All language subtitles for The.True.Don.Quixote.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,650 --> 00:00:18,517 The tale of the great knight... 2 00:00:20,354 --> 00:00:24,623 always begins in a troubled land. 3 00:00:26,494 --> 00:00:29,161 A place where the people have lost their way. 4 00:00:30,498 --> 00:00:32,564 Here, they chose distractions... 5 00:00:34,235 --> 00:00:35,334 over actions. 6 00:00:37,104 --> 00:00:39,138 They fought with their love, 7 00:00:40,541 --> 00:00:42,141 rather than for them. 8 00:00:46,580 --> 00:00:48,213 They ran from, 9 00:00:48,215 --> 00:00:50,215 instead of toward, their enemies. 10 00:00:53,320 --> 00:00:55,487 They became lost and alone. 11 00:00:57,525 --> 00:00:59,525 And the only thing they ever killed... 12 00:01:01,228 --> 00:01:02,494 was time. 13 00:01:07,635 --> 00:01:10,736 It was a land in need of a hero. 14 00:01:13,307 --> 00:01:17,076 Danny Kehoe was a hero, 15 00:01:17,078 --> 00:01:18,710 though he didn't yet know it much. 16 00:01:20,381 --> 00:01:23,615 Even as a child, he had been unique. 17 00:01:25,486 --> 00:01:27,786 But for this, he had been tormented. 18 00:01:29,323 --> 00:01:32,758 And eventually, he retreated from the world. 19 00:01:35,262 --> 00:01:37,596 Hidden away in his ivory tower. 20 00:01:38,499 --> 00:01:40,399 He was alone and safe. 21 00:01:42,369 --> 00:01:43,735 And he was happy. 22 00:01:43,737 --> 00:01:44,870 Excellent. 23 00:01:48,375 --> 00:01:50,375 But hiding, for a hero... 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,713 is always temporary. 25 00:02:07,328 --> 00:02:08,527 Aah. 26 00:02:25,713 --> 00:02:26,778 Wait! 27 00:02:28,916 --> 00:02:30,516 I need the books. 28 00:02:30,518 --> 00:02:31,917 I'm the only one who cares for them. 29 00:02:31,919 --> 00:02:33,318 You got to give them to me. 30 00:02:33,320 --> 00:02:34,553 I can't do it, brah. 31 00:02:34,555 --> 00:02:36,221 I got to take them back to this disposal place. 32 00:02:36,223 --> 00:02:37,289 Right here, see? 33 00:02:50,404 --> 00:02:53,805 Danny returned to his ancestral home. 34 00:02:55,509 --> 00:02:57,843 It was, however, already occupied 35 00:02:59,213 --> 00:03:00,646 by his niece. 36 00:03:01,682 --> 00:03:04,583 A kind and ordinary maiden. 37 00:03:04,585 --> 00:03:07,619 She busied herself with ordinary things. 38 00:03:09,390 --> 00:03:12,758 And she was sure that her uncle would do the same. 39 00:03:15,061 --> 00:03:17,361 But Danny had taken possession 40 00:03:17,364 --> 00:03:19,264 of the books. 41 00:03:19,266 --> 00:03:21,417 "Lord of the World!" 42 00:03:21,418 --> 00:03:23,569 And the books soon took possession of Danny. 43 00:03:23,571 --> 00:03:25,804 Liberated from the bonds of work, 44 00:03:25,806 --> 00:03:27,406 he devoted himself... 45 00:03:27,408 --> 00:03:30,309 solely to the texts. 46 00:03:30,311 --> 00:03:33,378 And began to see that these were not just tales, 47 00:03:33,380 --> 00:03:35,380 these were histories. 48 00:03:35,382 --> 00:03:37,583 True accounts of real heroes, 49 00:03:37,585 --> 00:03:41,820 kings, knights, maidens, and monsters. 50 00:03:41,822 --> 00:03:42,921 "Amadee!" 51 00:03:46,227 --> 00:03:47,793 - Uncle Danny? - "Lord of the World, 52 00:03:47,795 --> 00:03:49,661 know that the glory... 