Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,040
Oprosti!
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,800
Uskoro ti je vrijeme da
vrati� novac. -Naravno.
3
00:00:16,320 --> 00:00:21,640
To si dobio?
- Da, kao i dvije karte.
4
00:00:22,520 --> 00:00:28,200
Kad se vra�a�?
- Maksimalno za dan. Mo�da i dva.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,800
Samo da �ujem �to stara
gospo�a ima za re�i.
6
00:00:31,960 --> 00:00:37,440
Tu je stijena. S nje ima� lijep pogled.
7
00:00:37,600 --> 00:00:41,560
Jonna! Otkud ti ovdje?
8
00:00:41,720 --> 00:00:45,040
Kona�no!
- Zdravo, majko!
9
00:00:45,200 --> 00:00:49,880
Djeco moja! Kona�no smo se svi okupili.
10
00:00:50,040 --> 00:00:55,040
Dvije razglednice? Nije mi
rekla da vas je pozvala.
11
00:00:55,200 --> 00:00:58,520
Reci mi da se nisam promijenila.
12
00:00:58,680 --> 00:01:03,960
Liv, zna� �to? Mislim da je
te�ko da te ne bih prepoznao.
13
00:01:04,120 --> 00:01:10,560
Mislio sam da �e me ubiti. -Samo
je tata poku�ao nekog ubiti.
14
00:01:10,720 --> 00:01:14,720
Mrtav je.
- Tko ti je to rekao?
15
00:01:14,880 --> 00:01:17,880
Jonna, on je pokojnik.
16
00:01:19,160 --> 00:01:23,560
Ja sam. Na Alandu sam.
- Dolazimo.
17
00:01:29,440 --> 00:01:32,440
Jesi li vidio mamu?
18
00:02:47,120 --> 00:02:53,720
Anna Lisin rak je napredovao.
Ljeto ne bi pre�ivjela.
19
00:02:54,120 --> 00:02:59,760
Nije vas htjela s time
optere�ivati. O bolesti je �utila.
20
00:02:59,920 --> 00:03:05,920
Kad si netko uzme �ivot na ovakav
na�in, mnogo emocija izbije na povr�inu.
21
00:03:06,080 --> 00:03:12,080
Tada trebate biti pored voljene
osobe. Drago mi je da ste sad svi ovdje.
22
00:03:14,680 --> 00:03:20,520
Ostavila je ovo pismo.
23
00:03:20,680 --> 00:03:27,280
"Te�ak zadatak je pred vama. Nadam se
da �ete se mo�i izboriti s time."
24
00:03:28,160 --> 00:03:33,200
�to bi to trebalo zna�iti?
- Ne znam.
25
00:03:33,360 --> 00:03:39,960
To mi nikad nije spomenula.
- Beatrice, je li to tebi spomenula?
26
00:03:40,720 --> 00:03:47,320
Njena posljednja volja �e
biti otvorena poslije pogreba.
27
00:03:47,920 --> 00:03:53,080
Tamo je sve napisano.
- Za�to nam to nije rekla?
28
00:03:53,240 --> 00:03:56,800
Meni je.
- Ni�ta?
29
00:03:56,960 --> 00:04:01,960
To �emo u�initi poslije pokopa.
30
00:04:45,117 --> 00:04:48,658
TE�I OD VODE
Epizoda 2
31
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
Tra�e te.
- Vrijeme je?
32
00:07:08,200 --> 00:07:14,080
Je li ova stara susjeda bila
ovdje i ranije? -Ona ne pri�a s nama.
33
00:07:15,560 --> 00:07:21,000
Za smrt svoga mu�a nas
okrivljuje? -Izgleda da je tako.
34
00:07:21,160 --> 00:07:26,480
Sve je isto kao i ranije.
- Sve je isto.
35
00:07:31,200 --> 00:07:34,400
Pa da krenemo?
- Da.
36
00:07:41,680 --> 00:07:46,760
�to misli�? -Je li se to
�ali�? -Za�to ti ne odgovara?
37
00:07:46,920 --> 00:07:50,000
�ije je to?
- Cecillijino.
38
00:07:50,160 --> 00:07:54,640
Ma daj!
- Samo je obuci.
39
00:07:56,320 --> 00:07:59,440
Po�uri.
40
00:08:14,560 --> 00:08:18,560
Bjarne. -Bok!
Lasse je. Sve je sre�eno.
41
00:08:18,720 --> 00:08:24,520
Dobro. Danas donesi novac.
- Mo�e� li pri�ekati par dana?
42
00:08:24,680 --> 00:08:28,880
Imam papirolo�ke
probleme oko nasljedstva.
43
00:08:29,040 --> 00:08:34,200
Koliko ti dana treba?
- Dva, tri. Maksimalno tjedan dana.
44
00:08:34,360 --> 00:08:37,560
U redu.
- Hvala ti.
45
00:08:47,040 --> 00:08:50,920
Ima� li prepaid mobitel?
- Nemam.
46
00:08:55,600 --> 00:08:59,000
Idemo. Divno!
47
00:09:15,120 --> 00:09:18,480
Dragi prijatelji, vrijeme je da u�ete.
48
00:09:31,440 --> 00:09:36,760
�to vi radite ovdje? -Do�li smo
na posljednji ispra�aj Anne Lise.
49
00:09:36,920 --> 00:09:41,960
Na�alost ne mo�ete.
- Je li crkva puna?
50
00:09:42,120 --> 00:09:47,680
Ne�u te pustiti unutra. -Kako
ho�e� Oscare. Ona je tvoja majka.
51
00:09:47,840 --> 00:09:52,040
Poznavale smo se prije
nego �to si se ti rodio.
52
00:09:52,200 --> 00:09:56,600
Ti ne mo�e� unutra. Dje�ak mo�e.
- Oscare!
53
00:09:56,760 --> 00:10:02,840
Hajdemo majko. To nije na� sram.
- Oscare Waldemar, treba� se sramiti!
54
00:10:23,000 --> 00:10:26,080
�to je bilo?
- Ni�ta.
