All language subtitles for Ultraman.S01E11.720p.WEB.x264.STRiFE-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,040 Hokuto? 3 00:00:14,710 --> 00:00:16,790 Yes. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,210 --> 00:00:19,460 I heard he was in this class. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,710 I don't know who that is. 6 00:00:21,790 --> 00:00:23,290 Oh, I know who it is. 7 00:00:24,330 --> 00:00:26,960 He hasn't come to class once since he transferred here. 8 00:00:27,330 --> 00:00:30,080 Oh, right. That was his name. 9 00:00:31,880 --> 00:00:34,210 He didn't go to class even once? 10 00:00:35,290 --> 00:00:36,540 Did that guy 11 00:00:37,210 --> 00:00:40,250 transfer to my school just so he could get close to me? 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,040 Hello? 13 00:00:49,330 --> 00:00:51,080 Shinjiro. 14 00:00:51,420 --> 00:00:54,540 I'm going to tell you a place that I want you to go to. 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,250 All right, but why? 16 00:00:57,580 --> 00:01:01,750 Well, this isn't something that I would normally ask you to do, 17 00:01:01,830 --> 00:01:04,130 but I can't overlook this. 18 00:01:04,210 --> 00:01:05,710 Please! 19 00:01:06,460 --> 00:01:09,080 If anyone found out that a person 20 00:01:09,330 --> 00:01:14,080 in your high position was making a killing by committing fraud on the Internet, 21 00:01:14,540 --> 00:01:16,580 I wonder what would happen to you. 22 00:01:17,790 --> 00:01:19,130 Please! 23 00:01:20,630 --> 00:01:23,670 Please don't tell my company or family! 24 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 I told you... 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,040 if you pay me what I've asked, I'll give this to you. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,330 Hey, man. What the heck are you doing? 27 00:01:33,960 --> 00:01:35,130 Oh, jeez. 28 00:01:35,960 --> 00:01:37,380 What're you doing, Mr. Hayata? 29 00:01:38,130 --> 00:01:39,380 Don't talk to me like that. 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,830 I wish someone who was more reasonable would have come. 31 00:01:45,750 --> 00:01:46,960 Please help me. 32 00:01:47,210 --> 00:01:48,960 He's blackmailing me. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,170 What's going on here, Hokuto? 34 00:01:52,250 --> 00:01:54,170 Don't let that man fool you, Mr. Hayata. 35 00:01:54,330 --> 00:01:55,630 You know what he is? 36 00:01:55,750 --> 00:01:58,290 He's one of those cancers to society. 37 00:01:58,790 --> 00:02:01,670 There are villains among both aliens and Earthlings alike. 38 00:02:01,920 --> 00:02:05,250 -That's why I wield the hammer of justice. -Cut the crap! 39 00:02:05,540 --> 00:02:07,080 You're the one demanding money! 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,540 Hammer of justice, my ass! 41 00:02:09,170 --> 00:02:10,330 Money? 42 00:02:10,960 --> 00:02:13,170 But, that's extortion! 43 00:02:13,250 --> 00:02:14,710 Oh, fine. 44 00:02:15,210 --> 00:02:18,420 Out of regard for you, Mr. Hayata, I'll let it go this time. 45 00:02:22,170 --> 00:02:23,460 But next time... 46 00:02:23,960 --> 00:02:27,210 I won't go so easy on you! 47 00:02:28,830 --> 00:02:30,750 What the heck is with you, man? 48 00:02:32,290 --> 00:02:33,960 What choice do I have? 49 00:02:34,790 --> 00:02:38,710 It takes a lot of money to be Ultraman. 50 00:02:38,790 --> 00:02:42,330 This is how I get the money to operate. 51 00:02:43,170 --> 00:02:44,130 But... 52 00:02:44,540 --> 00:02:46,460 I doubt there's any point telling you. 53 00:02:47,290 --> 00:02:49,710 Tell this to that Ide guy the next time you see him. 54 00:02:51,290 --> 00:02:53,500 If you let me join the SSSP, 55 00:02:53,630 --> 00:02:57,170 then I won't have to do this kind of thing. 