All language subtitles for The.terror.S02E10.XLF.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:23,065 --> 00:00:24,892 The magic Luz's abuela did... 3 00:00:24,893 --> 00:00:26,450 I spoke to Jirou. 4 00:00:26,451 --> 00:00:28,370 I touched him. He was real. 5 00:00:28,371 --> 00:00:29,997 Give her the baby in this picture? 6 00:00:29,998 --> 00:00:33,173 The magic only works if the person in the image is dead. 7 00:00:47,874 --> 00:00:49,732 Oh. Oh, God. 8 00:03:17,239 --> 00:03:19,507 Is it Fourth of July? 9 00:03:21,410 --> 00:03:23,404 No, it's August. 10 00:03:23,405 --> 00:03:24,429 I go look. 11 00:03:24,430 --> 00:03:26,956 No, don't go out alone. Wait! Oh... 12 00:03:28,797 --> 00:03:29,797 Yamato-san... 13 00:03:31,709 --> 00:03:33,901 Yamato-san, slow down. 14 00:03:48,283 --> 00:03:50,467 Hey! Hey, son! 15 00:03:50,468 --> 00:03:51,819 Sonny! 16 00:03:51,820 --> 00:03:53,437 What's going on? 17 00:03:53,438 --> 00:03:55,022 - We did it! - What? 18 00:03:55,023 --> 00:03:56,023 We got 'em! 19 00:03:56,825 --> 00:03:58,475 We bombed the Japs! 20 00:03:58,476 --> 00:03:59,476 Whoo! 21 00:03:59,477 --> 00:04:01,703 We hit Hiroshima! 22 00:04:08,036 --> 00:04:10,129 They'll have to surrender! 23 00:04:29,004 --> 00:04:37,004 ♪ The Terror: Infamy 2x10 ♪ Into the Afterlife 24 00:05:18,281 --> 00:05:20,615 Señora, do you need help? 25 00:05:25,843 --> 00:05:27,643 Aguayo? 26 00:05:27,644 --> 00:05:30,371 Aguayo? 27 00:05:30,372 --> 00:05:31,934 We can take you there. 28 00:05:39,825 --> 00:05:42,868 This is our daughter, Esperanza. 29 00:06:01,996 --> 00:06:03,036 Get her inside! 30 00:06:04,154 --> 00:06:05,366 What happened? 31 00:06:05,367 --> 00:06:07,207 Yuko found us. 32 00:06:07,208 --> 00:06:09,240 She's taken Luz and the baby. 33 00:06:09,241 --> 00:06:10,653 - What? - Let's get her to bed. 34 00:06:10,654 --> 00:06:12,754 - We'll find her. - Let's go bring her inside. 35 00:06:12,755 --> 00:06:14,214 Hector, 36 00:06:14,215 --> 00:06:15,748 can we borrow your truck? 37 00:06:15,749 --> 00:06:17,107 Yes, yes, of course. 38 00:06:17,108 --> 00:06:18,506 Why don't I come with you? 39 00:06:18,507 --> 00:06:20,059 Stay with your grandmother. 40 00:06:35,151 --> 00:06:38,488 Chester, watch out for military tonight. 41 00:06:38,489 --> 00:06:40,223 It's no place for Japanese folks 42 00:06:40,224 --> 00:06:41,666 so close to Los Alamos. 43 00:06:41,667 --> 00:06:44,544 Did something happen tonight? 44 00:06:44,545 --> 00:06:45,678 In the war? 45 00:06:47,531 --> 00:06:49,649 Do you know where Hiroshima is? 46 00:08:08,496 --> 00:08:10,346 8:15 a.m. local time, 47 00:08:10,347 --> 00:08:12,207 the United States detonated a bomb 48 00:08:12,208 --> 00:08:14,726 over the Japanese port city of Hiroshima. 49 00:08:14,727 --> 00:08:16,427 This is reportedly the largest bomb 50 00:08:16,428 --> 00:08:18,872 ever detonated in human history. 51 00:08:20,775 --> 00:08:23,526 ♪ ... be just dandy ♪ 52 00:08:23,527 --> 00:08:28,206 ♪ The day I take my Candy ♪ 53 00:08:28,207 --> 00:08:31,643 ♪ And make her mine, all mine ♪ 54 00:08:39,083 --> 00:08:40,774 Luz... 55 00:08:43,214 --> 00:08:44,722 Luz! 56 00:08:49,704 --> 00:08:50,704 Yuko-san? 57 00:09:04,643 --> 00:09:05,952 Oh, my god... 58 00:09:09,034 --> 00:09:10,959 Luz... 59 00:09:10,960 --> 00:09:13,537 The yurei. 