55
00:10:27,600 --> 00:10:33,280
Poslije �emo se okupiti
da pro�itamo oporuku.
56
00:10:35,800 --> 00:10:40,800
Jedva smo se i pozdravili.
Tako je tiho...
57
00:10:40,960 --> 00:10:45,160
Mogla je malo pri�ekati.
- �to pri�ekati?
58
00:10:45,320 --> 00:10:48,440
Htjela sam jo� malo stajati.
59
00:10:48,600 --> 00:10:52,680
Dosadno ti je?
- Da.
60
00:10:52,840 --> 00:10:55,480
Znam.
61
00:10:55,640 --> 00:11:01,160
Okupili smo se ovdje da se
oprostimo od Anna Lise Waldemar
62
00:11:01,320 --> 00:11:04,520
i da je prepustimo u Bo�je ruke.
63
00:11:04,680 --> 00:11:09,680
Pjevat �emo omiljenu
pjesmu Anna Lise.
64
00:11:09,840 --> 00:11:14,840
Oprostite. Molim vas oprostite.
65
00:11:16,560 --> 00:11:22,560
Oprostite... Stvarno
mi je �ao. Oprostite.
66
00:11:22,720 --> 00:11:25,960
Ne obra�ajte pa�nju na mene. Oprostite.
67
00:11:26,120 --> 00:11:32,360
Ne�e se ponoviti.
- Saberi se.
68
00:11:33,600 --> 00:11:37,240
Psalam 297, Slava.
69
00:12:14,560 --> 00:12:17,600
Isklju�i ga.
70
00:12:52,880 --> 00:12:56,560
Stanite! Stanite!
- �to je bilo?
71
00:12:56,720 --> 00:13:03,040
Zar �ete ovdje sahraniti mamu?
- Za�to? -Zar �e biti pored Pahkinena?
72
00:13:03,200 --> 00:13:07,920
Molim te Oscare.
- To odbijam.
73
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
Zar je ne�emo tu sahraniti?
Ima� li neki argument?
74
00:13:11,240 --> 00:13:17,160
Ako je ovdje sahranite,
do�i �u no�u i iskopati je.
75
00:13:17,320 --> 00:13:21,040
Uzet �emo neko drugo grobno
mjesto, ako ga imate.
76
00:13:38,360 --> 00:13:42,000
U �emu je bio problem?
77
00:14:09,800 --> 00:14:13,640
Pozdravljam vas!
Sad je red na mene.
78
00:14:45,680 --> 00:14:49,720
�ao mi je zbog va�eg gubitka.
- Hvala.
79
00:14:53,240 --> 00:14:56,240
Dakle danas je bila sahrana?
80
00:14:57,600 --> 00:15:03,400
Zar ne bi trebali pri�ekati s ovime?
- Za�to?
81
00:15:05,040 --> 00:15:11,640
Ovo je u vezi zahtjeva za kredit.
Oporuka �e se kasnije �itati.
82
00:15:13,520 --> 00:15:18,960
Oscare, imamo veliko povjerenje
u tebe, ali ovo je veliki rizik.
83
00:15:19,120 --> 00:15:22,160
Sve se odnosi na radni zahtjev.
84
00:15:25,160 --> 00:15:31,760
Cijena glavne zgrade je precijenjena.
Renoviranje joj sni�ava cijenu.
85
00:15:32,880 --> 00:15:38,760
Posao je unosan. Financije su u redu.
86
00:15:39,960 --> 00:15:45,720
Blizina mora joj pove�ava cijenu.
- Koliko?
87
00:15:45,880 --> 00:15:52,480
Dat �emo vam odli�nu tr�i�nu
ponudu od 2 milijuna eura.
88
00:15:53,120 --> 00:15:59,720
Gruba procjena. Treba ti jo� oko 1,3
milijuna eura da je otkupite od rodbine.
89
00:16:02,120 --> 00:16:08,720
Kao da ste rekli, posao je
dobar, sve je pod kontrolom.
90
00:16:29,120 --> 00:16:35,720
Kad idemo ku�i? -Trebaju
nam pro�itati oporuku.
91
00:16:37,240 --> 00:16:40,920
Za mamu. -�ivjeli.
- �ivjeli.
92
00:16:42,800 --> 00:16:49,400
Izmje�tanje spomenika je dodatni
tro�ak. -Da, da. To nije problem.
93
00:16:53,400 --> 00:16:57,680
Kako si?
- Sve je u redu.
94
00:16:57,840 --> 00:17:04,240
Samo trebam popiti kavu.
- Mislim da je prazan.
95
00:17:05,600 --> 00:17:08,880
Da. Idem ga napuniti.
96
00:17:11,440 --> 00:17:16,080
Mama ti nije rekla �to se doga�a?
- Nije.
97
00:17:16,240 --> 00:17:21,840
Samo da je bolesna i da ho�e sahranu.
98
00:17:23,960 --> 00:17:28,960
Dobio sam unaprijed odobren kredit.
- Divno! Zar ve�?
99
00:17:29,120 --> 00:17:34,160
Dva milijuna eura za sve.
- To je dosta novca.
100
00:17:59,640 --> 00:18:04,600
Hvala na podr�ci.
- Napunit �u ti termosicu.
101
00:18:08,720 --> 00:18:11,520
Oprosti!
102
00:18:21,480 --> 00:18:26,280
Za�to mi peremo su�e?
- Tamo je dosadno.
103
00:18:26,440 --> 00:18:32,160
Nije ih briga �to je baka umrla.
- Mo�da netko od njih ima herpes...
104
00:18:33,280 --> 00:18:36,560
Da, da. Kuc, kuc!
105
00:18:38,920 --> 00:18:40,920
Grozno!
106
00:18:45,560 --> 00:18:49,120
Hvala vam �to ste do�li.
107
00:18:49,280 --> 00:18:52,520
Hvala vam �to ste do�li.
108
00:18:52,680 --> 00:18:56,640
Dakle, moja majka nas je napustila.
109
00:18:58,800 --> 00:19:02,200
Trebalo bi...
