Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,650 --> 00:00:18,517
The tale of the great knight...
2
00:00:20,354 --> 00:00:24,623
always begins in
a troubled land.
3
00:00:26,494 --> 00:00:29,161
A place where the people
have lost their way.
4
00:00:30,498 --> 00:00:32,564
Here, they chose distractions...
5
00:00:34,235 --> 00:00:35,334
over actions.
6
00:00:37,104 --> 00:00:39,138
They fought with their love,
7
00:00:40,541 --> 00:00:42,141
rather than for them.
8
00:00:46,580 --> 00:00:48,213
They ran from,
9
00:00:48,215 --> 00:00:50,215
instead of toward,
their enemies.
10
00:00:53,320 --> 00:00:55,487
They became lost and alone.
11
00:00:57,525 --> 00:00:59,525
And the only thing
they ever killed...
12
00:01:01,228 --> 00:01:02,494
was time.
13
00:01:07,635 --> 00:01:10,736
It was a land in need of a hero.
14
00:01:13,307 --> 00:01:17,076
Danny Kehoe was a hero,
15
00:01:17,078 --> 00:01:18,710
though he didn't yet
know it much.
16
00:01:20,381 --> 00:01:23,615
Even as a child,
he had been unique.
17
00:01:25,486 --> 00:01:27,786
But for this,
he had been tormented.
18
00:01:29,323 --> 00:01:32,758
And eventually, he retreated
from the world.
19
00:01:35,262 --> 00:01:37,596
Hidden away in his ivory tower.
20
00:01:38,499 --> 00:01:40,399
He was alone and safe.
21
00:01:42,369 --> 00:01:43,735
And he was happy.
22
00:01:43,737 --> 00:01:44,870
Excellent.
23
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
But hiding, for a hero...
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,713
is always temporary.
25
00:02:07,328 --> 00:02:08,527
Aah.
26
00:02:25,713 --> 00:02:26,778
Wait!
27
00:02:28,916 --> 00:02:30,516
I need the books.
28
00:02:30,518 --> 00:02:31,917
I'm the only one
who cares for them.
29
00:02:31,919 --> 00:02:33,318
You got to give them to me.
30
00:02:33,320 --> 00:02:34,553
I can't do it, brah.
31
00:02:34,555 --> 00:02:36,221
I got to take them back
to this disposal place.
32
00:02:36,223 --> 00:02:37,289
Right here, see?
33
00:02:50,404 --> 00:02:53,805
Danny returned
to his ancestral home.
34
00:02:55,509 --> 00:02:57,843
It was, however,
already occupied
35
00:02:59,213 --> 00:03:00,646
by his niece.
36
00:03:01,682 --> 00:03:04,583
A kind and ordinary maiden.
37
00:03:04,585 --> 00:03:07,619
She busied herself
with ordinary things.
38
00:03:09,390 --> 00:03:12,758
And she was sure that her uncle
would do the same.
39
00:03:15,061 --> 00:03:17,361
But Danny had taken possession
40
00:03:17,364 --> 00:03:19,264
of the books.
41
00:03:19,266 --> 00:03:21,417
"Lord of the World!"
42
00:03:21,418 --> 00:03:23,569
And the books
soon took possession of Danny.
43
00:03:23,571 --> 00:03:25,804
Liberated from the bonds
of work,
44
00:03:25,806 --> 00:03:27,406
he devoted himself...
45
00:03:27,408 --> 00:03:30,309
solely to the texts.
46
00:03:30,311 --> 00:03:33,378
And began to see
that these were not just tales,
47
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
these were histories.
48
00:03:35,382 --> 00:03:37,583
True accounts of real heroes,
49
00:03:37,585 --> 00:03:41,820
kings, knights, maidens,
and monsters.
50
00:03:41,822 --> 00:03:42,921
"Amadee!"
51
00:03:46,227 --> 00:03:47,793
- Uncle Danny?
- "Lord of the World,
52
00:03:47,795 --> 00:03:49,661
know that the glory...
53
00:03:49,663 --> 00:03:50,963
- Uncle Danny!
- "...he has..."
54
00:03:53,901 --> 00:03:55,000
Up you go.
55
00:04:07,615 --> 00:04:10,015
I'm gonna close these shutters,
so you can sleep in.
56
00:04:10,017 --> 00:04:11,416
You need rest.
57
00:04:14,955 --> 00:04:16,622
And once you've seen life
58
00:04:16,624 --> 00:04:18,857
as what it can be,
59
00:04:18,859 --> 00:04:21,860
it's no longer possible
to see it as it is.
60
00:04:23,831 --> 00:04:24,930
Suddenly,
61
00:04:26,900 --> 00:04:29,034
the world itself was filled
62
00:04:29,036 --> 00:04:32,771
with symbols, meanings,
and signs.
63
00:04:45,819 --> 00:04:46,918
Change?
64
00:04:52,459 --> 00:04:53,558
Change.
65
00:04:55,529 --> 00:04:57,863
Change. Yes.
66
00:05:24,892 --> 00:05:27,492
There ain't enough room
for Kevin!
67
00:05:27,494 --> 00:05:29,561
You never said a damn word
68
00:05:29,563 --> 00:05:30,662
about it before!
69
00:05:30,664 --> 00:05:32,798
It's a dumb-ass idea!
70
00:05:32,800 --> 00:05:37,035
And as always,
the hero's path was guided
71
00:05:37,037 --> 00:05:40,372
by the gentle hand of fate.
72
00:05:51,018 --> 00:05:53,985
What am I gonna do with you?
73
00:05:53,987 --> 00:05:55,420
You could have been killed.
74
00:05:57,958 --> 00:05:59,658
With your stupid books.
75
00:06:14,942 --> 00:06:17,809
The poor niece
was simply afraid.
76
00:06:19,747 --> 00:06:23,782
She could not understand
the power of the ancient books.
77
00:07:28,982 --> 00:07:30,615
Danny Kehoe!
78
00:07:32,486 --> 00:07:34,886
You've suspected all your life,
79
00:07:34,888 --> 00:07:38,156
that this was not the world
where you belonged.
80
00:07:39,860 --> 00:07:42,727
Yes, you know what this means.
81
00:07:43,163 --> 00:07:44,496
No.
82
00:07:45,799 --> 00:07:48,233
Who in all the world would steal
83
00:07:48,235 --> 00:07:51,937
the sacred texts
of knight-errantry?
84
00:07:51,939 --> 00:07:54,706
Who rides a beast
that leaves behind
85
00:07:54,708 --> 00:07:56,808
such a trail
of sulfurous breath?
86
00:07:57,945 --> 00:08:00,779
Yes. Yes, Freston.
87
00:08:00,781 --> 00:08:02,747
The enchanter, Freston the Wise
88
00:08:02,749 --> 00:08:04,132
and his accursed dragon.
89
00:08:04,133 --> 00:08:05,516
And who, pray tell,
90
00:08:05,519 --> 00:08:07,586
is the lone enemy,
throughout time,
91
00:08:07,588 --> 00:08:09,654
of that foul sorcerer?
92
00:08:10,757 --> 00:08:12,691
Freston.
93
00:08:12,693 --> 00:08:16,261
Freston attacks,
only true knights-errant.
94
00:08:16,263 --> 00:08:17,996
Only the greatest among them.
95
00:08:17,998 --> 00:08:20,098
The enchantment is lifted.
96
00:08:20,100 --> 00:08:21,500
Now, at long last,
97
00:08:21,502 --> 00:08:24,102
you can cast aside
this sad illusion
98
00:08:24,104 --> 00:08:26,037
and see your true self.
99
00:08:26,039 --> 00:08:28,006
Your true destiny.
100
00:08:28,008 --> 00:08:29,992
Yes!
101
00:08:29,993 --> 00:08:31,977
Reject this tedious prison.
102
00:08:31,979 --> 00:08:34,613
Embrace the code
of knight-errantry,
103
00:08:34,615 --> 00:08:36,581
and find the true glory
104
00:08:36,583 --> 00:08:37,649
into which you were born.
105
00:08:37,651 --> 00:08:38,717
Yes!
106
00:08:38,719 --> 00:08:40,852
"For a true knight prays,"
107
00:08:40,854 --> 00:08:45,624
with every breath,
a glorious life,
108
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
"a glorious death!"
109
00:08:50,764 --> 00:08:52,631
You will wander the earth,
110
00:08:52,633 --> 00:08:54,599
seeking adventures.
111
00:08:54,601 --> 00:08:57,602
You will slay a hideous giant,
112
00:08:57,604 --> 00:09:00,038
liberate the oppressed,
113
00:09:00,040 --> 00:09:03,008
retrieve a sacred relic,
114
00:09:03,010 --> 00:09:05,210
heal broken hearts,
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,913
and teach the code of chivalry
116
00:09:07,915 --> 00:09:10,081
to the weak and the orphaned.
117
00:09:10,083 --> 00:09:12,684
And in your success,
118
00:09:12,686 --> 00:09:18,156
the people will sing
and dance in your glory.
119
00:10:20,954 --> 00:10:24,089
And so, flags unfurled,
120
00:10:24,091 --> 00:10:27,125
the great knight
set out to claim his glory
121
00:10:27,127 --> 00:10:29,094
and win the love of the people.
122
00:10:35,235 --> 00:10:37,736
But as the histories
had taught him...
123
00:10:40,641 --> 00:10:42,807
glory and fame
124
00:10:42,809 --> 00:10:44,843
require a glorious name.
125
00:10:45,979 --> 00:10:50,015
To your knees, knave!
I am Sir Daniel!
126
00:10:52,886 --> 00:10:56,087
I am Lord Kehoe the magnanimous.
127
00:10:56,089 --> 00:10:59,157
No. Dan the illustrious?
128
00:11:01,862 --> 00:11:03,895
Dan the industrious. No.
129
00:11:05,132 --> 00:11:06,431
Sir Sansabelle.
130
00:11:07,734 --> 00:11:09,334
El Pescator.
131
00:11:11,004 --> 00:11:12,937
Monsieur de la Hoosey!
132
00:11:14,875 --> 00:11:16,241
Don... Oh!
133
00:11:17,077 --> 00:11:20,078
Don. Don. Don. Something.
134
00:11:20,080 --> 00:11:22,147
Don Daniel de la Kehoe.
135
00:11:24,284 --> 00:11:26,384
Don Danny! No.
136
00:11:27,721 --> 00:11:32,257
Don... Quixotellano!
137
00:11:33,360 --> 00:11:35,860
"Thanks and praise to thee,"
138
00:11:35,862 --> 00:11:38,163
oh, great and noble knight,
139
00:11:38,165 --> 00:11:41,166
Don Quixotellaneo.
140
00:11:42,769 --> 00:11:43,868
Don...
141
00:11:51,311 --> 00:11:52,477
Let the world
142
00:11:53,180 --> 00:11:54,412
forever mark...
143
00:11:58,885 --> 00:12:02,754
Let the world forever
mark this day.
144
00:12:02,756 --> 00:12:07,225
The day that great
and noble knight
145
00:12:07,227 --> 00:12:11,162
set forth to claim his glory,
146
00:12:11,164 --> 00:12:15,266
and restore the promise
of chivalry and greatness
147
00:12:15,268 --> 00:12:18,937
to these corrupt
and empty times.
148
00:12:18,939 --> 00:12:22,874
Let his name moisten the lips
of the people
149
00:12:22,876 --> 00:12:24,309
through eternity.
150
00:12:25,345 --> 00:12:27,011
For I,
151
00:12:28,014 --> 00:12:30,982
Don Quixote
152
00:12:31,451 --> 00:12:34,185
of La Mancha!
153
00:13:05,185 --> 00:13:07,118
My good wench,
154
00:13:07,120 --> 00:13:10,789
it appears that due
to an enchanter spell,
155
00:13:10,791 --> 00:13:12,791
I believe myself
to be your uncle,
156
00:13:12,793 --> 00:13:14,459
my apologies.
157
00:13:14,461 --> 00:13:17,162
Now that my true identity
has been restored,
158
00:13:17,164 --> 00:13:18,463
I take my leave of you
159
00:13:18,465 --> 00:13:20,865
to seek my glory
and embrace my fate.
160
00:13:23,937 --> 00:13:25,403
Oh, my god.
161
00:13:37,951 --> 00:13:40,385
It was soon proved
162
00:13:40,386 --> 00:13:42,820
that all needs
and desires of a knight-errant
163
00:13:42,823 --> 00:13:44,489
are immediately fulfilled.
164
00:14:01,441 --> 00:14:04,275
Easy. Easy.
165
00:14:05,946 --> 00:14:08,012
Take my scent
into your nostrils.
166
00:14:13,887 --> 00:14:17,922
I am the master of your bridle.
167
00:14:22,362 --> 00:14:25,129
My brave and noble mount.
168
00:14:25,131 --> 00:14:27,465
The finest in all the world.
169
00:14:27,467 --> 00:14:30,068
Rejoice, noble nag!