60 00:09:13,538 --> 00:09:14,680 She's taken him. 61 00:09:14,681 --> 00:09:16,339 Where did she take him? 62 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 In the car. 63 00:11:07,703 --> 00:11:09,186 The whole world's falling apart, 64 00:11:09,187 --> 00:11:10,989 and people are celebrating. 65 00:11:11,790 --> 00:11:13,256 As though a child in Hiroshima 66 00:11:13,257 --> 00:11:15,032 had anything to do with this war. 67 00:11:20,779 --> 00:11:24,199 I wanted revenge once. 68 00:11:24,200 --> 00:11:26,501 It consumed me. 69 00:11:26,502 --> 00:11:30,505 I thought getting it would ease things, 70 00:11:30,506 --> 00:11:33,916 but I didn't feel any better. 71 00:11:36,720 --> 00:11:40,999 Major Bowen want to kill you. 72 00:11:41,000 --> 00:11:43,717 It was either him or you. 73 00:11:45,704 --> 00:11:49,724 You did only thing you can. 74 00:11:49,725 --> 00:11:51,775 But I didn't... How did you... 75 00:11:51,776 --> 00:11:52,776 Shh! 76 00:11:53,770 --> 00:11:56,355 Only our own people know. 77 00:11:57,966 --> 00:11:59,441 It's all right. 78 00:12:00,686 --> 00:12:05,315 If WRA not find out by now, 79 00:12:05,316 --> 00:12:07,324 they never will. 80 00:12:10,384 --> 00:12:11,384 You see... 81 00:12:13,157 --> 00:12:19,037 it easy to want vengeance. 82 00:12:19,038 --> 00:12:20,546 Natural as death. 83 00:12:23,926 --> 00:12:26,802 What about you? 84 00:12:28,472 --> 00:12:30,765 I cry more tear 85 00:12:30,766 --> 00:12:33,109 come back from camp 86 00:12:33,110 --> 00:12:35,239 than at camp. 87 00:12:37,440 --> 00:12:40,275 All we had... 88 00:12:40,276 --> 00:12:41,811 gone. 89 00:12:44,012 --> 00:12:46,564 Gone. 90 00:12:46,565 --> 00:12:48,399 Give him to me. 91 00:12:48,400 --> 00:12:50,935 Give me my baby! 92 00:12:50,936 --> 00:12:52,070 We will stay with her. 93 00:12:52,071 --> 00:12:54,046 Don't worry. Go find the baby. 94 00:12:56,142 --> 00:12:57,425 I'm going now. 95 00:12:57,426 --> 00:12:59,452 I'll get him back. 96 00:12:59,453 --> 00:13:00,962 I'm coming. 97 00:13:00,963 --> 00:13:03,056 - I'm coming with you! - Lie back. 98 00:13:03,057 --> 00:13:05,099 Chester will get him. 99 00:13:09,889 --> 00:13:11,114 You haven't called the police? 100 00:13:11,115 --> 00:13:12,715 About the couple in the car? 101 00:13:12,716 --> 00:13:14,258 - No, no. - Good. 102 00:13:15,802 --> 00:13:17,277 I need you to take me back there. 103 00:13:42,073 --> 00:13:43,773 Was there anyone else in the car? 104 00:13:44,448 --> 00:13:45,581 Just them. 105 00:13:51,721 --> 00:13:55,499 I didn't do it... 106 00:13:55,500 --> 00:13:57,100 I didn't do it. 107 00:13:59,463 --> 00:14:02,691 It was the woman, 108 00:14:02,692 --> 00:14:04,508 with... with the baby. 109 00:14:05,677 --> 00:14:08,023 We'll take you to a doctor, okay? 110 00:14:09,924 --> 00:14:12,825 Can you please tell me what happened first? 111 00:15:09,483 --> 00:15:12,335 It was a good day, wasn't it? 112 00:15:12,336 --> 00:15:14,120 Yes. 113 00:15:14,121 --> 00:15:16,864 It was. 114 00:15:16,865 --> 00:15:19,349 It's nice to keep your mind on other things. 