110
00:19:02,360 --> 00:19:08,720
Zna�ilo bi mi da ka�em
par rije�i o Anna Lisi kao majci,
111
00:19:08,880 --> 00:19:12,760
ali posebno za na�e goste.
112
00:19:12,920 --> 00:19:18,240
Pansion nije bio samo davatelj
usluga svih ovih godina,
113
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
ve� i uto�i�te za mnoge...
114
00:19:21,600 --> 00:19:26,000
A o Mauritzu? Tvom ocu i mojem bratu.
115
00:19:26,160 --> 00:19:29,400
Nemoj ga zaboraviti.
- Ne�u...
116
00:19:29,560 --> 00:19:36,160
Nije tvoja majka sve sama izgradila.
I tvoj otac ima udjela. Bar ga spomeni.
117
00:19:36,960 --> 00:19:42,840
Sad smo sahranili na�u majku. -Kad
�e� pokazati po�tovanje za mojeg brata?
118
00:19:43,000 --> 00:19:48,800
Konrade, ho�u. Samo bez nervoze.
- Kad �e� mu postaviti spomenik?
119
00:19:48,960 --> 00:19:53,640
Ne dodiruj me!
- Samo bez nervoze.
120
00:20:01,800 --> 00:20:08,400
Lasse, hvala ti. Kad
govorim o otoku, koji volim
121
00:20:09,560 --> 00:20:14,760
nadam se da ga je i Anna
Lisa toliko voljela...
122
00:20:14,920 --> 00:20:18,480
Nemam vi�e �to re�i
123
00:20:18,640 --> 00:20:25,000
osim da smo zahvalni �to se
do�li na Anna Lisinu sahranu.
124
00:20:25,160 --> 00:20:28,960
Za Anna Lisu.
- �ivjeli!
125
00:20:36,440 --> 00:20:43,040
Timo je. Ostavite poruku poslije signala.
- Lasse je. Situacija se promijenila.
126
00:20:43,200 --> 00:20:47,400
Uskoro �u dobiti
nasljedstvo, pa se plan mijenja.
127
00:20:49,360 --> 00:20:55,560
Ne�emo spaliti restoran. Nazovi
me i potvrdi da si ovo �uo.
128
00:21:01,600 --> 00:21:06,760
Lijep govor. -Nisi ga
ni saslu�ao do kraja.
129
00:21:06,920 --> 00:21:10,360
Lijepo si ga zapo�eo.
130
00:21:10,520 --> 00:21:15,400
�to �emo napraviti?
- U vezi �ega?
131
00:21:15,560 --> 00:21:18,400
Tvog dijela.
132
00:21:20,560 --> 00:21:24,080
�udi� za njim?
- Pomalo.
133
00:21:25,400 --> 00:21:30,440
Kao i za Jonninim dijelom, zar ne?
- Mo�da.
134
00:21:30,600 --> 00:21:36,040
Mora� nam platiti isti iznos.
Ne mo�e� joj platiti manje.
135
00:21:36,200 --> 00:21:39,600
Naravno da �e svi dobiti isto.
136
00:21:43,680 --> 00:21:46,800
Kolika je tr�i�na vrijednost?
137
00:21:46,960 --> 00:21:51,960
1.5 milijun eura. Pod
uvjetom da je kupac ozbiljan.
138
00:21:52,120 --> 00:21:57,360
�to ka�e�? 5 milijuna
kruna. Odgovara li ti?
139
00:22:02,320 --> 00:22:08,760
�to je s bazen�i�em? Trebat �e
nam dosta da ga renoviramo.
140
00:22:08,920 --> 00:22:14,200
Mislim da �u ga mo�i srediti.
- To ti je lo�a zamisao. -Za�to?
141
00:22:14,360 --> 00:22:20,400
Cement je ispucao. 40 godina je star.
Otpusti za vodu su skroz propali.
142
00:22:20,560 --> 00:22:25,560
Jo� uvijek si ljut �to sam oti�ao prije
nego �to smo ga zavr�ili? -Ne pri�aj sva�ta.
143
00:22:25,720 --> 00:22:30,720
Zar ne �eli� bazen?
- Nisam htio da ode�.
144
00:22:38,960 --> 00:22:44,680
"Draga djeco, ako je sve kao �to
sam planirala, sad ste svi ovdje"
145
00:22:44,840 --> 00:22:49,840
"i slu�ate Beatrice koja
vam �ita ovo pismo."
146
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
"Na�li ste pismo
koje sam vam ostavila."
147
00:22:55,160 --> 00:22:59,200
"Nosite ga sa sobom ostatak �ivota."
148
00:22:59,360 --> 00:23:04,600
"Moja oporuka �e
vas jako iznenaditi."
149
00:23:04,760 --> 00:23:09,760
"Odlu�ila sam, ali ne
iz osvetoljubivosti",
150
00:23:09,920 --> 00:23:16,520
"pansion �e postati
va� pod jednim uvjetom."
151
00:23:16,720 --> 00:23:20,880
"A taj uvjet je neopoziv."
152
00:23:21,040 --> 00:23:27,080
"Od �itanja oporuke pa
do zatvaranja u rujnu",
153
00:23:27,240 --> 00:23:30,600
"zajedno �ete raditi u pansionu."
154
00:23:30,760 --> 00:23:36,680
"Sura�ivat �ete u dnevnim poslovima."
155
00:23:36,840 --> 00:23:43,440
"Ako u rujnu ostvarite pozitivnu
bilancu, onda radite �to god ho�ete."
156
00:23:44,120 --> 00:23:50,320
"Ako ne budete dobro poslovali
ili odbijete ovaj uvjet"
157
00:23:50,480 --> 00:23:55,720
"sve �e se prodati i novac
�e oti�i u dobrotvorne svrhe."
158
00:23:55,880 --> 00:24:01,240
"Sretno. Va�a majka Anna Lisa Waldemar."
159
00:24:01,400 --> 00:24:06,680
Glupost! Mi smo nasljednici.
To je protupravno.
160
00:24:06,840 --> 00:24:11,880
Sigurno postoji zakon
protiv razba�tinjenja djece.