170
00:14:30,070 --> 00:14:33,004
In honor of your beauty
and your breeding,
171
00:14:33,006 --> 00:14:35,373
as well as the sweet fragrance
172
00:14:35,375 --> 00:14:37,408
of your essential oils,
173
00:14:37,410 --> 00:14:39,611
and your thorny defenses,
174
00:14:40,347 --> 00:14:42,981
I dub thee,
175
00:14:47,954 --> 00:14:49,187
Rosacea.
176
00:14:59,599 --> 00:15:01,332
Daddy?
177
00:15:01,334 --> 00:15:03,134
Somebody's on the scooter.
178
00:15:13,013 --> 00:15:14,178
Dad!
179
00:15:28,495 --> 00:15:30,962
Don Quixote
180
00:15:30,963 --> 00:15:33,430
was a great vision of hope
for the peasantry.
181
00:15:33,433 --> 00:15:35,166
What the hell, boy?
182
00:15:35,168 --> 00:15:36,701
Wiping grease up in the house.
183
00:15:36,703 --> 00:15:37,969
I don't wanna get all up...
184
00:15:37,971 --> 00:15:39,270
God damn it, Kenny!
185
00:15:39,272 --> 00:15:40,705
It's your job!
186
00:15:42,142 --> 00:15:44,475
And he was a great threat
187
00:15:44,477 --> 00:15:47,578
to the monsters
lurking among them.
188
00:15:48,348 --> 00:15:50,315
I thank thee, oh Lord,
189
00:15:50,317 --> 00:15:52,717
for this glorious opportunity
190
00:15:52,719 --> 00:15:56,554
to embrace danger
and court death.
191
00:15:57,290 --> 00:15:59,223
Fly, Rosacea!
192
00:16:34,260 --> 00:16:37,028
To your knees, vile creature!
193
00:16:41,334 --> 00:16:45,370
What? Are you as deaf
as you are hideous?
194
00:16:45,372 --> 00:16:47,338
Answer my challenge,
195
00:16:47,340 --> 00:16:50,274
lest my glory be written
in your blood.
196
00:16:54,547 --> 00:16:57,248
Die, foul beast!
197
00:16:57,250 --> 00:17:00,685
Your wicked reign
over these lands
198
00:17:00,687 --> 00:17:05,056
shall end at the end of
this, my arm!
199
00:17:09,278 --> 00:17:11,228
Yes! Recoil your hideous head.
200
00:17:12,599 --> 00:17:15,233
I commend my body and soul
201
00:17:15,235 --> 00:17:17,802
in these
highly dangerous efforts
202
00:17:17,804 --> 00:17:21,205
to my one true love
and captor of my heart,
203
00:17:21,207 --> 00:17:23,641
that peerless
and noble beauty...
204
00:17:27,547 --> 00:17:30,181
That peerless
and noble beauty...
205
00:17:38,058 --> 00:17:45,663
The Lady Dulce de
Leche of Tabasco.
206
00:17:46,232 --> 00:17:47,732
Aah!
207
00:17:51,438 --> 00:17:53,204
You're gonna break!
208
00:18:01,781 --> 00:18:04,816
I've pierced
your brain, foul beast!
209
00:18:14,394 --> 00:18:18,596
Now I have you,
odious Giant of Andecoria!
210
00:18:18,598 --> 00:18:19,664
Boom!
211
00:18:27,607 --> 00:18:29,240
What have I not done?
212
00:18:36,416 --> 00:18:37,882
Of course.
213
00:18:37,884 --> 00:18:39,717
Of course. My squire.
214
00:18:39,719 --> 00:18:41,219
Where have you been?
215
00:18:41,221 --> 00:18:43,187
I cannot
successfully conduct adventures
216
00:18:43,189 --> 00:18:44,255
without a squire.
217
00:18:44,257 --> 00:18:45,323
It is not done.
218
00:18:45,325 --> 00:18:46,557
- Ow.
- Did you see it?
219
00:18:46,559 --> 00:18:48,059
See... See what?
220
00:18:48,060 --> 00:18:49,560
Quit your babbling
and answer my question.
221
00:18:49,562 --> 00:18:52,697
Did you or did you not see here
a hideous beast?
222
00:18:52,699 --> 00:18:54,866
With a moist and bilious eye?
223
00:18:54,868 --> 00:18:57,435
Did you not smell
the creature's putrid breath?
224
00:18:57,437 --> 00:18:59,537
I... I just saw the oil machine.
I didn't...
225
00:18:59,539 --> 00:19:00,905
It cannot be.
226
00:19:00,907 --> 00:19:02,840
Only a fool
would attack a machine.
227
00:19:02,842 --> 00:19:04,442
And I, as you well know,
228
00:19:04,444 --> 00:19:06,711
am less a fool
than any man alive.
229
00:19:08,148 --> 00:19:09,313
Unless...
230
00:19:10,183 --> 00:19:11,616
Of course.
231
00:19:11,618 --> 00:19:16,187
Of course. Freston.
Oh, you wretched cur.
232
00:19:16,189 --> 00:19:17,788
Clearly,
that wizard metamorphosed
233
00:19:17,790 --> 00:19:19,290
the giant, at the last second,
234
00:19:19,292 --> 00:19:20,691
into this iron contraption
235
00:19:20,693 --> 00:19:22,693
to deprive me of my glory.
236
00:19:22,695 --> 00:19:24,829
And you, you're the proof.
237
00:19:24,831 --> 00:19:27,331
Obviously, such spells only work
238
00:19:27,333 --> 00:19:29,400
on the acute senses
of knights-errant.
239
00:19:29,402 --> 00:19:32,170
So the fact that it was all
invisible to your simple mind,
240
00:19:32,172 --> 00:19:33,404
proves that it is so.
241
00:19:33,406 --> 00:19:35,206
Come along, Sancho.
242
00:19:39,612 --> 00:19:41,812
When a knight-errant
strides forth,
243
00:19:41,814 --> 00:19:43,347
his squire follows.
244
00:19:43,349 --> 00:19:44,415
Come along.
245
00:19:46,352 --> 00:19:48,286
My, my name is Kevin.
246
00:19:48,288 --> 00:19:50,421
Nonsense.
That's no name for a squire.
247
00:19:50,423 --> 00:19:53,291
Only you, Sancho,
would have your senses scrambled
248
00:19:53,293 --> 00:19:54,559
by a blow to another man's head.
249
00:19:54,561 --> 00:19:56,711
Ow!
250
00:19:56,712 --> 00:19:58,862
You are Sancho, my squire.
251
00:19:58,865 --> 00:20:00,598
Do I get paid for squiring?
252
00:20:00,600 --> 00:20:02,951
Paid?
253
00:20:02,952 --> 00:20:05,303
Isn't it enough to feel
the frisson of adventure?
254
00:20:05,305 --> 00:20:07,371
To know that you are loved
and admired
255
00:20:07,373 --> 00:20:08,906
for your deeds alone?
256
00:20:08,908 --> 00:20:10,508
Isn't that the greatest reward
257
00:20:10,510 --> 00:20:11,976
that a man could ever receive?
258
00:20:11,978 --> 00:20:14,312
For some people maybe,
259
00:20:14,314 --> 00:20:17,515
but I need 155 dollars
because they shut my phone off.
260
00:20:17,517 --> 00:20:18,616
And my stepdad's
a piece of shit, so...
261
00:20:18,618 --> 00:20:20,418
Fine. Fine.
262
00:20:20,420 --> 00:20:23,754
You shall have
all that you require and more.
263
00:20:24,591 --> 00:20:25,823
I give you my word.
264
00:20:33,533 --> 00:20:36,601
With his loyal squire
by his side,
265
00:20:36,603 --> 00:20:39,503
and his lady's love
in his heart,
266
00:20:39,505 --> 00:20:41,973
Don Quixote was invincible.
267
00:20:45,345 --> 00:20:46,811
Whoo!
268
00:20:50,250 --> 00:20:53,284
Together,
they found many adventures.
269
00:20:53,286 --> 00:20:54,819
Aah!
270
00:20:58,791 --> 00:21:00,625
What's he doing?
271
00:21:00,627 --> 00:21:01,892
They repelled invaders.
272
00:21:05,298 --> 00:21:06,331
Son of a bitch!
273
00:21:06,332 --> 00:21:07,772
They suffered
great deprivations...
274
00:21:10,003 --> 00:21:11,802
until rations could be won.
275
00:21:16,009 --> 00:21:19,410
Hey!
Hey, you got to pay for that.
276
00:21:19,412 --> 00:21:21,512
- Oh, you gonna pay now.
- Oh, shit!
277
00:21:21,514 --> 00:21:23,681
They defeated a great army.
278
00:21:28,521 --> 00:21:31,555
And freed a holy shrine
279
00:21:31,557 --> 00:21:34,358
from the flags of the infidels.
280
00:21:38,498 --> 00:21:41,332
This did not go over
so well, however,
281
00:21:41,334 --> 00:21:42,933
with the infidels.
282
00:21:44,804 --> 00:21:47,305
Civilized men cannot sit idly by
283
00:21:47,307 --> 00:21:49,507
while any one man
puts his own desires
284
00:21:49,509 --> 00:21:51,575
above his communities.
285
00:21:51,577 --> 00:21:54,412
It threatens their comfort
and safety.
286
00:21:56,449 --> 00:22:01,085
It only takes the smallest tug
on the thinnest thread
287
00:22:01,087 --> 00:22:02,953
to unravel the fabric.
288
00:22:25,445 --> 00:22:30,614
Sancho! Make sure that Rosacea
is groomed and fed.
289
00:22:31,751 --> 00:22:33,117
I think
I'm gonna call you Dapple.
290
00:22:34,454 --> 00:22:35,553
Yeah.
291
00:22:39,726 --> 00:22:41,992
Glory is mine.
292
00:22:50,603 --> 00:22:53,003
Witness
the very method of trickery used
293
00:22:53,005 --> 00:22:55,106
by the great Renaldo De Morello
294
00:22:55,108 --> 00:22:57,508
to defeat
the Thousand Bulgarians
295
00:22:57,510 --> 00:22:59,577
and their Tiger Army.
296
00:22:59,579 --> 00:23:02,146
Wow!
A thousand Bulgarian tigers?
297
00:23:02,148 --> 00:23:03,914
What?
298
00:23:03,916 --> 00:23:05,883
There are no tigers in Bulgaria.
299
00:23:05,885 --> 00:23:07,451
You just said...
300
00:23:07,453 --> 00:23:10,554
Obviously, they were brought in
from India or China
301
00:23:10,556 --> 00:23:12,757
or some other
tiger-infested realm,
302
00:23:12,759 --> 00:23:15,726
and merely deployed
by the Bulgarians.
303
00:23:15,728 --> 00:23:18,796
Oh, okay. Okay.
304
00:23:18,798 --> 00:23:20,898
But I still don't get
how we're gonna get
305
00:23:20,900 --> 00:23:22,833
a thousand tigers though.
306
00:23:22,835 --> 00:23:23,968
Ow! Hey!
307
00:23:23,970 --> 00:23:26,804
You must pay better attention,
Sancho.
308
00:23:26,806 --> 00:23:29,440
The Bulgarians had the tigers.
309
00:23:29,442 --> 00:23:32,009
It is Morello's tactic
to defeat them
310
00:23:32,011 --> 00:23:33,811
that we shall deploy.
311
00:23:33,813 --> 00:23:35,780
It is a thing of great cunning.
312
00:23:36,649 --> 00:23:38,616
Oh. Wonderful.
313
00:23:52,899 --> 00:23:54,665
Ha!
314
00:23:54,667 --> 00:23:56,600
Let that foul wizard Freston
315
00:23:56,602 --> 00:23:58,769
try and work his magic
on me now.
316
00:23:58,771 --> 00:24:00,971
I shall be as invisible as he.
317
00:24:00,973 --> 00:24:03,073
Uh, shouldn't I have
some mud on me to or...
318
00:24:03,075 --> 00:24:04,809
You are but a squire.
It's unnecessary.
319
00:24:04,811 --> 00:24:06,477
But anybody who sees me
is gonna see you...
320
00:24:06,479 --> 00:24:08,946
Shush! Now, remember, Sancho.
321
00:24:08,948 --> 00:24:12,082
You may only assist me
if I drop my sword,
322
00:24:12,084 --> 00:24:15,186
or if I need
to be administered a poultice
323
00:24:15,188 --> 00:24:17,588
due to some grave
and bloody wound.
324
00:24:20,159 --> 00:24:22,693
Whoa. What, what, what.
325
00:24:23,162 --> 00:24:25,095
Oh.
326
00:24:25,097 --> 00:24:27,565
Oh, oh. Oh, okay.
327
00:24:27,567 --> 00:24:28,999
Oh, oh, okay.
328
00:24:30,169 --> 00:24:32,536
In the pursuit of arms, Sancho,
329
00:24:32,538 --> 00:24:34,805
death
is your constant companion.
330
00:24:34,807 --> 00:24:36,607
It is likely that,
331
00:24:36,609 --> 00:24:40,711
I shall be disemboweled
or receive a deep gash
332
00:24:40,713 --> 00:24:43,147
to the head in a battle
with a hundred of my enemies.