53 00:03:49,663 --> 00:03:50,963 - Uncle Danny! - "...he has..." 54 00:03:53,901 --> 00:03:55,000 Up you go. 55 00:04:07,615 --> 00:04:10,015 I'm gonna close these shutters, so you can sleep in. 56 00:04:10,017 --> 00:04:11,416 You need rest. 57 00:04:14,955 --> 00:04:16,622 And once you've seen life 58 00:04:16,624 --> 00:04:18,857 as what it can be, 59 00:04:18,859 --> 00:04:21,860 it's no longer possible to see it as it is. 60 00:04:23,831 --> 00:04:24,930 Suddenly, 61 00:04:26,900 --> 00:04:29,034 the world itself was filled 62 00:04:29,036 --> 00:04:32,771 with symbols, meanings, and signs. 63 00:04:45,819 --> 00:04:46,918 Change? 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,558 Change. 65 00:04:55,529 --> 00:04:57,863 Change. Yes. 66 00:05:24,892 --> 00:05:27,492 There ain't enough room for Kevin! 67 00:05:27,494 --> 00:05:29,561 You never said a damn word 68 00:05:29,563 --> 00:05:30,662 about it before! 69 00:05:30,664 --> 00:05:32,798 It's a dumb-ass idea! 70 00:05:32,800 --> 00:05:37,035 And as always, the hero's path was guided 71 00:05:37,037 --> 00:05:40,372 by the gentle hand of fate. 72 00:05:51,018 --> 00:05:53,985 What am I gonna do with you? 73 00:05:53,987 --> 00:05:55,420 You could have been killed. 74 00:05:57,958 --> 00:05:59,658 With your stupid books. 75 00:06:14,942 --> 00:06:17,809 The poor niece was simply afraid. 76 00:06:19,747 --> 00:06:23,782 She could not understand the power of the ancient books. 77 00:07:28,982 --> 00:07:30,615 Danny Kehoe! 78 00:07:32,486 --> 00:07:34,886 You've suspected all your life, 79 00:07:34,888 --> 00:07:38,156 that this was not the world where you belonged. 80 00:07:39,860 --> 00:07:42,727 Yes, you know what this means. 81 00:07:43,163 --> 00:07:44,496 No. 82 00:07:45,799 --> 00:07:48,233 Who in all the world would steal 83 00:07:48,235 --> 00:07:51,937 the sacred texts of knight-errantry? 84 00:07:51,939 --> 00:07:54,706 Who rides a beast that leaves behind 85 00:07:54,708 --> 00:07:56,808 such a trail of sulfurous breath? 86 00:07:57,945 --> 00:08:00,779 Yes. Yes, Freston. 87 00:08:00,781 --> 00:08:02,747 The enchanter, Freston the Wise 88 00:08:02,749 --> 00:08:04,132 and his accursed dragon. 89 00:08:04,133 --> 00:08:05,516 And who, pray tell, 90 00:08:05,519 --> 00:08:07,586 is the lone enemy, throughout time, 91 00:08:07,588 --> 00:08:09,654 of that foul sorcerer? 92 00:08:10,757 --> 00:08:12,691 Freston. 93 00:08:12,693 --> 00:08:16,261 Freston attacks, only true knights-errant. 94 00:08:16,263 --> 00:08:17,996 Only the greatest among them. 95 00:08:17,998 --> 00:08:20,098 The enchantment is lifted. 96 00:08:20,100 --> 00:08:21,500 Now, at long last, 97 00:08:21,502 --> 00:08:24,102 you can cast aside this sad illusion 98 00:08:24,104 --> 00:08:26,037 and see your true self. 99 00:08:26,039 --> 00:08:28,006 Your true destiny. 100 00:08:28,008 --> 00:08:29,992 Yes! 101 00:08:29,993 --> 00:08:31,977 Reject this tedious prison. 102 00:08:31,979 --> 00:08:34,613 Embrace the code of knight-errantry, 103 00:08:34,615 --> 00:08:36,581 and find the true glory 104 00:08:36,583 --> 00:08:37,649 into which you were born. 105 00:08:37,651 --> 00:08:38,717 Yes! 106 00:08:38,719 --> 00:08:40,852 "For a true knight prays," 107 00:08:40,854 --> 00:08:45,624 with every breath, a glorious life, 108 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 "a glorious death!" 