All language subtitles for Unplanned.2019.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 Min historie er ikke let at høre. 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,930 Jeg tror måske jeg burde advarer dig på forhånd. 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,389 - Bø! Hvad tror du du gør? 7 00:00:37,413 --> 00:00:39,457 Det bedste for dig vill være hvis du løb..! 8 00:00:39,749 --> 00:00:42,501 Det er ikke rettfærdig at blive vækket før alarmen. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,796 Fars ur.. 11 00:00:47,256 --> 00:00:48,799 Åh, Grace-monsteret! 12 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 - Nej! 13 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 Vi kaster vel ikke mat? 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,556 Nej. 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,058 Så? 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Når det er sådan, er det ikke mat. 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,880 Hei, baby. Kaffen er på disken. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,688 - Tak skal du ha. - Hmm ... 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,607 kan du hjælpe os med en situasion? 20 00:01:04,899 --> 00:01:05,900 Hva er i vejen? 21 00:01:06,192 --> 00:01:07,512 Pappa lagde ikke brødskiven rigtig. 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,028 Han skar den ud i små firkanter 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,322 Det skal være i trekanter. 24 00:01:11,614 --> 00:01:14,992 Åh. Lad mig se hva jeg kan gjøre. 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 Jeg synes jeg gjorde et ganske godt jobb. 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,329 Hvad har du gang i? 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 Dette kaldes magi 29 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 Se? Hva synes du? 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,048 Og det er derfor du er mamma. 31 00:01:29,340 --> 00:01:31,467 - Frokost? - Jeg har ikke tid. 32 00:01:31,759 --> 00:01:34,553 Mamma, du må spise sunt. 33 00:01:34,845 --> 00:01:37,473 - Du har så rett. Mmm. 34 00:01:37,765 --> 00:01:40,309 - Ha det. - Ha det, baby. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,081 - Hei, hvor skal går? 36 00:01:43,729 --> 00:01:45,981 Mamma! Mamma! 37 00:01:49,026 --> 00:01:50,778 Mamma! Ikke gå. 38 00:01:51,070 --> 00:01:53,155 - Hvorfor kan du ikke bli og leke? - Gracie. 39 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Gracie, kjære, vi har snakket om dette. 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,243 Lørdager er mammas travleste dag. 41 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Men jeg lover, at når jeg kommer hjem, 42 00:01:59,078 --> 00:02:00,913 bestiller vi en pizza og ser en film. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,414 - Ja! - Greit. 45 00:02:04,250 --> 00:02:05,584 - Ha det, kjære. - Ha det. 48 00:02:16,220 --> 00:02:17,638 Ha det, mamma! 49 00:02:17,930 --> 00:02:22,518 Det er brann inne, du kan føle det brenner 50 00:02:22,810 --> 00:02:27,148 Det er neon lys gløder som en ovn 51 00:02:27,439 --> 00:02:31,277 Og natten er lang, men verden fortsetter 52 00:02:31,569 --> 00:02:36,073 Du må vite det, det er ikke slutten 53 00:02:37,908 --> 00:02:42,913 Hver ny soloppgang er ett skritt nærmere 54 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Det er et tegn på himmelen at kampen ikke er over 55 00:02:47,960 --> 00:02:52,298 Så møt verden, det er nå eller aldri 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,719 Dette er ditt øyeblikk, la det begynne 57 00:02:57,011 --> 00:03:02,057 Dette kan forandre alt 58 00:03:02,349 --> 00:03:06,812 Kan du føler det nå? Noe er i luften 59 00:03:07,104 --> 00:03:11,275 Dette kan forandre alt 60 00:03:11,567 --> 00:03:16,113 Jeg vet vi kommer til å vite det når vi kommer dit 61 00:03:17,948 --> 00:03:22,077 Ikke noe mer venting, jeg tar sjansen 62 00:03:22,369 --> 00:03:27,124 Dette kan forandre alt 63 00:03:27,416 --> 00:03:30,252 La det begynne ... 64 00:03:30,544 --> 00:03:33,297 Jeg har blitt spurt tusen ganger: 65 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 Var du virkelig så godtroende? 66 00:03:35,257 --> 00:03:36,759 Var du virkelig så ubestemt? 67 00:03:37,051 --> 00:03:39,553 Så naiv? Så tåpelig? Så... 68 00:03:39,845 --> 00:03:42,056 Du skjønner hva jeg prøver å si. 69 00:03:42,348 --> 00:03:44,266 Svaret mitt? Ja. 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,229 Jeg opplever ofte at folk ikke liker mine svar. 71 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Det er forståelig, 72 00:03:49,772 --> 00:03:52,566 fordi min historie er ikke en pen og ryddig en, 73 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 og den kommer i ikke pakket opp i en fin rød sløyfe. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,781 Faktisk, så kommer den nok til å få deg til å grøsse litt. 75 00:04:00,532 --> 00:04:02,326 Åh, åh, åh 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,078 La det begynne. 77 00:04:06,330 --> 00:04:08,624 - Hei, Abby, beklager å bry deg, 78 00:04:08,916 --> 00:04:10,756 men de trenger en ekstra person i bakrommet. 79 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 - Er du ledig? - Ikke noe problem. 80 00:04:16,799 --> 00:04:18,384 Selv om jeg hadde vært 81 00:04:18,676 --> 00:04:20,516 med i Planned Parenthood i nesten åtte år, 82 00:04:20,719 --> 00:04:22,805 hadde jeg aldri blitt kalt inn i operasjonsrommet 83 00:04:23,097 --> 00:04:25,557 for å hjelpe operasjonsteamet med en abort. 84 00:04:25,849 --> 00:04:28,227 Og jeg hadde ingen anelse om hvorfor de trengte meg nå. 86 00:04:39,613 --> 00:04:41,657 Megan sa at du trengte litt hjelp? 87 00:04:41,949 --> 00:04:43,789 jeg utfører bare ultralydveiledede prosedyrer. 88 00:04:44,034 --> 00:04:45,194 Jeg vil at du skal holde sonden. 90 00:04:51,625 --> 00:04:53,425 - Dette kan være litt kaldt, ok? - Mm-hmm. 91 00:04:56,005 --> 00:04:57,798 Ikke rør deg. 93 00:05:08,100 --> 00:05:09,768 Ta slangen min. 94 00:05:17,151 --> 00:05:20,487 ♪♪ 96 00:05:33,834 --> 00:05:35,586 - Greit. - Hvordan er det? 97 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 Greit, litt til venstre. 98 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 Bøy den litt nedover. 100 00:05:43,135 --> 00:05:45,220 Det er bedre. 101 00:05:52,519 --> 00:05:54,063 13-ukers. 102 00:05:54,355 --> 00:05:56,565 - Stå i ro. - Kom igjen, vær rolig. 103 00:05:56,857 --> 00:05:58,209 Du kan holde armen min, men du kan ikke vrikke deg. 104 00:05:58,233 --> 00:05:59,273 - Det gjør vondt. 105 00:05:59,526 --> 00:06:02,446 Du ønsker å få det gjort, ikke sant? Dype pust. 106 00:06:02,738 --> 00:06:04,338 Nå, bare hold sonden på plass 107 00:06:04,448 --> 00:06:06,488 - så jeg kan se hva jeg gjør. 108 00:06:08,410 --> 00:06:11,663 - Greit. Der oppe. 109 00:06:11,955 --> 00:06:14,500 Det har nettopp flyttet bort fra kateteret. 110 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 De beverer seg alltid. Det er derfor jeg gjør det på denne måten. 111 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 (fosterets hjerteslag pulsere raskere) 113 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Skru på styrken. 119 00:07:19,106 --> 00:07:21,608 Hvor i helvete gikk hun? 122 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 - Abby, du ok? 123 00:07:44,840 --> 00:07:46,341 Trenger du en lege? 124 00:07:46,633 --> 00:07:50,262 Nei, han er den siste personen som jeg ønsker å se akkurat nå. 126 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 Dessverre for meg, 127 00:07:58,187 --> 00:08:01,690 - er dette min historie. 130 00:08:11,366 --> 00:08:13,202 Jeg startet førsteåret mitt på Texas A & M universitetet. 131 00:08:13,494 --> 00:08:14,912 slik de fleste studenter gjør: 132 00:08:15,204 --> 00:08:17,456 lurer på hvordan jeg skulle sett mitt preg på verden. 133 00:08:17,748 --> 00:08:20,626 Hei. Det er varmt, ikke sant? 134 00:08:20,918 --> 00:08:22,187 - Ja. - Ta en vannflaske. 135 00:08:22,211 --> 00:08:23,211 Takk skal du ha. 136 00:08:23,295 --> 00:08:24,895 Er du kjent med Planned Parenthood? 137 00:08:25,172 --> 00:08:27,292 Jeg har hørt om det. Det er en kvinner-helseklinikk, ikke sant? 138 00:08:27,508 --> 00:08:29,510 Det er riktig. Våre klinikker er svært viktig 139 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 for våre kunder som er avhengige av oss for prevensjon, 140 00:08:32,387 --> 00:08:33,722 eller abort hvis de trenger dem. 141 00:08:34,014 --> 00:08:36,767 Hmmm, jeg vet ikke hva jeg synes om abort. 142 00:08:37,059 --> 00:08:39,019 Familien min er pro-life, så jeg antar jeg også er det. 143 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Å, jeg forstår helt. 144 00:08:40,646 --> 00:08:41,772 Men på Planned Parenthood, 145 00:08:42,064 --> 00:08:43,941 er målet vårt å gjøre abort sjeldne. 146 00:08:44,233 --> 00:08:46,151 Sjelden. Hva mener du? 147 00:08:46,443 --> 00:08:49,363 Vel, ved å gjøre prevensjon fritt tilgjengelig, 148 00:08:49,655 --> 00:08:52,157 blir tusenvis av aborter unødvendige. 149 00:08:52,449 --> 00:08:55,077 Men når en kvinne virkelig trenger en abort, 150 00:08:55,369 --> 00:08:57,246 er våre klinikker er avgjørende for deres sikkerhet. 151 00:08:57,538 --> 00:08:58,830 Det er vanskelig å tro 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,522 at det fortsatt er noen der ute som ønsker å fortelle oss 153 00:09:01,583 --> 00:09:03,669 - hva vi kan og ikke kan gjøre med kroppen vår. - Ja. 154 00:09:03,961 --> 00:09:07,214 Du vet, jeg er helt enig i like rettigheter for kvinner. 155 00:09:07,506 --> 00:09:08,757 Og det er det vi kan tilby. 156 00:09:09,049 --> 00:09:10,569 - Så hva heter du? - Abby Brannam. 157 00:09:10,842 --> 00:09:13,345 Hmm, jeg er førsteårsstudent i psykologi. 158 00:09:13,637 --> 00:09:14,972 Hyggelig å møte deg. Jeg heter Jill. 159 00:09:15,264 --> 00:09:17,158 Jeg jobber med sosialtjenester på Planned Parenthood. 160 00:09:17,182 --> 00:09:19,893 Og vi trenger frivillige, fordi mange av våre tjenester 161 00:09:20,185 --> 00:09:22,604 er gratis eller billig for våre kunder. 162 00:09:22,896 --> 00:09:24,856 Greit. Meld meg på. 163 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 Jeg forlot universitetet den dagen som 164 00:09:27,359 --> 00:09:29,778 en stolt forkjemper for kvinner i krise. 165 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 Så hvorfor ringte jeg ikke min mor og fortalte henne de gode nyhetene? 166 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Morder! 167 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 Morder! 168 00:09:37,452 --> 00:09:39,413 Fordi jeg ikke trodde hun ville forstå 169 00:09:39,705 --> 00:09:42,457 hvordan arbeidet mitt ikke kom til å 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,295 øke antall aborter, men redusere dem. 171 00:09:46,587 --> 00:09:48,797 Hvilken glimrende innsikt: 172 00:09:49,089 --> 00:09:50,424 stol aldri på en beslutning 173 00:09:50,716 --> 00:09:52,843 du ikke ønsker at moren din å vite om. 174 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 Hmmm. Du stirrer på meg. 175 00:10:00,142 --> 00:10:01,142 Det er greit. 176 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 Du er bare her for å sjekke det ut, 177 00:10:03,020 --> 00:10:05,188 og hvis du ikke liker det, trenger du ikke å bli. 179 00:10:08,650 --> 00:10:10,569 - Hei. Er du Abby? - Ja. 180 00:10:10,861 --> 00:10:12,621 - Hei. Jeg heter Sommer. - Sommer, hyggelig å møte deg. 181 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Hyggelig å møte deg også. Her, sette dette på 182 00:10:14,656 --> 00:10:16,009 slik at alle vet du er fra klinikken. 183 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 Jeg skal holde dette for deg. 184 00:10:20,162 --> 00:10:22,372 Så, er dette egentlig normalt? 185 00:10:22,664 --> 00:10:24,291 Bare ignorer dem. 186 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 Når en kunde dukker opp, setter vi kursen for bilen umiddelbart, 187 00:10:27,586 --> 00:10:30,047 så det er noen som venter når hun åpner døren. 188 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 Når hun åpner den, begynner du å snakke med en gang. 189 00:10:32,507 --> 00:10:33,634 - Om hva? - Hva som helst. 190 00:10:33,925 --> 00:10:35,469 Været, bilen hennes, klærne. 191 00:10:35,761 --> 00:10:37,697 Alt for å distrahere henne fra stemmene ved gjerdet. 192 00:10:37,721 --> 00:10:38,961 De kommer til å trakassere henne. 193 00:10:39,139 --> 00:10:41,242 Du må sørge for at din stemme er den hun hører. 194 00:10:41,266 --> 00:10:42,535 Jeg blir med deg de første gangene 195 00:10:42,559 --> 00:10:44,199 for å sikre at du får taket på det, greit? 196 00:10:44,227 --> 00:10:45,771 - Greit. - Greit. 197 00:10:46,063 --> 00:10:48,124 Vi har fortsatt noen få minutter igjen før vår første ankomst. 198 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 La oss introdusere deg til Cheryl. 199 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Adgangskoden er 2-2-2-9. 200 00:10:52,944 --> 00:10:54,488 Å, jeg er forferdelig til å huske sånt. 201 00:10:54,780 --> 00:10:57,991 - Åh, det er enkelt. Det blir "baby". 202 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 - Kopier de to første og arkiver dem. - Greit. 203 00:11:01,286 --> 00:11:02,621 Unnskyld meg. Cheryl? Dette er Abby. 204 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Hun er vår nyeste frivillige eskorte. 205 00:11:04,623 --> 00:11:06,623 Abby, er dette Cheryl D'Ales, klinikk direktør. 206 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 - Velkommen. Hyggelig å møte deg. - Du også. 207 00:11:08,877 --> 00:11:10,671 - La meg ta dette for deg. - Takk skal du ha. 208 00:11:10,962 --> 00:11:12,923 Samantha? Kom hit. 209 00:11:13,215 --> 00:11:15,193 - Sett det i en oppbevaringsboks. - Greit. 210 00:11:15,217 --> 00:11:17,236 Sommer, hvorfor holder du ikke et øye på parkeringsplassen. 211 00:11:17,260 --> 00:11:19,179 - OK. - Greit. 212 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 Hvorfor tror de at alle 213 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 kvinnene som kommer inn tar aborter? 214 00:11:23,642 --> 00:11:25,352 Dere har andre tjenester, ikke sant? 215 00:11:25,644 --> 00:11:27,187 Ikke på lørdag. 216 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 På lørdager, gjør vi bare aborter, og de vet det. 217 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 Spesielt Koalisjonen for Life. 218 00:11:32,984 --> 00:11:34,704 - De er som gribber. 219 00:11:34,986 --> 00:11:36,255 Kontoret deres er rett opp i gaten, 220 00:11:36,279 --> 00:11:38,159 og hele hensikten er å snu samfunnet 221 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 mot oss, og prøve stenge oss. 222 00:11:40,117 --> 00:11:41,702 Her begynner det. Første kunden. 223 00:11:41,993 --> 00:11:44,121 - Sett igang. - Sørg for å holde henne i bevegelse. 224 00:11:44,413 --> 00:11:45,640 Hei, prinsesse. 225 00:11:45,664 --> 00:11:46,944 Vet pappa at du er her? 226 00:11:46,998 --> 00:11:49,000 Jaja. Vet han at du tar livet 227 00:11:49,292 --> 00:11:50,794 av hans små barnebarn-babyer akkurat nå? 228 00:11:51,086 --> 00:11:52,647 Åh, her kommer de. Hei, Twinkies. Hvordan går det? 229 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 - Hei. Ja, ignorer meg. - Hei der. 230 00:11:55,090 --> 00:11:57,318 Begynner å bli varmere, gjør det ikke? Jeg elsker fargen på skjorta. 231 00:11:57,342 --> 00:11:59,594 Uansett hvilke gode ting du gjør i livet ditt, 232 00:11:59,886 --> 00:12:01,680 kommer du fortsatt til å være en baby-morder! 233 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 OK. Se på meg og fortsette å gå. 234 00:12:03,974 --> 00:12:06,852 Og alt dette fordi du ikke kan holde beina lukket! 235 00:12:07,144 --> 00:12:08,144 Fortsett å gå! 236 00:12:08,395 --> 00:12:09,955 Jeg snakker til baby-morderen, ikke deg! 237 00:12:10,021 --> 00:12:12,107 Abby, kan du åpne døren for henne? 238 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Hei, du trenger ikke å gjøre dette! 239 00:12:13,984 --> 00:12:15,736 Hei, kom tilbake hit! Jeg snakker til deg! 240 00:12:16,027 --> 00:12:18,447 Hun skal ta vare på deg nå, ok? 241 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 - Takk skal du ha. - OK. 242 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 Jeg må skrive deg inn her or meg. 243 00:12:22,909 --> 00:12:23,994 Greit. 244 00:12:24,286 --> 00:12:27,038 Klokka er 08:42. 246 00:12:31,877 --> 00:12:34,921 Greit. Din tur. 247 00:12:35,213 --> 00:12:37,257 Hei. Jeg er her fra Koalisjonen for Livet. 