
00:42:18,995 --> 00:42:20,539
Og senere samme ettermiddag,
858
00:42:20,830 --> 00:42:22,070
etter satt stopp for
38 svangerskap
859
00:42:22,290 --> 00:42:23,375
i lĂžpet av fire timer,
860
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
brukte vi to timer
pÄ Ä feire mitt svangerskap
861
00:42:26,753 --> 00:42:28,713
med kake og blomster
og baby-gaver.
862
00:42:29,005 --> 00:42:31,550
- Dette er sÄ mykt, ogsÄ. - Greit.
863
00:42:35,053 --> 00:42:36,805
Abby!
864
00:42:37,097 --> 00:42:38,640
- Du venter barn!
865
00:42:38,932 --> 00:42:41,685
- Hvordan sÄ du det?
866
00:42:41,977 --> 00:42:43,895
NÄr har du termin?
867
00:42:44,187 --> 00:42:46,982
- Thanksgiving.
- Min ogsÄ.
868
00:42:47,274 --> 00:42:48,775
SeriĂžst?
869
00:42:49,067 --> 00:42:50,610
- Du er sÄ liten.
870
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Ikke sÄ mye lenger.
871
00:42:53,154 --> 00:42:54,864
Tenk pÄ hvor moro
julen vil bli.
872
00:42:55,156 --> 00:42:58,243
Er det noen stĂžrre velsignelse
enn en ny baby?
873
00:42:58,535 --> 00:43:00,787
Det er fint.
874
00:43:01,079 --> 00:43:04,457
Og jeg er enig.
I de rette omstendighetene.
875
00:43:09,671 --> 00:43:11,756
- Godt Ă„ se deg, Abby.
- Du ogsÄ.
879
00:43:25,020 --> 00:43:26,771
Rundt den tiden,
880
00:43:27,063 --> 00:43:29,566
startet Shawn Carney og hans venner
sin fĂžrste 40 dager for livet
881
00:43:29,858 --> 00:43:31,943
bĂžnne-maraton noensinne.
882
00:43:32,235 --> 00:43:34,863
24 timer i dĂžgnet,
syv dager i uken,
883
00:43:35,155 --> 00:43:37,490
var det folk som ba
utenfor klinikken vÄr.
884
00:43:37,782 --> 00:43:39,159
Dette er ekstremistiske fanatikere
885
00:43:39,451 --> 00:43:40,660
som ikke skyr noen midler
886
00:43:40,952 --> 00:43:42,662
for Ă„ begrense
en kvinnes rett til Ă„ velge.
887
00:43:42,954 --> 00:43:45,354
SĂ„, er du bekymret for din
sikkerhet og dine ansatte?
888
00:43:45,457 --> 00:43:47,143
Ja absolutt. Vold
er en reell mulighet ...
889
00:43:47,167 --> 00:43:49,336
Cheryl var helt ut av seg,
890
00:43:49,628 --> 00:43:51,338
men jeg ga det ikke
sÄ mye oppmerksomhet.
891
00:43:51,630 --> 00:43:53,798
Jeg var opptatt med annet.
895
00:44:02,223 --> 00:44:04,267
Baby? Baby?
896
00:44:04,559 --> 00:44:06,478
Jeg hater Ă„ fortelle deg dette,
897
00:44:06,770 --> 00:44:09,105
men han sier at du bare har
to centimeter Äpning.
898
00:44:09,397 --> 00:44:11,983
Hva?!
900
00:44:13,860 --> 00:44:15,987
Kanskje det var dÄrlig tidspunkt
for Ă„ nevne det.
901
00:44:16,279 --> 00:44:17,280
Bare hold kjeft!
902
00:44:17,572 --> 00:44:19,282
Bare ikke ta pÄ meg.
903
00:44:19,574 --> 00:44:22,285
Og bare 22 timer senere ...
904
00:44:22,577 --> 00:44:25,372
to centimeter!
905
00:44:25,664 --> 00:44:28,333
... Jeg fĂždte
en dyrebar liten jente.
906
00:44:28,625 --> 00:44:30,752
- Vi kalte henne Grace (nÄde).
- Han er nede.
907
00:44:31,044 --> 00:44:33,004
Han har ikke sett en bĂŠsjebleie
pÄ lang tid,
908
00:44:33,296 --> 00:44:35,590
og jeg tror at dette er det
perfekte tidspunktet Ă„ vise ham en.
909
00:44:35,882 --> 00:44:38,259
Oh, han vil elske det.
910
00:44:40,845 --> 00:44:43,056
Ser du frem
til Ă„ vĂŠre hjemme?
911
00:44:43,348 --> 00:44:45,725
Ja, for de neste
Ätte ukene.
912
00:44:46,017 --> 00:44:48,186
Tror du ikke
at barnet trenger deg?
913
00:44:48,478 --> 00:44:51,147
Og hun kommer til Ă„ ha meg.
914
00:44:51,439 --> 00:44:54,025
Cheryls blir forfremmet
og overfĂžrt til Houston.
915
00:44:54,317 --> 00:44:56,486
Hun vil at jeg skal vĂŠre
leder for klinikken.
916
00:44:57,904 --> 00:44:59,144
Jeg blir
den yngste direktĂžren
917
00:44:59,322 --> 00:45:01,366
i Planned Parenthoods historie.
918
00:45:01,658 --> 00:45:03,743
Det er ikke den slags
muligheter du sier nei takk til.
919
00:45:04,035 --> 00:45:07,414
Abby, jeg vet ikke
hva du vil jeg skal si.
920
00:45:07,706 --> 00:45:11,042
Jeg er stolt av
dine prestasjoner.
921
00:45:11,334 --> 00:45:13,545
Men jeg kan ikke late som liker
ditt valg av karriere.
922
00:45:13,837 --> 00:45:17,090
Har du tenkt pÄ
det faktum at, som direktĂžr,
923
00:45:17,382 --> 00:45:19,782
vil du faktisk vĂŠre ansvarlig for
abort ved klinikken?
924
00:45:20,051 --> 00:45:21,344
Ser du ikke
at det er annerledes
925
00:45:21,636 --> 00:45:23,197
fra rÄdgivning av kvinner
om deres valg?
926
00:45:23,221 --> 00:45:24,681
Jada, men nÄ kan jeg gjÞre vÄr
927
00:45:24,973 --> 00:45:27,434
klinikk til den beste
i hele konsernavdelingen.
928
00:45:27,726 --> 00:45:31,354
Og redusere antall
uĂžnskede svangerskap.
929
00:45:31,646 --> 00:45:33,732
Dette er min sjanse
til Ă„ gjĂžre en reell forskjell.
930
00:45:35,859 --> 00:45:37,736
Mamma, hva er galt?
931
00:45:39,946 --> 00:45:41,364
Jeg antar jeg hÄpet
at Grace fĂždsel
932
00:45:41,656 --> 00:45:43,992
betydde slutten pÄ alt dette.
933
00:45:44,284 --> 00:45:46,202
Men, selvsagt er det ikke.
935
00:46:08,099 --> 00:46:10,560
Hun sier ikke opp.
936
00:46:10,852 --> 00:46:14,981
Jeg har tro pÄ
at hun vil, fĂžr eller senere.
937
00:46:15,273 --> 00:46:17,400
No.
938
00:46:17,692 --> 00:46:19,778
Hun vil ikke.
939
00:46:20,069 --> 00:46:21,821
Hun har ambisjoner.
942
00:46:35,919 --> 00:46:39,255
KjĂŠre, kommer vi noensinne til Ă„
sove igjen?
943
00:46:39,547 --> 00:46:41,049
Nei.
944
00:46:41,341 --> 00:46:43,760
Men du er den som fÄr
vÊre vÄken i kveld.
945
00:46:44,052 --> 00:46:45,929
Jeg stÄr opp hver kveld.
947
00:46:51,226 --> 00:46:55,396
Jeg skal be om at hvis det ikke
er meningen at jeg skal ta jobben,
948
00:46:55,688 --> 00:46:57,941
sÄ vil jeg ikke fÄ forfremmelsen.
949
00:46:58,233 --> 00:47:01,277
Men du har allerede sĂžkt
pÄ jobben, ikke sant?
950
00:47:01,569 --> 00:47:02,695
Ja, og?
951
00:47:02,987 --> 00:47:04,697
SĂ„ du ber Gud
vise sin vilje
952
00:47:04,989 --> 00:47:07,575
ved Ă„ stoppe noe som
du allerede har satt i gang.
953
00:47:07,867 --> 00:47:11,120
Hvorfor ikke? Han er Gud.
Han kan gripe inn.
954
00:47:11,412 --> 00:47:12,997
Hvis jeg fÄr jobben,
955
00:47:13,289 --> 00:47:16,125
vet jeg at det er hans vilje
at jeg driver klinikken.
956
00:47:16,417 --> 00:47:18,753
Ja, ja, kjĂŠre.
957
00:47:19,045 --> 00:47:20,046
God natt.
958
00:47:27,178 --> 00:47:30,181
Neste dag,
fikk jeg tilbudet.
959
00:47:30,473 --> 00:47:32,233
Fra nÄ av, ikke mer
trakassering av demonstrantene
960
00:47:32,433 --> 00:47:33,601
eller ringe politiet
961
00:47:33,893 --> 00:47:35,653
med mindre vi har identifisert
noen som farlig.
962
00:47:35,728 --> 00:47:37,998
Vent, sÄ vi bare skal gi
anti-choicers grĂžnt lys?
963
00:47:38,022 --> 00:47:39,732
Vi kommer til Ă„ behandle dem
med respekt
964
00:47:40,024 --> 00:47:41,502
- og forventer det samme i retur.
965
00:47:41,526 --> 00:47:42,837
Og definitivt ikke skru pÄ
sprinkleranlegg.
966
00:47:42,861 --> 00:47:44,320
Planned Parenthood.
Dette er Renee.
967
00:47:44,612 --> 00:47:46,090
Ikke la dem gÄ plage oss lenger
968
00:47:46,114 --> 00:47:47,740
eller miste fatningen.
969
00:47:48,032 --> 00:47:49,367
Vi gjĂžr gode handlinger her,
970
00:47:49,659 --> 00:47:51,077
og den beste mÄten
Ă„ forsterke at
971
00:47:51,369 --> 00:47:52,954
det er ikke med ord, men handlinger.
972
00:47:53,246 --> 00:47:55,790
Greit. Ok, frue.
SelvfĂžlgelig.
973
00:47:56,082 --> 00:47:58,293
Abby, det er en kvinne som kjĂžrer
i ring rundt kvartalet akkurat nÄ,
974
00:47:58,585 --> 00:48:01,254
og hun kan ikke komme inn fordi
noen filmer utenfor.
975
00:48:01,546 --> 00:48:03,065
Dette er den tredje klagen
i morges.
976
00:48:03,089 --> 00:48:04,173
Jeg skal ta hÄnd om det.
977
00:48:04,465 --> 00:48:06,843
Greit. Frue, jeg er
sÄ lei meg for det.
978
00:48:07,135 --> 00:48:09,220
Sjefen min jobber med saken
akkurat nÄ.
979
00:48:09,512 --> 00:48:11,222
FÄr du med deg alt?
980
00:48:14,475 --> 00:48:15,768
UH oh.
981
00:48:17,729 --> 00:48:20,064
- Hei. - Hei. Hei, Abby.
HĂžrer du har blitt forfremmet.
982
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
Ja.
983
00:48:21,941 --> 00:48:23,669
Jeg forstÄr hvis du ikke har
lyst til Ă„ gratulere meg.
984
00:48:23,693 --> 00:48:24,879
Nei, faktisk jeg
tenker at
985
00:48:24,903 --> 00:48:26,505
kvinnene kommer inn her
endelig fÄr noen
986
00:48:26,529 --> 00:48:28,239
som bryr seg om dem
som leder.
987
00:48:28,531 --> 00:48:29,908
Er dette kameraet ditt?
988
00:48:30,199 --> 00:48:32,410
- Ja.
- Du mÄ flytte det dit.
989
00:48:32,702 --> 00:48:33,942
Jeg beklager,
men vi kan ikke gjĂžre det.
990
00:48:34,037 --> 00:48:35,997
Klart du kan.
Bare ta det av stativet,
991
00:48:36,289 --> 00:48:37,999
pakke den opp og tar det tilbake
til kontoret.
992
00:48:38,291 --> 00:48:40,376
Abby, vi har blitt beskyldt
for mange ting,
993
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
noen av dem kriminelle.
994
00:48:42,378 --> 00:48:44,148
Dette kameraet er vÄrt beste
bevis pÄ at det vi gjÞr
995
00:48:44,172 --> 00:48:45,882
er fredelig
og ikke sĂžker konflikt.
996
00:48:46,174 --> 00:48:48,092
Shawn, dette er ikke mÄten
997
00:48:48,384 --> 00:48:51,888
du Ăžnsker Ă„ starte
vÄrt nye forhold, ok?
998
00:48:52,180 --> 00:48:54,199
Bare vinkle den bort fra
gjerdet, det er alt jeg ber deg om.
999
00:48:54,223 --> 00:48:56,309
Kan ikke gjĂžre det. Vi trenger Ă„ se
hva som faktisk skjer.
1000
00:48:56,601 --> 00:48:59,354
Hvis det noen gang er tvil,
mÄ vi ha tydelige bilder.
1002
00:49:01,522 --> 00:49:04,400
Noen ganger har jeg ikke noe imot
dere,
1003
00:49:04,692 --> 00:49:07,278
men denne morgenen,
gjĂžr du meg forbanna.
1004
00:49:12,241 --> 00:49:14,401
Og sÄ du vet det,
Shawn, det har alltid vĂŠrt
1005
00:49:14,452 --> 00:49:16,172
folk som er villige til Ă„ forsvare
grunnleggende menneskerettigheter.
1006
00:49:16,454 --> 00:49:18,094
FĂžrst var det
kampen mot slaveriet.
1007
00:49:18,247 --> 00:49:20,142
SĂ„ var det folk som
sto opp mot Holocaust.