109 00:08:50,764 --> 00:08:52,631 You will wander the earth, 110 00:08:52,633 --> 00:08:54,599 seeking adventures. 111 00:08:54,601 --> 00:08:57,602 You will slay a hideous giant, 112 00:08:57,604 --> 00:09:00,038 liberate the oppressed, 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,008 retrieve a sacred relic, 114 00:09:03,010 --> 00:09:05,210 heal broken hearts, 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,913 and teach the code of chivalry 116 00:09:07,915 --> 00:09:10,081 to the weak and the orphaned. 117 00:09:10,083 --> 00:09:12,684 And in your success, 118 00:09:12,686 --> 00:09:18,156 the people will sing and dance in your glory. 119 00:10:20,954 --> 00:10:24,089 And so, flags unfurled, 120 00:10:24,091 --> 00:10:27,125 the great knight set out to claim his glory 121 00:10:27,127 --> 00:10:29,094 and win the love of the people. 122 00:10:35,235 --> 00:10:37,736 But as the histories had taught him... 123 00:10:40,641 --> 00:10:42,807 glory and fame 124 00:10:42,809 --> 00:10:44,843 require a glorious name. 125 00:10:45,979 --> 00:10:50,015 To your knees, knave! I am Sir Daniel! 126 00:10:52,886 --> 00:10:56,087 I am Lord Kehoe the magnanimous. 127 00:10:56,089 --> 00:10:59,157 No. Dan the illustrious? 128 00:11:01,862 --> 00:11:03,895 Dan the industrious. No. 129 00:11:05,132 --> 00:11:06,431 Sir Sansabelle. 130 00:11:07,734 --> 00:11:09,334 El Pescator. 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,937 Monsieur de la Hoosey! 132 00:11:14,875 --> 00:11:16,241 Don... Oh! 133 00:11:17,077 --> 00:11:20,078 Don. Don. Don. Something. 134 00:11:20,080 --> 00:11:22,147 Don Daniel de la Kehoe. 135 00:11:24,284 --> 00:11:26,384 Don Danny! No. 136 00:11:27,721 --> 00:11:32,257 Don... Quixotellano! 137 00:11:33,360 --> 00:11:35,860 "Thanks and praise to thee," 138 00:11:35,862 --> 00:11:38,163 oh, great and noble knight, 139 00:11:38,165 --> 00:11:41,166 Don Quixotellaneo. 140 00:11:42,769 --> 00:11:43,868 Don... 141 00:11:51,311 --> 00:11:52,477 Let the world 142 00:11:53,180 --> 00:11:54,412 forever mark... 143 00:11:58,885 --> 00:12:02,754 Let the world forever mark this day. 144 00:12:02,756 --> 00:12:07,225 The day that great and noble knight 145 00:12:07,227 --> 00:12:11,162 set forth to claim his glory, 146 00:12:11,164 --> 00:12:15,266 and restore the promise of chivalry and greatness 147 00:12:15,268 --> 00:12:18,937 to these corrupt and empty times. 148 00:12:18,939 --> 00:12:22,874 Let his name moisten the lips of the people 149 00:12:22,876 --> 00:12:24,309 through eternity. 150 00:12:25,345 --> 00:12:27,011 For I, 151 00:12:28,014 --> 00:12:30,982 Don Quixote 152 00:12:31,451 --> 00:12:34,185 of La Mancha! 153 00:13:05,185 --> 00:13:07,118 My good wench, 154 00:13:07,120 --> 00:13:10,789 it appears that due to an enchanter spell, 155 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 I believe myself to be your uncle, 156 00:13:12,793 --> 00:13:14,459 my apologies. 157 00:13:14,461 --> 00:13:17,162 Now that my true identity has been restored, 158 00:13:17,164 --> 00:13:18,463 I take my leave of you 159 00:13:18,465 --> 00:13:20,865 to seek my glory and embrace my fate. 160 00:13:23,937 --> 00:13:25,403 Oh, my god. 161 00:13:37,951 --> 00:13:40,385 It was soon proved 162 00:13:40,386 --> 00:13:42,820 that all needs and desires of a knight-errant 163 00:13:42,823 --> 00:13:44,489 are immediately fulfilled. 