248 00:12:37,549 --> 00:12:40,552 Vi vet at dette er en veldig vanskelig dag for deg. 249 00:12:40,844 --> 00:12:42,637 Vi er her fordi vi bryr oss om deg. 250 00:12:42,929 --> 00:12:45,223 Hei. God morgen. Hvordan har du det? 251 00:12:45,515 --> 00:12:46,675 - Bra. - Fint vær, ikke sant? 252 00:12:46,725 --> 00:12:48,477 - Ja. - Ikke bry deg om dem. 253 00:12:48,769 --> 00:12:50,809 Den lille babyen din har allerede et bankende hjerte, 254 00:12:51,021 --> 00:12:53,440 og hun elsker deg av hele sitt lille hjertet. 255 00:12:53,732 --> 00:12:57,611 Det du gjør akkurat nå virker ikke som omsorg. 256 00:12:59,613 --> 00:13:01,573 Beklager. Kom igjen. 257 00:13:01,865 --> 00:13:04,451 Vi vil bare få deg inn, ok? 258 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 Bare gå gjennom den døren. 259 00:13:07,412 --> 00:13:08,872 De forstår ikke. 260 00:13:09,164 --> 00:13:11,284 - Hei. Jeg heter Marilisa. 261 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 Jeg er med i koalisjonen for Life, 262 00:13:13,168 --> 00:13:14,711 og vi ville bare fortelle deg 263 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 at vi har andre alternativer for deg hvis du er interessert 264 00:13:18,006 --> 00:13:19,299 eller hvis du ønsker å snakke. 265 00:13:19,591 --> 00:13:20,842 Dritt! De fikk en. 266 00:13:21,134 --> 00:13:23,014 Jeg skulle ønske de lot disse stakkars kvinnene være i fred. 267 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 ... føler deg trygg og komfortabel. 268 00:13:26,014 --> 00:13:27,694 - Elena, slå på sprinkleranlegget. - Kom igjen. 269 00:13:27,724 --> 00:13:30,685 Renee, ring politiet og rapporter en forstyrrelse. 270 00:13:30,977 --> 00:13:33,480 Greit. Men den siste gangen vi gjorde det, 271 00:13:33,772 --> 00:13:35,772 var ikke politiet super begeistret når de dukket opp 272 00:13:35,816 --> 00:13:37,296 og ingen gjorde noe ulovlig. 273 00:13:37,400 --> 00:13:40,320 Nummeret du prøver å huske er 911. 274 00:13:42,572 --> 00:13:44,866 Greit. Jepp. Yeah. Greit. 276 00:13:49,871 --> 00:13:52,290 Få tak i babyen! 277 00:13:52,582 --> 00:13:54,417 Når skiftet mitt var over, 278 00:13:54,709 --> 00:13:57,921 Kunne jeg ikke vente på å komme ut. 279 00:13:58,213 --> 00:14:01,508 Hei. Jeg tror ikke jeg har sett deg her før. 280 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Nei, det er min første dag. 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 Kan du fortelle meg hvorfor du er frivillig? 283 00:14:08,056 --> 00:14:09,766 Jeg vet ikke om jeg kommer tilbake, 284 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 så jeg bare sjekker det ut. 285 00:14:11,643 --> 00:14:14,020 Kan jeg spørre om navnet ditt? 286 00:14:14,312 --> 00:14:15,605 Abby. 287 00:14:15,897 --> 00:14:17,440 - Abby. - Mm-hmm. 288 00:14:17,732 --> 00:14:20,402 Abby, du vet at de utfører aborter her, ikke sant? 289 00:14:25,031 --> 00:14:28,243 Du vet, faktisk har jeg hatt en abort selv. 290 00:14:28,535 --> 00:14:30,335 Så jeg har ikke noe problem med at en annen kvinne 291 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 tar den samme beslutningen. 292 00:14:31,830 --> 00:14:33,224 Jeg er så lei for at du måtte gå gjennom det. 293 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 Nei, det går bra. Egentlig. 294 00:14:35,083 --> 00:14:36,960 Det var min avgjørelse. Ingen tvang meg til å gjøre det. 295 00:14:37,252 --> 00:14:39,533 Hvis du noen gang ønsker å snakke med noen om noe ... 296 00:14:39,796 --> 00:14:42,257 Gud, dere slutter aldri? 297 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Disse kvinnene har det vondt. Hvorfor gjør du dette mot dem? 298 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Vi er ikke her for å skade dem eller fordømme dem. 299 00:14:47,596 --> 00:14:48,638 Vi er her for å hjelpe dem. 300 00:14:48,930 --> 00:14:50,265 Ved å kle dere i kostymer 301 00:14:50,557 --> 00:14:52,451 og vise dem forferdelige bilder for å skremme dem? 302 00:14:52,475 --> 00:14:54,895 I hvilken verden ville en kvinne kjøre til noen kledd som 303 00:14:55,186 --> 00:14:58,982 Mannen med ljåen for å få hjelp med sin krise-graviditet? 304 00:14:59,274 --> 00:15:01,818 Jeg er med Koalisjonen for Livet, og de er ikke. 305 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 Så vi kan be dem om å stoppe, og vi gjør det. 306 00:15:04,571 --> 00:15:06,823 Men vi kan ikke tvinge dem til å gjøre noe. 307 00:15:07,115 --> 00:15:11,036 Bare så du vet det, så jeg tror du har rett, Abby. 308 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Hjelper ikke. 309 00:15:12,746 --> 00:15:14,372 Marilisa, la henne være i fred. 310 00:15:14,664 --> 00:15:16,416 Abby, gå inn i bilen. 312 00:15:27,969 --> 00:15:29,596 Når jeg tilbake, er jeg overrasket 313 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 Jeg innrømmet å ha hatt en abort til Marilisa. 314 00:15:33,016 --> 00:15:35,518 Jeg hadde aldri fortalt det til noen. 315 00:15:35,810 --> 00:15:39,105 Det betyr at jeg sikkert burde ta meg tid til å forklare. 316 00:15:41,942 --> 00:15:45,070 På universitet, gikk jeg fra ville å være småby-streber 317 00:15:45,362 --> 00:15:47,822 til partyjente på et blunk. 318 00:15:48,114 --> 00:15:51,701 Bokstavelig talt, fra det øyeblikk foreldrene mine satte meg av. 319 00:15:51,993 --> 00:15:54,162 Mark bodde i bygningen min, 320 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 og var ti år eldre enn meg. 321 00:15:56,331 --> 00:15:57,916 Vi begynte å date ... 322 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 ingenting seriøst, 323 00:16:00,627 --> 00:16:04,339 fram til den dagen jeg så to linjer på graviditetstesten. 324 00:16:10,220 --> 00:16:13,098 Hei. Det går bra. Det går bra. 325 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Vi tar deg til en klinikk og fikser det. 326 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Hva mener du? 327 00:16:18,353 --> 00:16:20,438 Jeg vet om et sted, i Houston. 328 00:16:20,730 --> 00:16:23,191 Hvordan vet du om et sted i Houston? 329 00:16:27,028 --> 00:16:29,698 Naturligvis hadde ikke Markus de 500$ som trengtes 330 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 for å "få det gjort." 331 00:16:32,117 --> 00:16:33,243 Ikke jeg heller. 332 00:16:33,535 --> 00:16:35,996 Så jeg søkte om mitt aller første kredittkort. 333 00:16:36,287 --> 00:16:38,540 Jeg tenkte, 334 00:16:38,832 --> 00:16:41,710 "Jeg kan ikke fortelle foreldrene mine om dette. 335 00:16:42,002 --> 00:16:44,004 "De kan ikke vite at jeg har sex. 336 00:16:44,295 --> 00:16:46,965 De kan ikke vite at jeg er gravid." 337 00:16:47,257 --> 00:16:49,634 Jeg husker det ikke var noen utenfor, 338 00:16:49,926 --> 00:16:52,387 men venterommet var fullt. 340 00:16:54,264 --> 00:16:56,558 Mitt neste klart minne var å våkne 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,852 liggende på et bord, føttene i stigbøyler, 342 00:16:59,144 --> 00:17:01,813 med et smertefullt trykk byggende i magen min. 343 00:17:02,105 --> 00:17:03,898 - Jeg kunne høre meg selv stønnet, 344 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 men det hørtes fjernt. 345 00:17:06,067 --> 00:17:08,486 Det går bra, kjære. Bare slapp av. 346 00:17:10,697 --> 00:17:13,116 Jeg husker at jeg våknet lent fremover, 347 00:17:13,408 --> 00:17:16,036 sittende på en hard plast stol. 348 00:17:16,327 --> 00:17:18,705 Stol min var på en linje 349 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 fylt av jentene som hadde vært i venterommet med meg. 350 00:17:22,042 --> 00:17:23,835 Noen stirret i gulvet. 351 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 Noen gjynget med armene 352 00:17:25,879 --> 00:17:27,630 rundt magen. 353 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 Noen gråt sakte. 354 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Jeg ble gitt noen kjeks. 355 00:17:35,597 --> 00:17:38,224 Jeg slengte opplevelsen i en boks, stengt den igjen, 356 00:17:38,516 --> 00:17:40,226 og gjemt den i et mørkt hjørne av min sjel, 357 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 og lot som om det aldri hadde skjedd. 358 00:17:44,230 --> 00:17:48,068 Men jeg var ikke ferdig å gjøre dårlige beslutninger ennå. 359 00:17:48,359 --> 00:17:50,153 Abby, det er ikke for sent å stoppe dette. 360 00:17:50,445 --> 00:17:52,363 Jeg henter bilen, du sklir ut døren, 361 00:17:52,655 --> 00:17:54,032 og så kjøre vi vekk. 362 00:17:54,324 --> 00:17:56,117 Jeg kan ikke gjøre det mot foreldrene mine. 363 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 - Abby, foreldrene dine vil bli glade. 366 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Smil, far. 367 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Jeg prøver. 368 00:18:18,807 --> 00:18:20,167 Å kalle vårt ekteskap en fiasko 369 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 ville være en fornærmelse mot fiaskoer. 370 00:18:22,727 --> 00:18:24,771 Den siste dråpen var et år senere på Valentinsdagen. 371 00:18:25,063 --> 00:18:27,249 - Mark besluttet at vi skulle feire 372 00:18:27,273 --> 00:18:28,691 ved å lage smørbrød. 373 00:18:28,983 --> 00:18:31,194 Men senere den kvelden, etter at vi hadde gått til sengs, 374 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 gled han ut av leiligheten for å være med en annen kvinne. 375 00:18:34,823 --> 00:18:37,117 Jeg søkte om skilsmisse neste dag, 376 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 engstelig for å bli fri fra han, og en følelse av at jeg allerede var, 377 00:18:41,204 --> 00:18:43,289 før et par uker senere ... 378 00:18:43,581 --> 00:18:44,833 Ikke igjen. 379 00:18:45,125 --> 00:18:47,127 Panikk og sorg overveldet meg. 380 00:18:47,418 --> 00:18:50,672 Jeg ønsket ikke å være koblet til denne mannen på noen måte. 381 00:18:50,964 --> 00:18:52,684 - Og hvis jeg skulle få barnet sitt, 382 00:18:52,841 --> 00:18:56,094 ville jeg være koblet til ham for resten av livet mitt. 383 00:18:56,386 --> 00:19:00,348 Så mitt neste besøk til klinikken var ikke som frivillig eskorte 384 00:19:00,640 --> 00:19:02,892 men som en kunde. 385 00:19:03,184 --> 00:19:04,936 Jeg har aldri sett ultralydbildet. 386 00:19:05,228 --> 00:19:08,857 Men sykepleier fortalte meg at jeg var åtte uker gravid, 387 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 noe som kvalifiserte meg for en kjemisk indusert abort, 388 00:19:12,402 --> 00:19:15,530 bedre kjent som RU-486 abortpillen. 389 00:19:15,822 --> 00:19:18,241 Fristen var ni uker. 390 00:19:18,533 --> 00:19:20,368 Det virket mer privat, 391 00:19:20,660 --> 00:19:24,330 mindre invasiv, mer naturlig. 392 00:19:24,622 --> 00:19:28,209 Så jeg ga dem de 400$, og tok den første pillen. 393 00:19:28,501 --> 00:19:30,461 I morgen, når du er klar, 394 00:19:30,753 --> 00:19:33,034 skal du ta de fire piller i denne lille brune posen. 395 00:19:33,298 --> 00:19:34,507 Det er misoprostol. 396 00:19:34,799 --> 00:19:36,559 Det vil bare varsomt tømme livmoren din. 397 00:19:36,759 --> 00:19:38,303 Og det kommer til å bli en liten blødning, 398 00:19:38,595 --> 00:19:40,388 men ikke noe mer enn en tung mens. 399 00:19:40,680 --> 00:19:41,960 Og, hvis det er noen kramper, 400 00:19:42,223 --> 00:19:43,391 kan du ta noen ibuprofen. 402 00:19:47,312 --> 00:19:48,730 Ok, er du klar. 403 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 Ha en fin dag. 404 00:19:57,030 --> 00:19:59,490 Neste dag, gjorde jeg som jeg ble fortalt. 405 00:19:59,782 --> 00:20:02,535 Jeg spiste en lett lunsj og la pillene i den brune veska. 406 00:20:05,705 --> 00:20:07,415 Jeg ble fortalt at jeg trolig kom til å blø 407 00:20:07,707 --> 00:20:09,083 i omtrent en time. 408 00:20:09,375 --> 00:20:12,086 I mellomtiden, la jeg meg til rette i senga. 409 00:20:16,925 --> 00:20:18,343 Litt senere ... 429 00:22:12,874 --> 00:22:15,335 Etter 12 timer i dødskamp, 430 00:22:15,626 --> 00:22:17,962 sovnet jeg på badegulvet. 431 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Det slo meg at dette var slik jeg kom til å dø. 432 00:22:22,884 --> 00:22:24,802 Jeg lurte på hvem som ville finne meg. 433 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 Jeg ba om at det ikke skulle være min mor. 434 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 Det er ikke unormalt. 435 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Ikke unormalt? 436 00:22:35,480 --> 00:22:37,732 Blødningen, størkningen, smerten? 437 00:22:38,024 --> 00:22:39,150 Er det normalt? 438 00:22:39,442 --> 00:22:41,652 Bruk varmeputer, ta deg et varmt bad, 439 00:22:41,944 --> 00:22:43,237 - ta ibuprofen. 440 00:22:43,529 --> 00:22:46,282 Hvordan kunne du ikke fortelle meg om dette? 441 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 Hva skjedde med å forsiktig tømme livmoren? 442 00:22:49,786 --> 00:22:51,871 Det er det jeg ble fortalt ville skje. 443 00:22:52,163 --> 00:22:54,624 Jeg beklager, men jeg har en annen pasient. 445 00:22:58,795 --> 00:23:00,838 Åtte uker gikk. 446 00:23:01,130 --> 00:23:03,633 Åtte uker med blodklumper. 447 00:23:03,925 --> 00:23:07,011 - åtte uker uutholdelig kramper. 448 00:23:07,303 --> 00:23:10,681 Og når det endelig var over, hadde mitt sinne forsvunnet, 449 00:23:10,973 --> 00:23:13,559 bare for å bli erstattet av selvforakt. 450 00:23:13,851 --> 00:23:16,312 Det betydde at jeg ikke lenger skyldte på Planned Parenthood 451 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 for alt som skjedde. 452 00:23:18,856 --> 00:23:21,150 Jeg klandret meg selv. 454 00:23:22,860 --> 00:23:24,260 Det ser ikke ut som 455 00:23:24,445 --> 00:23:27,532 Dr. Plummer kommer på lørdag, men jeg kan ringe Dr. Wagner. 456 00:23:27,824 --> 00:23:30,159 Renee. - Det høres bra ut. Gi ham en samtale. - Greit. 457 00:23:30,451 --> 00:23:32,620 Abby. Hei. Vi har ikke sett deg på en stund. 458 00:23:32,912 --> 00:23:34,664 Hmm, ja, jeg har vært opptatt. 459 00:23:34,956 --> 00:23:37,125 Det er godt å ha deg tilbake. 460 00:23:37,417 --> 00:23:38,918 Forresten, vi har en mulighet 461 00:23:39,210 --> 00:23:40,545 som jeg tror du kan være perfekt for. 462 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 - Ja? - Ja. 463 00:23:42,463 --> 00:23:44,215 Hei. 464 00:23:44,507 --> 00:23:46,968 - Er du kjent med Planned Parenthood? - Ikke egentlig. 465 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Så der sto jeg, 466 00:23:49,387 --> 00:23:51,147 og veivet stolt med Planned Parenthood-flagget. 467 00:23:51,431 --> 00:23:53,057 Og seks måneder senere, 468 00:23:53,349 --> 00:23:56,477 etter at jeg ble uteksaminert med min grad i psykologi, 469 00:23:56,769 --> 00:23:59,272 ble saken min også karrieren min, 470 00:23:59,564 --> 00:24:02,984 til tross for misnøye fra nesten alle i mitt liv. 471 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Slik jeg ser det, er det virkelige problemet levedyktighet. 472 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 På dette tidspunktet kan fosteret leve utenfor livmoren. 473 00:24:08,531 --> 00:24:10,291 Men før det, er det bare uferdig vev 474 00:24:10,491 --> 00:24:12,201 som ikke aldri kunne overleve på egen hånd. 475 00:24:12,493 --> 00:24:14,653 Abby, hvordan kan du si at det er greit å avbryte på åtte uker 476 00:24:14,745 --> 00:24:15,872 men ikke på 24? 477 00:24:16,164 --> 00:24:18,499 Levedyktighet forandrer seg når medisinsk vitenskap blir bedre. 478 00:24:18,791 --> 00:24:21,419 Sier du at grensen mellom hva som er moralsk eller umoralsk 479 00:24:21,711 --> 00:24:23,111 endrer seg etterhvert som medisinsk vitenskap utvikler seg? 480 00:24:23,212 --> 00:24:25,173 Det jeg sier er at jeg ikke kommer til å be om unnskyldning 481 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 for å gjøre en jobb som hjelper kvinner i krise. 482 00:24:28,468 --> 00:24:31,387 Jeg elsker jobben min. Jeg er forpliktet til å gjøre det. 483 00:24:31,679 --> 00:24:33,639 Jeg er jobben min. 484 00:24:33,931 --> 00:24:36,809 Det er en del av det som gjør meg til meg. 485 00:24:37,101 --> 00:24:38,394 Bare å akseptere det. 486 00:24:38,686 --> 00:24:40,271 Grei advarsel, det, Doug. 487 00:24:40,563 --> 00:24:42,857 Dr. Dobson bok "Det viljesterke barnet" 488 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 var en av de første bøkene jeg kjøpte. 489 00:24:46,152 --> 00:24:47,152 Jeg har den fortsatt. 490 00:24:47,403 --> 00:24:48,643 All right, hvem vil ha dessert? 491 00:24:48,905 --> 00:24:50,656 Abby, kjære, kan du hjelpe meg? 492 00:24:52,867 --> 00:24:54,368 Takk skal du ha. 493 00:25:01,209 --> 00:25:03,252 Du vil ikke tro hva som skjedde denne uken. 494 00:25:03,544 --> 00:25:05,254 En kvinne kom inn med magesmerter, 495 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 og da vi undersøkte henne, 496 00:25:06,923 --> 00:25:09,550 oppdaget vi at det var livmorkreft. 