161
00:24:12,040 --> 00:24:15,960
Osim ako netko ne posjeduje ni�ta.
- �to?
162
00:24:16,120 --> 00:24:20,160
Anna Lisa nije vlasnik pansiona.
163
00:24:20,320 --> 00:24:26,040
Kad se razboljela, prvo �to je
u�inila je prodaja pansiona.
164
00:24:26,200 --> 00:24:31,800
Novi vlasnik vam ga je du�an
vratiti u posjed za 1 euro.
165
00:24:31,960 --> 00:24:38,240
Osim u slu�aju da ne
radite zajedno jednu sezonu.
166
00:24:38,400 --> 00:24:43,560
Kome ga je prodala?
- Meni. -Tebi?
167
00:24:44,800 --> 00:24:49,680
Sve je tvoje?
- Protiv moje volje.
168
00:24:49,840 --> 00:24:55,360
Ako ne uspijete ili odbijete uvjete
169
00:24:55,520 --> 00:24:59,160
bit �u primorana sve
prodati u rujnu.
170
00:24:59,320 --> 00:25:02,280
Kome?
171
00:25:02,440 --> 00:25:08,040
Narodnom udru�enju vlasnika �amaca.
- Ali to je nemogu�e!
172
00:25:08,200 --> 00:25:11,200
Anna Lisa je voljela zakuhati.
173
00:25:11,360 --> 00:25:17,360
Sad �e neki lukavi seljak
naslijediti cijelo bogatstvo? -Tako je.
174
00:25:17,520 --> 00:25:23,040
Ali to je nemogu�e!
- Sla�em se. Ali to su pravila.
175
00:25:23,200 --> 00:25:29,120
Ako �emo raditi jednu
sezonu, �emu onda pravila?
176
00:25:29,280 --> 00:25:34,400
Anna Lisa ih je nametnula da
je ne bi prevarili. -Koja su?
177
00:25:34,560 --> 00:25:40,760
Ne mo�ete napustiti otok du�e od jednog
dana. -Godi�nje? -Ne. Nego u jednom odlasku.
178
00:25:40,920 --> 00:25:46,920
Zna�i da svako mo�e oti�i?
- Da, samo za jednodnevne potrebe.
179
00:25:47,080 --> 00:25:49,880
Niste zatvorenici.
180
00:25:50,960 --> 00:25:57,120
Kad si postala vlasnica pansiona?
- Prije tri godine.
181
00:25:58,120 --> 00:26:01,360
Sad morate potpisati ugovor.
182
00:26:01,520 --> 00:26:06,760
3 godine mi nisi rekla za Anna Lisin
ugovor. -Shva�am tvoje osje�aje.
183
00:26:06,920 --> 00:26:09,960
Beatrice, ti ni�ta ne shva�a�!
184
00:26:10,120 --> 00:26:15,800
Predla�em da o tome danas razmislite.
185
00:26:15,960 --> 00:26:21,880
Vratit �u se ve�eras
da �ujem va�u odluku.
186
00:26:22,040 --> 00:26:24,960
To bi nam trebalo odgovarati?
187
00:26:27,520 --> 00:26:30,560
Oscare, �ao mi je.
188
00:26:43,640 --> 00:26:46,240
Zdravo.
- Zdravo.
189
00:26:46,400 --> 00:26:52,680
Jo� nismo dobili na�u sobu.
- Da vidim... Soba 14.
190
00:26:55,400 --> 00:26:57,440
Evo.
191
00:27:13,440 --> 00:27:16,160
�to je rekla?
192
00:27:16,320 --> 00:27:21,360
Beatrice. Kako je bilo?
- U redu...
193
00:27:21,520 --> 00:27:24,600
Nije ba� kao �to smo o�ekivali.
194
00:27:27,400 --> 00:27:29,440
Nije?
195
00:28:39,360 --> 00:28:42,360
Da, to je olak�anje.
196
00:28:47,000 --> 00:28:49,160
Sranje.
197
00:28:50,440 --> 00:28:57,040
Imao sam lijep san.
U vezi male bubamare...
198
00:28:58,240 --> 00:29:04,840
Posebna osobitost bubamare
je �to je mogla pri�ati.
199
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Ali samo je lagala.
200
00:29:08,160 --> 00:29:14,160
Svaki put kad bi po�ela lagati, nos bi
joj sve bio ve�i. Ba� kao kod Pinokia.
201
00:29:17,560 --> 00:29:20,600
�to je sad?
202
00:29:29,240 --> 00:29:32,240
Za�to se ne pakira�?
203
00:29:34,560 --> 00:29:39,320
Ne znam.
- �to ne zna�?
204
00:29:39,480 --> 00:29:43,280
Ja... mislim da �u ostati.
205
00:29:43,440 --> 00:29:48,840
Kako to mislim?
- Ili, znam.
206
00:29:49,000 --> 00:29:52,760
�eli� ostati?
- Mi.
207
00:29:52,920 --> 00:29:59,520
Ma daj! Ostali smo zbog sahrane.
Obe�ao si mi da poslije idemo ku�i.
208
00:30:00,080 --> 00:30:06,680
Mo�emo uhvatiti trajekt u
18h. -Baka je zabrljala, a ne ja.
209
00:30:08,080 --> 00:30:14,680
Oporukom nas primorava na nemogu�e
stvari. Do ve�eras trebamo dati odgovor.
210
00:30:15,800 --> 00:30:19,400
U koliko sati?
-21h.
211
00:30:22,880 --> 00:30:25,137
Onda �emo i�i na no�ni trajekt.
212
00:30:25,172 --> 00:30:31,560
Ako prihvatimo bakine �elje,
onda �emo ostati malo du�e.
213
00:30:31,720 --> 00:30:35,080
Jedan ili dva dana?
214
00:30:35,240 --> 00:30:39,840
Tjedan dana? Mjesec?
- Do rujna.
215
00:30:40,000 --> 00:30:44,800
Jesi li poludio? Mi ovdje do rujna?!
216
00:30:47,160 --> 00:30:52,800
�to �e� s restoranom? -Pobrinut �u
se za to. -Kako �e� se pobrinuti?
