All language subtitles for Unplanned.2019.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 Min historie er ikke let at hĂžre. 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,930 Jeg tror mĂ„ske jeg burde advarer dig pĂ„ forhĂ„nd. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,389 - BĂž! Hvad tror du du gĂžr? 7 00:00:37,413 --> 00:00:39,457 Det bedste for dig vill vĂŠre hvis du lĂžb..! 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,501 Det er ikke rettfĂŠrdig at blive vĂŠkket fĂžr alarmen. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,796 Fars ur.. 11 00:00:47,256 --> 00:00:48,799 Åh, Grace-monsteret! 12 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 - Nej! 13 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 Vi kaster vel ikke mat? 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,556 Nej. 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,058 SĂ„? 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 NĂ„r det er sĂ„dan, er det ikke mat. 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,880 Hei, baby. Kaffen er pĂ„ disken. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,688 - Tak skal du ha. - Hmm ... 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,607 kan du hjĂŠlpe os med en situasion? 20 00:01:04,899 --> 00:01:05,900 Hva er i vejen? 21 00:01:06,192 --> 00:01:07,512 Pappa lagde ikke brĂždskiven rigtig. 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,028 Han skar den ud i smĂ„ firkanter 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,322 Det skal vĂŠre i trekanter. 24 00:01:11,614 --> 00:01:14,992 Åh. Lad mig se hva jeg kan gjĂžre. 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 Jeg synes jeg gjorde et ganske godt jobb. 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,329 Hvad har du gang i? 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 Dette kaldes magi 29 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 Se? Hva synes du? 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,048 Og det er derfor du er mamma. 31 00:01:29,340 --> 00:01:31,467 - Frokost? - Jeg har ikke tid. 32 00:01:31,759 --> 00:01:34,553 Mamma, du mĂ„ spise sunt. 33 00:01:34,845 --> 00:01:37,473 - Du har sĂ„ rett. Mmm. 34 00:01:37,765 --> 00:01:40,309 - Ha det. - Ha det, baby. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,081 - Hei, hvor skal gĂ„r? 36 00:01:43,729 --> 00:01:45,981 Mamma! Mamma! 37 00:01:49,026 --> 00:01:50,778 Mamma! Ikke gĂ„. 38 00:01:51,070 --> 00:01:53,155 - Hvorfor kan du ikke bli og leke? - Gracie. 39 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Gracie, kjĂŠre, vi har snakket om dette. 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,243 LĂžrdager er mammas travleste dag. 41 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Men jeg lover, at nĂ„r jeg kommer hjem, 42 00:01:59,078 --> 00:02:00,913 bestiller vi en pizza og ser en film. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,414 - Ja! - Greit. 45 00:02:04,250 --> 00:02:05,584 - Ha det, kjĂŠre. - Ha det. 48 00:02:16,220 --> 00:02:17,638 Ha det, mamma! 49 00:02:17,930 --> 00:02:22,518 Det er brann inne, du kan fĂžle det brenner 50 00:02:22,810 --> 00:02:27,148 Det er neon lys glĂžder som en ovn 51 00:02:27,439 --> 00:02:31,277 Og natten er lang, men verden fortsetter 52 00:02:31,569 --> 00:02:36,073 Du mĂ„ vite det, det er ikke slutten 53 00:02:37,908 --> 00:02:42,913 Hver ny soloppgang er ett skritt nĂŠrmere 54 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Det er et tegn pĂ„ himmelen at kampen ikke er over 55 00:02:47,960 --> 00:02:52,298 SĂ„ mĂžt verden, det er nĂ„ eller aldri 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,719 Dette er ditt Ăžyeblikk, la det begynne 57 00:02:57,011 --> 00:03:02,057 Dette kan forandre alt 58 00:03:02,349 --> 00:03:06,812 Kan du fĂžler det nĂ„? Noe er i luften 59 00:03:07,104 --> 00:03:11,275 Dette kan forandre alt 60 00:03:11,567 --> 00:03:16,113 Jeg vet vi kommer til Ă„ vite det nĂ„r vi kommer dit 61 00:03:17,948 --> 00:03:22,077 Ikke noe mer venting, jeg tar sjansen 62 00:03:22,369 --> 00:03:27,124 Dette kan forandre alt 63 00:03:27,416 --> 00:03:30,252 La det begynne ... 64 00:03:30,544 --> 00:03:33,297 Jeg har blitt spurt tusen ganger: 65 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 Var du virkelig sĂ„ godtroende? 66 00:03:35,257 --> 00:03:36,759 Var du virkelig sĂ„ ubestemt? 67 00:03:37,051 --> 00:03:39,553 SĂ„ naiv? SĂ„ tĂ„pelig? SĂ„... 68 00:03:39,845 --> 00:03:42,056 Du skjĂžnner hva jeg prĂžver Ă„ si. 69 00:03:42,348 --> 00:03:44,266 Svaret mitt? Ja. 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,229 Jeg opplever ofte at folk ikke liker mine svar. 71 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Det er forstĂ„elig, 72 00:03:49,772 --> 00:03:52,566 fordi min historie er ikke en pen og ryddig en, 73 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 og den kommer i ikke pakket opp i en fin rĂžd slĂžyfe. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,781 Faktisk, sĂ„ kommer den nok til Ă„ fĂ„ deg til Ă„ grĂžsse litt. 75 00:04:00,532 --> 00:04:02,326 Åh, Ă„h, Ă„h 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,078 La det begynne. 77 00:04:06,330 --> 00:04:08,624 - Hei, Abby, beklager Ă„ bry deg, 78 00:04:08,916 --> 00:04:10,756 men de trenger en ekstra person i bakrommet. 79 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 - Er du ledig? - Ikke noe problem. 80 00:04:16,799 --> 00:04:18,384 Selv om jeg hadde vĂŠrt 81 00:04:18,676 --> 00:04:20,516 med i Planned Parenthood i nesten Ă„tte Ă„r, 82 00:04:20,719 --> 00:04:22,805 hadde jeg aldri blitt kalt inn i operasjonsrommet 83 00:04:23,097 --> 00:04:25,557 for Ă„ hjelpe operasjonsteamet med en abort. 84 00:04:25,849 --> 00:04:28,227 Og jeg hadde ingen anelse om hvorfor de trengte meg nĂ„. 86 00:04:39,613 --> 00:04:41,657 Megan sa at du trengte litt hjelp? 87 00:04:41,949 --> 00:04:43,789 jeg utfĂžrer bare ultralydveiledede prosedyrer. 88 00:04:44,034 --> 00:04:45,194 Jeg vil at du skal holde sonden. 90 00:04:51,625 --> 00:04:53,425 - Dette kan vĂŠre litt kaldt, ok? - Mm-hmm. 91 00:04:56,005 --> 00:04:57,798 Ikke rĂžr deg. 93 00:05:08,100 --> 00:05:09,768 Ta slangen min. 94 00:05:17,151 --> 00:05:20,487 â™Șâ™Ș 96 00:05:33,834 --> 00:05:35,586 - Greit. - Hvordan er det? 97 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 Greit, litt til venstre. 98 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 BĂžy den litt nedover. 100 00:05:43,135 --> 00:05:45,220 Det er bedre. 101 00:05:52,519 --> 00:05:54,063 13-ukers. 102 00:05:54,355 --> 00:05:56,565 - StĂ„ i ro. - Kom igjen, vĂŠr rolig. 103 00:05:56,857 --> 00:05:58,209 Du kan holde armen min, men du kan ikke vrikke deg. 104 00:05:58,233 --> 00:05:59,273 - Det gjĂžr vondt. 105 00:05:59,526 --> 00:06:02,446 Du Ăžnsker Ă„ fĂ„ det gjort, ikke sant? Dype pust. 106 00:06:02,738 --> 00:06:04,338 NĂ„, bare hold sonden pĂ„ plass 107 00:06:04,448 --> 00:06:06,488 - sĂ„ jeg kan se hva jeg gjĂžr. 108 00:06:08,410 --> 00:06:11,663 - Greit. Der oppe. 109 00:06:11,955 --> 00:06:14,500 Det har nettopp flyttet bort fra kateteret. 110 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 De beverer seg alltid. Det er derfor jeg gjĂžr det pĂ„ denne mĂ„ten. 111 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 (fosterets hjerteslag pulsere raskere) 113 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Skru pĂ„ styrken. 119 00:07:19,106 --> 00:07:21,608 Hvor i helvete gikk hun? 122 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 - Abby, du ok? 123 00:07:44,840 --> 00:07:46,341 Trenger du en lege? 124 00:07:46,633 --> 00:07:50,262 Nei, han er den siste personen som jeg Ăžnsker Ă„ se akkurat nĂ„. 126 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 Dessverre for meg, 127 00:07:58,187 --> 00:08:01,690 - er dette min historie. 130 00:08:11,366 --> 00:08:13,202 Jeg startet fĂžrsteĂ„ret mitt pĂ„ Texas A & M universitetet. 131 00:08:13,494 --> 00:08:14,912 slik de fleste studenter gjĂžr: 132 00:08:15,204 --> 00:08:17,456 lurer pĂ„ hvordan jeg skulle sett mitt preg pĂ„ verden. 133 00:08:17,748 --> 00:08:20,626 Hei. Det er varmt, ikke sant? 134 00:08:20,918 --> 00:08:22,187 - Ja. - Ta en vannflaske. 135 00:08:22,211 --> 00:08:23,211 Takk skal du ha. 136 00:08:23,295 --> 00:08:24,895 Er du kjent med Planned Parenthood? 137 00:08:25,172 --> 00:08:27,292 Jeg har hĂžrt om det. Det er en kvinner-helseklinikk, ikke sant? 138 00:08:27,508 --> 00:08:29,510 Det er riktig. VĂ„re klinikker er svĂŠrt viktig 139 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 for vĂ„re kunder som er avhengige av oss for prevensjon, 140 00:08:32,387 --> 00:08:33,722 eller abort hvis de trenger dem. 141 00:08:34,014 --> 00:08:36,767 Hmmm, jeg vet ikke hva jeg synes om abort. 142 00:08:37,059 --> 00:08:39,019 Familien min er pro-life, sĂ„ jeg antar jeg ogsĂ„ er det. 143 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Å, jeg forstĂ„r helt. 144 00:08:40,646 --> 00:08:41,772 Men pĂ„ Planned Parenthood, 145 00:08:42,064 --> 00:08:43,941 er mĂ„let vĂ„rt Ă„ gjĂžre abort sjeldne. 146 00:08:44,233 --> 00:08:46,151 Sjelden. Hva mener du? 147 00:08:46,443 --> 00:08:49,363 Vel, ved Ă„ gjĂžre prevensjon fritt tilgjengelig, 148 00:08:49,655 --> 00:08:52,157 blir tusenvis av aborter unĂždvendige. 149 00:08:52,449 --> 00:08:55,077 Men nĂ„r en kvinne virkelig trenger en abort, 150 00:08:55,369 --> 00:08:57,246 er vĂ„re klinikker er avgjĂžrende for deres sikkerhet. 151 00:08:57,538 --> 00:08:58,830 Det er vanskelig Ă„ tro 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,522 at det fortsatt er noen der ute som Ăžnsker Ă„ fortelle oss 153 00:09:01,583 --> 00:09:03,669 - hva vi kan og ikke kan gjĂžre med kroppen vĂ„r. - Ja. 154 00:09:03,961 --> 00:09:07,214 Du vet, jeg er helt enig i like rettigheter for kvinner. 155 00:09:07,506 --> 00:09:08,757 Og det er det vi kan tilby. 156 00:09:09,049 --> 00:09:10,569 - SĂ„ hva heter du? - Abby Brannam. 157 00:09:10,842 --> 00:09:13,345 Hmm, jeg er fĂžrsteĂ„rsstudent i psykologi. 158 00:09:13,637 --> 00:09:14,972 Hyggelig Ă„ mĂžte deg. Jeg heter Jill. 159 00:09:15,264 --> 00:09:17,158 Jeg jobber med sosialtjenester pĂ„ Planned Parenthood. 160 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Og vi trenger frivillige, fordi mange av vĂ„re tjenester 161 00:09:20,185 --> 00:09:22,604 er gratis eller billig for vĂ„re kunder. 162 00:09:22,896 --> 00:09:24,856 Greit. Meld meg pĂ„. 163 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 Jeg forlot universitetet den dagen som 164 00:09:27,359 --> 00:09:29,778 en stolt forkjemper for kvinner i krise. 165 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 SĂ„ hvorfor ringte jeg ikke min mor og fortalte henne de gode nyhetene? 166 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Morder! 167 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 Morder! 168 00:09:37,452 --> 00:09:39,413 Fordi jeg ikke trodde hun ville forstĂ„ 169 00:09:39,705 --> 00:09:42,457 hvordan arbeidet mitt ikke kom til Ă„ 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,295 Ăžke antall aborter, men redusere dem. 171 00:09:46,587 --> 00:09:48,797 Hvilken glimrende innsikt: 172 00:09:49,089 --> 00:09:50,424 stol aldri pĂ„ en beslutning 173 00:09:50,716 --> 00:09:52,843 du ikke Ăžnsker at moren din Ă„ vite om. 174 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 Hmmm. Du stirrer pĂ„ meg. 175 00:10:00,142 --> 00:10:01,142 Det er greit. 176 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 Du er bare her for Ă„ sjekke det ut, 177 00:10:03,020 --> 00:10:05,188 og hvis du ikke liker det, trenger du ikke Ă„ bli. 179 00:10:08,650 --> 00:10:10,569 - Hei. Er du Abby? - Ja. 180 00:10:10,861 --> 00:10:12,621 - Hei. Jeg heter Sommer. - Sommer, hyggelig Ă„ mĂžte deg. 181 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Hyggelig Ă„ mĂžte deg ogsĂ„. Her, sette dette pĂ„ 182 00:10:14,656 --> 00:10:16,009 slik at alle vet du er fra klinikken. 183 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 Jeg skal holde dette for deg. 184 00:10:20,162 --> 00:10:22,372 SĂ„, er dette egentlig normalt? 185 00:10:22,664 --> 00:10:24,291 Bare ignorer dem. 186 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 NĂ„r en kunde dukker opp, setter vi kursen for bilen umiddelbart, 187 00:10:27,586 --> 00:10:30,047 sĂ„ det er noen som venter nĂ„r hun Ă„pner dĂžren. 188 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 NĂ„r hun Ă„pner den, begynner du Ă„ snakke med en gang. 189 00:10:32,507 --> 00:10:33,634 - Om hva? - Hva som helst. 190 00:10:33,925 --> 00:10:35,469 VĂŠret, bilen hennes, klĂŠrne. 191 00:10:35,761 --> 00:10:37,697 Alt for Ă„ distrahere henne fra stemmene ved gjerdet. 192 00:10:37,721 --> 00:10:38,961 De kommer til Ă„ trakassere henne. 193 00:10:39,139 --> 00:10:41,242 Du mĂ„ sĂžrge for at din stemme er den hun hĂžrer. 194 00:10:41,266 --> 00:10:42,535 Jeg blir med deg de fĂžrste gangene 195 00:10:42,559 --> 00:10:44,199 for Ă„ sikre at du fĂ„r taket pĂ„ det, greit? 196 00:10:44,227 --> 00:10:45,771 - Greit. - Greit. 197 00:10:46,063 --> 00:10:48,124 Vi har fortsatt noen fĂ„ minutter igjen fĂžr vĂ„r fĂžrste ankomst. 198 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 La oss introdusere deg til Cheryl. 199 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Adgangskoden er 2-2-2-9. 200 00:10:52,944 --> 00:10:54,488 Å, jeg er forferdelig til Ă„ huske sĂ„nt. 201 00:10:54,780 --> 00:10:57,991 - Åh, det er enkelt. Det blir "baby". 202 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 - Kopier de to fĂžrste og arkiver dem. - Greit. 203 00:11:01,286 --> 00:11:02,621 Unnskyld meg. Cheryl? Dette er Abby. 204 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Hun er vĂ„r nyeste frivillige eskorte. 205 00:11:04,623 --> 00:11:06,623 Abby, er dette Cheryl D'Ales, klinikk direktĂžr. 206 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 - Velkommen. Hyggelig Ă„ mĂžte deg. - Du ogsĂ„. 207 00:11:08,877 --> 00:11:10,671 - La meg ta dette for deg. - Takk skal du ha. 208 00:11:10,962 --> 00:11:12,923 Samantha? Kom hit. 209 00:11:13,215 --> 00:11:15,193 - Sett det i en oppbevaringsboks. - Greit. 210 00:11:15,217 --> 00:11:17,236 Sommer, hvorfor holder du ikke et Ăžye pĂ„ parkeringsplassen. 211 00:11:17,260 --> 00:11:19,179 - OK. - Greit. 212 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 Hvorfor tror de at alle 213 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 kvinnene som kommer inn tar aborter? 214 00:11:23,642 --> 00:11:25,352 Dere har andre tjenester, ikke sant? 215 00:11:25,644 --> 00:11:27,187 Ikke pĂ„ lĂžrdag. 216 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 PĂ„ lĂžrdager, gjĂžr vi bare aborter, og de vet det. 217 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 Spesielt Koalisjonen for Life. 218 00:11:32,984 --> 00:11:34,704 - De er som gribber. 219 00:11:34,986 --> 00:11:36,255 Kontoret deres er rett opp i gaten, 220 00:11:36,279 --> 00:11:38,159 og hele hensikten er Ă„ snu samfunnet 221 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 mot oss, og prĂžve stenge oss. 222 00:11:40,117 --> 00:11:41,702 Her begynner det. FĂžrste kunden. 223 00:11:41,993 --> 00:11:44,121 - Sett igang. - SĂžrg for Ă„ holde henne i bevegelse. 224 00:11:44,413 --> 00:11:45,640 Hei, prinsesse. 225 00:11:45,664 --> 00:11:46,944 Vet pappa at du er her? 226 00:11:46,998 --> 00:11:49,000 Jaja. Vet han at du tar livet 227 00:11:49,292 --> 00:11:50,794 av hans smĂ„ barnebarn-babyer akkurat nĂ„? 228 00:11:51,086 --> 00:11:52,647 Åh, her kommer de. Hei, Twinkies. Hvordan gĂ„r det? 229 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 - Hei. Ja, ignorer meg. - Hei der. 230 00:11:55,090 --> 00:11:57,318 Begynner Ă„ bli varmere, gjĂžr det ikke? Jeg elsker fargen pĂ„ skjorta. 231 00:11:57,342 --> 00:11:59,594 Uansett hvilke gode ting du gjĂžr i livet ditt, 232 00:11:59,886 --> 00:12:01,680 kommer du fortsatt til Ă„ vĂŠre en baby-morder! 233 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 OK. Se pĂ„ meg og fortsette Ă„ gĂ„. 234 00:12:03,974 --> 00:12:06,852 Og alt dette fordi du ikke kan holde beina lukket! 235 00:12:07,144 --> 00:12:08,144 Fortsett Ă„ gĂ„! 236 00:12:08,395 --> 00:12:09,955 Jeg snakker til baby-morderen, ikke deg! 237 00:12:10,021 --> 00:12:12,107 Abby, kan du Ă„pne dĂžren for henne? 238 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Hei, du trenger ikke Ă„ gjĂžre dette! 239 00:12:13,984 --> 00:12:15,736 Hei, kom tilbake hit! Jeg snakker til deg! 240 00:12:16,027 --> 00:12:18,447 Hun skal ta vare pĂ„ deg nĂ„, ok? 241 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 - Takk skal du ha. - OK. 242 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 Jeg mĂ„ skrive deg inn her or meg. 243 00:12:22,909 --> 00:12:23,994 Greit. 244 00:12:24,286 --> 00:12:27,038 Klokka er 08:42. 246 00:12:31,877 --> 00:12:34,921 Greit. Din tur. 247 00:12:35,213 --> 00:12:37,257 Hei. Jeg er her fra Koalisjonen for Livet. 