1008
00:49:20,166 --> 00:49:22,168
Senere var det en kamp
for borgerrettigheter.
1009
00:49:22,460 --> 00:49:24,629
Og nÄ er det
Planned Parenthood som stÄr opp
1010
00:49:24,921 --> 00:49:26,361
for reproduktive rettigheter
av kvinner.
1011
00:49:26,547 --> 00:49:27,983
Abby, du trenger ikke
Ă„ rettferdiggjĂžre jobben ...
1012
00:49:28,007 --> 00:49:29,007
Jeg prĂžver ikke rettferdiggjĂžre
noe, ok?
1013
00:49:29,008 --> 00:49:30,408
Jeg prĂžver bare
Ă„ forklare deg ...
1014
00:49:30,551 --> 00:49:31,737
Og du trenger ikke Ă„ forklare
hva du gjĂžr heller.
1015
00:49:31,761 --> 00:49:33,346
Sannheten er
at du nettopp har sitert
1016
00:49:33,638 --> 00:49:35,056
tre eksempler pÄ urettferdighet:
1017
00:49:35,348 --> 00:49:38,017
slaveri, segregering
og Holocaust.
1018
00:49:38,309 --> 00:49:39,894
Det kan bare skje
nÄr et helt segment
1019
00:49:40,186 --> 00:49:42,021
av befolkningen
er dehumanisert.
1020
00:49:42,313 --> 00:49:45,775
Og det er akkurat det Planned
Parenthood gjĂžr med de ufĂždte.
1021
00:49:55,785 --> 00:49:57,745
Det gikk jo bra.
1022
00:49:58,037 --> 00:50:00,289
Ja. Hun kommer seg.
1024
00:50:11,759 --> 00:50:13,886
Hva er det du smiler av?
1025
00:50:14,178 --> 00:50:17,223
Du mÄ gi henne dette.
Hun fikk oss til Ă„ flytte kameraet.
1027
00:50:19,058 --> 00:50:20,578
En del av min jobb
som klinikkens direktĂžr
1028
00:50:20,768 --> 00:50:24,772
var Ă„ selge abort,
og jeg var veldig flink til det.
1029
00:50:25,064 --> 00:50:27,064
Du vet de folka
som prĂžver Ă„ selge deg timeshare
1030
00:50:27,233 --> 00:50:29,444
pÄ steder
du aldri har hĂžrt om?
1031
00:50:29,736 --> 00:50:32,113
De kunne ikke konkurrere med meg.
1032
00:50:32,405 --> 00:50:33,948
Men, Jane,
du er Ätte uker gravid.
1033
00:50:34,240 --> 00:50:37,076
Du har allerede brukt 150$
pÄ en ultralyd.
1034
00:50:37,368 --> 00:50:39,328
Hvis jeg gir deg time i dag,
er jeg autorisert til Ă„ gi deg kreditt
1035
00:50:39,579 --> 00:50:40,889
mot kostnadene
av prosedyren.
1036
00:50:40,913 --> 00:50:42,999
Men hvis du gÄr
ut av dette kontoret,
1037
00:50:43,291 --> 00:50:45,352
sÄ kan jeg ikke sette deg opp
fĂžr om to uker.
1038
00:50:45,376 --> 00:50:46,976
Og pÄ ti uker,
gÄr prisen opp $100,
1039
00:50:47,086 --> 00:50:49,130
pluss at du mister rabatten.
1040
00:50:49,422 --> 00:50:52,800
Velger du Ă„ vente
koster det deg $250 ekstra.
1041
00:50:53,092 --> 00:50:55,052
SĂ„, er det noen grunn til
at vi ikke skal gÄ videre
1042
00:50:55,094 --> 00:50:57,055
og planlegge
din avtale i dag?
1043
00:50:57,346 --> 00:50:58,806
Du tar kredittkort, ikke sant?
1044
00:50:59,098 --> 00:51:00,433
Absolutt.
1045
00:51:00,725 --> 00:51:03,561
Ok, kan jeg sette deg
pÄ vent?
1046
00:51:03,853 --> 00:51:05,980
Okay, takk.
1047
00:51:06,272 --> 00:51:08,608
Jeg gjĂžr ikke dette.
Dette er ditt bord.
1048
00:51:12,320 --> 00:51:14,280
Hei. Dette er Abby Johnson.
Jeg er klinikkens direktĂžr.
1049
00:51:14,363 --> 00:51:15,883
Har du en parkeringsplass bak?
1050
00:51:16,115 --> 00:51:18,743
En hvor, jeg kan ikke
ses fra gaten?
1051
00:51:19,035 --> 00:51:20,035
Nei, jeg beklager, vi har ikke.
1052
00:51:20,286 --> 00:51:21,537
Alle vÄre parkeringsplasser
er foran.
1053
00:51:21,829 --> 00:51:23,081
Er det et problem?
1054
00:51:23,372 --> 00:51:24,999
Nei, det er ikke
sÄ viktig.
1055
00:51:25,291 --> 00:51:27,960
Det er bare det at familien min
er utenfor klinikken bĂžnn.
1056
00:51:28,252 --> 00:51:29,612
De vet at
jeg kommer i dag,
1057
00:51:29,837 --> 00:51:31,231
og de prĂžver
Ă„ snakke meg ut av det.
1058
00:51:31,255 --> 00:51:32,799
Greit. Hmm, hva med denne?
1059
00:51:33,091 --> 00:51:35,093
Parker sÄ nÊrt som mulig
til dĂžren,
1060
00:51:35,384 --> 00:51:37,136
og jeg vil komme ut
og fĂžlge deg i.
1061
00:51:41,015 --> 00:51:45,269
Rhonda. Rhonda, baby,
ikke gjĂžr dette.
1062
00:51:45,561 --> 00:51:47,480
Pl-Please.
1063
00:51:47,772 --> 00:51:49,857
Ikke gjĂžr dette.
1064
00:51:50,149 --> 00:51:52,401
Uansett hva du trenger,
kan du komme og bo med oss.
1065
00:51:52,693 --> 00:51:54,821
Hey, Lily. Hei.
1066
00:51:55,113 --> 00:51:57,490
Hei baby.
1067
00:51:57,782 --> 00:52:00,993
Hvorfor grÄter du, bestemor?
1068
00:52:01,285 --> 00:52:03,913
Bestemor er bare
litt opprĂžrt, ok?
1069
00:52:04,205 --> 00:52:05,805
- Hei, baby, la oss gÄ inn.
- Elsker deg.
1070
00:52:05,998 --> 00:52:08,251
La oss gÄ inn
med mamma, ok?
1071
00:52:08,543 --> 00:52:09,877
Mamma kommer ogsÄ.
La oss gÄ.
1072
00:52:10,169 --> 00:52:11,796
Det barnet du bĂŠrer ...
1073
00:52:12,088 --> 00:52:15,258
det skal bli
like vakkert som Lily.
1074
00:52:15,550 --> 00:52:19,679
Rhonda, tenk pÄ gleden
hun har brakt oss!
1075
00:52:19,971 --> 00:52:21,889
Tenk deg
en verden uten henne!
1076
00:52:22,181 --> 00:52:25,059
Rhonda, ikke gjĂžr dette!
1077
00:52:25,351 --> 00:52:26,435
- Rhonda!
- Er du ok?
1078
00:52:26,727 --> 00:52:28,163
Fordi hvis du trenger
Ă„ snakke om det,
1079
00:52:28,187 --> 00:52:30,107
du vet, det virker som
du har mye stĂžtte
1080
00:52:30,189 --> 00:52:32,150
fra familien din hvis du velger
Ă„ beholde barnet.
1081
00:52:32,441 --> 00:52:33,651
Det er greit.
Det er bare min mor.
1082
00:52:33,943 --> 00:52:34,943
Det er slik hun er.
1083
00:52:35,111 --> 00:52:36,821
Stol pÄ meg, jeg har det bra.
1084
00:52:37,113 --> 00:52:39,033
VÊr sÄ snill, jeg kan ikke
gÄ gjennom dette ...!
1086
00:52:40,992 --> 00:52:43,411
- Rhonda!
Fin?
1087
00:52:43,703 --> 00:52:45,830
- Hvordan kunne hun ha det bra?
Gud, hjelp meg.
1088
00:52:46,122 --> 00:52:49,375
Jeg ble dypt rystet
av det jeg nettopp hadde sett.
1089
00:52:49,667 --> 00:52:51,836
Hjelp meg. Hjelp meg Gud.
1090
00:52:52,128 --> 00:52:55,047
Familien ble
og ba i en time.
1091
00:52:55,339 --> 00:52:57,633
Deretter en time til.
1092
00:52:57,925 --> 00:52:59,260
SĂ„ til slutt gikk de hjem.
1094
00:53:01,762 --> 00:53:04,098
En dag...
1095
00:53:04,390 --> 00:53:07,393
kommer dette stedet til Ă„ stenge.
1096
00:53:07,685 --> 00:53:09,020
Det mÄ.
1097
00:53:09,312 --> 00:53:12,106
Ta ledelsen, og jeg vil fĂžlge ...
1098
00:53:12,398 --> 00:53:14,525
Jeg kan ikke fortsette med
denne konstante hjertesorgen.
1099
00:53:16,569 --> 00:53:18,362
Jeg kunne ikke slutte Ä tenke pÄ
1100
00:53:18,654 --> 00:53:22,909
aborten jeg hadde skjult
fra min egen mor.
1101
00:53:23,201 --> 00:53:26,871
Og senere,
nÄr bygningen var tom,
1102
00:53:27,163 --> 00:53:30,583
gjorde jeg noe jeg hadde unngÄtt
i lang tid.
1103
00:53:30,875 --> 00:53:35,963
NÄr min tro blir sliten
og mitt hÄp synes tapt
1104
00:53:38,257 --> 00:53:44,680
Spinner du meg rundt og rundt
og minner meg om den sangen
1105
00:53:44,972 --> 00:53:48,309
den du skrev for meg
1106
00:54:04,367 --> 00:54:07,536
Og jeg har blitt fortalt
1107
00:54:07,828 --> 00:54:11,624
at jeg skal plukke opp mitt sverd
og kjempe for kjĂŠrlighet
1108
00:54:11,916 --> 00:54:16,170
Lite visste jeg
at kjĂŠrligheten hadde vunnet for meg
1109
00:54:18,965 --> 00:54:22,510
Her i armene
1110
00:54:22,802 --> 00:54:25,304
Har du fortsatt hjertet mitt igjen
1111
00:54:25,596 --> 00:54:31,143
Og jeg puster deg inn som
jeg har aldri pustet til nÄ
1112
00:54:33,646 --> 00:54:38,567
NÄr min tro blir sliten
og mitt hÄp synes tapt ...
1113
00:54:41,320 --> 00:54:44,156
Har du noen anelse om
hvor mye jeg elsker deg?
1114
00:54:44,448 --> 00:54:47,493
Og minner meg om den sangen
1115
00:54:47,785 --> 00:54:50,955
den du skrev for meg
1116
00:54:51,247 --> 00:54:52,999
Og vi danser
1117
00:54:58,004 --> 00:55:00,506
Oh, danser vi
1118
00:55:03,509 --> 00:55:05,469
Oh
1119
00:55:05,761 --> 00:55:09,849
Oh, og vi danser, danser vi
1120
00:55:10,141 --> 00:55:13,269
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
1121
00:55:13,561 --> 00:55:16,063
Vi danser
1122
00:55:16,355 --> 00:55:18,107
bare deg og meg
1123
00:55:21,652 --> 00:55:24,655
Det er hyggelig Ă„ vite,
ikke alene
1124
00:55:24,947 --> 00:55:29,285
Jeg fant mit hjem
her i armene Dine.
1125
00:55:31,829 --> 00:55:33,581
For en stund, livet faller inn
1126
00:55:33,873 --> 00:55:35,374
i en forutsigbar rutine.
1127
00:55:35,666 --> 00:55:38,127
NÄr jeg ser tilbake, var det som
en stille fĂžr stormen,
1128
00:55:38,419 --> 00:55:40,671
en virkelig stor storm.
1129
00:55:42,757 --> 00:55:45,718
Nevn "Houston" og
"orkan" i samme Ändedrag,
1130
00:55:46,010 --> 00:55:47,845
og folk tenker umiddelbart
pÄ Harvey.
1131
00:55:48,137 --> 00:55:49,617
Ikke mange folk husker
orkanen Ike,
1132
00:55:49,805 --> 00:55:52,600
som er veldig rart
gitt at nÄr den landet,
1133
00:55:52,892 --> 00:55:54,369
var den den tredje
mest Ăždeleggende orkan
1134
00:55:54,393 --> 00:55:55,393
i USAs historie.
1135
00:55:55,603 --> 00:55:57,605
Og det som gjorde Ike enda mer skremmende
1136
00:55:57,897 --> 00:56:00,107
var at det var pÄ vei
rett mot oss.
1137
00:56:00,399 --> 00:56:02,799
... hvor den vil gjĂžre landfall,
men etter lĂžrdag, et sted ...
1138
00:56:03,027 --> 00:56:04,695
Skal du se pÄ denne?
1139
00:56:04,987 --> 00:56:06,427
... arbeider med
en kategori 4 monster.
1140
00:56:06,655 --> 00:56:08,699
Du mÄ kontakte
alle dine planlagte kunder
1141
00:56:08,991 --> 00:56:10,409
og be dem om Ă„ holde seg hjemme.
1142
00:56:10,701 --> 00:56:13,245
Men vi har 40 kvinner
avhengig av oss.
1143
00:56:13,537 --> 00:56:15,247
Noen av dem kan ikke vente
ytterligere to uker.
1144
00:56:15,539 --> 00:56:16,999
Det vil vĂŠre forbi fristen.
1145
00:56:17,291 --> 00:56:19,293
Kan vi ikke vente litt lenger
fĂžr den treffer?
1146
00:56:19,585 --> 00:56:22,213
Mm, nei. Hvis noe skulle
skje, kan vi bli saksĂžkt.