56 00:02:58,630 --> 00:03:00,080 Don't give me that crap. 57 00:03:01,380 --> 00:03:04,540 Even if you don't get into the SSSP, don't do this ever again. 58 00:03:05,420 --> 00:03:06,630 Well... 59 00:03:07,330 --> 00:03:09,460 I figured you wouldn't understand, 60 00:03:09,750 --> 00:03:11,130 Mr. Hayata. 61 00:03:12,080 --> 00:03:14,580 Just being born the son of Serviceman Hayata, 62 00:03:14,750 --> 00:03:18,540 you inherently gained the powers of Ultraman, after all. 63 00:03:20,210 --> 00:03:21,250 Hey... 64 00:03:22,130 --> 00:03:23,500 How did you find that out? 65 00:03:24,130 --> 00:03:25,130 Listen. 66 00:03:25,750 --> 00:03:28,630 I'm not trying to be Ultraman just to have some fun. 67 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 I have a real reason for why I'm doing this. 68 00:03:32,080 --> 00:03:33,710 Unlike you, 69 00:03:34,000 --> 00:03:36,790 who's just being Ultraman because the adults tell you to. 70 00:03:39,130 --> 00:03:41,380 Now why don't you leave me alone? 71 00:03:41,880 --> 00:03:44,000 That would be best for the both of us. 72 00:03:45,210 --> 00:03:48,460 The only person who can get away with being 73 00:03:49,250 --> 00:03:51,250 a half-assed hero is you, 74 00:03:51,710 --> 00:03:53,670 you pushover. 75 00:03:56,130 --> 00:03:58,170 -Hold it right there. -What? 76 00:03:58,540 --> 00:04:00,790 I've got things to do, you know. 77 00:04:00,880 --> 00:04:03,460 I admit, just like you say, 78 00:04:04,210 --> 00:04:07,380 I had no reason to become Ultraman, but did so because I was told to. 79 00:04:07,920 --> 00:04:10,920 But at the very least, as long as I'm Ultraman, 80 00:04:11,000 --> 00:04:14,460 I do know that I shouldn't do immoral things! 81 00:04:15,670 --> 00:04:16,750 So? 82 00:04:17,540 --> 00:04:19,630 If you can't understand that, Hokuto, 83 00:04:20,830 --> 00:04:23,500 then you have no right to be Ultraman! 84 00:04:24,880 --> 00:04:26,750 If you're going to talk to me like that, 85 00:04:27,880 --> 00:04:29,250 then bring it on. 86 00:04:30,210 --> 00:04:31,130 What? 87 00:04:31,460 --> 00:04:35,830 Let's decide right here which of us is more suited to be Ultraman. 88 00:04:36,880 --> 00:04:40,630 I'll teach you exactly how weak half-assed justice... 89 00:04:42,210 --> 00:04:43,880 truly is. 90 00:04:58,830 --> 00:05:00,330 What do you want? 91 00:05:01,380 --> 00:05:03,790 Can we have a little talk? 92 00:05:14,170 --> 00:05:17,330 Too bad. You dodged me. 93 00:05:18,500 --> 00:05:21,330 Is this guy going at it for real? 94 00:05:21,420 --> 00:05:23,170 What's the matter? 95 00:05:23,330 --> 00:05:25,710 If you don't turn into Ultraman soon, 96 00:05:26,290 --> 00:05:27,960 you won't just get hurt. 97 00:05:30,920 --> 00:05:32,420 I have no choice. 98 00:05:44,580 --> 00:05:45,960 What? 99 00:05:47,580 --> 00:05:50,960 It looks like you finally decided to fight, Mr. Hayata. 100 00:05:51,960 --> 00:05:54,080 I won't hold back anymore. 101 00:05:56,710 --> 00:05:58,330 Hey! Hold on! 102 00:05:58,420 --> 00:06:02,130 I didn't want to hold back from the start anyway! 103 00:06:28,790 --> 00:06:30,540 That's enough! 104 00:06:31,710 --> 00:06:32,830 What's that? 105 00:06:42,210 --> 00:06:43,420 Mr. Moroboshi... 106 00:06:43,710 --> 00:06:45,710 You sit tight and watch, fool. 107 00:06:46,250 --> 00:06:50,750 Nice! I always wanted to fight this guy. 108 00:06:54,830 --> 00:06:56,920 That hurt. 109 00:06:57,790 --> 00:06:59,080 Crap. 110 00:06:59,460 --> 00:07:01,500 Aren't you testing me? 111 00:07:01,580 --> 00:07:03,250 Are you sure it's okay to kill me? 112 00:07:03,420 --> 00:07:06,500 Or have I been upgraded to elimination status? 