333
00:24:44,150 --> 00:24:46,150
And as I lay upon the ground,
334
00:24:46,152 --> 00:24:49,019
taking my final sweet breaths,
335
00:24:49,021 --> 00:24:52,857
it will be you, my squire,
who will weep for me.
336
00:24:52,859 --> 00:24:56,494
Your tears falling down
upon me like rain
337
00:24:56,496 --> 00:24:58,662
on a parched earth.
338
00:24:58,664 --> 00:25:01,999
Heartbroken,
you will hear my final words,
339
00:25:02,001 --> 00:25:04,568
in which I pledge my love
to my lady.
340
00:25:06,005 --> 00:25:10,541
Then you will, no doubt,
remove my helmet,
341
00:25:10,543 --> 00:25:11,976
better to hear my devotions.
342
00:25:13,846 --> 00:25:17,648
You will take that helmet
to the Lady Dulce de Leche,
343
00:25:18,551 --> 00:25:19,917
and lay it at her feet.
344
00:25:21,521 --> 00:25:22,953
She will see the marks upon it,
345
00:25:23,856 --> 00:25:26,123
where I took my final blows.
346
00:25:26,125 --> 00:25:30,594
Fearless and unwavering
in my bravery and my devotion.
347
00:25:33,032 --> 00:25:35,966
And at last, I will be worthy
348
00:25:37,303 --> 00:25:39,136
of her perfect love.
349
00:25:41,007 --> 00:25:42,306
What's a poultice?
350
00:25:43,676 --> 00:25:44,808
Ow!
351
00:25:47,013 --> 00:25:49,213
Where, where are you...
352
00:25:49,215 --> 00:25:51,215
Prepare for liberation!
353
00:26:03,629 --> 00:26:06,063
What are you doing?
354
00:26:06,065 --> 00:26:08,098
Oh, my god! That's a cop!
355
00:26:08,100 --> 00:26:11,569
The illustrious.
Darn the... Ow!
356
00:26:12,638 --> 00:26:13,704
- Damn!
- Ooh!
357
00:26:14,640 --> 00:26:16,040
Repent, slaver!
358
00:26:16,042 --> 00:26:19,209
A knight-errant
cannot abide servitude.
359
00:26:19,211 --> 00:26:20,844
- Hold up.
- Collect their weapons.
360
00:26:20,846 --> 00:26:23,047
What? You said not to,
to help you with the...
361
00:26:23,049 --> 00:26:24,348
I'm making an exception.
362
00:26:24,350 --> 00:26:25,883
Oh, my gosh.
This is happening so...
363
00:26:25,885 --> 00:26:27,284
I should remove your head,
364
00:26:27,286 --> 00:26:29,286
but instead,
I shall confound it.
365
00:26:29,288 --> 00:26:30,754
- Answer me this,
- I'm so sorry...
366
00:26:30,756 --> 00:26:32,356
who is the greater fool,
367
00:26:32,357 --> 00:26:33,957
the man who accepts his fate
or the man who creates it?
368
00:26:33,960 --> 00:26:36,627
Whichever one is you,
that's the fool.
369
00:26:36,629 --> 00:26:38,245
Incorrect!
370
00:26:38,246 --> 00:26:39,862
I am the master of my fate.
371
00:26:39,865 --> 00:26:41,999
You, mademoiselle, are a vassal.
372
00:26:42,001 --> 00:26:45,636
A vassal does what she is told
without regard to justice.
373
00:26:45,638 --> 00:26:47,204
A free man does what is just
374
00:26:47,206 --> 00:26:49,073
without regard
to what he is told.
375
00:26:49,675 --> 00:26:51,258
Bind her hands.
376
00:26:51,259 --> 00:26:52,842
Are you sure?
We just took her gun.
377
00:26:52,845 --> 00:26:54,678
Bind them, noble squire.
378
00:26:57,617 --> 00:26:59,383
I knew I should have
put mud on me.
379
00:26:59,385 --> 00:27:01,085
I'm so sorry.
380
00:27:06,759 --> 00:27:09,159
Greetings, slaves!
381
00:27:09,161 --> 00:27:10,227
I, - Slaves?
382
00:27:10,229 --> 00:27:12,296
Don Quixote of La Mancha,
383
00:27:12,298 --> 00:27:14,698
hereby liberate you.
384
00:27:14,700 --> 00:27:17,067
Go, wretched servants,
385
00:27:17,069 --> 00:27:20,204
to the Lady Dulce de Leche
of Tabasco,
386
00:27:20,206 --> 00:27:23,674
and say that,
I, Don Quixote of La Mancha
387
00:27:23,676 --> 00:27:28,078
dedicate this great victory
to you, peerless lady
388
00:27:28,080 --> 00:27:30,247
and captor of his heart.
389
00:27:31,350 --> 00:27:34,151
Yes. Yes.
390
00:27:34,153 --> 00:27:37,421
Go! Taste your sweet,
sweet freedom.
391
00:27:37,423 --> 00:27:41,291
Embrace the horizon
and find your true calling.
392
00:27:41,293 --> 00:27:42,893
Go with God.
393
00:27:42,895 --> 00:27:44,895
What the hell is wrong with you?
394
00:27:44,897 --> 00:27:46,897
Man, I'm in for a D.U.I.
395
00:27:46,899 --> 00:27:48,432
I got one week left.
396
00:27:48,434 --> 00:27:50,768
Now, who you think's gonna
go down for this?
397
00:27:50,770 --> 00:27:51,869
Huh?
398
00:27:57,076 --> 00:27:59,810
Avast.
399
00:27:59,812 --> 00:28:02,012
- Flee, Sancho!
- What, what?
400
00:28:02,014 --> 00:28:04,081
- Ingrates!
- Oh, my god!
401
00:28:06,852 --> 00:28:09,353
Oh, my god! Aah!
402
00:28:12,091 --> 00:28:15,859
It is true that
the captives were ungrateful.
403
00:28:24,336 --> 00:28:27,471
And that Dapple, Sancho's mount,
404
00:28:28,741 --> 00:28:30,808
was sadly lost.
405
00:28:32,845 --> 00:28:35,079
Still, it was
a glorious victory.
406
00:28:35,715 --> 00:28:37,114
You know Sancho,
407
00:28:37,116 --> 00:28:40,217
I believe that one
of those slaves was a criminal.
408
00:28:40,219 --> 00:28:42,786
One of them?
They were all criminals.
409
00:28:42,788 --> 00:28:43,921
Impossible.
410
00:28:43,923 --> 00:28:46,423
Only a fool
would liberate a criminal.
411
00:28:46,425 --> 00:28:48,158
And as I am certainly no fool,
412
00:28:48,160 --> 00:28:49,493
they cannot,
therefore, be criminals.
413
00:28:49,495 --> 00:28:51,762
No. No. No. No, no, no.
414
00:28:51,764 --> 00:28:53,163
The only two
that weren't criminals,
415
00:28:53,165 --> 00:28:54,798
were the ones that were cops.
416
00:28:56,802 --> 00:28:57,935
Yeah.
417
00:29:07,780 --> 00:29:10,114
And Don Quixote's fame
418
00:29:10,116 --> 00:29:12,282
spread across the land.
419
00:29:13,452 --> 00:29:14,785
Tony's fine.
420
00:29:14,786 --> 00:29:16,119
He got a little bump
on his head.
421
00:29:16,122 --> 00:29:18,188
Heh he was playing possum.
422
00:29:18,190 --> 00:29:19,923
Disdain for authority
423
00:29:19,925 --> 00:29:22,793
always presents
an imminent threat.
424
00:29:22,795 --> 00:29:25,028
We should be prepared to use
lethal force.
425
00:29:25,030 --> 00:29:27,064
I'm gonna work over
this neighborhood.
426
00:29:27,066 --> 00:29:28,932
Put another patrolman over here.
427
00:29:30,069 --> 00:29:32,136
He'll be out
in public somewhere.
428
00:29:33,072 --> 00:29:34,838
Preening,
429
00:29:34,840 --> 00:29:37,541
looking to be admired,
respected.
430
00:29:37,543 --> 00:29:38,942
That will not happen.
431
00:29:41,080 --> 00:29:44,148
Um, what are you doing?
432
00:29:44,150 --> 00:29:45,482
I am in repose.
433
00:29:46,218 --> 00:29:48,085
What's repose?
434
00:29:48,087 --> 00:29:51,889
Obviously,
it is when you pose again.
435
00:29:51,891 --> 00:29:54,992
All knights-errant
spend their nights in repose,
436
00:29:54,994 --> 00:29:57,461
standing in some glade,
contemplating and fasting.
437
00:29:57,463 --> 00:29:59,096
- What?
- You must acquaint yourself
438
00:29:59,098 --> 00:30:00,831
with the history, Sancho.
439
00:30:00,833 --> 00:30:04,101
Knights-errant only eat
at sumptuous feasts
440
00:30:04,103 --> 00:30:05,836
and they never sleep at all.
441
00:30:05,838 --> 00:30:08,005
They live on
the meat of their desires,
442
00:30:08,007 --> 00:30:09,940
and the sweetness of their love.
443
00:30:14,847 --> 00:30:16,197
What do squires do?
444
00:30:16,198 --> 00:30:17,548
The habits of squires
are of such little importance,
445
00:30:17,550 --> 00:30:20,050
that they are not mentioned
in the chronicles.
446
00:30:23,038 --> 00:30:24,488
Okay, well,
I think squires go inside.
447
00:30:24,490 --> 00:30:26,740
- What?
- I'm a squire, right?
448
00:30:26,741 --> 00:30:28,991
I'm your squire, so I would know
the most about being a squire.
449
00:30:28,994 --> 00:30:32,095
I think that squires
probably go inside.
450
00:30:32,097 --> 00:30:35,165
And I think, since
you keep saying I'm simple,
451
00:30:35,167 --> 00:30:38,602
I probably do simple things
like, eat dinner.
452
00:30:38,604 --> 00:30:42,439
And sleep on a bed
with clean sheets, and a fan
453
00:30:42,441 --> 00:30:43,507
that makes a nice humming noise.
454
00:30:43,509 --> 00:30:44,908
All right. All right. All right.
455
00:30:44,910 --> 00:30:47,044
Sancho, as you well know,
456
00:30:47,046 --> 00:30:49,146
I can easily withstand
457
00:30:49,148 --> 00:30:51,615
the nightly
knightly deprivations at hand.
458
00:30:51,617 --> 00:30:53,834
However,
459
00:30:53,835 --> 00:30:56,052
it may be unreasonable of me
to expect a squire
460
00:30:56,055 --> 00:30:57,554
to endure such rigors.
461
00:30:57,556 --> 00:31:02,159
Perhaps, just this
once, we can suffer,
462
00:31:02,161 --> 00:31:04,261
- such vulgar comforts.
- That's all I could ask for.
463
00:31:04,263 --> 00:31:06,363
- Just this once!
- Okay. Yeah.
464
00:31:17,343 --> 00:31:20,143
Yo. I'm guessing
you got a nice house, right?
465
00:31:23,249 --> 00:31:26,650
The niece waited all night.
466
00:31:26,652 --> 00:31:28,952
Had she read the books,
she would've known
467
00:31:28,954 --> 00:31:31,021
that a true knight could rest...
468
00:31:32,191 --> 00:31:34,291
in only one place.
469
00:31:36,128 --> 00:31:37,194
A castle.
470
00:31:38,898 --> 00:31:40,664
You see, Sancho.
471
00:31:40,666 --> 00:31:43,000
When you're a knight-errant,
472
00:31:43,002 --> 00:31:44,501
a grateful world provides
473
00:31:44,503 --> 00:31:46,303
for you every need and desire.
474
00:31:46,305 --> 00:31:47,404
Yeah.
475
00:31:50,643 --> 00:31:52,576
Greetings, peasants.
476
00:31:52,578 --> 00:31:55,279
I, Don Quixote of La Mancha,
477
00:31:55,281 --> 00:31:58,682
am here to enliven
your wretched and empty lives.
478
00:32:00,085 --> 00:32:03,287
Servant boy,
bring some oats for my mount.
479
00:32:03,289 --> 00:32:04,688
Out by the portcullis.
480
00:32:04,690 --> 00:32:07,157
And fetch the master
of this castle.
481
00:32:07,159 --> 00:32:09,126
I'm the owner of this place.
482
00:32:09,128 --> 00:32:12,562
Oh. My deepest apologies.
483
00:32:12,564 --> 00:32:14,231
Your Moorish countenance
484
00:32:14,233 --> 00:32:16,700
was obviously the cause
of this misunderstanding.
485
00:32:16,702 --> 00:32:20,137
We require a feast
and succor for my squire.
486
00:32:27,179 --> 00:32:29,079
Many thanks, wench.
487
00:32:29,081 --> 00:32:31,248
Typically,
in such a fine castle,
488
00:32:31,250 --> 00:32:33,483
this would be mutton or pheasant
489
00:32:33,485 --> 00:32:35,585
or some other such rare game.
490
00:32:38,090 --> 00:32:41,992
Your Arab,
is a different breed of man,
491
00:32:41,994 --> 00:32:45,228
but this is a strange
and marvelous cuisine.