115 00:15:29,912 --> 00:15:31,804 Asako-san... 116 00:15:31,805 --> 00:15:34,823 I would like some more broth. 117 00:15:34,824 --> 00:15:36,250 Yes, of course. 118 00:15:36,251 --> 00:15:37,993 Right away. 119 00:16:42,800 --> 00:16:44,367 What are you doing? 120 00:19:05,262 --> 00:19:06,536 Stay back. 121 00:19:06,537 --> 00:19:08,571 I'll go in myself. 122 00:19:08,572 --> 00:19:10,581 Then what? 123 00:19:10,582 --> 00:19:12,232 She'll just give you the baby? 124 00:19:12,233 --> 00:19:15,269 My baby isn't Taizo. 125 00:19:15,270 --> 00:19:17,847 The baby she wants is from 25 years ago. 126 00:19:17,848 --> 00:19:20,124 Do you still have the picture on you? 127 00:19:20,125 --> 00:19:21,442 I haven't forgotten it. 128 00:19:21,443 --> 00:19:23,843 I just need you to do it. 129 00:19:49,204 --> 00:19:52,006 She must have hidden here for months. 130 00:19:52,007 --> 00:19:53,207 Preparing. 131 00:19:54,685 --> 00:19:56,402 Carving stones, 132 00:19:56,403 --> 00:19:58,379 waiting for the baby to come. 133 00:19:58,380 --> 00:20:00,715 Sutras on the walls... 134 00:20:00,716 --> 00:20:03,075 No. 135 00:20:03,076 --> 00:20:04,706 Not sutras. 136 00:20:06,513 --> 00:20:09,014 Names. 137 00:20:16,999 --> 00:20:18,982 Her ancestors. 138 00:20:20,143 --> 00:20:23,296 Your ancestors. 139 00:20:23,297 --> 00:20:24,946 Dozens of them. 140 00:20:26,610 --> 00:20:28,444 She's preparing for a burial. 141 00:20:33,273 --> 00:20:34,565 I have to go. Now. 142 00:20:34,566 --> 00:20:35,808 Go where? 143 00:20:35,809 --> 00:20:37,251 The limestone quarry. 144 00:20:37,252 --> 00:20:39,069 The stones are from the other side of the woods. 145 00:20:39,070 --> 00:20:40,521 I know the path from here. 146 00:20:40,522 --> 00:20:42,448 No, listen, boy. 147 00:20:42,449 --> 00:20:43,925 There's a better way. 148 00:20:43,926 --> 00:20:45,507 We just need some time. 149 00:20:45,508 --> 00:20:47,095 There is no time. 150 00:20:47,096 --> 00:20:49,638 She's taken my child. 151 00:20:49,639 --> 00:20:51,766 Now, please, 152 00:20:51,767 --> 00:20:54,860 promise me you'll give the picture to Luz's abuela. 153 00:21:00,911 --> 00:21:01,985 God damn you. 154 00:21:16,583 --> 00:21:19,610 The trees in the photo of you in Japan. 155 00:21:19,611 --> 00:21:21,778 They're the same as here. 156 00:21:21,779 --> 00:21:24,089 She's here, I know it. 157 00:21:25,968 --> 00:21:28,136 How much farther? 158 00:22:36,945 --> 00:22:37,945 Yuko-san. 159 00:24:16,280 --> 00:24:18,239 Pop, no! 160 00:24:22,536 --> 00:24:24,352 Find Ma! We need another picture. 161 00:24:40,946 --> 00:24:43,297 Hold this. 162 00:24:43,298 --> 00:24:44,832 Do not let go. 163 00:24:47,360 --> 00:24:49,495 A sutra? 164 00:24:49,496 --> 00:24:50,496 Why? 165 00:24:55,131 --> 00:24:57,188 Pop, no, she'll possess you. 166 00:25:20,476 --> 00:25:22,227 We tried that at camp. 167 00:25:22,228 --> 00:25:23,337 It didn't work. 168 00:25:23,338 --> 00:25:25,164 It did work. 169 00:25:25,165 --> 00:25:26,898 It trapped her. 170 00:25:26,899 --> 00:25:28,567 Until we burnt it off. 171 00:25:28,568 --> 00:25:30,068 Now, go! 172 00:25:30,069 --> 00:25:31,520 Get out of here. 173 00:25:45,060 --> 00:25:46,060 Aah! 174 00:25:47,362 --> 00:25:49,063 Chester! 