497 00:25:09,842 --> 00:25:12,637 Det er fint. 498 00:25:12,929 --> 00:25:15,056 Du bryr deg ikke engang. 499 00:25:15,348 --> 00:25:16,548 Mer enn du skjønner, kjære. 500 00:25:16,599 --> 00:25:18,639 Kan du ta disse ut til bordet for meg, please? 502 00:25:25,066 --> 00:25:26,567 Greit. 503 00:25:26,859 --> 00:25:30,363 Akkurat nå, trenger deg at lytter til meg. 504 00:25:32,073 --> 00:25:34,909 Jeg vet at du ikke er enig, men for faren din og meg, 505 00:25:35,201 --> 00:25:38,204 var du vår baby fra øyeblikket du ble unnfanget. 506 00:25:38,496 --> 00:25:41,541 Jeg vet du ikke føler det sånn, men det gjør vi. 507 00:25:43,501 --> 00:25:45,586 Du liker ikke hvor hun jobber? 508 00:25:45,878 --> 00:25:49,131 Jeg kan ikke fordra det. 509 00:25:49,423 --> 00:25:51,175 Men du ønsker likevel å gifte seg med henne? 510 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Ja, absolutt. 511 00:25:54,178 --> 00:25:56,472 - er ikke kjærlighet stor? 514 00:26:08,901 --> 00:26:11,612 Det er ikke meninga at du ser lykkeligere ut enn meg. 515 00:26:11,904 --> 00:26:14,991 Hvorfor ikke? Du valgte riktig denne gangen. 516 00:26:15,283 --> 00:26:17,994 Så der sto jeg, og gav mine løfter på nytt. 517 00:26:18,286 --> 00:26:21,163 Hvem gir fra seg denne kvinnen for å gifte seg med denne mannen? 518 00:26:21,455 --> 00:26:22,582 Hennes mor og meg. 519 00:26:22,873 --> 00:26:24,834 Denne gangen med en fyr 520 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 som faktisk elsket meg. 521 00:26:31,799 --> 00:26:33,919 Vi har andre dager som du kan være frivillig 522 00:26:33,968 --> 00:26:35,248 eller andre skift dersom dette ikke 523 00:26:35,469 --> 00:26:36,669 funker for deg, men ... 524 00:26:36,804 --> 00:26:38,556 Bare ett sekund. Vent litt. 525 00:26:40,349 --> 00:26:41,726 Abby. 526 00:26:42,018 --> 00:26:45,104 Hei, Marilisa. Noen tegn til Grim Reaper? 527 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 - Nei, heldigvis. 528 00:26:47,398 --> 00:26:48,774 Du ser veldig fin ut i dag. 529 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 takk. 530 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Jeg er den nye rådgiveren. 531 00:26:52,403 --> 00:26:54,113 jeg er sikker på at du kommer til å være 532 00:26:54,405 --> 00:26:55,885 den beste rådgiveren de noen gang har hatt. 533 00:26:56,115 --> 00:26:57,742 Venn? 534 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 - forlovede. 535 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Yeah. Hun tvinger meg hit. 536 00:27:02,538 --> 00:27:04,749 Løgner. Han var her og ba på de fleste lørdagene. 537 00:27:05,041 --> 00:27:07,627 Alt han gjorde var å endre det til hver eneste lørdag. 538 00:27:07,918 --> 00:27:10,296 Gratulerer, dere to. 539 00:27:10,588 --> 00:27:11,839 Jeg ønsker dere all lykke. 540 00:27:12,131 --> 00:27:13,591 Takk, Abby. 541 00:27:16,886 --> 00:27:18,054 På dette stadiet, 542 00:27:18,346 --> 00:27:19,466 mellom seks og åtte uker, 543 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 er det bare litt fosterstoff, en klump av vev, 544 00:27:21,557 --> 00:27:24,226 ikke mye mer enn en polypp eller en blodpropp. 545 00:27:24,518 --> 00:27:27,355 - Så det er ikke en baby ennå? - Nei ikke i det hele tatt. 546 00:27:27,647 --> 00:27:30,524 - Og den kan ikke føle noen smerte? - Ingen overhodet. 547 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 Det er en bekymring for mange kvinner. 548 00:27:32,985 --> 00:27:35,071 Og for å være ærlig, var det et problem for meg, også. 549 00:27:35,363 --> 00:27:38,032 Men en ting som alle eksperter er enige om 550 00:27:38,324 --> 00:27:41,077 er at på dette stadiet, kan ikke fosteret føle noe. 551 00:27:44,205 --> 00:27:46,707 - Det er fortsatt en del av meg som ikke er sikker. - Jeg vet det. 552 00:27:46,999 --> 00:27:48,042 Stol på meg. 553 00:27:48,334 --> 00:27:51,087 Ingen ønsker å ta abort. 554 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Ikke som de ønsker seg en ny bil eller en iskrem. 555 00:27:55,675 --> 00:27:59,053 Men de fleste av kvinnene som sitter i stolen 556 00:27:59,345 --> 00:28:01,222 vet allerede at dette er en graviditet 557 00:28:01,514 --> 00:28:03,182 de ikke er forberedt på å håndtere. 558 00:28:03,474 --> 00:28:05,559 Det tar bare litt tid å innse det. 560 00:28:07,853 --> 00:28:09,855 Forutsatt at du ønsker å gå videre, 561 00:28:10,147 --> 00:28:12,307 så kalles prosedyren vi skal utføre et vakuum ... 562 00:28:12,566 --> 00:28:14,166 Omtrent på den tiden, bestemte Doug og jeg oss 563 00:28:14,402 --> 00:28:16,737 for at vi ønsket å gjøre tilbedelse til en del livet. 564 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Vi fant en kirke som syntes å passe. 565 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Men de fleste søndagsmorgener, følte jeg meg utestengt i kulden. 566 00:28:23,244 --> 00:28:25,496 "For du har skapt mitt innerste vesen. 567 00:28:25,788 --> 00:28:27,957 "Du har vevd meg i mors liv. 568 00:28:28,249 --> 00:28:29,959 "Jeg priser deg fordi jeg er skapt på et forferdelig 569 00:28:30,251 --> 00:28:31,627 og underfullt vis. 570 00:28:31,919 --> 00:28:35,506 Underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel." 571 00:28:35,798 --> 00:28:38,592 Det som er fantastisk med denne teksten er at vi ser 572 00:28:38,884 --> 00:28:41,178 at selv livmorens stillhet 573 00:28:41,470 --> 00:28:44,849 former Gud menneskene 574 00:28:45,141 --> 00:28:47,393 i Sitt bilde i Sin likhet. 575 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 - Ja. - Jeg vet akkurat hvordan du føler deg. 576 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Jeg mener, jeg er katolikk, 577 00:28:51,731 --> 00:28:53,691 og på søndag, hørte jeg en preken om abort. 578 00:28:53,983 --> 00:28:56,610 Jeg bryr meg ikke om hva noen sier. 579 00:28:56,902 --> 00:28:58,612 Jeg vet at jeg gjør Guds arbeid her. 580 00:29:00,573 --> 00:29:01,949 Dere kan aldri gjette 581 00:29:02,241 --> 00:29:03,868 hvem som banket på døren min i går kveld. 582 00:29:04,160 --> 00:29:06,537 - Hvem? Shawn Carney. 583 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 - Hold kjeft. - Vent, vent, vent. 584 00:29:08,831 --> 00:29:10,040 Sheriff Woody på gjerdet? 585 00:29:10,332 --> 00:29:11,351 - Den Shawn Carney? Ja. Å, ja. 586 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 - Hva ville han? - Å, det var så rart. 587 00:29:13,377 --> 00:29:15,880 Jeg åpner døren, og jeg gjenkjenner ham. 588 00:29:16,172 --> 00:29:17,315 Jeg sier "jeg vet hvem du er." 589 00:29:17,339 --> 00:29:20,301 Og han gjenkjenner meg også, og blir helt blyg. 590 00:29:20,593 --> 00:29:22,313 Og han sier, "Vi-vi bare gjør 591 00:29:22,386 --> 00:29:23,763 "en enkelt kampanje." 592 00:29:24,054 --> 00:29:25,490 - "Vi prøver å få folk til å be 593 00:29:25,514 --> 00:29:27,767 for en slutt på abort for de neste 40 dagene." 594 00:29:28,058 --> 00:29:30,218 "40 dager? Som Noah og flommen 40 dager?" 595 00:29:30,436 --> 00:29:32,104 - Stop! - Nei! - Jeg gjorde det. 596 00:29:32,396 --> 00:29:34,196 - Jeg vet. Og han sa... - Du er forferdelig. 597 00:29:34,231 --> 00:29:35,524 Du ville ha sagt det samme. 598 00:29:35,816 --> 00:29:37,419 - Jeg ... Du ville ha sagt det samme. 599 00:29:37,443 --> 00:29:39,111 - Ok, vent. - Ja? 600 00:29:39,403 --> 00:29:40,683 Hvor mange dører har han banket på? 601 00:29:40,946 --> 00:29:43,949 Prøv og gjett. Du kan ikke. 25.000. 602 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 - Hvor? - Ja. Overalt. 603 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 Overalt. 604 00:29:48,037 --> 00:29:50,015 - Hvordan er det mulig? - Hva betyr det egentlig? 605 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 - Tror du han lyver? - Nei. 606 00:29:51,582 --> 00:29:53,292 En sånn fyr vet ikke hvordan han lyver. 607 00:29:53,584 --> 00:29:56,337 - Det er sant. - Pro-lifers er så alvorlige. 609 00:30:03,886 --> 00:30:05,655 - Cheryl, de skoene 610 00:30:05,679 --> 00:30:07,056 - er utrolige. - Jeg vet det. Takk skal du ha. 611 00:30:12,186 --> 00:30:14,146 - Du passe virkelig inn her. - Takk skal du ha. 612 00:30:14,438 --> 00:30:15,648 Liker du det? 613 00:30:15,940 --> 00:30:17,566 Ja, absolutt. . 614 00:30:17,858 --> 00:30:19,193 Vet du hva, jeg tror det er på tide 615 00:30:19,485 --> 00:30:21,028 for deg å ta det neste steget. 616 00:30:21,320 --> 00:30:23,948 Jeg vil at du skal møte meg i POC rommet om fem minutter. 617 00:30:24,240 --> 00:30:25,991 - Greit. - Greit. 618 00:30:29,537 --> 00:30:30,704 - Hørte du det? 619 00:30:30,996 --> 00:30:33,666 Jeg passer virkelig inn her. 620 00:30:33,958 --> 00:30:36,752 Mm-hmm. Vet du hva P.S.U. står for? 621 00:30:37,044 --> 00:30:38,921 Produkter for å Stoppe Unnfangelse. 622 00:30:39,213 --> 00:30:41,131 Parterte småbiter av unger. 623 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 Håper du hadde en lett frokost. 624 00:30:44,844 --> 00:30:46,595 I anlegget vårt, 625 00:30:46,887 --> 00:30:49,515 var PSU rommet det aller helligste. 626 00:30:49,807 --> 00:30:52,059 De fleste av de ansatte hadde aldri satt foten der. 627 00:30:52,351 --> 00:30:54,687 Etter en kirurgisk abort, måtte hvert foster 628 00:30:54,979 --> 00:30:57,106 bli nøye satt sammen i en petriskål 629 00:30:57,398 --> 00:30:59,318 for å sørge for at ingen av delene manglet. 630 00:30:59,608 --> 00:31:00,860 For hvis de manglet, 631 00:31:01,151 --> 00:31:04,071 betydde det at de var fortsatt inne i pasienten. 632 00:31:04,363 --> 00:31:07,157 Ved slutten av dagen, vil det være 30 eller 40 skåler, 633 00:31:07,449 --> 00:31:10,744 og legene ville måtte signere for hver enkelt. 634 00:31:12,705 --> 00:31:14,206 Jeg vil at du skal se noe. 635 00:31:16,208 --> 00:31:17,626 Kom igjen. 636 00:31:26,427 --> 00:31:28,929 Det er fantastisk. Du kan se alt. 637 00:31:31,181 --> 00:31:33,181 Vet du hva som har skjedd med alle andre personer 638 00:31:33,434 --> 00:31:35,102 som har kommet inn her og sett en av disse? 639 00:31:35,394 --> 00:31:36,979 Det første de gjør? 640 00:31:37,271 --> 00:31:40,232 De gråter. 641 00:31:40,524 --> 00:31:43,736 Men ikke du. 642 00:31:44,028 --> 00:31:45,905 Det er slik jeg vet du er den rette. 643 00:31:46,196 --> 00:31:49,450 Veldig snart, vil jeg bli kalt opp til Houston, 644 00:31:49,742 --> 00:31:52,578 og noen vil må erstatte meg her. 645 00:31:52,870 --> 00:31:55,205 Personlig ønsker jeg at det skal være deg. 646 00:31:56,874 --> 00:31:58,459 Jeg vil vært beæret. 647 00:31:58,751 --> 00:32:00,794 Bra. 648 00:32:07,217 --> 00:32:10,220 Kjære, er du sikker på at du ikke er gravid? 649 00:32:10,512 --> 00:32:12,806 Nei, jeg er ikke gravid. 650 00:32:14,725 --> 00:32:16,060 Greit. 651 00:32:17,645 --> 00:32:20,022 Hva får deg til å tro det? 652 00:32:20,314 --> 00:32:21,982 Ikke noe spesielt. 653 00:32:24,151 --> 00:32:25,986 Doug, jeg rådgir gravide kvinner hver dag, 654 00:32:26,278 --> 00:32:28,614 så tror du ikke at hvis jeg skulle bli gravid, 655 00:32:28,906 --> 00:32:31,066 til tross for p-piller, så ville jeg vært klar over det selv? 656 00:32:32,242 --> 00:32:33,702 Ja, du har rett. 657 00:32:33,994 --> 00:32:35,746 Glem at jeg sa noe. 658 00:32:40,709 --> 00:32:43,879 - Har du en graviditetstest? - Ja. 659 00:32:44,171 --> 00:32:45,756 For hvem? 662 00:33:02,272 --> 00:33:05,192 Du vet, vi kan håndtere på det for deg hvis du ønsker. 664 00:33:11,991 --> 00:33:13,325 Hva?! Kjære, det er fantastisk! 665 00:33:13,617 --> 00:33:15,057 Jeg visste ikke engang at du prøvde! 666 00:33:16,161 --> 00:33:17,496 Vi gjorde ikke det. 667 00:33:17,788 --> 00:33:21,333 Noen ganger har Herren bare en plan. 668 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 - Det er ingen sjanse ... - Ikke bekymre deg, mamma. 669 00:33:24,003 --> 00:33:26,338 Jeg ville aldri ha fortalt deg hvis jeg var ikke sikker. 670 00:33:26,630 --> 00:33:28,882 Du skal bli en bestefar. 671 00:33:29,174 --> 00:33:30,718 Abby? 672 00:33:31,010 --> 00:33:32,136 Hei jente. 673 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Vi kunne ikke være mer stolt av deg. 674 00:33:34,430 --> 00:33:35,430 Og du kommer 675 00:33:35,639 --> 00:33:37,558 ti å gjennomføre dette svangerskapet til termin? 676 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Ja. 677 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 Vi gjør det. 678 00:33:40,936 --> 00:33:45,482 Vi har begrenset med tid, og energi. 679 00:33:45,774 --> 00:33:47,317 Hvis du velger å bruke det andre steder, 680 00:33:47,609 --> 00:33:49,778 er det mindre av deg her. 681 00:33:50,070 --> 00:33:52,031 Jeg bare forteller deg dette for ditt eget beste. 682 00:33:52,322 --> 00:33:54,575 Jeg forstår, men når denne babyen er født, 683 00:33:54,867 --> 00:33:57,077 lover jeg, at jeg er tilbake på pillen, 684 00:33:57,369 --> 00:33:58,889 og kanskje vil den gjøre jobben sin denne gangen. 685 00:34:00,497 --> 00:34:03,876 Jeg har allerede advart Doug, at vi bare skal ha en. 686 00:34:04,168 --> 00:34:05,335 Så, i mellomtiden, 687 00:34:05,627 --> 00:34:08,464 ønsker du å flytte meg til laboratoriet eller gjenvinning? 688 00:34:08,756 --> 00:34:10,174 Nei. 689 00:34:10,466 --> 00:34:12,266 Tror du ikke det vil gjøre kvinner ubehagelig 690 00:34:12,509 --> 00:34:14,219 - når jeg begynner å vise? - Nei. 691 00:34:14,511 --> 00:34:17,014 Hvis noe, vil det oppmuntre dem til å avbryte. 692 00:34:19,349 --> 00:34:21,310 En av disse ble akkurat gitt rom 3. 693 00:34:21,602 --> 00:34:23,482 - Greit. - Og dette er fra Dr. Stevens i rom 1. 694 00:34:23,645 --> 00:34:24,645 1. Takk. 695 00:34:24,855 --> 00:34:26,975 Lytt til hva Abby sier. - Rob, Christina, hei. 696 00:34:27,191 --> 00:34:29,151 Abby, jeg er så glad for at du er her. 697 00:34:29,443 --> 00:34:31,363 Jeg setter pris på at du hjelper oss med dette. 698 00:34:31,445 --> 00:34:33,465 Ikke bekymre deg. Vi skal ta godt vare på henne. 699 00:34:33,489 --> 00:34:35,365 Hei, det er greit å være litt nervøs, 700 00:34:35,657 --> 00:34:37,493 men det er absolutt ingenting å bekymre seg for. 701 00:34:37,785 --> 00:34:38,994 - Her er en pakke. - Takk skal du ha. 702 00:34:39,286 --> 00:34:41,080 Kom igjen. Jeg skal få deg sjekket inn, ok? 703 00:34:42,873 --> 00:34:43,957 Gå. 704 00:34:45,667 --> 00:34:47,127 Mine foreldre presser meg virkelig 705 00:34:47,419 --> 00:34:48,754 til å gjøre dette. 706 00:34:49,046 --> 00:34:50,756 Men hva om jeg fortsatt gjør en feil? 707 00:34:51,048 --> 00:34:53,383 Du gjør ikke det. 708 00:34:53,675 --> 00:34:56,595 Greit? Videregående er ikke et bra tidspunkt for å oppdra en baby. 709 00:34:56,887 --> 00:34:58,597 Bare slapp av. 710 00:34:58,889 --> 00:35:01,558 Legen kommer om få minutter, greit? 711 00:35:01,850 --> 00:35:03,393 Kan du bli her med meg? 712 00:35:03,685 --> 00:35:07,022 Kjære, jeg vil gjerne, men jeg er bare en rådgiver. 713 00:35:07,314 --> 00:35:09,817 De vil ikke ha meg her under prosedyren. 714 00:35:10,109 --> 00:35:12,109 Det hele tar bare et par minutter, 715 00:35:12,236 --> 00:35:14,321 og kommer innom deg på postoperativ avdeling, 716 00:35:14,613 --> 00:35:17,866 og jeg lover deg at alt vil være i orden. 719 00:35:48,021 --> 00:35:49,857 Herregud. 720 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Elena! 721 00:35:51,650 --> 00:35:53,211 - Er noe galt? - Nei, nei, baby, du er fin. 722 00:35:53,235 --> 00:35:54,995 Du er fin. Vi trenger å få henne inn igjen, nå. 723 00:35:55,028 --> 00:35:56,738 Få stolen! 724 00:35:57,030 --> 00:35:59,074 Ok, baby, vi skal få deg til å stå opp. 725 00:35:59,366 --> 00:36:01,285 - Herregud. Herregud. - Forsiktig! 726 00:36:03,579 --> 00:36:04,830 Det går greit. 727 00:36:05,122 --> 00:36:06,850 Hva gjør jeg? - Få henne på bordet. 728 00:36:06,874 --> 00:36:08,000 Bare ... Å, Gud. 729 00:36:08,292 --> 00:36:09,793 - Jeg har deg. Jeg har deg. - Har du henne? 730 00:36:10,085 --> 00:36:11,405 Herregud, det er så mye blod! 731 00:36:11,503 --> 00:36:12,647 Hvor er putene ?! Hvor er putene ?! 732 00:36:12,671 --> 00:36:13,857 - Eh, nederst i den nederste skuffen! - Hvor? 733 00:36:13,881 --> 00:36:14,941 Nederste skuffen! Det er der de har dem! 734 00:36:14,965 --> 00:36:16,845 - Så mye blod. - Vi må stoppe blødningen. 735 00:36:16,884 --> 00:36:17,884 Det kommer til å ordne seg. 736 00:36:18,093 --> 00:36:19,821 - Elena, skaff en lege! - Herregud! Greit! Greit! 737 00:36:19,845 --> 00:36:21,555 - Doktor! - Det kommer til å ordne seg. 738 00:36:21,847 --> 00:36:23,432 - Doktor! - Hvorfor skjer dette? 739 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Jeg forstår ikke. Jeg forstår ikke. 740 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Dritt! Flytt deg! Gasbind! 