492
00:32:45,631 --> 00:32:47,030
Mm-hm. Yeah.
493
00:32:47,032 --> 00:32:48,165
- We talked about...
- Ow!
494
00:32:48,167 --> 00:32:49,287
Doing all this in public.
495
00:33:00,079 --> 00:33:01,144
Shut up.
496
00:33:01,146 --> 00:33:03,013
Stop telling me to shut up.
497
00:33:03,015 --> 00:33:04,648
Oh, no. What are you doing?
498
00:33:08,020 --> 00:33:10,420
Sweet virgin princesses.
499
00:33:10,422 --> 00:33:12,689
Rest assured that
in my presence,
500
00:33:12,691 --> 00:33:14,725
you and your modesty are as safe
501
00:33:14,727 --> 00:33:16,526
as if you were in the womb.
502
00:33:16,528 --> 00:33:18,028
Hey. No touchie, brah.
503
00:33:19,298 --> 00:33:21,164
Hey. No touching the girls,
brah!
504
00:33:21,166 --> 00:33:22,566
I assure you, sir,
505
00:33:22,568 --> 00:33:24,101
my intentions are chaste.
506
00:33:24,103 --> 00:33:25,669
You're about to get your ass
chased right outta here
507
00:33:25,671 --> 00:33:27,871
if you don't listen to me
when I talk.
508
00:33:27,872 --> 00:33:30,072
Hey, hey, man. Just cut him
some slack, all right?
509
00:33:30,075 --> 00:33:31,141
He's a little crazy.
510
00:33:31,143 --> 00:33:32,476
Imma cut him more than that
511
00:33:32,478 --> 00:33:34,378
if he don't start
paying attention.
512
00:33:34,380 --> 00:33:36,747
I must warn you, sir,
I am a knight.
513
00:33:36,749 --> 00:33:39,616
Boss, um, this is not the time.
514
00:33:45,524 --> 00:33:47,591
You need to put that sword away
before you get yourself killed.
515
00:33:47,593 --> 00:33:50,660
Huh? All right?
516
00:33:52,464 --> 00:33:54,064
You got the costume,
517
00:33:54,066 --> 00:33:56,400
and you're talking
all old-timey,
518
00:33:56,402 --> 00:33:57,667
but you're not a knight.
519
00:34:00,339 --> 00:34:01,538
You know that, right?
520
00:34:03,442 --> 00:34:07,778
You... are not a knight.
521
00:34:21,627 --> 00:34:22,692
Yeah, didn't think so.
522
00:34:26,632 --> 00:34:28,198
I told you he wasn't a knight.
523
00:34:28,200 --> 00:34:29,666
What, what's wrong boss?
524
00:34:29,668 --> 00:34:31,201
Boss? What's wrong?
What's wrong?
525
00:34:32,271 --> 00:34:36,106
It's true. I am not a knight.
526
00:34:36,108 --> 00:34:38,809
I, I didn't wanna say anything.
I mean, I thought you knew.
527
00:34:38,811 --> 00:34:41,078
All the histories
that I've read,
528
00:34:41,080 --> 00:34:43,747
there's always some ritual.
529
00:34:43,749 --> 00:34:45,749
Some manner of declaration.
530
00:34:45,751 --> 00:34:49,419
An official bestowing of
the title of Knight-errant.
531
00:34:49,421 --> 00:34:50,720
I have had no such ceremony.
532
00:34:52,157 --> 00:34:53,824
I, I must find a,
533
00:34:54,593 --> 00:34:57,360
a king or, a queen or...
534
00:34:58,197 --> 00:34:59,629
a noble of some sort.
535
00:35:00,666 --> 00:35:02,799
You, you, sir.
536
00:35:02,801 --> 00:35:05,102
You're the Lord of this land,
are you not?
537
00:35:06,305 --> 00:35:08,138
Well, I'm the landlord.
538
00:35:10,209 --> 00:35:11,808
You may commence.
539
00:35:20,319 --> 00:35:23,320
All that's required
is that you list my virtues.
540
00:35:23,322 --> 00:35:25,155
And use as many long
541
00:35:25,157 --> 00:35:26,797
and meaningful-sounding words
as possible.
542
00:35:40,606 --> 00:35:42,272
"Let these be your desires."
543
00:35:43,375 --> 00:35:44,841
To melt
and be like a running brook
544
00:35:44,843 --> 00:35:47,477
that sings its melody
to the night.
545
00:35:47,479 --> 00:35:49,613
To know the pain
of too much tenderness.
546
00:35:49,615 --> 00:35:52,516
To be wounded by
your own understanding of love
547
00:35:52,518 --> 00:35:54,751
and to bleed willingly
and joyfully.
548
00:35:56,288 --> 00:35:57,921
To wake at dawn
with a winged heart,
549
00:35:57,923 --> 00:36:00,724
and give thanks
for another day of loving.
550
00:36:00,726 --> 00:36:03,460
To rest at noon hour,
and meditate love's ecstasy.
551
00:36:03,462 --> 00:36:05,495
To return home at eventide
552
00:36:05,497 --> 00:36:07,664
with gratitude,
and then to sleep
553
00:36:07,666 --> 00:36:10,800
with a prayer for
the beloved in your heart
554
00:36:10,802 --> 00:36:13,370
"and a song of praise
on your lips."
555
00:36:14,806 --> 00:36:16,173
Khalil Gibran.
556
00:36:34,960 --> 00:36:37,594
I will be
forever grateful to you.
557
00:36:37,596 --> 00:36:38,828
It was my honor.
558
00:36:42,634 --> 00:36:46,636
I can already feel my love
and my righteous rage
559
00:36:46,638 --> 00:36:48,471
becoming unbearable.
560
00:36:50,275 --> 00:36:52,409
Prepare a room for my squire.
561
00:36:52,411 --> 00:36:58,215
I must go and contemplate
my disappointment and my pain.
562
00:36:58,217 --> 00:37:00,884
Suffering is essential
to my success.
563
00:37:02,955 --> 00:37:04,487
Uh, where are you going?
564
00:37:10,462 --> 00:37:11,895
Um...
565
00:37:11,897 --> 00:37:14,231
I mean, I would love to get
to that room.
566
00:37:14,233 --> 00:37:15,599
That'll be wonderful.
567
00:37:25,777 --> 00:37:28,678
The glorious ceremony
had filled Don Quixote
568
00:37:28,680 --> 00:37:31,281
with a mystical vigor.
569
00:37:34,686 --> 00:37:36,319
And he kept a keen eye
570
00:37:36,321 --> 00:37:38,788
trained over this, his land.
571
00:37:43,395 --> 00:37:45,795
And humble Sancho,
572
00:37:45,797 --> 00:37:48,565
reveled in
the silks and perfumes
573
00:37:48,567 --> 00:37:50,900
that filled the castle
of the Great Lord.
574
00:37:59,878 --> 00:38:02,412
It was the happiest night
of his life.
575
00:38:24,336 --> 00:38:26,303
Don't wake him up.
576
00:38:26,305 --> 00:38:27,804
Ah. Oh, shit!
577
00:38:27,806 --> 00:38:30,573
Stop it. What are you doing?
578
00:38:30,575 --> 00:38:32,042
Go check his pockets.
579
00:38:33,545 --> 00:38:35,045
Okay, try his pants.
580
00:38:35,047 --> 00:38:36,880
Okay, this guy has nothing.
581
00:38:38,917 --> 00:38:40,784
Oh, damn it.
582
00:38:40,786 --> 00:38:42,385
Hey, baby.
583
00:38:42,387 --> 00:38:44,067
I just thought
you might need some company.
584
00:38:48,794 --> 00:38:50,360
He punched me in the head!
585
00:38:50,362 --> 00:38:51,928
- Punched my girlfriend?
- No!
586
00:38:51,929 --> 00:38:53,495
- He did!
- You punched my girl?
587
00:38:53,498 --> 00:38:55,065
- No. No. No.
- Did you punch my girl, bro?
588
00:38:55,067 --> 00:38:56,433
- Kill him!
- No. No. No.
589
00:38:56,435 --> 00:38:58,501
Trout!
590
00:38:58,503 --> 00:39:00,337
Might wanna think about
the other legal issues
591
00:39:00,339 --> 00:39:01,971
that come into play here.
592
00:39:01,973 --> 00:39:03,340
We got to do something, though?
593
00:39:03,342 --> 00:39:04,574
He's just a dumb kid.
594
00:39:04,576 --> 00:39:05,675
No, please.
595
00:39:05,676 --> 00:39:06,796
I say we treat him like one.
596
00:39:08,714 --> 00:39:11,514
I'm sorry! I'm sorry!
597
00:39:15,821 --> 00:39:17,420
Oh, what's the matter?
You scared?
598
00:39:17,422 --> 00:39:18,855
Don Quixote!
599
00:39:20,759 --> 00:39:22,058
Please!
600
00:39:22,060 --> 00:39:24,828
Please!
601
00:39:24,830 --> 00:39:26,129
I quit doing it too!
602
00:39:26,131 --> 00:39:27,430
Oh, no!
603
00:39:46,518 --> 00:39:48,118
Behold!
604
00:39:51,123 --> 00:39:54,491
How fortunate you are
to bear witness to my success.
605
00:39:55,861 --> 00:39:57,727
Though obviously too small
606
00:39:57,729 --> 00:39:59,763
to be the Giant of Andecoria,
607
00:39:59,765 --> 00:40:01,798
the creature towered over me
608
00:40:01,800 --> 00:40:03,566
until I relieved him
of his head,
609
00:40:03,568 --> 00:40:05,168
whereupon his body vanished.
610
00:40:05,170 --> 00:40:07,003
No doubt,
from some ancient spell.
611
00:40:07,005 --> 00:40:08,471
What is going on out here?
612
00:40:08,473 --> 00:40:10,774
My Lord, take this tribute
613
00:40:10,776 --> 00:40:13,610
to the Lady Dulce De Leche
of Tabasco.
614
00:40:14,913 --> 00:40:18,148
And say that,
"I, Don Quixote of La Mancha,"
615
00:40:18,150 --> 00:40:20,483
dedicate this tribute to you,
616
00:40:20,485 --> 00:40:23,453
"peerless lady
and captor of his heart."
617
00:40:45,110 --> 00:40:47,610
- Whoa!
- Merci, Sancho.
618
00:40:47,612 --> 00:40:48,978
Wait, wait, wait!
619
00:40:48,980 --> 00:40:51,214
Wait, wait, wait! I can't...
620
00:40:59,724 --> 00:41:03,526
The great knight
could sense that the excitement
621
00:41:03,528 --> 00:41:06,162
had taken a toll
on his poor squire.
622
00:41:07,499 --> 00:41:10,533
Luckily, he knew a remedy.
623
00:41:10,535 --> 00:41:12,569
It's your own fault, Sancho.
624
00:41:12,571 --> 00:41:14,737
Your selfishness
brought you this pain.
625
00:41:14,739 --> 00:41:17,173
I should never
have acceded to your demands
626
00:41:17,175 --> 00:41:18,608
for safety and comfort.
627
00:41:18,610 --> 00:41:20,009
Those things, Sancho,
628
00:41:20,011 --> 00:41:23,680
are as dangerous
as a thousand monsters.
629
00:41:23,682 --> 00:41:26,883
We could instead
have spent our time here
630
00:41:26,885 --> 00:41:30,787
where all good things happen
and all sweetness is made.
631
00:41:32,023 --> 00:41:33,790
In nature!
632
00:41:33,792 --> 00:41:36,993
Nature provides us
with all we need.
633
00:41:37,863 --> 00:41:39,696
There's a balm, Sancho,
634
00:41:39,698 --> 00:41:42,565
that only a knights-errant
may employ.
635
00:41:42,567 --> 00:41:45,502
Luckily, I have
the sacred formula
636
00:41:45,504 --> 00:41:47,270
hidden away in my mind.
637
00:41:54,646 --> 00:41:56,145
Behold!
638
00:41:56,147 --> 00:41:59,215
The Balsam of Fierbras.
639
00:41:59,217 --> 00:42:02,719
It cures any ailment
and heals any wound.
640
00:42:27,846 --> 00:42:29,612
The sweet elixir.
641
00:42:29,614 --> 00:42:31,047
Whoa, Sancho!
642
00:42:33,618 --> 00:42:35,018
I feel the strength...
643
00:42:35,787 --> 00:42:37,086
of a hundred...
644
00:42:38,123 --> 00:42:43,192
no, a thousand men
coursin' through me!
645
00:42:43,194 --> 00:42:48,898
I feel alive...
and new in every sinew.
646
00:42:50,936 --> 00:42:52,201
Oh, Sancho.
647
00:42:53,705 --> 00:42:57,040
We knights-errant
can become callous
648
00:42:57,042 --> 00:42:59,309
to the daily miracles
of our trade.
649
00:42:59,311 --> 00:43:05,848
But this,
this is truly the work of God.
650
00:43:06,918 --> 00:43:10,753
Imbibe the Balsam of Fierbras!