248 00:12:37,549 --> 00:12:40,552 Vi vet at dette er en veldig vanskelig dag for deg. 249 00:12:40,844 --> 00:12:42,637 Vi er her fordi vi bryr oss om deg. 250 00:12:42,929 --> 00:12:45,223 Hei. God morgen. Hvordan har du det? 251 00:12:45,515 --> 00:12:46,675 - Bra. - Fint vĂŠr, ikke sant? 252 00:12:46,725 --> 00:12:48,477 - Ja. - Ikke bry deg om dem. 253 00:12:48,769 --> 00:12:50,809 Den lille babyen din har allerede et bankende hjerte, 254 00:12:51,021 --> 00:12:53,440 og hun elsker deg av hele sitt lille hjertet. 255 00:12:53,732 --> 00:12:57,611 Det du gjĂžr akkurat nĂ„ virker ikke som omsorg. 256 00:12:59,613 --> 00:13:01,573 Beklager. Kom igjen. 257 00:13:01,865 --> 00:13:04,451 Vi vil bare fĂ„ deg inn, ok? 258 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 Bare gĂ„ gjennom den dĂžren. 259 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 De forstĂ„r ikke. 260 00:13:09,164 --> 00:13:11,284 - Hei. Jeg heter Marilisa. 261 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 Jeg er med i koalisjonen for Life, 262 00:13:13,168 --> 00:13:14,711 og vi ville bare fortelle deg 263 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 at vi har andre alternativer for deg hvis du er interessert 264 00:13:18,006 --> 00:13:19,299 eller hvis du Ăžnsker Ă„ snakke. 265 00:13:19,591 --> 00:13:20,842 Dritt! De fikk en. 266 00:13:21,134 --> 00:13:23,014 Jeg skulle Ăžnske de lot disse stakkars kvinnene vĂŠre i fred. 267 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 ... fĂžler deg trygg og komfortabel. 268 00:13:26,014 --> 00:13:27,694 - Elena, slĂ„ pĂ„ sprinkleranlegget. - Kom igjen. 269 00:13:27,724 --> 00:13:30,685 Renee, ring politiet og rapporter en forstyrrelse. 270 00:13:30,977 --> 00:13:33,480 Greit. Men den siste gangen vi gjorde det, 271 00:13:33,772 --> 00:13:35,772 var ikke politiet super begeistret nĂ„r de dukket opp 272 00:13:35,816 --> 00:13:37,296 og ingen gjorde noe ulovlig. 273 00:13:37,400 --> 00:13:40,320 Nummeret du prĂžver Ă„ huske er 911. 274 00:13:42,572 --> 00:13:44,866 Greit. Jepp. Yeah. Greit. 276 00:13:49,871 --> 00:13:52,290 FĂ„ tak i babyen! 277 00:13:52,582 --> 00:13:54,417 NĂ„r skiftet mitt var over, 278 00:13:54,709 --> 00:13:57,921 Kunne jeg ikke vente pĂ„ Ă„ komme ut. 279 00:13:58,213 --> 00:14:01,508 Hei. Jeg tror ikke jeg har sett deg her fĂžr. 280 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Nei, det er min fĂžrste dag. 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 Kan du fortelle meg hvorfor du er frivillig? 283 00:14:08,056 --> 00:14:09,766 Jeg vet ikke om jeg kommer tilbake, 284 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 sĂ„ jeg bare sjekker det ut. 285 00:14:11,643 --> 00:14:14,020 Kan jeg spĂžrre om navnet ditt? 286 00:14:14,312 --> 00:14:15,605 Abby. 287 00:14:15,897 --> 00:14:17,440 - Abby. - Mm-hmm. 288 00:14:17,732 --> 00:14:20,402 Abby, du vet at de utfĂžrer aborter her, ikke sant? 289 00:14:25,031 --> 00:14:28,243 Du vet, faktisk har jeg hatt en abort selv. 290 00:14:28,535 --> 00:14:30,335 SĂ„ jeg har ikke noe problem med at en annen kvinne 291 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 tar den samme beslutningen. 292 00:14:31,830 --> 00:14:33,224 Jeg er sĂ„ lei for at du mĂ„tte gĂ„ gjennom det. 293 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 Nei, det gĂ„r bra. Egentlig. 294 00:14:35,083 --> 00:14:36,960 Det var min avgjĂžrelse. Ingen tvang meg til Ă„ gjĂžre det. 295 00:14:37,252 --> 00:14:39,533 Hvis du noen gang Ăžnsker Ă„ snakke med noen om noe ... 296 00:14:39,796 --> 00:14:42,257 Gud, dere slutter aldri? 297 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Disse kvinnene har det vondt. Hvorfor gjĂžr du dette mot dem? 298 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Vi er ikke her for Ă„ skade dem eller fordĂžmme dem. 299 00:14:47,596 --> 00:14:48,638 Vi er her for Ă„ hjelpe dem. 300 00:14:48,930 --> 00:14:50,265 Ved Ă„ kle dere i kostymer 301 00:14:50,557 --> 00:14:52,451 og vise dem forferdelige bilder for Ă„ skremme dem? 302 00:14:52,475 --> 00:14:54,895 I hvilken verden ville en kvinne kjĂžre til noen kledd som 303 00:14:55,186 --> 00:14:58,982 Mannen med ljĂ„en for Ă„ fĂ„ hjelp med sin krise-graviditet? 304 00:14:59,274 --> 00:15:01,818 Jeg er med Koalisjonen for Livet, og de er ikke. 305 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 SĂ„ vi kan be dem om Ă„ stoppe, og vi gjĂžr det. 306 00:15:04,571 --> 00:15:06,823 Men vi kan ikke tvinge dem til Ă„ gjĂžre noe. 307 00:15:07,115 --> 00:15:11,036 Bare sĂ„ du vet det, sĂ„ jeg tror du har rett, Abby. 308 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Hjelper ikke. 309 00:15:12,746 --> 00:15:14,372 Marilisa, la henne vĂŠre i fred. 310 00:15:14,664 --> 00:15:16,416 Abby, gĂ„ inn i bilen. 312 00:15:27,969 --> 00:15:29,596 NĂ„r jeg tilbake, er jeg overrasket 313 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 Jeg innrĂžmmet Ă„ ha hatt en abort til Marilisa. 314 00:15:33,016 --> 00:15:35,518 Jeg hadde aldri fortalt det til noen. 315 00:15:35,810 --> 00:15:39,105 Det betyr at jeg sikkert burde ta meg tid til Ă„ forklare. 316 00:15:41,942 --> 00:15:45,070 PĂ„ universitet, gikk jeg fra ville Ă„ vĂŠre smĂ„by-streber 317 00:15:45,362 --> 00:15:47,822 til partyjente pĂ„ et blunk. 318 00:15:48,114 --> 00:15:51,701 Bokstavelig talt, fra det Ăžyeblikk foreldrene mine satte meg av. 319 00:15:51,993 --> 00:15:54,162 Mark bodde i bygningen min, 320 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 og var ti Ă„r eldre enn meg. 321 00:15:56,331 --> 00:15:57,916 Vi begynte Ă„ date ... 322 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 ingenting seriĂžst, 323 00:16:00,627 --> 00:16:04,339 fram til den dagen jeg sĂ„ to linjer pĂ„ graviditetstesten. 324 00:16:10,220 --> 00:16:13,098 Hei. Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. 325 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Vi tar deg til en klinikk og fikser det. 326 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Hva mener du? 327 00:16:18,353 --> 00:16:20,438 Jeg vet om et sted, i Houston. 328 00:16:20,730 --> 00:16:23,191 Hvordan vet du om et sted i Houston? 329 00:16:27,028 --> 00:16:29,698 Naturligvis hadde ikke Markus de 500$ som trengtes 330 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 for Ă„ "fĂ„ det gjort." 331 00:16:32,117 --> 00:16:33,243 Ikke jeg heller. 332 00:16:33,535 --> 00:16:35,996 SĂ„ jeg sĂžkte om mitt aller fĂžrste kredittkort. 333 00:16:36,287 --> 00:16:38,540 Jeg tenkte, 334 00:16:38,832 --> 00:16:41,710 "Jeg kan ikke fortelle foreldrene mine om dette. 335 00:16:42,002 --> 00:16:44,004 "De kan ikke vite at jeg har sex. 336 00:16:44,295 --> 00:16:46,965 De kan ikke vite at jeg er gravid." 337 00:16:47,257 --> 00:16:49,634 Jeg husker det ikke var noen utenfor, 338 00:16:49,926 --> 00:16:52,387 men venterommet var fullt. 340 00:16:54,264 --> 00:16:56,558 Mitt neste klart minne var Ă„ vĂ„kne 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,852 liggende pĂ„ et bord, fĂžttene i stigbĂžyler, 342 00:16:59,144 --> 00:17:01,813 med et smertefullt trykk byggende i magen min. 343 00:17:02,105 --> 00:17:03,898 - Jeg kunne hĂžre meg selv stĂžnnet, 344 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 men det hĂžrtes fjernt. 345 00:17:06,067 --> 00:17:08,486 Det gĂ„r bra, kjĂŠre. Bare slapp av. 346 00:17:10,697 --> 00:17:13,116 Jeg husker at jeg vĂ„knet lent fremover, 347 00:17:13,408 --> 00:17:16,036 sittende pĂ„ en hard plast stol. 348 00:17:16,327 --> 00:17:18,705 Stol min var pĂ„ en linje 349 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 fylt av jentene som hadde vĂŠrt i venterommet med meg. 350 00:17:22,042 --> 00:17:23,835 Noen stirret i gulvet. 351 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 Noen gjynget med armene 352 00:17:25,879 --> 00:17:27,630 rundt magen. 353 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 Noen grĂ„t sakte. 354 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Jeg ble gitt noen kjeks. 355 00:17:35,597 --> 00:17:38,224 Jeg slengte opplevelsen i en boks, stengt den igjen, 356 00:17:38,516 --> 00:17:40,226 og gjemt den i et mĂžrkt hjĂžrne av min sjel, 357 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 og lot som om det aldri hadde skjedd. 358 00:17:44,230 --> 00:17:48,068 Men jeg var ikke ferdig Ă„ gjĂžre dĂ„rlige beslutninger ennĂ„. 359 00:17:48,359 --> 00:17:50,153 Abby, det er ikke for sent Ă„ stoppe dette. 360 00:17:50,445 --> 00:17:52,363 Jeg henter bilen, du sklir ut dĂžren, 361 00:17:52,655 --> 00:17:54,032 og sĂ„ kjĂžre vi vekk. 362 00:17:54,324 --> 00:17:56,117 Jeg kan ikke gjĂžre det mot foreldrene mine. 363 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 - Abby, foreldrene dine vil bli glade. 366 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Smil, far. 367 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Jeg prĂžver. 368 00:18:18,807 --> 00:18:20,167 Å kalle vĂ„rt ekteskap en fiasko 369 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 ville vĂŠre en fornĂŠrmelse mot fiaskoer. 370 00:18:22,727 --> 00:18:24,771 Den siste drĂ„pen var et Ă„r senere pĂ„ Valentinsdagen. 371 00:18:25,063 --> 00:18:27,249 - Mark besluttet at vi skulle feire 372 00:18:27,273 --> 00:18:28,691 ved Ă„ lage smĂžrbrĂžd. 373 00:18:28,983 --> 00:18:31,194 Men senere den kvelden, etter at vi hadde gĂ„tt til sengs, 374 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 gled han ut av leiligheten for Ă„ vĂŠre med en annen kvinne. 375 00:18:34,823 --> 00:18:37,117 Jeg sĂžkte om skilsmisse neste dag, 376 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 engstelig for Ă„ bli fri fra han, og en fĂžlelse av at jeg allerede var, 377 00:18:41,204 --> 00:18:43,289 fĂžr et par uker senere ... 378 00:18:43,581 --> 00:18:44,833 Ikke igjen. 379 00:18:45,125 --> 00:18:47,127 Panikk og sorg overveldet meg. 380 00:18:47,418 --> 00:18:50,672 Jeg Ăžnsket ikke Ă„ vĂŠre koblet til denne mannen pĂ„ noen mĂ„te. 381 00:18:50,964 --> 00:18:52,684 - Og hvis jeg skulle fĂ„ barnet sitt, 382 00:18:52,841 --> 00:18:56,094 ville jeg vĂŠre koblet til ham for resten av livet mitt. 383 00:18:56,386 --> 00:19:00,348 SĂ„ mitt neste besĂžk til klinikken var ikke som frivillig eskorte 384 00:19:00,640 --> 00:19:02,892 men som en kunde. 385 00:19:03,184 --> 00:19:04,936 Jeg har aldri sett ultralydbildet. 386 00:19:05,228 --> 00:19:08,857 Men sykepleier fortalte meg at jeg var Ă„tte uker gravid, 387 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 noe som kvalifiserte meg for en kjemisk indusert abort, 388 00:19:12,402 --> 00:19:15,530 bedre kjent som RU-486 abortpillen. 389 00:19:15,822 --> 00:19:18,241 Fristen var ni uker. 390 00:19:18,533 --> 00:19:20,368 Det virket mer privat, 391 00:19:20,660 --> 00:19:24,330 mindre invasiv, mer naturlig. 392 00:19:24,622 --> 00:19:28,209 SĂ„ jeg ga dem de 400$, og tok den fĂžrste pillen. 393 00:19:28,501 --> 00:19:30,461 I morgen, nĂ„r du er klar, 394 00:19:30,753 --> 00:19:33,034 skal du ta de fire piller i denne lille brune posen. 395 00:19:33,298 --> 00:19:34,507 Det er misoprostol. 396 00:19:34,799 --> 00:19:36,559 Det vil bare varsomt tĂžmme livmoren din. 397 00:19:36,759 --> 00:19:38,303 Og det kommer til Ă„ bli en liten blĂždning, 398 00:19:38,595 --> 00:19:40,388 men ikke noe mer enn en tung mens. 399 00:19:40,680 --> 00:19:41,960 Og, hvis det er noen kramper, 400 00:19:42,223 --> 00:19:43,391 kan du ta noen ibuprofen. 402 00:19:47,312 --> 00:19:48,730 Ok, er du klar. 403 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 Ha en fin dag. 404 00:19:57,030 --> 00:19:59,490 Neste dag, gjorde jeg som jeg ble fortalt. 405 00:19:59,782 --> 00:20:02,535 Jeg spiste en lett lunsj og la pillene i den brune veska. 406 00:20:05,705 --> 00:20:07,415 Jeg ble fortalt at jeg trolig kom til Ă„ blĂž 407 00:20:07,707 --> 00:20:09,083 i omtrent en time. 408 00:20:09,375 --> 00:20:12,086 I mellomtiden, la jeg meg til rette i senga. 409 00:20:16,925 --> 00:20:18,343 Litt senere ... 429 00:22:12,874 --> 00:22:15,335 Etter 12 timer i dĂždskamp, 430 00:22:15,626 --> 00:22:17,962 sovnet jeg pĂ„ badegulvet. 431 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Det slo meg at dette var slik jeg kom til Ă„ dĂž. 432 00:22:22,884 --> 00:22:24,802 Jeg lurte pĂ„ hvem som ville finne meg. 433 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 Jeg ba om at det ikke skulle vĂŠre min mor. 434 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 Det er ikke unormalt. 435 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Ikke unormalt? 436 00:22:35,480 --> 00:22:37,732 BlĂždningen, stĂžrkningen, smerten? 437 00:22:38,024 --> 00:22:39,150 Er det normalt? 438 00:22:39,442 --> 00:22:41,652 Bruk varmeputer, ta deg et varmt bad, 439 00:22:41,944 --> 00:22:43,237 - ta ibuprofen. 440 00:22:43,529 --> 00:22:46,282 Hvordan kunne du ikke fortelle meg om dette? 441 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 Hva skjedde med Ă„ forsiktig tĂžmme livmoren? 442 00:22:49,786 --> 00:22:51,871 Det er det jeg ble fortalt ville skje. 443 00:22:52,163 --> 00:22:54,624 Jeg beklager, men jeg har en annen pasient. 445 00:22:58,795 --> 00:23:00,838 Åtte uker gikk. 446 00:23:01,130 --> 00:23:03,633 Åtte uker med blodklumper. 447 00:23:03,925 --> 00:23:07,011 - Ă„tte uker uutholdelig kramper. 448 00:23:07,303 --> 00:23:10,681 Og nĂ„r det endelig var over, hadde mitt sinne forsvunnet, 449 00:23:10,973 --> 00:23:13,559 bare for Ă„ bli erstattet av selvforakt. 450 00:23:13,851 --> 00:23:16,312 Det betydde at jeg ikke lenger skyldte pĂ„ Planned Parenthood 451 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 for alt som skjedde. 452 00:23:18,856 --> 00:23:21,150 Jeg klandret meg selv. 454 00:23:22,860 --> 00:23:24,260 Det ser ikke ut som 455 00:23:24,445 --> 00:23:27,532 Dr. Plummer kommer pĂ„ lĂžrdag, men jeg kan ringe Dr. Wagner. 456 00:23:27,824 --> 00:23:30,159 Renee. - Det hĂžres bra ut. Gi ham en samtale. - Greit. 457 00:23:30,451 --> 00:23:32,620 Abby. Hei. Vi har ikke sett deg pĂ„ en stund. 458 00:23:32,912 --> 00:23:34,664 Hmm, ja, jeg har vĂŠrt opptatt. 459 00:23:34,956 --> 00:23:37,125 Det er godt Ă„ ha deg tilbake. 460 00:23:37,417 --> 00:23:38,918 Forresten, vi har en mulighet 461 00:23:39,210 --> 00:23:40,545 som jeg tror du kan vĂŠre perfekt for. 462 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 - Ja? - Ja. 463 00:23:42,463 --> 00:23:44,215 Hei. 464 00:23:44,507 --> 00:23:46,968 - Er du kjent med Planned Parenthood? - Ikke egentlig. 465 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 SĂ„ der sto jeg, 466 00:23:49,387 --> 00:23:51,147 og veivet stolt med Planned Parenthood-flagget. 467 00:23:51,431 --> 00:23:53,057 Og seks mĂ„neder senere, 468 00:23:53,349 --> 00:23:56,477 etter at jeg ble uteksaminert med min grad i psykologi, 469 00:23:56,769 --> 00:23:59,272 ble saken min ogsĂ„ karrieren min, 470 00:23:59,564 --> 00:24:02,984 til tross for misnĂžye fra nesten alle i mitt liv. 471 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Slik jeg ser det, er det virkelige problemet levedyktighet. 472 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 PĂ„ dette tidspunktet kan fosteret leve utenfor livmoren. 473 00:24:08,531 --> 00:24:10,291 Men fĂžr det, er det bare uferdig vev 474 00:24:10,491 --> 00:24:12,201 som ikke aldri kunne overleve pĂ„ egen hĂ„nd. 475 00:24:12,493 --> 00:24:14,653 Abby, hvordan kan du si at det er greit Ă„ avbryte pĂ„ Ă„tte uker 476 00:24:14,745 --> 00:24:15,872 men ikke pĂ„ 24? 477 00:24:16,164 --> 00:24:18,499 Levedyktighet forandrer seg nĂ„r medisinsk vitenskap blir bedre. 478 00:24:18,791 --> 00:24:21,419 Sier du at grensen mellom hva som er moralsk eller umoralsk 479 00:24:21,711 --> 00:24:23,111 endrer seg etterhvert som medisinsk vitenskap utvikler seg? 480 00:24:23,212 --> 00:24:25,173 Det jeg sier er at jeg ikke kommer til Ă„ be om unnskyldning 481 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 for Ă„ gjĂžre en jobb som hjelper kvinner i krise. 482 00:24:28,468 --> 00:24:31,387 Jeg elsker jobben min. Jeg er forpliktet til Ă„ gjĂžre det. 483 00:24:31,679 --> 00:24:33,639 Jeg er jobben min. 484 00:24:33,931 --> 00:24:36,809 Det er en del av det som gjĂžr meg til meg. 485 00:24:37,101 --> 00:24:38,394 Bare Ă„ akseptere det. 486 00:24:38,686 --> 00:24:40,271 Grei advarsel, det, Doug. 487 00:24:40,563 --> 00:24:42,857 Dr. Dobson bok "Det viljesterke barnet" 488 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 var en av de fĂžrste bĂžkene jeg kjĂžpte. 489 00:24:46,152 --> 00:24:47,152 Jeg har den fortsatt. 490 00:24:47,403 --> 00:24:48,643 All right, hvem vil ha dessert? 491 00:24:48,905 --> 00:24:50,656 Abby, kjĂŠre, kan du hjelpe meg? 492 00:24:52,867 --> 00:24:54,368 Takk skal du ha. 493 00:25:01,209 --> 00:25:03,252 Du vil ikke tro hva som skjedde denne uken. 494 00:25:03,544 --> 00:25:05,254 En kvinne kom inn med magesmerter, 495 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 og da vi undersĂžkte henne, 496 00:25:06,923 --> 00:25:09,550 oppdaget vi at det var livmorkreft. 