164 00:14:01,441 --> 00:14:04,275 Easy. Easy. 165 00:14:05,946 --> 00:14:08,012 Take my scent into your nostrils. 166 00:14:13,887 --> 00:14:17,922 I am the master of your bridle. 167 00:14:22,362 --> 00:14:25,129 My brave and noble mount. 168 00:14:25,131 --> 00:14:27,465 The finest in all the world. 169 00:14:27,467 --> 00:14:30,068 Rejoice, noble nag! 170 00:14:30,070 --> 00:14:33,004 In honor of your beauty and your breeding, 171 00:14:33,006 --> 00:14:35,373 as well as the sweet fragrance 172 00:14:35,375 --> 00:14:37,408 of your essential oils, 173 00:14:37,410 --> 00:14:39,611 and your thorny defenses, 174 00:14:40,347 --> 00:14:42,981 I dub thee, 175 00:14:47,954 --> 00:14:49,187 Rosacea. 176 00:14:59,599 --> 00:15:01,332 Daddy? 177 00:15:01,334 --> 00:15:03,134 Somebody's on the scooter. 178 00:15:13,013 --> 00:15:14,178 Dad! 179 00:15:28,495 --> 00:15:30,962 Don Quixote 180 00:15:30,963 --> 00:15:33,430 was a great vision of hope for the peasantry. 181 00:15:33,433 --> 00:15:35,166 What the hell, boy? 182 00:15:35,168 --> 00:15:36,701 Wiping grease up in the house. 183 00:15:36,703 --> 00:15:37,969 I don't wanna get all up... 184 00:15:37,971 --> 00:15:39,270 God damn it, Kenny! 185 00:15:39,272 --> 00:15:40,705 It's your job! 186 00:15:42,142 --> 00:15:44,475 And he was a great threat 187 00:15:44,477 --> 00:15:47,578 to the monsters lurking among them. 188 00:15:48,348 --> 00:15:50,315 I thank thee, oh Lord, 189 00:15:50,317 --> 00:15:52,717 for this glorious opportunity 190 00:15:52,719 --> 00:15:56,554 to embrace danger and court death. 191 00:15:57,290 --> 00:15:59,223 Fly, Rosacea! 192 00:16:34,260 --> 00:16:37,028 To your knees, vile creature! 193 00:16:41,334 --> 00:16:45,370 What? Are you as deaf as you are hideous? 194 00:16:45,372 --> 00:16:47,338 Answer my challenge, 195 00:16:47,340 --> 00:16:50,274 lest my glory be written in your blood. 196 00:16:54,547 --> 00:16:57,248 Die, foul beast! 197 00:16:57,250 --> 00:17:00,685 Your wicked reign over these lands 198 00:17:00,687 --> 00:17:05,056 shall end at the end of this, my arm! 199 00:17:09,278 --> 00:17:11,228 Yes! Recoil your hideous head. 200 00:17:12,599 --> 00:17:15,233 I commend my body and soul 201 00:17:15,235 --> 00:17:17,802 in these highly dangerous efforts 202 00:17:17,804 --> 00:17:21,205 to my one true love and captor of my heart, 203 00:17:21,207 --> 00:17:23,641 that peerless and noble beauty... 204 00:17:27,547 --> 00:17:30,181 That peerless and noble beauty... 205 00:17:38,058 --> 00:17:45,663 The Lady Dulce de Leche of Tabasco. 206 00:17:46,232 --> 00:17:47,732 Aah! 207 00:17:51,438 --> 00:17:53,204 You're gonna break! 208 00:18:01,781 --> 00:18:04,816 I've pierced your brain, foul beast! 209 00:18:14,394 --> 00:18:18,596 Now I have you, odious Giant of Andecoria! 210 00:18:18,598 --> 00:18:19,664 Boom! 211 00:18:27,607 --> 00:18:29,240 What have I not done? 212 00:18:36,416 --> 00:18:37,882 Of course. 213 00:18:37,884 --> 00:18:39,717 Of course. My squire. 214 00:18:39,719 --> 00:18:41,219 Where have you been? 215 00:18:41,221 --> 00:18:43,187 I cannot successfully conduct adventures 216 00:18:43,189 --> 00:18:44,255 without a squire. 