651
00:43:11,690 --> 00:43:13,790
Now, you will feel...
652
00:43:13,792 --> 00:43:15,925
the restorative power
653
00:43:15,927 --> 00:43:18,928
of such a concoction.
654
00:43:18,930 --> 00:43:22,699
The energizing... effects...
655
00:43:24,002 --> 00:43:27,070
of the sacred, invigorating...
656
00:43:28,673 --> 00:43:29,806
elixir!
657
00:43:35,847 --> 00:43:37,847
Oh. I actually feel something.
658
00:43:37,849 --> 00:43:39,749
This... This is working.
659
00:43:39,751 --> 00:43:41,651
Well, did you doubt me?
660
00:43:41,653 --> 00:43:43,186
Well, yeah, but...
661
00:43:44,155 --> 00:43:47,090
Works on ahead.
662
00:43:47,092 --> 00:43:50,093
I feel something.
No, I feel something.
663
00:43:51,329 --> 00:43:54,731
It is indeed a powerful...
664
00:43:54,733 --> 00:43:56,265
- Nope. No.
- Balm.
665
00:44:05,143 --> 00:44:07,377
I'm dying.
666
00:44:09,014 --> 00:44:12,248
I'm dying.
667
00:44:13,752 --> 00:44:18,221
Do you not feel...
it's restorative power?
668
00:44:19,958 --> 00:44:21,090
I feel...
669
00:44:23,128 --> 00:44:24,761
mighty...
670
00:44:27,332 --> 00:44:28,998
alive.
671
00:44:35,807 --> 00:44:37,974
The older one
is severely mentally ill
672
00:44:37,976 --> 00:44:42,011
with delusional projections
and extreme narcissism.
673
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
The younger one, we think,
674
00:44:44,114 --> 00:44:46,214
just suffers from extremely low
cognitive function.
675
00:44:47,352 --> 00:44:50,153
Which is to say,
he is not smart.
676
00:44:50,155 --> 00:44:51,888
Did you ever see
any one of them before?
677
00:44:53,425 --> 00:44:55,224
No.
678
00:44:55,226 --> 00:44:57,427
Don't know 'em.
679
00:44:58,129 --> 00:44:59,796
So, um...
680
00:44:59,798 --> 00:45:01,398
Where... Where do you think
they are now?
681
00:45:02,267 --> 00:45:05,168
Probably, still in the area.
682
00:45:05,170 --> 00:45:06,269
The last sighting was
683
00:45:06,271 --> 00:45:08,771
at the Nighty Knight's Inn
on 61.
684
00:45:08,773 --> 00:45:10,273
That's where one
of the instances
685
00:45:10,275 --> 00:45:12,475
of ritual animal sacrifice
occurred.
686
00:45:14,879 --> 00:45:16,345
Ah. There's no need to worry.
687
00:45:18,083 --> 00:45:19,449
We're just making people aware
688
00:45:19,451 --> 00:45:21,284
and, uh, asking for information.
689
00:45:21,286 --> 00:45:23,086
Okay.
690
00:45:23,088 --> 00:45:24,353
I'll promise you this,
691
00:45:25,890 --> 00:45:27,190
we don't allow
this kind of thing
692
00:45:27,192 --> 00:45:28,725
in the Parish of St. Bernard.
693
00:45:30,428 --> 00:45:32,395
We'll have them both
off the streets soon.
694
00:45:33,231 --> 00:45:34,464
One way or another.
695
00:46:11,836 --> 00:46:13,202
Sancho?
696
00:46:15,073 --> 00:46:16,339
Sancho?
697
00:46:24,182 --> 00:46:25,348
Sancho?
698
00:46:30,221 --> 00:46:31,387
Sancho?
699
00:46:35,927 --> 00:46:37,160
Sancho?
700
00:46:43,434 --> 00:46:46,803
Approved vacation days,
so today, I'm using one.
701
00:47:00,385 --> 00:47:02,351
Sancho, where are you going?
702
00:47:02,353 --> 00:47:03,853
I'm going home.
703
00:47:03,855 --> 00:47:05,154
Sancho, I implore you,
704
00:47:05,156 --> 00:47:06,522
do not disappoint yourself.
705
00:47:06,524 --> 00:47:09,325
That cow has already left
the station, I'm going.
706
00:47:09,327 --> 00:47:11,093
Sancho, I command you to stop.
707
00:47:11,095 --> 00:47:12,428
My name is Kevin.
708
00:47:12,430 --> 00:47:14,197
Kevin is my name, okay?
709
00:47:14,199 --> 00:47:15,464
And if you really want me
to stay,
710
00:47:15,466 --> 00:47:17,300
how about you give me
the 155 dollars
711
00:47:17,302 --> 00:47:18,434
you said you'd give me?
712
00:47:20,405 --> 00:47:23,372
If you must know,
I carry no lucre.
713
00:47:24,342 --> 00:47:25,908
What, what is that?
714
00:47:25,910 --> 00:47:27,410
I carry no money.
715
00:47:27,912 --> 00:47:28,978
What?
716
00:47:28,980 --> 00:47:30,947
Knights-errant are above it.
717
00:47:30,949 --> 00:47:32,665
Money is vulgar.
718
00:47:32,666 --> 00:47:34,382
I've never known a knight
to have a single penny.
719
00:47:34,385 --> 00:47:35,551
He has simply given
720
00:47:35,553 --> 00:47:37,253
all that he needs or desires.
721
00:47:37,255 --> 00:47:38,921
Silks, ermines,
722
00:47:38,923 --> 00:47:40,890
precious oils, inuslas, Duchies.
723
00:47:40,892 --> 00:47:42,458
Can you not hear
what you're saying?
724
00:47:42,460 --> 00:47:45,862
Ermines and Ursulas don't...
they're not real, okay?
725
00:47:45,864 --> 00:47:47,396
I'm done! I'm leaving.
726
00:47:49,500 --> 00:47:51,968
Sancho, stop this insolence!
727
00:47:51,970 --> 00:47:54,337
After him, Rosacea!
728
00:47:54,339 --> 00:47:56,439
Leave me alone.
729
00:47:56,441 --> 00:47:58,207
- What do you want?
- Sancho.
730
00:47:58,209 --> 00:48:00,076
I beg you. Please.
731
00:48:00,078 --> 00:48:03,546
The code of chivalry requires,
that I have a squire.
732
00:48:03,548 --> 00:48:05,014
I need you.
733
00:48:05,015 --> 00:48:06,481
I don't wanna be your squire!
734
00:48:06,484 --> 00:48:08,117
- I need you.
- I, I'm gone.
735
00:48:10,989 --> 00:48:13,256
Sancho! Do, do you see it?
736
00:48:13,258 --> 00:48:14,891
Glistening in the sun?
737
00:48:15,994 --> 00:48:17,927
It is the most sought after
relic
738
00:48:17,929 --> 00:48:19,462
in all of knight-errantry.
739
00:48:19,464 --> 00:48:20,663
Not listening!
740
00:48:21,633 --> 00:48:24,533
It is the helmet of Mambrino!
741
00:48:24,535 --> 00:48:26,936
Surely in the hands
of a thief of Lapato!
742
00:48:26,938 --> 00:48:28,104
This is worse than home.
743
00:48:28,106 --> 00:48:30,206
Come, noble squire!
744
00:48:30,208 --> 00:48:33,442
Here is an adventure
you do not want to miss.
745
00:48:34,612 --> 00:48:37,480
For glory and my squire!
746
00:48:39,951 --> 00:48:43,619
Relinquish the sacred
relic, infidel!
747
00:48:47,392 --> 00:48:50,026
What the hell, jackass?
748
00:48:50,028 --> 00:48:51,193
The helmet...
749
00:48:52,297 --> 00:48:53,429
of Mambrino.
750
00:48:58,336 --> 00:48:59,702
Seriously?
751
00:48:59,704 --> 00:49:01,570
You're stealing
bridal shower gifts?
752
00:49:05,076 --> 00:49:06,175
You touch it,
753
00:49:06,177 --> 00:49:07,977
I swear
I'll bash your brains out.
754
00:49:19,724 --> 00:49:22,325
Sancho! Sancho!
755
00:49:22,327 --> 00:49:26,095
The helmet,
do not let the infidel
756
00:49:26,097 --> 00:49:28,230
sully the sacred...
757
00:49:28,232 --> 00:49:29,565
I got it, boss!
I got the helmet!
758
00:49:33,638 --> 00:49:35,071
Sancho!
759
00:49:35,073 --> 00:49:36,672
Here!
760
00:49:36,674 --> 00:49:39,575
The helmet! The helmet!
761
00:49:39,577 --> 00:49:43,045
I dedicate this great victory
762
00:49:43,047 --> 00:49:48,684
to the Lady Dulce
de Leche of Tabasco!
763
00:49:53,224 --> 00:49:54,991
Guide me, Mambrino!
764
00:49:56,294 --> 00:49:58,060
Oh, crap!
765
00:49:59,597 --> 00:50:01,998
Oh, my god! Yeah!
766
00:50:02,300 --> 00:50:03,716
Yes!
767
00:50:03,717 --> 00:50:05,133
Sancho didn't even wonder why
768
00:50:05,136 --> 00:50:07,403
his master was protected
with two helmets
769
00:50:07,405 --> 00:50:09,171
while he had none.
770
00:50:09,173 --> 00:50:13,409
He was filled with joy
for having done something brave.
771
00:50:13,411 --> 00:50:15,511
Don't know
how you did that! Sweet!
772
00:50:18,216 --> 00:50:21,550
Oh, Sancho,
such squirely behavior.
773
00:50:21,552 --> 00:50:24,020
Your thoughts were only of me!
774
00:50:24,022 --> 00:50:25,121
I don't know
what I was thinking.
775
00:50:25,123 --> 00:50:27,423
The histories
will be kind to you.
776
00:50:27,425 --> 00:50:28,758
Why do you care about history?
777
00:50:28,760 --> 00:50:30,426
You won't even be there
to hear the story.
778
00:50:30,428 --> 00:50:33,162
Oh, sweet, simple Sancho,
779
00:50:33,164 --> 00:50:34,764
this is the story!
780
00:50:34,766 --> 00:50:37,666
Life is a story.
And this one is mine.
781
00:50:37,668 --> 00:50:41,804
I write the dialogue as I speak
and the actions as I move.
782
00:50:41,806 --> 00:50:44,040
The same is true for all men.
783
00:50:44,042 --> 00:50:45,408
Though few ever choose
784
00:50:45,410 --> 00:50:47,410
to cast themselves
as the villain,
785
00:50:47,412 --> 00:50:50,046
many choose to be the victim,
or even worse,
786
00:50:50,048 --> 00:50:51,647
the bystander.
787
00:50:51,649 --> 00:50:53,549
But in this story,
788
00:50:53,551 --> 00:50:58,721
The Ingenious Gentleman,
Don Quixote of La Mancha,
789
00:50:58,723 --> 00:51:00,823
I am the hero!
790
00:51:00,825 --> 00:51:04,093
And, as this is a great
and unlikely story,
791
00:51:04,095 --> 00:51:07,263
I must do great
and unlikely things.
792
00:51:07,265 --> 00:51:10,733
Only a fool sits by
while the music plays!
793
00:51:19,444 --> 00:51:21,310
Can you hear it?
794
00:51:21,312 --> 00:51:22,645
I don't hear anything.
795
00:51:25,583 --> 00:51:27,750
I can hear music.
796
00:51:27,752 --> 00:51:31,153
It is the voices
of angels, Sancho.
797
00:51:31,155 --> 00:51:34,757
Knights-errant are often lead
by angels in just this fashion.
798
00:51:35,393 --> 00:51:37,226
Come along.
799
00:51:41,532 --> 00:51:43,566
Whoa.
800
00:52:14,532 --> 00:52:17,266
Now a true squire,
801
00:52:17,268 --> 00:52:20,236
Sancho could see
all the hidden wonder
802
00:52:20,238 --> 00:52:22,204
and magic of the world.
803
00:52:38,256 --> 00:52:40,289
Wow.
804
00:53:28,439 --> 00:53:29,538
It's good.
805
00:53:41,786 --> 00:53:42,985
My god!
806
00:53:43,754 --> 00:53:45,287
It's, it's 155 dollars.
807
00:53:45,289 --> 00:53:46,589
It's exactly how much I needed!
808
00:53:46,591 --> 00:53:47,957
We are not thieves.
809
00:53:47,959 --> 00:53:51,527
Hey, finders are keepers
and losers are wieners,
810
00:53:51,529 --> 00:53:53,963
is, um, what
I'm gonna say to that, so.
811
00:53:55,299 --> 00:53:58,000
"Ode to Lucinda."
812
00:53:58,002 --> 00:54:00,936
Most beautiful creature
in the world.
813
00:54:00,938 --> 00:54:04,873
The moment I saw her,
I knew she was my girl.
814
00:54:04,875 --> 00:54:07,543
She even said she'd rather die,
815
00:54:07,545 --> 00:54:09,845
than ever do another guy.
816
00:54:09,847 --> 00:54:12,881
It was heaven on this rock
we call Earth.