741 00:36:29,438 --> 00:36:30,623 - Jeg trenger mer gasbind, nå! - Jeg vet ikke hvor det er. 742 00:36:30,647 --> 00:36:32,816 - Hent fatet til meg. Ok, ok, ok. 743 00:36:33,108 --> 00:36:35,444 Hva gjør jeg? Hva gjør jeg? - Begynn en intravenøs. 744 00:36:35,736 --> 00:36:37,487 Jeg forstår ikke hva som skjer. 745 00:36:37,779 --> 00:36:39,239 Her er gasbind. 746 00:36:39,531 --> 00:36:41,467 - Få det til å stoppe. Hun er så blek. 747 00:36:41,491 --> 00:36:42,635 Livmor viser svart, helt svart! 748 00:36:42,659 --> 00:36:43,803 Hva betyr det? Hva betyr det? 749 00:36:43,827 --> 00:36:45,013 - Hva betyr det? - Den er full av blod! 750 00:36:45,037 --> 00:36:46,872 Hun dør! Herre Gud! 751 00:36:47,164 --> 00:36:48,516 Dette er ikke min jobb. Dette er ikke hva jeg gjør. 752 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 - Hei hei. - Ok, ok. 753 00:36:50,792 --> 00:36:51,919 Åh! 754 00:36:52,211 --> 00:36:54,211 Trykket hennes er 60 over 40, pulsen er ujevn. 755 00:36:54,296 --> 00:36:55,536 Hun vil trenge en blodoverføring. 756 00:36:55,756 --> 00:36:57,883 Alt vi har er plasma, så sett henne på et drypp. 757 00:36:58,175 --> 00:36:59,777 - Å Gud. Hva gikk galt? 758 00:36:59,801 --> 00:37:01,529 - Hvorfor skjer dette? - Abby, ro deg ned. Ro deg ned. 759 00:37:01,553 --> 00:37:03,305 Han perforerte livmoren, 760 00:37:03,597 --> 00:37:05,307 tilsynelatende uten selv å merke det. 761 00:37:05,599 --> 00:37:07,076 Det er bra du fant henne når du gjorde. 762 00:37:07,100 --> 00:37:08,161 Ok, jeg skal ringe en ambulanse! 763 00:37:08,185 --> 00:37:09,895 Nei! Ingen ambulanse! - Nei! 764 00:37:10,187 --> 00:37:11,497 - Cheryl, forklare det til henne! - Nei. 765 00:37:11,521 --> 00:37:13,523 Vi gjør ikke det. Vi gjør aldri det. 766 00:37:13,815 --> 00:37:15,335 Tenk på alle demonstrantene utenfor. 767 00:37:15,442 --> 00:37:16,735 Du ringe en ambulanse, 768 00:37:17,027 --> 00:37:18,747 og det kommer et bilde av det i avisene. 769 00:37:18,904 --> 00:37:21,531 911 samtaler registreres. De kan bli gjort offentlig. 770 00:37:21,823 --> 00:37:24,223 Aldri i helvete om jeg kommer til å tillate at det skal skje. 771 00:37:24,493 --> 00:37:26,536 Ja, men hun kan dø, og hvis hun gjør ... 772 00:37:26,828 --> 00:37:28,497 Hun kommer ikke til å dø, 773 00:37:28,789 --> 00:37:30,582 og hun kommer ikke til å huske noe av dette. 774 00:37:30,874 --> 00:37:32,143 Hvordan vet du at hun ikke vil huske noe? 775 00:37:32,167 --> 00:37:34,007 Vi bruker en veldig sterk kombinasjon av medisiner. 776 00:37:34,169 --> 00:37:36,463 Selv når vi vekker henne, vil hun ikke husker noe av dette. 777 00:37:36,755 --> 00:37:38,435 Skyv en ny runde i henne med noen fentanyl. 778 00:37:38,674 --> 00:37:40,526 - Jeg er ikke komfortabel med det. - Vet du hva ?! 779 00:37:40,550 --> 00:37:42,427 Jeg bryr meg ikke om du er komfortabel! Bare gjør det! 780 00:37:42,719 --> 00:37:44,680 Injiserer koagulant direkte inn i livmorhalsen. 783 00:37:52,145 --> 00:37:54,731 Se? Alt er under kontroll. 784 00:37:55,023 --> 00:37:57,001 - Trykket hennes synker. - Jeg drar ikke. 785 00:37:57,025 --> 00:37:58,944 Jeg drar ikke før hun er helt fin. 787 00:38:06,159 --> 00:38:07,327 Det har gått to timer. 788 00:38:07,619 --> 00:38:09,389 - Du sa at det var fem minutter. - Abby ... vet du Abby. 789 00:38:09,413 --> 00:38:11,613 Fortell meg hva ... jeg trenger å vite hva som skjer. 790 00:38:11,790 --> 00:38:13,601 - Ok, jeg skal gå tilbake og sjekke. - Hjelp meg 791 00:38:13,625 --> 00:38:15,186 å finne ut hva som skjedde med min datter. - Jeg skal 792 00:38:15,210 --> 00:38:17,188 gå tilbake og sjekke. Jeg er sikker på at alt er i orden, ok? 793 00:38:17,212 --> 00:38:18,815 - Vil du, vær så snill? - Jeg straks tilbake, greit? 794 00:38:18,839 --> 00:38:20,007 Takk skal du ha. 796 00:38:21,842 --> 00:38:23,218 Jeg er så lei meg. 797 00:38:35,188 --> 00:38:37,024 Hei, vi er virkelig bakpå her ute. 798 00:38:37,316 --> 00:38:40,402 Og faren hennes driver og spør hvorfor det tar så lang tid. 799 00:38:40,694 --> 00:38:42,321 Takk skal du ha. 800 00:38:47,200 --> 00:38:48,577 Abby? 801 00:38:48,869 --> 00:38:50,787 Hvis du kommer til å drive denne klinikken en dag, 802 00:38:51,079 --> 00:38:52,789 Må jeg stole på at du ikke får panikk 803 00:38:53,081 --> 00:38:54,875 ved synet av litt blod. 804 00:38:55,167 --> 00:38:58,378 Nå går du ut der og beroliger ham at alt er i orden. 806 00:39:15,645 --> 00:39:17,397 Bare litt blod. 807 00:39:33,080 --> 00:39:35,332 Rob. Hei. 808 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Christina har det bra. 809 00:39:37,209 --> 00:39:39,294 Men vi hadde en annen pasient som har glemt å nevne 810 00:39:39,586 --> 00:39:41,546 en allergi mot et medikament som vi bruker. 811 00:39:41,838 --> 00:39:43,638 Så det tar litt lengre tid enn vi ønsker. 812 00:39:43,840 --> 00:39:45,258 - Så hun har det bra? - Å, ja, hun er ... 813 00:39:45,550 --> 00:39:46,819 - Alt er i orden? - Hun har det bra. 814 00:39:46,843 --> 00:39:48,595 Å, takk Gud. 815 00:39:48,887 --> 00:39:50,472 Så hvor mye lenger hun kommer til å bli? 816 00:39:50,764 --> 00:39:53,683 legen bør være her snart. 817 00:39:53,975 --> 00:39:55,644 Prosedyren tar bare noen få minutter, 818 00:39:55,936 --> 00:39:58,522 og bedringer kommer til å vare litt lengre. 819 00:39:58,814 --> 00:40:00,232 Takk, Abby. 820 00:40:00,524 --> 00:40:02,284 Jeg skal gi deg beskjed så snart hun er ute, ok? 821 00:40:02,567 --> 00:40:03,902 Takk skal du ha. 823 00:40:09,324 --> 00:40:11,660 Det tok legen nesten en time, 824 00:40:11,952 --> 00:40:13,954 men han fikk endelig stabilisert Christina. 825 00:40:14,246 --> 00:40:18,041 Rop mitt navn 826 00:40:18,333 --> 00:40:20,043 Og jeg vil svare 827 00:40:20,335 --> 00:40:25,424 Alt du trenger 828 00:40:25,715 --> 00:40:28,969 Er her inni armene mine 829 00:40:29,261 --> 00:40:32,097 Bare pust 830 00:40:32,389 --> 00:40:35,642 Og du vil ha det trygt og godt 831 00:40:35,934 --> 00:40:37,686 Med meg 832 00:40:37,978 --> 00:40:39,729 Rob? 833 00:40:44,526 --> 00:40:46,486 Christina. 834 00:40:46,778 --> 00:40:48,071 Hvordan har du det baby? 835 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Trett. Jeg vil bare dra hjem. 836 00:40:52,951 --> 00:40:54,744 Abby, takk. 837 00:40:55,036 --> 00:40:57,080 Jeg setter pris på det du har gjort for oss. 838 00:40:57,372 --> 00:40:59,332 Jeg skal ikke glemme det. 839 00:40:59,624 --> 00:41:01,835 Takk skal du ha. 840 00:41:02,127 --> 00:41:03,336 La oss få deg hjem. 842 00:41:14,222 --> 00:41:17,893 Fordi ingen vet du bedre enn meg 843 00:41:20,437 --> 00:41:25,317 Og ingen har vært en bedre venn 844 00:41:25,609 --> 00:41:28,320 Så slapp litt av 845 00:41:28,612 --> 00:41:32,115 Kom og hvile 846 00:41:32,407 --> 00:41:35,118 Du har vært sliten i det siste 847 00:41:35,410 --> 00:41:38,455 legg hodet ned 848 00:41:38,747 --> 00:41:45,337 Tror du ikke, baby, at jeg vet best? 849 00:41:45,629 --> 00:41:52,177 Jeg har vært en far i lang tid ... 850 00:41:57,015 --> 00:41:58,808 Da har vi låst alt. 851 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 - Alle er borte? 852 00:42:02,812 --> 00:42:04,397 - Restitueringsrommmet? - Tomt. 853 00:42:04,689 --> 00:42:06,858 - Og Cheryl? - Har akkurat kjørt. 854 00:42:07,150 --> 00:42:10,153 Overraskelse! 855 00:42:12,405 --> 00:42:13,907 - Jippi! - Vi skal ha en baby! 857 00:42:18,995 --> 00:42:20,539 Og senere samme ettermiddag, 858 00:42:20,830 --> 00:42:22,070 etter satt stopp for 38 svangerskap 859 00:42:22,290 --> 00:42:23,375 i løpet av fire timer, 860 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 brukte vi to timer på å feire mitt svangerskap 861 00:42:26,753 --> 00:42:28,713 med kake og blomster og baby-gaver. 862 00:42:29,005 --> 00:42:31,550 - Dette er så mykt, også. - Greit. 863 00:42:35,053 --> 00:42:36,805 Abby! 864 00:42:37,097 --> 00:42:38,640 - Du venter barn! 865 00:42:38,932 --> 00:42:41,685 - Hvordan så du det? 866 00:42:41,977 --> 00:42:43,895 Når har du termin? 867 00:42:44,187 --> 00:42:46,982 - Thanksgiving. - Min også. 868 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Seriøst? 869 00:42:49,067 --> 00:42:50,610 - Du er så liten. 870 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Ikke så mye lenger. 871 00:42:53,154 --> 00:42:54,864 Tenk på hvor moro julen vil bli. 872 00:42:55,156 --> 00:42:58,243 Er det noen større velsignelse enn en ny baby? 873 00:42:58,535 --> 00:43:00,787 Det er fint. 874 00:43:01,079 --> 00:43:04,457 Og jeg er enig. I de rette omstendighetene. 875 00:43:09,671 --> 00:43:11,756 - Godt å se deg, Abby. - Du også. 879 00:43:25,020 --> 00:43:26,771 Rundt den tiden, 880 00:43:27,063 --> 00:43:29,566 startet Shawn Carney og hans venner sin første 40 dager for livet 881 00:43:29,858 --> 00:43:31,943 bønne-maraton noensinne. 882 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 24 timer i døgnet, syv dager i uken, 883 00:43:35,155 --> 00:43:37,490 var det folk som ba utenfor klinikken vår. 884 00:43:37,782 --> 00:43:39,159 Dette er ekstremistiske fanatikere 885 00:43:39,451 --> 00:43:40,660 som ikke skyr noen midler 886 00:43:40,952 --> 00:43:42,662 for å begrense en kvinnes rett til å velge. 887 00:43:42,954 --> 00:43:45,354 Så, er du bekymret for din sikkerhet og dine ansatte? 888 00:43:45,457 --> 00:43:47,143 Ja absolutt. Vold er en reell mulighet ... 889 00:43:47,167 --> 00:43:49,336 Cheryl var helt ut av seg, 890 00:43:49,628 --> 00:43:51,338 men jeg ga det ikke så mye oppmerksomhet. 891 00:43:51,630 --> 00:43:53,798 Jeg var opptatt med annet. 895 00:44:02,223 --> 00:44:04,267 Baby? Baby? 896 00:44:04,559 --> 00:44:06,478 Jeg hater å fortelle deg dette, 897 00:44:06,770 --> 00:44:09,105 men han sier at du bare har to centimeter åpning. 898 00:44:09,397 --> 00:44:11,983 Hva?! 900 00:44:13,860 --> 00:44:15,987 Kanskje det var dårlig tidspunkt for å nevne det. 901 00:44:16,279 --> 00:44:17,280 Bare hold kjeft! 902 00:44:17,572 --> 00:44:19,282 Bare ikke ta på meg. 903 00:44:19,574 --> 00:44:22,285 Og bare 22 timer senere ... 904 00:44:22,577 --> 00:44:25,372 to centimeter! 905 00:44:25,664 --> 00:44:28,333 ... Jeg fødte en dyrebar liten jente. 906 00:44:28,625 --> 00:44:30,752 - Vi kalte henne Grace (nåde). - Han er nede. 907 00:44:31,044 --> 00:44:33,004 Han har ikke sett en bæsjebleie på lang tid, 908 00:44:33,296 --> 00:44:35,590 og jeg tror at dette er det perfekte tidspunktet å vise ham en. 909 00:44:35,882 --> 00:44:38,259 Oh, han vil elske det. 910 00:44:40,845 --> 00:44:43,056 Ser du frem til å være hjemme? 911 00:44:43,348 --> 00:44:45,725 Ja, for de neste åtte ukene. 912 00:44:46,017 --> 00:44:48,186 Tror du ikke at barnet trenger deg? 913 00:44:48,478 --> 00:44:51,147 Og hun kommer til å ha meg. 914 00:44:51,439 --> 00:44:54,025 Cheryls blir forfremmet og overført til Houston. 915 00:44:54,317 --> 00:44:56,486 Hun vil at jeg skal være leder for klinikken. 916 00:44:57,904 --> 00:44:59,144 Jeg blir den yngste direktøren 917 00:44:59,322 --> 00:45:01,366 i Planned Parenthoods historie. 918 00:45:01,658 --> 00:45:03,743 Det er ikke den slags muligheter du sier nei takk til. 919 00:45:04,035 --> 00:45:07,414 Abby, jeg vet ikke hva du vil jeg skal si. 920 00:45:07,706 --> 00:45:11,042 Jeg er stolt av dine prestasjoner. 921 00:45:11,334 --> 00:45:13,545 Men jeg kan ikke late som liker ditt valg av karriere. 922 00:45:13,837 --> 00:45:17,090 Har du tenkt på det faktum at, som direktør, 923 00:45:17,382 --> 00:45:19,782 vil du faktisk være ansvarlig for abort ved klinikken? 924 00:45:20,051 --> 00:45:21,344 Ser du ikke at det er annerledes 925 00:45:21,636 --> 00:45:23,197 fra rådgivning av kvinner om deres valg? 926 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 Jada, men nå kan jeg gjøre vår 927 00:45:24,973 --> 00:45:27,434 klinikk til den beste i hele konsernavdelingen. 928 00:45:27,726 --> 00:45:31,354 Og redusere antall uønskede svangerskap. 929 00:45:31,646 --> 00:45:33,732 Dette er min sjanse til å gjøre en reell forskjell. 930 00:45:35,859 --> 00:45:37,736 Mamma, hva er galt? 931 00:45:39,946 --> 00:45:41,364 Jeg antar jeg håpet at Grace fødsel 932 00:45:41,656 --> 00:45:43,992 betydde slutten på alt dette. 933 00:45:44,284 --> 00:45:46,202 Men, selvsagt er det ikke. 935 00:46:08,099 --> 00:46:10,560 Hun sier ikke opp. 936 00:46:10,852 --> 00:46:14,981 Jeg har tro på at hun vil, før eller senere. 937 00:46:15,273 --> 00:46:17,400 No. 938 00:46:17,692 --> 00:46:19,778 Hun vil ikke. 939 00:46:20,069 --> 00:46:21,821 Hun har ambisjoner. 942 00:46:35,919 --> 00:46:39,255 Kjære, kommer vi noensinne til å sove igjen? 943 00:46:39,547 --> 00:46:41,049 Nei. 944 00:46:41,341 --> 00:46:43,760 Men du er den som får være våken i kveld. 945 00:46:44,052 --> 00:46:45,929 Jeg står opp hver kveld. 947 00:46:51,226 --> 00:46:55,396 Jeg skal be om at hvis det ikke er meningen at jeg skal ta jobben, 948 00:46:55,688 --> 00:46:57,941 så vil jeg ikke få forfremmelsen. 949 00:46:58,233 --> 00:47:01,277 Men du har allerede søkt på jobben, ikke sant? 950 00:47:01,569 --> 00:47:02,695 Ja, og? 951 00:47:02,987 --> 00:47:04,697 Så du ber Gud vise sin vilje 952 00:47:04,989 --> 00:47:07,575 ved å stoppe noe som du allerede har satt i gang. 953 00:47:07,867 --> 00:47:11,120 Hvorfor ikke? Han er Gud. Han kan gripe inn. 954 00:47:11,412 --> 00:47:12,997 Hvis jeg får jobben, 955 00:47:13,289 --> 00:47:16,125 vet jeg at det er hans vilje at jeg driver klinikken. 956 00:47:16,417 --> 00:47:18,753 Ja, ja, kjære. 957 00:47:19,045 --> 00:47:20,046 God natt. 958 00:47:27,178 --> 00:47:30,181 Neste dag, fikk jeg tilbudet. 959 00:47:30,473 --> 00:47:32,233 Fra nå av, ikke mer trakassering av demonstrantene 960 00:47:32,433 --> 00:47:33,601 eller ringe politiet 961 00:47:33,893 --> 00:47:35,653 med mindre vi har identifisert noen som farlig. 962 00:47:35,728 --> 00:47:37,998 Vent, så vi bare skal gi anti-choicers grønt lys? 963 00:47:38,022 --> 00:47:39,732 Vi kommer til å behandle dem med respekt 964 00:47:40,024 --> 00:47:41,502 - og forventer det samme i retur. 965 00:47:41,526 --> 00:47:42,837 Og definitivt ikke skru på sprinkleranlegg. 966 00:47:42,861 --> 00:47:44,320 Planned Parenthood. Dette er Renee. 967 00:47:44,612 --> 00:47:46,090 Ikke la dem gå plage oss lenger 968 00:47:46,114 --> 00:47:47,740 eller miste fatningen. 969 00:47:48,032 --> 00:47:49,367 Vi gjør gode handlinger her, 970 00:47:49,659 --> 00:47:51,077 og den beste måten å forsterke at 971 00:47:51,369 --> 00:47:52,954 det er ikke med ord, men handlinger. 972 00:47:53,246 --> 00:47:55,790 Greit. Ok, frue. Selvfølgelig. 973 00:47:56,082 --> 00:47:58,293 Abby, det er en kvinne som kjører i ring rundt kvartalet akkurat nå, 974 00:47:58,585 --> 00:48:01,254 og hun kan ikke komme inn fordi noen filmer utenfor. 975 00:48:01,546 --> 00:48:03,065 Dette er den tredje klagen i morges. 976 00:48:03,089 --> 00:48:04,173 Jeg skal ta hånd om det. 977 00:48:04,465 --> 00:48:06,843 Greit. Frue, jeg er så lei meg for det. 978 00:48:07,135 --> 00:48:09,220 Sjefen min jobber med saken akkurat nå. 979 00:48:09,512 --> 00:48:11,222 Får du med deg alt? 980 00:48:14,475 --> 00:48:15,768 UH oh. 981 00:48:17,729 --> 00:48:20,064 - Hei. - Hei. Hei, Abby. Hører du har blitt forfremmet. 982 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 Ja. 983 00:48:21,941 --> 00:48:23,669 Jeg forstår hvis du ikke har lyst til å gratulere meg. 984 00:48:23,693 --> 00:48:24,879 Nei, faktisk jeg tenker at 985 00:48:24,903 --> 00:48:26,505 kvinnene kommer inn her endelig får noen 986 00:48:26,529 --> 00:48:28,239 som bryr seg om dem som leder. 987 00:48:28,531 --> 00:48:29,908 Er dette kameraet ditt? 988 00:48:30,199 --> 00:48:32,410 - Ja. - Du må flytte det dit. 989 00:48:32,702 --> 00:48:33,942 Jeg beklager, men vi kan ikke gjøre det. 990 00:48:34,037 --> 00:48:35,997 Klart du kan. Bare ta det av stativet, 991 00:48:36,289 --> 00:48:37,999 pakke den opp og tar det tilbake til kontoret. 992 00:48:38,291 --> 00:48:40,376 Abby, vi har blitt beskyldt for mange ting, 993 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 noen av dem kriminelle. 994 00:48:42,378 --> 00:48:44,148 Dette kameraet er vårt beste bevis på at det vi gjør 995 00:48:44,172 --> 00:48:45,882 er fredelig og ikke søker konflikt. 996 00:48:46,174 --> 00:48:48,092 Shawn, dette er ikke måten 997 00:48:48,384 --> 00:48:51,888 du ønsker å starte vårt nye forhold, ok? 998 00:48:52,180 --> 00:48:54,199 Bare vinkle den bort fra gjerdet, det er alt jeg ber deg om. 999 00:48:54,223 --> 00:48:56,309 Kan ikke gjøre det. Vi trenger å se hva som faktisk skjer. 1000 00:48:56,601 --> 00:48:59,354 Hvis det noen gang er tvil, må vi ha tydelige bilder. 