217 00:18:44,257 --> 00:18:45,323 It is not done. 218 00:18:45,325 --> 00:18:46,557 - Ow. - Did you see it? 219 00:18:46,559 --> 00:18:48,059 See... See what? 220 00:18:48,060 --> 00:18:49,560 Quit your babbling and answer my question. 221 00:18:49,562 --> 00:18:52,697 Did you or did you not see here a hideous beast? 222 00:18:52,699 --> 00:18:54,866 With a moist and bilious eye? 223 00:18:54,868 --> 00:18:57,435 Did you not smell the creature's putrid breath? 224 00:18:57,437 --> 00:18:59,537 I... I just saw the oil machine. I didn't... 225 00:18:59,539 --> 00:19:00,905 It cannot be. 226 00:19:00,907 --> 00:19:02,840 Only a fool would attack a machine. 227 00:19:02,842 --> 00:19:04,442 And I, as you well know, 228 00:19:04,444 --> 00:19:06,711 am less a fool than any man alive. 229 00:19:08,148 --> 00:19:09,313 Unless... 230 00:19:10,183 --> 00:19:11,616 Of course. 231 00:19:11,618 --> 00:19:16,187 Of course. Freston. Oh, you wretched cur. 232 00:19:16,189 --> 00:19:17,788 Clearly, that wizard metamorphosed 233 00:19:17,790 --> 00:19:19,290 the giant, at the last second, 234 00:19:19,292 --> 00:19:20,691 into this iron contraption 235 00:19:20,693 --> 00:19:22,693 to deprive me of my glory. 236 00:19:22,695 --> 00:19:24,829 And you, you're the proof. 237 00:19:24,831 --> 00:19:27,331 Obviously, such spells only work 238 00:19:27,333 --> 00:19:29,400 on the acute senses of knights-errant. 239 00:19:29,402 --> 00:19:32,170 So the fact that it was all invisible to your simple mind, 240 00:19:32,172 --> 00:19:33,404 proves that it is so. 241 00:19:33,406 --> 00:19:35,206 Come along, Sancho. 242 00:19:39,612 --> 00:19:41,812 When a knight-errant strides forth, 243 00:19:41,814 --> 00:19:43,347 his squire follows. 244 00:19:43,349 --> 00:19:44,415 Come along. 245 00:19:46,352 --> 00:19:48,286 My, my name is Kevin. 246 00:19:48,288 --> 00:19:50,421 Nonsense. That's no name for a squire. 247 00:19:50,423 --> 00:19:53,291 Only you, Sancho, would have your senses scrambled 248 00:19:53,293 --> 00:19:54,559 by a blow to another man's head. 249 00:19:54,561 --> 00:19:56,711 Ow! 250 00:19:56,712 --> 00:19:58,862 You are Sancho, my squire. 251 00:19:58,865 --> 00:20:00,598 Do I get paid for squiring? 252 00:20:00,600 --> 00:20:02,951 Paid? 253 00:20:02,952 --> 00:20:05,303 Isn't it enough to feel the frisson of adventure? 254 00:20:05,305 --> 00:20:07,371 To know that you are loved and admired 255 00:20:07,373 --> 00:20:08,906 for your deeds alone? 256 00:20:08,908 --> 00:20:10,508 Isn't that the greatest reward 257 00:20:10,510 --> 00:20:11,976 that a man could ever receive? 258 00:20:11,978 --> 00:20:14,312 For some people maybe, 259 00:20:14,314 --> 00:20:17,515 but I need 155 dollars because they shut my phone off. 260 00:20:17,517 --> 00:20:18,616 And my stepdad's a piece of shit, so... 261 00:20:18,618 --> 00:20:20,418 Fine. Fine. 262 00:20:20,420 --> 00:20:23,754 You shall have all that you require and more. 263 00:20:24,591 --> 00:20:25,823 I give you my word. 264 00:20:33,533 --> 00:20:36,601 With his loyal squire by his side, 265 00:20:36,603 --> 00:20:39,503 and his lady's love in his heart, 266 00:20:39,505 --> 00:20:41,973 Don Quixote was invincible. 267 00:20:45,345 --> 00:20:46,811 Whoo! 268 00:20:50,250 --> 00:20:53,284 Together, they found many adventures. 