817
00:54:12,883 --> 00:54:14,450
I was filled with mirth.
818
00:54:14,452 --> 00:54:18,687
But when I told Ferdi,
I regretted every wordy.
819
00:54:18,689 --> 00:54:21,757
"He was my friend.
But then, he sinned."
820
00:54:22,893 --> 00:54:25,628
What loving heart
and learned mind
821
00:54:25,630 --> 00:54:27,630
could concoct
such beautiful verse?
822
00:54:35,773 --> 00:54:37,273
Gentle poet, please.
823
00:54:42,747 --> 00:54:43,812
I am no poet!
824
00:54:43,814 --> 00:54:45,648
Did you not write these words?
825
00:54:54,325 --> 00:54:55,891
What is wrong with that guy?
826
00:54:56,761 --> 00:54:57,893
He is a poet.
827
00:54:58,763 --> 00:55:00,062
Mad with love.
828
00:55:01,032 --> 00:55:04,833
He was sent here to me, Sancho,
829
00:55:04,835 --> 00:55:07,503
to teach me, to challenge me.
830
00:55:07,505 --> 00:55:11,340
To remind me of the very heart
of knight-errantry.
831
00:55:11,342 --> 00:55:13,742
For a life
without the torture of love...
832
00:55:15,012 --> 00:55:17,746
is no life at all.
833
00:55:24,722 --> 00:55:27,690
I have long been gone
from the sight of my lady.
834
00:55:27,692 --> 00:55:30,826
She has, no doubt, been tempted
835
00:55:30,828 --> 00:55:34,797
by other men
as was this fallen Lucinda.
836
00:55:34,799 --> 00:55:38,801
Women are not as stable
in their words and deeds
837
00:55:38,803 --> 00:55:40,569
as we men, Sancho.
838
00:55:41,839 --> 00:55:44,440
I could, of course,
return to her
839
00:55:44,442 --> 00:55:46,775
and put my suspicions to rest.
840
00:55:46,777 --> 00:55:49,745
But it will be more heroic
to stay here
841
00:55:49,747 --> 00:55:52,581
and allow those fears
to torment me.
842
00:55:53,584 --> 00:55:55,751
It will be even more poetic
843
00:55:55,753 --> 00:55:57,786
should I die in the act.
844
00:56:04,428 --> 00:56:07,529
I too
shall write a poem, Sancho.
845
00:56:07,531 --> 00:56:09,131
Take it and this map,
846
00:56:09,133 --> 00:56:12,801
so that you may find my lady.
847
00:56:13,537 --> 00:56:14,670
What?
848
00:56:14,672 --> 00:56:16,505
And with your testimony,
849
00:56:16,507 --> 00:56:19,641
bear witness
to the depths of my madness.
850
00:56:22,880 --> 00:56:26,115
And take the Helmet of Mambrino.
851
00:56:26,117 --> 00:56:28,717
Though it is unconventional
852
00:56:28,719 --> 00:56:30,819
for a squire
to don such a helmet...
853
00:56:32,656 --> 00:56:33,856
Yes.
854
00:56:35,993 --> 00:56:37,726
I know that it will protect you.
855
00:56:39,764 --> 00:56:41,830
No one will stop you, Sancho,
856
00:56:42,900 --> 00:56:44,466
no one.
857
00:56:44,468 --> 00:56:46,735
For we are...
858
00:56:47,605 --> 00:56:48,704
invincible.
859
00:56:51,609 --> 00:56:52,674
Okay.
860
00:57:31,515 --> 00:57:32,881
Sancho eagerly embarked
861
00:57:32,883 --> 00:57:34,783
on his sacred errand.
862
00:57:36,554 --> 00:57:38,654
Leaving Don Quixote
863
00:57:38,656 --> 00:57:41,490
to commence
his poetic suffering.
864
00:57:45,062 --> 00:57:48,063
But soon, an enemy appeared.
865
00:57:50,534 --> 00:57:52,501
You're Kevin.
866
00:57:52,503 --> 00:57:54,236
You live in that trailer
on Mereaux Road right?
867
00:57:54,238 --> 00:57:56,138
Uh, uh, I don't know.
868
00:57:56,140 --> 00:57:58,807
Oh, you don't know? Okay.
Where is he?
869
00:58:00,044 --> 00:58:01,777
My uncle.
870
00:58:01,779 --> 00:58:03,111
I saw pictures of you with him.
871
00:58:03,113 --> 00:58:05,247
Shown to me,
by the way, by cops.
872
00:58:05,249 --> 00:58:06,648
Now, where is he?
873
00:58:07,585 --> 00:58:09,551
No. I'm his squire,
874
00:58:09,553 --> 00:58:11,653
and I, I can't deluge
his secrets.
875
00:58:12,122 --> 00:58:13,222
Divulge.
876
00:58:13,858 --> 00:58:15,458
Hey!
877
00:58:15,459 --> 00:58:17,059
I was supposed to give that
to the lady of the leche.
878
00:58:17,061 --> 00:58:18,594
The milk lady?
879
00:58:19,563 --> 00:58:21,497
"Oh, beauteous maiden,"
880
00:58:21,499 --> 00:58:23,232
pristine in your tower.
881
00:58:23,234 --> 00:58:24,967
I succumb to your beauty,
882
00:58:24,969 --> 00:58:27,870
your grace and sweet power.
883
00:58:27,872 --> 00:58:30,506
Though the greatest
knight-errant,
884
00:58:30,508 --> 00:58:31,840
I am unworthy...
885
00:58:31,842 --> 00:58:35,077
of the sweet amber nectar
of your fearless love.
886
00:58:35,079 --> 00:58:37,679
So I shall ne'r view your flesh.
887
00:58:37,681 --> 00:58:39,882
So, supple, so pliant,
888
00:58:39,884 --> 00:58:42,017
- till a princess I've saved...
- Please.
889
00:58:42,019 --> 00:58:44,253
From a ravaging giant.
890
00:58:44,255 --> 00:58:46,188
Yours, in love everlasting,
891
00:58:46,190 --> 00:58:48,857
"The great and humble,
Don Quixote."
892
00:58:51,595 --> 00:58:53,896
- Please, just give...
- Is this where he is?
893
00:58:55,199 --> 00:58:58,133
I...
894
00:58:58,135 --> 00:59:02,304
Go back and tell him
that you gave his poem
895
00:59:02,306 --> 00:59:04,273
to the woman he loves
896
00:59:04,275 --> 00:59:07,743
and she loves him very much.
897
00:59:07,745 --> 00:59:10,746
And she wants to see him,
898
00:59:10,748 --> 00:59:12,748
hopes to see him, very soon.
899
00:59:12,750 --> 00:59:15,717
And tell him, that, um...
900
00:59:15,719 --> 00:59:20,155
she wants him
to wait where he is, and um...
901
00:59:20,157 --> 00:59:22,224
await the hand of fate.
902
00:59:23,594 --> 00:59:25,661
Oh.
903
00:59:25,663 --> 00:59:28,063
And she wants him
to not do anything stupid.
904
00:59:28,065 --> 00:59:30,732
A princess and a giant.
905
00:59:30,734 --> 00:59:32,200
He's not stupid.
906
00:59:56,627 --> 01:00:01,663
♪ The bats are in the belfry ♪
907
01:00:01,665 --> 01:00:07,169
♪ The dew is on the moor ♪
908
01:00:07,171 --> 01:00:12,107
♪ Where are the arms
That held me ♪
909
01:00:12,109 --> 01:00:17,679
♪ And pledged her love before? ♪
910
01:00:17,681 --> 01:00:23,285
♪ And pledged her love before? ♪
911
01:00:24,822 --> 01:00:30,025
♪ And it's such
A sad old feeling ♪
912
01:00:30,027 --> 01:00:34,696
♪ All the fields
Are soft and green ♪
913
01:00:36,100 --> 01:00:39,385
Excuse me.
914
01:00:39,386 --> 01:00:42,671
♪ ...that I'm stealing
But you're innocent... ♪
915
01:00:43,340 --> 01:00:44,806
Excuse me!
916
01:00:47,411 --> 01:00:51,747
♪ You're innocent
When you dream ♪
917
01:00:51,749 --> 01:00:53,915
♪ When you dream ♪
918
01:00:53,917 --> 01:01:00,122
♪ You're innocent
When you dream ♪
919
01:01:01,859 --> 01:01:06,895
♪ I made a golden promise ♪
920
01:01:06,897 --> 01:01:11,099
♪ That we would never part ♪
921
01:01:13,270 --> 01:01:16,138
The squire cared for his master,
922
01:01:16,140 --> 01:01:18,206
even concocting tales
923
01:01:18,208 --> 01:01:21,076
of the peerless lady's
sweet reply.
924
01:01:25,749 --> 01:01:27,015
Oh.
925
01:01:27,017 --> 01:01:30,986
Take care
not to bind my loins, Sancho.
926
01:01:30,988 --> 01:01:34,189
And he was rewarded
with a great and unlikely thing.
927
01:01:34,191 --> 01:01:36,892
Is that the great Don Quixote
I see?
928
01:01:39,063 --> 01:01:43,765
My name is Princess Muh...
Micomiconia,
929
01:01:43,767 --> 01:01:47,269
and I seek a knight to, um...
Um...
930
01:01:47,271 --> 01:01:51,373
My lady beseech-eth thee
to slaughter a giant,
931
01:01:51,375 --> 01:01:55,043
which vexeth-eth her land.
932
01:02:10,994 --> 01:02:13,095
- Sword. Sword.
- Oh. Uh...
933
01:02:17,134 --> 01:02:19,768
My lady thanks you,
oh, great knight.
934
01:02:19,770 --> 01:02:20,869
Wait!
935
01:02:21,839 --> 01:02:23,405
Before we embark,
936
01:02:23,407 --> 01:02:28,076
you should know
that my heart is owned
937
01:02:28,078 --> 01:02:34,816
by the peerless
Lady Dulce de Leche of Tabasco.
938
01:02:34,818 --> 01:02:39,020
Her love
is the only thing in this world
939
01:02:39,022 --> 01:02:41,356
against which I am powerless.
940
01:02:41,358 --> 01:02:44,893
And so, though undoubtedly,
941
01:02:44,895 --> 01:02:47,195
you will find yourself
in love with me
942
01:02:47,197 --> 01:02:49,998
as a result of my heroic deeds,
943
01:02:50,000 --> 01:02:53,335
if you have not fallen so
already.
944
01:02:53,337 --> 01:02:58,073
I will not ever be free...
945
01:02:59,777 --> 01:03:00,842
to marry you.
946
01:03:03,162 --> 01:03:05,479
Oh, well,
that's very disappointing.
947
01:03:07,985 --> 01:03:09,117
To the giant!
948
01:03:12,322 --> 01:03:13,889
Rosacea!
949
01:03:18,562 --> 01:03:21,296
The heroes, so pure of heart,
950
01:03:22,966 --> 01:03:25,433
could not see
the treachery at hand.
951
01:03:29,306 --> 01:03:31,506
Little did they know
952
01:03:31,508 --> 01:03:34,075
that they were being lead
to the one place
953
01:03:34,077 --> 01:03:36,845
that spells defeat
for the adventurer...
954
01:03:38,282 --> 01:03:39,381
Home.
955
01:03:41,385 --> 01:03:46,154
But fortune will often give
a lost hero a sign.
956
01:03:48,225 --> 01:03:50,992
Sancho,
you remember that castle?
957
01:03:52,596 --> 01:03:55,497
Yeah, I remember it in my bones.
958
01:03:55,499 --> 01:03:58,466
I feel it is my gentlemanly duty
959
01:03:58,468 --> 01:04:03,071
to pay a visit to my old friend,
the lord of that place.
960
01:04:03,073 --> 01:04:05,340
It was he
who first dubbed me knight.
961
01:04:06,610 --> 01:04:10,345
I feel rightly obligated
to accept
962
01:04:10,347 --> 01:04:14,015
whatever offer
he may have of a feast
963
01:04:14,017 --> 01:04:16,218
or, perhaps, a bed...
964
01:04:16,220 --> 01:04:20,255
No, no.
Your Grace, the giant awaits!
965
01:04:20,257 --> 01:04:22,057
Uh, actually, Your Highness,
966
01:04:22,059 --> 01:04:25,093
Don Quixote hasn't slept
or eaten in, like, days.
967
01:04:30,901 --> 01:04:32,567
Rejoice!
968
01:04:32,569 --> 01:04:36,404
The great Don Quixote
requires a feast.
969
01:04:40,611 --> 01:04:42,143
Your grace.
970
01:04:44,147 --> 01:04:45,347
We have chili!
971
01:04:45,349 --> 01:04:47,182
Oh, chili, nice.
972
01:04:47,918 --> 01:04:48,984
Yay.
973
01:04:58,996 --> 01:05:01,997
The lord of the land
provided a great feast
974
01:05:01,999 --> 01:05:04,065
filled with fellowship and joy.
975
01:05:06,303 --> 01:05:08,470
Sancho regaled
his new friends...
976
01:05:10,490 --> 01:05:12,507
with stories of
his first-ever adventures.