1147
00:56:22,505 --> 00:56:23,756
Vi har ikke rÄd til det.
1148
00:56:24,048 --> 00:56:25,383
Jeg mener, pÄ dette punktet,
1149
00:56:25,674 --> 00:56:27,474
hadde halvparten av Houston allerede
pakket sakene for Ă„ dra.
1150
00:56:27,593 --> 00:56:29,720
Hva om jeg fÄr inn
alle tidlig,
1151
00:56:30,012 --> 00:56:32,012
Jeg booker legen for fredag
i stedet for lĂžrdag?
1152
00:56:32,056 --> 00:56:34,266
Jeg vil ha alle
ferdig ved 15:00
1153
00:56:34,558 --> 00:56:36,310
Mm, jeg vet ikke
om det er en god idé.
1154
00:56:36,602 --> 00:56:38,312
Vi mÄ ringe
alle kunder uansett.
1155
00:56:38,604 --> 00:56:40,147
Og vi vil gi dem valget:
1156
00:56:40,439 --> 00:56:43,776
booke to uker fra nÄ
eller kommer i morgen.
1157
00:56:44,068 --> 00:56:45,903
GjĂžr det.
1158
00:56:46,195 --> 00:56:48,948
Takk skal du ha.
1159
00:56:49,240 --> 00:56:50,960
... bilister
strandet, sterk vind,
1160
00:56:51,075 --> 00:56:54,662
og tap av kraft potensielt
for flere millioner kunder.
1161
00:56:54,954 --> 00:56:57,394
- Vi kan absolutt ikke vÊre her pÄ lÞrdag.
Vent. Hvorfor?
1162
00:56:57,456 --> 00:56:59,184
Bygningen er solid,
og vi har en backup generator.
1163
00:56:59,208 --> 00:57:01,252
Men reiser
kommer til Ă„ vĂŠre umulig,
1164
00:57:01,544 --> 00:57:02,938
med fallende trĂŠr,
og kraftlinjer
1165
00:57:02,962 --> 00:57:05,089
for ikke Ă„ nevne flom.
1166
00:57:05,381 --> 00:57:06,381
Pluss, det blir sannsynligvis
1167
00:57:06,382 --> 00:57:07,442
ulovlig Ă„ kjĂžre
i morgen kveld.
1168
00:57:07,466 --> 00:57:09,176
Vi mÄ ringe
hver kvinne pÄ denne listen.
1169
00:57:09,468 --> 00:57:10,594
De kan ikke komme pÄ lÞrdag.
1170
00:57:10,886 --> 00:57:12,406
Jeg hÄper Ä booke dem
til i morgen.
1171
00:57:12,596 --> 00:57:14,515
I morgen?
1172
00:57:14,807 --> 00:57:16,434
Jeg henter inn to kirurger.
1173
00:57:16,725 --> 00:57:18,845
Vi kjĂžrer prosedyrer
i begge rom samtidig.
1174
00:57:19,019 --> 00:57:20,729
Alt mÄ kjÞre
som smurt.
1175
00:57:21,021 --> 00:57:23,190
Vi har ikke tid
til Ă„ gjĂžre feil.
1176
00:57:23,482 --> 00:57:25,818
NÄr den siste pasienten er
gjennom restituering, drar vi.
1177
00:57:26,110 --> 00:57:27,278
Ingen papirer, ingen opprydding.
1178
00:57:27,570 --> 00:57:30,197
Vi stenger dĂžren, lĂžper hjem,
og graver oss ned.
1179
00:57:30,489 --> 00:57:32,689
Men for Ă„ gjĂžre dette arbeidet, vil
vi trenge alles hjelp.
1180
00:57:32,950 --> 00:57:34,201
SĂ„ er dere med?
1181
00:57:34,493 --> 00:57:36,096
- Ja, jeg er i det du trenger..
- Ja.
1182
00:57:36,120 --> 00:57:37,580
La oss gjĂžre det.
- Greit.
1183
00:57:37,872 --> 00:57:39,472
SĂ„ la oss sette i gang.
1185
00:57:41,667 --> 00:57:43,507
Vi Ăžnsker Ă„ vĂŠre diskrete
fordi ...
1186
00:57:43,669 --> 00:57:46,338
uansett hva du gÄr gjennom ...
1187
00:57:46,630 --> 00:57:48,924
Og neste dag,
1188
00:57:49,216 --> 00:57:51,051
med mindre enn
18 timers varsel,
1189
00:57:51,343 --> 00:57:53,280
brakte vi inn hver og en
av vÄre faste pasienter,
1190
00:57:53,304 --> 00:57:55,224
- utfĂžrte prosedyrene
1191
00:57:55,514 --> 00:57:57,099
og fikk dem trygt hjem.
1192
00:57:59,018 --> 00:58:00,378
- Ashley ...
- Bli i kampen
1193
00:58:00,519 --> 00:58:02,104
Til den siste runden
1194
00:58:02,396 --> 00:58:04,023
Du gÄr ikke under
1195
00:58:04,315 --> 00:58:06,192
Du gÄr ikke under
1196
00:58:06,484 --> 00:58:09,570
fordi Gud holder deg
akkurat nÄ ...
1197
00:58:09,862 --> 00:58:11,197
Inkludert to kvinner
1198
00:58:11,489 --> 00:58:13,032
hvis taperkjĂŠrester
1199
00:58:13,324 --> 00:58:15,868
stakk av,
1200
00:58:16,160 --> 00:58:20,873
noe som skjedde ganske
ofte, selv pÄ vanlige dager.
1202
00:58:38,516 --> 00:58:40,267
- Mamma, du er hjemme!
- Ă
, hei, baby.
1203
00:58:40,559 --> 00:58:43,187
Mamma er vÄt.
.
1204
00:58:43,479 --> 00:58:45,773
- Er du ok?
- Ja, baby. Hvorfor?
1205
00:58:46,065 --> 00:58:49,068
Skoene er blodige.
1206
00:58:50,736 --> 00:58:54,114
Ă
h. Vet du hva?
1207
00:58:54,406 --> 00:58:56,492
Mamma hjalp en dame
pÄ kontoret,
1208
00:58:56,784 --> 00:58:58,494
og hun hadde en neseblĂždning.
1209
00:58:58,786 --> 00:59:01,580
Men jeg tok vare pÄ henne,
og hun er alt bedre nÄ.
1210
00:59:01,872 --> 00:59:03,374
Greit?
1211
00:59:03,666 --> 00:59:06,293
Gjett hva jeg veldig gjerne
vil gjÞre akkurat nÄ.
1212
00:59:06,585 --> 00:59:07,585
Hva?
1213
00:59:07,795 --> 00:59:10,339
Ha et teselskap,
bare du og meg.
1214
00:59:10,631 --> 00:59:12,132
Jippi!
1215
00:59:12,424 --> 00:59:15,177
- Jeg skal sette det i stand.
1216
00:59:18,264 --> 00:59:20,140
Stolt av deg selv?
1217
00:59:20,432 --> 00:59:23,769
Ingen har sagt
abort er pent.
1220
00:59:40,286 --> 00:59:42,206
VÄr fÞrste punkt
er Ă„ presentere
1221
00:59:42,454 --> 00:59:43,581
Planned Parenthoods
1222
00:59:43,872 --> 00:59:45,958
Ă
rets Ansatt.
1223
00:59:46,250 --> 00:59:48,752
Og prisen gÄr til ...
Abby Johnson.
1224
00:59:54,216 --> 00:59:55,652
- Gratulerer, Abby.
- Takk skal du ha.
1225
00:59:55,676 --> 00:59:57,928
Og damer, jeg tror ikke
det er noen tilfeldighet
1226
00:59:58,220 --> 01:00:00,014
at Abbys klinikk
er den eneste som
1227
01:00:00,306 --> 01:00:02,683
konsekvent nÄr mÄlet
hver mÄned.
1228
01:00:02,975 --> 01:00:04,602
- Bra gjort.
1229
01:00:04,893 --> 01:00:07,229
For det andre kan jeg endelig bekrefte
1230
01:00:07,521 --> 01:00:10,149
ryktene som har vĂŠrt
virvlet rundt.
1231
01:00:10,441 --> 01:00:12,359
National har gitt
sin godkjennelse.
1232
01:00:12,651 --> 01:00:14,403
Gulf Coast vil snart bli
starte byggingen
1233
01:00:14,695 --> 01:00:16,113
pÄ dette anlegget.
1234
01:00:16,405 --> 01:00:18,532
Ja.
1235
01:00:18,824 --> 01:00:21,535
Det er riktig.
1236
01:00:21,827 --> 01:00:23,537
78.000 kvadratfot
1237
01:00:23,829 --> 01:00:25,998
av topp moderne
medisinske senter,
1238
01:00:26,290 --> 01:00:29,376
og det gjĂžr oss til det stĂžrste
ambulerende kirurgisk anlegget
1239
01:00:29,668 --> 01:00:31,712
pÄ den vestlige halvkule,
slik at vi kan utfĂžre
1240
01:00:32,004 --> 01:00:34,465
prosedyrer hele veien
til 24 uker.
1241
01:00:34,757 --> 01:00:37,384
Men vi stÄr overfor
noen utfordringer ogsÄ.
1242
01:00:37,676 --> 01:00:40,116
Tre orkaner i fire Är
har tÞmt vÄre kontantbeholdning,
1243
01:00:40,262 --> 01:00:41,388
sÄ ta notat.
1244
01:00:41,680 --> 01:00:43,641
Vi utvider
kjemisk svangerskapsavbrudd
1245
01:00:43,932 --> 01:00:45,267
til hver dag i uken.
1246
01:00:45,559 --> 01:00:47,394
NĂ„ ta en titt
pÄ lÊringspakker
1247
01:00:47,686 --> 01:00:48,872
foran deg, hvis du vil.
1248
01:00:48,896 --> 01:00:51,273
Og der vil du finne
at hver av klinikkene
1249
01:00:51,565 --> 01:00:52,845
blir tildelt
VekstmÄl
1250
01:00:52,983 --> 01:00:56,737
Ä doble fjorÄrets total
pÄ frivillige avslutninger.
1251
01:00:57,029 --> 01:00:59,174
- Har hun mistet hodet?
- Fordi vÄr margin er bedre
1252
01:00:59,198 --> 01:01:00,842
pÄ kjemikalier enn kirurgi,
uten leger
1253
01:01:00,866 --> 01:01:04,495
kutte i vÄre avgifter,
skal vi ...
1254
01:01:04,787 --> 01:01:06,038
Abby?
1255
01:01:09,375 --> 01:01:10,501
det er bare at
1256
01:01:10,793 --> 01:01:13,837
abort har aldri vĂŠrt
min viktigste prioritet.
1257
01:01:14,129 --> 01:01:16,465
Bare se pÄ vÄr misjon
uttalelse pÄ side tre.
1258
01:01:16,757 --> 01:01:18,467
"For Ă„ gi
et omfattende utvalg
1259
01:01:18,759 --> 01:01:21,428
"av reproduktiv helse
og seksuell helse informasjon
1260
01:01:21,720 --> 01:01:25,391
gjennom pasienttjenester,
utdanning og advokatvirksomhet."
1261
01:01:25,683 --> 01:01:27,434
Det er det
jeg er bestemt pÄ Ä gjÞre.
1262
01:01:27,726 --> 01:01:29,436
SÄ hvis vÄrt uttalte mÄl er
1263
01:01:29,728 --> 01:01:31,230
for Ă„ redusere antallet
aborter
1264
01:01:31,522 --> 01:01:34,066
ved Ă„ redusere antallet
uĂžnskede svangerskap,
1265
01:01:34,358 --> 01:01:37,277
sÄ hvorfor blir vi bedt om
Ä doble vÄre aborttall?
1266
01:01:41,448 --> 01:01:44,076
Hvorfor kan ikke se pÄ side fire.
1267
01:01:44,368 --> 01:01:45,368
Takk skal du ha.
1269
01:01:52,292 --> 01:01:54,002
Abby.
1270
01:01:57,840 --> 01:02:00,759
Oppriktig, er jeg sjokkert over
mÄten du saboterte meg der.
1271
01:02:01,051 --> 01:02:04,304
Er det slik du takker meg for
alt det jeg har gjort for deg?
1272
01:02:04,596 --> 01:02:05,824
- Cheryl, jeg prĂžvde ikke ...
- Nei, Abby,
1273
01:02:05,848 --> 01:02:07,033
la meg forklare
deg noe.
1274
01:02:07,057 --> 01:02:08,308
GatekjĂžkken
1275
01:02:08,600 --> 01:02:10,978
de prÞver bare Ä gÄ i balanse
pÄ hamburgerne de selger.
1276
01:02:11,270 --> 01:02:13,313
Det er alt de gjĂžr
Ä gÄ i balanse.
1277
01:02:13,605 --> 01:02:15,691
Vet du
hvordan tjener penger?
1278
01:02:15,983 --> 01:02:17,901
- Nei
- PĂ„ pommes frites og brus,
1279
01:02:18,193 --> 01:02:19,945
med lave kostnader,
og hĂžy-margin.
1280
01:02:20,237 --> 01:02:21,957
Cheryl, jeg beklager,
men jeg forstÄr ikke ...
1281
01:02:22,072 --> 01:02:26,535
Abort er vÄr pommes frites og brus,
men en eller annen mÄte har du
1282
01:02:26,827 --> 01:02:28,370
nettopp besluttet at det ikke
lenger er din prioritet.
1283
01:02:28,662 --> 01:02:33,208
Abort er
det som betaler lĂžnnen din.
1284
01:02:33,500 --> 01:02:35,544
Det betaler lĂžnna di,
1285
01:02:35,836 --> 01:02:38,338
dine fire ukers ferie,
din syketida di.
1286
01:02:38,630 --> 01:02:42,301
Abort ... abort er
det som betaler for alt sammen,
1287
01:02:42,593 --> 01:02:45,179
for deg og din familie.