175 00:25:49,064 --> 00:25:50,939 Run! 176 00:27:32,559 --> 00:27:33,708 No! 177 00:27:55,395 --> 00:27:56,395 Chester! 178 00:27:57,566 --> 00:27:58,742 The grave. 179 00:27:58,743 --> 00:27:59,859 She went in the grave! 180 00:28:06,893 --> 00:28:08,868 Oh, my god... 181 00:28:12,282 --> 00:28:13,282 Henry. 182 00:28:14,744 --> 00:28:15,744 Henry! 183 00:28:18,362 --> 00:28:19,705 Hen... 184 00:28:19,706 --> 00:28:21,548 Henry! 185 00:28:24,669 --> 00:28:26,344 Henry! 186 00:28:36,358 --> 00:28:37,358 Come on. 187 00:28:53,031 --> 00:28:54,465 Get the baby! 188 00:28:55,441 --> 00:28:56,584 Go. Go. 189 00:28:57,100 --> 00:28:58,391 Asako-san. 190 00:28:59,346 --> 00:29:00,995 Asako-san, come on. 191 00:29:00,996 --> 00:29:02,562 Come on. 192 00:29:07,948 --> 00:29:09,072 The sutras... 193 00:29:09,073 --> 00:29:10,433 My father brought them. 194 00:29:11,574 --> 00:29:12,758 They trap the spirit. 195 00:29:25,472 --> 00:29:27,895 Luz, stay back! 196 00:30:00,443 --> 00:30:01,740 Stop, Ma! Stop! 197 00:30:02,758 --> 00:30:04,785 Stop! 198 00:30:04,786 --> 00:30:06,812 Ma, stop! 199 00:30:06,813 --> 00:30:08,397 Stop! 200 00:30:08,398 --> 00:30:10,281 She can't be killed! 201 00:30:19,789 --> 00:30:21,489 We can't destroy her. 202 00:30:24,225 --> 00:30:27,048 Her spirit will never rest. 203 00:30:27,049 --> 00:30:29,276 She'll find a way somehow. 204 00:30:30,920 --> 00:30:32,170 Chester... 205 00:30:34,176 --> 00:30:36,120 Maybe there is a way. 206 00:37:24,617 --> 00:37:26,193 Chester! 207 00:37:26,194 --> 00:37:27,393 Son? 208 00:37:27,394 --> 00:37:29,078 Stop dreaming. 209 00:37:29,079 --> 00:37:30,763 Are you taking the photo or not? 210 00:37:49,841 --> 00:37:51,725 Okay. Good. 211 00:38:20,356 --> 00:38:24,450 I never told anyone this before. 212 00:38:24,451 --> 00:38:26,502 Do you know why I became a fisherman? 213 00:38:29,565 --> 00:38:31,165 I thought that's all there was. 214 00:38:31,166 --> 00:38:32,375 No. 215 00:38:32,376 --> 00:38:35,495 I became a fisherman because in the water, 216 00:38:35,496 --> 00:38:40,124 there's none of the cares of the world over there. 217 00:38:42,879 --> 00:38:46,197 I was a bachelor here for so long, 218 00:38:46,198 --> 00:38:50,034 I named my boat "Taro". 219 00:38:50,035 --> 00:38:51,335 "First-born son". 220 00:38:53,631 --> 00:38:55,781 But when your mother came over, 221 00:38:55,782 --> 00:38:57,859 and we adopted you, 222 00:38:57,860 --> 00:39:00,289 the most miraculous thing happened. 223 00:39:02,415 --> 00:39:06,025 I felt the same calmness. 224 00:39:07,828 --> 00:39:10,290 When I held my boy in my hands, 225 00:39:12,591 --> 00:39:16,660 all the cares of the world vanished. 226 00:39:18,698 --> 00:39:19,997 My taro. 227 00:39:26,029 --> 00:39:28,481 I think today, 228 00:39:28,482 --> 00:39:31,036 I'm going to sail out into the ocean... 229 00:39:33,337 --> 00:39:36,263 far, far away from the world 230 00:39:36,264 --> 00:39:38,583 and all its troubles. 231 00:39:41,545 --> 00:39:43,955 Come on. 232 00:39:43,956 --> 00:39:45,314 Let's go together. 