1002 00:49:01,522 --> 00:49:04,400 Noen ganger har jeg ikke noe imot dere, 1003 00:49:04,692 --> 00:49:07,278 men denne morgenen, gjør du meg forbanna. 1004 00:49:12,241 --> 00:49:14,401 Og så du vet det, Shawn, det har alltid vært 1005 00:49:14,452 --> 00:49:16,172 folk som er villige til å forsvare grunnleggende menneskerettigheter. 1006 00:49:16,454 --> 00:49:18,094 Først var det kampen mot slaveriet. 1007 00:49:18,247 --> 00:49:20,142 Så var det folk som sto opp mot Holocaust. 1008 00:49:20,166 --> 00:49:22,168 Senere var det en kamp for borgerrettigheter. 1009 00:49:22,460 --> 00:49:24,629 Og nå er det Planned Parenthood som står opp 1010 00:49:24,921 --> 00:49:26,361 for reproduktive rettigheter av kvinner. 1011 00:49:26,547 --> 00:49:27,983 Abby, du trenger ikke å rettferdiggjøre jobben ... 1012 00:49:28,007 --> 00:49:29,007 Jeg prøver ikke rettferdiggjøre noe, ok? 1013 00:49:29,008 --> 00:49:30,408 Jeg prøver bare å forklare deg ... 1014 00:49:30,551 --> 00:49:31,737 Og du trenger ikke å forklare hva du gjør heller. 1015 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 Sannheten er at du nettopp har sitert 1016 00:49:33,638 --> 00:49:35,056 tre eksempler på urettferdighet: 1017 00:49:35,348 --> 00:49:38,017 slaveri, segregering og Holocaust. 1018 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 Det kan bare skje når et helt segment 1019 00:49:40,186 --> 00:49:42,021 av befolkningen er dehumanisert. 1020 00:49:42,313 --> 00:49:45,775 Og det er akkurat det Planned Parenthood gjør med de ufødte. 1021 00:49:55,785 --> 00:49:57,745 Det gikk jo bra. 1022 00:49:58,037 --> 00:50:00,289 Ja. Hun kommer seg. 1024 00:50:11,759 --> 00:50:13,886 Hva er det du smiler av? 1025 00:50:14,178 --> 00:50:17,223 Du må gi henne dette. Hun fikk oss til å flytte kameraet. 1027 00:50:19,058 --> 00:50:20,578 En del av min jobb som klinikkens direktør 1028 00:50:20,768 --> 00:50:24,772 var å selge abort, og jeg var veldig flink til det. 1029 00:50:25,064 --> 00:50:27,064 Du vet de folka som prøver å selge deg timeshare 1030 00:50:27,233 --> 00:50:29,444 på steder du aldri har hørt om? 1031 00:50:29,736 --> 00:50:32,113 De kunne ikke konkurrere med meg. 1032 00:50:32,405 --> 00:50:33,948 Men, Jane, du er åtte uker gravid. 1033 00:50:34,240 --> 00:50:37,076 Du har allerede brukt 150$ på en ultralyd. 1034 00:50:37,368 --> 00:50:39,328 Hvis jeg gir deg time i dag, er jeg autorisert til å gi deg kreditt 1035 00:50:39,579 --> 00:50:40,889 mot kostnadene av prosedyren. 1036 00:50:40,913 --> 00:50:42,999 Men hvis du går ut av dette kontoret, 1037 00:50:43,291 --> 00:50:45,352 så kan jeg ikke sette deg opp før om to uker. 1038 00:50:45,376 --> 00:50:46,976 Og på ti uker, går prisen opp $100, 1039 00:50:47,086 --> 00:50:49,130 pluss at du mister rabatten. 1040 00:50:49,422 --> 00:50:52,800 Velger du å vente koster det deg $250 ekstra. 1041 00:50:53,092 --> 00:50:55,052 Så, er det noen grunn til at vi ikke skal gå videre 1042 00:50:55,094 --> 00:50:57,055 og planlegge din avtale i dag? 1043 00:50:57,346 --> 00:50:58,806 Du tar kredittkort, ikke sant? 1044 00:50:59,098 --> 00:51:00,433 Absolutt. 1045 00:51:00,725 --> 00:51:03,561 Ok, kan jeg sette deg på vent? 1046 00:51:03,853 --> 00:51:05,980 Okay, takk. 1047 00:51:06,272 --> 00:51:08,608 Jeg gjør ikke dette. Dette er ditt bord. 1048 00:51:12,320 --> 00:51:14,280 Hei. Dette er Abby Johnson. Jeg er klinikkens direktør. 1049 00:51:14,363 --> 00:51:15,883 Har du en parkeringsplass bak? 1050 00:51:16,115 --> 00:51:18,743 En hvor, jeg kan ikke ses fra gaten? 1051 00:51:19,035 --> 00:51:20,035 Nei, jeg beklager, vi har ikke. 1052 00:51:20,286 --> 00:51:21,537 Alle våre parkeringsplasser er foran. 1053 00:51:21,829 --> 00:51:23,081 Er det et problem? 1054 00:51:23,372 --> 00:51:24,999 Nei, det er ikke så viktig. 1055 00:51:25,291 --> 00:51:27,960 Det er bare det at familien min er utenfor klinikken bønn. 1056 00:51:28,252 --> 00:51:29,612 De vet at jeg kommer i dag, 1057 00:51:29,837 --> 00:51:31,231 og de prøver å snakke meg ut av det. 1058 00:51:31,255 --> 00:51:32,799 Greit. Hmm, hva med denne? 1059 00:51:33,091 --> 00:51:35,093 Parker så nært som mulig til døren, 1060 00:51:35,384 --> 00:51:37,136 og jeg vil komme ut og følge deg i. 1061 00:51:41,015 --> 00:51:45,269 Rhonda. Rhonda, baby, ikke gjør dette. 1062 00:51:45,561 --> 00:51:47,480 Pl-Please. 1063 00:51:47,772 --> 00:51:49,857 Ikke gjør dette. 1064 00:51:50,149 --> 00:51:52,401 Uansett hva du trenger, kan du komme og bo med oss. 1065 00:51:52,693 --> 00:51:54,821 Hey, Lily. Hei. 1066 00:51:55,113 --> 00:51:57,490 Hei baby. 1067 00:51:57,782 --> 00:52:00,993 Hvorfor gråter du, bestemor? 1068 00:52:01,285 --> 00:52:03,913 Bestemor er bare litt opprørt, ok? 1069 00:52:04,205 --> 00:52:05,805 - Hei, baby, la oss gå inn. - Elsker deg. 1070 00:52:05,998 --> 00:52:08,251 La oss gå inn med mamma, ok? 1071 00:52:08,543 --> 00:52:09,877 Mamma kommer også. La oss gå. 1072 00:52:10,169 --> 00:52:11,796 Det barnet du bærer ... 1073 00:52:12,088 --> 00:52:15,258 det skal bli like vakkert som Lily. 1074 00:52:15,550 --> 00:52:19,679 Rhonda, tenk på gleden hun har brakt oss! 1075 00:52:19,971 --> 00:52:21,889 Tenk deg en verden uten henne! 1076 00:52:22,181 --> 00:52:25,059 Rhonda, ikke gjør dette! 1077 00:52:25,351 --> 00:52:26,435 - Rhonda! - Er du ok? 1078 00:52:26,727 --> 00:52:28,163 Fordi hvis du trenger å snakke om det, 1079 00:52:28,187 --> 00:52:30,107 du vet, det virker som du har mye støtte 1080 00:52:30,189 --> 00:52:32,150 fra familien din hvis du velger å beholde barnet. 1081 00:52:32,441 --> 00:52:33,651 Det er greit. Det er bare min mor. 1082 00:52:33,943 --> 00:52:34,943 Det er slik hun er. 1083 00:52:35,111 --> 00:52:36,821 Stol på meg, jeg har det bra. 1084 00:52:37,113 --> 00:52:39,033 Vær så snill, jeg kan ikke gå gjennom dette ...! 1086 00:52:40,992 --> 00:52:43,411 - Rhonda! Fin? 1087 00:52:43,703 --> 00:52:45,830 - Hvordan kunne hun ha det bra? Gud, hjelp meg. 1088 00:52:46,122 --> 00:52:49,375 Jeg ble dypt rystet av det jeg nettopp hadde sett. 1089 00:52:49,667 --> 00:52:51,836 Hjelp meg. Hjelp meg Gud. 1090 00:52:52,128 --> 00:52:55,047 Familien ble og ba i en time. 1091 00:52:55,339 --> 00:52:57,633 Deretter en time til. 1092 00:52:57,925 --> 00:52:59,260 Så til slutt gikk de hjem. 1094 00:53:01,762 --> 00:53:04,098 En dag... 1095 00:53:04,390 --> 00:53:07,393 kommer dette stedet til å stenge. 1096 00:53:07,685 --> 00:53:09,020 Det må. 1097 00:53:09,312 --> 00:53:12,106 Ta ledelsen, og jeg vil følge ... 1098 00:53:12,398 --> 00:53:14,525 Jeg kan ikke fortsette med denne konstante hjertesorgen. 1099 00:53:16,569 --> 00:53:18,362 Jeg kunne ikke slutte å tenke på 1100 00:53:18,654 --> 00:53:22,909 aborten jeg hadde skjult fra min egen mor. 1101 00:53:23,201 --> 00:53:26,871 Og senere, når bygningen var tom, 1102 00:53:27,163 --> 00:53:30,583 gjorde jeg noe jeg hadde unngått i lang tid. 1103 00:53:30,875 --> 00:53:35,963 Når min tro blir sliten og mitt håp synes tapt 1104 00:53:38,257 --> 00:53:44,680 Spinner du meg rundt og rundt og minner meg om den sangen 1105 00:53:44,972 --> 00:53:48,309 den du skrev for meg 1106 00:54:04,367 --> 00:54:07,536 Og jeg har blitt fortalt 1107 00:54:07,828 --> 00:54:11,624 at jeg skal plukke opp mitt sverd og kjempe for kjærlighet 1108 00:54:11,916 --> 00:54:16,170 Lite visste jeg at kjærligheten hadde vunnet for meg 1109 00:54:18,965 --> 00:54:22,510 Her i armene 1110 00:54:22,802 --> 00:54:25,304 Har du fortsatt hjertet mitt igjen 1111 00:54:25,596 --> 00:54:31,143 Og jeg puster deg inn som jeg har aldri pustet til nå 1112 00:54:33,646 --> 00:54:38,567 Når min tro blir sliten og mitt håp synes tapt ... 1113 00:54:41,320 --> 00:54:44,156 Har du noen anelse om hvor mye jeg elsker deg? 1114 00:54:44,448 --> 00:54:47,493 Og minner meg om den sangen 1115 00:54:47,785 --> 00:54:50,955 den du skrev for meg 1116 00:54:51,247 --> 00:54:52,999 Og vi danser 1117 00:54:58,004 --> 00:55:00,506 Oh, danser vi 1118 00:55:03,509 --> 00:55:05,469 Oh 1119 00:55:05,761 --> 00:55:09,849 Oh, og vi danser, danser vi 1120 00:55:10,141 --> 00:55:13,269 Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh 1121 00:55:13,561 --> 00:55:16,063 Vi danser 1122 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 bare deg og meg 1123 00:55:21,652 --> 00:55:24,655 Det er hyggelig å vite, ikke alene 1124 00:55:24,947 --> 00:55:29,285 Jeg fant mit hjem her i armene Dine. 1125 00:55:31,829 --> 00:55:33,581 For en stund, livet faller inn 1126 00:55:33,873 --> 00:55:35,374 i en forutsigbar rutine. 1127 00:55:35,666 --> 00:55:38,127 Når jeg ser tilbake, var det som en stille før stormen, 1128 00:55:38,419 --> 00:55:40,671 en virkelig stor storm. 1129 00:55:42,757 --> 00:55:45,718 Nevn "Houston" og "orkan" i samme åndedrag, 1130 00:55:46,010 --> 00:55:47,845 og folk tenker umiddelbart på Harvey. 1131 00:55:48,137 --> 00:55:49,617 Ikke mange folk husker orkanen Ike, 1132 00:55:49,805 --> 00:55:52,600 som er veldig rart gitt at når den landet, 1133 00:55:52,892 --> 00:55:54,369 var den den tredje mest ødeleggende orkan 1134 00:55:54,393 --> 00:55:55,393 i USAs historie. 1135 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 Og det som gjorde Ike enda mer skremmende 1136 00:55:57,897 --> 00:56:00,107 var at det var på vei rett mot oss. 1137 00:56:00,399 --> 00:56:02,799 ... hvor den vil gjøre landfall, men etter lørdag, et sted ... 1138 00:56:03,027 --> 00:56:04,695 Skal du se på denne? 1139 00:56:04,987 --> 00:56:06,427 ... arbeider med en kategori 4 monster. 1140 00:56:06,655 --> 00:56:08,699 Du må kontakte alle dine planlagte kunder 1141 00:56:08,991 --> 00:56:10,409 og be dem om å holde seg hjemme. 1142 00:56:10,701 --> 00:56:13,245 Men vi har 40 kvinner avhengig av oss. 1143 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Noen av dem kan ikke vente ytterligere to uker. 1144 00:56:15,539 --> 00:56:16,999 Det vil være forbi fristen. 1145 00:56:17,291 --> 00:56:19,293 Kan vi ikke vente litt lenger før den treffer? 1146 00:56:19,585 --> 00:56:22,213 Mm, nei. Hvis noe skulle skje, kan vi bli saksøkt. 1147 00:56:22,505 --> 00:56:23,756 Vi har ikke råd til det. 1148 00:56:24,048 --> 00:56:25,383 Jeg mener, på dette punktet, 1149 00:56:25,674 --> 00:56:27,474 hadde halvparten av Houston allerede pakket sakene for å dra. 1150 00:56:27,593 --> 00:56:29,720 Hva om jeg får inn alle tidlig, 1151 00:56:30,012 --> 00:56:32,012 Jeg booker legen for fredag i stedet for lørdag? 1152 00:56:32,056 --> 00:56:34,266 Jeg vil ha alle ferdig ved 15:00 1153 00:56:34,558 --> 00:56:36,310 Mm, jeg vet ikke om det er en god idé. 1154 00:56:36,602 --> 00:56:38,312 Vi må ringe alle kunder uansett. 1155 00:56:38,604 --> 00:56:40,147 Og vi vil gi dem valget: 1156 00:56:40,439 --> 00:56:43,776 booke to uker fra nå eller kommer i morgen. 1157 00:56:44,068 --> 00:56:45,903 Gjør det. 1158 00:56:46,195 --> 00:56:48,948 Takk skal du ha. 1159 00:56:49,240 --> 00:56:50,960 ... bilister strandet, sterk vind, 1160 00:56:51,075 --> 00:56:54,662 og tap av kraft potensielt for flere millioner kunder. 1161 00:56:54,954 --> 00:56:57,394 - Vi kan absolutt ikke være her på lørdag. Vent. Hvorfor? 1162 00:56:57,456 --> 00:56:59,184 Bygningen er solid, og vi har en backup generator. 1163 00:56:59,208 --> 00:57:01,252 Men reiser kommer til å være umulig, 1164 00:57:01,544 --> 00:57:02,938 med fallende trær, og kraftlinjer 1165 00:57:02,962 --> 00:57:05,089 for ikke å nevne flom. 1166 00:57:05,381 --> 00:57:06,381 Pluss, det blir sannsynligvis 1167 00:57:06,382 --> 00:57:07,442 ulovlig å kjøre i morgen kveld. 1168 00:57:07,466 --> 00:57:09,176 Vi må ringe hver kvinne på denne listen. 1169 00:57:09,468 --> 00:57:10,594 De kan ikke komme på lørdag. 1170 00:57:10,886 --> 00:57:12,406 Jeg håper å booke dem til i morgen. 1171 00:57:12,596 --> 00:57:14,515 I morgen? 1172 00:57:14,807 --> 00:57:16,434 Jeg henter inn to kirurger. 1173 00:57:16,725 --> 00:57:18,845 Vi kjører prosedyrer i begge rom samtidig. 1174 00:57:19,019 --> 00:57:20,729 Alt må kjøre som smurt. 1175 00:57:21,021 --> 00:57:23,190 Vi har ikke tid til å gjøre feil. 1176 00:57:23,482 --> 00:57:25,818 Når den siste pasienten er gjennom restituering, drar vi. 1177 00:57:26,110 --> 00:57:27,278 Ingen papirer, ingen opprydding. 1178 00:57:27,570 --> 00:57:30,197 Vi stenger døren, løper hjem, og graver oss ned. 1179 00:57:30,489 --> 00:57:32,689 Men for å gjøre dette arbeidet, vil vi trenge alles hjelp. 1180 00:57:32,950 --> 00:57:34,201 Så er dere med? 1181 00:57:34,493 --> 00:57:36,096 - Ja, jeg er i det du trenger.. - Ja. 1182 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 La oss gjøre det. - Greit. 1183 00:57:37,872 --> 00:57:39,472 Så la oss sette i gang. 1185 00:57:41,667 --> 00:57:43,507 Vi ønsker å være diskrete fordi ... 1186 00:57:43,669 --> 00:57:46,338 uansett hva du går gjennom ... 1187 00:57:46,630 --> 00:57:48,924 Og neste dag, 1188 00:57:49,216 --> 00:57:51,051 med mindre enn 18 timers varsel, 1189 00:57:51,343 --> 00:57:53,280 brakte vi inn hver og en av våre faste pasienter, 1190 00:57:53,304 --> 00:57:55,224 - utførte prosedyrene 1191 00:57:55,514 --> 00:57:57,099 og fikk dem trygt hjem. 1192 00:57:59,018 --> 00:58:00,378 - Ashley ... - Bli i kampen 1193 00:58:00,519 --> 00:58:02,104 Til den siste runden 1194 00:58:02,396 --> 00:58:04,023 Du går ikke under 1195 00:58:04,315 --> 00:58:06,192 Du går ikke under 1196 00:58:06,484 --> 00:58:09,570 fordi Gud holder deg akkurat nå ... 1197 00:58:09,862 --> 00:58:11,197 Inkludert to kvinner 1198 00:58:11,489 --> 00:58:13,032 hvis taperkjærester 1199 00:58:13,324 --> 00:58:15,868 stakk av, 1200 00:58:16,160 --> 00:58:20,873 noe som skjedde ganske ofte, selv på vanlige dager. 1202 00:58:38,516 --> 00:58:40,267 - Mamma, du er hjemme! - Å, hei, baby. 1203 00:58:40,559 --> 00:58:43,187 Mamma er våt. . 1204 00:58:43,479 --> 00:58:45,773 - Er du ok? - Ja, baby. Hvorfor? 1205 00:58:46,065 --> 00:58:49,068 Skoene er blodige. 1206 00:58:50,736 --> 00:58:54,114 Åh. Vet du hva? 1207 00:58:54,406 --> 00:58:56,492 Mamma hjalp en dame på kontoret, 1208 00:58:56,784 --> 00:58:58,494 og hun hadde en neseblødning. 1209 00:58:58,786 --> 00:59:01,580 Men jeg tok vare på henne, og hun er alt bedre nå. 1210 00:59:01,872 --> 00:59:03,374 Greit? 1211 00:59:03,666 --> 00:59:06,293 Gjett hva jeg veldig gjerne vil gjøre akkurat nå. 1212 00:59:06,585 --> 00:59:07,585 Hva? 1213 00:59:07,795 --> 00:59:10,339 Ha et teselskap, bare du og meg. 1214 00:59:10,631 --> 00:59:12,132 Jippi! 1215 00:59:12,424 --> 00:59:15,177 - Jeg skal sette det i stand. 1216 00:59:18,264 --> 00:59:20,140 Stolt av deg selv? 1217 00:59:20,432 --> 00:59:23,769 Ingen har sagt abort er pent. 1220 00:59:40,286 --> 00:59:42,206 Vår første punkt er å presentere 1221 00:59:42,454 --> 00:59:43,581 Planned Parenthoods 1222 00:59:43,872 --> 00:59:45,958 Årets Ansatt. 1223 00:59:46,250 --> 00:59:48,752 Og prisen går til ... Abby Johnson. 1224 00:59:54,216 --> 00:59:55,652 - Gratulerer, Abby. - Takk skal du ha. 1225 00:59:55,676 --> 00:59:57,928 Og damer, jeg tror ikke det er noen tilfeldighet 1226 00:59:58,220 --> 01:00:00,014 at Abbys klinikk er den eneste som 1227 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 konsekvent når målet hver måned. 1228 01:00:02,975 --> 01:00:04,602 - Bra gjort. 1229 01:00:04,893 --> 01:00:07,229 For det andre kan jeg endelig bekrefte 1230 01:00:07,521 --> 01:00:10,149 ryktene som har vært virvlet rundt. 1231 01:00:10,441 --> 01:00:12,359 National har gitt sin godkjennelse. 1232 01:00:12,651 --> 01:00:14,403 Gulf Coast vil snart bli starte byggingen 1233 01:00:14,695 --> 01:00:16,113 på dette anlegget. 1234 01:00:16,405 --> 01:00:18,532 Ja. 1235 01:00:18,824 --> 01:00:21,535 Det er riktig. 1236 01:00:21,827 --> 01:00:23,537 78.000 kvadratfot 1237 01:00:23,829 --> 01:00:25,998 av topp moderne medisinske senter, 1238 01:00:26,290 --> 01:00:29,376 og det gjør oss til det største ambulerende kirurgisk anlegget 1239 01:00:29,668 --> 01:00:31,712 på den vestlige halvkule, slik at vi kan utføre 1240 01:00:32,004 --> 01:00:34,465 prosedyrer hele veien til 24 uker. 1241 01:00:34,757 --> 01:00:37,384 Men vi står overfor noen utfordringer også. 1242 01:00:37,676 --> 01:00:40,116 Tre orkaner i fire år har tømt våre kontantbeholdning, 1243 01:00:40,262 --> 01:00:41,388 så ta notat. 1244 01:00:41,680 --> 01:00:43,641 Vi utvider kjemisk svangerskapsavbrudd 1245 01:00:43,932 --> 01:00:45,267 til hver dag i uken. 1246 01:00:45,559 --> 01:00:47,394 Nå ta en titt på læringspakker 1247 01:00:47,686 --> 01:00:48,872 foran deg, hvis du vil. 1248 01:00:48,896 --> 01:00:51,273 Og der vil du finne at hver av klinikkene 1249 01:00:51,565 --> 01:00:52,845 blir tildelt Vekstmål 1250 01:00:52,983 --> 01:00:56,737 å doble fjorårets total på frivillige avslutninger. 