497 00:25:09,842 --> 00:25:12,637 Det er fint. 498 00:25:12,929 --> 00:25:15,056 Du bryr deg ikke engang. 499 00:25:15,348 --> 00:25:16,548 Mer enn du skjĂžnner, kjĂŠre. 500 00:25:16,599 --> 00:25:18,639 Kan du ta disse ut til bordet for meg, please? 502 00:25:25,066 --> 00:25:26,567 Greit. 503 00:25:26,859 --> 00:25:30,363 Akkurat nĂ„, trenger deg at lytter til meg. 504 00:25:32,073 --> 00:25:34,909 Jeg vet at du ikke er enig, men for faren din og meg, 505 00:25:35,201 --> 00:25:38,204 var du vĂ„r baby fra Ăžyeblikket du ble unnfanget. 506 00:25:38,496 --> 00:25:41,541 Jeg vet du ikke fĂžler det sĂ„nn, men det gjĂžr vi. 507 00:25:43,501 --> 00:25:45,586 Du liker ikke hvor hun jobber? 508 00:25:45,878 --> 00:25:49,131 Jeg kan ikke fordra det. 509 00:25:49,423 --> 00:25:51,175 Men du Ăžnsker likevel Ă„ gifte seg med henne? 510 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Ja, absolutt. 511 00:25:54,178 --> 00:25:56,472 - er ikke kjĂŠrlighet stor? 514 00:26:08,901 --> 00:26:11,612 Det er ikke meninga at du ser lykkeligere ut enn meg. 515 00:26:11,904 --> 00:26:14,991 Hvorfor ikke? Du valgte riktig denne gangen. 516 00:26:15,283 --> 00:26:17,994 SĂ„ der sto jeg, og gav mine lĂžfter pĂ„ nytt. 517 00:26:18,286 --> 00:26:21,163 Hvem gir fra seg denne kvinnen for Ă„ gifte seg med denne mannen? 518 00:26:21,455 --> 00:26:22,582 Hennes mor og meg. 519 00:26:22,873 --> 00:26:24,834 Denne gangen med en fyr 520 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 som faktisk elsket meg. 521 00:26:31,799 --> 00:26:33,919 Vi har andre dager som du kan vĂŠre frivillig 522 00:26:33,968 --> 00:26:35,248 eller andre skift dersom dette ikke 523 00:26:35,469 --> 00:26:36,669 funker for deg, men ... 524 00:26:36,804 --> 00:26:38,556 Bare ett sekund. Vent litt. 525 00:26:40,349 --> 00:26:41,726 Abby. 526 00:26:42,018 --> 00:26:45,104 Hei, Marilisa. Noen tegn til Grim Reaper? 527 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 - Nei, heldigvis. 528 00:26:47,398 --> 00:26:48,774 Du ser veldig fin ut i dag. 529 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 takk. 530 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Jeg er den nye rĂ„dgiveren. 531 00:26:52,403 --> 00:26:54,113 jeg er sikker pĂ„ at du kommer til Ă„ vĂŠre 532 00:26:54,405 --> 00:26:55,885 den beste rĂ„dgiveren de noen gang har hatt. 533 00:26:56,115 --> 00:26:57,742 Venn? 534 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 - forlovede. 535 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Yeah. Hun tvinger meg hit. 536 00:27:02,538 --> 00:27:04,749 LĂžgner. Han var her og ba pĂ„ de fleste lĂžrdagene. 537 00:27:05,041 --> 00:27:07,627 Alt han gjorde var Ă„ endre det til hver eneste lĂžrdag. 538 00:27:07,918 --> 00:27:10,296 Gratulerer, dere to. 539 00:27:10,588 --> 00:27:11,839 Jeg Ăžnsker dere all lykke. 540 00:27:12,131 --> 00:27:13,591 Takk, Abby. 541 00:27:16,886 --> 00:27:18,054 PĂ„ dette stadiet, 542 00:27:18,346 --> 00:27:19,466 mellom seks og Ă„tte uker, 543 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 er det bare litt fosterstoff, en klump av vev, 544 00:27:21,557 --> 00:27:24,226 ikke mye mer enn en polypp eller en blodpropp. 545 00:27:24,518 --> 00:27:27,355 - SĂ„ det er ikke en baby ennĂ„? - Nei ikke i det hele tatt. 546 00:27:27,647 --> 00:27:30,524 - Og den kan ikke fĂžle noen smerte? - Ingen overhodet. 547 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 Det er en bekymring for mange kvinner. 548 00:27:32,985 --> 00:27:35,071 Og for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig, var det et problem for meg, ogsĂ„. 549 00:27:35,363 --> 00:27:38,032 Men en ting som alle eksperter er enige om 550 00:27:38,324 --> 00:27:41,077 er at pĂ„ dette stadiet, kan ikke fosteret fĂžle noe. 551 00:27:44,205 --> 00:27:46,707 - Det er fortsatt en del av meg som ikke er sikker. - Jeg vet det. 552 00:27:46,999 --> 00:27:48,042 Stol pĂ„ meg. 553 00:27:48,334 --> 00:27:51,087 Ingen Ăžnsker Ă„ ta abort. 554 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Ikke som de Ăžnsker seg en ny bil eller en iskrem. 555 00:27:55,675 --> 00:27:59,053 Men de fleste av kvinnene som sitter i stolen 556 00:27:59,345 --> 00:28:01,222 vet allerede at dette er en graviditet 557 00:28:01,514 --> 00:28:03,182 de ikke er forberedt pĂ„ Ă„ hĂ„ndtere. 558 00:28:03,474 --> 00:28:05,559 Det tar bare litt tid Ă„ innse det. 560 00:28:07,853 --> 00:28:09,855 Forutsatt at du Ăžnsker Ă„ gĂ„ videre, 561 00:28:10,147 --> 00:28:12,307 sĂ„ kalles prosedyren vi skal utfĂžre et vakuum ... 562 00:28:12,566 --> 00:28:14,166 Omtrent pĂ„ den tiden, bestemte Doug og jeg oss 563 00:28:14,402 --> 00:28:16,737 for at vi Ăžnsket Ă„ gjĂžre tilbedelse til en del livet. 564 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Vi fant en kirke som syntes Ă„ passe. 565 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Men de fleste sĂžndagsmorgener, fĂžlte jeg meg utestengt i kulden. 566 00:28:23,244 --> 00:28:25,496 "For du har skapt mitt innerste vesen. 567 00:28:25,788 --> 00:28:27,957 "Du har vevd meg i mors liv. 568 00:28:28,249 --> 00:28:29,959 "Jeg priser deg fordi jeg er skapt pĂ„ et forferdelig 569 00:28:30,251 --> 00:28:31,627 og underfullt vis. 570 00:28:31,919 --> 00:28:35,506 Underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det sĂ„re vel." 571 00:28:35,798 --> 00:28:38,592 Det som er fantastisk med denne teksten er at vi ser 572 00:28:38,884 --> 00:28:41,178 at selv livmorens stillhet 573 00:28:41,470 --> 00:28:44,849 former Gud menneskene 574 00:28:45,141 --> 00:28:47,393 i Sitt bilde i Sin likhet. 575 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 - Ja. - Jeg vet akkurat hvordan du fĂžler deg. 576 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Jeg mener, jeg er katolikk, 577 00:28:51,731 --> 00:28:53,691 og pĂ„ sĂžndag, hĂžrte jeg en preken om abort. 578 00:28:53,983 --> 00:28:56,610 Jeg bryr meg ikke om hva noen sier. 579 00:28:56,902 --> 00:28:58,612 Jeg vet at jeg gjĂžr Guds arbeid her. 580 00:29:00,573 --> 00:29:01,949 Dere kan aldri gjette 581 00:29:02,241 --> 00:29:03,868 hvem som banket pĂ„ dĂžren min i gĂ„r kveld. 582 00:29:04,160 --> 00:29:06,537 - Hvem? Shawn Carney. 583 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 - Hold kjeft. - Vent, vent, vent. 584 00:29:08,831 --> 00:29:10,040 Sheriff Woody pĂ„ gjerdet? 585 00:29:10,332 --> 00:29:11,351 - Den Shawn Carney? Ja. Å, ja. 586 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 - Hva ville han? - Å, det var sĂ„ rart. 587 00:29:13,377 --> 00:29:15,880 Jeg Ă„pner dĂžren, og jeg gjenkjenner ham. 588 00:29:16,172 --> 00:29:17,315 Jeg sier "jeg vet hvem du er." 589 00:29:17,339 --> 00:29:20,301 Og han gjenkjenner meg ogsĂ„, og blir helt blyg. 590 00:29:20,593 --> 00:29:22,313 Og han sier, "Vi-vi bare gjĂžr 591 00:29:22,386 --> 00:29:23,763 "en enkelt kampanje." 592 00:29:24,054 --> 00:29:25,490 - "Vi prĂžver Ă„ fĂ„ folk til Ă„ be 593 00:29:25,514 --> 00:29:27,767 for en slutt pĂ„ abort for de neste 40 dagene." 594 00:29:28,058 --> 00:29:30,218 "40 dager? Som Noah og flommen 40 dager?" 595 00:29:30,436 --> 00:29:32,104 - Stop! - Nei! - Jeg gjorde det. 596 00:29:32,396 --> 00:29:34,196 - Jeg vet. Og han sa... - Du er forferdelig. 597 00:29:34,231 --> 00:29:35,524 Du ville ha sagt det samme. 598 00:29:35,816 --> 00:29:37,419 - Jeg ... Du ville ha sagt det samme. 599 00:29:37,443 --> 00:29:39,111 - Ok, vent. - Ja? 600 00:29:39,403 --> 00:29:40,683 Hvor mange dĂžrer har han banket pĂ„? 601 00:29:40,946 --> 00:29:43,949 PrĂžv og gjett. Du kan ikke. 25.000. 602 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 - Hvor? - Ja. Overalt. 603 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 Overalt. 604 00:29:48,037 --> 00:29:50,015 - Hvordan er det mulig? - Hva betyr det egentlig? 605 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 - Tror du han lyver? - Nei. 606 00:29:51,582 --> 00:29:53,292 En sĂ„nn fyr vet ikke hvordan han lyver. 607 00:29:53,584 --> 00:29:56,337 - Det er sant. - Pro-lifers er sĂ„ alvorlige. 609 00:30:03,886 --> 00:30:05,655 - Cheryl, de skoene 610 00:30:05,679 --> 00:30:07,056 - er utrolige. - Jeg vet det. Takk skal du ha. 611 00:30:12,186 --> 00:30:14,146 - Du passe virkelig inn her. - Takk skal du ha. 612 00:30:14,438 --> 00:30:15,648 Liker du det? 613 00:30:15,940 --> 00:30:17,566 Ja, absolutt. . 614 00:30:17,858 --> 00:30:19,193 Vet du hva, jeg tror det er pĂ„ tide 615 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 for deg Ă„ ta det neste steget. 616 00:30:21,320 --> 00:30:23,948 Jeg vil at du skal mĂžte meg i POC rommet om fem minutter. 617 00:30:24,240 --> 00:30:25,991 - Greit. - Greit. 618 00:30:29,537 --> 00:30:30,704 - HĂžrte du det? 619 00:30:30,996 --> 00:30:33,666 Jeg passer virkelig inn her. 620 00:30:33,958 --> 00:30:36,752 Mm-hmm. Vet du hva P.S.U. stĂ„r for? 621 00:30:37,044 --> 00:30:38,921 Produkter for Ă„ Stoppe Unnfangelse. 622 00:30:39,213 --> 00:30:41,131 Parterte smĂ„biter av unger. 623 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 HĂ„per du hadde en lett frokost. 624 00:30:44,844 --> 00:30:46,595 I anlegget vĂ„rt, 625 00:30:46,887 --> 00:30:49,515 var PSU rommet det aller helligste. 626 00:30:49,807 --> 00:30:52,059 De fleste av de ansatte hadde aldri satt foten der. 627 00:30:52,351 --> 00:30:54,687 Etter en kirurgisk abort, mĂ„tte hvert foster 628 00:30:54,979 --> 00:30:57,106 bli nĂžye satt sammen i en petriskĂ„l 629 00:30:57,398 --> 00:30:59,318 for Ă„ sĂžrge for at ingen av delene manglet. 630 00:30:59,608 --> 00:31:00,860 For hvis de manglet, 631 00:31:01,151 --> 00:31:04,071 betydde det at de var fortsatt inne i pasienten. 632 00:31:04,363 --> 00:31:07,157 Ved slutten av dagen, vil det vĂŠre 30 eller 40 skĂ„ler, 633 00:31:07,449 --> 00:31:10,744 og legene ville mĂ„tte signere for hver enkelt. 634 00:31:12,705 --> 00:31:14,206 Jeg vil at du skal se noe. 635 00:31:16,208 --> 00:31:17,626 Kom igjen. 636 00:31:26,427 --> 00:31:28,929 Det er fantastisk. Du kan se alt. 637 00:31:31,181 --> 00:31:33,181 Vet du hva som har skjedd med alle andre personer 638 00:31:33,434 --> 00:31:35,102 som har kommet inn her og sett en av disse? 639 00:31:35,394 --> 00:31:36,979 Det fĂžrste de gjĂžr? 640 00:31:37,271 --> 00:31:40,232 De grĂ„ter. 641 00:31:40,524 --> 00:31:43,736 Men ikke du. 642 00:31:44,028 --> 00:31:45,905 Det er slik jeg vet du er den rette. 643 00:31:46,196 --> 00:31:49,450 Veldig snart, vil jeg bli kalt opp til Houston, 644 00:31:49,742 --> 00:31:52,578 og noen vil mĂ„ erstatte meg her. 645 00:31:52,870 --> 00:31:55,205 Personlig Ăžnsker jeg at det skal vĂŠre deg. 646 00:31:56,874 --> 00:31:58,459 Jeg vil vĂŠrt beĂŠret. 647 00:31:58,751 --> 00:32:00,794 Bra. 648 00:32:07,217 --> 00:32:10,220 KjĂŠre, er du sikker pĂ„ at du ikke er gravid? 649 00:32:10,512 --> 00:32:12,806 Nei, jeg er ikke gravid. 650 00:32:14,725 --> 00:32:16,060 Greit. 651 00:32:17,645 --> 00:32:20,022 Hva fĂ„r deg til Ă„ tro det? 652 00:32:20,314 --> 00:32:21,982 Ikke noe spesielt. 653 00:32:24,151 --> 00:32:25,986 Doug, jeg rĂ„dgir gravide kvinner hver dag, 654 00:32:26,278 --> 00:32:28,614 sĂ„ tror du ikke at hvis jeg skulle bli gravid, 655 00:32:28,906 --> 00:32:31,066 til tross for p-piller, sĂ„ ville jeg vĂŠrt klar over det selv? 656 00:32:32,242 --> 00:32:33,702 Ja, du har rett. 657 00:32:33,994 --> 00:32:35,746 Glem at jeg sa noe. 658 00:32:40,709 --> 00:32:43,879 - Har du en graviditetstest? - Ja. 659 00:32:44,171 --> 00:32:45,756 For hvem? 662 00:33:02,272 --> 00:33:05,192 Du vet, vi kan hĂ„ndtere pĂ„ det for deg hvis du Ăžnsker. 664 00:33:11,991 --> 00:33:13,325 Hva?! KjĂŠre, det er fantastisk! 665 00:33:13,617 --> 00:33:15,057 Jeg visste ikke engang at du prĂžvde! 666 00:33:16,161 --> 00:33:17,496 Vi gjorde ikke det. 667 00:33:17,788 --> 00:33:21,333 Noen ganger har Herren bare en plan. 668 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 - Det er ingen sjanse ... - Ikke bekymre deg, mamma. 669 00:33:24,003 --> 00:33:26,338 Jeg ville aldri ha fortalt deg hvis jeg var ikke sikker. 670 00:33:26,630 --> 00:33:28,882 Du skal bli en bestefar. 671 00:33:29,174 --> 00:33:30,718 Abby? 672 00:33:31,010 --> 00:33:32,136 Hei jente. 673 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Vi kunne ikke vĂŠre mer stolt av deg. 674 00:33:34,430 --> 00:33:35,430 Og du kommer 675 00:33:35,639 --> 00:33:37,558 ti Ă„ gjennomfĂžre dette svangerskapet til termin? 676 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Ja. 677 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 Vi gjĂžr det. 678 00:33:40,936 --> 00:33:45,482 Vi har begrenset med tid, og energi. 679 00:33:45,774 --> 00:33:47,317 Hvis du velger Ă„ bruke det andre steder, 680 00:33:47,609 --> 00:33:49,778 er det mindre av deg her. 681 00:33:50,070 --> 00:33:52,031 Jeg bare forteller deg dette for ditt eget beste. 682 00:33:52,322 --> 00:33:54,575 Jeg forstĂ„r, men nĂ„r denne babyen er fĂždt, 683 00:33:54,867 --> 00:33:57,077 lover jeg, at jeg er tilbake pĂ„ pillen, 684 00:33:57,369 --> 00:33:58,889 og kanskje vil den gjĂžre jobben sin denne gangen. 685 00:34:00,497 --> 00:34:03,876 Jeg har allerede advart Doug, at vi bare skal ha en. 686 00:34:04,168 --> 00:34:05,335 SĂ„, i mellomtiden, 687 00:34:05,627 --> 00:34:08,464 Ăžnsker du Ă„ flytte meg til laboratoriet eller gjenvinning? 688 00:34:08,756 --> 00:34:10,174 Nei. 689 00:34:10,466 --> 00:34:12,266 Tror du ikke det vil gjĂžre kvinner ubehagelig 690 00:34:12,509 --> 00:34:14,219 - nĂ„r jeg begynner Ă„ vise? - Nei. 691 00:34:14,511 --> 00:34:17,014 Hvis noe, vil det oppmuntre dem til Ă„ avbryte. 692 00:34:19,349 --> 00:34:21,310 En av disse ble akkurat gitt rom 3. 693 00:34:21,602 --> 00:34:23,482 - Greit. - Og dette er fra Dr. Stevens i rom 1. 694 00:34:23,645 --> 00:34:24,645 1. Takk. 695 00:34:24,855 --> 00:34:26,975 Lytt til hva Abby sier. - Rob, Christina, hei. 696 00:34:27,191 --> 00:34:29,151 Abby, jeg er sĂ„ glad for at du er her. 697 00:34:29,443 --> 00:34:31,363 Jeg setter pris pĂ„ at du hjelper oss med dette. 698 00:34:31,445 --> 00:34:33,465 Ikke bekymre deg. Vi skal ta godt vare pĂ„ henne. 699 00:34:33,489 --> 00:34:35,365 Hei, det er greit Ă„ vĂŠre litt nervĂžs, 700 00:34:35,657 --> 00:34:37,493 men det er absolutt ingenting Ă„ bekymre seg for. 701 00:34:37,785 --> 00:34:38,994 - Her er en pakke. - Takk skal du ha. 702 00:34:39,286 --> 00:34:41,080 Kom igjen. Jeg skal fĂ„ deg sjekket inn, ok? 703 00:34:42,873 --> 00:34:43,957 GĂ„. 704 00:34:45,667 --> 00:34:47,127 Mine foreldre presser meg virkelig 705 00:34:47,419 --> 00:34:48,754 til Ă„ gjĂžre dette. 706 00:34:49,046 --> 00:34:50,756 Men hva om jeg fortsatt gjĂžr en feil? 707 00:34:51,048 --> 00:34:53,383 Du gjĂžr ikke det. 708 00:34:53,675 --> 00:34:56,595 Greit? VideregĂ„ende er ikke et bra tidspunkt for Ă„ oppdra en baby. 709 00:34:56,887 --> 00:34:58,597 Bare slapp av. 710 00:34:58,889 --> 00:35:01,558 Legen kommer om fĂ„ minutter, greit? 711 00:35:01,850 --> 00:35:03,393 Kan du bli her med meg? 712 00:35:03,685 --> 00:35:07,022 KjĂŠre, jeg vil gjerne, men jeg er bare en rĂ„dgiver. 713 00:35:07,314 --> 00:35:09,817 De vil ikke ha meg her under prosedyren. 714 00:35:10,109 --> 00:35:12,109 Det hele tar bare et par minutter, 715 00:35:12,236 --> 00:35:14,321 og kommer innom deg pĂ„ postoperativ avdeling, 716 00:35:14,613 --> 00:35:17,866 og jeg lover deg at alt vil vĂŠre i orden. 719 00:35:48,021 --> 00:35:49,857 Herregud. 720 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Elena! 721 00:35:51,650 --> 00:35:53,211 - Er noe galt? - Nei, nei, baby, du er fin. 722 00:35:53,235 --> 00:35:54,995 Du er fin. Vi trenger Ă„ fĂ„ henne inn igjen, nĂ„. 723 00:35:55,028 --> 00:35:56,738 FĂ„ stolen! 724 00:35:57,030 --> 00:35:59,074 Ok, baby, vi skal fĂ„ deg til Ă„ stĂ„ opp. 725 00:35:59,366 --> 00:36:01,285 - Herregud. Herregud. - Forsiktig! 726 00:36:03,579 --> 00:36:04,830 Det gĂ„r greit. 727 00:36:05,122 --> 00:36:06,850 Hva gjĂžr jeg? - FĂ„ henne pĂ„ bordet. 728 00:36:06,874 --> 00:36:08,000 Bare ... Å, Gud. 729 00:36:08,292 --> 00:36:09,793 - Jeg har deg. Jeg har deg. - Har du henne? 730 00:36:10,085 --> 00:36:11,405 Herregud, det er sĂ„ mye blod! 731 00:36:11,503 --> 00:36:12,647 Hvor er putene ?! Hvor er putene ?! 732 00:36:12,671 --> 00:36:13,857 - Eh, nederst i den nederste skuffen! - Hvor? 733 00:36:13,881 --> 00:36:14,941 Nederste skuffen! Det er der de har dem! 734 00:36:14,965 --> 00:36:16,845 - SĂ„ mye blod. - Vi mĂ„ stoppe blĂždningen. 735 00:36:16,884 --> 00:36:17,884 Det kommer til Ă„ ordne seg. 736 00:36:18,093 --> 00:36:19,821 - Elena, skaff en lege! - Herregud! Greit! Greit! 737 00:36:19,845 --> 00:36:21,555 - Doktor! - Det kommer til Ă„ ordne seg. 738 00:36:21,847 --> 00:36:23,432 - Doktor! - Hvorfor skjer dette? 