1288
01:02:45,471 --> 01:02:49,516
NÄ, jeg sa ikke noe nÄr
du valgte Ă„ gifte seg,
1289
01:02:49,808 --> 01:02:53,562
og jeg sa veldig lite nÄr
du valgte Ă„ bli mor,
1290
01:02:53,854 --> 01:02:55,494
selv om jeg visste
at det ville pÄvirke arbeidet ditt.
1291
01:02:55,773 --> 01:02:57,941
Men som klinikkens direktĂžr,
betaler vi deg for
1292
01:02:58,233 --> 01:03:00,944
Ă„ vĂŠre et perfekt instrument
for bedriftens policy.
1293
01:03:01,236 --> 01:03:03,739
Og bedriftens policy er enkel.
1294
01:03:04,031 --> 01:03:07,367
Vi er en abortleverandĂžr.
1295
01:03:07,659 --> 01:03:10,037
Men vi er
en ideell organisasjon.
1296
01:03:10,329 --> 01:03:13,707
Nonprofit er en skattestatus,
ikke en forretningsmodell.
1297
01:03:17,503 --> 01:03:19,379
Kan du tro at hun
1298
01:03:19,671 --> 01:03:21,006
ydmyket meg sÄnn?
1299
01:03:21,298 --> 01:03:23,884
Jeg mener, jeg bare
stÄr der med min award,
1300
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
ser ut som en idiot.
1301
01:03:25,761 --> 01:03:29,556
Og hvordan skal jeg doble
antallet aborter?
1302
01:03:29,848 --> 01:03:31,826
Skal jeg gÄ kjÞre
rundt i nabolaget,
1303
01:03:31,850 --> 01:03:33,170
og be alle
bli gravid?
1304
01:03:33,310 --> 01:03:35,729
Jeg tror ikke det ville fungere.
1305
01:03:36,021 --> 01:03:37,064
Du er sÄ morsom.
1306
01:03:37,356 --> 01:03:38,583
- Vil du ha et glass?
- Ja takk.
1307
01:03:38,607 --> 01:03:39,607
Du vil trenge en,
1308
01:03:39,608 --> 01:03:40,835
fordi du vet
hva som virkelig gjĂžr meg sint?
1309
01:03:40,859 --> 01:03:42,569
Det som virkelig irriterer meg
er at de
1310
01:03:42,861 --> 01:03:46,031
bygger den stĂžrste og mest
avanserte klinikken i landet
1311
01:03:46,323 --> 01:03:49,159
slik at vi kan utfĂžre
aborter opp til 24 uker.
1312
01:03:49,451 --> 01:03:52,412
Det er en linje
jeg sa jeg ville aldri krysse.
1313
01:03:52,704 --> 01:03:57,000
Ok, lat et sekund
at du er en som meg
1314
01:03:57,292 --> 01:03:59,086
som mener
alle aborter er gale.
1315
01:03:59,378 --> 01:04:01,088
Hva er forskjellen?
1316
01:04:01,380 --> 01:04:04,132
Greit. FĂžrst av alt,
1317
01:04:04,424 --> 01:04:06,104
hvis vi gjĂžr dem virkelig sent,
tredje trimester,
1318
01:04:06,385 --> 01:04:07,585
sÄ blir det en tre-dagers ildprÞve.
1319
01:04:07,845 --> 01:04:09,245
Det er ikke lenger
et kirurgisk inngrep.
1320
01:04:09,429 --> 01:04:10,514
Det er en fĂždsel.
1321
01:04:10,806 --> 01:04:12,474
PĂ„ den fĂžrste dagen,
avslutter de livet.
1322
01:04:12,766 --> 01:04:14,768
- Vent. En dĂžd?
- De avliver fosteret.
1323
01:04:15,060 --> 01:04:17,187
De stanser hjertet
ved Ă„ injisere digoksin
1324
01:04:17,479 --> 01:04:19,679
gjennom livmorveggen
direkte inn i babyens hjerte.
1325
01:04:19,898 --> 01:04:21,209
Dag to,
forÄrsake de sammentrekninger.
1326
01:04:21,233 --> 01:04:23,068
Dag tre, det er fĂždselen,
1327
01:04:23,360 --> 01:04:24,680
en kunstig indusert
fĂždsel
1328
01:04:24,778 --> 01:04:26,488
av et drept foster.
1329
01:04:26,780 --> 01:04:28,949
Abby ...
1330
01:04:29,241 --> 01:04:30,576
Du dreper meg.
1331
01:04:30,868 --> 01:04:33,161
Doug, var du den
som stilte spÞrsmÄlet.
1332
01:04:33,453 --> 01:04:34,556
Ja, jeg vet, jeg vet, men ...
1333
01:04:34,580 --> 01:04:35,682
hvem skal jeg
snakke med om dette?
1334
01:04:35,706 --> 01:04:36,706
Jeg vet ikke.
1335
01:04:36,874 --> 01:04:37,875
Greit? Jeg vet ikke.
1336
01:04:38,166 --> 01:04:40,126
Alt jeg vet er at her er vi,
Ätte Är senere,
1337
01:04:40,252 --> 01:04:42,421
og du fortsatt tenker
at du kan endre dem
1338
01:04:42,713 --> 01:04:45,215
nÄr det eneste
som har forandret seg er deg, Abby.
1339
01:04:45,507 --> 01:04:46,547
Kan du hĂžre deg selv
1340
01:04:46,592 --> 01:04:47,944
snakke akkurat nÄ
om disse prosedyrene?
1341
01:04:47,968 --> 01:04:50,596
Disse er smÄ babyer,
med en liten hjerne
1342
01:04:50,888 --> 01:04:53,074
- og smÄ hjerter, smÄ fingre, smÄ tÊr.
- Doug.
1343
01:04:53,098 --> 01:04:56,310
- Doug ...
- Jeg elsker deg sÄ mye,
1344
01:04:56,602 --> 01:04:58,353
Jeg orker nesten ikke Ă„ se det.
1347
01:05:19,041 --> 01:05:20,500
Hei du.
1348
01:05:20,792 --> 01:05:22,294
Du trenger en pause.
1349
01:05:22,586 --> 01:05:25,839
Vi ... vi trenger en pause.
1350
01:05:26,131 --> 01:05:28,133
Jeg ville likt det,
men jeg har mye arbeid Ă„ gjĂžre.
1351
01:05:28,425 --> 01:05:30,093
Du fÄr bare
en fridag i uken,
1352
01:05:30,385 --> 01:05:32,025
og jeg skal ikke
la deg sitte her Ă„ slave
1353
01:05:32,262 --> 01:05:34,014
for Planned Parenthood.
1354
01:05:34,306 --> 01:05:35,641
SĂ„ plukk opp tinga dine.
1355
01:05:35,933 --> 01:05:37,535
Vi er pÄ vei for
den aller rÄeste
1356
01:05:37,559 --> 01:05:38,977
Meksikansk mat pÄ planeten.
1357
01:05:39,269 --> 01:05:40,729
Og hvis du spiller
kortene dine riktig...
1358
01:05:41,021 --> 01:05:43,398
Kan jeg fÄ flaks i kveld?
1359
01:05:43,690 --> 01:05:46,026
Egentlig tenkte
jeg pÄ nachos,
1360
01:05:46,318 --> 01:05:47,629
men jeg godtar
med ditt forslag.
1361
01:05:47,653 --> 01:05:50,280
- Det vedder jeg pÄ at du er.
Jeg kommer straks tilbake.
1363
01:05:53,617 --> 01:05:55,243
En gresskarĂžl til deg
1364
01:05:55,535 --> 01:05:57,055
- og en margarita til deg.
- Takk skal du ha.
1365
01:05:57,245 --> 01:05:59,539
Folkens, jeg er tilbake om et sekund
for Ă„ ta bestillingen.
1366
01:06:02,209 --> 01:06:03,961
Ă
h. Her er menyen.
1367
01:06:04,252 --> 01:06:05,545
Plukk deg ut noe
virkelig bra,
1368
01:06:05,837 --> 01:06:07,157
Fordi jeg vet
hva jeg skal ha.
1369
01:06:07,255 --> 01:06:09,591
Greit, sÄ da
hva tar du?
1370
01:06:09,883 --> 01:06:13,762
Bare den stÞrste, vÄteste,
diggeste carnitas chimichanga
1371
01:06:14,054 --> 01:06:15,389
som noensinne har kommet ut
av kjĂžkkenet,
1372
01:06:15,681 --> 01:06:17,849
- hvis jeg har noe Ä si pÄ det.
1373
01:06:18,141 --> 01:06:20,018
SĂ„ hva med deg?
1374
01:06:20,310 --> 01:06:22,688
Mm, vel, tre til side, muchacho,
1375
01:06:22,980 --> 01:06:26,316
fordi jeg skal ha ...
er du klar for det?
1376
01:06:26,608 --> 01:06:31,071
Sjokolade karamell
fudge melk dessert nachos.
1377
01:06:31,363 --> 01:06:33,573
Hva? SkÄl til det.
1379
01:06:35,575 --> 01:06:37,244
Dette er bra.
1380
01:06:39,496 --> 01:06:41,957
- Takk skal du ha.
- VÊrsÄgod.
1381
01:06:42,249 --> 01:06:44,376
Rolig.
Vi er bare sÄ vidt i gang.
1382
01:06:44,668 --> 01:06:46,503
- Ă
, ja?
1383
01:06:46,795 --> 01:06:49,256
Ok, sÄ hva er det neste?
1384
01:06:49,548 --> 01:06:52,259
Jeg tenker meg en filmfestival
pÄ vÄrt sted.
1385
01:06:52,551 --> 01:06:54,471
- Krone, og det blir Gone with the Wind.
1386
01:06:54,678 --> 01:06:55,678
Mynt, sÄ fÄr jeg The Goonies.
1387
01:06:55,846 --> 01:06:57,407
Nei! Jeg visste at du skulle si
The Goonies.
1388
01:06:57,431 --> 01:06:58,551
Jeg er ikke med pÄ Ä se de barna
1389
01:06:58,724 --> 01:07:00,076
- gÄ gjennom puberteten igjen.
- Det er en kultklassiker.
1390
01:07:00,100 --> 01:07:01,351
Nei.
1391
01:07:01,643 --> 01:07:03,283
- Gi det en mulighet.
- Nei Ok, greit.
1392
01:07:03,520 --> 01:07:05,689
La oss gjĂžre et kompromiss og se 300.
1393
01:07:06,940 --> 01:07:09,151
Er det noe rart at jeg elsker deg?
1394
01:07:09,443 --> 01:07:11,194
- 300 blir det.
1395
01:07:12,821 --> 01:07:15,574
Til oss.
1396
01:07:15,866 --> 01:07:18,452
Gracie hos besteforeldrene,
natten alene.
1397
01:07:18,744 --> 01:07:20,078
Hvor bra er dette?
1398
01:07:20,370 --> 01:07:22,290
... Dr. George Tiller er dĂžd
1399
01:07:22,581 --> 01:07:25,459
etter Ă„ ha blitt skutt
i sin egen kirke.
1400
01:07:25,751 --> 01:07:28,170
En av de fÄ slike tilbydere
i landet, Dr. Tiller var
1401
01:07:28,462 --> 01:07:31,173
skutt i hodet i morges
under gudstjenesten.
1402
01:07:31,465 --> 01:07:33,383
Politiet sier de
sĂžker etter en mistenkt
1403
01:07:33,675 --> 01:07:35,945
Ă„ tilbyr beskyttelse til andre
aktuelle personer - La oss gÄ.
1404
01:07:35,969 --> 01:07:38,805
og anlegg
rundt om i landet.
1405
01:07:39,097 --> 01:07:40,657
- NĂ„. Kom igjen.
- Den 67 Är gamle Tiller.
1406
01:07:40,724 --> 01:07:42,684
hadde tilbudt aborter
i mer enn tre tiÄr,
1407
01:07:42,934 --> 01:07:46,813
utfĂžrt av hans egne anslag
om lag 60 000 prosedyrer.
1408
01:07:47,105 --> 01:07:48,857
Dr. Tiller var
medisinsk direktĂžr
1409
01:07:49,149 --> 01:07:50,734
for Kvinners Helsetjeneste ...
1410
01:07:55,989 --> 01:08:00,619
Hva slags person ville skyte
noen i hodet i kirken?
1411
01:08:02,454 --> 01:08:04,539
Doug, jeg kjente ham.
Han hadde en familie.
1412
01:08:04,831 --> 01:08:05,916
Jeg vet, Ab.
1413
01:08:06,208 --> 01:08:08,085
Akkurat nÄ, er alt jeg bryr meg om
Ă„ plukke opp Grace
1414
01:08:08,376 --> 01:08:09,896
og fÄ dere to trygt hjem.
1415
01:08:10,045 --> 01:08:11,838
Tror du jeg er i fare?
1416
01:08:12,130 --> 01:08:15,300
Jeg vet ikke, men jeg vil ikke
ta noen sjanser.
1417
01:08:23,266 --> 01:08:24,684
Er du ok, vennen?
1418
01:08:24,976 --> 01:08:26,144
Jeg har det bra, mamma.
1419
01:08:28,605 --> 01:08:30,649
- Klar?
- Ja.
1420
01:08:30,941 --> 01:08:32,460
Vent, tror du ikke
det er mer fornuftig
1421
01:08:32,484 --> 01:08:34,986
- for deg Ă„ tilbringe natten her?
- Kom igjen.
1422
01:08:44,955 --> 01:08:46,998
Det er falsk sympati.
1423
01:08:47,290 --> 01:08:48,416
Det er det det er.
1424
01:08:48,708 --> 01:08:50,794
Alle disse pro-lifers
1425
01:08:51,086 --> 01:08:52,846
som fordĂžmmer en morders
handlinger som de bryr seg?
1426
01:08:53,046 --> 01:08:54,524
Jeg tror de bare prĂžver
Ä unngÄ skyldfÞlelsen.
1427
01:08:54,548 --> 01:08:55,608
Det spiller ingen rolle, ok?
1428
01:08:55,632 --> 01:08:58,218
Det avgjĂžrende er at
vi holder alle her...