1251 01:00:57,029 --> 01:00:59,174 - Har hun mistet hodet? - Fordi vår margin er bedre 1252 01:00:59,198 --> 01:01:00,842 på kjemikalier enn kirurgi, uten leger 1253 01:01:00,866 --> 01:01:04,495 kutte i våre avgifter, skal vi ... 1254 01:01:04,787 --> 01:01:06,038 Abby? 1255 01:01:09,375 --> 01:01:10,501 det er bare at 1256 01:01:10,793 --> 01:01:13,837 abort har aldri vært min viktigste prioritet. 1257 01:01:14,129 --> 01:01:16,465 Bare se på vår misjon uttalelse på side tre. 1258 01:01:16,757 --> 01:01:18,467 "For å gi et omfattende utvalg 1259 01:01:18,759 --> 01:01:21,428 "av reproduktiv helse og seksuell helse informasjon 1260 01:01:21,720 --> 01:01:25,391 gjennom pasienttjenester, utdanning og advokatvirksomhet." 1261 01:01:25,683 --> 01:01:27,434 Det er det jeg er bestemt på å gjøre. 1262 01:01:27,726 --> 01:01:29,436 Så hvis vårt uttalte mål er 1263 01:01:29,728 --> 01:01:31,230 for å redusere antallet aborter 1264 01:01:31,522 --> 01:01:34,066 ved å redusere antallet uønskede svangerskap, 1265 01:01:34,358 --> 01:01:37,277 så hvorfor blir vi bedt om å doble våre aborttall? 1266 01:01:41,448 --> 01:01:44,076 Hvorfor kan ikke se på side fire. 1267 01:01:44,368 --> 01:01:45,368 Takk skal du ha. 1269 01:01:52,292 --> 01:01:54,002 Abby. 1270 01:01:57,840 --> 01:02:00,759 Oppriktig, er jeg sjokkert over måten du saboterte meg der. 1271 01:02:01,051 --> 01:02:04,304 Er det slik du takker meg for alt det jeg har gjort for deg? 1272 01:02:04,596 --> 01:02:05,824 - Cheryl, jeg prøvde ikke ... - Nei, Abby, 1273 01:02:05,848 --> 01:02:07,033 la meg forklare deg noe. 1274 01:02:07,057 --> 01:02:08,308 Gatekjøkken 1275 01:02:08,600 --> 01:02:10,978 de prøver bare å gå i balanse på hamburgerne de selger. 1276 01:02:11,270 --> 01:02:13,313 Det er alt de gjør å gå i balanse. 1277 01:02:13,605 --> 01:02:15,691 Vet du hvordan tjener penger? 1278 01:02:15,983 --> 01:02:17,901 - Nei - På pommes frites og brus, 1279 01:02:18,193 --> 01:02:19,945 med lave kostnader, og høy-margin. 1280 01:02:20,237 --> 01:02:21,957 Cheryl, jeg beklager, men jeg forstår ikke ... 1281 01:02:22,072 --> 01:02:26,535 Abort er vår pommes frites og brus, men en eller annen måte har du 1282 01:02:26,827 --> 01:02:28,370 nettopp besluttet at det ikke lenger er din prioritet. 1283 01:02:28,662 --> 01:02:33,208 Abort er det som betaler lønnen din. 1284 01:02:33,500 --> 01:02:35,544 Det betaler lønna di, 1285 01:02:35,836 --> 01:02:38,338 dine fire ukers ferie, din syketida di. 1286 01:02:38,630 --> 01:02:42,301 Abort ... abort er det som betaler for alt sammen, 1287 01:02:42,593 --> 01:02:45,179 for deg og din familie. 1288 01:02:45,471 --> 01:02:49,516 Nå, jeg sa ikke noe når du valgte å gifte seg, 1289 01:02:49,808 --> 01:02:53,562 og jeg sa veldig lite når du valgte å bli mor, 1290 01:02:53,854 --> 01:02:55,494 selv om jeg visste at det ville påvirke arbeidet ditt. 1291 01:02:55,773 --> 01:02:57,941 Men som klinikkens direktør, betaler vi deg for 1292 01:02:58,233 --> 01:03:00,944 å være et perfekt instrument for bedriftens policy. 1293 01:03:01,236 --> 01:03:03,739 Og bedriftens policy er enkel. 1294 01:03:04,031 --> 01:03:07,367 Vi er en abortleverandør. 1295 01:03:07,659 --> 01:03:10,037 Men vi er en ideell organisasjon. 1296 01:03:10,329 --> 01:03:13,707 Nonprofit er en skattestatus, ikke en forretningsmodell. 1297 01:03:17,503 --> 01:03:19,379 Kan du tro at hun 1298 01:03:19,671 --> 01:03:21,006 ydmyket meg sånn? 1299 01:03:21,298 --> 01:03:23,884 Jeg mener, jeg bare står der med min award, 1300 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 ser ut som en idiot. 1301 01:03:25,761 --> 01:03:29,556 Og hvordan skal jeg doble antallet aborter? 1302 01:03:29,848 --> 01:03:31,826 Skal jeg gå kjøre rundt i nabolaget, 1303 01:03:31,850 --> 01:03:33,170 og be alle bli gravid? 1304 01:03:33,310 --> 01:03:35,729 Jeg tror ikke det ville fungere. 1305 01:03:36,021 --> 01:03:37,064 Du er så morsom. 1306 01:03:37,356 --> 01:03:38,583 - Vil du ha et glass? - Ja takk. 1307 01:03:38,607 --> 01:03:39,607 Du vil trenge en, 1308 01:03:39,608 --> 01:03:40,835 fordi du vet hva som virkelig gjør meg sint? 1309 01:03:40,859 --> 01:03:42,569 Det som virkelig irriterer meg er at de 1310 01:03:42,861 --> 01:03:46,031 bygger den største og mest avanserte klinikken i landet 1311 01:03:46,323 --> 01:03:49,159 slik at vi kan utføre aborter opp til 24 uker. 1312 01:03:49,451 --> 01:03:52,412 Det er en linje jeg sa jeg ville aldri krysse. 1313 01:03:52,704 --> 01:03:57,000 Ok, lat et sekund at du er en som meg 1314 01:03:57,292 --> 01:03:59,086 som mener alle aborter er gale. 1315 01:03:59,378 --> 01:04:01,088 Hva er forskjellen? 1316 01:04:01,380 --> 01:04:04,132 Greit. Først av alt, 1317 01:04:04,424 --> 01:04:06,104 hvis vi gjør dem virkelig sent, tredje trimester, 1318 01:04:06,385 --> 01:04:07,585 så blir det en tre-dagers ildprøve. 1319 01:04:07,845 --> 01:04:09,245 Det er ikke lenger et kirurgisk inngrep. 1320 01:04:09,429 --> 01:04:10,514 Det er en fødsel. 1321 01:04:10,806 --> 01:04:12,474 På den første dagen, avslutter de livet. 1322 01:04:12,766 --> 01:04:14,768 - Vent. En død? - De avliver fosteret. 1323 01:04:15,060 --> 01:04:17,187 De stanser hjertet ved å injisere digoksin 1324 01:04:17,479 --> 01:04:19,679 gjennom livmorveggen direkte inn i babyens hjerte. 1325 01:04:19,898 --> 01:04:21,209 Dag to, forårsake de sammentrekninger. 1326 01:04:21,233 --> 01:04:23,068 Dag tre, det er fødselen, 1327 01:04:23,360 --> 01:04:24,680 en kunstig indusert fødsel 1328 01:04:24,778 --> 01:04:26,488 av et drept foster. 1329 01:04:26,780 --> 01:04:28,949 Abby ... 1330 01:04:29,241 --> 01:04:30,576 Du dreper meg. 1331 01:04:30,868 --> 01:04:33,161 Doug, var du den som stilte spørsmålet. 1332 01:04:33,453 --> 01:04:34,556 Ja, jeg vet, jeg vet, men ... 1333 01:04:34,580 --> 01:04:35,682 hvem skal jeg snakke med om dette? 1334 01:04:35,706 --> 01:04:36,706 Jeg vet ikke. 1335 01:04:36,874 --> 01:04:37,875 Greit? Jeg vet ikke. 1336 01:04:38,166 --> 01:04:40,126 Alt jeg vet er at her er vi, åtte år senere, 1337 01:04:40,252 --> 01:04:42,421 og du fortsatt tenker at du kan endre dem 1338 01:04:42,713 --> 01:04:45,215 når det eneste som har forandret seg er deg, Abby. 1339 01:04:45,507 --> 01:04:46,547 Kan du høre deg selv 1340 01:04:46,592 --> 01:04:47,944 snakke akkurat nå om disse prosedyrene? 1341 01:04:47,968 --> 01:04:50,596 Disse er små babyer, med en liten hjerne 1342 01:04:50,888 --> 01:04:53,074 - og små hjerter, små fingre, små tær. - Doug. 1343 01:04:53,098 --> 01:04:56,310 - Doug ... - Jeg elsker deg så mye, 1344 01:04:56,602 --> 01:04:58,353 Jeg orker nesten ikke å se det. 1347 01:05:19,041 --> 01:05:20,500 Hei du. 1348 01:05:20,792 --> 01:05:22,294 Du trenger en pause. 1349 01:05:22,586 --> 01:05:25,839 Vi ... vi trenger en pause. 1350 01:05:26,131 --> 01:05:28,133 Jeg ville likt det, men jeg har mye arbeid å gjøre. 1351 01:05:28,425 --> 01:05:30,093 Du får bare en fridag i uken, 1352 01:05:30,385 --> 01:05:32,025 og jeg skal ikke la deg sitte her å slave 1353 01:05:32,262 --> 01:05:34,014 for Planned Parenthood. 1354 01:05:34,306 --> 01:05:35,641 Så plukk opp tinga dine. 1355 01:05:35,933 --> 01:05:37,535 Vi er på vei for den aller råeste 1356 01:05:37,559 --> 01:05:38,977 Meksikansk mat på planeten. 1357 01:05:39,269 --> 01:05:40,729 Og hvis du spiller kortene dine riktig... 1358 01:05:41,021 --> 01:05:43,398 Kan jeg få flaks i kveld? 1359 01:05:43,690 --> 01:05:46,026 Egentlig tenkte jeg på nachos, 1360 01:05:46,318 --> 01:05:47,629 men jeg godtar med ditt forslag. 1361 01:05:47,653 --> 01:05:50,280 - Det vedder jeg på at du er. Jeg kommer straks tilbake. 1363 01:05:53,617 --> 01:05:55,243 En gresskarøl til deg 1364 01:05:55,535 --> 01:05:57,055 - og en margarita til deg. - Takk skal du ha. 1365 01:05:57,245 --> 01:05:59,539 Folkens, jeg er tilbake om et sekund for å ta bestillingen. 1366 01:06:02,209 --> 01:06:03,961 Åh. Her er menyen. 1367 01:06:04,252 --> 01:06:05,545 Plukk deg ut noe virkelig bra, 1368 01:06:05,837 --> 01:06:07,157 Fordi jeg vet hva jeg skal ha. 1369 01:06:07,255 --> 01:06:09,591 Greit, så da hva tar du? 1370 01:06:09,883 --> 01:06:13,762 Bare den største, våteste, diggeste carnitas chimichanga 1371 01:06:14,054 --> 01:06:15,389 som noensinne har kommet ut av kjøkkenet, 1372 01:06:15,681 --> 01:06:17,849 - hvis jeg har noe å si på det. 1373 01:06:18,141 --> 01:06:20,018 Så hva med deg? 1374 01:06:20,310 --> 01:06:22,688 Mm, vel, tre til side, muchacho, 1375 01:06:22,980 --> 01:06:26,316 fordi jeg skal ha ... er du klar for det? 1376 01:06:26,608 --> 01:06:31,071 Sjokolade karamell fudge melk dessert nachos. 1377 01:06:31,363 --> 01:06:33,573 Hva? Skål til det. 1379 01:06:35,575 --> 01:06:37,244 Dette er bra. 1380 01:06:39,496 --> 01:06:41,957 - Takk skal du ha. - Værsågod. 1381 01:06:42,249 --> 01:06:44,376 Rolig. Vi er bare så vidt i gang. 1382 01:06:44,668 --> 01:06:46,503 - Å, ja? 1383 01:06:46,795 --> 01:06:49,256 Ok, så hva er det neste? 1384 01:06:49,548 --> 01:06:52,259 Jeg tenker meg en filmfestival på vårt sted. 1385 01:06:52,551 --> 01:06:54,471 - Krone, og det blir Gone with the Wind. 1386 01:06:54,678 --> 01:06:55,678 Mynt, så får jeg The Goonies. 1387 01:06:55,846 --> 01:06:57,407 Nei! Jeg visste at du skulle si The Goonies. 1388 01:06:57,431 --> 01:06:58,551 Jeg er ikke med på å se de barna 1389 01:06:58,724 --> 01:07:00,076 - gå gjennom puberteten igjen. - Det er en kultklassiker. 1390 01:07:00,100 --> 01:07:01,351 Nei. 1391 01:07:01,643 --> 01:07:03,283 - Gi det en mulighet. - Nei Ok, greit. 1392 01:07:03,520 --> 01:07:05,689 La oss gjøre et kompromiss og se 300. 1393 01:07:06,940 --> 01:07:09,151 Er det noe rart at jeg elsker deg? 1394 01:07:09,443 --> 01:07:11,194 - 300 blir det. 1395 01:07:12,821 --> 01:07:15,574 Til oss. 1396 01:07:15,866 --> 01:07:18,452 Gracie hos besteforeldrene, natten alene. 1397 01:07:18,744 --> 01:07:20,078 Hvor bra er dette? 1398 01:07:20,370 --> 01:07:22,290 ... Dr. George Tiller er død 1399 01:07:22,581 --> 01:07:25,459 etter å ha blitt skutt i sin egen kirke. 1400 01:07:25,751 --> 01:07:28,170 En av de få slike tilbydere i landet, Dr. Tiller var 1401 01:07:28,462 --> 01:07:31,173 skutt i hodet i morges under gudstjenesten. 1402 01:07:31,465 --> 01:07:33,383 Politiet sier de søker etter en mistenkt 1403 01:07:33,675 --> 01:07:35,945 å tilbyr beskyttelse til andre aktuelle personer - La oss gå. 1404 01:07:35,969 --> 01:07:38,805 og anlegg rundt om i landet. 1405 01:07:39,097 --> 01:07:40,657 - Nå. Kom igjen. - Den 67 år gamle Tiller. 1406 01:07:40,724 --> 01:07:42,684 hadde tilbudt aborter i mer enn tre tiår, 1407 01:07:42,934 --> 01:07:46,813 utført av hans egne anslag om lag 60 000 prosedyrer. 1408 01:07:47,105 --> 01:07:48,857 Dr. Tiller var medisinsk direktør 1409 01:07:49,149 --> 01:07:50,734 for Kvinners Helsetjeneste ... 1410 01:07:55,989 --> 01:08:00,619 Hva slags person ville skyte noen i hodet i kirken? 1411 01:08:02,454 --> 01:08:04,539 Doug, jeg kjente ham. Han hadde en familie. 1412 01:08:04,831 --> 01:08:05,916 Jeg vet, Ab. 1413 01:08:06,208 --> 01:08:08,085 Akkurat nå, er alt jeg bryr meg om å plukke opp Grace 1414 01:08:08,376 --> 01:08:09,896 og få dere to trygt hjem. 1415 01:08:10,045 --> 01:08:11,838 Tror du jeg er i fare? 1416 01:08:12,130 --> 01:08:15,300 Jeg vet ikke, men jeg vil ikke ta noen sjanser. 1417 01:08:23,266 --> 01:08:24,684 Er du ok, vennen? 1418 01:08:24,976 --> 01:08:26,144 Jeg har det bra, mamma. 1419 01:08:28,605 --> 01:08:30,649 - Klar? - Ja. 1420 01:08:30,941 --> 01:08:32,460 Vent, tror du ikke det er mer fornuftig 1421 01:08:32,484 --> 01:08:34,986 - for deg å tilbringe natten her? - Kom igjen. 1422 01:08:44,955 --> 01:08:46,998 Det er falsk sympati. 1423 01:08:47,290 --> 01:08:48,416 Det er det det er. 1424 01:08:48,708 --> 01:08:50,794 Alle disse pro-lifers 1425 01:08:51,086 --> 01:08:52,846 som fordømmer en morders handlinger som de bryr seg? 1426 01:08:53,046 --> 01:08:54,524 Jeg tror de bare prøver å unngå skyldfølelsen. 1427 01:08:54,548 --> 01:08:55,608 Det spiller ingen rolle, ok? 1428 01:08:55,632 --> 01:08:58,218 Det avgjørende er at vi holder alle her... 1429 01:08:58,510 --> 01:09:03,348 det betyr at du, meg, alle av oss og våre kunder ... er trygge. 1430 01:09:03,640 --> 01:09:05,892 Vi må gi spesiell oppmerksomhet til noe 1431 01:09:06,184 --> 01:09:07,904 - som synes malplassert. 1432 01:09:09,813 --> 01:09:13,233 Planned Parenthood. Dette er Renee. 1433 01:09:13,525 --> 01:09:15,235 Det er Houston, til deg. 1434 01:09:17,487 --> 01:09:20,657 - Dette er Abby. - Dette er Susan fra HR. 1435 01:09:20,949 --> 01:09:22,617 Du må komme til Houston. 1436 01:09:22,909 --> 01:09:24,786 Kan du kjøre ned i ettermiddag? 1437 01:09:25,078 --> 01:09:27,247 Hmm, det er kort varsel. Er dette om Tiller? 1438 01:09:30,125 --> 01:09:31,835 Nei, Abby, det handler om deg. 1439 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Cheryl og jeg ønsker å møte deg. 1440 01:09:34,421 --> 01:09:36,798 Greit. Jeg vil være der så snart jeg kan. 1441 01:09:38,967 --> 01:09:40,677 Bedriftens ønsker å møte med meg. 1442 01:09:49,895 --> 01:09:52,105 Abby, vi har kalt deg her for å fortelle deg 1443 01:09:52,397 --> 01:09:53,717 at du formelt blir irettesatt. 1444 01:09:53,815 --> 01:09:55,942 Hva blir jeg irettesatt for? 1445 01:09:56,234 --> 01:09:58,945 Du har utfordret meg og min autoritet. 1446 01:09:59,237 --> 01:10:00,697 Du har blitt stridslysten, 1447 01:10:00,989 --> 01:10:03,700 krangler med mine ordre og gjør motstand. 1448 01:10:03,992 --> 01:10:04,992 Jeg er din overordnede. 1449 01:10:05,243 --> 01:10:07,871 Derfor er det din jobb å følge mine instruksjoner. 1450 01:10:08,163 --> 01:10:11,499 I mine åtte år i Planned Parenthood, 1451 01:10:11,791 --> 01:10:16,338 har jeg aldri fått noe annet enn ros. 1452 01:10:16,630 --> 01:10:19,216 Jeg har ikke hatt et eneste svart merke, 1453 01:10:19,507 --> 01:10:22,510 ikke en advarsel, langt mindre en reprimande. 1454 01:10:22,802 --> 01:10:25,764 Du æret meg som Employee of the Year. 1455 01:10:26,056 --> 01:10:29,434 Ingen har vært mer nøye enn jeg har. 1456 01:10:29,726 --> 01:10:32,812 Likevel står reprimanden seg. 1457 01:10:33,104 --> 01:10:34,540 Du må signere denne erkjennelsen 1458 01:10:34,564 --> 01:10:38,693 om at vi hadde denne samtalen og at du er klar over det. 1459 01:10:38,985 --> 01:10:41,696 Jeg vet at dette kan være vanskelig å tro, 1460 01:10:41,988 --> 01:10:44,699 men jeg gikk tilbake til klinikken neste morgen, 1461 01:10:44,991 --> 01:10:46,701 mer bestemt enn noen gang på å gjøre jobben min 1462 01:10:46,993 --> 01:10:48,620 etter beste evne. 1463 01:11:00,173 --> 01:11:01,716 Er det det jeg tror det er? 1464 01:11:02,008 --> 01:11:03,969 Redd for det. 1465 01:11:05,595 --> 01:11:07,389 Gjør det noe om vi ber over det? 1466 01:11:09,057 --> 01:11:11,309 - Jeg vet ikke, mann. - Vær så snill? 1467 01:11:11,601 --> 01:11:13,436 Jeg er ikke et monster. 1468 01:11:13,728 --> 01:11:15,605 Jeg er bare en fyr som kjører en lastebil. Jeg gjør ikke... 1469 01:11:15,897 --> 01:11:18,608 Vi gjør det raskt. Vi blir på denne siden av gjerdet. 1470 01:11:19,859 --> 01:11:21,903 Greit. 1472 01:11:33,415 --> 01:11:36,001 Dere vil kanskje vente. Jeg har en til. 1473 01:11:42,757 --> 01:11:45,010 . - Hei, Abby. Beklager å forstyrre deg, 1474 01:11:45,302 --> 01:11:47,142 men de trenger en ekstra person i bakrommet. 1475 01:11:47,304 --> 01:11:48,805 - Er du ledig? - Sikker. 1476 01:11:59,816 --> 01:12:01,568 Hei. Megan sa at du trengte litt hjelp? 1479 01:12:19,502 --> 01:12:20,962 Herre, overgir vi sjelene 1480 01:12:21,254 --> 01:12:24,215 av disse hundrevis av barn, hvis sanne navn 1481 01:12:24,507 --> 01:12:27,802 er kjent bare av deg, i din favn. 1482 01:12:28,094 --> 01:12:31,014 For vi vet at de er med deg nå og for alltid. 1483 01:12:33,892 --> 01:12:37,270 Vi ber for helbredelse for de sårede mødre og fedre. 1484 01:12:37,562 --> 01:12:40,023 Og, Herre, vi ber deg om å avslutte synden 1485 01:12:40,315 --> 01:12:41,816 som abort er. 1486 01:12:42,108 --> 01:12:44,944 For i Ditt ord, har du lovet "Hvis mitt folk 1487 01:12:45,236 --> 01:12:47,396 - "som er kalt ved mitt navn 1488 01:12:47,614 --> 01:12:50,075 "ydmyker seg og ber og søker mitt åsyn 1489 01:12:50,367 --> 01:12:53,078 "og vender om fra sine onde veier, 1490 01:12:53,370 --> 01:12:54,913 "Så vil jeg høre fra himmelen, 1491 01:12:55,205 --> 01:12:58,917 og jeg vil tilgi deres synd, og jeg vil lege deres land." 1494 01:13:42,585 --> 01:13:45,588 Abby Johnson er i det andre rommet. 