739 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Jeg forstĂ„r ikke. Jeg forstĂ„r ikke. 740 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Dritt! Flytt deg! Gasbind! 741 00:36:29,438 --> 00:36:30,623 - Jeg trenger mer gasbind, nĂ„! - Jeg vet ikke hvor det er. 742 00:36:30,647 --> 00:36:32,816 - Hent fatet til meg. Ok, ok, ok. 743 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 Hva gjĂžr jeg? Hva gjĂžr jeg? - Begynn en intravenĂžs. 744 00:36:35,736 --> 00:36:37,487 Jeg forstĂ„r ikke hva som skjer. 745 00:36:37,779 --> 00:36:39,239 Her er gasbind. 746 00:36:39,531 --> 00:36:41,467 - FĂ„ det til Ă„ stoppe. Hun er sĂ„ blek. 747 00:36:41,491 --> 00:36:42,635 Livmor viser svart, helt svart! 748 00:36:42,659 --> 00:36:43,803 Hva betyr det? Hva betyr det? 749 00:36:43,827 --> 00:36:45,013 - Hva betyr det? - Den er full av blod! 750 00:36:45,037 --> 00:36:46,872 Hun dĂžr! Herre Gud! 751 00:36:47,164 --> 00:36:48,516 Dette er ikke min jobb. Dette er ikke hva jeg gjĂžr. 752 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 - Hei hei. - Ok, ok. 753 00:36:50,792 --> 00:36:51,919 Åh! 754 00:36:52,211 --> 00:36:54,211 Trykket hennes er 60 over 40, pulsen er ujevn. 755 00:36:54,296 --> 00:36:55,536 Hun vil trenge en blodoverfĂžring. 756 00:36:55,756 --> 00:36:57,883 Alt vi har er plasma, sĂ„ sett henne pĂ„ et drypp. 757 00:36:58,175 --> 00:36:59,777 - Å Gud. Hva gikk galt? 758 00:36:59,801 --> 00:37:01,529 - Hvorfor skjer dette? - Abby, ro deg ned. Ro deg ned. 759 00:37:01,553 --> 00:37:03,305 Han perforerte livmoren, 760 00:37:03,597 --> 00:37:05,307 tilsynelatende uten selv Ă„ merke det. 761 00:37:05,599 --> 00:37:07,076 Det er bra du fant henne nĂ„r du gjorde. 762 00:37:07,100 --> 00:37:08,161 Ok, jeg skal ringe en ambulanse! 763 00:37:08,185 --> 00:37:09,895 Nei! Ingen ambulanse! - Nei! 764 00:37:10,187 --> 00:37:11,497 - Cheryl, forklare det til henne! - Nei. 765 00:37:11,521 --> 00:37:13,523 Vi gjĂžr ikke det. Vi gjĂžr aldri det. 766 00:37:13,815 --> 00:37:15,335 Tenk pĂ„ alle demonstrantene utenfor. 767 00:37:15,442 --> 00:37:16,735 Du ringe en ambulanse, 768 00:37:17,027 --> 00:37:18,747 og det kommer et bilde av det i avisene. 769 00:37:18,904 --> 00:37:21,531 911 samtaler registreres. De kan bli gjort offentlig. 770 00:37:21,823 --> 00:37:24,223 Aldri i helvete om jeg kommer til Ă„ tillate at det skal skje. 771 00:37:24,493 --> 00:37:26,536 Ja, men hun kan dĂž, og hvis hun gjĂžr ... 772 00:37:26,828 --> 00:37:28,497 Hun kommer ikke til Ă„ dĂž, 773 00:37:28,789 --> 00:37:30,582 og hun kommer ikke til Ă„ huske noe av dette. 774 00:37:30,874 --> 00:37:32,143 Hvordan vet du at hun ikke vil huske noe? 775 00:37:32,167 --> 00:37:34,007 Vi bruker en veldig sterk kombinasjon av medisiner. 776 00:37:34,169 --> 00:37:36,463 Selv nĂ„r vi vekker henne, vil hun ikke husker noe av dette. 777 00:37:36,755 --> 00:37:38,435 Skyv en ny runde i henne med noen fentanyl. 778 00:37:38,674 --> 00:37:40,526 - Jeg er ikke komfortabel med det. - Vet du hva ?! 779 00:37:40,550 --> 00:37:42,427 Jeg bryr meg ikke om du er komfortabel! Bare gjĂžr det! 780 00:37:42,719 --> 00:37:44,680 Injiserer koagulant direkte inn i livmorhalsen. 783 00:37:52,145 --> 00:37:54,731 Se? Alt er under kontroll. 784 00:37:55,023 --> 00:37:57,001 - Trykket hennes synker. - Jeg drar ikke. 785 00:37:57,025 --> 00:37:58,944 Jeg drar ikke fĂžr hun er helt fin. 787 00:38:06,159 --> 00:38:07,327 Det har gĂ„tt to timer. 788 00:38:07,619 --> 00:38:09,389 - Du sa at det var fem minutter. - Abby ... vet du Abby. 789 00:38:09,413 --> 00:38:11,613 Fortell meg hva ... jeg trenger Ă„ vite hva som skjer. 790 00:38:11,790 --> 00:38:13,601 - Ok, jeg skal gĂ„ tilbake og sjekke. - Hjelp meg 791 00:38:13,625 --> 00:38:15,186 Ă„ finne ut hva som skjedde med min datter. - Jeg skal 792 00:38:15,210 --> 00:38:17,188 gĂ„ tilbake og sjekke. Jeg er sikker pĂ„ at alt er i orden, ok? 793 00:38:17,212 --> 00:38:18,815 - Vil du, vĂŠr sĂ„ snill? - Jeg straks tilbake, greit? 794 00:38:18,839 --> 00:38:20,007 Takk skal du ha. 796 00:38:21,842 --> 00:38:23,218 Jeg er sĂ„ lei meg. 797 00:38:35,188 --> 00:38:37,024 Hei, vi er virkelig bakpĂ„ her ute. 798 00:38:37,316 --> 00:38:40,402 Og faren hennes driver og spĂžr hvorfor det tar sĂ„ lang tid. 799 00:38:40,694 --> 00:38:42,321 Takk skal du ha. 800 00:38:47,200 --> 00:38:48,577 Abby? 801 00:38:48,869 --> 00:38:50,787 Hvis du kommer til Ă„ drive denne klinikken en dag, 802 00:38:51,079 --> 00:38:52,789 MĂ„ jeg stole pĂ„ at du ikke fĂ„r panikk 803 00:38:53,081 --> 00:38:54,875 ved synet av litt blod. 804 00:38:55,167 --> 00:38:58,378 NĂ„ gĂ„r du ut der og beroliger ham at alt er i orden. 806 00:39:15,645 --> 00:39:17,397 Bare litt blod. 807 00:39:33,080 --> 00:39:35,332 Rob. Hei. 808 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Christina har det bra. 809 00:39:37,209 --> 00:39:39,294 Men vi hadde en annen pasient som har glemt Ă„ nevne 810 00:39:39,586 --> 00:39:41,546 en allergi mot et medikament som vi bruker. 811 00:39:41,838 --> 00:39:43,638 SĂ„ det tar litt lengre tid enn vi Ăžnsker. 812 00:39:43,840 --> 00:39:45,258 - SĂ„ hun har det bra? - Å, ja, hun er ... 813 00:39:45,550 --> 00:39:46,819 - Alt er i orden? - Hun har det bra. 814 00:39:46,843 --> 00:39:48,595 Å, takk Gud. 815 00:39:48,887 --> 00:39:50,472 SĂ„ hvor mye lenger hun kommer til Ă„ bli? 816 00:39:50,764 --> 00:39:53,683 legen bĂžr vĂŠre her snart. 817 00:39:53,975 --> 00:39:55,644 Prosedyren tar bare noen fĂ„ minutter, 818 00:39:55,936 --> 00:39:58,522 og bedringer kommer til Ă„ vare litt lengre. 819 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 Takk, Abby. 820 00:40:00,524 --> 00:40:02,284 Jeg skal gi deg beskjed sĂ„ snart hun er ute, ok? 821 00:40:02,567 --> 00:40:03,902 Takk skal du ha. 823 00:40:09,324 --> 00:40:11,660 Det tok legen nesten en time, 824 00:40:11,952 --> 00:40:13,954 men han fikk endelig stabilisert Christina. 825 00:40:14,246 --> 00:40:18,041 Rop mitt navn 826 00:40:18,333 --> 00:40:20,043 Og jeg vil svare 827 00:40:20,335 --> 00:40:25,424 Alt du trenger 828 00:40:25,715 --> 00:40:28,969 Er her inni armene mine 829 00:40:29,261 --> 00:40:32,097 Bare pust 830 00:40:32,389 --> 00:40:35,642 Og du vil ha det trygt og godt 831 00:40:35,934 --> 00:40:37,686 Med meg 832 00:40:37,978 --> 00:40:39,729 Rob? 833 00:40:44,526 --> 00:40:46,486 Christina. 834 00:40:46,778 --> 00:40:48,071 Hvordan har du det baby? 835 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Trett. Jeg vil bare dra hjem. 836 00:40:52,951 --> 00:40:54,744 Abby, takk. 837 00:40:55,036 --> 00:40:57,080 Jeg setter pris pĂ„ det du har gjort for oss. 838 00:40:57,372 --> 00:40:59,332 Jeg skal ikke glemme det. 839 00:40:59,624 --> 00:41:01,835 Takk skal du ha. 840 00:41:02,127 --> 00:41:03,336 La oss fĂ„ deg hjem. 842 00:41:14,222 --> 00:41:17,893 Fordi ingen vet du bedre enn meg 843 00:41:20,437 --> 00:41:25,317 Og ingen har vĂŠrt en bedre venn 844 00:41:25,609 --> 00:41:28,320 SĂ„ slapp litt av 845 00:41:28,612 --> 00:41:32,115 Kom og hvile 846 00:41:32,407 --> 00:41:35,118 Du har vĂŠrt sliten i det siste 847 00:41:35,410 --> 00:41:38,455 legg hodet ned 848 00:41:38,747 --> 00:41:45,337 Tror du ikke, baby, at jeg vet best? 849 00:41:45,629 --> 00:41:52,177 Jeg har vĂŠrt en far i lang tid ... 850 00:41:57,015 --> 00:41:58,808 Da har vi lĂ„st alt. 851 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 - Alle er borte? 852 00:42:02,812 --> 00:42:04,397 - Restitueringsrommmet? - Tomt. 853 00:42:04,689 --> 00:42:06,858 - Og Cheryl? - Har akkurat kjĂžrt. 854 00:42:07,150 --> 00:42:10,153 Overraskelse! 855 00:42:12,405 --> 00:42:13,907 - Jippi! - Vi skal ha en baby! 857 00:42:18,995 --> 00:42:20,539 Og senere samme ettermiddag, 858 00:42:20,830 --> 00:42:22,070 etter satt stopp for 38 svangerskap 859 00:42:22,290 --> 00:42:23,375 i lĂžpet av fire timer, 860 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 brukte vi to timer pĂ„ Ă„ feire mitt svangerskap 861 00:42:26,753 --> 00:42:28,713 med kake og blomster og baby-gaver. 862 00:42:29,005 --> 00:42:31,550 - Dette er sĂ„ mykt, ogsĂ„. - Greit. 863 00:42:35,053 --> 00:42:36,805 Abby! 864 00:42:37,097 --> 00:42:38,640 - Du venter barn! 865 00:42:38,932 --> 00:42:41,685 - Hvordan sĂ„ du det? 866 00:42:41,977 --> 00:42:43,895 NĂ„r har du termin? 867 00:42:44,187 --> 00:42:46,982 - Thanksgiving. - Min ogsĂ„. 868 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 SeriĂžst? 869 00:42:49,067 --> 00:42:50,610 - Du er sĂ„ liten. 870 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Ikke sĂ„ mye lenger. 871 00:42:53,154 --> 00:42:54,864 Tenk pĂ„ hvor moro julen vil bli. 872 00:42:55,156 --> 00:42:58,243 Er det noen stĂžrre velsignelse enn en ny baby? 873 00:42:58,535 --> 00:43:00,787 Det er fint. 874 00:43:01,079 --> 00:43:04,457 Og jeg er enig. I de rette omstendighetene. 875 00:43:09,671 --> 00:43:11,756 - Godt Ă„ se deg, Abby. - Du ogsĂ„. 879 00:43:25,020 --> 00:43:26,771 Rundt den tiden, 880 00:43:27,063 --> 00:43:29,566 startet Shawn Carney og hans venner sin fĂžrste 40 dager for livet 881 00:43:29,858 --> 00:43:31,943 bĂžnne-maraton noensinne. 882 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 24 timer i dĂžgnet, syv dager i uken, 883 00:43:35,155 --> 00:43:37,490 var det folk som ba utenfor klinikken vĂ„r. 884 00:43:37,782 --> 00:43:39,159 Dette er ekstremistiske fanatikere 885 00:43:39,451 --> 00:43:40,660 som ikke skyr noen midler 886 00:43:40,952 --> 00:43:42,662 for Ă„ begrense en kvinnes rett til Ă„ velge. 887 00:43:42,954 --> 00:43:45,354 SĂ„, er du bekymret for din sikkerhet og dine ansatte? 888 00:43:45,457 --> 00:43:47,143 Ja absolutt. Vold er en reell mulighet ... 889 00:43:47,167 --> 00:43:49,336 Cheryl var helt ut av seg, 890 00:43:49,628 --> 00:43:51,338 men jeg ga det ikke sĂ„ mye oppmerksomhet. 891 00:43:51,630 --> 00:43:53,798 Jeg var opptatt med annet. 895 00:44:02,223 --> 00:44:04,267 Baby? Baby? 896 00:44:04,559 --> 00:44:06,478 Jeg hater Ă„ fortelle deg dette, 897 00:44:06,770 --> 00:44:09,105 men han sier at du bare har to centimeter Ă„pning. 898 00:44:09,397 --> 00:44:11,983 Hva?! 900 00:44:13,860 --> 00:44:15,987 Kanskje det var dĂ„rlig tidspunkt for Ă„ nevne det. 901 00:44:16,279 --> 00:44:17,280 Bare hold kjeft! 902 00:44:17,572 --> 00:44:19,282 Bare ikke ta pĂ„ meg. 903 00:44:19,574 --> 00:44:22,285 Og bare 22 timer senere ... 904 00:44:22,577 --> 00:44:25,372 to centimeter! 905 00:44:25,664 --> 00:44:28,333 ... Jeg fĂždte en dyrebar liten jente. 906 00:44:28,625 --> 00:44:30,752 - Vi kalte henne Grace (nĂ„de). - Han er nede. 907 00:44:31,044 --> 00:44:33,004 Han har ikke sett en bĂŠsjebleie pĂ„ lang tid, 908 00:44:33,296 --> 00:44:35,590 og jeg tror at dette er det perfekte tidspunktet Ă„ vise ham en. 909 00:44:35,882 --> 00:44:38,259 Oh, han vil elske det. 910 00:44:40,845 --> 00:44:43,056 Ser du frem til Ă„ vĂŠre hjemme? 911 00:44:43,348 --> 00:44:45,725 Ja, for de neste Ă„tte ukene. 912 00:44:46,017 --> 00:44:48,186 Tror du ikke at barnet trenger deg? 913 00:44:48,478 --> 00:44:51,147 Og hun kommer til Ă„ ha meg. 914 00:44:51,439 --> 00:44:54,025 Cheryls blir forfremmet og overfĂžrt til Houston. 915 00:44:54,317 --> 00:44:56,486 Hun vil at jeg skal vĂŠre leder for klinikken. 916 00:44:57,904 --> 00:44:59,144 Jeg blir den yngste direktĂžren 917 00:44:59,322 --> 00:45:01,366 i Planned Parenthoods historie. 918 00:45:01,658 --> 00:45:03,743 Det er ikke den slags muligheter du sier nei takk til. 919 00:45:04,035 --> 00:45:07,414 Abby, jeg vet ikke hva du vil jeg skal si. 920 00:45:07,706 --> 00:45:11,042 Jeg er stolt av dine prestasjoner. 921 00:45:11,334 --> 00:45:13,545 Men jeg kan ikke late som liker ditt valg av karriere. 922 00:45:13,837 --> 00:45:17,090 Har du tenkt pĂ„ det faktum at, som direktĂžr, 923 00:45:17,382 --> 00:45:19,782 vil du faktisk vĂŠre ansvarlig for abort ved klinikken? 924 00:45:20,051 --> 00:45:21,344 Ser du ikke at det er annerledes 925 00:45:21,636 --> 00:45:23,197 fra rĂ„dgivning av kvinner om deres valg? 926 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 Jada, men nĂ„ kan jeg gjĂžre vĂ„r 927 00:45:24,973 --> 00:45:27,434 klinikk til den beste i hele konsernavdelingen. 928 00:45:27,726 --> 00:45:31,354 Og redusere antall uĂžnskede svangerskap. 929 00:45:31,646 --> 00:45:33,732 Dette er min sjanse til Ă„ gjĂžre en reell forskjell. 930 00:45:35,859 --> 00:45:37,736 Mamma, hva er galt? 931 00:45:39,946 --> 00:45:41,364 Jeg antar jeg hĂ„pet at Grace fĂždsel 932 00:45:41,656 --> 00:45:43,992 betydde slutten pĂ„ alt dette. 933 00:45:44,284 --> 00:45:46,202 Men, selvsagt er det ikke. 935 00:46:08,099 --> 00:46:10,560 Hun sier ikke opp. 936 00:46:10,852 --> 00:46:14,981 Jeg har tro pĂ„ at hun vil, fĂžr eller senere. 937 00:46:15,273 --> 00:46:17,400 No. 938 00:46:17,692 --> 00:46:19,778 Hun vil ikke. 939 00:46:20,069 --> 00:46:21,821 Hun har ambisjoner. 942 00:46:35,919 --> 00:46:39,255 KjĂŠre, kommer vi noensinne til Ă„ sove igjen? 943 00:46:39,547 --> 00:46:41,049 Nei. 944 00:46:41,341 --> 00:46:43,760 Men du er den som fĂ„r vĂŠre vĂ„ken i kveld. 945 00:46:44,052 --> 00:46:45,929 Jeg stĂ„r opp hver kveld. 947 00:46:51,226 --> 00:46:55,396 Jeg skal be om at hvis det ikke er meningen at jeg skal ta jobben, 948 00:46:55,688 --> 00:46:57,941 sĂ„ vil jeg ikke fĂ„ forfremmelsen. 949 00:46:58,233 --> 00:47:01,277 Men du har allerede sĂžkt pĂ„ jobben, ikke sant? 950 00:47:01,569 --> 00:47:02,695 Ja, og? 951 00:47:02,987 --> 00:47:04,697 SĂ„ du ber Gud vise sin vilje 952 00:47:04,989 --> 00:47:07,575 ved Ă„ stoppe noe som du allerede har satt i gang. 953 00:47:07,867 --> 00:47:11,120 Hvorfor ikke? Han er Gud. Han kan gripe inn. 954 00:47:11,412 --> 00:47:12,997 Hvis jeg fĂ„r jobben, 955 00:47:13,289 --> 00:47:16,125 vet jeg at det er hans vilje at jeg driver klinikken. 956 00:47:16,417 --> 00:47:18,753 Ja, ja, kjĂŠre. 957 00:47:19,045 --> 00:47:20,046 God natt. 958 00:47:27,178 --> 00:47:30,181 Neste dag, fikk jeg tilbudet. 959 00:47:30,473 --> 00:47:32,233 Fra nĂ„ av, ikke mer trakassering av demonstrantene 960 00:47:32,433 --> 00:47:33,601 eller ringe politiet 961 00:47:33,893 --> 00:47:35,653 med mindre vi har identifisert noen som farlig. 962 00:47:35,728 --> 00:47:37,998 Vent, sĂ„ vi bare skal gi anti-choicers grĂžnt lys? 963 00:47:38,022 --> 00:47:39,732 Vi kommer til Ă„ behandle dem med respekt 964 00:47:40,024 --> 00:47:41,502 - og forventer det samme i retur. 965 00:47:41,526 --> 00:47:42,837 Og definitivt ikke skru pĂ„ sprinkleranlegg. 966 00:47:42,861 --> 00:47:44,320 Planned Parenthood. Dette er Renee. 967 00:47:44,612 --> 00:47:46,090 Ikke la dem gĂ„ plage oss lenger 968 00:47:46,114 --> 00:47:47,740 eller miste fatningen. 969 00:47:48,032 --> 00:47:49,367 Vi gjĂžr gode handlinger her, 970 00:47:49,659 --> 00:47:51,077 og den beste mĂ„ten Ă„ forsterke at 971 00:47:51,369 --> 00:47:52,954 det er ikke med ord, men handlinger. 972 00:47:53,246 --> 00:47:55,790 Greit. Ok, frue. SelvfĂžlgelig. 973 00:47:56,082 --> 00:47:58,293 Abby, det er en kvinne som kjĂžrer i ring rundt kvartalet akkurat nĂ„, 974 00:47:58,585 --> 00:48:01,254 og hun kan ikke komme inn fordi noen filmer utenfor. 975 00:48:01,546 --> 00:48:03,065 Dette er den tredje klagen i morges. 976 00:48:03,089 --> 00:48:04,173 Jeg skal ta hĂ„nd om det. 977 00:48:04,465 --> 00:48:06,843 Greit. Frue, jeg er sĂ„ lei meg for det. 978 00:48:07,135 --> 00:48:09,220 Sjefen min jobber med saken akkurat nĂ„. 979 00:48:09,512 --> 00:48:11,222 FĂ„r du med deg alt? 980 00:48:14,475 --> 00:48:15,768 UH oh. 981 00:48:17,729 --> 00:48:20,064 - Hei. - Hei. Hei, Abby. HĂžrer du har blitt forfremmet. 982 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 Ja. 983 00:48:21,941 --> 00:48:23,669 Jeg forstĂ„r hvis du ikke har lyst til Ă„ gratulere meg. 984 00:48:23,693 --> 00:48:24,879 Nei, faktisk jeg tenker at 985 00:48:24,903 --> 00:48:26,505 kvinnene kommer inn her endelig fĂ„r noen 986 00:48:26,529 --> 00:48:28,239 som bryr seg om dem som leder. 987 00:48:28,531 --> 00:48:29,908 Er dette kameraet ditt? 988 00:48:30,199 --> 00:48:32,410 - Ja. - Du mĂ„ flytte det dit. 989 00:48:32,702 --> 00:48:33,942 Jeg beklager, men vi kan ikke gjĂžre det. 990 00:48:34,037 --> 00:48:35,997 Klart du kan. Bare ta det av stativet, 991 00:48:36,289 --> 00:48:37,999 pakke den opp og tar det tilbake til kontoret. 992 00:48:38,291 --> 00:48:40,376 Abby, vi har blitt beskyldt for mange ting, 993 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 noen av dem kriminelle. 994 00:48:42,378 --> 00:48:44,148 Dette kameraet er vĂ„rt beste bevis pĂ„ at det vi gjĂžr 995 00:48:44,172 --> 00:48:45,882 er fredelig og ikke sĂžker konflikt. 996 00:48:46,174 --> 00:48:48,092 Shawn, dette er ikke mĂ„ten 997 00:48:48,384 --> 00:48:51,888 du Ăžnsker Ă„ starte vĂ„rt nye forhold, ok? 998 00:48:52,180 --> 00:48:54,199 Bare vinkle den bort fra gjerdet, det er alt jeg ber deg om. 999 00:48:54,223 --> 00:48:56,309 Kan ikke gjĂžre det. Vi trenger Ă„ se hva som faktisk skjer. 