1429
01:08:58,510 --> 01:09:03,348
det betyr at du, meg, alle av oss
og vÄre kunder ... er trygge.
1430
01:09:03,640 --> 01:09:05,892
Vi mÄ gi
spesiell oppmerksomhet til noe
1431
01:09:06,184 --> 01:09:07,904
- som synes malplassert.
1432
01:09:09,813 --> 01:09:13,233
Planned Parenthood.
Dette er Renee.
1433
01:09:13,525 --> 01:09:15,235
Det er Houston, til deg.
1434
01:09:17,487 --> 01:09:20,657
- Dette er Abby.
- Dette er Susan fra HR.
1435
01:09:20,949 --> 01:09:22,617
Du mÄ komme til Houston.
1436
01:09:22,909 --> 01:09:24,786
Kan du kjĂžre ned
i ettermiddag?
1437
01:09:25,078 --> 01:09:27,247
Hmm, det er kort varsel.
Er dette om Tiller?
1438
01:09:30,125 --> 01:09:31,835
Nei, Abby, det handler om deg.
1439
01:09:32,127 --> 01:09:34,129
Cheryl og jeg Ăžnsker
Ă„ mĂžte deg.
1440
01:09:34,421 --> 01:09:36,798
Greit. Jeg vil vĂŠre der
sÄ snart jeg kan.
1441
01:09:38,967 --> 01:09:40,677
Bedriftens Ăžnsker
Ă„ mĂžte med meg.
1442
01:09:49,895 --> 01:09:52,105
Abby, vi har kalt deg her
for Ă„ fortelle deg
1443
01:09:52,397 --> 01:09:53,717
at du formelt blir irettesatt.
1444
01:09:53,815 --> 01:09:55,942
Hva blir jeg
irettesatt for?
1445
01:09:56,234 --> 01:09:58,945
Du har utfordret meg
og min autoritet.
1446
01:09:59,237 --> 01:10:00,697
Du har blitt stridslysten,
1447
01:10:00,989 --> 01:10:03,700
krangler med mine ordre
og gjĂžr motstand.
1448
01:10:03,992 --> 01:10:04,992
Jeg er din overordnede.
1449
01:10:05,243 --> 01:10:07,871
Derfor er det din jobb
Ă„ fĂžlge mine instruksjoner.
1450
01:10:08,163 --> 01:10:11,499
I mine Ätte Är
i Planned Parenthood,
1451
01:10:11,791 --> 01:10:16,338
har jeg aldri fÄtt
noe annet enn ros.
1452
01:10:16,630 --> 01:10:19,216
Jeg har ikke hatt
et eneste svart merke,
1453
01:10:19,507 --> 01:10:22,510
ikke en advarsel,
langt mindre en reprimande.
1454
01:10:22,802 --> 01:10:25,764
Du ĂŠret meg
som Employee of the Year.
1455
01:10:26,056 --> 01:10:29,434
Ingen har vĂŠrt
mer nĂžye enn jeg har.
1456
01:10:29,726 --> 01:10:32,812
Likevel
stÄr reprimanden seg.
1457
01:10:33,104 --> 01:10:34,540
Du mÄ signere
denne erkjennelsen
1458
01:10:34,564 --> 01:10:38,693
om at vi hadde denne samtalen
og at du er klar over det.
1459
01:10:38,985 --> 01:10:41,696
Jeg vet at dette kan vĂŠre
vanskelig Ă„ tro,
1460
01:10:41,988 --> 01:10:44,699
men jeg gikk tilbake til
klinikken neste morgen,
1461
01:10:44,991 --> 01:10:46,701
mer bestemt enn noen gang
pÄ Ä gjÞre jobben min
1462
01:10:46,993 --> 01:10:48,620
etter beste evne.
1463
01:11:00,173 --> 01:11:01,716
Er det det jeg tror det er?
1464
01:11:02,008 --> 01:11:03,969
Redd for det.
1465
01:11:05,595 --> 01:11:07,389
GjĂžr det noe om vi ber over det?
1466
01:11:09,057 --> 01:11:11,309
- Jeg vet ikke, mann.
- VÊr sÄ snill?
1467
01:11:11,601 --> 01:11:13,436
Jeg er ikke et monster.
1468
01:11:13,728 --> 01:11:15,605
Jeg er bare en fyr som kjĂžrer
en lastebil. Jeg gjĂžr ikke...
1469
01:11:15,897 --> 01:11:18,608
Vi gjĂžr det raskt. Vi blir
pÄ denne siden av gjerdet.
1470
01:11:19,859 --> 01:11:21,903
Greit.
1472
01:11:33,415 --> 01:11:36,001
Dere vil kanskje vente.
Jeg har en til.
1473
01:11:42,757 --> 01:11:45,010
. - Hei, Abby.
Beklager Ă„ forstyrre deg,
1474
01:11:45,302 --> 01:11:47,142
men de trenger en ekstra person
i bakrommet.
1475
01:11:47,304 --> 01:11:48,805
- Er du ledig?
- Sikker.
1476
01:11:59,816 --> 01:12:01,568
Hei. Megan sa at du trengte
litt hjelp?
1479
01:12:19,502 --> 01:12:20,962
Herre, overgir vi sjelene
1480
01:12:21,254 --> 01:12:24,215
av disse hundrevis av barn,
hvis sanne navn
1481
01:12:24,507 --> 01:12:27,802
er kjent bare av deg,
i din favn.
1482
01:12:28,094 --> 01:12:31,014
For vi vet at de er med deg
nÄ og for alltid.
1483
01:12:33,892 --> 01:12:37,270
Vi ber for helbredelse for de
sÄrede mÞdre og fedre.
1484
01:12:37,562 --> 01:12:40,023
Og, Herre, vi ber
deg om Ă„ avslutte synden
1485
01:12:40,315 --> 01:12:41,816
som abort er.
1486
01:12:42,108 --> 01:12:44,944
For i Ditt ord, har du lovet
"Hvis mitt folk
1487
01:12:45,236 --> 01:12:47,396
- "som er kalt ved mitt navn
1488
01:12:47,614 --> 01:12:50,075
"ydmyker seg
og ber og sÞker mitt Äsyn
1489
01:12:50,367 --> 01:12:53,078
"og vender om fra
sine onde veier,
1490
01:12:53,370 --> 01:12:54,913
"SĂ„ vil jeg hĂžre fra himmelen,
1491
01:12:55,205 --> 01:12:58,917
og jeg vil tilgi deres synd,
og jeg vil lege deres land."
1494
01:13:42,585 --> 01:13:45,588
Abby Johnson
er i det andre rommet.
1495
01:13:47,340 --> 01:13:49,134
Her?
1496
01:13:49,426 --> 01:13:51,553
Hun vil ut.
1499
01:14:06,484 --> 01:14:08,570
RÞff dag pÄ kontoret?
1500
01:14:08,862 --> 01:14:10,321
Ja.
1501
01:14:10,613 --> 01:14:14,242
Ja, eh ...
du kan si det sÄnn.
1502
01:14:14,534 --> 01:14:16,453
Vil du snakke om det?
1503
01:14:18,746 --> 01:14:20,290
Takk.
1504
01:14:24,169 --> 01:14:27,088
Jeg sÄ det.
1505
01:14:29,048 --> 01:14:31,134
Og det flyttet.
1506
01:14:33,178 --> 01:14:37,182
Og det var som om det var
vred seg og kjempet for sitt liv.
1508
01:14:39,642 --> 01:14:42,020
Denne vesle ...
1509
01:14:42,312 --> 01:14:44,355
vesle, perfekte lille babyen.
1510
01:14:46,316 --> 01:14:48,276
Og sÄ var det bare borte.
1512
01:14:59,120 --> 01:15:01,247
Jeg skal komme inn pÄ mandag,
1513
01:15:01,539 --> 01:15:03,833
og gi min oppsigelse,
1514
01:15:04,125 --> 01:15:05,710
og det er alt.
1515
01:15:07,670 --> 01:15:10,924
- Bare sÄnn?
- Bare sÄnn.
1516
01:15:14,344 --> 01:15:16,054
Jeg ...
1517
01:15:16,346 --> 01:15:19,933
Jeg Ăžnsker aldri Ă„ vĂŠre
en del av en abort igjen.
1522
01:15:31,861 --> 01:15:35,240
Alle er ute etter meg
og spĂžr om jeg har det fint.
1523
01:15:35,532 --> 01:15:38,159
Hvor lenge har du vĂŠrt borte?
1524
01:15:38,451 --> 01:15:39,744
Nesten en time.
1525
01:15:40,036 --> 01:15:41,621
PĂ„ en lĂžrdag?
1526
01:15:41,913 --> 01:15:44,123
Vil ikke det
gjĂžre dem mistenksomme?
1528
01:15:46,251 --> 01:15:47,669
De ville aldri gjette
at jeg var her.
1529
01:15:47,961 --> 01:15:50,380
De ville ikke forstÄ.
1530
01:15:50,672 --> 01:15:53,550
Abby, vi kan hjelpe deg
Ă„ finne en annen jobb.
1531
01:15:53,841 --> 01:15:56,427
Vi har alltid fortalt deg
at vi er her for Ă„ hjelpe.
1532
01:15:56,719 --> 01:16:00,431
Vi kan hjelpe deg og alle pÄ
klinikken som Ăžnsker Ă„ forlate den.
1533
01:16:00,723 --> 01:16:03,017
Mener dere det?
1534
01:16:03,309 --> 01:16:04,978
Ville dere virkelig hjelpe meg?
1535
01:16:05,270 --> 01:16:07,105
Ja, selvfĂžlgelig.
1536
01:16:07,397 --> 01:16:09,107
I mellomtiden,
si det ikke til noen
1537
01:16:09,399 --> 01:16:11,359
at du er ferdig med
Planned Parenthood.
1538
01:16:11,651 --> 01:16:14,362
Ikke undervurder
konsekvensene av dette.
1539
01:16:14,654 --> 01:16:17,574
Du mÄ vÊre forsiktig.
1540
01:16:19,534 --> 01:16:20,910
Jeg gÄr ut bak.
1541
01:16:21,202 --> 01:16:24,539
- Mindre sjanse for at noen ser deg.
1542
01:16:24,831 --> 01:16:28,293
Du kommer gjennom dette
1543
01:16:28,585 --> 01:16:32,380
Bare fĂžlg lyset
i mĂžrket
1544
01:16:32,672 --> 01:16:34,799
Ett skritt nĂŠrmere
1545
01:16:35,091 --> 01:16:39,137
Sett den ene foten
foran den andre
1546
01:16:39,429 --> 01:16:42,640
Du kommer gjennom dette
1547
01:16:42,932 --> 01:16:47,478
Bare fĂžlg lyset
i mĂžrket
1548
01:16:47,770 --> 01:16:50,940
Du kommer til Ä fÄ det fint.
1549
01:16:51,232 --> 01:16:53,651
- Du bĂžr ... Her.
- Mann, dette puslespillet er vanskelig.
1550
01:16:53,943 --> 01:16:55,570
Jeg vet det, men, se,
her er to flere kanter.
1551
01:16:55,862 --> 01:16:57,697
Det kan vĂŠre alt vi trenger.
1552
01:16:57,989 --> 01:16:59,991
- Vi er nÊr nÄ.
- Oh, her er en.
1553
01:17:00,283 --> 01:17:01,826
Hei, baby.
1554
01:17:04,037 --> 01:17:06,956
Er det det der?
1555
01:17:07,248 --> 01:17:10,460
Du vil aldri gjette
hvor jeg var i dag.
1556
01:17:10,752 --> 01:17:13,171
Hmm, Shawns kontor?
1557
01:17:14,964 --> 01:17:17,383
Hvordan kunne du
vite det?
1558
01:17:17,675 --> 01:17:18,801
Jeg vet ikke.
1559
01:17:19,093 --> 01:17:20,973
Det er bare at med
de samtalene vi har hatt
1560
01:17:21,012 --> 01:17:23,212
og alt det som har skjedd
i det siste, tenkte jeg at du kanskje
1561
01:17:23,431 --> 01:17:26,309
ville ta kontakt med ham pÄ et tidspunkt.
1562
01:17:26,601 --> 01:17:29,062
At...
1563
01:17:29,354 --> 01:17:31,189
- pluss se pÄ ansiktet ditt.
1564
01:17:35,360 --> 01:17:38,154
Jeg skal gjĂžre det, Doug.
Jeg skal ta permisjon.
1565
01:17:38,446 --> 01:17:39,947
Har du fortalt moren din ennÄ?
1566
01:17:40,239 --> 01:17:42,784
Ikke ennÄ.
1567
01:17:43,076 --> 01:17:45,578
Jeg Ăžnsker Ă„ vĂŠre ute fĂžrst.
1568
01:17:45,870 --> 01:17:48,539
Jeg vil at det skal vĂŠre over
fĂžr jeg gjĂžr det.
1570
01:17:57,006 --> 01:17:58,341
VÊrsÄgod.
1573
01:18:40,007 --> 01:18:41,676
Abby, hva er galt?
1574
01:18:44,429 --> 01:18:47,473
Megan, jeg mÄ
Ă„ fortelle deg noe.
1575
01:18:49,100 --> 01:18:50,852
Du mÄ love
Ă„ ikke fortelle noen.
1576
01:18:51,144 --> 01:18:52,353
Ja, nei, jeg skal ikke gjĂžre det.
1577
01:18:52,645 --> 01:18:54,063
Jeg forlater
Planned Parenthood.
1578
01:18:56,482 --> 01:18:57,859
Jeg mÄ vekk.
1579
01:18:58,151 --> 01:19:00,027
Jeg kan ikke vĂŠre
en del av dette lenger.
1580
01:19:00,319 --> 01:19:01,904
Du drar?
1581
01:19:02,196 --> 01:19:04,282
Jeg var hos
40 dager for Livet den dagen.
1582
01:19:04,574 --> 01:19:06,242
De var sÄ utrolige.
1583
01:19:06,534 --> 01:19:09,912
De bare satt og lyttet
mens jeg grÄt.