217
00:30:52,960 --> 00:30:59,200
Ne znam! Svi smo zate�eni.
- Samo ti odlu�i i ne brini zbog mene.
218
00:30:59,360 --> 00:31:05,440
Misli� da i ja ostanem ovdje do
rujna. Razmisli malo. Dovraga!
219
00:31:12,360 --> 00:31:17,360
�to si �ula?
- Ni�ta. Sve se zakompliciralo.
220
00:31:17,520 --> 00:31:20,520
Ima� li novca?
221
00:31:29,240 --> 00:31:31,240
Dovraga!
222
00:31:34,400 --> 00:31:38,640
Odustani.
- To je samo 12-ti automobil.
223
00:31:38,800 --> 00:31:41,800
Mo�da ih danas vi�e ne�e ni pro�i.
224
00:31:44,760 --> 00:31:48,000
�eli� li da budemo prijateljice?
- Ako to �eli�.
225
00:31:48,160 --> 00:31:52,160
Ho�u. Mi smo ro�ake.
- Ro�ake.
226
00:31:53,800 --> 00:31:59,600
Jesi li zabrinuta oko toga?
- Pomalo. Neka sve ide dovraga.
227
00:32:09,520 --> 00:32:11,760
Da!
228
00:32:40,520 --> 00:32:45,520
�to to radi�? -Pakiram se. -Zar
ne�e� dobiti novac ako ostanem?
229
00:32:45,680 --> 00:32:50,240
�to nije u redu s time?
- To je dugo.
230
00:32:50,400 --> 00:32:55,200
Zar nisi zadovoljna s
kazali�nom pla�om? -Jesam.
231
00:32:55,360 --> 00:33:01,160
Ali ako ostanem, mogu odbiti
lo�e uloge. -Kakve lo�e uloge?
232
00:33:01,320 --> 00:33:06,320
Dobija� dobre uloge ako naporno radi�,
a ne ako �eka� prokleto nasljedstvo.
233
00:33:06,480 --> 00:33:09,840
Njeguj talent, a ne nov�anik.
234
00:33:12,760 --> 00:33:15,160
Jonna...
235
00:33:15,320 --> 00:33:19,640
Stani, izlazi! Berlin, 1961.
236
00:33:19,800 --> 00:33:24,680
Nekad je tu bila bodljikava
�ica koju je trebalo presko�iti.
237
00:33:24,840 --> 00:33:31,440
Za par dana �e biti napravljen
zid. Nemogu�e ga je presko�iti.
238
00:33:31,640 --> 00:33:38,240
Du�o, nemoj me zezati
s tom pri�om o hladnom ratu.
239
00:33:38,520 --> 00:33:44,000
Misli� da mo�e� tu ostati i da
�e sve biti isto u rujnu?
240
00:33:44,160 --> 00:33:47,200
Ne znam, ali...
241
00:33:48,760 --> 00:33:51,800
Ti... Nemoj ostati
zaglavljena u Isto�nom Berlinu.
242
00:33:51,960 --> 00:33:57,320
Tri trajekta su ti posljednja
prilika da presko�i� bodljikavu �icu.
243
00:33:59,120 --> 00:34:05,720
Uzmi ti ta tri trajekta. Ostat �u
ovdje i pri�at �u sa njima. Dogovoreno?
244
00:34:07,000 --> 00:34:11,800
Onda �u usko�iti u Ladin gepek
245
00:34:11,960 --> 00:34:16,960
i pro�i kroz Berlinski zid.
246
00:34:17,120 --> 00:34:19,240
Dogovoreno?
247
00:34:21,040 --> 00:34:25,840
Trabantom. Ti si u Isto�nom
Berlinu, a ne u Moskvi.
248
00:34:26,000 --> 00:34:29,120
Onda vozi� Trabant, a ne Ladu.
249
00:34:43,320 --> 00:34:46,320
Bok. Volim te.
250
00:34:46,480 --> 00:34:51,320
I ja tebe volim.
- Vidimo se uskoro.
251
00:35:00,080 --> 00:35:02,200
Vidimo se!
252
00:35:12,040 --> 00:35:16,840
Bjarne.
- Pa, ovdje je Lasse. Vidi...
253
00:35:17,000 --> 00:35:23,600
Uskoro �u dobiti nasljedstvo,
pa �emo sve srediti.
254
00:35:25,400 --> 00:35:30,400
Ne�to sam razmi�ljao... mo�e�
li pri�ekati do rujna?
255
00:35:30,560 --> 00:35:36,520
Ne mogu do�i do novca prije toga.
- Dat �u ti samo jo� tjedan dana.
256
00:35:36,680 --> 00:35:42,680
Rujan nije mogu�. Plati svoje
dugove! Dajem ti tjedan dana.
257
00:35:42,840 --> 00:35:46,880
To je u redu. Sredit �u to. Dobro!
258
00:36:06,320 --> 00:36:09,920
Halo, Timo je. Ostavite
poruku poslije signala.
259
00:36:23,480 --> 00:36:29,160
�to si to u�inio? Izgledalo mi
je kao da si bacio mobilni telefon.
260
00:36:29,320 --> 00:36:34,440
To je bio kamen.
- Izgledao je kao mobilni.
261
00:36:34,600 --> 00:36:37,680
Moj mobilni je ovdje.
262
00:36:45,760 --> 00:36:51,080
�to je Manne rekao na to �to si
ostala? -Jesam li sad ovdje?
263
00:36:51,240 --> 00:36:57,000
Ne�e� oti�i no�nim
trajektom. -Ne�u.
264
00:36:57,160 --> 00:36:59,600
Hvala ti.
265
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
�to �emo raditi? Koje su nam opcije?
266
00:37:07,960 --> 00:37:14,560
Osim davanja poklona Narodnom
udru�enju vlasnika �amaca za Bo�i�.
267
00:37:14,760 --> 00:37:19,760
Moramo to prihvatiti.
- Ne, to nije rje�enje.
268
00:37:19,920 --> 00:37:25,360
Nas troje ovdje do rujna?