1000 00:48:56,601 --> 00:48:59,354 Hvis det noen gang er tvil, mĂ„ vi ha tydelige bilder. 1002 00:49:01,522 --> 00:49:04,400 Noen ganger har jeg ikke noe imot dere, 1003 00:49:04,692 --> 00:49:07,278 men denne morgenen, gjĂžr du meg forbanna. 1004 00:49:12,241 --> 00:49:14,401 Og sĂ„ du vet det, Shawn, det har alltid vĂŠrt 1005 00:49:14,452 --> 00:49:16,172 folk som er villige til Ă„ forsvare grunnleggende menneskerettigheter. 1006 00:49:16,454 --> 00:49:18,094 FĂžrst var det kampen mot slaveriet. 1007 00:49:18,247 --> 00:49:20,142 SĂ„ var det folk som sto opp mot Holocaust. 1008 00:49:20,166 --> 00:49:22,168 Senere var det en kamp for borgerrettigheter. 1009 00:49:22,460 --> 00:49:24,629 Og nĂ„ er det Planned Parenthood som stĂ„r opp 1010 00:49:24,921 --> 00:49:26,361 for reproduktive rettigheter av kvinner. 1011 00:49:26,547 --> 00:49:27,983 Abby, du trenger ikke Ă„ rettferdiggjĂžre jobben ... 1012 00:49:28,007 --> 00:49:29,007 Jeg prĂžver ikke rettferdiggjĂžre noe, ok? 1013 00:49:29,008 --> 00:49:30,408 Jeg prĂžver bare Ă„ forklare deg ... 1014 00:49:30,551 --> 00:49:31,737 Og du trenger ikke Ă„ forklare hva du gjĂžr heller. 1015 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 Sannheten er at du nettopp har sitert 1016 00:49:33,638 --> 00:49:35,056 tre eksempler pĂ„ urettferdighet: 1017 00:49:35,348 --> 00:49:38,017 slaveri, segregering og Holocaust. 1018 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 Det kan bare skje nĂ„r et helt segment 1019 00:49:40,186 --> 00:49:42,021 av befolkningen er dehumanisert. 1020 00:49:42,313 --> 00:49:45,775 Og det er akkurat det Planned Parenthood gjĂžr med de ufĂždte. 1021 00:49:55,785 --> 00:49:57,745 Det gikk jo bra. 1022 00:49:58,037 --> 00:50:00,289 Ja. Hun kommer seg. 1024 00:50:11,759 --> 00:50:13,886 Hva er det du smiler av? 1025 00:50:14,178 --> 00:50:17,223 Du mĂ„ gi henne dette. Hun fikk oss til Ă„ flytte kameraet. 1027 00:50:19,058 --> 00:50:20,578 En del av min jobb som klinikkens direktĂžr 1028 00:50:20,768 --> 00:50:24,772 var Ă„ selge abort, og jeg var veldig flink til det. 1029 00:50:25,064 --> 00:50:27,064 Du vet de folka som prĂžver Ă„ selge deg timeshare 1030 00:50:27,233 --> 00:50:29,444 pĂ„ steder du aldri har hĂžrt om? 1031 00:50:29,736 --> 00:50:32,113 De kunne ikke konkurrere med meg. 1032 00:50:32,405 --> 00:50:33,948 Men, Jane, du er Ă„tte uker gravid. 1033 00:50:34,240 --> 00:50:37,076 Du har allerede brukt 150$ pĂ„ en ultralyd. 1034 00:50:37,368 --> 00:50:39,328 Hvis jeg gir deg time i dag, er jeg autorisert til Ă„ gi deg kreditt 1035 00:50:39,579 --> 00:50:40,889 mot kostnadene av prosedyren. 1036 00:50:40,913 --> 00:50:42,999 Men hvis du gĂ„r ut av dette kontoret, 1037 00:50:43,291 --> 00:50:45,352 sĂ„ kan jeg ikke sette deg opp fĂžr om to uker. 1038 00:50:45,376 --> 00:50:46,976 Og pĂ„ ti uker, gĂ„r prisen opp $100, 1039 00:50:47,086 --> 00:50:49,130 pluss at du mister rabatten. 1040 00:50:49,422 --> 00:50:52,800 Velger du Ă„ vente koster det deg $250 ekstra. 1041 00:50:53,092 --> 00:50:55,052 SĂ„, er det noen grunn til at vi ikke skal gĂ„ videre 1042 00:50:55,094 --> 00:50:57,055 og planlegge din avtale i dag? 1043 00:50:57,346 --> 00:50:58,806 Du tar kredittkort, ikke sant? 1044 00:50:59,098 --> 00:51:00,433 Absolutt. 1045 00:51:00,725 --> 00:51:03,561 Ok, kan jeg sette deg pĂ„ vent? 1046 00:51:03,853 --> 00:51:05,980 Okay, takk. 1047 00:51:06,272 --> 00:51:08,608 Jeg gjĂžr ikke dette. Dette er ditt bord. 1048 00:51:12,320 --> 00:51:14,280 Hei. Dette er Abby Johnson. Jeg er klinikkens direktĂžr. 1049 00:51:14,363 --> 00:51:15,883 Har du en parkeringsplass bak? 1050 00:51:16,115 --> 00:51:18,743 En hvor, jeg kan ikke ses fra gaten? 1051 00:51:19,035 --> 00:51:20,035 Nei, jeg beklager, vi har ikke. 1052 00:51:20,286 --> 00:51:21,537 Alle vĂ„re parkeringsplasser er foran. 1053 00:51:21,829 --> 00:51:23,081 Er det et problem? 1054 00:51:23,372 --> 00:51:24,999 Nei, det er ikke sĂ„ viktig. 1055 00:51:25,291 --> 00:51:27,960 Det er bare det at familien min er utenfor klinikken bĂžnn. 1056 00:51:28,252 --> 00:51:29,612 De vet at jeg kommer i dag, 1057 00:51:29,837 --> 00:51:31,231 og de prĂžver Ă„ snakke meg ut av det. 1058 00:51:31,255 --> 00:51:32,799 Greit. Hmm, hva med denne? 1059 00:51:33,091 --> 00:51:35,093 Parker sĂ„ nĂŠrt som mulig til dĂžren, 1060 00:51:35,384 --> 00:51:37,136 og jeg vil komme ut og fĂžlge deg i. 1061 00:51:41,015 --> 00:51:45,269 Rhonda. Rhonda, baby, ikke gjĂžr dette. 1062 00:51:45,561 --> 00:51:47,480 Pl-Please. 1063 00:51:47,772 --> 00:51:49,857 Ikke gjĂžr dette. 1064 00:51:50,149 --> 00:51:52,401 Uansett hva du trenger, kan du komme og bo med oss. 1065 00:51:52,693 --> 00:51:54,821 Hey, Lily. Hei. 1066 00:51:55,113 --> 00:51:57,490 Hei baby. 1067 00:51:57,782 --> 00:52:00,993 Hvorfor grĂ„ter du, bestemor? 1068 00:52:01,285 --> 00:52:03,913 Bestemor er bare litt opprĂžrt, ok? 1069 00:52:04,205 --> 00:52:05,805 - Hei, baby, la oss gĂ„ inn. - Elsker deg. 1070 00:52:05,998 --> 00:52:08,251 La oss gĂ„ inn med mamma, ok? 1071 00:52:08,543 --> 00:52:09,877 Mamma kommer ogsĂ„. La oss gĂ„. 1072 00:52:10,169 --> 00:52:11,796 Det barnet du bĂŠrer ... 1073 00:52:12,088 --> 00:52:15,258 det skal bli like vakkert som Lily. 1074 00:52:15,550 --> 00:52:19,679 Rhonda, tenk pĂ„ gleden hun har brakt oss! 1075 00:52:19,971 --> 00:52:21,889 Tenk deg en verden uten henne! 1076 00:52:22,181 --> 00:52:25,059 Rhonda, ikke gjĂžr dette! 1077 00:52:25,351 --> 00:52:26,435 - Rhonda! - Er du ok? 1078 00:52:26,727 --> 00:52:28,163 Fordi hvis du trenger Ă„ snakke om det, 1079 00:52:28,187 --> 00:52:30,107 du vet, det virker som du har mye stĂžtte 1080 00:52:30,189 --> 00:52:32,150 fra familien din hvis du velger Ă„ beholde barnet. 1081 00:52:32,441 --> 00:52:33,651 Det er greit. Det er bare min mor. 1082 00:52:33,943 --> 00:52:34,943 Det er slik hun er. 1083 00:52:35,111 --> 00:52:36,821 Stol pĂ„ meg, jeg har det bra. 1084 00:52:37,113 --> 00:52:39,033 VĂŠr sĂ„ snill, jeg kan ikke gĂ„ gjennom dette ...! 1086 00:52:40,992 --> 00:52:43,411 - Rhonda! Fin? 1087 00:52:43,703 --> 00:52:45,830 - Hvordan kunne hun ha det bra? Gud, hjelp meg. 1088 00:52:46,122 --> 00:52:49,375 Jeg ble dypt rystet av det jeg nettopp hadde sett. 1089 00:52:49,667 --> 00:52:51,836 Hjelp meg. Hjelp meg Gud. 1090 00:52:52,128 --> 00:52:55,047 Familien ble og ba i en time. 1091 00:52:55,339 --> 00:52:57,633 Deretter en time til. 1092 00:52:57,925 --> 00:52:59,260 SĂ„ til slutt gikk de hjem. 1094 00:53:01,762 --> 00:53:04,098 En dag... 1095 00:53:04,390 --> 00:53:07,393 kommer dette stedet til Ă„ stenge. 1096 00:53:07,685 --> 00:53:09,020 Det mĂ„. 1097 00:53:09,312 --> 00:53:12,106 Ta ledelsen, og jeg vil fĂžlge ... 1098 00:53:12,398 --> 00:53:14,525 Jeg kan ikke fortsette med denne konstante hjertesorgen. 1099 00:53:16,569 --> 00:53:18,362 Jeg kunne ikke slutte Ă„ tenke pĂ„ 1100 00:53:18,654 --> 00:53:22,909 aborten jeg hadde skjult fra min egen mor. 1101 00:53:23,201 --> 00:53:26,871 Og senere, nĂ„r bygningen var tom, 1102 00:53:27,163 --> 00:53:30,583 gjorde jeg noe jeg hadde unngĂ„tt i lang tid. 1103 00:53:30,875 --> 00:53:35,963 NĂ„r min tro blir sliten og mitt hĂ„p synes tapt 1104 00:53:38,257 --> 00:53:44,680 Spinner du meg rundt og rundt og minner meg om den sangen 1105 00:53:44,972 --> 00:53:48,309 den du skrev for meg 1106 00:54:04,367 --> 00:54:07,536 Og jeg har blitt fortalt 1107 00:54:07,828 --> 00:54:11,624 at jeg skal plukke opp mitt sverd og kjempe for kjĂŠrlighet 1108 00:54:11,916 --> 00:54:16,170 Lite visste jeg at kjĂŠrligheten hadde vunnet for meg 1109 00:54:18,965 --> 00:54:22,510 Her i armene 1110 00:54:22,802 --> 00:54:25,304 Har du fortsatt hjertet mitt igjen 1111 00:54:25,596 --> 00:54:31,143 Og jeg puster deg inn som jeg har aldri pustet til nĂ„ 1112 00:54:33,646 --> 00:54:38,567 NĂ„r min tro blir sliten og mitt hĂ„p synes tapt ... 1113 00:54:41,320 --> 00:54:44,156 Har du noen anelse om hvor mye jeg elsker deg? 1114 00:54:44,448 --> 00:54:47,493 Og minner meg om den sangen 1115 00:54:47,785 --> 00:54:50,955 den du skrev for meg 1116 00:54:51,247 --> 00:54:52,999 Og vi danser 1117 00:54:58,004 --> 00:55:00,506 Oh, danser vi 1118 00:55:03,509 --> 00:55:05,469 Oh 1119 00:55:05,761 --> 00:55:09,849 Oh, og vi danser, danser vi 1120 00:55:10,141 --> 00:55:13,269 Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh 1121 00:55:13,561 --> 00:55:16,063 Vi danser 1122 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 bare deg og meg 1123 00:55:21,652 --> 00:55:24,655 Det er hyggelig Ă„ vite, ikke alene 1124 00:55:24,947 --> 00:55:29,285 Jeg fant mit hjem her i armene Dine. 1125 00:55:31,829 --> 00:55:33,581 For en stund, livet faller inn 1126 00:55:33,873 --> 00:55:35,374 i en forutsigbar rutine. 1127 00:55:35,666 --> 00:55:38,127 NĂ„r jeg ser tilbake, var det som en stille fĂžr stormen, 1128 00:55:38,419 --> 00:55:40,671 en virkelig stor storm. 1129 00:55:42,757 --> 00:55:45,718 Nevn "Houston" og "orkan" i samme Ă„ndedrag, 1130 00:55:46,010 --> 00:55:47,845 og folk tenker umiddelbart pĂ„ Harvey. 1131 00:55:48,137 --> 00:55:49,617 Ikke mange folk husker orkanen Ike, 1132 00:55:49,805 --> 00:55:52,600 som er veldig rart gitt at nĂ„r den landet, 1133 00:55:52,892 --> 00:55:54,369 var den den tredje mest Ăždeleggende orkan 1134 00:55:54,393 --> 00:55:55,393 i USAs historie. 1135 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 Og det som gjorde Ike enda mer skremmende 1136 00:55:57,897 --> 00:56:00,107 var at det var pĂ„ vei rett mot oss. 1137 00:56:00,399 --> 00:56:02,799 ... hvor den vil gjĂžre landfall, men etter lĂžrdag, et sted ... 1138 00:56:03,027 --> 00:56:04,695 Skal du se pĂ„ denne? 1139 00:56:04,987 --> 00:56:06,427 ... arbeider med en kategori 4 monster. 1140 00:56:06,655 --> 00:56:08,699 Du mĂ„ kontakte alle dine planlagte kunder 1141 00:56:08,991 --> 00:56:10,409 og be dem om Ă„ holde seg hjemme. 1142 00:56:10,701 --> 00:56:13,245 Men vi har 40 kvinner avhengig av oss. 1143 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Noen av dem kan ikke vente ytterligere to uker. 1144 00:56:15,539 --> 00:56:16,999 Det vil vĂŠre forbi fristen. 1145 00:56:17,291 --> 00:56:19,293 Kan vi ikke vente litt lenger fĂžr den treffer? 1146 00:56:19,585 --> 00:56:22,213 Mm, nei. Hvis noe skulle skje, kan vi bli saksĂžkt. 1147 00:56:22,505 --> 00:56:23,756 Vi har ikke rĂ„d til det. 1148 00:56:24,048 --> 00:56:25,383 Jeg mener, pĂ„ dette punktet, 1149 00:56:25,674 --> 00:56:27,474 hadde halvparten av Houston allerede pakket sakene for Ă„ dra. 1150 00:56:27,593 --> 00:56:29,720 Hva om jeg fĂ„r inn alle tidlig, 1151 00:56:30,012 --> 00:56:32,012 Jeg booker legen for fredag i stedet for lĂžrdag? 1152 00:56:32,056 --> 00:56:34,266 Jeg vil ha alle ferdig ved 15:00 1153 00:56:34,558 --> 00:56:36,310 Mm, jeg vet ikke om det er en god idĂ©. 1154 00:56:36,602 --> 00:56:38,312 Vi mĂ„ ringe alle kunder uansett. 1155 00:56:38,604 --> 00:56:40,147 Og vi vil gi dem valget: 1156 00:56:40,439 --> 00:56:43,776 booke to uker fra nĂ„ eller kommer i morgen. 1157 00:56:44,068 --> 00:56:45,903 GjĂžr det. 1158 00:56:46,195 --> 00:56:48,948 Takk skal du ha. 1159 00:56:49,240 --> 00:56:50,960 ... bilister strandet, sterk vind, 1160 00:56:51,075 --> 00:56:54,662 og tap av kraft potensielt for flere millioner kunder. 1161 00:56:54,954 --> 00:56:57,394 - Vi kan absolutt ikke vĂŠre her pĂ„ lĂžrdag. Vent. Hvorfor? 1162 00:56:57,456 --> 00:56:59,184 Bygningen er solid, og vi har en backup generator. 1163 00:56:59,208 --> 00:57:01,252 Men reiser kommer til Ă„ vĂŠre umulig, 1164 00:57:01,544 --> 00:57:02,938 med fallende trĂŠr, og kraftlinjer 1165 00:57:02,962 --> 00:57:05,089 for ikke Ă„ nevne flom. 1166 00:57:05,381 --> 00:57:06,381 Pluss, det blir sannsynligvis 1167 00:57:06,382 --> 00:57:07,442 ulovlig Ă„ kjĂžre i morgen kveld. 1168 00:57:07,466 --> 00:57:09,176 Vi mĂ„ ringe hver kvinne pĂ„ denne listen. 1169 00:57:09,468 --> 00:57:10,594 De kan ikke komme pĂ„ lĂžrdag. 1170 00:57:10,886 --> 00:57:12,406 Jeg hĂ„per Ă„ booke dem til i morgen. 1171 00:57:12,596 --> 00:57:14,515 I morgen? 1172 00:57:14,807 --> 00:57:16,434 Jeg henter inn to kirurger. 1173 00:57:16,725 --> 00:57:18,845 Vi kjĂžrer prosedyrer i begge rom samtidig. 1174 00:57:19,019 --> 00:57:20,729 Alt mĂ„ kjĂžre som smurt. 1175 00:57:21,021 --> 00:57:23,190 Vi har ikke tid til Ă„ gjĂžre feil. 1176 00:57:23,482 --> 00:57:25,818 NĂ„r den siste pasienten er gjennom restituering, drar vi. 1177 00:57:26,110 --> 00:57:27,278 Ingen papirer, ingen opprydding. 1178 00:57:27,570 --> 00:57:30,197 Vi stenger dĂžren, lĂžper hjem, og graver oss ned. 1179 00:57:30,489 --> 00:57:32,689 Men for Ă„ gjĂžre dette arbeidet, vil vi trenge alles hjelp. 1180 00:57:32,950 --> 00:57:34,201 SĂ„ er dere med? 1181 00:57:34,493 --> 00:57:36,096 - Ja, jeg er i det du trenger.. - Ja. 1182 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 La oss gjĂžre det. - Greit. 1183 00:57:37,872 --> 00:57:39,472 SĂ„ la oss sette i gang. 1185 00:57:41,667 --> 00:57:43,507 Vi Ăžnsker Ă„ vĂŠre diskrete fordi ... 1186 00:57:43,669 --> 00:57:46,338 uansett hva du gĂ„r gjennom ... 1187 00:57:46,630 --> 00:57:48,924 Og neste dag, 1188 00:57:49,216 --> 00:57:51,051 med mindre enn 18 timers varsel, 1189 00:57:51,343 --> 00:57:53,280 brakte vi inn hver og en av vĂ„re faste pasienter, 1190 00:57:53,304 --> 00:57:55,224 - utfĂžrte prosedyrene 1191 00:57:55,514 --> 00:57:57,099 og fikk dem trygt hjem. 1192 00:57:59,018 --> 00:58:00,378 - Ashley ... - Bli i kampen 1193 00:58:00,519 --> 00:58:02,104 Til den siste runden 1194 00:58:02,396 --> 00:58:04,023 Du gĂ„r ikke under 1195 00:58:04,315 --> 00:58:06,192 Du gĂ„r ikke under 1196 00:58:06,484 --> 00:58:09,570 fordi Gud holder deg akkurat nĂ„ ... 1197 00:58:09,862 --> 00:58:11,197 Inkludert to kvinner 1198 00:58:11,489 --> 00:58:13,032 hvis taperkjĂŠrester 1199 00:58:13,324 --> 00:58:15,868 stakk av, 1200 00:58:16,160 --> 00:58:20,873 noe som skjedde ganske ofte, selv pĂ„ vanlige dager. 1202 00:58:38,516 --> 00:58:40,267 - Mamma, du er hjemme! - Å, hei, baby. 1203 00:58:40,559 --> 00:58:43,187 Mamma er vĂ„t. . 1204 00:58:43,479 --> 00:58:45,773 - Er du ok? - Ja, baby. Hvorfor? 1205 00:58:46,065 --> 00:58:49,068 Skoene er blodige. 1206 00:58:50,736 --> 00:58:54,114 Åh. Vet du hva? 1207 00:58:54,406 --> 00:58:56,492 Mamma hjalp en dame pĂ„ kontoret, 1208 00:58:56,784 --> 00:58:58,494 og hun hadde en neseblĂždning. 1209 00:58:58,786 --> 00:59:01,580 Men jeg tok vare pĂ„ henne, og hun er alt bedre nĂ„. 1210 00:59:01,872 --> 00:59:03,374 Greit? 1211 00:59:03,666 --> 00:59:06,293 Gjett hva jeg veldig gjerne vil gjĂžre akkurat nĂ„. 1212 00:59:06,585 --> 00:59:07,585 Hva? 1213 00:59:07,795 --> 00:59:10,339 Ha et teselskap, bare du og meg. 1214 00:59:10,631 --> 00:59:12,132 Jippi! 1215 00:59:12,424 --> 00:59:15,177 - Jeg skal sette det i stand. 1216 00:59:18,264 --> 00:59:20,140 Stolt av deg selv? 1217 00:59:20,432 --> 00:59:23,769 Ingen har sagt abort er pent. 1220 00:59:40,286 --> 00:59:42,206 VĂ„r fĂžrste punkt er Ă„ presentere 1221 00:59:42,454 --> 00:59:43,581 Planned Parenthoods 1222 00:59:43,872 --> 00:59:45,958 Årets Ansatt. 1223 00:59:46,250 --> 00:59:48,752 Og prisen gĂ„r til ... Abby Johnson. 1224 00:59:54,216 --> 00:59:55,652 - Gratulerer, Abby. - Takk skal du ha. 1225 00:59:55,676 --> 00:59:57,928 Og damer, jeg tror ikke det er noen tilfeldighet 1226 00:59:58,220 --> 01:00:00,014 at Abbys klinikk er den eneste som 1227 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 konsekvent nĂ„r mĂ„let hver mĂ„ned. 1228 01:00:02,975 --> 01:00:04,602 - Bra gjort. 1229 01:00:04,893 --> 01:00:07,229 For det andre kan jeg endelig bekrefte 1230 01:00:07,521 --> 01:00:10,149 ryktene som har vĂŠrt virvlet rundt. 1231 01:00:10,441 --> 01:00:12,359 National har gitt sin godkjennelse. 1232 01:00:12,651 --> 01:00:14,403 Gulf Coast vil snart bli starte byggingen 1233 01:00:14,695 --> 01:00:16,113 pĂ„ dette anlegget. 1234 01:00:16,405 --> 01:00:18,532 Ja. 1235 01:00:18,824 --> 01:00:21,535 Det er riktig. 1236 01:00:21,827 --> 01:00:23,537 78.000 kvadratfot 1237 01:00:23,829 --> 01:00:25,998 av topp moderne medisinske senter, 1238 01:00:26,290 --> 01:00:29,376 og det gjĂžr oss til det stĂžrste ambulerende kirurgisk anlegget 1239 01:00:29,668 --> 01:00:31,712 pĂ„ den vestlige halvkule, slik at vi kan utfĂžre 1240 01:00:32,004 --> 01:00:34,465 prosedyrer hele veien til 24 uker. 1241 01:00:34,757 --> 01:00:37,384 Men vi stĂ„r overfor noen utfordringer ogsĂ„. 1242 01:00:37,676 --> 01:00:40,116 Tre orkaner i fire Ă„r har tĂžmt vĂ„re kontantbeholdning, 1243 01:00:40,262 --> 01:00:41,388 sĂ„ ta notat. 1244 01:00:41,680 --> 01:00:43,641 Vi utvider kjemisk svangerskapsavbrudd 1245 01:00:43,932 --> 01:00:45,267 til hver dag i uken. 1246 01:00:45,559 --> 01:00:47,394 NĂ„ ta en titt pĂ„ lĂŠringspakker 1247 01:00:47,686 --> 01:00:48,872 foran deg, hvis du vil. 1248 01:00:48,896 --> 01:00:51,273 Og der vil du finne at hver av klinikkene 1249 01:00:51,565 --> 01:00:52,845 blir tildelt VekstmĂ„l 1250 01:00:52,983 --> 01:00:56,737 Ă„ doble fjorĂ„rets total pĂ„ frivillige avslutninger. 