1584
01:19:10,204 --> 01:19:11,581
Og de skal virkelig
hjelpe deg?
1585
01:19:11,873 --> 01:19:14,000
Ja.
1586
01:19:14,292 --> 01:19:16,753
Jeg mener, ingen dom,
ingen fordĂžmmelse.
1587
01:19:17,044 --> 01:19:19,255
De skal til og med hjelpe meg
Ă„ finne en annen jobb.
1588
01:19:21,132 --> 01:19:23,217
SÄ, nÄr forlater du oss?
1589
01:19:23,509 --> 01:19:25,428
I dag.
1590
01:19:25,720 --> 01:19:27,889
Jeg vet
Cheryl kommer til Ă„ bli gal
1591
01:19:28,181 --> 01:19:30,057
- nÄr hun finner ut.
- Ja.
1592
01:19:30,349 --> 01:19:33,227
Men ... Jeg skal skrive opp
min oppsigelse,
1593
01:19:33,519 --> 01:19:36,898
og kl 5:01, sender jeg den
til HR i Houston,
1594
01:19:37,190 --> 01:19:39,859
og jeg skal gÄ ut
dĂžra som alle andre dager.
1595
01:19:40,151 --> 01:19:42,028
Wow.
1596
01:19:42,320 --> 01:19:44,489
Skal du fortelle Taylor, ogsÄ?
1597
01:19:44,781 --> 01:19:47,617
SelvfĂžlgelig.
Dere er mine beste venner.
1598
01:19:47,909 --> 01:19:51,245
Men dere er de eneste
som kan vite det, ingen andre.
1599
01:19:51,537 --> 01:19:53,080
SelvfĂžlgelig.
1603
01:20:35,498 --> 01:20:37,250
SĂ„, det var det.
1604
01:20:37,542 --> 01:20:38,876
Hvordan fĂžles det?
1605
01:20:39,168 --> 01:20:40,920
Som om jeg nettopp
kom ut av fengselet.
1606
01:20:43,047 --> 01:20:44,841
- Ha det.
- Ha det bra.
1609
01:20:55,101 --> 01:20:56,769
Hei mamma.
1610
01:20:57,061 --> 01:20:58,563
Jeg ville bare
fortelle deg noe
1611
01:20:58,855 --> 01:21:00,375
fĂžr du har hĂžrt det
fra noen andre.
1612
01:21:00,606 --> 01:21:01,983
Er du gravid?
1613
01:21:02,275 --> 01:21:04,569
Nei.
1614
01:21:04,861 --> 01:21:06,946
Nei.
1615
01:21:07,238 --> 01:21:08,990
Jeg trakk meg fra
Planned Parenthood i dag.
1616
01:21:11,576 --> 01:21:13,578
Hun sa opp.
1617
01:21:13,870 --> 01:21:15,746
Du har gjort det rette, Abby.
1618
01:21:16,038 --> 01:21:18,624
Jeg har bedt i Ärevis
om at du skulle si opp.
1619
01:21:18,916 --> 01:21:22,169
Jeg har sÄ mye Ä fortelle deg.
1622
01:21:41,022 --> 01:21:43,774
Abby?
1623
01:21:44,066 --> 01:21:45,735
Abby, det er midt
pÄ natten.
1624
01:21:46,027 --> 01:21:47,778
Hva gjĂžr du oppe?
1626
01:21:55,870 --> 01:21:58,164
Hei.
1627
01:21:58,456 --> 01:22:00,207
Baby, hva er det?
1630
01:22:08,507 --> 01:22:10,801
Jeg har vĂŠrt delaktig...
1631
01:22:13,012 --> 01:22:16,599
... i over 22.000 aborter.
1633
01:22:19,101 --> 01:22:22,438
Det ... det er
vekten av min skyld.
1634
01:22:25,441 --> 01:22:28,653
Hvordan kan jeg i det hele tatt
begynne Ä forstÄ det?
1635
01:22:28,945 --> 01:22:30,488
Du kan ikke, kjĂŠre.
1636
01:22:30,780 --> 01:22:32,865
Ingen kan, ok?
1637
01:22:33,157 --> 01:22:35,409
Alt du kan gjĂžre er Ă„
1638
01:22:35,701 --> 01:22:39,497
si at du beklager
og ber om tilgivelse.
1639
01:22:39,789 --> 01:22:41,874
Jeg beklager.
1640
01:22:44,085 --> 01:22:45,878
Jeg beklager sÄ mye.
1641
01:22:49,882 --> 01:22:51,842
De kvinnene ...
1642
01:22:52,134 --> 01:22:55,721
de kom til meg
pÄ jakt etter hjelp ...
1643
01:22:56,013 --> 01:22:58,599
og jeg lĂžy til dem.
1644
01:22:58,891 --> 01:23:00,851
Jeg lĂžy til dem.
1645
01:23:05,147 --> 01:23:06,524
Jeg sviktet dem.
1646
01:23:06,816 --> 01:23:10,027
Jeg fortalte dem at det beste
for dem Ă„ gjĂžre
1647
01:23:10,319 --> 01:23:12,571
var Ă„ drepe sine babyer.
1649
01:23:17,576 --> 01:23:20,287
Hva har jeg gjort?
1650
01:23:20,579 --> 01:23:24,166
Du gjorde det du trodde
var riktig, kjĂŠre.
1651
01:23:25,710 --> 01:23:28,129
Hvorfor fÞler jeg meg sÄ skamfull?
1652
01:23:31,090 --> 01:23:32,717
Abby, se pÄ meg.
1654
01:23:37,972 --> 01:23:39,682
Jeg elsker deg.
1655
01:23:39,974 --> 01:23:42,893
Og det gjĂžr Gud.
1656
01:23:43,185 --> 01:23:45,438
Han vil tilgi deg hvis du spĂžr.
1657
01:23:45,730 --> 01:23:48,691
Jeg kan ikke tro det.
1658
01:23:48,983 --> 01:23:50,735
Hvordan? Hvordan kunne han?
1659
01:23:53,904 --> 01:23:56,574
Fordi han er Gud.
1661
01:24:08,377 --> 01:24:10,546
Jeg tilbrakte de neste to dagene
i stor grÄt.
1662
01:24:10,838 --> 01:24:12,339
- Dag tre, vÄknet jeg opp
1663
01:24:12,631 --> 01:24:14,671
og dro rett til
Shawn og Marilisa kontor.
1664
01:24:14,759 --> 01:24:16,427
Skyld pÄ mine Texas rÞtter,
1665
01:24:16,719 --> 01:24:18,119
men jeg kunne ikke vise meg
tomhendt.
1666
01:24:18,387 --> 01:24:20,157
Abby.
Hva gjĂžr du her?
1667
01:24:20,181 --> 01:24:23,225
Jeg er her for Ä hjelpe, pÄ enhver mÄte
jeg kan, og jeg har med donuts.
1669
01:24:26,145 --> 01:24:27,521
Her er vi, drikker kaffe
1670
01:24:27,813 --> 01:24:30,232
med Abby Johnson.
1671
01:24:30,524 --> 01:24:32,735
Ok, vel, hvis dere synes
det er rart for deg,
1672
01:24:33,027 --> 01:24:36,155
bare forestille dere
hvordan jeg fĂžler meg.
1673
01:24:36,447 --> 01:24:37,865
Abby, jeg er sÄ glad for at du er her.
1674
01:24:38,157 --> 01:24:39,784
Det burde vĂŠrt slik
hele tiden.
1675
01:24:40,076 --> 01:24:41,494
Du vet, jeg mÄ innrÞmme,
1676
01:24:41,786 --> 01:24:43,722
noen ganger, midt i
alle timene ved gjerdet,
1677
01:24:43,746 --> 01:24:45,724
begynte jeg Ä lure pÄ
om vi gjorde noe bra.
1678
01:24:45,748 --> 01:24:47,468
Mesteparten av tiden,
bare ba og ba vi,
1679
01:24:47,750 --> 01:24:49,001
og det syntes ikke Ă„ ha betydning.
1680
01:24:49,293 --> 01:24:52,171
- Stol pÄ meg, det betydde noe.
- Hvorfor sier du det?
1681
01:24:52,463 --> 01:24:53,964
Shawn, jeg var
klinikken direktĂžr,
1682
01:24:54,256 --> 01:24:57,885
og hver gang dere var der ute
klatret fravĂŠrstallene,
1683
01:24:58,177 --> 01:24:59,970
det er derfor jeg var
sÄ irritert pÄ deg.
1685
01:25:01,639 --> 01:25:04,058
SeriĂžst, det var ikke
bare oss.
1686
01:25:04,350 --> 01:25:06,560
Planned Parenthood sin
egen statistikk viser at
1687
01:25:06,852 --> 01:25:08,562
hvis noen har bedt
utenfor klinikken,
1688
01:25:08,854 --> 01:25:11,190
kan sÄ mange som 75% ikke mÞte opp.
1689
01:25:11,482 --> 01:25:13,818
- Er du seriĂžs?
- Ja.
1690
01:25:14,110 --> 01:25:15,528
Det er en
skitten liten hemmelighet
1691
01:25:15,820 --> 01:25:17,238
de ikke Ăžnsker at noen skal vite.
1692
01:25:17,530 --> 01:25:18,781
NÄr kvinner ser dere be,
1693
01:25:19,073 --> 01:25:22,827
bestemmer de seg bare plutselig for
ikke Ă„ dukke opp.
1694
01:25:23,119 --> 01:25:25,830
De kjĂžrer i sirkel rundt
parkeringen og kommer aldri inn.
1695
01:25:26,122 --> 01:25:27,706
SĂ„ de fleste liv
dere redder,
1696
01:25:27,998 --> 01:25:30,334
vet dere aldri engang om.
1697
01:25:32,586 --> 01:25:35,714
Det er derfor jeg mÄ
Ä gÄ til gjerdet.
1698
01:25:36,006 --> 01:25:37,133
Abby, jeg tror ikke
1699
01:25:37,424 --> 01:25:39,064
dette er noe
du bÞr gjÞre ennÄ.
1700
01:25:39,260 --> 01:25:41,637
Men det er noe
jeg mÄ gjÞre.
1701
01:25:45,641 --> 01:25:47,351
Hei. Mitt navn er Abby Johnson.
1702
01:25:47,643 --> 01:25:49,353
Jeg pleide Ă„ vĂŠre direktĂžr
for denne klinikken.
1703
01:25:49,645 --> 01:25:52,773
Jeg sluttet fordi min samvittighet
ikke ville la meg bli.
1704
01:25:55,025 --> 01:25:58,696
Jeg vil bare snakke med deg i
et Ăžyeblikk, har du et minutt.
1705
01:25:58,988 --> 01:26:00,865
VÊr sÄ snill?
1706
01:26:01,157 --> 01:26:02,908
Jeg regner med at.
1707
01:26:05,202 --> 01:26:08,622
Det er alltid mulig du er
bare her for en graviditetstest,
1708
01:26:08,914 --> 01:26:11,195
men jeg gjetter at du allerede har
sett resultatene.
1709
01:26:12,877 --> 01:26:14,086
To av dem.
1710
01:26:14,378 --> 01:26:18,174
Og du fĂžler at hele
verden faller sammen rundt deg,
1711
01:26:18,465 --> 01:26:20,843
og du har aldri vĂŠrt
sÄ redd og alene.
1712
01:26:21,135 --> 01:26:22,761
Ja.
- Ja.
1713
01:26:24,930 --> 01:26:26,432
La meg fortelle deg
hva som skal skje
1714
01:26:26,724 --> 01:26:28,434
hvis du gÄr i dÞren.
1715
01:26:28,726 --> 01:26:30,787
Det fĂžrste de skal
gjĂžre er Ă„ gi deg en ultralyd,
1716
01:26:30,811 --> 01:26:32,251
men de lar deg ikke se det.
1717
01:26:32,479 --> 01:26:33,689
Hvorfor ikke?
1718
01:26:33,981 --> 01:26:36,817
Fordi de ikke vil at du
skal se babyen.
1719
01:26:37,109 --> 01:26:39,278
SĂ„ hvorfor gjĂžr de
en ultralyd?
1720
01:26:39,570 --> 01:26:41,280
Fordi ultralyd
bestemmer
1721
01:26:41,572 --> 01:26:42,907
stÞrrelsen pÄ fosteret.
1722
01:26:43,199 --> 01:26:45,242
Og stÞrrelsen pÄ fosteret,
skallen spesielt,
1723
01:26:45,534 --> 01:26:48,746
er det som bestemmer prisen
de kommer til gi deg.
1725
01:26:52,291 --> 01:26:55,085
Hvorfor forteller du meg dette?
1726
01:26:55,377 --> 01:26:58,339
Fordi jeg forstÄr
bedre enn noen
1727
01:26:58,631 --> 01:27:00,966
at inni den bygningen,
tilbyr de ikke lĂžsninger.
1728
01:27:01,258 --> 01:27:02,298
De tilbyr bare aborter.
1729
01:27:02,509 --> 01:27:03,761
Og hvis du gÄr
gjennom dĂžren,
1730
01:27:04,053 --> 01:27:07,473
vil du ikke komme ut
som samme person.
1731
01:27:07,765 --> 01:27:10,476
Og alle Ăžnsker Ă„ late
som du kan, men du kan ikke.
1732
01:27:10,768 --> 01:27:13,771
Fordi sannheten er at du kan
la dem bli kvitt babyen din,
1733
01:27:14,063 --> 01:27:16,774
men de kan ikke bli kvitt
minnet om din baby.
1734
01:27:17,066 --> 01:27:21,695
Og det kan heller ikke du,
uansett hvor hardt du prĂžver.
1736
01:27:23,822 --> 01:27:25,407
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
1737
01:27:27,660 --> 01:27:29,536
Hva heter du?
1738
01:27:29,828 --> 01:27:31,705
Hannah.
1739
01:27:31,997 --> 01:27:33,917
Hannah, det gÄr bra,
jeg lover, jeg lover.