Ljudi su i za manje ubijali.
269
00:37:28,640 --> 00:37:33,360
Kako bi bilo da je prevarimo?
- Kako?
270
00:37:33,520 --> 00:37:40,120
Prihvatimo uvjete. Lasse i ja
se vratimo na�em starom �ivotu.
271
00:37:40,280 --> 00:37:45,360
Vra�at �emo se ovdje i
pretvarati se da ovdje �ivimo.
272
00:37:45,520 --> 00:37:50,840
Koliko �esto?
- Jednom ili dva puta tjedno.
273
00:37:51,000 --> 00:37:56,000
To ne�e funkcionirati.
- Avionom sam ovdje za dva sata.
274
00:37:56,160 --> 00:38:01,280
Ne�e mo�i, jer �e nas
Beatrice stalno provjeravati.
275
00:38:01,440 --> 00:38:07,760
Ona i pretpostavlja da �emo je poku�ati
prevariti. -Daj i ti neki prijedlog!
276
00:38:07,920 --> 00:38:13,400
Ne mogu ostati
ovdje. Usred sam sezone.
277
00:38:13,560 --> 00:38:20,000
Da ka�em u kazali�tu da uzimam
nepla�eno zbog pansiona?
278
00:38:21,800 --> 00:38:28,160
Ovo je tipi�no njeno! �ak i kad
je mrtva, ona mi zagor�ava �ivot.
279
00:38:28,320 --> 00:38:34,920
Ti ima� kazali�te, ja imam
restoran. -Imam stalni posao!
280
00:38:35,520 --> 00:38:40,560
Ne mogu ostati ovdje zbog pansiona!
281
00:38:40,720 --> 00:38:47,000
Trebamo da bi dobili prokleto nasljedstvo!
- U�utite! Molim vas budite ti�i.
282
00:38:47,160 --> 00:38:52,180
Jedini razlog �to taj
prokleti pansion jo� uvijek
283
00:38:52,181 --> 00:38:57,200
postoji je jer sam ga
odr�avao svih ovih godina.
284
00:38:57,360 --> 00:39:03,360
Bez mojeg rada ta prokleta
ostav�tina odavno ne bi postojala.
285
00:39:05,200 --> 00:39:11,800
Ovo je sigurno prete�ko za vas. Vratite
se va�im �ivotima i va�im domovima.
286
00:39:12,200 --> 00:39:17,760
Moj �ivot i moja ku�a su
mi oduzeti prije tri godine.
287
00:39:23,520 --> 00:39:27,120
Sve ovo �to vidite sam stvorio.
288
00:39:27,280 --> 00:39:30,880
I sad to nije moje.
289
00:40:08,840 --> 00:40:12,200
Zdravo, Konrade.
- Zdravo, Oscare.
290
00:40:12,360 --> 00:40:17,680
Jesi li prona�ao mobilni
telefon? -Nisam, nestao je.
291
00:40:17,840 --> 00:40:23,680
Vjerojatno �e se pojaviti.
- Netko ga je maznuo.
292
00:40:23,840 --> 00:40:26,560
Ti...
293
00:40:26,720 --> 00:40:32,520
Kad si bio mali, tvoj otac
i ja smo oti�li u �kotsku.
294
00:40:32,680 --> 00:40:36,600
Onda smo kupili bocu viskija.
295
00:40:36,760 --> 00:40:43,160
Mislim da je Mauritz
sa�uvao negdje tu bocu.
296
00:40:43,320 --> 00:40:46,120
Razmi�ljao sam...
297
00:40:46,280 --> 00:40:52,480
Jako bi mi zna�ilo da dobijem tu bocu.
298
00:40:52,640 --> 00:40:59,240
Ako je jo� cijela. Tu
bocu! Za uspomenu na brata.
299
00:40:59,480 --> 00:41:05,480
Zbog toga si do�ao ovdje?
- Naravno da nisam, ali...
300
00:41:05,640 --> 00:41:09,600
bi mi jako zna�ila.
301
00:41:11,640 --> 00:41:18,240
Ima neka stara boca
u sefu. Da to nije ta?
302
00:41:18,480 --> 00:41:21,520
Mogla bi biti.
303
00:41:52,720 --> 00:41:59,320
Ako ti dam tu bocu, onda prestani
sa time da ne po�tujem Mauritza.
304
00:42:07,200 --> 00:42:10,200
To je ta boca!
305
00:42:10,360 --> 00:42:16,960
Ta je. Oscare, imamo dogovor. Hvala ti!
306
00:42:18,320 --> 00:42:22,720
On... On je �iv.
- Tko?
307
00:42:22,880 --> 00:42:24,960
Mauritz.
308
00:42:26,960 --> 00:42:31,280
Nije, Konrade. Ne mislim
tako. -Jesi li siguran?
309
00:42:32,920 --> 00:42:38,680
Javit �u ti ako na�em mobilni.
- Zbogom.
310
00:43:23,880 --> 00:43:26,520
Dva dnevna specijaliteta.
311
00:43:26,680 --> 00:43:29,920
Da ne bude presuho?
- Ne, ne�e.
312
00:43:30,080 --> 00:43:36,440
Isjeckaj na komade. Prvo to u�ini.
- Sad spremam �niclu i krumpiri�e.
313
00:43:36,600 --> 00:43:40,600
Nemoj da izgori!
- Gdje je Martensson?
314
00:43:40,760 --> 00:43:46,480
Javio je da je bolestan.
- Po kome?
315
00:43:49,200 --> 00:43:53,840
Dvije male i salatu. To gori.
- Ne, ne gori.
316
00:43:54,000 --> 00:43:58,520
Koja je danas salata?
- Pitaj Martenssona.
317
00:43:58,680 --> 00:44:03,480
Ne smije suho. Promije�aj ga.
318
00:44:03,680 --> 00:44:08,040
�to je ovo!
- Odmah iza�i odavde.
319
00:44:08,200 --> 00:44:11,760
Oprosti.
- Izlazi!
320
00:44:11,920 --> 00:44:17,920
Onda sam spremaj! -Tako je.