1251 01:00:57,029 --> 01:00:59,174 - Har hun mistet hodet? - Fordi vĂ„r margin er bedre 1252 01:00:59,198 --> 01:01:00,842 pĂ„ kjemikalier enn kirurgi, uten leger 1253 01:01:00,866 --> 01:01:04,495 kutte i vĂ„re avgifter, skal vi ... 1254 01:01:04,787 --> 01:01:06,038 Abby? 1255 01:01:09,375 --> 01:01:10,501 det er bare at 1256 01:01:10,793 --> 01:01:13,837 abort har aldri vĂŠrt min viktigste prioritet. 1257 01:01:14,129 --> 01:01:16,465 Bare se pĂ„ vĂ„r misjon uttalelse pĂ„ side tre. 1258 01:01:16,757 --> 01:01:18,467 "For Ă„ gi et omfattende utvalg 1259 01:01:18,759 --> 01:01:21,428 "av reproduktiv helse og seksuell helse informasjon 1260 01:01:21,720 --> 01:01:25,391 gjennom pasienttjenester, utdanning og advokatvirksomhet." 1261 01:01:25,683 --> 01:01:27,434 Det er det jeg er bestemt pĂ„ Ă„ gjĂžre. 1262 01:01:27,726 --> 01:01:29,436 SĂ„ hvis vĂ„rt uttalte mĂ„l er 1263 01:01:29,728 --> 01:01:31,230 for Ă„ redusere antallet aborter 1264 01:01:31,522 --> 01:01:34,066 ved Ă„ redusere antallet uĂžnskede svangerskap, 1265 01:01:34,358 --> 01:01:37,277 sĂ„ hvorfor blir vi bedt om Ă„ doble vĂ„re aborttall? 1266 01:01:41,448 --> 01:01:44,076 Hvorfor kan ikke se pĂ„ side fire. 1267 01:01:44,368 --> 01:01:45,368 Takk skal du ha. 1269 01:01:52,292 --> 01:01:54,002 Abby. 1270 01:01:57,840 --> 01:02:00,759 Oppriktig, er jeg sjokkert over mĂ„ten du saboterte meg der. 1271 01:02:01,051 --> 01:02:04,304 Er det slik du takker meg for alt det jeg har gjort for deg? 1272 01:02:04,596 --> 01:02:05,824 - Cheryl, jeg prĂžvde ikke ... - Nei, Abby, 1273 01:02:05,848 --> 01:02:07,033 la meg forklare deg noe. 1274 01:02:07,057 --> 01:02:08,308 GatekjĂžkken 1275 01:02:08,600 --> 01:02:10,978 de prĂžver bare Ă„ gĂ„ i balanse pĂ„ hamburgerne de selger. 1276 01:02:11,270 --> 01:02:13,313 Det er alt de gjĂžr Ă„ gĂ„ i balanse. 1277 01:02:13,605 --> 01:02:15,691 Vet du hvordan tjener penger? 1278 01:02:15,983 --> 01:02:17,901 - Nei - PĂ„ pommes frites og brus, 1279 01:02:18,193 --> 01:02:19,945 med lave kostnader, og hĂžy-margin. 1280 01:02:20,237 --> 01:02:21,957 Cheryl, jeg beklager, men jeg forstĂ„r ikke ... 1281 01:02:22,072 --> 01:02:26,535 Abort er vĂ„r pommes frites og brus, men en eller annen mĂ„te har du 1282 01:02:26,827 --> 01:02:28,370 nettopp besluttet at det ikke lenger er din prioritet. 1283 01:02:28,662 --> 01:02:33,208 Abort er det som betaler lĂžnnen din. 1284 01:02:33,500 --> 01:02:35,544 Det betaler lĂžnna di, 1285 01:02:35,836 --> 01:02:38,338 dine fire ukers ferie, din syketida di. 1286 01:02:38,630 --> 01:02:42,301 Abort ... abort er det som betaler for alt sammen, 1287 01:02:42,593 --> 01:02:45,179 for deg og din familie. 1288 01:02:45,471 --> 01:02:49,516 NĂ„, jeg sa ikke noe nĂ„r du valgte Ă„ gifte seg, 1289 01:02:49,808 --> 01:02:53,562 og jeg sa veldig lite nĂ„r du valgte Ă„ bli mor, 1290 01:02:53,854 --> 01:02:55,494 selv om jeg visste at det ville pĂ„virke arbeidet ditt. 1291 01:02:55,773 --> 01:02:57,941 Men som klinikkens direktĂžr, betaler vi deg for 1292 01:02:58,233 --> 01:03:00,944 Ă„ vĂŠre et perfekt instrument for bedriftens policy. 1293 01:03:01,236 --> 01:03:03,739 Og bedriftens policy er enkel. 1294 01:03:04,031 --> 01:03:07,367 Vi er en abortleverandĂžr. 1295 01:03:07,659 --> 01:03:10,037 Men vi er en ideell organisasjon. 1296 01:03:10,329 --> 01:03:13,707 Nonprofit er en skattestatus, ikke en forretningsmodell. 1297 01:03:17,503 --> 01:03:19,379 Kan du tro at hun 1298 01:03:19,671 --> 01:03:21,006 ydmyket meg sĂ„nn? 1299 01:03:21,298 --> 01:03:23,884 Jeg mener, jeg bare stĂ„r der med min award, 1300 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 ser ut som en idiot. 1301 01:03:25,761 --> 01:03:29,556 Og hvordan skal jeg doble antallet aborter? 1302 01:03:29,848 --> 01:03:31,826 Skal jeg gĂ„ kjĂžre rundt i nabolaget, 1303 01:03:31,850 --> 01:03:33,170 og be alle bli gravid? 1304 01:03:33,310 --> 01:03:35,729 Jeg tror ikke det ville fungere. 1305 01:03:36,021 --> 01:03:37,064 Du er sĂ„ morsom. 1306 01:03:37,356 --> 01:03:38,583 - Vil du ha et glass? - Ja takk. 1307 01:03:38,607 --> 01:03:39,607 Du vil trenge en, 1308 01:03:39,608 --> 01:03:40,835 fordi du vet hva som virkelig gjĂžr meg sint? 1309 01:03:40,859 --> 01:03:42,569 Det som virkelig irriterer meg er at de 1310 01:03:42,861 --> 01:03:46,031 bygger den stĂžrste og mest avanserte klinikken i landet 1311 01:03:46,323 --> 01:03:49,159 slik at vi kan utfĂžre aborter opp til 24 uker. 1312 01:03:49,451 --> 01:03:52,412 Det er en linje jeg sa jeg ville aldri krysse. 1313 01:03:52,704 --> 01:03:57,000 Ok, lat et sekund at du er en som meg 1314 01:03:57,292 --> 01:03:59,086 som mener alle aborter er gale. 1315 01:03:59,378 --> 01:04:01,088 Hva er forskjellen? 1316 01:04:01,380 --> 01:04:04,132 Greit. FĂžrst av alt, 1317 01:04:04,424 --> 01:04:06,104 hvis vi gjĂžr dem virkelig sent, tredje trimester, 1318 01:04:06,385 --> 01:04:07,585 sĂ„ blir det en tre-dagers ildprĂžve. 1319 01:04:07,845 --> 01:04:09,245 Det er ikke lenger et kirurgisk inngrep. 1320 01:04:09,429 --> 01:04:10,514 Det er en fĂždsel. 1321 01:04:10,806 --> 01:04:12,474 PĂ„ den fĂžrste dagen, avslutter de livet. 1322 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Vent. En dĂžd? - De avliver fosteret. 1323 01:04:15,060 --> 01:04:17,187 De stanser hjertet ved Ă„ injisere digoksin 1324 01:04:17,479 --> 01:04:19,679 gjennom livmorveggen direkte inn i babyens hjerte. 1325 01:04:19,898 --> 01:04:21,209 Dag to, forĂ„rsake de sammentrekninger. 1326 01:04:21,233 --> 01:04:23,068 Dag tre, det er fĂždselen, 1327 01:04:23,360 --> 01:04:24,680 en kunstig indusert fĂždsel 1328 01:04:24,778 --> 01:04:26,488 av et drept foster. 1329 01:04:26,780 --> 01:04:28,949 Abby ... 1330 01:04:29,241 --> 01:04:30,576 Du dreper meg. 1331 01:04:30,868 --> 01:04:33,161 Doug, var du den som stilte spĂžrsmĂ„let. 1332 01:04:33,453 --> 01:04:34,556 Ja, jeg vet, jeg vet, men ... 1333 01:04:34,580 --> 01:04:35,682 hvem skal jeg snakke med om dette? 1334 01:04:35,706 --> 01:04:36,706 Jeg vet ikke. 1335 01:04:36,874 --> 01:04:37,875 Greit? Jeg vet ikke. 1336 01:04:38,166 --> 01:04:40,126 Alt jeg vet er at her er vi, Ă„tte Ă„r senere, 1337 01:04:40,252 --> 01:04:42,421 og du fortsatt tenker at du kan endre dem 1338 01:04:42,713 --> 01:04:45,215 nĂ„r det eneste som har forandret seg er deg, Abby. 1339 01:04:45,507 --> 01:04:46,547 Kan du hĂžre deg selv 1340 01:04:46,592 --> 01:04:47,944 snakke akkurat nĂ„ om disse prosedyrene? 1341 01:04:47,968 --> 01:04:50,596 Disse er smĂ„ babyer, med en liten hjerne 1342 01:04:50,888 --> 01:04:53,074 - og smĂ„ hjerter, smĂ„ fingre, smĂ„ tĂŠr. - Doug. 1343 01:04:53,098 --> 01:04:56,310 - Doug ... - Jeg elsker deg sĂ„ mye, 1344 01:04:56,602 --> 01:04:58,353 Jeg orker nesten ikke Ă„ se det. 1347 01:05:19,041 --> 01:05:20,500 Hei du. 1348 01:05:20,792 --> 01:05:22,294 Du trenger en pause. 1349 01:05:22,586 --> 01:05:25,839 Vi ... vi trenger en pause. 1350 01:05:26,131 --> 01:05:28,133 Jeg ville likt det, men jeg har mye arbeid Ă„ gjĂžre. 1351 01:05:28,425 --> 01:05:30,093 Du fĂ„r bare en fridag i uken, 1352 01:05:30,385 --> 01:05:32,025 og jeg skal ikke la deg sitte her Ă„ slave 1353 01:05:32,262 --> 01:05:34,014 for Planned Parenthood. 1354 01:05:34,306 --> 01:05:35,641 SĂ„ plukk opp tinga dine. 1355 01:05:35,933 --> 01:05:37,535 Vi er pĂ„ vei for den aller rĂ„este 1356 01:05:37,559 --> 01:05:38,977 Meksikansk mat pĂ„ planeten. 1357 01:05:39,269 --> 01:05:40,729 Og hvis du spiller kortene dine riktig... 1358 01:05:41,021 --> 01:05:43,398 Kan jeg fĂ„ flaks i kveld? 1359 01:05:43,690 --> 01:05:46,026 Egentlig tenkte jeg pĂ„ nachos, 1360 01:05:46,318 --> 01:05:47,629 men jeg godtar med ditt forslag. 1361 01:05:47,653 --> 01:05:50,280 - Det vedder jeg pĂ„ at du er. Jeg kommer straks tilbake. 1363 01:05:53,617 --> 01:05:55,243 En gresskarĂžl til deg 1364 01:05:55,535 --> 01:05:57,055 - og en margarita til deg. - Takk skal du ha. 1365 01:05:57,245 --> 01:05:59,539 Folkens, jeg er tilbake om et sekund for Ă„ ta bestillingen. 1366 01:06:02,209 --> 01:06:03,961 Åh. Her er menyen. 1367 01:06:04,252 --> 01:06:05,545 Plukk deg ut noe virkelig bra, 1368 01:06:05,837 --> 01:06:07,157 Fordi jeg vet hva jeg skal ha. 1369 01:06:07,255 --> 01:06:09,591 Greit, sĂ„ da hva tar du? 1370 01:06:09,883 --> 01:06:13,762 Bare den stĂžrste, vĂ„teste, diggeste carnitas chimichanga 1371 01:06:14,054 --> 01:06:15,389 som noensinne har kommet ut av kjĂžkkenet, 1372 01:06:15,681 --> 01:06:17,849 - hvis jeg har noe Ă„ si pĂ„ det. 1373 01:06:18,141 --> 01:06:20,018 SĂ„ hva med deg? 1374 01:06:20,310 --> 01:06:22,688 Mm, vel, tre til side, muchacho, 1375 01:06:22,980 --> 01:06:26,316 fordi jeg skal ha ... er du klar for det? 1376 01:06:26,608 --> 01:06:31,071 Sjokolade karamell fudge melk dessert nachos. 1377 01:06:31,363 --> 01:06:33,573 Hva? SkĂ„l til det. 1379 01:06:35,575 --> 01:06:37,244 Dette er bra. 1380 01:06:39,496 --> 01:06:41,957 - Takk skal du ha. - VĂŠrsĂ„god. 1381 01:06:42,249 --> 01:06:44,376 Rolig. Vi er bare sĂ„ vidt i gang. 1382 01:06:44,668 --> 01:06:46,503 - Å, ja? 1383 01:06:46,795 --> 01:06:49,256 Ok, sĂ„ hva er det neste? 1384 01:06:49,548 --> 01:06:52,259 Jeg tenker meg en filmfestival pĂ„ vĂ„rt sted. 1385 01:06:52,551 --> 01:06:54,471 - Krone, og det blir Gone with the Wind. 1386 01:06:54,678 --> 01:06:55,678 Mynt, sĂ„ fĂ„r jeg The Goonies. 1387 01:06:55,846 --> 01:06:57,407 Nei! Jeg visste at du skulle si The Goonies. 1388 01:06:57,431 --> 01:06:58,551 Jeg er ikke med pĂ„ Ă„ se de barna 1389 01:06:58,724 --> 01:07:00,076 - gĂ„ gjennom puberteten igjen. - Det er en kultklassiker. 1390 01:07:00,100 --> 01:07:01,351 Nei. 1391 01:07:01,643 --> 01:07:03,283 - Gi det en mulighet. - Nei Ok, greit. 1392 01:07:03,520 --> 01:07:05,689 La oss gjĂžre et kompromiss og se 300. 1393 01:07:06,940 --> 01:07:09,151 Er det noe rart at jeg elsker deg? 1394 01:07:09,443 --> 01:07:11,194 - 300 blir det. 1395 01:07:12,821 --> 01:07:15,574 Til oss. 1396 01:07:15,866 --> 01:07:18,452 Gracie hos besteforeldrene, natten alene. 1397 01:07:18,744 --> 01:07:20,078 Hvor bra er dette? 1398 01:07:20,370 --> 01:07:22,290 ... Dr. George Tiller er dĂžd 1399 01:07:22,581 --> 01:07:25,459 etter Ă„ ha blitt skutt i sin egen kirke. 1400 01:07:25,751 --> 01:07:28,170 En av de fĂ„ slike tilbydere i landet, Dr. Tiller var 1401 01:07:28,462 --> 01:07:31,173 skutt i hodet i morges under gudstjenesten. 1402 01:07:31,465 --> 01:07:33,383 Politiet sier de sĂžker etter en mistenkt 1403 01:07:33,675 --> 01:07:35,945 Ă„ tilbyr beskyttelse til andre aktuelle personer - La oss gĂ„. 1404 01:07:35,969 --> 01:07:38,805 og anlegg rundt om i landet. 1405 01:07:39,097 --> 01:07:40,657 - NĂ„. Kom igjen. - Den 67 Ă„r gamle Tiller. 1406 01:07:40,724 --> 01:07:42,684 hadde tilbudt aborter i mer enn tre tiĂ„r, 1407 01:07:42,934 --> 01:07:46,813 utfĂžrt av hans egne anslag om lag 60 000 prosedyrer. 1408 01:07:47,105 --> 01:07:48,857 Dr. Tiller var medisinsk direktĂžr 1409 01:07:49,149 --> 01:07:50,734 for Kvinners Helsetjeneste ... 1410 01:07:55,989 --> 01:08:00,619 Hva slags person ville skyte noen i hodet i kirken? 1411 01:08:02,454 --> 01:08:04,539 Doug, jeg kjente ham. Han hadde en familie. 1412 01:08:04,831 --> 01:08:05,916 Jeg vet, Ab. 1413 01:08:06,208 --> 01:08:08,085 Akkurat nĂ„, er alt jeg bryr meg om Ă„ plukke opp Grace 1414 01:08:08,376 --> 01:08:09,896 og fĂ„ dere to trygt hjem. 1415 01:08:10,045 --> 01:08:11,838 Tror du jeg er i fare? 1416 01:08:12,130 --> 01:08:15,300 Jeg vet ikke, men jeg vil ikke ta noen sjanser. 1417 01:08:23,266 --> 01:08:24,684 Er du ok, vennen? 1418 01:08:24,976 --> 01:08:26,144 Jeg har det bra, mamma. 1419 01:08:28,605 --> 01:08:30,649 - Klar? - Ja. 1420 01:08:30,941 --> 01:08:32,460 Vent, tror du ikke det er mer fornuftig 1421 01:08:32,484 --> 01:08:34,986 - for deg Ă„ tilbringe natten her? - Kom igjen. 1422 01:08:44,955 --> 01:08:46,998 Det er falsk sympati. 1423 01:08:47,290 --> 01:08:48,416 Det er det det er. 1424 01:08:48,708 --> 01:08:50,794 Alle disse pro-lifers 1425 01:08:51,086 --> 01:08:52,846 som fordĂžmmer en morders handlinger som de bryr seg? 1426 01:08:53,046 --> 01:08:54,524 Jeg tror de bare prĂžver Ă„ unngĂ„ skyldfĂžlelsen. 1427 01:08:54,548 --> 01:08:55,608 Det spiller ingen rolle, ok? 1428 01:08:55,632 --> 01:08:58,218 Det avgjĂžrende er at vi holder alle her... 1429 01:08:58,510 --> 01:09:03,348 det betyr at du, meg, alle av oss og vĂ„re kunder ... er trygge. 1430 01:09:03,640 --> 01:09:05,892 Vi mĂ„ gi spesiell oppmerksomhet til noe 1431 01:09:06,184 --> 01:09:07,904 - som synes malplassert. 1432 01:09:09,813 --> 01:09:13,233 Planned Parenthood. Dette er Renee. 1433 01:09:13,525 --> 01:09:15,235 Det er Houston, til deg. 1434 01:09:17,487 --> 01:09:20,657 - Dette er Abby. - Dette er Susan fra HR. 1435 01:09:20,949 --> 01:09:22,617 Du mĂ„ komme til Houston. 1436 01:09:22,909 --> 01:09:24,786 Kan du kjĂžre ned i ettermiddag? 1437 01:09:25,078 --> 01:09:27,247 Hmm, det er kort varsel. Er dette om Tiller? 1438 01:09:30,125 --> 01:09:31,835 Nei, Abby, det handler om deg. 1439 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Cheryl og jeg Ăžnsker Ă„ mĂžte deg. 1440 01:09:34,421 --> 01:09:36,798 Greit. Jeg vil vĂŠre der sĂ„ snart jeg kan. 1441 01:09:38,967 --> 01:09:40,677 Bedriftens Ăžnsker Ă„ mĂžte med meg. 1442 01:09:49,895 --> 01:09:52,105 Abby, vi har kalt deg her for Ă„ fortelle deg 1443 01:09:52,397 --> 01:09:53,717 at du formelt blir irettesatt. 1444 01:09:53,815 --> 01:09:55,942 Hva blir jeg irettesatt for? 1445 01:09:56,234 --> 01:09:58,945 Du har utfordret meg og min autoritet. 1446 01:09:59,237 --> 01:10:00,697 Du har blitt stridslysten, 1447 01:10:00,989 --> 01:10:03,700 krangler med mine ordre og gjĂžr motstand. 1448 01:10:03,992 --> 01:10:04,992 Jeg er din overordnede. 1449 01:10:05,243 --> 01:10:07,871 Derfor er det din jobb Ă„ fĂžlge mine instruksjoner. 1450 01:10:08,163 --> 01:10:11,499 I mine Ă„tte Ă„r i Planned Parenthood, 1451 01:10:11,791 --> 01:10:16,338 har jeg aldri fĂ„tt noe annet enn ros. 1452 01:10:16,630 --> 01:10:19,216 Jeg har ikke hatt et eneste svart merke, 1453 01:10:19,507 --> 01:10:22,510 ikke en advarsel, langt mindre en reprimande. 1454 01:10:22,802 --> 01:10:25,764 Du ĂŠret meg som Employee of the Year. 1455 01:10:26,056 --> 01:10:29,434 Ingen har vĂŠrt mer nĂžye enn jeg har. 1456 01:10:29,726 --> 01:10:32,812 Likevel stĂ„r reprimanden seg. 1457 01:10:33,104 --> 01:10:34,540 Du mĂ„ signere denne erkjennelsen 1458 01:10:34,564 --> 01:10:38,693 om at vi hadde denne samtalen og at du er klar over det. 1459 01:10:38,985 --> 01:10:41,696 Jeg vet at dette kan vĂŠre vanskelig Ă„ tro, 1460 01:10:41,988 --> 01:10:44,699 men jeg gikk tilbake til klinikken neste morgen, 1461 01:10:44,991 --> 01:10:46,701 mer bestemt enn noen gang pĂ„ Ă„ gjĂžre jobben min 1462 01:10:46,993 --> 01:10:48,620 etter beste evne. 1463 01:11:00,173 --> 01:11:01,716 Er det det jeg tror det er? 1464 01:11:02,008 --> 01:11:03,969 Redd for det. 1465 01:11:05,595 --> 01:11:07,389 GjĂžr det noe om vi ber over det? 1466 01:11:09,057 --> 01:11:11,309 - Jeg vet ikke, mann. - VĂŠr sĂ„ snill? 1467 01:11:11,601 --> 01:11:13,436 Jeg er ikke et monster. 1468 01:11:13,728 --> 01:11:15,605 Jeg er bare en fyr som kjĂžrer en lastebil. Jeg gjĂžr ikke... 1469 01:11:15,897 --> 01:11:18,608 Vi gjĂžr det raskt. Vi blir pĂ„ denne siden av gjerdet. 1470 01:11:19,859 --> 01:11:21,903 Greit. 1472 01:11:33,415 --> 01:11:36,001 Dere vil kanskje vente. Jeg har en til. 1473 01:11:42,757 --> 01:11:45,010 . - Hei, Abby. Beklager Ă„ forstyrre deg, 1474 01:11:45,302 --> 01:11:47,142 men de trenger en ekstra person i bakrommet. 1475 01:11:47,304 --> 01:11:48,805 - Er du ledig? - Sikker. 1476 01:11:59,816 --> 01:12:01,568 Hei. Megan sa at du trengte litt hjelp? 1479 01:12:19,502 --> 01:12:20,962 Herre, overgir vi sjelene 1480 01:12:21,254 --> 01:12:24,215 av disse hundrevis av barn, hvis sanne navn 1481 01:12:24,507 --> 01:12:27,802 er kjent bare av deg, i din favn. 1482 01:12:28,094 --> 01:12:31,014 For vi vet at de er med deg nĂ„ og for alltid. 1483 01:12:33,892 --> 01:12:37,270 Vi ber for helbredelse for de sĂ„rede mĂždre og fedre. 1484 01:12:37,562 --> 01:12:40,023 Og, Herre, vi ber deg om Ă„ avslutte synden 1485 01:12:40,315 --> 01:12:41,816 som abort er. 1486 01:12:42,108 --> 01:12:44,944 For i Ditt ord, har du lovet "Hvis mitt folk 1487 01:12:45,236 --> 01:12:47,396 - "som er kalt ved mitt navn 1488 01:12:47,614 --> 01:12:50,075 "ydmyker seg og ber og sĂžker mitt Ă„syn 1489 01:12:50,367 --> 01:12:53,078 "og vender om fra sine onde veier, 1490 01:12:53,370 --> 01:12:54,913 "SĂ„ vil jeg hĂžre fra himmelen, 1491 01:12:55,205 --> 01:12:58,917 og jeg vil tilgi deres synd, og jeg vil lege deres land." 1494 01:13:42,585 --> 01:13:45,588 Abby Johnson er i det andre rommet. 