1740
01:27:33,999 --> 01:27:35,584
Og jeg skal vĂŠre der
hvert steg pÄ veien.
1741
01:27:35,876 --> 01:27:37,253
Jeg vil gjĂžre alt jeg kan for
Ă„ hjelpe deg.
1742
01:27:40,089 --> 01:27:41,966
Hvis du gÄr inn i denne bilen ...
1744
01:27:56,605 --> 01:27:57,982
Greit.
1747
01:28:14,832 --> 01:28:17,042
Bravo. La meg gjette.
1748
01:28:17,334 --> 01:28:18,794
Tidligere klinikkdirektĂžr
1749
01:28:19,086 --> 01:28:20,897
beskriver hvordan
fosteret lemlestes ...
1750
01:28:20,921 --> 01:28:22,121
Vet du hva, Cheryl, som ...
1751
01:28:22,339 --> 01:28:23,817
... sÄ komplett som mulig med
alle involverte verktĂžy.
1752
01:28:23,841 --> 01:28:25,050
Det er ikke hva det var.
1753
01:28:25,342 --> 01:28:26,902
Vet du hva?
Det spiller egentlig ingen rolle.
1754
01:28:27,136 --> 01:28:29,305
Du har blitt en forrĂŠder, Abby.
1755
01:28:29,596 --> 01:28:31,557
Noen av oss er
fortsatt lojale til Äsaken.
1756
01:28:31,849 --> 01:28:33,329
Noen av oss tror fortsatt
pÄ Ä beskytte
1757
01:28:33,600 --> 01:28:34,768
en kvinnes rett til Ă„ velge.
1758
01:28:35,060 --> 01:28:36,353
Og de av oss som gjĂžr det,
1759
01:28:36,645 --> 01:28:39,565
vi er en del av
et milliard-dollar selskap
1760
01:28:39,857 --> 01:28:42,943
med advokater og lobbyister
og medieeksperter i staben.
1761
01:28:43,235 --> 01:28:46,322
Har du noen gang sett
navnene pÄ vÄre givere?
1762
01:28:46,613 --> 01:28:48,741
Soros, Gates, Buffett.
1763
01:28:49,033 --> 01:28:51,410
Det er de vi har.
Hvem har du fÄtt, Abby?
1764
01:28:53,245 --> 01:28:57,416
Cheryl, hva du gjĂžr
er galt.
1765
01:28:57,708 --> 01:28:59,752
Er det?
1766
01:29:00,044 --> 01:29:01,879
Amerika Ăžnsker abort,
1767
01:29:02,171 --> 01:29:05,090
som er grunnen til at vi eksisterer
1768
01:29:05,382 --> 01:29:07,634
lenge etter at du og
dine nye venner er borte.
1769
01:29:07,926 --> 01:29:09,636
Ă
, ja, jeg vet alt om dem.
1770
01:29:09,928 --> 01:29:13,474
Trodde du ĂŠrlig talt
at vi ikke ville finne det ut?
1771
01:29:13,766 --> 01:29:16,894
Ingen har noensinne forrÄdt oss
slik fĂžr, Abby.
1772
01:29:17,186 --> 01:29:19,426
Som er grunnen til at landsstyret
til Ă„ gjĂžre et eksempel av deg.
1773
01:29:20,481 --> 01:29:22,066
gratulerer.
1774
01:29:22,358 --> 01:29:23,817
Du har klart Ä fÄ deg som fiende
1775
01:29:24,109 --> 01:29:27,446
en av de mektigste
organisasjonene i verden.
1777
01:29:35,120 --> 01:29:37,706
- Jeg elsker denne lappen.
1778
01:29:37,998 --> 01:29:39,416
Mm.
1779
01:29:39,708 --> 01:29:41,627
Sving denne veien, baby.
1780
01:29:41,919 --> 01:29:43,837
Husker du
hva jeg fortalte deg tidligere
1781
01:29:44,129 --> 01:29:45,381
om hva Cheryl sa?
1782
01:29:45,672 --> 01:29:47,383
Det er litt vanskelig Ă„ glemme.
1783
01:29:47,674 --> 01:29:50,427
Ja, vel, nÄ Megan svarer ikke
pÄ mine telefonsamtaler,
1784
01:29:50,719 --> 01:29:52,429
og telefonnummeret hennes
har blitt koblet fra.
1786
01:29:54,556 --> 01:29:56,517
Kan vi gÄ nÄ, vÊr sÄ snill?
1787
01:29:56,809 --> 01:29:58,435
Ser mamma ser ut som
hun er klar?
1788
01:29:58,727 --> 01:30:00,270
- Nei
- Nei
1789
01:30:00,562 --> 01:30:03,315
Og du mÄ
hente marihĂžne-staven.
1792
01:30:09,154 --> 01:30:11,865
- Du har fortsatt klar?
- Absolutt.
1793
01:30:12,157 --> 01:30:14,535
Jeg lar ikke Cheryl
eller Planned Parenthood
1794
01:30:14,827 --> 01:30:16,787
Þdelegge Halloween for vÄre barn.
1795
01:30:17,079 --> 01:30:19,581
Eller deg.
1796
01:30:19,873 --> 01:30:21,476
- Jeg mener det, kjĂŠre.
1797
01:30:21,500 --> 01:30:23,186
Den som laget denne ferien
fortjener en medalje.
1798
01:30:23,210 --> 01:30:25,504
Vi fÄr lov til Ä kle oss ut, oppfÞre oss dumt,
og folk gir oss godteri.
1799
01:30:25,796 --> 01:30:26,796
Hvor kult er det?
1800
01:30:27,047 --> 01:30:28,327
Du skjĂžnner
1801
01:30:28,382 --> 01:30:29,800
at de gir Grace
godteri, ikke sant?
1802
01:30:30,092 --> 01:30:31,292
- Ja, men hun vet
1803
01:30:31,510 --> 01:30:32,750
at pappas engasjement er avgjĂžrende.
1804
01:30:32,886 --> 01:30:33,887
Hun er fortsatt ny i dette,
1805
01:30:34,179 --> 01:30:36,598
mens jeg har flere tiÄr
med erfaring.
1806
01:30:36,890 --> 01:30:38,076
Arr, milady.
1807
01:30:38,100 --> 01:30:39,100
Ok.
1808
01:30:39,268 --> 01:30:40,453
- Greit.
- Pappa, la oss gÄ!
1809
01:30:40,477 --> 01:30:42,117
Kan du ta dette
sÄ jeg kan ringe Shawn?
1810
01:30:42,187 --> 01:30:43,187
- OK.
- Greit.
1811
01:30:43,313 --> 01:30:44,481
Hold opp, hold opp!
1814
01:30:49,361 --> 01:30:51,801
Abby?
- Fikk du mine meldinger om Cheryl sin trussel?
1815
01:30:52,030 --> 01:30:54,150
Ja. Vi blir saksĂžkt.
Vi vil begge trenge advokater.
1816
01:30:54,408 --> 01:30:57,786
SaksĂžkt? Er du klar over
hvor alvorlig dette er?
1817
01:30:58,078 --> 01:31:00,539
Ja. Og jeg innser
at du er 30 meter unna meg.
1818
01:31:00,831 --> 01:31:01,831
Abby!
1819
01:31:04,001 --> 01:31:06,628
- KjÊre, hvorfor gÄr du ikke
videre mens jeg snakker med Abby.
1820
01:31:06,920 --> 01:31:07,920
Ha det, kjĂŠre.
1821
01:31:07,921 --> 01:31:09,214
Er du sikker pÄ dette?
1822
01:31:09,506 --> 01:31:12,676
Ja. Vi fikk det servert
rett fĂžr jeg dro arbeid.
1823
01:31:12,968 --> 01:31:14,608
Det er et sÞksmÄl fra
Planned Parenthood,
1824
01:31:14,720 --> 01:31:15,720
pluss en avstandsordre
1825
01:31:15,721 --> 01:31:17,241
om Ä unngÄ Ä si
noe offentlig.
1826
01:31:17,347 --> 01:31:18,787
Din kommer trolig pÄ mandag.
1827
01:31:19,016 --> 01:31:20,577
NÄr hadde du tenkt pÄ
Ă„ fortelle meg om dette?
1828
01:31:20,601 --> 01:31:22,311
Tenkte jeg skulle la deg nyte
Halloween
1829
01:31:22,603 --> 01:31:24,021
og deretter ringe deg.
1831
01:31:25,939 --> 01:31:27,149
Hva skal vi gjĂžre?
1832
01:31:27,441 --> 01:31:29,151
Jeg har allerede snakket med
Jeff Paradowski.
1833
01:31:29,443 --> 01:31:31,278
"Jeg er med, baby!"
1834
01:31:31,570 --> 01:31:32,570
Vent, vent, vent.
1835
01:31:32,571 --> 01:31:33,851
Han som er
pÄ reklametavler,
1836
01:31:33,947 --> 01:31:35,133
og peker med fingeren, og sier ...
1837
01:31:35,157 --> 01:31:36,283
"FĂ„ det du fortjener!"
1838
01:31:36,575 --> 01:31:39,453
Ja. Han er en gammel venn.
1839
01:31:39,745 --> 01:31:42,789
Ok, innser du
at advokater koster penger
1840
01:31:43,081 --> 01:31:46,126
- og jeg forlot jobben min?
- Jeff er ikke med for pengene.
1841
01:31:46,418 --> 01:31:47,770
Han er med
for Ă„ bidra til Ă„ bekjempe abort.
1842
01:31:47,794 --> 01:31:49,505
Han er villig til Ă„
kutte i lĂžrdagen sin
1843
01:31:49,796 --> 01:31:51,632
og mĂžte oss
i morgen tidlig.
1844
01:31:52,925 --> 01:31:55,427
Abby, mĂžt Jeff.
1845
01:31:55,719 --> 01:31:57,429
Jeff, mĂžt Abby.
1846
01:32:06,813 --> 01:32:09,066
SĂ„, de hevder at Planned Parenthood
1847
01:32:09,358 --> 01:32:12,110
og pasientene er truet av
umiddelbar og permanent skade
1848
01:32:12,402 --> 01:32:14,112
fra konfidensiell informasjon
1849
01:32:14,404 --> 01:32:16,740
som du uriktig har gjort offentlig
eller kommer til Ă„ offentliggjĂžre.
1850
01:32:17,032 --> 01:32:18,700
Det er tull.
1851
01:32:18,992 --> 01:32:20,912
Men de har klart Ă„ overbevise
dommeren om det motsatte.
1852
01:32:21,119 --> 01:32:24,206
VÄr fÞrste hÞring er om ti dager.
1853
01:32:24,498 --> 01:32:28,418
Advokatene er fra et stort firma
i Houston.
1854
01:32:28,710 --> 01:32:33,090
Men jeg regner med at vi fÄr se
noen fra Washington D.C. ogsÄ.
1855
01:32:33,382 --> 01:32:36,468
Du er en stor fisk, og haiene
lukter blod.
1856
01:32:36,760 --> 01:32:39,596
Du bÞr ogsÄ forberede deg
1857
01:32:39,888 --> 01:32:41,807
pÄ at Megan og Taylor
1858
01:32:42,099 --> 01:32:43,819
kommer til Ă„ vitne helt annerledes
enn deg
1859
01:32:44,101 --> 01:32:46,061
med helt andre fakta enn deg.
1860
01:32:46,311 --> 01:32:49,731
- De var vennene mine.
- "var".
1861
01:32:53,527 --> 01:32:56,613
OK, Abby, jeg kommer til Ă„ stille deg
en rekke spÞrsmÄl.
1862
01:32:56,905 --> 01:32:59,533
Ta all den tid du trenger
1863
01:32:59,825 --> 01:33:02,786
for Ă„ svare ĂŠrlig og
tenke pÄ dem sÄ lenge du vil.
1864
01:33:03,078 --> 01:33:04,454
- Okay.
- Okay.
1865
01:33:04,746 --> 01:33:06,786
Har du noen gang publisert
identiteten til legene
1866
01:33:06,915 --> 01:33:08,750
som utfÞrer abortene pÄ
klinikken
1867
01:33:09,042 --> 01:33:10,377
til Shawn eller til andre?
1868
01:33:10,669 --> 01:33:12,004
- Nei.
- Nei.
1869
01:33:12,296 --> 01:33:14,216
Har du noen gang hente ut
konfidensiell pasientinformasjon
1870
01:33:14,256 --> 01:33:17,050
fra bygningen, enten fysisk eller
digitalt?
1871
01:33:17,342 --> 01:33:19,595
Nei.
1872
01:33:19,886 --> 01:33:22,556
Har du noen gang tatt med eller
fjernet noe fra bygningen?
1873
01:33:22,848 --> 01:33:25,142
Bare en gammel stĂžvsuger.
1874
01:33:25,434 --> 01:33:27,144
Den pÄ klinikken var i stykker
1875
01:33:27,436 --> 01:33:29,021
og vi hadde et stramt budsjett
for utstyr,
1876
01:33:29,313 --> 01:33:30,939
sÄ jeg tok med meg en hjemmefra.
1877
01:33:31,231 --> 01:33:33,817
Men da jeg sluttet,
ville jeg ikke la den bli igjen.
1878
01:33:34,109 --> 01:33:37,237
Det og en plante,
men moren min ga meg den.
1879
01:33:37,529 --> 01:33:38,905
Greit.
1880
01:33:39,197 --> 01:33:42,242
Truet du Megan eller Taylor
1881
01:33:42,534 --> 01:33:44,995
hvis de ikke ville trekke seg
fra Planned Parenthood?
1882
01:33:45,287 --> 01:33:47,539
Nei. Hvordan kunne jeg? Jeg var
ikke engang sjefen deres lenger.
1883
01:33:48,999 --> 01:33:50,500
Hvilket bringer meg til mitt siste
1884
01:33:50,792 --> 01:33:53,295
og det viktigste spÞrsmÄlet
for deg.
1885
01:33:53,587 --> 01:33:55,464
Hva er det du ikke forteller meg?
1886
01:33:55,756 --> 01:33:58,216
- Ingenting.