113 00:07:07,130 --> 00:07:09,420 That's what I'm about to confirm. 114 00:07:14,580 --> 00:07:16,040 Stop it, Mr. Moroboshi! 115 00:07:23,130 --> 00:07:25,290 You must know, Mr. Moroboshi! 116 00:07:27,960 --> 00:07:29,500 Hokuto is human! 117 00:07:29,580 --> 00:07:32,040 He's an Earthling! 118 00:07:37,710 --> 00:07:38,880 Mr. Moroboshi! 119 00:07:54,670 --> 00:07:56,290 Listen carefully, punk. 120 00:07:57,420 --> 00:07:59,960 If I decide you're suitable for elimination, 121 00:08:00,210 --> 00:08:01,630 even if you're an Earthling, 122 00:08:02,330 --> 00:08:03,710 I won't show any mercy. 123 00:08:20,710 --> 00:08:23,880 But it appears that won't be necessary. 124 00:08:49,790 --> 00:08:50,960 Hokuto... 125 00:09:02,960 --> 00:09:04,080 But... 126 00:09:04,880 --> 00:09:06,750 Was it okay to let him leave? 127 00:09:08,330 --> 00:09:10,000 Those were my orders. 128 00:09:12,380 --> 00:09:13,710 Moroboshi here. 129 00:09:14,080 --> 00:09:15,790 As planned, the mark... 130 00:09:17,960 --> 00:09:19,420 is returning home. 131 00:09:21,420 --> 00:09:22,880 "As planned"? 132 00:09:28,710 --> 00:09:29,880 Okay. 133 00:09:30,250 --> 00:09:34,330 This isn't a drop in the suit's energy circulation. 134 00:09:34,710 --> 00:09:36,750 The problem is inside. 135 00:09:37,210 --> 00:09:38,540 So, 136 00:09:39,130 --> 00:09:41,170 I've put too much strain on it? 137 00:09:41,500 --> 00:09:46,330 I doubt you came here just to confirm that. 138 00:09:48,880 --> 00:09:52,290 Why do you allow that young man, Seiji Hokuto, 139 00:09:52,830 --> 00:09:56,630 to conduct his reckless actions? 140 00:09:58,330 --> 00:10:01,880 Because even if I stopped him, he wouldn't quit. 141 00:10:02,630 --> 00:10:04,130 He's always been after 142 00:10:04,210 --> 00:10:06,880 whoever it was that brought down that airplane. 143 00:10:07,750 --> 00:10:10,540 Even if he was at risk of harm, 144 00:10:10,630 --> 00:10:13,880 or even if he might lose his life, he wouldn't quit. 145 00:10:14,500 --> 00:10:17,580 That's the kind of kid that Seiji Hokuto is. 146 00:10:18,250 --> 00:10:21,040 Are you satisfied with things being that way? 147 00:10:21,790 --> 00:10:23,380 What can I do about it? 148 00:10:23,790 --> 00:10:26,290 It's all my fault anyway. 149 00:10:27,960 --> 00:10:29,630 What about you? 150 00:10:29,830 --> 00:10:33,330 Why have you gotten into the act again? 151 00:10:36,250 --> 00:10:40,790 Are you serious about taking on the Universal Alliance Council? 152 00:10:41,830 --> 00:10:43,170 That's right. 153 00:10:43,670 --> 00:10:44,960 If I wasn't, 154 00:10:46,540 --> 00:10:48,960 then I wouldn't have taken this form. 155 00:10:55,380 --> 00:10:57,250 Sorry to make you wait. 156 00:10:58,290 --> 00:11:02,330 They told me he just left school when I called, so it might be a while. 157 00:11:04,670 --> 00:11:05,750 Mr. Maru! 158 00:11:07,420 --> 00:11:10,130 Well, Shin. That was fast. 159 00:11:10,670 --> 00:11:13,750 Of course, I rushed here, Mr. Maru. 160 00:11:21,750 --> 00:11:23,880 I'm sorry for coming so suddenly. 161 00:11:24,170 --> 00:11:26,250 I just had to see you today. 162 00:11:26,670 --> 00:11:29,420 But I didn't have your number. 163 00:11:30,130 --> 00:11:33,250 Oh, that's right! I haven't introduced myself, have I? 164 00:11:33,330 --> 00:11:35,380 What are you talking about? I know you. 165 00:11:35,500 --> 00:11:37,330 You're Rena Sayama, right? 166 00:11:37,920 --> 00:11:39,540 Sayama is my stage name. 167 00:11:40,040 --> 00:11:41,710 My real name is Endo. 168 00:11:42,210 --> 00:11:44,920 I'm Rena Endo. I'm a pop idol. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,710 -It's nice to meet you. -Oh, right. 170 00:11:48,330 --> 00:11:51,960 I'm Shinjiro Hayata. I'm Ultra... 171 00:11:53,290 --> 00:11:54,960 That was close! 172 00:11:55,040 --> 00:11:59,000 Hayata? You mean that Serviceman Hayata? 173 00:12:00,630 --> 00:12:03,380 -Yes. I'm his son. -No way! 174 00:12:03,960 --> 00:12:05,540 Is that why you're working here? 175 00:12:05,630 --> 00:12:08,380 Well, I guess you could say that. 176 00:12:08,830 --> 00:12:10,290 So, why did you come... 177 00:12:14,580 --> 00:12:16,960 What's this feeling I'm getting? 178 00:12:17,880 --> 00:12:20,210 Hayata, is something wrong? 179 00:12:21,710 --> 00:12:24,380 This feels like malice. 180 00:12:31,580 --> 00:12:32,830 Kid. 181 00:12:33,790 --> 00:12:36,880 That girl is the pop idol who says she loves Ultraman. 182 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 She's only getting close to you 183 00:12:39,130 --> 00:12:41,790 because she wants information from you about Ultraman. 184 00:12:41,880 --> 00:12:44,080 I can easily imagine that as an adolescent boy, 185 00:12:44,170 --> 00:12:47,460 getting close to a hot pop idol must be thrilling for you. 186 00:12:47,540 --> 00:12:50,880 I can even understand that if things go well between you, 187 00:12:50,960 --> 00:12:52,500 you can expect to get some action. 188 00:12:52,960 --> 00:12:55,750 However, if you let your lust get the best of you 189 00:12:56,000 --> 00:12:58,130 and tell her stuff you shouldn't, 190 00:12:59,540 --> 00:13:01,250 I'll kill you! 191 00:13:03,630 --> 00:13:04,920 Hayata? 192 00:13:11,710 --> 00:13:14,420 Well, Rena... 193 00:13:15,210 --> 00:13:16,710 Why don't we go somewhere else? 194 00:13:17,830 --> 00:13:22,080 If we talk here, people might hear things they shouldn't. 195 00:13:22,540 --> 00:13:24,670 You're right. Roger. 196 00:13:33,880 --> 00:13:35,330 I'll kill you! 197 00:13:41,210 --> 00:13:42,710 What? New York? 198 00:13:43,420 --> 00:13:44,330 That's right. 199 00:13:44,540 --> 00:13:46,790 I don't know when I can start performing again, 200 00:13:46,880 --> 00:13:50,630 so the agency president told me to go for a change of pace and to study. 201 00:13:51,130 --> 00:13:52,210 When are you leaving? 202 00:13:53,250 --> 00:13:55,130 Tomorrow about this time, 203 00:13:55,460 --> 00:13:57,750 I'll be over the Pacific Ocean. 204 00:13:58,500 --> 00:14:01,330 I see. So that's why you wanted to see me today. 205 00:14:02,290 --> 00:14:04,040 How long will you be there? 206 00:14:04,750 --> 00:14:06,210 I haven't decided yet. 207 00:14:06,460 --> 00:14:10,000 I might even find work in America. 208 00:14:10,540 --> 00:14:13,170 What? Then you'll be there forever? 209 00:14:13,250 --> 00:14:16,080 Hardly! That would never happen. 210 00:14:17,540 --> 00:14:20,210 Well, I can't say that for sure either. 211 00:14:21,710 --> 00:14:22,750 You're kidding. 212 00:14:23,750 --> 00:14:27,630 And I wanted to be able to get in contact with you in the future. 213 00:14:28,960 --> 00:14:30,920 Okay, I'll give you my number. 214 00:14:31,000 --> 00:14:34,580 I was hoping I could get info from you about Ultraman. 215 00:14:35,540 --> 00:14:36,920 About Ultraman? 216 00:14:38,460 --> 00:14:39,830 Oh, that makes sense. 217 00:14:42,670 --> 00:14:43,960 This is my number. 218 00:14:44,630 --> 00:14:46,210 Can I have that for a second? 219 00:14:48,580 --> 00:14:50,330 That takes care of that. 220 00:14:51,380 --> 00:14:54,080 Come to think of it, did you find out anything? 221 00:14:54,790 --> 00:14:57,880 Do you have any new info about Ultraman? 222 00:14:58,710 --> 00:15:01,290 Well... There was something, but... 223 00:15:02,960 --> 00:15:03,920 Well... 224 00:15:04,330 --> 00:15:05,250 Hayata! 