977
01:05:12,509 --> 01:05:14,042
That was a good one.
978
01:05:15,112 --> 01:05:17,796
I thought he was my best friend.
979
01:05:17,797 --> 01:05:20,481
The poet came in
from the woods to account again,
980
01:05:20,484 --> 01:05:24,219
how the devious Ferdi
had stolen his sweet Lucinda.
981
01:05:24,221 --> 01:05:27,289
It's intriguing, really.
982
01:05:27,291 --> 01:05:31,259
And Don Quixote
dreamed of the great dance
983
01:05:31,261 --> 01:05:35,163
that would declare him
worthy and loved.
984
01:05:36,533 --> 01:05:40,068
It now seemed
an impossible dream.
985
01:05:47,444 --> 01:05:49,311
What are you doing?
986
01:05:52,950 --> 01:05:54,015
You stay here.
987
01:06:00,123 --> 01:06:01,456
Our wedding...
988
01:06:07,965 --> 01:06:09,197
Jackass.
989
01:06:11,501 --> 01:06:16,037
You frickin'... Ferdi!
990
01:06:16,039 --> 01:06:18,340
Wait, how the hell
do you know Ferdi?
991
01:06:22,612 --> 01:06:25,413
Hey, Lucinda? Yeah. I know you.
992
01:06:25,415 --> 01:06:27,549
Do you know me? Dotty.
993
01:06:27,551 --> 01:06:28,984
Ferdi's other fiancée.
994
01:06:28,986 --> 01:06:30,052
- Wait...
- What?
995
01:06:30,053 --> 01:06:31,119
Whoa, whoa, whoa.
996
01:06:33,490 --> 01:06:35,991
In the absence of the Princess,
997
01:06:36,760 --> 01:06:38,093
who is...
998
01:06:39,763 --> 01:06:42,030
who is surely resting
999
01:06:42,032 --> 01:06:44,265
and will be grateful
to have missed such behavior,
1000
01:06:44,267 --> 01:06:47,168
I, Don Quixote of La Mancha,
1001
01:06:47,170 --> 01:06:50,338
have the sole authority
to administer justice
1002
01:06:50,340 --> 01:06:52,107
and to take a life!
1003
01:06:52,109 --> 01:06:54,142
Which I will gladly do
if provoked.
1004
01:06:54,144 --> 01:06:55,610
- I asked the Prince!
- Silence!
1005
01:06:55,612 --> 01:06:57,379
Oh, shit...
1006
01:06:57,381 --> 01:06:59,647
Are you indeed the fair Lucinda?
1007
01:06:59,649 --> 01:07:02,784
That same damsel
that inspired the sublime verse
1008
01:07:02,786 --> 01:07:04,486
my squire and I encountered
1009
01:07:04,488 --> 01:07:06,488
in a distant castle
of this realm?
1010
01:07:08,225 --> 01:07:12,293
Which of these swains,
Lucinda, do you love?
1011
01:07:14,064 --> 01:07:15,630
My sword demands the truth!
1012
01:07:17,401 --> 01:07:18,666
I love Carl.
1013
01:07:18,668 --> 01:07:20,135
What?
1014
01:07:20,137 --> 01:07:21,503
You have a hell of a way
of showing it.
1015
01:07:21,505 --> 01:07:23,571
You just disappeared!
1016
01:07:23,573 --> 01:07:25,206
Is this who you left me for?
1017
01:07:25,208 --> 01:07:26,574
What? I just met her.
1018
01:07:26,576 --> 01:07:28,143
I left you for nobody.
1019
01:07:28,145 --> 01:07:29,444
It was all Ferdi's idea.
1020
01:07:29,446 --> 01:07:31,746
Uh, no, I, I said...
1021
01:07:31,748 --> 01:07:33,381
You said it was a test.
1022
01:07:33,383 --> 01:07:35,150
You thought I needed a test?
1023
01:07:35,152 --> 01:07:36,384
Well, apparently, you did.
1024
01:07:36,386 --> 01:07:37,819
You told me you'd kill yourself
1025
01:07:37,821 --> 01:07:40,155
before you slept
with someone else.
1026
01:07:40,157 --> 01:07:42,257
Well? Why didn't you?
1027
01:07:42,259 --> 01:07:44,960
Whoa, whoa, whoa.
1028
01:07:44,961 --> 01:07:47,662
Poet, when you see her now,
do you truly wish her dead?
1029
01:07:47,664 --> 01:07:49,631
- Do you?
- No.
1030
01:07:49,633 --> 01:07:53,201
Death is a easy peace.
1031
01:07:53,203 --> 01:07:56,204
She chose instead to live,
to torture herself daily
1032
01:07:56,206 --> 01:07:57,639
with the knowledge
of your unfaithfulness
1033
01:07:57,641 --> 01:07:59,274
and her own.
1034
01:07:59,276 --> 01:08:02,811
Besides, there is a true villain
in this tale.
1035
01:08:02,813 --> 01:08:05,447
And he must be punished.
1036
01:08:05,449 --> 01:08:07,248
No!
1037
01:08:07,250 --> 01:08:10,852
Ah, broken and shamed,
yet still she cries out.
1038
01:08:10,854 --> 01:08:12,320
Such is love.
1039
01:08:12,322 --> 01:08:14,322
Poet, your failure was
1040
01:08:14,324 --> 01:08:16,624
that you ran from your enemy
rather than toward him
1041
01:08:16,626 --> 01:08:18,526
and, thus,
you could never be satisfied.
1042
01:08:18,528 --> 01:08:20,261
This we must remedy.
1043
01:08:20,263 --> 01:08:22,764
You, sir, are indeed a villain.
1044
01:08:22,766 --> 01:08:26,434
However, by sacrificing Lucinda
to her true love,
1045
01:08:26,436 --> 01:08:28,837
by honoring your promise
to this lady,
1046
01:08:28,839 --> 01:08:32,107
And by allowing the poet
to exact his revenge,
1047
01:08:32,109 --> 01:08:33,541
you may yet be redeemed.
1048
01:08:33,543 --> 01:08:35,410
- Revenge?
- Poet!
1049
01:08:35,712 --> 01:08:37,696
Hey!
1050
01:08:37,697 --> 01:08:39,681
Exact your revenge
from the very loins
1051
01:08:39,683 --> 01:08:41,516
this scoundrel used
1052
01:08:41,518 --> 01:08:43,384
to betray the honor
of your love.
1053
01:08:43,386 --> 01:08:44,853
Not the loins. Not the loins!
1054
01:08:46,656 --> 01:08:48,490
Yes!
1055
01:08:52,129 --> 01:08:55,230
Justice is done.
1056
01:09:02,372 --> 01:09:06,608
♪ Baby, baby
Let's get together ♪
1057
01:09:06,610 --> 01:09:10,645
♪ Honey, honey me and you ♪
1058
01:09:10,647 --> 01:09:15,550
♪ And do the things
Oh, do the things ♪
1059
01:09:15,552 --> 01:09:18,453
♪ That we like to do ♪
1060
01:09:18,455 --> 01:09:21,523
♪ Oh, do a little dance ♪
1061
01:09:21,525 --> 01:09:23,324
♪ Make a little love ♪
1062
01:09:23,326 --> 01:09:25,560
♪ Get down tonight ♪
1063
01:09:25,562 --> 01:09:26,928
♪ Get down tonight ♪
1064
01:09:27,864 --> 01:09:29,931
♪ Do a little dance ♪
1065
01:09:29,933 --> 01:09:32,200
♪ Make a little love ♪
1066
01:09:32,202 --> 01:09:33,902
♪ Get down tonight ♪
1067
01:09:33,904 --> 01:09:35,670
♪ Get down tonight ♪
1068
01:09:36,473 --> 01:09:38,506
♪ Baby, babe ♪
1069
01:09:38,508 --> 01:09:40,475
♪ I meet you ♪
1070
01:09:40,477 --> 01:09:44,779
♪ Same place, same time ♪
1071
01:09:44,781 --> 01:09:48,883
♪ Where we can
Oh, get together ♪
1072
01:09:48,885 --> 01:09:52,587
♪ And ease up our mind ♪
1073
01:09:52,589 --> 01:09:55,757
♪ Oh, do a little dance ♪
1074
01:09:55,759 --> 01:09:57,525
♪ Make a little love ♪
1075
01:09:57,527 --> 01:09:59,327
♪ Get down tonight ♪
1076
01:09:59,329 --> 01:10:00,962
♪ Get down tonight ♪
1077
01:10:00,964 --> 01:10:02,297
♪ Hey! ♪
1078
01:10:02,299 --> 01:10:04,232
♪ Do a little dance ♪
1079
01:10:04,234 --> 01:10:06,267
♪ Make a little love ♪
1080
01:10:06,269 --> 01:10:08,436
♪ Get down tonight ♪
1081
01:10:08,438 --> 01:10:10,838
♪ Get down tonight, baby ♪
1082
01:10:23,520 --> 01:10:25,253
Cops!
1083
01:10:25,255 --> 01:10:26,888
What the hell do they want?
1084
01:10:26,890 --> 01:10:28,173
- Unhand me!
- Get him outta here!
1085
01:10:28,174 --> 01:10:29,457
- Come, follow me!
- I flee from no man!
1086
01:10:29,459 --> 01:10:31,626
Those are cops, we got to go!
1087
01:10:31,628 --> 01:10:34,429
I could easily defeat
a hundred such...
1088
01:10:34,431 --> 01:10:35,863
petty functionaries!
1089
01:10:35,865 --> 01:10:36,998
- We got to go!
- Unhand me,
1090
01:10:37,000 --> 01:10:39,867
you scoundrels.
I said unhand me!
1091
01:10:39,869 --> 01:10:41,736
Move!
1092
01:10:41,738 --> 01:10:44,239
Uncle Danny, listen to me.
1093
01:10:44,241 --> 01:10:47,942
You, you are not a knight!
1094
01:10:47,944 --> 01:10:50,778
You're not Don Quixote,
you're not...
1095
01:10:50,780 --> 01:10:53,014
Your name is Danny Kehoe.
1096
01:10:53,016 --> 01:10:54,882
And you are a lying hag!
1097
01:10:54,884 --> 01:10:57,418
They're gonna lock you up.
Uncle Danny, please!
1098
01:10:57,420 --> 01:10:59,854
I am Don... Stop, stop, stop.
1099
01:10:59,856 --> 01:11:01,456
I can settle this.
I can settle this.
1100
01:11:01,458 --> 01:11:04,525
Uh, Your Grace, Your Grace,
I have a question.
1101
01:11:04,527 --> 01:11:05,793
I have a question to ask, okay?
1102
01:11:06,997 --> 01:11:08,396
Do you have to pee?
1103
01:11:10,900 --> 01:11:12,934
In all the stories
you've read about knights,
1104
01:11:12,936 --> 01:11:14,702
does anyone
ever have to take a piss?
1105
01:11:18,775 --> 01:11:20,041
If you have to pee...
1106
01:11:20,777 --> 01:11:21,876
you're not a knight!
1107
01:11:28,585 --> 01:11:29,851
Wait, stop!
1108
01:11:29,853 --> 01:11:31,319
Oh!
1109
01:11:31,321 --> 01:11:33,688
Please, please, please!
1110
01:11:33,690 --> 01:11:36,324
Civilized men
will not sit idly by
1111
01:11:36,326 --> 01:11:38,960
while one person
puts their desires
1112
01:11:38,962 --> 01:11:40,495
above the community's
1113
01:11:40,497 --> 01:11:43,064
and threatens
their comfort and safety.
1114
01:11:44,634 --> 01:11:45,900
Now, where is he?
1115
01:11:56,846 --> 01:11:58,746
Crap. Crap.
1116
01:12:01,918 --> 01:12:03,818
Don't shoot him!
1117
01:12:05,488 --> 01:12:06,587
Okay.
1118
01:12:09,659 --> 01:12:12,560
♪ I'm chained to the wall ♪
1119
01:12:16,533 --> 01:12:20,902
♪ I'm nothing at all ♪
1120
01:12:25,008 --> 01:12:29,811
♪ And my eyes
Look into the sunset ♪
1121
01:12:29,813 --> 01:12:32,780
♪ Thinking
Of better things to do ♪
1122
01:12:33,817 --> 01:12:38,119
♪ Like a monkey in a zoo ♪
1123
01:12:39,656 --> 01:12:43,691
♪ The days go so slow ♪
1124
01:12:45,662 --> 01:12:50,998
♪ And I don't have no friends ♪
1125
01:12:55,038 --> 01:12:58,840
♪ Except all these people ♪
1126
01:12:58,842 --> 01:13:02,410
♪ Who want me to do
Tricks for them ♪
1127
01:13:02,412 --> 01:13:04,112
♪ Like a monkey ♪
1128
01:13:05,415 --> 01:13:07,715
♪ In a zoo ♪
1129
01:13:14,624 --> 01:13:18,493
♪ And it could happen to you ♪
1130
01:13:18,495 --> 01:13:19,994
Hey, Sancho!
1131
01:13:19,996 --> 01:13:22,096
- Look up, dude?