1495 01:13:47,340 --> 01:13:49,134 Her? 1496 01:13:49,426 --> 01:13:51,553 Hun vil ut. 1499 01:14:06,484 --> 01:14:08,570 Røff dag på kontoret? 1500 01:14:08,862 --> 01:14:10,321 Ja. 1501 01:14:10,613 --> 01:14:14,242 Ja, eh ... du kan si det sånn. 1502 01:14:14,534 --> 01:14:16,453 Vil du snakke om det? 1503 01:14:18,746 --> 01:14:20,290 Takk. 1504 01:14:24,169 --> 01:14:27,088 Jeg så det. 1505 01:14:29,048 --> 01:14:31,134 Og det flyttet. 1506 01:14:33,178 --> 01:14:37,182 Og det var som om det var vred seg og kjempet for sitt liv. 1508 01:14:39,642 --> 01:14:42,020 Denne vesle ... 1509 01:14:42,312 --> 01:14:44,355 vesle, perfekte lille babyen. 1510 01:14:46,316 --> 01:14:48,276 Og så var det bare borte. 1512 01:14:59,120 --> 01:15:01,247 Jeg skal komme inn på mandag, 1513 01:15:01,539 --> 01:15:03,833 og gi min oppsigelse, 1514 01:15:04,125 --> 01:15:05,710 og det er alt. 1515 01:15:07,670 --> 01:15:10,924 - Bare sånn? - Bare sånn. 1516 01:15:14,344 --> 01:15:16,054 Jeg ... 1517 01:15:16,346 --> 01:15:19,933 Jeg ønsker aldri å være en del av en abort igjen. 1522 01:15:31,861 --> 01:15:35,240 Alle er ute etter meg og spør om jeg har det fint. 1523 01:15:35,532 --> 01:15:38,159 Hvor lenge har du vært borte? 1524 01:15:38,451 --> 01:15:39,744 Nesten en time. 1525 01:15:40,036 --> 01:15:41,621 På en lørdag? 1526 01:15:41,913 --> 01:15:44,123 Vil ikke det gjøre dem mistenksomme? 1528 01:15:46,251 --> 01:15:47,669 De ville aldri gjette at jeg var her. 1529 01:15:47,961 --> 01:15:50,380 De ville ikke forstå. 1530 01:15:50,672 --> 01:15:53,550 Abby, vi kan hjelpe deg å finne en annen jobb. 1531 01:15:53,841 --> 01:15:56,427 Vi har alltid fortalt deg at vi er her for å hjelpe. 1532 01:15:56,719 --> 01:16:00,431 Vi kan hjelpe deg og alle på klinikken som ønsker å forlate den. 1533 01:16:00,723 --> 01:16:03,017 Mener dere det? 1534 01:16:03,309 --> 01:16:04,978 Ville dere virkelig hjelpe meg? 1535 01:16:05,270 --> 01:16:07,105 Ja, selvfølgelig. 1536 01:16:07,397 --> 01:16:09,107 I mellomtiden, si det ikke til noen 1537 01:16:09,399 --> 01:16:11,359 at du er ferdig med Planned Parenthood. 1538 01:16:11,651 --> 01:16:14,362 Ikke undervurder konsekvensene av dette. 1539 01:16:14,654 --> 01:16:17,574 Du må være forsiktig. 1540 01:16:19,534 --> 01:16:20,910 Jeg går ut bak. 1541 01:16:21,202 --> 01:16:24,539 - Mindre sjanse for at noen ser deg. 1542 01:16:24,831 --> 01:16:28,293 Du kommer gjennom dette 1543 01:16:28,585 --> 01:16:32,380 Bare følg lyset i mørket 1544 01:16:32,672 --> 01:16:34,799 Ett skritt nærmere 1545 01:16:35,091 --> 01:16:39,137 Sett den ene foten foran den andre 1546 01:16:39,429 --> 01:16:42,640 Du kommer gjennom dette 1547 01:16:42,932 --> 01:16:47,478 Bare følg lyset i mørket 1548 01:16:47,770 --> 01:16:50,940 Du kommer til å få det fint. 1549 01:16:51,232 --> 01:16:53,651 - Du bør ... Her. - Mann, dette puslespillet er vanskelig. 1550 01:16:53,943 --> 01:16:55,570 Jeg vet det, men, se, her er to flere kanter. 1551 01:16:55,862 --> 01:16:57,697 Det kan være alt vi trenger. 1552 01:16:57,989 --> 01:16:59,991 - Vi er nær nå. - Oh, her er en. 1553 01:17:00,283 --> 01:17:01,826 Hei, baby. 1554 01:17:04,037 --> 01:17:06,956 Er det det der? 1555 01:17:07,248 --> 01:17:10,460 Du vil aldri gjette hvor jeg var i dag. 1556 01:17:10,752 --> 01:17:13,171 Hmm, Shawns kontor? 1557 01:17:14,964 --> 01:17:17,383 Hvordan kunne du vite det? 1558 01:17:17,675 --> 01:17:18,801 Jeg vet ikke. 1559 01:17:19,093 --> 01:17:20,973 Det er bare at med de samtalene vi har hatt 1560 01:17:21,012 --> 01:17:23,212 og alt det som har skjedd i det siste, tenkte jeg at du kanskje 1561 01:17:23,431 --> 01:17:26,309 ville ta kontakt med ham på et tidspunkt. 1562 01:17:26,601 --> 01:17:29,062 At... 1563 01:17:29,354 --> 01:17:31,189 - pluss se på ansiktet ditt. 1564 01:17:35,360 --> 01:17:38,154 Jeg skal gjøre det, Doug. Jeg skal ta permisjon. 1565 01:17:38,446 --> 01:17:39,947 Har du fortalt moren din ennå? 1566 01:17:40,239 --> 01:17:42,784 Ikke ennå. 1567 01:17:43,076 --> 01:17:45,578 Jeg ønsker å være ute først. 1568 01:17:45,870 --> 01:17:48,539 Jeg vil at det skal være over før jeg gjør det. 1570 01:17:57,006 --> 01:17:58,341 Værsågod. 1573 01:18:40,007 --> 01:18:41,676 Abby, hva er galt? 1574 01:18:44,429 --> 01:18:47,473 Megan, jeg må å fortelle deg noe. 1575 01:18:49,100 --> 01:18:50,852 Du må love å ikke fortelle noen. 1576 01:18:51,144 --> 01:18:52,353 Ja, nei, jeg skal ikke gjøre det. 1577 01:18:52,645 --> 01:18:54,063 Jeg forlater Planned Parenthood. 1578 01:18:56,482 --> 01:18:57,859 Jeg må vekk. 1579 01:18:58,151 --> 01:19:00,027 Jeg kan ikke være en del av dette lenger. 1580 01:19:00,319 --> 01:19:01,904 Du drar? 1581 01:19:02,196 --> 01:19:04,282 Jeg var hos 40 dager for Livet den dagen. 1582 01:19:04,574 --> 01:19:06,242 De var så utrolige. 1583 01:19:06,534 --> 01:19:09,912 De bare satt og lyttet mens jeg gråt. 1584 01:19:10,204 --> 01:19:11,581 Og de skal virkelig hjelpe deg? 1585 01:19:11,873 --> 01:19:14,000 Ja. 1586 01:19:14,292 --> 01:19:16,753 Jeg mener, ingen dom, ingen fordømmelse. 1587 01:19:17,044 --> 01:19:19,255 De skal til og med hjelpe meg å finne en annen jobb. 1588 01:19:21,132 --> 01:19:23,217 Så, når forlater du oss? 1589 01:19:23,509 --> 01:19:25,428 I dag. 1590 01:19:25,720 --> 01:19:27,889 Jeg vet Cheryl kommer til å bli gal 1591 01:19:28,181 --> 01:19:30,057 - når hun finner ut. - Ja. 1592 01:19:30,349 --> 01:19:33,227 Men ... Jeg skal skrive opp min oppsigelse, 1593 01:19:33,519 --> 01:19:36,898 og kl 5:01, sender jeg den til HR i Houston, 1594 01:19:37,190 --> 01:19:39,859 og jeg skal gå ut døra som alle andre dager. 1595 01:19:40,151 --> 01:19:42,028 Wow. 1596 01:19:42,320 --> 01:19:44,489 Skal du fortelle Taylor, også? 1597 01:19:44,781 --> 01:19:47,617 Selvfølgelig. Dere er mine beste venner. 1598 01:19:47,909 --> 01:19:51,245 Men dere er de eneste som kan vite det, ingen andre. 1599 01:19:51,537 --> 01:19:53,080 Selvfølgelig. 1603 01:20:35,498 --> 01:20:37,250 Så, det var det. 1604 01:20:37,542 --> 01:20:38,876 Hvordan føles det? 1605 01:20:39,168 --> 01:20:40,920 Som om jeg nettopp kom ut av fengselet. 1606 01:20:43,047 --> 01:20:44,841 - Ha det. - Ha det bra. 1609 01:20:55,101 --> 01:20:56,769 Hei mamma. 1610 01:20:57,061 --> 01:20:58,563 Jeg ville bare fortelle deg noe 1611 01:20:58,855 --> 01:21:00,375 før du har hørt det fra noen andre. 1612 01:21:00,606 --> 01:21:01,983 Er du gravid? 1613 01:21:02,275 --> 01:21:04,569 Nei. 1614 01:21:04,861 --> 01:21:06,946 Nei. 1615 01:21:07,238 --> 01:21:08,990 Jeg trakk meg fra Planned Parenthood i dag. 1616 01:21:11,576 --> 01:21:13,578 Hun sa opp. 1617 01:21:13,870 --> 01:21:15,746 Du har gjort det rette, Abby. 1618 01:21:16,038 --> 01:21:18,624 Jeg har bedt i årevis om at du skulle si opp. 1619 01:21:18,916 --> 01:21:22,169 Jeg har så mye å fortelle deg. 1622 01:21:41,022 --> 01:21:43,774 Abby? 1623 01:21:44,066 --> 01:21:45,735 Abby, det er midt på natten. 1624 01:21:46,027 --> 01:21:47,778 Hva gjør du oppe? 1626 01:21:55,870 --> 01:21:58,164 Hei. 1627 01:21:58,456 --> 01:22:00,207 Baby, hva er det? 1630 01:22:08,507 --> 01:22:10,801 Jeg har vært delaktig... 1631 01:22:13,012 --> 01:22:16,599 ... i over 22.000 aborter. 1633 01:22:19,101 --> 01:22:22,438 Det ... det er vekten av min skyld. 1634 01:22:25,441 --> 01:22:28,653 Hvordan kan jeg i det hele tatt begynne å forstå det? 1635 01:22:28,945 --> 01:22:30,488 Du kan ikke, kjære. 1636 01:22:30,780 --> 01:22:32,865 Ingen kan, ok? 1637 01:22:33,157 --> 01:22:35,409 Alt du kan gjøre er å 1638 01:22:35,701 --> 01:22:39,497 si at du beklager og ber om tilgivelse. 1639 01:22:39,789 --> 01:22:41,874 Jeg beklager. 1640 01:22:44,085 --> 01:22:45,878 Jeg beklager så mye. 1641 01:22:49,882 --> 01:22:51,842 De kvinnene ... 1642 01:22:52,134 --> 01:22:55,721 de kom til meg på jakt etter hjelp ... 1643 01:22:56,013 --> 01:22:58,599 og jeg løy til dem. 1644 01:22:58,891 --> 01:23:00,851 Jeg løy til dem. 1645 01:23:05,147 --> 01:23:06,524 Jeg sviktet dem. 1646 01:23:06,816 --> 01:23:10,027 Jeg fortalte dem at det beste for dem å gjøre 1647 01:23:10,319 --> 01:23:12,571 var å drepe sine babyer. 1649 01:23:17,576 --> 01:23:20,287 Hva har jeg gjort? 1650 01:23:20,579 --> 01:23:24,166 Du gjorde det du trodde var riktig, kjære. 1651 01:23:25,710 --> 01:23:28,129 Hvorfor føler jeg meg så skamfull? 1652 01:23:31,090 --> 01:23:32,717 Abby, se på meg. 1654 01:23:37,972 --> 01:23:39,682 Jeg elsker deg. 1655 01:23:39,974 --> 01:23:42,893 Og det gjør Gud. 1656 01:23:43,185 --> 01:23:45,438 Han vil tilgi deg hvis du spør. 1657 01:23:45,730 --> 01:23:48,691 Jeg kan ikke tro det. 1658 01:23:48,983 --> 01:23:50,735 Hvordan? Hvordan kunne han? 1659 01:23:53,904 --> 01:23:56,574 Fordi han er Gud. 1661 01:24:08,377 --> 01:24:10,546 Jeg tilbrakte de neste to dagene i stor gråt. 1662 01:24:10,838 --> 01:24:12,339 - Dag tre, våknet jeg opp 1663 01:24:12,631 --> 01:24:14,671 og dro rett til Shawn og Marilisa kontor. 1664 01:24:14,759 --> 01:24:16,427 Skyld på mine Texas røtter, 1665 01:24:16,719 --> 01:24:18,119 men jeg kunne ikke vise meg tomhendt. 1666 01:24:18,387 --> 01:24:20,157 Abby. Hva gjør du her? 1667 01:24:20,181 --> 01:24:23,225 Jeg er her for å hjelpe, på enhver måte jeg kan, og jeg har med donuts. 1669 01:24:26,145 --> 01:24:27,521 Her er vi, drikker kaffe 1670 01:24:27,813 --> 01:24:30,232 med Abby Johnson. 1671 01:24:30,524 --> 01:24:32,735 Ok, vel, hvis dere synes det er rart for deg, 1672 01:24:33,027 --> 01:24:36,155 bare forestille dere hvordan jeg føler meg. 1673 01:24:36,447 --> 01:24:37,865 Abby, jeg er så glad for at du er her. 1674 01:24:38,157 --> 01:24:39,784 Det burde vært slik hele tiden. 1675 01:24:40,076 --> 01:24:41,494 Du vet, jeg må innrømme, 1676 01:24:41,786 --> 01:24:43,722 noen ganger, midt i alle timene ved gjerdet, 1677 01:24:43,746 --> 01:24:45,724 begynte jeg å lure på om vi gjorde noe bra. 1678 01:24:45,748 --> 01:24:47,468 Mesteparten av tiden, bare ba og ba vi, 1679 01:24:47,750 --> 01:24:49,001 og det syntes ikke å ha betydning. 1680 01:24:49,293 --> 01:24:52,171 - Stol på meg, det betydde noe. - Hvorfor sier du det? 1681 01:24:52,463 --> 01:24:53,964 Shawn, jeg var klinikken direktør, 1682 01:24:54,256 --> 01:24:57,885 og hver gang dere var der ute klatret fraværstallene, 1683 01:24:58,177 --> 01:24:59,970 det er derfor jeg var så irritert på deg. 1685 01:25:01,639 --> 01:25:04,058 Seriøst, det var ikke bare oss. 1686 01:25:04,350 --> 01:25:06,560 Planned Parenthood sin egen statistikk viser at 1687 01:25:06,852 --> 01:25:08,562 hvis noen har bedt utenfor klinikken, 1688 01:25:08,854 --> 01:25:11,190 kan så mange som 75% ikke møte opp. 1689 01:25:11,482 --> 01:25:13,818 - Er du seriøs? - Ja. 1690 01:25:14,110 --> 01:25:15,528 Det er en skitten liten hemmelighet 1691 01:25:15,820 --> 01:25:17,238 de ikke ønsker at noen skal vite. 1692 01:25:17,530 --> 01:25:18,781 Når kvinner ser dere be, 1693 01:25:19,073 --> 01:25:22,827 bestemmer de seg bare plutselig for ikke å dukke opp. 1694 01:25:23,119 --> 01:25:25,830 De kjører i sirkel rundt parkeringen og kommer aldri inn. 1695 01:25:26,122 --> 01:25:27,706 Så de fleste liv dere redder, 1696 01:25:27,998 --> 01:25:30,334 vet dere aldri engang om. 1697 01:25:32,586 --> 01:25:35,714 Det er derfor jeg må å gå til gjerdet. 1698 01:25:36,006 --> 01:25:37,133 Abby, jeg tror ikke 1699 01:25:37,424 --> 01:25:39,064 dette er noe du bør gjøre ennå. 1700 01:25:39,260 --> 01:25:41,637 Men det er noe jeg må gjøre. 1701 01:25:45,641 --> 01:25:47,351 Hei. Mitt navn er Abby Johnson. 1702 01:25:47,643 --> 01:25:49,353 Jeg pleide å være direktør for denne klinikken. 1703 01:25:49,645 --> 01:25:52,773 Jeg sluttet fordi min samvittighet ikke ville la meg bli. 1704 01:25:55,025 --> 01:25:58,696 Jeg vil bare snakke med deg i et øyeblikk, har du et minutt. 1705 01:25:58,988 --> 01:26:00,865 Vær så snill? 1706 01:26:01,157 --> 01:26:02,908 Jeg regner med at. 1707 01:26:05,202 --> 01:26:08,622 Det er alltid mulig du er bare her for en graviditetstest, 1708 01:26:08,914 --> 01:26:11,195 men jeg gjetter at du allerede har sett resultatene. 1709 01:26:12,877 --> 01:26:14,086 To av dem. 1710 01:26:14,378 --> 01:26:18,174 Og du føler at hele verden faller sammen rundt deg, 1711 01:26:18,465 --> 01:26:20,843 og du har aldri vært så redd og alene. 1712 01:26:21,135 --> 01:26:22,761 Ja. - Ja. 1713 01:26:24,930 --> 01:26:26,432 La meg fortelle deg hva som skal skje 1714 01:26:26,724 --> 01:26:28,434 hvis du går i døren. 1715 01:26:28,726 --> 01:26:30,787 Det første de skal gjøre er å gi deg en ultralyd, 1716 01:26:30,811 --> 01:26:32,251 men de lar deg ikke se det. 1717 01:26:32,479 --> 01:26:33,689 Hvorfor ikke? 1718 01:26:33,981 --> 01:26:36,817 Fordi de ikke vil at du skal se babyen. 1719 01:26:37,109 --> 01:26:39,278 Så hvorfor gjør de en ultralyd? 1720 01:26:39,570 --> 01:26:41,280 Fordi ultralyd bestemmer 1721 01:26:41,572 --> 01:26:42,907 størrelsen på fosteret. 1722 01:26:43,199 --> 01:26:45,242 Og størrelsen på fosteret, skallen spesielt, 1723 01:26:45,534 --> 01:26:48,746 er det som bestemmer prisen de kommer til gi deg. 1725 01:26:52,291 --> 01:26:55,085 Hvorfor forteller du meg dette? 1726 01:26:55,377 --> 01:26:58,339 Fordi jeg forstår bedre enn noen 1727 01:26:58,631 --> 01:27:00,966 at inni den bygningen, tilbyr de ikke løsninger. 1728 01:27:01,258 --> 01:27:02,298 De tilbyr bare aborter. 1729 01:27:02,509 --> 01:27:03,761 Og hvis du går gjennom døren, 1730 01:27:04,053 --> 01:27:07,473 vil du ikke komme ut som samme person. 1731 01:27:07,765 --> 01:27:10,476 Og alle ønsker å late som du kan, men du kan ikke. 1732 01:27:10,768 --> 01:27:13,771 Fordi sannheten er at du kan la dem bli kvitt babyen din, 1733 01:27:14,063 --> 01:27:16,774 men de kan ikke bli kvitt minnet om din baby. 1734 01:27:17,066 --> 01:27:21,695 Og det kan heller ikke du, uansett hvor hardt du prøver. 1736 01:27:23,822 --> 01:27:25,407 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 1737 01:27:27,660 --> 01:27:29,536 Hva heter du? 1738 01:27:29,828 --> 01:27:31,705 Hannah. 1739 01:27:31,997 --> 01:27:33,917 Hannah, det går bra, jeg lover, jeg lover. 1740 01:27:33,999 --> 01:27:35,584 Og jeg skal være der hvert steg på veien. 1741 01:27:35,876 --> 01:27:37,253 Jeg vil gjøre alt jeg kan for å hjelpe deg. 1742 01:27:40,089 --> 01:27:41,966 Hvis du går inn i denne bilen ... 1744 01:27:56,605 --> 01:27:57,982 Greit. 1747 01:28:14,832 --> 01:28:17,042 Bravo. La meg gjette. 1748 01:28:17,334 --> 01:28:18,794 Tidligere klinikkdirektør 1749 01:28:19,086 --> 01:28:20,897 beskriver hvordan fosteret lemlestes ... 1750 01:28:20,921 --> 01:28:22,121 Vet du hva, Cheryl, som ... 1751 01:28:22,339 --> 01:28:23,817 ... så komplett som mulig med alle involverte verktøy. 1752 01:28:23,841 --> 01:28:25,050 Det er ikke hva det var. 1753 01:28:25,342 --> 01:28:26,902 Vet du hva? Det spiller egentlig ingen rolle. 1754 01:28:27,136 --> 01:28:29,305 Du har blitt en forræder, Abby. 1755 01:28:29,596 --> 01:28:31,557 Noen av oss er fortsatt lojale til åsaken. 1756 01:28:31,849 --> 01:28:33,329 Noen av oss tror fortsatt på å beskytte 1757 01:28:33,600 --> 01:28:34,768 en kvinnes rett til å velge. 1758 01:28:35,060 --> 01:28:36,353 Og de av oss som gjør det, 1759 01:28:36,645 --> 01:28:39,565 vi er en del av et milliard-dollar selskap 1760 01:28:39,857 --> 01:28:42,943 med advokater og lobbyister og medieeksperter i staben. 1761 01:28:43,235 --> 01:28:46,322 Har du noen gang sett navnene på våre givere? 1762 01:28:46,613 --> 01:28:48,741 Soros, Gates, Buffett. 1763 01:28:49,033 --> 01:28:51,410 Det er de vi har. Hvem har du fått, Abby? 1764 01:28:53,245 --> 01:28:57,416 Cheryl, hva du gjør er galt. 1765 01:28:57,708 --> 01:28:59,752 Er det? 1766 01:29:00,044 --> 01:29:01,879 Amerika ønsker abort, 1767 01:29:02,171 --> 01:29:05,090 som er grunnen til at vi eksisterer 1768 01:29:05,382 --> 01:29:07,634 lenge etter at du og dine nye venner er borte. 1769 01:29:07,926 --> 01:29:09,636 Å, ja, jeg vet alt om dem. 1770 01:29:09,928 --> 01:29:13,474 Trodde du ærlig talt at vi ikke ville finne det ut? 1771 01:29:13,766 --> 01:29:16,894 Ingen har noensinne forrådt oss slik før, Abby. 1772 01:29:17,186 --> 01:29:19,426 Som er grunnen til at landsstyret til å gjøre et eksempel av deg. 1773 01:29:20,481 --> 01:29:22,066 gratulerer. 1774 01:29:22,358 --> 01:29:23,817 Du har klart å få deg som fiende 1775 01:29:24,109 --> 01:29:27,446 en av de mektigste organisasjonene i verden. 1777 01:29:35,120 --> 01:29:37,706 - Jeg elsker denne lappen. 