225 00:15:05,750 --> 00:15:07,920 That looks really bad! 226 00:15:09,920 --> 00:15:12,210 That really is bad! 227 00:15:14,790 --> 00:15:19,130 Actually, Rena, I have the number for Ultraman. 228 00:15:19,250 --> 00:15:22,000 -What? -I'm going to call Ultraman now 229 00:15:22,080 --> 00:15:23,830 so he can save those guys! 230 00:15:23,960 --> 00:15:25,750 What? Hayata! 231 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 You forgot your phone! 232 00:16:30,380 --> 00:16:32,000 That was a surprise! 233 00:16:41,750 --> 00:16:42,960 Awesome! 234 00:16:43,830 --> 00:16:46,210 We're alive! 235 00:16:48,000 --> 00:16:50,750 -Wow! -Thank you, Ultraman! 236 00:17:14,500 --> 00:17:18,210 How did it go? Ultraman showed up, right? 237 00:17:19,170 --> 00:17:21,460 Yes, he came. 238 00:17:21,710 --> 00:17:24,830 He saved those workers and flew off with a whoosh! 239 00:17:24,920 --> 00:17:27,500 Is that right? That's great. 240 00:17:29,960 --> 00:17:32,420 -Actually... -Yes? 241 00:17:32,500 --> 00:17:35,960 I have to get ready for tomorrow, so I should be going. 242 00:17:36,670 --> 00:17:38,920 Then I'll walk you to the station. 243 00:17:53,460 --> 00:17:58,880 Hayata, can I talk to you more about what we were talking about last time? 244 00:17:59,460 --> 00:18:01,080 Of course. Go ahead. 245 00:18:01,880 --> 00:18:05,830 At that time, the Ultraman that was there 246 00:18:06,460 --> 00:18:09,290 tried his best to save everyone there. 247 00:18:09,880 --> 00:18:13,460 He listened to my selfish request 248 00:18:13,540 --> 00:18:15,330 that not a single person should suffer. 249 00:18:17,500 --> 00:18:18,790 Selfish request? 250 00:18:19,540 --> 00:18:22,790 It's only natural for someone to wish for that. 251 00:18:23,830 --> 00:18:25,210 Is that... 252 00:18:25,880 --> 00:18:29,710 what you think Ultraman would say? 253 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 Yes. 254 00:18:35,460 --> 00:18:38,460 I think... No, I'm certain that 255 00:18:39,130 --> 00:18:40,790 the day I was born... 256 00:18:41,750 --> 00:18:45,580 Ultraman was trying to save everyone back then too. 257 00:18:46,080 --> 00:18:49,880 Me and my mother... And everyone. 258 00:18:52,710 --> 00:18:55,540 That's why I have to tell 259 00:18:55,920 --> 00:18:57,500 the Ultraman now 260 00:18:57,960 --> 00:18:59,790 and the Ultraman from then... 261 00:19:00,670 --> 00:19:02,130 these feelings of mine. 262 00:19:02,920 --> 00:19:06,580 Why are you telling me this? 263 00:19:07,630 --> 00:19:09,000 Well... 264 00:19:09,710 --> 00:19:11,250 I get the feeling that 265 00:19:11,750 --> 00:19:14,460 if I tell you, Hayata, the message will get to Ultraman. 266 00:19:18,080 --> 00:19:21,830 Oh, that's right. Here's your phone back. 267 00:19:33,040 --> 00:19:34,130 Rena! 268 00:19:34,210 --> 00:19:35,500 Rena! 269 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 Excuse me! 270 00:19:57,420 --> 00:19:58,920 RENA ENDO 271 00:20:04,580 --> 00:20:05,750 Hello? 272 00:20:07,420 --> 00:20:08,580 Hayata. 273 00:20:10,290 --> 00:20:11,130 Yes? 274 00:20:13,170 --> 00:20:14,290 Thank you... 275 00:20:15,290 --> 00:20:16,710 for listening to... 276 00:20:17,790 --> 00:20:19,460 my request that time. 277 00:20:22,670 --> 00:20:24,250 Always stay 278 00:20:24,790 --> 00:20:26,710 the way you are, all right? 279 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 All right. 280 00:20:41,540 --> 00:20:42,750 I'll do my best to. 281 00:22:38,830 --> 00:22:40,830 Subtitle translation by Brian Athey 281 00:22:41,305 --> 00:22:47,495 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 19804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.