- Sancho!
1132
01:13:23,600 --> 01:13:26,534
Gotta post ya!
We'll see you real soon!
1133
01:13:29,038 --> 01:13:36,043
♪ No, it wasn't always
Like this ♪
1134
01:13:36,045 --> 01:13:41,749
♪ Oh, but I never saw
It coming ♪
1135
01:13:44,187 --> 01:13:47,088
♪ I'm so alone ♪
1136
01:13:51,461 --> 01:13:55,129
♪ This is my home ♪
1137
01:14:06,810 --> 01:14:09,677
These first two,
you should start right now,
1138
01:14:09,679 --> 01:14:11,612
it's the antipsychotic...
1139
01:14:12,048 --> 01:14:13,881
and a sedative.
1140
01:14:16,453 --> 01:14:17,885
The other one
you were already taking
1141
01:14:17,887 --> 01:14:19,220
in the hospital. It's, um...
1142
01:14:20,156 --> 01:14:21,622
for depression.
1143
01:14:23,760 --> 01:14:27,495
Remember,
you have to take these, okay?
1144
01:14:27,497 --> 01:14:30,965
It's part of the deal
for getting the charges reduced.
1145
01:14:31,601 --> 01:14:32,900
You understand?
1146
01:14:35,605 --> 01:14:36,671
Uncle Danny?
1147
01:14:51,020 --> 01:14:52,153
Thank you.
1148
01:15:21,651 --> 01:15:24,151
And so, the great knight...
1149
01:15:25,054 --> 01:15:27,154
quietly died.
1150
01:15:33,129 --> 01:15:36,030
No. This is no way
to end this story.
1151
01:15:37,600 --> 01:15:38,866
No, Kevin. No.
1152
01:15:39,969 --> 01:15:41,235
- Milord!
- No.
1153
01:15:41,237 --> 01:15:42,603
No, Kevin. Get out!
1154
01:15:42,605 --> 01:15:44,772
I am a humble squire,
1155
01:15:44,774 --> 01:15:46,807
seeking
a knight-errant to serve,
1156
01:15:46,809 --> 01:15:49,544
and I won't settle
for nothing less
1157
01:15:49,546 --> 01:15:52,046
than the greatest of all time,
1158
01:15:52,048 --> 01:15:53,581
the great Don Quixote.
1159
01:15:53,583 --> 01:15:54,649
Don Quixote is gone.
1160
01:15:54,651 --> 01:15:56,017
No, he's not.
1161
01:16:03,760 --> 01:16:05,159
What the hell?
1162
01:16:05,161 --> 01:16:06,794
Driving to work, and, um...
1163
01:16:06,796 --> 01:16:08,229
You know, I look over and...
1164
01:16:08,231 --> 01:16:09,730
And out of the woods
comes a guy...
1165
01:16:09,732 --> 01:16:11,732
butt naked, just...
1166
01:16:11,734 --> 01:16:14,602
♪ Butt naked, butt, butt... ♪
1167
01:16:14,604 --> 01:16:15,770
Somebody made this.
1168
01:16:15,772 --> 01:16:18,105
- Funny guy.
- See that?
1169
01:16:18,107 --> 01:16:19,707
- Funny guy.
- We did all of this.
1170
01:16:20,109 --> 01:16:21,709
You and me.
1171
01:16:21,711 --> 01:16:23,711
♪ Butt, butt naked ♪
1172
01:16:23,713 --> 01:16:25,846
♪ Butt naked ♪ - ♪ Funny guy ♪
1173
01:16:25,848 --> 01:16:27,315
♪ Butt, butt naked ♪
1174
01:16:27,317 --> 01:16:29,784
We love you, Donky Keyhote.
1175
01:16:29,786 --> 01:16:31,285
♪ Love, love, love ♪
1176
01:16:31,287 --> 01:16:33,754
- Behold!
- Donky Keyhote.
1177
01:16:33,756 --> 01:16:37,658
- ♪ Love, love, love ♪
- ♪ Funny guy ♪
1178
01:16:37,660 --> 01:16:39,360
♪ Donky Keyhote ♪
1179
01:16:42,231 --> 01:16:44,065
Oh, yeah.
1180
01:16:44,067 --> 01:16:46,100
And that, but still.
1181
01:16:46,102 --> 01:16:48,803
♪ And I will survive
Like I'm singing karaoke ♪
1182
01:16:48,805 --> 01:16:49,971
♪ Don Quixote ♪
1183
01:16:49,973 --> 01:16:51,606
♪ Don Quixote ♪
1184
01:16:51,608 --> 01:16:54,075
♪ Don Quixote, Don Quixote ♪
1185
01:16:54,077 --> 01:16:56,877
♪ Don Quixote... ♪
1186
01:16:56,879 --> 01:16:58,212
See, boss?
1187
01:16:58,214 --> 01:17:01,782
One million, two hundred
fifty-six thousand views!
1188
01:17:01,784 --> 01:17:03,818
You're famous
just like you said you'd be!
1189
01:17:03,820 --> 01:17:05,987
Uncle Danny, this is just
our neighbor, Kevin.
1190
01:17:05,989 --> 01:17:07,288
My name is Sancho.
1191
01:17:08,992 --> 01:17:11,359
Come on, man. You can't
just be amazing one day,
1192
01:17:11,361 --> 01:17:13,828
and then go back
to just sitting around and...
1193
01:17:13,830 --> 01:17:14,962
What... what is that?
1194
01:17:14,964 --> 01:17:16,130
Medicine.
1195
01:17:16,132 --> 01:17:18,099
Why? Why would you
give that to him?
1196
01:17:18,101 --> 01:17:19,800
I'm trying to save his life!
1197
01:17:19,802 --> 01:17:20,868
Yeah?
1198
01:17:21,404 --> 01:17:22,803
So was I.
1199
01:17:28,344 --> 01:17:30,311
Blasphemers...
1200
01:17:34,317 --> 01:17:37,818
Hideous, vile...
1201
01:17:37,820 --> 01:17:40,154
- blasphemers.
- Don Quixote.
1202
01:17:40,156 --> 01:17:45,226
Besmirching the name
of the peerless lady.
1203
01:17:45,228 --> 01:17:49,096
Dulce de Leche of Tabasco!
1204
01:17:55,872 --> 01:17:59,940
I reject thee vile toxins.
1205
01:18:03,379 --> 01:18:04,679
Oh!
1206
01:18:04,681 --> 01:18:06,714
Yes!
1207
01:18:12,088 --> 01:18:13,788
Gentle nurse,
1208
01:18:13,790 --> 01:18:17,258
the care you have given me
in my illness
1209
01:18:17,260 --> 01:18:21,162
has been tireless and sweet
1210
01:18:21,164 --> 01:18:23,397
and clearly born of love.
1211
01:18:24,834 --> 01:18:28,002
You have
my gratitude, eternally.
1212
01:18:33,309 --> 01:18:34,975
- Sancho.
- Yeah, yeah.
1213
01:18:34,977 --> 01:18:36,911
Wait!
1214
01:18:36,913 --> 01:18:40,915
Milord? I hope you will return
to this castle
1215
01:18:40,917 --> 01:18:43,150
each evening for...
1216
01:18:43,152 --> 01:18:48,489
uh, feasting and the rest
you assuredly deserve.
1217
01:18:55,431 --> 01:18:56,864
Gramercy.
1218
01:19:27,930 --> 01:19:29,764
Sancho.
1219
01:19:29,766 --> 01:19:32,299
I believe the reason
a knight-errant needs a squire
1220
01:19:32,301 --> 01:19:35,469
is because the world
is simply too mad to face alone.
1221
01:19:36,272 --> 01:19:38,272
I thank you, my friend.
1222
01:19:38,274 --> 01:19:39,440
Of course, boss.
1223
01:19:40,076 --> 01:19:41,475
Dapple!
1224
01:19:42,512 --> 01:19:44,311
How did you get her back?
1225
01:19:44,313 --> 01:19:46,080
Oh, my god!
Oh, my god. It's Sancho.
1226
01:19:46,082 --> 01:19:47,281
It's Don Quixote!
1227
01:19:47,283 --> 01:19:49,250
Don Quixote, I love you!
1228
01:19:49,252 --> 01:19:51,318
- See, I told you.
- Can I take a photo?
1229
01:19:51,320 --> 01:19:53,521
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
Thank you so much.
1230
01:19:53,523 --> 01:19:55,923
Oh! I love you. Bye!
1231
01:19:58,094 --> 01:20:02,463
Yes, Sancho.
My fame is indeed great.
1232
01:20:02,465 --> 01:20:04,365
Yeah, mine is too.
1233
01:20:06,502 --> 01:20:08,953
But Sancho,
1234
01:20:08,954 --> 01:20:11,405
we must now embark upon
our greatest adventure
1235
01:20:11,407 --> 01:20:16,043
and find the maker of those lies
and blasphemies against my lady.
1236
01:20:17,814 --> 01:20:19,046
That cur...
1237
01:20:20,483 --> 01:20:22,950
will beg her forgiveness
1238
01:20:22,952 --> 01:20:25,886
or suffer the wrath of my blade.
1239
01:20:25,888 --> 01:20:27,121
Yes!
1240
01:20:27,123 --> 01:20:30,191
Yeah. Let's go.
1241
01:20:40,903 --> 01:20:42,336
And that is the true tale
1242
01:20:42,338 --> 01:20:44,205
of the Ingenious Gentleman,
1243
01:20:44,207 --> 01:20:46,340
Don Quixote of La Mancha,
1244
01:20:46,342 --> 01:20:51,412
who arrives in times of darkness
to bring hope to the people.
1245
01:20:51,414 --> 01:20:54,882
For a great story,
before it can be told,
1246
01:20:54,884 --> 01:20:57,551
must be lived.
1247
01:21:18,541 --> 01:21:21,909
♪ Blow on that bugle ♪
1248
01:21:21,911 --> 01:21:24,945
♪ And call the brigade ♪
1249
01:21:24,947 --> 01:21:28,249
♪ No second guessing ♪
1250
01:21:28,251 --> 01:21:31,485
♪ The plans have been laid ♪
1251
01:21:31,487 --> 01:21:34,889
♪ On with my boots ♪
1252
01:21:34,891 --> 01:21:38,192
♪ And off of my bottom ♪
1253
01:21:38,194 --> 01:21:41,295
♪ Light 'em and smoke 'em ♪
1254
01:21:41,297 --> 01:21:44,498
♪ As long as I got 'em ♪
1255
01:21:44,500 --> 01:21:47,201
♪ I fell out of bed ♪
1256
01:21:47,203 --> 01:21:51,138
♪ And went heels over head ♪
1257
01:21:51,140 --> 01:21:55,342
♪ Babies, I'm living the dream ♪
1258
01:21:57,480 --> 01:22:00,648
♪ Head in your helmet ♪
1259
01:22:00,650 --> 01:22:03,684
♪ Sew your vest too ♪
1260
01:22:03,686 --> 01:22:07,121
♪ Put the kettle of medals ♪
1261
01:22:07,123 --> 01:22:10,357
♪ And a hundred balloons ♪
1262
01:22:10,359 --> 01:22:13,394
♪ Fast on your feet ♪
1263
01:22:13,396 --> 01:22:16,563
♪ You stand at the ready ♪
1264
01:22:16,565 --> 01:22:20,034
♪ To fire your blunderbuss ♪
1265
01:22:20,036 --> 01:22:23,070
♪ Throw your confetti ♪
1266
01:22:23,072 --> 01:22:25,539
♪ Rise from your chair ♪
1267
01:22:25,541 --> 01:22:29,343
♪ And go any ol' where ♪
1268
01:22:29,345 --> 01:22:33,580
♪ Baby, you're living
The dream ♪
1269
01:23:01,243 --> 01:23:04,345
♪ Blow on that bugle ♪
1270
01:23:04,347 --> 01:23:07,514
♪ Call the brigade ♪
1271
01:23:07,516 --> 01:23:11,018
♪ No second guessing ♪
1272
01:23:11,020 --> 01:23:14,188
♪ The plans have been laid ♪
1273
01:23:14,190 --> 01:23:20,260
♪ Over horizons
How glory she beckons ♪
1274
01:23:20,262 --> 01:23:23,497
♪ We stand in our stirrups ♪
1275
01:23:23,499 --> 01:23:26,600
♪ We nod to our seconds ♪
1276
01:23:26,602 --> 01:23:29,403
♪ We fell out of bed ♪
1277
01:23:29,405 --> 01:23:33,173
♪ And went heels over head ♪
1278
01:23:33,175 --> 01:23:37,411
♪ Babies
We're living the dream ♪
1279
01:23:39,415 --> 01:23:42,016
♪ We fell out of bed ♪
1280
01:23:42,018 --> 01:23:45,652
♪ And went heels over head ♪
1281
01:23:45,654 --> 01:23:48,689
♪ Babies, we're living ♪
1282
01:23:48,691 --> 01:23:52,092
♪ The days we are given ♪
1283
01:23:52,094 --> 01:23:56,163
♪ Babies
We're living the dream ♪
83871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.