Idi. Samo si u tome dobar.
321
00:44:18,080 --> 00:44:23,480
Gosti su tu. Pona�ate se kao djeca.
322
00:44:30,360 --> 00:44:35,360
Morat �u ih trpiti cijelu sezonu?
- Tako je. Kao da drugi ne�e.
323
00:44:35,520 --> 00:44:40,320
Sad je tako. Izgladi stvar
s njima. -Da izgladim?
324
00:44:40,480 --> 00:44:45,240
Ima� li izbora?
- Nije zbog posla, ali...
325
00:44:45,400 --> 00:44:51,160
Lasse? To je bilo prije 20
godina. Vidi� da nisam s njim?
326
00:44:51,320 --> 00:44:56,320
Gosti �ekaju hranu.
- Dvije salate i pivo.
327
00:44:56,480 --> 00:44:59,240
Ne�to se dogodilo.
328
00:44:59,400 --> 00:45:05,440
Lasse. -Nemoj sada. Za�to se
pona�a kao dijete? -Kim je oti�la.
329
00:45:05,600 --> 00:45:09,240
�to?
- Nazovi je.
330
00:45:12,360 --> 00:45:17,160
Dobili ste Kim...
- Ugasila je telefon.
331
00:45:17,320 --> 00:45:20,360
Nije bila na trajektu.
- Trajektu?
332
00:45:20,520 --> 00:45:25,600
Nije na listi putnika.
333
00:45:25,760 --> 00:45:32,360
Idem je tra�iti. -Mo�da
ide sa sljede�im. Uzet �u auto.
334
00:45:36,560 --> 00:45:39,600
Tra�it �u je po sporednim putevima.
335
00:45:41,160 --> 00:45:44,200
Idem s tobom.
336
00:45:53,760 --> 00:45:57,680
Je li ti rekla kakvog
je raspolo�enja bila? -Nije.
337
00:45:57,840 --> 00:46:01,640
Prokletstvo!
- Na�i �emo je.
338
00:46:01,800 --> 00:46:06,800
Koja sam ja budala! -Na
Alandu smo, a ne u Stockholmu.
339
00:46:06,960 --> 00:46:12,080
Kakve to veze ima?
- Nije tvoja krivica.
340
00:46:12,240 --> 00:46:15,560
Je li ovo radila i ranije?
341
00:46:15,720 --> 00:46:19,840
Lasse. -Da? -Je li ovo
i ranije radila? -Nije.
342
00:46:30,480 --> 00:46:32,480
Kim!
343
00:46:46,840 --> 00:46:50,720
Zdravo, Jonna!
- Zdravo, Mildred.
344
00:46:50,880 --> 00:46:56,560
Do�la sam staviti cvije�e na grob
tvoje majke, ali nije tu sahranjena.
345
00:46:56,720 --> 00:47:01,800
Bilo je nekih problema, pa smo
je sahranili na drugom mjestu.
346
00:47:01,960 --> 00:47:07,360
I to je dobro.
Sve je bolje od mora.
347
00:47:07,520 --> 00:47:13,960
Jesi li vidjela Kim? -Nikad do sada
nas dvije nismo razgovarale. -Tra�im Kim.
348
00:47:14,120 --> 00:47:19,520
Bila si tamo kad su tvoj
otac i moj Gunnar otplovili.
349
00:47:19,680 --> 00:47:24,680
Nemam vremena sada o tome pri�ati.
- Je li zna� �to se tada dogodilo?
350
00:47:24,840 --> 00:47:27,320
Oprosti.
351
00:47:27,480 --> 00:47:32,640
Moram i�i. -Kim
sjedi kod isto�nog mosta.
352
00:47:32,800 --> 00:47:36,160
Izgleda pomalo izgubljeno.
353
00:47:37,200 --> 00:47:39,320
Hvala ti.
354
00:47:45,520 --> 00:47:50,520
Trajekt koji je oti�ao... Je li
tamo bila djevojka? Kim Waldemar.
355
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Ne znaju ni�ta. Nitko je nije vidio.
356
00:47:58,160 --> 00:48:04,160
�to da radim? -�ekaj. Sve
dok ne uklju�i mobilni.
357
00:48:05,320 --> 00:48:09,240
Lasse, bit �e sve u redu. Vjeruj mi.
358
00:48:24,720 --> 00:48:27,720
Idemo li?
359
00:49:16,840 --> 00:49:20,040
Halo? -Hej, ja
sam. -Zdravo.
360
00:49:20,200 --> 00:49:25,200
Na�la sam je. U redu
je. Vidimo se kod ku�e.
361
00:49:25,360 --> 00:49:27,360
Bok.
362
00:49:32,600 --> 00:49:38,160
Gdje si krenula? -Sva�ala sam se
s tatom. Htjela sam se ispuhati.
363
00:49:38,320 --> 00:49:43,880
Onda sam promijenila mi�ljenje o
trajektu. Tata je ponekad tako glup.
364
00:49:49,960 --> 00:49:52,640
Bok!
365
00:49:54,680 --> 00:49:56,680
Oprosti.
366
00:50:00,520 --> 00:50:06,280
Za�to si krenula u Stockholm?
- Ne �elim ostati ovdje.
367
00:50:06,440 --> 00:50:12,480
Gdje bi i�la? Hajde, Kim! Trebam znati.
368
00:50:13,920 --> 00:50:17,240
Kopenhagen.
369
00:50:17,400 --> 00:50:22,440
Jesi li rekla mami da bi
do�la? -Pri�ale smo o tome.
370
00:50:22,600 --> 00:50:25,600
Zna�i ide� tamo?
371
00:50:27,520 --> 00:50:31,440
Ostat �u tamo.
- Ostat �e� ovdje sa mnom.
372
00:50:31,600 --> 00:50:38,200
Jer �ivi� blizu �kole. Mogu prekinuti
u�enje na godinu dana i ostati tamo.
373
00:50:38,440 --> 00:50:41,920
Ili da ostane� ovdje sa mnom.
374
00:50:44,080 --> 00:50:49,840
Vjerojatno ne�emo ostati ovdje.