1495 01:13:47,340 --> 01:13:49,134 Her? 1496 01:13:49,426 --> 01:13:51,553 Hun vil ut. 1499 01:14:06,484 --> 01:14:08,570 RĂžff dag pĂ„ kontoret? 1500 01:14:08,862 --> 01:14:10,321 Ja. 1501 01:14:10,613 --> 01:14:14,242 Ja, eh ... du kan si det sĂ„nn. 1502 01:14:14,534 --> 01:14:16,453 Vil du snakke om det? 1503 01:14:18,746 --> 01:14:20,290 Takk. 1504 01:14:24,169 --> 01:14:27,088 Jeg sĂ„ det. 1505 01:14:29,048 --> 01:14:31,134 Og det flyttet. 1506 01:14:33,178 --> 01:14:37,182 Og det var som om det var vred seg og kjempet for sitt liv. 1508 01:14:39,642 --> 01:14:42,020 Denne vesle ... 1509 01:14:42,312 --> 01:14:44,355 vesle, perfekte lille babyen. 1510 01:14:46,316 --> 01:14:48,276 Og sĂ„ var det bare borte. 1512 01:14:59,120 --> 01:15:01,247 Jeg skal komme inn pĂ„ mandag, 1513 01:15:01,539 --> 01:15:03,833 og gi min oppsigelse, 1514 01:15:04,125 --> 01:15:05,710 og det er alt. 1515 01:15:07,670 --> 01:15:10,924 - Bare sĂ„nn? - Bare sĂ„nn. 1516 01:15:14,344 --> 01:15:16,054 Jeg ... 1517 01:15:16,346 --> 01:15:19,933 Jeg Ăžnsker aldri Ă„ vĂŠre en del av en abort igjen. 1522 01:15:31,861 --> 01:15:35,240 Alle er ute etter meg og spĂžr om jeg har det fint. 1523 01:15:35,532 --> 01:15:38,159 Hvor lenge har du vĂŠrt borte? 1524 01:15:38,451 --> 01:15:39,744 Nesten en time. 1525 01:15:40,036 --> 01:15:41,621 PĂ„ en lĂžrdag? 1526 01:15:41,913 --> 01:15:44,123 Vil ikke det gjĂžre dem mistenksomme? 1528 01:15:46,251 --> 01:15:47,669 De ville aldri gjette at jeg var her. 1529 01:15:47,961 --> 01:15:50,380 De ville ikke forstĂ„. 1530 01:15:50,672 --> 01:15:53,550 Abby, vi kan hjelpe deg Ă„ finne en annen jobb. 1531 01:15:53,841 --> 01:15:56,427 Vi har alltid fortalt deg at vi er her for Ă„ hjelpe. 1532 01:15:56,719 --> 01:16:00,431 Vi kan hjelpe deg og alle pĂ„ klinikken som Ăžnsker Ă„ forlate den. 1533 01:16:00,723 --> 01:16:03,017 Mener dere det? 1534 01:16:03,309 --> 01:16:04,978 Ville dere virkelig hjelpe meg? 1535 01:16:05,270 --> 01:16:07,105 Ja, selvfĂžlgelig. 1536 01:16:07,397 --> 01:16:09,107 I mellomtiden, si det ikke til noen 1537 01:16:09,399 --> 01:16:11,359 at du er ferdig med Planned Parenthood. 1538 01:16:11,651 --> 01:16:14,362 Ikke undervurder konsekvensene av dette. 1539 01:16:14,654 --> 01:16:17,574 Du mĂ„ vĂŠre forsiktig. 1540 01:16:19,534 --> 01:16:20,910 Jeg gĂ„r ut bak. 1541 01:16:21,202 --> 01:16:24,539 - Mindre sjanse for at noen ser deg. 1542 01:16:24,831 --> 01:16:28,293 Du kommer gjennom dette 1543 01:16:28,585 --> 01:16:32,380 Bare fĂžlg lyset i mĂžrket 1544 01:16:32,672 --> 01:16:34,799 Ett skritt nĂŠrmere 1545 01:16:35,091 --> 01:16:39,137 Sett den ene foten foran den andre 1546 01:16:39,429 --> 01:16:42,640 Du kommer gjennom dette 1547 01:16:42,932 --> 01:16:47,478 Bare fĂžlg lyset i mĂžrket 1548 01:16:47,770 --> 01:16:50,940 Du kommer til Ă„ fĂ„ det fint. 1549 01:16:51,232 --> 01:16:53,651 - Du bĂžr ... Her. - Mann, dette puslespillet er vanskelig. 1550 01:16:53,943 --> 01:16:55,570 Jeg vet det, men, se, her er to flere kanter. 1551 01:16:55,862 --> 01:16:57,697 Det kan vĂŠre alt vi trenger. 1552 01:16:57,989 --> 01:16:59,991 - Vi er nĂŠr nĂ„. - Oh, her er en. 1553 01:17:00,283 --> 01:17:01,826 Hei, baby. 1554 01:17:04,037 --> 01:17:06,956 Er det det der? 1555 01:17:07,248 --> 01:17:10,460 Du vil aldri gjette hvor jeg var i dag. 1556 01:17:10,752 --> 01:17:13,171 Hmm, Shawns kontor? 1557 01:17:14,964 --> 01:17:17,383 Hvordan kunne du vite det? 1558 01:17:17,675 --> 01:17:18,801 Jeg vet ikke. 1559 01:17:19,093 --> 01:17:20,973 Det er bare at med de samtalene vi har hatt 1560 01:17:21,012 --> 01:17:23,212 og alt det som har skjedd i det siste, tenkte jeg at du kanskje 1561 01:17:23,431 --> 01:17:26,309 ville ta kontakt med ham pĂ„ et tidspunkt. 1562 01:17:26,601 --> 01:17:29,062 At... 1563 01:17:29,354 --> 01:17:31,189 - pluss se pĂ„ ansiktet ditt. 1564 01:17:35,360 --> 01:17:38,154 Jeg skal gjĂžre det, Doug. Jeg skal ta permisjon. 1565 01:17:38,446 --> 01:17:39,947 Har du fortalt moren din ennĂ„? 1566 01:17:40,239 --> 01:17:42,784 Ikke ennĂ„. 1567 01:17:43,076 --> 01:17:45,578 Jeg Ăžnsker Ă„ vĂŠre ute fĂžrst. 1568 01:17:45,870 --> 01:17:48,539 Jeg vil at det skal vĂŠre over fĂžr jeg gjĂžr det. 1570 01:17:57,006 --> 01:17:58,341 VĂŠrsĂ„god. 1573 01:18:40,007 --> 01:18:41,676 Abby, hva er galt? 1574 01:18:44,429 --> 01:18:47,473 Megan, jeg mĂ„ Ă„ fortelle deg noe. 1575 01:18:49,100 --> 01:18:50,852 Du mĂ„ love Ă„ ikke fortelle noen. 1576 01:18:51,144 --> 01:18:52,353 Ja, nei, jeg skal ikke gjĂžre det. 1577 01:18:52,645 --> 01:18:54,063 Jeg forlater Planned Parenthood. 1578 01:18:56,482 --> 01:18:57,859 Jeg mĂ„ vekk. 1579 01:18:58,151 --> 01:19:00,027 Jeg kan ikke vĂŠre en del av dette lenger. 1580 01:19:00,319 --> 01:19:01,904 Du drar? 1581 01:19:02,196 --> 01:19:04,282 Jeg var hos 40 dager for Livet den dagen. 1582 01:19:04,574 --> 01:19:06,242 De var sĂ„ utrolige. 1583 01:19:06,534 --> 01:19:09,912 De bare satt og lyttet mens jeg grĂ„t. 1584 01:19:10,204 --> 01:19:11,581 Og de skal virkelig hjelpe deg? 1585 01:19:11,873 --> 01:19:14,000 Ja. 1586 01:19:14,292 --> 01:19:16,753 Jeg mener, ingen dom, ingen fordĂžmmelse. 1587 01:19:17,044 --> 01:19:19,255 De skal til og med hjelpe meg Ă„ finne en annen jobb. 1588 01:19:21,132 --> 01:19:23,217 SĂ„, nĂ„r forlater du oss? 1589 01:19:23,509 --> 01:19:25,428 I dag. 1590 01:19:25,720 --> 01:19:27,889 Jeg vet Cheryl kommer til Ă„ bli gal 1591 01:19:28,181 --> 01:19:30,057 - nĂ„r hun finner ut. - Ja. 1592 01:19:30,349 --> 01:19:33,227 Men ... Jeg skal skrive opp min oppsigelse, 1593 01:19:33,519 --> 01:19:36,898 og kl 5:01, sender jeg den til HR i Houston, 1594 01:19:37,190 --> 01:19:39,859 og jeg skal gĂ„ ut dĂžra som alle andre dager. 1595 01:19:40,151 --> 01:19:42,028 Wow. 1596 01:19:42,320 --> 01:19:44,489 Skal du fortelle Taylor, ogsĂ„? 1597 01:19:44,781 --> 01:19:47,617 SelvfĂžlgelig. Dere er mine beste venner. 1598 01:19:47,909 --> 01:19:51,245 Men dere er de eneste som kan vite det, ingen andre. 1599 01:19:51,537 --> 01:19:53,080 SelvfĂžlgelig. 1603 01:20:35,498 --> 01:20:37,250 SĂ„, det var det. 1604 01:20:37,542 --> 01:20:38,876 Hvordan fĂžles det? 1605 01:20:39,168 --> 01:20:40,920 Som om jeg nettopp kom ut av fengselet. 1606 01:20:43,047 --> 01:20:44,841 - Ha det. - Ha det bra. 1609 01:20:55,101 --> 01:20:56,769 Hei mamma. 1610 01:20:57,061 --> 01:20:58,563 Jeg ville bare fortelle deg noe 1611 01:20:58,855 --> 01:21:00,375 fĂžr du har hĂžrt det fra noen andre. 1612 01:21:00,606 --> 01:21:01,983 Er du gravid? 1613 01:21:02,275 --> 01:21:04,569 Nei. 1614 01:21:04,861 --> 01:21:06,946 Nei. 1615 01:21:07,238 --> 01:21:08,990 Jeg trakk meg fra Planned Parenthood i dag. 1616 01:21:11,576 --> 01:21:13,578 Hun sa opp. 1617 01:21:13,870 --> 01:21:15,746 Du har gjort det rette, Abby. 1618 01:21:16,038 --> 01:21:18,624 Jeg har bedt i Ă„revis om at du skulle si opp. 1619 01:21:18,916 --> 01:21:22,169 Jeg har sĂ„ mye Ă„ fortelle deg. 1622 01:21:41,022 --> 01:21:43,774 Abby? 1623 01:21:44,066 --> 01:21:45,735 Abby, det er midt pĂ„ natten. 1624 01:21:46,027 --> 01:21:47,778 Hva gjĂžr du oppe? 1626 01:21:55,870 --> 01:21:58,164 Hei. 1627 01:21:58,456 --> 01:22:00,207 Baby, hva er det? 1630 01:22:08,507 --> 01:22:10,801 Jeg har vĂŠrt delaktig... 1631 01:22:13,012 --> 01:22:16,599 ... i over 22.000 aborter. 1633 01:22:19,101 --> 01:22:22,438 Det ... det er vekten av min skyld. 1634 01:22:25,441 --> 01:22:28,653 Hvordan kan jeg i det hele tatt begynne Ă„ forstĂ„ det? 1635 01:22:28,945 --> 01:22:30,488 Du kan ikke, kjĂŠre. 1636 01:22:30,780 --> 01:22:32,865 Ingen kan, ok? 1637 01:22:33,157 --> 01:22:35,409 Alt du kan gjĂžre er Ă„ 1638 01:22:35,701 --> 01:22:39,497 si at du beklager og ber om tilgivelse. 1639 01:22:39,789 --> 01:22:41,874 Jeg beklager. 1640 01:22:44,085 --> 01:22:45,878 Jeg beklager sĂ„ mye. 1641 01:22:49,882 --> 01:22:51,842 De kvinnene ... 1642 01:22:52,134 --> 01:22:55,721 de kom til meg pĂ„ jakt etter hjelp ... 1643 01:22:56,013 --> 01:22:58,599 og jeg lĂžy til dem. 1644 01:22:58,891 --> 01:23:00,851 Jeg lĂžy til dem. 1645 01:23:05,147 --> 01:23:06,524 Jeg sviktet dem. 1646 01:23:06,816 --> 01:23:10,027 Jeg fortalte dem at det beste for dem Ă„ gjĂžre 1647 01:23:10,319 --> 01:23:12,571 var Ă„ drepe sine babyer. 1649 01:23:17,576 --> 01:23:20,287 Hva har jeg gjort? 1650 01:23:20,579 --> 01:23:24,166 Du gjorde det du trodde var riktig, kjĂŠre. 1651 01:23:25,710 --> 01:23:28,129 Hvorfor fĂžler jeg meg sĂ„ skamfull? 1652 01:23:31,090 --> 01:23:32,717 Abby, se pĂ„ meg. 1654 01:23:37,972 --> 01:23:39,682 Jeg elsker deg. 1655 01:23:39,974 --> 01:23:42,893 Og det gjĂžr Gud. 1656 01:23:43,185 --> 01:23:45,438 Han vil tilgi deg hvis du spĂžr. 1657 01:23:45,730 --> 01:23:48,691 Jeg kan ikke tro det. 1658 01:23:48,983 --> 01:23:50,735 Hvordan? Hvordan kunne han? 1659 01:23:53,904 --> 01:23:56,574 Fordi han er Gud. 1661 01:24:08,377 --> 01:24:10,546 Jeg tilbrakte de neste to dagene i stor grĂ„t. 1662 01:24:10,838 --> 01:24:12,339 - Dag tre, vĂ„knet jeg opp 1663 01:24:12,631 --> 01:24:14,671 og dro rett til Shawn og Marilisa kontor. 1664 01:24:14,759 --> 01:24:16,427 Skyld pĂ„ mine Texas rĂžtter, 1665 01:24:16,719 --> 01:24:18,119 men jeg kunne ikke vise meg tomhendt. 1666 01:24:18,387 --> 01:24:20,157 Abby. Hva gjĂžr du her? 1667 01:24:20,181 --> 01:24:23,225 Jeg er her for Ă„ hjelpe, pĂ„ enhver mĂ„te jeg kan, og jeg har med donuts. 1669 01:24:26,145 --> 01:24:27,521 Her er vi, drikker kaffe 1670 01:24:27,813 --> 01:24:30,232 med Abby Johnson. 1671 01:24:30,524 --> 01:24:32,735 Ok, vel, hvis dere synes det er rart for deg, 1672 01:24:33,027 --> 01:24:36,155 bare forestille dere hvordan jeg fĂžler meg. 1673 01:24:36,447 --> 01:24:37,865 Abby, jeg er sĂ„ glad for at du er her. 1674 01:24:38,157 --> 01:24:39,784 Det burde vĂŠrt slik hele tiden. 1675 01:24:40,076 --> 01:24:41,494 Du vet, jeg mĂ„ innrĂžmme, 1676 01:24:41,786 --> 01:24:43,722 noen ganger, midt i alle timene ved gjerdet, 1677 01:24:43,746 --> 01:24:45,724 begynte jeg Ă„ lure pĂ„ om vi gjorde noe bra. 1678 01:24:45,748 --> 01:24:47,468 Mesteparten av tiden, bare ba og ba vi, 1679 01:24:47,750 --> 01:24:49,001 og det syntes ikke Ă„ ha betydning. 1680 01:24:49,293 --> 01:24:52,171 - Stol pĂ„ meg, det betydde noe. - Hvorfor sier du det? 1681 01:24:52,463 --> 01:24:53,964 Shawn, jeg var klinikken direktĂžr, 1682 01:24:54,256 --> 01:24:57,885 og hver gang dere var der ute klatret fravĂŠrstallene, 1683 01:24:58,177 --> 01:24:59,970 det er derfor jeg var sĂ„ irritert pĂ„ deg. 1685 01:25:01,639 --> 01:25:04,058 SeriĂžst, det var ikke bare oss. 1686 01:25:04,350 --> 01:25:06,560 Planned Parenthood sin egen statistikk viser at 1687 01:25:06,852 --> 01:25:08,562 hvis noen har bedt utenfor klinikken, 1688 01:25:08,854 --> 01:25:11,190 kan sĂ„ mange som 75% ikke mĂžte opp. 1689 01:25:11,482 --> 01:25:13,818 - Er du seriĂžs? - Ja. 1690 01:25:14,110 --> 01:25:15,528 Det er en skitten liten hemmelighet 1691 01:25:15,820 --> 01:25:17,238 de ikke Ăžnsker at noen skal vite. 1692 01:25:17,530 --> 01:25:18,781 NĂ„r kvinner ser dere be, 1693 01:25:19,073 --> 01:25:22,827 bestemmer de seg bare plutselig for ikke Ă„ dukke opp. 1694 01:25:23,119 --> 01:25:25,830 De kjĂžrer i sirkel rundt parkeringen og kommer aldri inn. 1695 01:25:26,122 --> 01:25:27,706 SĂ„ de fleste liv dere redder, 1696 01:25:27,998 --> 01:25:30,334 vet dere aldri engang om. 1697 01:25:32,586 --> 01:25:35,714 Det er derfor jeg mĂ„ Ă„ gĂ„ til gjerdet. 1698 01:25:36,006 --> 01:25:37,133 Abby, jeg tror ikke 1699 01:25:37,424 --> 01:25:39,064 dette er noe du bĂžr gjĂžre ennĂ„. 1700 01:25:39,260 --> 01:25:41,637 Men det er noe jeg mĂ„ gjĂžre. 1701 01:25:45,641 --> 01:25:47,351 Hei. Mitt navn er Abby Johnson. 1702 01:25:47,643 --> 01:25:49,353 Jeg pleide Ă„ vĂŠre direktĂžr for denne klinikken. 1703 01:25:49,645 --> 01:25:52,773 Jeg sluttet fordi min samvittighet ikke ville la meg bli. 1704 01:25:55,025 --> 01:25:58,696 Jeg vil bare snakke med deg i et Ăžyeblikk, har du et minutt. 1705 01:25:58,988 --> 01:26:00,865 VĂŠr sĂ„ snill? 1706 01:26:01,157 --> 01:26:02,908 Jeg regner med at. 1707 01:26:05,202 --> 01:26:08,622 Det er alltid mulig du er bare her for en graviditetstest, 1708 01:26:08,914 --> 01:26:11,195 men jeg gjetter at du allerede har sett resultatene. 1709 01:26:12,877 --> 01:26:14,086 To av dem. 1710 01:26:14,378 --> 01:26:18,174 Og du fĂžler at hele verden faller sammen rundt deg, 1711 01:26:18,465 --> 01:26:20,843 og du har aldri vĂŠrt sĂ„ redd og alene. 1712 01:26:21,135 --> 01:26:22,761 Ja. - Ja. 1713 01:26:24,930 --> 01:26:26,432 La meg fortelle deg hva som skal skje 1714 01:26:26,724 --> 01:26:28,434 hvis du gĂ„r i dĂžren. 1715 01:26:28,726 --> 01:26:30,787 Det fĂžrste de skal gjĂžre er Ă„ gi deg en ultralyd, 1716 01:26:30,811 --> 01:26:32,251 men de lar deg ikke se det. 1717 01:26:32,479 --> 01:26:33,689 Hvorfor ikke? 1718 01:26:33,981 --> 01:26:36,817 Fordi de ikke vil at du skal se babyen. 1719 01:26:37,109 --> 01:26:39,278 SĂ„ hvorfor gjĂžr de en ultralyd? 1720 01:26:39,570 --> 01:26:41,280 Fordi ultralyd bestemmer 1721 01:26:41,572 --> 01:26:42,907 stĂžrrelsen pĂ„ fosteret. 1722 01:26:43,199 --> 01:26:45,242 Og stĂžrrelsen pĂ„ fosteret, skallen spesielt, 1723 01:26:45,534 --> 01:26:48,746 er det som bestemmer prisen de kommer til gi deg. 1725 01:26:52,291 --> 01:26:55,085 Hvorfor forteller du meg dette? 1726 01:26:55,377 --> 01:26:58,339 Fordi jeg forstĂ„r bedre enn noen 1727 01:26:58,631 --> 01:27:00,966 at inni den bygningen, tilbyr de ikke lĂžsninger. 1728 01:27:01,258 --> 01:27:02,298 De tilbyr bare aborter. 1729 01:27:02,509 --> 01:27:03,761 Og hvis du gĂ„r gjennom dĂžren, 1730 01:27:04,053 --> 01:27:07,473 vil du ikke komme ut som samme person. 1731 01:27:07,765 --> 01:27:10,476 Og alle Ăžnsker Ă„ late som du kan, men du kan ikke. 1732 01:27:10,768 --> 01:27:13,771 Fordi sannheten er at du kan la dem bli kvitt babyen din, 1733 01:27:14,063 --> 01:27:16,774 men de kan ikke bli kvitt minnet om din baby. 1734 01:27:17,066 --> 01:27:21,695 Og det kan heller ikke du, uansett hvor hardt du prĂžver. 1736 01:27:23,822 --> 01:27:25,407 Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre. 1737 01:27:27,660 --> 01:27:29,536 Hva heter du? 1738 01:27:29,828 --> 01:27:31,705 Hannah. 1739 01:27:31,997 --> 01:27:33,917 Hannah, det gĂ„r bra, jeg lover, jeg lover. 1740 01:27:33,999 --> 01:27:35,584 Og jeg skal vĂŠre der hvert steg pĂ„ veien. 1741 01:27:35,876 --> 01:27:37,253 Jeg vil gjĂžre alt jeg kan for Ă„ hjelpe deg. 1742 01:27:40,089 --> 01:27:41,966 Hvis du gĂ„r inn i denne bilen ... 1744 01:27:56,605 --> 01:27:57,982 Greit. 1747 01:28:14,832 --> 01:28:17,042 Bravo. La meg gjette. 1748 01:28:17,334 --> 01:28:18,794 Tidligere klinikkdirektĂžr 1749 01:28:19,086 --> 01:28:20,897 beskriver hvordan fosteret lemlestes ... 1750 01:28:20,921 --> 01:28:22,121 Vet du hva, Cheryl, som ... 1751 01:28:22,339 --> 01:28:23,817 ... sĂ„ komplett som mulig med alle involverte verktĂžy. 1752 01:28:23,841 --> 01:28:25,050 Det er ikke hva det var. 1753 01:28:25,342 --> 01:28:26,902 Vet du hva? Det spiller egentlig ingen rolle. 1754 01:28:27,136 --> 01:28:29,305 Du har blitt en forrĂŠder, Abby. 1755 01:28:29,596 --> 01:28:31,557 Noen av oss er fortsatt lojale til Ă„saken. 1756 01:28:31,849 --> 01:28:33,329 Noen av oss tror fortsatt pĂ„ Ă„ beskytte 1757 01:28:33,600 --> 01:28:34,768 en kvinnes rett til Ă„ velge. 1758 01:28:35,060 --> 01:28:36,353 Og de av oss som gjĂžr det, 1759 01:28:36,645 --> 01:28:39,565 vi er en del av et milliard-dollar selskap 1760 01:28:39,857 --> 01:28:42,943 med advokater og lobbyister og medieeksperter i staben. 1761 01:28:43,235 --> 01:28:46,322 Har du noen gang sett navnene pĂ„ vĂ„re givere? 1762 01:28:46,613 --> 01:28:48,741 Soros, Gates, Buffett. 1763 01:28:49,033 --> 01:28:51,410 Det er de vi har. Hvem har du fĂ„tt, Abby? 1764 01:28:53,245 --> 01:28:57,416 Cheryl, hva du gjĂžr er galt. 1765 01:28:57,708 --> 01:28:59,752 Er det? 1766 01:29:00,044 --> 01:29:01,879 Amerika Ăžnsker abort, 1767 01:29:02,171 --> 01:29:05,090 som er grunnen til at vi eksisterer 1768 01:29:05,382 --> 01:29:07,634 lenge etter at du og dine nye venner er borte. 1769 01:29:07,926 --> 01:29:09,636 Å, ja, jeg vet alt om dem. 1770 01:29:09,928 --> 01:29:13,474 Trodde du ĂŠrlig talt at vi ikke ville finne det ut? 1771 01:29:13,766 --> 01:29:16,894 Ingen har noensinne forrĂ„dt oss slik fĂžr, Abby. 1772 01:29:17,186 --> 01:29:19,426 Som er grunnen til at landsstyret til Ă„ gjĂžre et eksempel av deg. 1773 01:29:20,481 --> 01:29:22,066 gratulerer. 1774 01:29:22,358 --> 01:29:23,817 Du har klart Ă„ fĂ„ deg som fiende 1775 01:29:24,109 --> 01:29:27,446 en av de mektigste organisasjonene i verden. 1777 01:29:35,120 --> 01:29:37,706 - Jeg elsker denne lappen. 