233 00:39:49,062 --> 00:39:51,563 I can't, Pop. 234 00:39:51,564 --> 00:39:52,863 I've got too much to do. 235 00:39:54,925 --> 00:39:56,659 I understand. 236 00:39:59,080 --> 00:40:01,767 How about taking one more picture? 237 00:40:03,750 --> 00:40:05,868 Something to remember this day? 238 00:40:05,869 --> 00:40:07,871 Yeah. 239 00:40:07,872 --> 00:40:09,421 Sure. 240 00:40:27,049 --> 00:40:29,400 You got it? 241 00:40:30,728 --> 00:40:32,762 Yeah. 242 00:40:32,763 --> 00:40:34,530 I got it. 243 00:41:02,051 --> 00:41:04,627 Shh. 244 00:41:11,335 --> 00:41:14,120 Hey... 245 00:41:14,121 --> 00:41:18,425 it's time to say goodbye to your ojichan. 246 00:41:18,426 --> 00:41:22,144 I wish he could've been with us a little longer, 247 00:41:22,145 --> 00:41:25,039 see the war end, 248 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 maybe even see your mom and I settle down. 249 00:41:30,454 --> 00:41:32,421 You know what his name is, son? 250 00:41:34,458 --> 00:41:35,790 Henry. 251 00:41:37,795 --> 00:41:41,472 Yeah. Just like yours. 252 00:43:20,983 --> 00:43:22,191 Yamato-san! 253 00:43:22,881 --> 00:43:25,009 It's Genzo. 254 00:43:25,010 --> 00:43:27,762 Ah, little Genzo. 255 00:43:27,763 --> 00:43:30,548 Look at you. 256 00:43:30,549 --> 00:43:32,107 Where were you? 257 00:43:32,108 --> 00:43:33,442 Manzanar. 258 00:43:33,443 --> 00:43:35,186 My whole family. You? 259 00:43:35,187 --> 00:43:37,655 Colinas de Oro, 260 00:43:37,656 --> 00:43:40,716 but now I am in Hawaii, 261 00:43:40,717 --> 00:43:43,636 with my great nephew. 262 00:43:43,637 --> 00:43:46,496 Everybody there Japanese. 263 00:43:46,497 --> 00:43:47,773 We went to Indiana. 264 00:43:47,774 --> 00:43:50,143 No one there is Japanese, 265 00:43:50,144 --> 00:43:52,602 but that's where a farm took us in. 266 00:43:56,107 --> 00:43:57,107 Hey, Mama. 267 00:44:01,396 --> 00:44:03,642 Save some for the others, Yamato-san. 268 00:44:03,643 --> 00:44:04,982 I can barely keep up. 269 00:44:04,983 --> 00:44:06,308 You make these? 270 00:44:06,309 --> 00:44:07,460 Yeah. 271 00:44:07,461 --> 00:44:08,785 Oh my. 272 00:44:08,786 --> 00:44:09,836 Enjoy. 273 00:44:12,666 --> 00:44:13,666 Hey. 274 00:44:19,014 --> 00:44:20,990 No appetite? 275 00:44:20,991 --> 00:44:23,510 Bad memories. 276 00:44:23,511 --> 00:44:24,944 I hate that every time 277 00:44:24,945 --> 00:44:26,754 I come back to see my people, 278 00:44:26,755 --> 00:44:28,263 it gives me nightmares. 279 00:44:30,150 --> 00:44:33,703 But your babies are beautiful. 280 00:44:33,704 --> 00:44:35,055 I want to adopt more. 281 00:44:36,060 --> 00:44:38,261 I'd take them all from the hospital if I could. 282 00:44:39,009 --> 00:44:40,901 Chester would probably like that, 283 00:44:40,902 --> 00:44:43,097 and little Henry too. 284 00:45:30,244 --> 00:45:32,920 This is why we have Obon, son, 285 00:45:32,921 --> 00:45:35,622 to remember, 286 00:45:35,623 --> 00:45:37,909 not just the people we knew, 287 00:45:37,910 --> 00:45:40,979 but the places we've been. 288 00:45:40,980 --> 00:45:45,616 We have to make sure we keep remembering, okay? 289 00:45:45,617 --> 00:45:48,577 Or else we forget who we are. 17492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.