1778 01:29:37,998 --> 01:29:39,416 Mm. 1779 01:29:39,708 --> 01:29:41,627 Sving denne veien, baby. 1780 01:29:41,919 --> 01:29:43,837 Husker du hva jeg fortalte deg tidligere 1781 01:29:44,129 --> 01:29:45,381 om hva Cheryl sa? 1782 01:29:45,672 --> 01:29:47,383 Det er litt vanskelig å glemme. 1783 01:29:47,674 --> 01:29:50,427 Ja, vel, nå Megan svarer ikke på mine telefonsamtaler, 1784 01:29:50,719 --> 01:29:52,429 og telefonnummeret hennes har blitt koblet fra. 1786 01:29:54,556 --> 01:29:56,517 Kan vi gå nå, vær så snill? 1787 01:29:56,809 --> 01:29:58,435 Ser mamma ser ut som hun er klar? 1788 01:29:58,727 --> 01:30:00,270 - Nei - Nei 1789 01:30:00,562 --> 01:30:03,315 Og du må hente marihøne-staven. 1792 01:30:09,154 --> 01:30:11,865 - Du har fortsatt klar? - Absolutt. 1793 01:30:12,157 --> 01:30:14,535 Jeg lar ikke Cheryl eller Planned Parenthood 1794 01:30:14,827 --> 01:30:16,787 ødelegge Halloween for våre barn. 1795 01:30:17,079 --> 01:30:19,581 Eller deg. 1796 01:30:19,873 --> 01:30:21,476 - Jeg mener det, kjære. 1797 01:30:21,500 --> 01:30:23,186 Den som laget denne ferien fortjener en medalje. 1798 01:30:23,210 --> 01:30:25,504 Vi får lov til å kle oss ut, oppføre oss dumt, og folk gir oss godteri. 1799 01:30:25,796 --> 01:30:26,796 Hvor kult er det? 1800 01:30:27,047 --> 01:30:28,327 Du skjønner 1801 01:30:28,382 --> 01:30:29,800 at de gir Grace godteri, ikke sant? 1802 01:30:30,092 --> 01:30:31,292 - Ja, men hun vet 1803 01:30:31,510 --> 01:30:32,750 at pappas engasjement er avgjørende. 1804 01:30:32,886 --> 01:30:33,887 Hun er fortsatt ny i dette, 1805 01:30:34,179 --> 01:30:36,598 mens jeg har flere tiår med erfaring. 1806 01:30:36,890 --> 01:30:38,076 Arr, milady. 1807 01:30:38,100 --> 01:30:39,100 Ok. 1808 01:30:39,268 --> 01:30:40,453 - Greit. - Pappa, la oss gå! 1809 01:30:40,477 --> 01:30:42,117 Kan du ta dette så jeg kan ringe Shawn? 1810 01:30:42,187 --> 01:30:43,187 - OK. - Greit. 1811 01:30:43,313 --> 01:30:44,481 Hold opp, hold opp! 1814 01:30:49,361 --> 01:30:51,801 Abby? - Fikk du mine meldinger om Cheryl sin trussel? 1815 01:30:52,030 --> 01:30:54,150 Ja. Vi blir saksøkt. Vi vil begge trenge advokater. 1816 01:30:54,408 --> 01:30:57,786 Saksøkt? Er du klar over hvor alvorlig dette er? 1817 01:30:58,078 --> 01:31:00,539 Ja. Og jeg innser at du er 30 meter unna meg. 1818 01:31:00,831 --> 01:31:01,831 Abby! 1819 01:31:04,001 --> 01:31:06,628 - Kjære, hvorfor går du ikke videre mens jeg snakker med Abby. 1820 01:31:06,920 --> 01:31:07,920 Ha det, kjære. 1821 01:31:07,921 --> 01:31:09,214 Er du sikker på dette? 1822 01:31:09,506 --> 01:31:12,676 Ja. Vi fikk det servert rett før jeg dro arbeid. 1823 01:31:12,968 --> 01:31:14,608 Det er et søksmål fra Planned Parenthood, 1824 01:31:14,720 --> 01:31:15,720 pluss en avstandsordre 1825 01:31:15,721 --> 01:31:17,241 om å unngå å si noe offentlig. 1826 01:31:17,347 --> 01:31:18,787 Din kommer trolig på mandag. 1827 01:31:19,016 --> 01:31:20,577 Når hadde du tenkt på å fortelle meg om dette? 1828 01:31:20,601 --> 01:31:22,311 Tenkte jeg skulle la deg nyte Halloween 1829 01:31:22,603 --> 01:31:24,021 og deretter ringe deg. 1831 01:31:25,939 --> 01:31:27,149 Hva skal vi gjøre? 1832 01:31:27,441 --> 01:31:29,151 Jeg har allerede snakket med Jeff Paradowski. 1833 01:31:29,443 --> 01:31:31,278 "Jeg er med, baby!" 1834 01:31:31,570 --> 01:31:32,570 Vent, vent, vent. 1835 01:31:32,571 --> 01:31:33,851 Han som er på reklametavler, 1836 01:31:33,947 --> 01:31:35,133 og peker med fingeren, og sier ... 1837 01:31:35,157 --> 01:31:36,283 "Få det du fortjener!" 1838 01:31:36,575 --> 01:31:39,453 Ja. Han er en gammel venn. 1839 01:31:39,745 --> 01:31:42,789 Ok, innser du at advokater koster penger 1840 01:31:43,081 --> 01:31:46,126 - og jeg forlot jobben min? - Jeff er ikke med for pengene. 1841 01:31:46,418 --> 01:31:47,770 Han er med for å bidra til å bekjempe abort. 1842 01:31:47,794 --> 01:31:49,505 Han er villig til å kutte i lørdagen sin 1843 01:31:49,796 --> 01:31:51,632 og møte oss i morgen tidlig. 1844 01:31:52,925 --> 01:31:55,427 Abby, møt Jeff. 1845 01:31:55,719 --> 01:31:57,429 Jeff, møt Abby. 1846 01:32:06,813 --> 01:32:09,066 Så, de hevder at Planned Parenthood 1847 01:32:09,358 --> 01:32:12,110 og pasientene er truet av umiddelbar og permanent skade 1848 01:32:12,402 --> 01:32:14,112 fra konfidensiell informasjon 1849 01:32:14,404 --> 01:32:16,740 som du uriktig har gjort offentlig eller kommer til å offentliggjøre. 1850 01:32:17,032 --> 01:32:18,700 Det er tull. 1851 01:32:18,992 --> 01:32:20,912 Men de har klart å overbevise dommeren om det motsatte. 1852 01:32:21,119 --> 01:32:24,206 Vår første høring er om ti dager. 1853 01:32:24,498 --> 01:32:28,418 Advokatene er fra et stort firma i Houston. 1854 01:32:28,710 --> 01:32:33,090 Men jeg regner med at vi får se noen fra Washington D.C. også. 1855 01:32:33,382 --> 01:32:36,468 Du er en stor fisk, og haiene lukter blod. 1856 01:32:36,760 --> 01:32:39,596 Du bør også forberede deg 1857 01:32:39,888 --> 01:32:41,807 på at Megan og Taylor 1858 01:32:42,099 --> 01:32:43,819 kommer til å vitne helt annerledes enn deg 1859 01:32:44,101 --> 01:32:46,061 med helt andre fakta enn deg. 1860 01:32:46,311 --> 01:32:49,731 - De var vennene mine. - "var". 1861 01:32:53,527 --> 01:32:56,613 OK, Abby, jeg kommer til å stille deg en rekke spørsmål. 1862 01:32:56,905 --> 01:32:59,533 Ta all den tid du trenger 1863 01:32:59,825 --> 01:33:02,786 for å svare ærlig og tenke på dem så lenge du vil. 1864 01:33:03,078 --> 01:33:04,454 - Okay. - Okay. 1865 01:33:04,746 --> 01:33:06,786 Har du noen gang publisert identiteten til legene 1866 01:33:06,915 --> 01:33:08,750 som utfører abortene på klinikken 1867 01:33:09,042 --> 01:33:10,377 til Shawn eller til andre? 1868 01:33:10,669 --> 01:33:12,004 - Nei. - Nei. 1869 01:33:12,296 --> 01:33:14,216 Har du noen gang hente ut konfidensiell pasientinformasjon 1870 01:33:14,256 --> 01:33:17,050 fra bygningen, enten fysisk eller digitalt? 1871 01:33:17,342 --> 01:33:19,595 Nei. 1872 01:33:19,886 --> 01:33:22,556 Har du noen gang tatt med eller fjernet noe fra bygningen? 1873 01:33:22,848 --> 01:33:25,142 Bare en gammel støvsuger. 1874 01:33:25,434 --> 01:33:27,144 Den på klinikken var i stykker 1875 01:33:27,436 --> 01:33:29,021 og vi hadde et stramt budsjett for utstyr, 1876 01:33:29,313 --> 01:33:30,939 så jeg tok med meg en hjemmefra. 1877 01:33:31,231 --> 01:33:33,817 Men da jeg sluttet, ville jeg ikke la den bli igjen. 1878 01:33:34,109 --> 01:33:37,237 Det og en plante, men moren min ga meg den. 1879 01:33:37,529 --> 01:33:38,905 Greit. 1880 01:33:39,197 --> 01:33:42,242 Truet du Megan eller Taylor 1881 01:33:42,534 --> 01:33:44,995 hvis de ikke ville trekke seg fra Planned Parenthood? 1882 01:33:45,287 --> 01:33:47,539 Nei. Hvordan kunne jeg? Jeg var ikke engang sjefen deres lenger. 1883 01:33:48,999 --> 01:33:50,500 Hvilket bringer meg til mitt siste 1884 01:33:50,792 --> 01:33:53,295 og det viktigste spørsmålet for deg. 1885 01:33:53,587 --> 01:33:55,464 Hva er det du ikke forteller meg? 1886 01:33:55,756 --> 01:33:58,216 - Ingenting. - Er du sikker? 1887 01:33:58,508 --> 01:34:00,761 For hvis det er noe som du skjuler, 1888 01:34:01,053 --> 01:34:03,180 kan jeg garantere at det vil komme ut i retten. 1907 01:34:49,476 --> 01:34:51,436 De har oss. 1908 01:34:51,728 --> 01:34:53,814 Abby, ikke kompliser problemet. 1909 01:34:54,106 --> 01:34:55,866 Se, det ... deres klage vektlegger 1910 01:34:56,024 --> 01:34:57,859 en potensiell fremtidig skade 1911 01:34:58,151 --> 01:35:00,362 og det forteller meg at de har få faktiske bevis. 1912 01:35:00,654 --> 01:35:03,865 La meg si det tydeligere. De har ingen sak. 1913 01:35:04,157 --> 01:35:06,159 Du kjenner ikke disse menneskene som jeg kjenner dem. 1914 01:35:06,451 --> 01:35:08,245 Planned Parenthood vil gå langt 1915 01:35:08,537 --> 01:35:10,789 for å ødelegge noen noen de ser på som en trussel. 1916 01:35:11,081 --> 01:35:13,792 Abby, det er to ord i det engelske språket 1917 01:35:14,084 --> 01:35:16,461 som er svært kraftig hvis du setter dem sammen i retten. 1918 01:35:16,753 --> 01:35:17,921 Vet du hva de er? 1919 01:35:20,799 --> 01:35:22,676 "Bevis det." 1921 01:35:26,263 --> 01:35:29,766 Stol på meg. Jeg har kontroll. 1922 01:35:30,058 --> 01:35:32,561 Så der var jeg, vettskremt. 1923 01:35:32,853 --> 01:35:35,272 Det er tross alt ikke hver dag man går i konflikt med et stort firma 1924 01:35:35,564 --> 01:35:37,691 som finnes i 189 land 1925 01:35:37,983 --> 01:35:40,986 på hvert eneste kontinent bortsett fra Sør-Polen. 1926 01:35:41,278 --> 01:35:44,781 Jeff så helt ubekymra ut. 1927 01:35:45,073 --> 01:35:49,369 Shawn var nervøs, Doug var min støtte, og mamma var... 1928 01:35:49,661 --> 01:35:50,996 Shawn! 1929 01:35:51,288 --> 01:35:54,040 ...mamma. 1930 01:35:54,332 --> 01:35:56,877 Takk for at du fikk min datter ut. 1931 01:35:57,169 --> 01:35:59,463 Og her trodde jeg at Abby kom hjem til jul hvert år 1932 01:35:59,755 --> 01:36:01,315 de siste åtte årene 1933 01:36:01,506 --> 01:36:03,341 og snakke ned denne onde Shawn. 1934 01:36:03,633 --> 01:36:06,094 Ja, det gjorde hun, men jeg leste mellom linjene, 1935 01:36:06,386 --> 01:36:08,096 og det er derfor jeg visste at jeg ville bli glad i deg. 1936 01:36:11,475 --> 01:36:13,226 - Takk. - Ingen årsak. 1937 01:36:13,518 --> 01:36:14,853 Ok, klemming ferdig. 1938 01:36:15,145 --> 01:36:17,731 - La oss vinne dette. 1939 01:36:18,023 --> 01:36:19,876 Hva håper dere på i dag? 1940 01:36:19,900 --> 01:36:22,402 Jeg vil se rettferdighet, selvfølgelig, 1941 01:36:22,694 --> 01:36:23,820 og at folk... 1942 01:36:24,112 --> 01:36:25,530 Jeg vil bare gå dit å 1943 01:36:25,822 --> 01:36:27,622 og fortelle de folka hva som egentlig skjer. 1944 01:36:27,699 --> 01:36:28,926 Det skal du ikke. 1945 01:36:28,950 --> 01:36:30,285 Du har en avstandsordre. 1946 01:36:30,577 --> 01:36:31,995 Så la meg forstå dette. 1947 01:36:32,287 --> 01:36:35,081 Først saksøker de oss selv om vi ikke har gjort noe. 1948 01:36:35,373 --> 01:36:37,209 Så tier de oss med en rettskjennelse. 1949 01:36:37,501 --> 01:36:38,781 Så holder de en pressekonferanse 1950 01:36:38,835 --> 01:36:40,195 så de kan si akkurat det de vil 1951 01:36:40,420 --> 01:36:42,420 og vi skal liksom bare stå her og være stille. 1952 01:36:42,464 --> 01:36:43,464 Det er ikke rettferdig. 1953 01:36:43,548 --> 01:36:45,842 Rettferdighet er noe barn krever. 1954 01:36:46,134 --> 01:36:47,761 Juss er noe helt annet. 1955 01:36:48,053 --> 01:36:49,573 ...jeg angrer av hele hjertet på at jeg ble tvunget 1956 01:36:49,721 --> 01:36:51,041 til å ta dette til domstolene. 1957 01:36:51,264 --> 01:36:52,891 Det er det siste jeg ville ønske, 1958 01:36:53,183 --> 01:36:54,243 men, ærlig talt, prioriteten vår... 1959 01:36:54,267 --> 01:36:56,027 Er det galt at jeg bare vil gå over til henne 1960 01:36:56,144 --> 01:36:59,397 - og slå henne i ansiktet? - Ja, Abby, det er galt. 1961 01:36:59,689 --> 01:37:01,191 Det er min jobb. 1962 01:37:01,483 --> 01:37:03,169 - Okay... 1965 01:37:15,413 --> 01:37:16,957 Hva er det? 1966 01:37:17,249 --> 01:37:18,917 Du prøver å skremme oss. 1967 01:37:19,209 --> 01:37:21,837 - Det funker. - Ikke la det påvirke deg. 1968 01:37:22,128 --> 01:37:24,756 De bare gjørmer til vannet for å få det til å virke dypere. 1969 01:37:25,048 --> 01:37:27,217 Det ser ut som de har med hele firmaet. 1970 01:37:27,509 --> 01:37:29,511 Vi også. 1971 01:37:29,803 --> 01:37:31,555 OK, nå begynner det. 1972 01:37:35,976 --> 01:37:38,854 Noe med advokaten din virker kjent. 1973 01:37:39,145 --> 01:37:40,397 Og så skjønte jeg 1974 01:37:40,689 --> 01:37:42,774 Det er han fyren fra reklameplakatene, ikke sant? 1975 01:37:44,234 --> 01:37:45,902 OK, bra for deg. 1976 01:37:46,194 --> 01:37:48,822 Ser ut som du virkelig kommer til å "få det du fortjener". 1979 01:37:55,704 --> 01:37:57,247 I virkeligheten, 1980 01:37:57,539 --> 01:38:00,333 går ikke ting slik vi forventer. 1981 01:38:00,625 --> 01:38:02,460 ...i og for Brazos fylke 1982 01:38:02,752 --> 01:38:04,045 retten er i gang. 1983 01:38:04,337 --> 01:38:06,464 Hvis dette bare var en film 1984 01:38:06,756 --> 01:38:08,717 istedenfor livshistorien min, 1985 01:38:09,009 --> 01:38:11,094 så ville dette vært den delen 1986 01:38:11,386 --> 01:38:13,013 der et episk slag ble utkjempet 1987 01:38:13,305 --> 01:38:14,848 fullt av bølger fram og tilbake 1988 01:38:15,140 --> 01:38:17,517 og en desperat seier til slutt. 1990 01:38:20,562 --> 01:38:23,106 Men det skjedde ikke. 1991 01:38:23,398 --> 01:38:25,400 Mamma. 1992 01:38:25,692 --> 01:38:27,402 Og takk for det. 1993 01:38:27,694 --> 01:38:29,821 Fordi jeg tror ikke jeg hadde fikset det. 1995 01:38:34,492 --> 01:38:36,953 Dere vet at vi vant, ikke sant? 1997 01:38:39,039 --> 01:38:41,833 Til slutt tok det Jeff bare 58 minutter 1998 01:38:42,125 --> 01:38:44,377 å overbevise dommeren om at jeg var uskyldig. 1999 01:38:44,669 --> 01:38:47,464 All løgnene og beskyldningene til Planned Parenthood 2000 01:38:47,756 --> 01:38:49,090 var ikke verdt noe. 2001 01:38:49,382 --> 01:38:51,468 Så fortell meg sannheten. Var du noen gang bekymra? 2002 01:38:51,760 --> 01:38:53,386 Hva? Jeg bekymra? 2003 01:38:53,678 --> 01:38:55,558 Jeg svettet som djevelen på påskemorgenen. 2005 01:39:05,315 --> 01:39:07,817 - Dette er ikke over. - Å, jo da. 2006 01:39:08,109 --> 01:39:10,028 Følgte du med? 2007 01:39:10,320 --> 01:39:13,073 Å forresten, Abby fortalte meg det du sa. 2008 01:39:13,365 --> 01:39:16,242 Og, ja, jeg er han fra reklameplakatene. 2009 01:39:16,534 --> 01:39:19,746 Og Abby, fikk det hun fortjente og du også. 2010 01:39:20,038 --> 01:39:22,582 Og det var meg som ga det til deg. 2012 01:39:30,799 --> 01:39:32,133 Og det ville vært slutten 2013 01:39:32,425 --> 01:39:34,594 av historien, bortsett fra... 2015 01:39:39,224 --> 01:39:40,600 Hei? 2016 01:39:40,892 --> 01:39:42,812 Du kommer aldri til å tro hva jeg akkurat fant ut. 2017 01:39:43,103 --> 01:39:44,437 Klinikken stenger. 2018 01:39:44,729 --> 01:39:47,399 - Hva snakker du om? - Klinikken. 2019 01:39:47,691 --> 01:39:50,151 Planned Parenthood stenger den for godt. 2020 01:39:50,443 --> 01:39:52,654 - Shawn, er du sikker? - Ja. 2021 01:39:52,946 --> 01:39:55,031 Jeg fikk akkurat et memo på skrivebordet. 2022 01:39:55,323 --> 01:39:57,033 Shawn hadde rett. 2023 01:39:57,325 --> 01:39:59,285 Planned Parenthood i Bryan, Texas, har stengt 2024 01:39:59,411 --> 01:40:03,790 for siste gang 1. august, 2013. 2025 01:40:04,082 --> 01:40:06,751 Brød. 2026 01:40:07,043 --> 01:40:09,004 For å feire, har vi bestemt 2027 01:40:09,295 --> 01:40:11,381 å samle oss ved gjerdet en siste gang. 2028 01:40:11,673 --> 01:40:12,692 Riv det ned! 2029 01:40:12,716 --> 01:40:13,842 - Klar? - Tuller du? 2030 01:40:14,134 --> 01:40:16,761 - Jeg har ventet hele livet på dette. 2031 01:40:17,053 --> 01:40:18,813 - Riv det ned! 2035 01:40:38,408 --> 01:40:42,829 I min hånd, holder jeg to roser, 2036 01:40:43,121 --> 01:40:45,874 en for hvert av mine ufødte barn 2037 01:40:46,166 --> 01:40:51,046 som jeg bestemte meg for å ofre på komfortens alter. 2038 01:40:51,337 --> 01:40:54,591 Og jeg vet at jeg ikke er den eneste som har gjort den feilen. 2039 01:40:54,883 --> 01:40:58,344 Tusener av babyer blir drept i abort 2040 01:40:58,636 --> 01:41:02,348 Innenfor disse veggene, til og med en av mine. 2041 01:41:02,640 --> 01:41:04,601 Og idag husker vi dem. 2042 01:41:04,893 --> 01:41:05,977 Vi ærer dem. 2043 01:41:06,269 --> 01:41:08,313 Vi lover å aldri glemme dem. 2044 01:41:08,605 --> 01:41:10,982 Så jeg ønsker å invitere deg til å være med meg 2045 01:41:11,274 --> 01:41:15,403 å legge ned din egen rose ved gjerdet til minne om dem, 2046 01:41:15,695 --> 01:41:19,407 som bevis for at de ikke er glemt. 2049 01:41:41,137 --> 01:41:44,474 Du vet, jeg skrev et brev til begge. 2051 01:41:49,145 --> 01:41:51,564 Det de handler om... ordene er ikke viktige. 2052 01:41:55,193 --> 01:41:57,487 Fordi alt jeg vil at du skal vite er at jeg elsker... 2053 01:41:57,779 --> 01:42:00,281 jeg elsker dere så mye, 2054 01:42:00,573 --> 01:42:02,700 og det er jeg lei meg for. 2055 01:42:02,992 --> 01:42:06,704 Jeg er lei meg for at jeg ikke kjempet for dere, 2056 01:42:06,996 --> 01:42:08,373 at jeg ikke elsket dere nok den gang 2057 01:42:08,665 --> 01:42:10,542 for å unngå at dette skjedde. 2058 01:42:13,837 --> 01:42:16,464 Og jeg tenker på dere hver dag. 2059 01:42:22,095 --> 01:42:24,931 Men jeg vet at en dag 2060 01:42:25,223 --> 01:42:29,727 møter jeg dere begge i himmelen, fordi Gud er barmhjertig. 2061 01:42:32,063 --> 01:42:35,775 Og han har hørt mine rop, og han har tilgitt meg. 133724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.