Ubrzo se vra�amo u Stockholm.
375
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
Ti se vra�a� svojem
studiju, a ja restoranu.
376
00:50:55,160 --> 00:50:58,480
Jesu li to dobre vijesti?
377
00:51:06,640 --> 00:51:10,640
Halo? Je li to
Jonna Waldemar? -Da.
378
00:51:10,800 --> 00:51:16,600
Ovdje je Rachel Olsson. �elim vas ne�to
pitati. Nadam se da vam ne smetam.
379
00:51:16,760 --> 00:51:20,360
Ne, nikako!
- Spremam se za novi film.
380
00:51:20,520 --> 00:51:23,880
Je li bi me mogla posjetiti?
- Naravno.
381
00:51:37,320 --> 00:51:42,320
Beatrice je do�la.
- Oscare! Vrijeme je.
382
00:51:47,720 --> 00:51:50,880
Jesi li dobro?
- Jesam.
383
00:51:51,040 --> 00:51:56,600
Pogre�no sam rekao. �elim
da... -U redu je. -Dobro!
384
00:52:12,960 --> 00:52:16,960
Nikad to nisam vidio.
- �to?
385
00:52:17,120 --> 00:52:19,680
Potencijal.
386
00:52:21,240 --> 00:52:27,840
To je samo stari pansion.
Nije ni�ta bez sponzora.
387
00:52:28,080 --> 00:52:33,720
Uz malo muke, od njega mo�e�
napraviti ne�to predivno.
388
00:52:33,880 --> 00:52:38,800
Odmarali�te za kompanije,
simpozije... -Beatrice �eka.
389
00:52:38,960 --> 00:52:41,800
Zar ne misli� tako? -Jesi
li ti ozbiljan? -Jesam.
390
00:52:41,960 --> 00:52:48,280
�eli� ovo pretvoriti u sajam.
S �e�ernom vunom i bradatom �enom?
391
00:52:58,000 --> 00:53:01,720
Pozdravljam vas!
- Bok.
392
00:53:01,880 --> 00:53:06,680
Do�li smo...
- Gdje je Jonna?
393
00:53:06,840 --> 00:53:10,840
Dolazi.
- Pri�ekat �emo je.
394
00:53:27,960 --> 00:53:34,240
Sve ove godine si �utila
i ni�ta mi nisi rekla?
395
00:53:34,400 --> 00:53:41,000
Nisam. -�ak ni onda kad si vidjela
kako radim po cijeli dan? -Nisam.
396
00:53:42,640 --> 00:53:47,680
Ravnodu�na si.
- Naravno da nisam.
397
00:53:47,840 --> 00:53:53,040
Odvjetnica sam. Anna Lisa
mi je bila klijentica.
398
00:53:53,200 --> 00:53:58,280
Odvajam poslovni �ivot od privatnog.
399
00:53:58,440 --> 00:54:05,040
Je li Nacionalno udru�enje vlasnika
�amaca na kraju te duge? -Nije.
400
00:54:10,200 --> 00:54:15,000
Gdje je ona?
- Idem po nju.
401
00:54:19,160 --> 00:54:22,200
Jonna?
402
00:54:47,040 --> 00:54:52,040
Ali, potrebno je da svi
istovremeno potpi�ete ugovor.
403
00:54:52,200 --> 00:54:56,280
Ve� sam vam dala dosta
vremena za razmi�ljanje.
404
00:54:56,440 --> 00:55:02,600
Daj nam dvije minute.
Beatrice, jo� dvije minute.
405
00:55:08,600 --> 00:55:14,400
Dobili ste Jonnu. Mo�ete ne�to
re�i poslije signala ili prekinite.
406
00:55:17,880 --> 00:55:24,480
�to misli tko je ona? Da joj se nije
ne�to ru�no dogodilo ili je odustala?
407
00:55:25,640 --> 00:55:30,640
Da je ovdje, ubila bih je.
- Ni�ta s time ne bi postigla.
408
00:55:30,800 --> 00:55:37,080
U�inio sam sve �to je bilo do mene.
- Sutra �e ovo biti pansion vlasnika �amaca.
409
00:55:37,240 --> 00:55:43,080
Imamo 44 sata.
�to da uradimo?
410
00:55:45,160 --> 00:55:51,040
Kad sam se jutros probudio,
mislio sam da sve po�injem iznova.
411
00:55:53,160 --> 00:55:56,200
Sad mi izgleda da sam do�ao do kraja.
412
00:56:11,920 --> 00:56:14,480
Manne!
413
00:56:14,640 --> 00:56:17,920
Mane! Bok!
414
00:56:18,080 --> 00:56:22,880
Otkud ti ovdje?
Lijepo iznena�enje!
415
00:56:23,040 --> 00:56:29,640
Vidi ovo. Imam probu za
igrani film. Za glavnu ulogu!
416
00:56:30,560 --> 00:56:34,880
�estitam! -To je ono
�to odavno �ekam.
417
00:56:35,040 --> 00:56:40,160
Maloprije je dolazio po�tar.
- To je sigurno tekst.
418
00:56:40,320 --> 00:56:44,360
Kona�no!
- Bit �e nam zabavno!
419
00:56:44,520 --> 00:56:48,080
Uloga mi je ve� povjerena.
420
00:57:19,280 --> 00:57:24,040
Lasse je.
- Halo! Zvat �u te kasnije.
421
00:57:24,200 --> 00:57:30,800
Vjerojatno je restoran pun. - Ne
zna�? -�to? -�ao mi je...
422
00:57:31,320 --> 00:57:36,520
Cijeli restoran je u plamenu.
Gori kao kutija �ibica!
423
00:57:36,680 --> 00:57:42,760
Ovdje je i hitna pomo� i policija i
vatrogasci. Cijeli restoran je u plamenu.
424
00:57:46,761 --> 00:57:50,761
preveo: sipa
425
00:57:52,762 --> 00:57:56,762
prilagodio na hrv.
peropolos
426
00:57:59,762 --> 00:58:03,762
Preuzeto sa www.titlovi.com
35917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.