1778 01:29:37,998 --> 01:29:39,416 Mm. 1779 01:29:39,708 --> 01:29:41,627 Sving denne veien, baby. 1780 01:29:41,919 --> 01:29:43,837 Husker du hva jeg fortalte deg tidligere 1781 01:29:44,129 --> 01:29:45,381 om hva Cheryl sa? 1782 01:29:45,672 --> 01:29:47,383 Det er litt vanskelig Ă„ glemme. 1783 01:29:47,674 --> 01:29:50,427 Ja, vel, nĂ„ Megan svarer ikke pĂ„ mine telefonsamtaler, 1784 01:29:50,719 --> 01:29:52,429 og telefonnummeret hennes har blitt koblet fra. 1786 01:29:54,556 --> 01:29:56,517 Kan vi gĂ„ nĂ„, vĂŠr sĂ„ snill? 1787 01:29:56,809 --> 01:29:58,435 Ser mamma ser ut som hun er klar? 1788 01:29:58,727 --> 01:30:00,270 - Nei - Nei 1789 01:30:00,562 --> 01:30:03,315 Og du mĂ„ hente marihĂžne-staven. 1792 01:30:09,154 --> 01:30:11,865 - Du har fortsatt klar? - Absolutt. 1793 01:30:12,157 --> 01:30:14,535 Jeg lar ikke Cheryl eller Planned Parenthood 1794 01:30:14,827 --> 01:30:16,787 Ăždelegge Halloween for vĂ„re barn. 1795 01:30:17,079 --> 01:30:19,581 Eller deg. 1796 01:30:19,873 --> 01:30:21,476 - Jeg mener det, kjĂŠre. 1797 01:30:21,500 --> 01:30:23,186 Den som laget denne ferien fortjener en medalje. 1798 01:30:23,210 --> 01:30:25,504 Vi fĂ„r lov til Ă„ kle oss ut, oppfĂžre oss dumt, og folk gir oss godteri. 1799 01:30:25,796 --> 01:30:26,796 Hvor kult er det? 1800 01:30:27,047 --> 01:30:28,327 Du skjĂžnner 1801 01:30:28,382 --> 01:30:29,800 at de gir Grace godteri, ikke sant? 1802 01:30:30,092 --> 01:30:31,292 - Ja, men hun vet 1803 01:30:31,510 --> 01:30:32,750 at pappas engasjement er avgjĂžrende. 1804 01:30:32,886 --> 01:30:33,887 Hun er fortsatt ny i dette, 1805 01:30:34,179 --> 01:30:36,598 mens jeg har flere tiĂ„r med erfaring. 1806 01:30:36,890 --> 01:30:38,076 Arr, milady. 1807 01:30:38,100 --> 01:30:39,100 Ok. 1808 01:30:39,268 --> 01:30:40,453 - Greit. - Pappa, la oss gĂ„! 1809 01:30:40,477 --> 01:30:42,117 Kan du ta dette sĂ„ jeg kan ringe Shawn? 1810 01:30:42,187 --> 01:30:43,187 - OK. - Greit. 1811 01:30:43,313 --> 01:30:44,481 Hold opp, hold opp! 1814 01:30:49,361 --> 01:30:51,801 Abby? - Fikk du mine meldinger om Cheryl sin trussel? 1815 01:30:52,030 --> 01:30:54,150 Ja. Vi blir saksĂžkt. Vi vil begge trenge advokater. 1816 01:30:54,408 --> 01:30:57,786 SaksĂžkt? Er du klar over hvor alvorlig dette er? 1817 01:30:58,078 --> 01:31:00,539 Ja. Og jeg innser at du er 30 meter unna meg. 1818 01:31:00,831 --> 01:31:01,831 Abby! 1819 01:31:04,001 --> 01:31:06,628 - KjĂŠre, hvorfor gĂ„r du ikke videre mens jeg snakker med Abby. 1820 01:31:06,920 --> 01:31:07,920 Ha det, kjĂŠre. 1821 01:31:07,921 --> 01:31:09,214 Er du sikker pĂ„ dette? 1822 01:31:09,506 --> 01:31:12,676 Ja. Vi fikk det servert rett fĂžr jeg dro arbeid. 1823 01:31:12,968 --> 01:31:14,608 Det er et sĂžksmĂ„l fra Planned Parenthood, 1824 01:31:14,720 --> 01:31:15,720 pluss en avstandsordre 1825 01:31:15,721 --> 01:31:17,241 om Ă„ unngĂ„ Ă„ si noe offentlig. 1826 01:31:17,347 --> 01:31:18,787 Din kommer trolig pĂ„ mandag. 1827 01:31:19,016 --> 01:31:20,577 NĂ„r hadde du tenkt pĂ„ Ă„ fortelle meg om dette? 1828 01:31:20,601 --> 01:31:22,311 Tenkte jeg skulle la deg nyte Halloween 1829 01:31:22,603 --> 01:31:24,021 og deretter ringe deg. 1831 01:31:25,939 --> 01:31:27,149 Hva skal vi gjĂžre? 1832 01:31:27,441 --> 01:31:29,151 Jeg har allerede snakket med Jeff Paradowski. 1833 01:31:29,443 --> 01:31:31,278 "Jeg er med, baby!" 1834 01:31:31,570 --> 01:31:32,570 Vent, vent, vent. 1835 01:31:32,571 --> 01:31:33,851 Han som er pĂ„ reklametavler, 1836 01:31:33,947 --> 01:31:35,133 og peker med fingeren, og sier ... 1837 01:31:35,157 --> 01:31:36,283 "FĂ„ det du fortjener!" 1838 01:31:36,575 --> 01:31:39,453 Ja. Han er en gammel venn. 1839 01:31:39,745 --> 01:31:42,789 Ok, innser du at advokater koster penger 1840 01:31:43,081 --> 01:31:46,126 - og jeg forlot jobben min? - Jeff er ikke med for pengene. 1841 01:31:46,418 --> 01:31:47,770 Han er med for Ă„ bidra til Ă„ bekjempe abort. 1842 01:31:47,794 --> 01:31:49,505 Han er villig til Ă„ kutte i lĂžrdagen sin 1843 01:31:49,796 --> 01:31:51,632 og mĂžte oss i morgen tidlig. 1844 01:31:52,925 --> 01:31:55,427 Abby, mĂžt Jeff. 1845 01:31:55,719 --> 01:31:57,429 Jeff, mĂžt Abby. 1846 01:32:06,813 --> 01:32:09,066 SĂ„, de hevder at Planned Parenthood 1847 01:32:09,358 --> 01:32:12,110 og pasientene er truet av umiddelbar og permanent skade 1848 01:32:12,402 --> 01:32:14,112 fra konfidensiell informasjon 1849 01:32:14,404 --> 01:32:16,740 som du uriktig har gjort offentlig eller kommer til Ă„ offentliggjĂžre. 1850 01:32:17,032 --> 01:32:18,700 Det er tull. 1851 01:32:18,992 --> 01:32:20,912 Men de har klart Ă„ overbevise dommeren om det motsatte. 1852 01:32:21,119 --> 01:32:24,206 VĂ„r fĂžrste hĂžring er om ti dager. 1853 01:32:24,498 --> 01:32:28,418 Advokatene er fra et stort firma i Houston. 1854 01:32:28,710 --> 01:32:33,090 Men jeg regner med at vi fĂ„r se noen fra Washington D.C. ogsĂ„. 1855 01:32:33,382 --> 01:32:36,468 Du er en stor fisk, og haiene lukter blod. 1856 01:32:36,760 --> 01:32:39,596 Du bĂžr ogsĂ„ forberede deg 1857 01:32:39,888 --> 01:32:41,807 pĂ„ at Megan og Taylor 1858 01:32:42,099 --> 01:32:43,819 kommer til Ă„ vitne helt annerledes enn deg 1859 01:32:44,101 --> 01:32:46,061 med helt andre fakta enn deg. 1860 01:32:46,311 --> 01:32:49,731 - De var vennene mine. - "var". 1861 01:32:53,527 --> 01:32:56,613 OK, Abby, jeg kommer til Ă„ stille deg en rekke spĂžrsmĂ„l. 1862 01:32:56,905 --> 01:32:59,533 Ta all den tid du trenger 1863 01:32:59,825 --> 01:33:02,786 for Ă„ svare ĂŠrlig og tenke pĂ„ dem sĂ„ lenge du vil. 1864 01:33:03,078 --> 01:33:04,454 - Okay. - Okay. 1865 01:33:04,746 --> 01:33:06,786 Har du noen gang publisert identiteten til legene 1866 01:33:06,915 --> 01:33:08,750 som utfĂžrer abortene pĂ„ klinikken 1867 01:33:09,042 --> 01:33:10,377 til Shawn eller til andre? 1868 01:33:10,669 --> 01:33:12,004 - Nei. - Nei. 1869 01:33:12,296 --> 01:33:14,216 Har du noen gang hente ut konfidensiell pasientinformasjon 1870 01:33:14,256 --> 01:33:17,050 fra bygningen, enten fysisk eller digitalt? 1871 01:33:17,342 --> 01:33:19,595 Nei. 1872 01:33:19,886 --> 01:33:22,556 Har du noen gang tatt med eller fjernet noe fra bygningen? 1873 01:33:22,848 --> 01:33:25,142 Bare en gammel stĂžvsuger. 1874 01:33:25,434 --> 01:33:27,144 Den pĂ„ klinikken var i stykker 1875 01:33:27,436 --> 01:33:29,021 og vi hadde et stramt budsjett for utstyr, 1876 01:33:29,313 --> 01:33:30,939 sĂ„ jeg tok med meg en hjemmefra. 1877 01:33:31,231 --> 01:33:33,817 Men da jeg sluttet, ville jeg ikke la den bli igjen. 1878 01:33:34,109 --> 01:33:37,237 Det og en plante, men moren min ga meg den. 1879 01:33:37,529 --> 01:33:38,905 Greit. 1880 01:33:39,197 --> 01:33:42,242 Truet du Megan eller Taylor 1881 01:33:42,534 --> 01:33:44,995 hvis de ikke ville trekke seg fra Planned Parenthood? 1882 01:33:45,287 --> 01:33:47,539 Nei. Hvordan kunne jeg? Jeg var ikke engang sjefen deres lenger. 1883 01:33:48,999 --> 01:33:50,500 Hvilket bringer meg til mitt siste 1884 01:33:50,792 --> 01:33:53,295 og det viktigste spĂžrsmĂ„let for deg. 1885 01:33:53,587 --> 01:33:55,464 Hva er det du ikke forteller meg? 1886 01:33:55,756 --> 01:33:58,216 - Ingenting. - Er du sikker? 1887 01:33:58,508 --> 01:34:00,761 For hvis det er noe som du skjuler, 1888 01:34:01,053 --> 01:34:03,180 kan jeg garantere at det vil komme ut i retten. 1907 01:34:49,476 --> 01:34:51,436 De har oss. 1908 01:34:51,728 --> 01:34:53,814 Abby, ikke kompliser problemet. 1909 01:34:54,106 --> 01:34:55,866 Se, det ... deres klage vektlegger 1910 01:34:56,024 --> 01:34:57,859 en potensiell fremtidig skade 1911 01:34:58,151 --> 01:35:00,362 og det forteller meg at de har fĂ„ faktiske bevis. 1912 01:35:00,654 --> 01:35:03,865 La meg si det tydeligere. De har ingen sak. 1913 01:35:04,157 --> 01:35:06,159 Du kjenner ikke disse menneskene som jeg kjenner dem. 1914 01:35:06,451 --> 01:35:08,245 Planned Parenthood vil gĂ„ langt 1915 01:35:08,537 --> 01:35:10,789 for Ă„ Ăždelegge noen noen de ser pĂ„ som en trussel. 1916 01:35:11,081 --> 01:35:13,792 Abby, det er to ord i det engelske sprĂ„ket 1917 01:35:14,084 --> 01:35:16,461 som er svĂŠrt kraftig hvis du setter dem sammen i retten. 1918 01:35:16,753 --> 01:35:17,921 Vet du hva de er? 1919 01:35:20,799 --> 01:35:22,676 "Bevis det." 1921 01:35:26,263 --> 01:35:29,766 Stol pĂ„ meg. Jeg har kontroll. 1922 01:35:30,058 --> 01:35:32,561 SĂ„ der var jeg, vettskremt. 1923 01:35:32,853 --> 01:35:35,272 Det er tross alt ikke hver dag man gĂ„r i konflikt med et stort firma 1924 01:35:35,564 --> 01:35:37,691 som finnes i 189 land 1925 01:35:37,983 --> 01:35:40,986 pĂ„ hvert eneste kontinent bortsett fra SĂžr-Polen. 1926 01:35:41,278 --> 01:35:44,781 Jeff sĂ„ helt ubekymra ut. 1927 01:35:45,073 --> 01:35:49,369 Shawn var nervĂžs, Doug var min stĂžtte, og mamma var... 1928 01:35:49,661 --> 01:35:50,996 Shawn! 1929 01:35:51,288 --> 01:35:54,040 ...mamma. 1930 01:35:54,332 --> 01:35:56,877 Takk for at du fikk min datter ut. 1931 01:35:57,169 --> 01:35:59,463 Og her trodde jeg at Abby kom hjem til jul hvert Ă„r 1932 01:35:59,755 --> 01:36:01,315 de siste Ă„tte Ă„rene 1933 01:36:01,506 --> 01:36:03,341 og snakke ned denne onde Shawn. 1934 01:36:03,633 --> 01:36:06,094 Ja, det gjorde hun, men jeg leste mellom linjene, 1935 01:36:06,386 --> 01:36:08,096 og det er derfor jeg visste at jeg ville bli glad i deg. 1936 01:36:11,475 --> 01:36:13,226 - Takk. - Ingen Ă„rsak. 1937 01:36:13,518 --> 01:36:14,853 Ok, klemming ferdig. 1938 01:36:15,145 --> 01:36:17,731 - La oss vinne dette. 1939 01:36:18,023 --> 01:36:19,876 Hva hĂ„per dere pĂ„ i dag? 1940 01:36:19,900 --> 01:36:22,402 Jeg vil se rettferdighet, selvfĂžlgelig, 1941 01:36:22,694 --> 01:36:23,820 og at folk... 1942 01:36:24,112 --> 01:36:25,530 Jeg vil bare gĂ„ dit Ă„ 1943 01:36:25,822 --> 01:36:27,622 og fortelle de folka hva som egentlig skjer. 1944 01:36:27,699 --> 01:36:28,926 Det skal du ikke. 1945 01:36:28,950 --> 01:36:30,285 Du har en avstandsordre. 1946 01:36:30,577 --> 01:36:31,995 SĂ„ la meg forstĂ„ dette. 1947 01:36:32,287 --> 01:36:35,081 FĂžrst saksĂžker de oss selv om vi ikke har gjort noe. 1948 01:36:35,373 --> 01:36:37,209 SĂ„ tier de oss med en rettskjennelse. 1949 01:36:37,501 --> 01:36:38,781 SĂ„ holder de en pressekonferanse 1950 01:36:38,835 --> 01:36:40,195 sĂ„ de kan si akkurat det de vil 1951 01:36:40,420 --> 01:36:42,420 og vi skal liksom bare stĂ„ her og vĂŠre stille. 1952 01:36:42,464 --> 01:36:43,464 Det er ikke rettferdig. 1953 01:36:43,548 --> 01:36:45,842 Rettferdighet er noe barn krever. 1954 01:36:46,134 --> 01:36:47,761 Juss er noe helt annet. 1955 01:36:48,053 --> 01:36:49,573 ...jeg angrer av hele hjertet pĂ„ at jeg ble tvunget 1956 01:36:49,721 --> 01:36:51,041 til Ă„ ta dette til domstolene. 1957 01:36:51,264 --> 01:36:52,891 Det er det siste jeg ville Ăžnske, 1958 01:36:53,183 --> 01:36:54,243 men, ĂŠrlig talt, prioriteten vĂ„r... 1959 01:36:54,267 --> 01:36:56,027 Er det galt at jeg bare vil gĂ„ over til henne 1960 01:36:56,144 --> 01:36:59,397 - og slĂ„ henne i ansiktet? - Ja, Abby, det er galt. 1961 01:36:59,689 --> 01:37:01,191 Det er min jobb. 1962 01:37:01,483 --> 01:37:03,169 - Okay... 1965 01:37:15,413 --> 01:37:16,957 Hva er det? 1966 01:37:17,249 --> 01:37:18,917 Du prĂžver Ă„ skremme oss. 1967 01:37:19,209 --> 01:37:21,837 - Det funker. - Ikke la det pĂ„virke deg. 1968 01:37:22,128 --> 01:37:24,756 De bare gjĂžrmer til vannet for Ă„ fĂ„ det til Ă„ virke dypere. 1969 01:37:25,048 --> 01:37:27,217 Det ser ut som de har med hele firmaet. 1970 01:37:27,509 --> 01:37:29,511 Vi ogsĂ„. 1971 01:37:29,803 --> 01:37:31,555 OK, nĂ„ begynner det. 1972 01:37:35,976 --> 01:37:38,854 Noe med advokaten din virker kjent. 1973 01:37:39,145 --> 01:37:40,397 Og sĂ„ skjĂžnte jeg 1974 01:37:40,689 --> 01:37:42,774 Det er han fyren fra reklameplakatene, ikke sant? 1975 01:37:44,234 --> 01:37:45,902 OK, bra for deg. 1976 01:37:46,194 --> 01:37:48,822 Ser ut som du virkelig kommer til Ă„ "fĂ„ det du fortjener". 1979 01:37:55,704 --> 01:37:57,247 I virkeligheten, 1980 01:37:57,539 --> 01:38:00,333 gĂ„r ikke ting slik vi forventer. 1981 01:38:00,625 --> 01:38:02,460 ...i og for Brazos fylke 1982 01:38:02,752 --> 01:38:04,045 retten er i gang. 1983 01:38:04,337 --> 01:38:06,464 Hvis dette bare var en film 1984 01:38:06,756 --> 01:38:08,717 istedenfor livshistorien min, 1985 01:38:09,009 --> 01:38:11,094 sĂ„ ville dette vĂŠrt den delen 1986 01:38:11,386 --> 01:38:13,013 der et episk slag ble utkjempet 1987 01:38:13,305 --> 01:38:14,848 fullt av bĂžlger fram og tilbake 1988 01:38:15,140 --> 01:38:17,517 og en desperat seier til slutt. 1990 01:38:20,562 --> 01:38:23,106 Men det skjedde ikke. 1991 01:38:23,398 --> 01:38:25,400 Mamma. 1992 01:38:25,692 --> 01:38:27,402 Og takk for det. 1993 01:38:27,694 --> 01:38:29,821 Fordi jeg tror ikke jeg hadde fikset det. 1995 01:38:34,492 --> 01:38:36,953 Dere vet at vi vant, ikke sant? 1997 01:38:39,039 --> 01:38:41,833 Til slutt tok det Jeff bare 58 minutter 1998 01:38:42,125 --> 01:38:44,377 Ă„ overbevise dommeren om at jeg var uskyldig. 1999 01:38:44,669 --> 01:38:47,464 All lĂžgnene og beskyldningene til Planned Parenthood 2000 01:38:47,756 --> 01:38:49,090 var ikke verdt noe. 2001 01:38:49,382 --> 01:38:51,468 SĂ„ fortell meg sannheten. Var du noen gang bekymra? 2002 01:38:51,760 --> 01:38:53,386 Hva? Jeg bekymra? 2003 01:38:53,678 --> 01:38:55,558 Jeg svettet som djevelen pĂ„ pĂ„skemorgenen. 2005 01:39:05,315 --> 01:39:07,817 - Dette er ikke over. - Å, jo da. 2006 01:39:08,109 --> 01:39:10,028 FĂžlgte du med? 2007 01:39:10,320 --> 01:39:13,073 Å forresten, Abby fortalte meg det du sa. 2008 01:39:13,365 --> 01:39:16,242 Og, ja, jeg er han fra reklameplakatene. 2009 01:39:16,534 --> 01:39:19,746 Og Abby, fikk det hun fortjente og du ogsĂ„. 2010 01:39:20,038 --> 01:39:22,582 Og det var meg som ga det til deg. 2012 01:39:30,799 --> 01:39:32,133 Og det ville vĂŠrt slutten 2013 01:39:32,425 --> 01:39:34,594 av historien, bortsett fra... 2015 01:39:39,224 --> 01:39:40,600 Hei? 2016 01:39:40,892 --> 01:39:42,812 Du kommer aldri til Ă„ tro hva jeg akkurat fant ut. 2017 01:39:43,103 --> 01:39:44,437 Klinikken stenger. 2018 01:39:44,729 --> 01:39:47,399 - Hva snakker du om? - Klinikken. 2019 01:39:47,691 --> 01:39:50,151 Planned Parenthood stenger den for godt. 2020 01:39:50,443 --> 01:39:52,654 - Shawn, er du sikker? - Ja. 2021 01:39:52,946 --> 01:39:55,031 Jeg fikk akkurat et memo pĂ„ skrivebordet. 2022 01:39:55,323 --> 01:39:57,033 Shawn hadde rett. 2023 01:39:57,325 --> 01:39:59,285 Planned Parenthood i Bryan, Texas, har stengt 2024 01:39:59,411 --> 01:40:03,790 for siste gang 1. august, 2013. 2025 01:40:04,082 --> 01:40:06,751 BrĂžd. 2026 01:40:07,043 --> 01:40:09,004 For Ă„ feire, har vi bestemt 2027 01:40:09,295 --> 01:40:11,381 Ă„ samle oss ved gjerdet en siste gang. 2028 01:40:11,673 --> 01:40:12,692 Riv det ned! 2029 01:40:12,716 --> 01:40:13,842 - Klar? - Tuller du? 2030 01:40:14,134 --> 01:40:16,761 - Jeg har ventet hele livet pĂ„ dette. 2031 01:40:17,053 --> 01:40:18,813 - Riv det ned! 2035 01:40:38,408 --> 01:40:42,829 I min hĂ„nd, holder jeg to roser, 2036 01:40:43,121 --> 01:40:45,874 en for hvert av mine ufĂždte barn 2037 01:40:46,166 --> 01:40:51,046 som jeg bestemte meg for Ă„ ofre pĂ„ komfortens alter. 2038 01:40:51,337 --> 01:40:54,591 Og jeg vet at jeg ikke er den eneste som har gjort den feilen. 2039 01:40:54,883 --> 01:40:58,344 Tusener av babyer blir drept i abort 2040 01:40:58,636 --> 01:41:02,348 Innenfor disse veggene, til og med en av mine. 2041 01:41:02,640 --> 01:41:04,601 Og idag husker vi dem. 2042 01:41:04,893 --> 01:41:05,977 Vi ĂŠrer dem. 2043 01:41:06,269 --> 01:41:08,313 Vi lover Ă„ aldri glemme dem. 2044 01:41:08,605 --> 01:41:10,982 SĂ„ jeg Ăžnsker Ă„ invitere deg til Ă„ vĂŠre med meg 2045 01:41:11,274 --> 01:41:15,403 Ă„ legge ned din egen rose ved gjerdet til minne om dem, 2046 01:41:15,695 --> 01:41:19,407 som bevis for at de ikke er glemt. 2049 01:41:41,137 --> 01:41:44,474 Du vet, jeg skrev et brev til begge. 2051 01:41:49,145 --> 01:41:51,564 Det de handler om... ordene er ikke viktige. 2052 01:41:55,193 --> 01:41:57,487 Fordi alt jeg vil at du skal vite er at jeg elsker... 2053 01:41:57,779 --> 01:42:00,281 jeg elsker dere sĂ„ mye, 2054 01:42:00,573 --> 01:42:02,700 og det er jeg lei meg for. 2055 01:42:02,992 --> 01:42:06,704 Jeg er lei meg for at jeg ikke kjempet for dere, 2056 01:42:06,996 --> 01:42:08,373 at jeg ikke elsket dere nok den gang 2057 01:42:08,665 --> 01:42:10,542 for Ă„ unngĂ„ at dette skjedde. 2058 01:42:13,837 --> 01:42:16,464 Og jeg tenker pĂ„ dere hver dag. 2059 01:42:22,095 --> 01:42:24,931 Men jeg vet at en dag 2060 01:42:25,223 --> 01:42:29,727 mĂžter jeg dere begge i himmelen, fordi Gud er barmhjertig. 2061 01:42:32,063 --> 01:42:35,775 Og han har hĂžrt mine rop, og han har tilgitt meg. 133724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.