- Er du sikker?
1887
01:33:58,508 --> 01:34:00,761
For hvis det er noe
som du skjuler,
1888
01:34:01,053 --> 01:34:03,180
kan jeg garantere
at det vil komme ut i retten.
1907
01:34:49,476 --> 01:34:51,436
De har oss.
1908
01:34:51,728 --> 01:34:53,814
Abby, ikke kompliser
problemet.
1909
01:34:54,106 --> 01:34:55,866
Se, det ... deres
klage vektlegger
1910
01:34:56,024 --> 01:34:57,859
en potensiell fremtidig skade
1911
01:34:58,151 --> 01:35:00,362
og det forteller meg at de har
fÄ faktiske bevis.
1912
01:35:00,654 --> 01:35:03,865
La meg si det tydeligere.
De har ingen sak.
1913
01:35:04,157 --> 01:35:06,159
Du kjenner ikke disse menneskene
som jeg kjenner dem.
1914
01:35:06,451 --> 01:35:08,245
Planned Parenthood
vil gÄ langt
1915
01:35:08,537 --> 01:35:10,789
for Ă„ Ăždelegge noen
noen de ser pÄ som en trussel.
1916
01:35:11,081 --> 01:35:13,792
Abby, det er to ord
i det engelske sprÄket
1917
01:35:14,084 --> 01:35:16,461
som er svĂŠrt kraftig hvis du
setter dem sammen i retten.
1918
01:35:16,753 --> 01:35:17,921
Vet du hva de er?
1919
01:35:20,799 --> 01:35:22,676
"Bevis det."
1921
01:35:26,263 --> 01:35:29,766
Stol pÄ meg. Jeg har kontroll.
1922
01:35:30,058 --> 01:35:32,561
SĂ„ der var jeg,
vettskremt.
1923
01:35:32,853 --> 01:35:35,272
Det er tross alt ikke hver dag
man gÄr i konflikt med et stort firma
1924
01:35:35,564 --> 01:35:37,691
som finnes i 189 land
1925
01:35:37,983 --> 01:35:40,986
pÄ hvert eneste kontinent bortsett
fra SĂžr-Polen.
1926
01:35:41,278 --> 01:35:44,781
Jeff sÄ helt ubekymra ut.
1927
01:35:45,073 --> 01:35:49,369
Shawn var nervĂžs, Doug var
min stĂžtte, og mamma var...
1928
01:35:49,661 --> 01:35:50,996
Shawn!
1929
01:35:51,288 --> 01:35:54,040
...mamma.
1930
01:35:54,332 --> 01:35:56,877
Takk for at du fikk min datter ut.
1931
01:35:57,169 --> 01:35:59,463
Og her trodde jeg at Abby kom hjem
til jul hvert Är
1932
01:35:59,755 --> 01:36:01,315
de siste Ätte Ärene
1933
01:36:01,506 --> 01:36:03,341
og snakke ned denne onde Shawn.
1934
01:36:03,633 --> 01:36:06,094
Ja, det gjorde hun, men jeg
leste mellom linjene,
1935
01:36:06,386 --> 01:36:08,096
og det er derfor jeg visste
at jeg ville bli glad i deg.
1936
01:36:11,475 --> 01:36:13,226
- Takk.
- Ingen Ärsak.
1937
01:36:13,518 --> 01:36:14,853
Ok, klemming ferdig.
1938
01:36:15,145 --> 01:36:17,731
- La oss vinne dette.
1939
01:36:18,023 --> 01:36:19,876
Hva hÄper dere pÄ i dag?
1940
01:36:19,900 --> 01:36:22,402
Jeg vil se rettferdighet, selvfĂžlgelig,
1941
01:36:22,694 --> 01:36:23,820
og at folk...
1942
01:36:24,112 --> 01:36:25,530
Jeg vil bare gÄ dit Ä
1943
01:36:25,822 --> 01:36:27,622
og fortelle de folka hva som
egentlig skjer.
1944
01:36:27,699 --> 01:36:28,926
Det skal du ikke.
1945
01:36:28,950 --> 01:36:30,285
Du har en avstandsordre.
1946
01:36:30,577 --> 01:36:31,995
SÄ la meg forstÄ dette.
1947
01:36:32,287 --> 01:36:35,081
FĂžrst saksĂžker de oss selv om
vi ikke har gjort noe.
1948
01:36:35,373 --> 01:36:37,209
SĂ„ tier de oss med en rettskjennelse.
1949
01:36:37,501 --> 01:36:38,781
SĂ„ holder de en pressekonferanse
1950
01:36:38,835 --> 01:36:40,195
sÄ de kan si akkurat det de vil
1951
01:36:40,420 --> 01:36:42,420
og vi skal liksom bare
stÄ her og vÊre stille.
1952
01:36:42,464 --> 01:36:43,464
Det er ikke rettferdig.
1953
01:36:43,548 --> 01:36:45,842
Rettferdighet er noe barn krever.
1954
01:36:46,134 --> 01:36:47,761
Juss er noe helt annet.
1955
01:36:48,053 --> 01:36:49,573
...jeg angrer av hele hjertet
pÄ at jeg ble tvunget
1956
01:36:49,721 --> 01:36:51,041
til Ă„ ta dette til domstolene.
1957
01:36:51,264 --> 01:36:52,891
Det er det siste jeg ville Ăžnske,
1958
01:36:53,183 --> 01:36:54,243
men, Êrlig talt, prioriteten vÄr...
1959
01:36:54,267 --> 01:36:56,027
Er det galt at jeg bare vil
gÄ over til henne
1960
01:36:56,144 --> 01:36:59,397
- og slÄ henne i ansiktet?
- Ja, Abby, det er galt.
1961
01:36:59,689 --> 01:37:01,191
Det er min jobb.
1962
01:37:01,483 --> 01:37:03,169
- Okay...
1965
01:37:15,413 --> 01:37:16,957
Hva er det?
1966
01:37:17,249 --> 01:37:18,917
Du prĂžver Ă„ skremme oss.
1967
01:37:19,209 --> 01:37:21,837
- Det funker.
- Ikke la det pÄvirke deg.
1968
01:37:22,128 --> 01:37:24,756
De bare gjĂžrmer til vannet for Ă„
fÄ det til Ä virke dypere.
1969
01:37:25,048 --> 01:37:27,217
Det ser ut som de har med hele
firmaet.
1970
01:37:27,509 --> 01:37:29,511
Vi ogsÄ.
1971
01:37:29,803 --> 01:37:31,555
OK, nÄ begynner det.
1972
01:37:35,976 --> 01:37:38,854
Noe med advokaten din virker kjent.
1973
01:37:39,145 --> 01:37:40,397
Og sÄ skjÞnte jeg
1974
01:37:40,689 --> 01:37:42,774
Det er han fyren fra
reklameplakatene, ikke sant?
1975
01:37:44,234 --> 01:37:45,902
OK, bra for deg.
1976
01:37:46,194 --> 01:37:48,822
Ser ut som du virkelig kommer til
Ä "fÄ det du fortjener".
1979
01:37:55,704 --> 01:37:57,247
I virkeligheten,
1980
01:37:57,539 --> 01:38:00,333
gÄr ikke ting slik vi forventer.
1981
01:38:00,625 --> 01:38:02,460
...i og for Brazos fylke
1982
01:38:02,752 --> 01:38:04,045
retten er i gang.
1983
01:38:04,337 --> 01:38:06,464
Hvis dette bare var en film
1984
01:38:06,756 --> 01:38:08,717
istedenfor livshistorien min,
1985
01:38:09,009 --> 01:38:11,094
sÄ ville dette vÊrt den delen
1986
01:38:11,386 --> 01:38:13,013
der et episk slag
ble utkjempet
1987
01:38:13,305 --> 01:38:14,848
fullt av bĂžlger fram og tilbake
1988
01:38:15,140 --> 01:38:17,517
og en desperat seier til slutt.
1990
01:38:20,562 --> 01:38:23,106
Men det skjedde ikke.
1991
01:38:23,398 --> 01:38:25,400
Mamma.
1992
01:38:25,692 --> 01:38:27,402
Og takk for det.
1993
01:38:27,694 --> 01:38:29,821
Fordi jeg tror ikke jeg hadde
fikset det.
1995
01:38:34,492 --> 01:38:36,953
Dere vet at vi vant, ikke sant?
1997
01:38:39,039 --> 01:38:41,833
Til slutt tok det Jeff bare 58
minutter
1998
01:38:42,125 --> 01:38:44,377
Ă„ overbevise dommeren om at
jeg var uskyldig.
1999
01:38:44,669 --> 01:38:47,464
All lĂžgnene og beskyldningene
til Planned Parenthood
2000
01:38:47,756 --> 01:38:49,090
var ikke verdt noe.
2001
01:38:49,382 --> 01:38:51,468
SĂ„ fortell meg sannheten.
Var du noen gang bekymra?
2002
01:38:51,760 --> 01:38:53,386
Hva? Jeg bekymra?
2003
01:38:53,678 --> 01:38:55,558
Jeg svettet som djevelen pÄ
pÄskemorgenen.
2005
01:39:05,315 --> 01:39:07,817
- Dette er ikke over.
- Ă
, jo da.
2006
01:39:08,109 --> 01:39:10,028
FĂžlgte du med?
2007
01:39:10,320 --> 01:39:13,073
Ă
forresten, Abby fortalte meg
det du sa.
2008
01:39:13,365 --> 01:39:16,242
Og, ja, jeg er han fra
reklameplakatene.
2009
01:39:16,534 --> 01:39:19,746
Og Abby, fikk det hun fortjente
og du ogsÄ.
2010
01:39:20,038 --> 01:39:22,582
Og det var meg som ga det til deg.
2012
01:39:30,799 --> 01:39:32,133
Og det ville vĂŠrt slutten
2013
01:39:32,425 --> 01:39:34,594
av historien,
bortsett fra...
2015
01:39:39,224 --> 01:39:40,600
Hei?
2016
01:39:40,892 --> 01:39:42,812
Du kommer aldri til Ă„ tro
hva jeg akkurat fant ut.
2017
01:39:43,103 --> 01:39:44,437
Klinikken stenger.
2018
01:39:44,729 --> 01:39:47,399
- Hva snakker du om?
- Klinikken.
2019
01:39:47,691 --> 01:39:50,151
Planned Parenthood stenger den
for godt.
2020
01:39:50,443 --> 01:39:52,654
- Shawn, er du sikker?
- Ja.
2021
01:39:52,946 --> 01:39:55,031
Jeg fikk akkurat et memo
pÄ skrivebordet.
2022
01:39:55,323 --> 01:39:57,033
Shawn hadde rett.
2023
01:39:57,325 --> 01:39:59,285
Planned Parenthood i
Bryan, Texas, har stengt
2024
01:39:59,411 --> 01:40:03,790
for siste gang
1. august, 2013.
2025
01:40:04,082 --> 01:40:06,751
BrĂžd.
2026
01:40:07,043 --> 01:40:09,004
For Ă„ feire, har vi bestemt
2027
01:40:09,295 --> 01:40:11,381
Ă„ samle oss ved gjerdet
en siste gang.
2028
01:40:11,673 --> 01:40:12,692
Riv det ned!
2029
01:40:12,716 --> 01:40:13,842
- Klar?
- Tuller du?
2030
01:40:14,134 --> 01:40:16,761
- Jeg har ventet hele livet pÄ dette.
2031
01:40:17,053 --> 01:40:18,813
- Riv det ned!
2035
01:40:38,408 --> 01:40:42,829
I min hÄnd, holder jeg to roser,
2036
01:40:43,121 --> 01:40:45,874
en for hvert av mine ufĂždte barn
2037
01:40:46,166 --> 01:40:51,046
som jeg bestemte meg for Ă„ ofre
pÄ komfortens alter.
2038
01:40:51,337 --> 01:40:54,591
Og jeg vet at jeg ikke er den
eneste som har gjort den feilen.
2039
01:40:54,883 --> 01:40:58,344
Tusener av babyer
blir drept i abort
2040
01:40:58,636 --> 01:41:02,348
Innenfor disse veggene,
til og med en av mine.
2041
01:41:02,640 --> 01:41:04,601
Og idag husker vi dem.
2042
01:41:04,893 --> 01:41:05,977
Vi ĂŠrer dem.
2043
01:41:06,269 --> 01:41:08,313
Vi lover Ă„ aldri glemme dem.
2044
01:41:08,605 --> 01:41:10,982
SĂ„ jeg Ăžnsker Ă„ invitere deg
til Ă„ vĂŠre med meg
2045
01:41:11,274 --> 01:41:15,403
Ă„ legge ned din egen rose
ved gjerdet til minne om dem,
2046
01:41:15,695 --> 01:41:19,407
som bevis for at de ikke er glemt.
2049
01:41:41,137 --> 01:41:44,474
Du vet, jeg skrev et brev til
begge.
2051
01:41:49,145 --> 01:41:51,564
Det de handler om...
ordene er ikke viktige.
2052
01:41:55,193 --> 01:41:57,487
Fordi alt jeg vil at du skal vite
er at jeg elsker...
2053
01:41:57,779 --> 01:42:00,281
jeg elsker dere sÄ mye,
2054
01:42:00,573 --> 01:42:02,700
og det er jeg lei meg for.
2055
01:42:02,992 --> 01:42:06,704
Jeg er lei meg for at jeg ikke
kjempet for dere,
2056
01:42:06,996 --> 01:42:08,373
at jeg ikke elsket dere nok
den gang
2057
01:42:08,665 --> 01:42:10,542
for Ä unngÄ at dette skjedde.
2058
01:42:13,837 --> 01:42:16,464
Og jeg tenker pÄ dere hver dag.
2059
01:42:22,095 --> 01:42:24,931
Men jeg vet at en dag
2060
01:42:25,223 --> 01:42:29,727
mĂžter jeg dere begge i himmelen,
fordi Gud er barmhjertig.
2061
01:42:32,063 --> 01:42:35,775
Og han har hĂžrt mine rop,
og han har tilgitt meg.
133724