269 00:20:53,286 --> 00:20:54,819 Aah! 270 00:20:58,791 --> 00:21:00,625 What's he doing? 271 00:21:00,627 --> 00:21:01,892 They repelled invaders. 272 00:21:05,298 --> 00:21:06,331 Son of a bitch! 273 00:21:06,332 --> 00:21:07,772 They suffered great deprivations... 274 00:21:10,003 --> 00:21:11,802 until rations could be won. 275 00:21:16,009 --> 00:21:19,410 Hey! Hey, you got to pay for that. 276 00:21:19,412 --> 00:21:21,512 - Oh, you gonna pay now. - Oh, shit! 277 00:21:21,514 --> 00:21:23,681 They defeated a great army. 278 00:21:28,521 --> 00:21:31,555 And freed a holy shrine 279 00:21:31,557 --> 00:21:34,358 from the flags of the infidels. 280 00:21:38,498 --> 00:21:41,332 This did not go over so well, however, 281 00:21:41,334 --> 00:21:42,933 with the infidels. 282 00:21:44,804 --> 00:21:47,305 Civilized men cannot sit idly by 283 00:21:47,307 --> 00:21:49,507 while any one man puts his own desires 284 00:21:49,509 --> 00:21:51,575 above his communities. 285 00:21:51,577 --> 00:21:54,412 It threatens their comfort and safety. 286 00:21:56,449 --> 00:22:01,085 It only takes the smallest tug on the thinnest thread 287 00:22:01,087 --> 00:22:02,953 to unravel the fabric. 288 00:22:25,445 --> 00:22:30,614 Sancho! Make sure that Rosacea is groomed and fed. 289 00:22:31,751 --> 00:22:33,117 I think I'm gonna call you Dapple. 290 00:22:34,454 --> 00:22:35,553 Yeah. 291 00:22:39,726 --> 00:22:41,992 Glory is mine. 292 00:22:50,603 --> 00:22:53,003 Witness the very method of trickery used 293 00:22:53,005 --> 00:22:55,106 by the great Renaldo De Morello 294 00:22:55,108 --> 00:22:57,508 to defeat the Thousand Bulgarians 295 00:22:57,510 --> 00:22:59,577 and their Tiger Army. 296 00:22:59,579 --> 00:23:02,146 Wow! A thousand Bulgarian tigers? 297 00:23:02,148 --> 00:23:03,914 What? 298 00:23:03,916 --> 00:23:05,883 There are no tigers in Bulgaria. 299 00:23:05,885 --> 00:23:07,451 You just said... 300 00:23:07,453 --> 00:23:10,554 Obviously, they were brought in from India or China 301 00:23:10,556 --> 00:23:12,757 or some other tiger-infested realm, 302 00:23:12,759 --> 00:23:15,726 and merely deployed by the Bulgarians. 303 00:23:15,728 --> 00:23:18,796 Oh, okay. Okay. 304 00:23:18,798 --> 00:23:20,898 But I still don't get how we're gonna get 305 00:23:20,900 --> 00:23:22,833 a thousand tigers though. 306 00:23:22,835 --> 00:23:23,968 Ow! Hey! 307 00:23:23,970 --> 00:23:26,804 You must pay better attention, Sancho. 308 00:23:26,806 --> 00:23:29,440 The Bulgarians had the tigers. 309 00:23:29,442 --> 00:23:32,009 It is Morello's tactic to defeat them 310 00:23:32,011 --> 00:23:33,811 that we shall deploy. 311 00:23:33,813 --> 00:23:35,780 It is a thing of great cunning. 312 00:23:36,649 --> 00:23:38,616 Oh. Wonderful. 313 00:23:52,899 --> 00:23:54,665 Ha! 314 00:23:54,667 --> 00:23:56,600 Let that foul wizard Freston 315 00:23:56,602 --> 00:23:58,769 try and work his magic on me now. 316 00:23:58,771 --> 00:24:00,971 I shall be as invisible as he. 317 00:24:00,973 --> 00:24:03,073 Uh, shouldn't I have some mud on me to or... 318 00:24:03,075 --> 00:24:04,809 You are but a squire. It's unnecessary. 319 00:24:04,811 --> 00:24:06,477 But anybody who sees me is gonna see you... 320 00:24:06,479 --> 00:24:08,946 Shush! Now, remember, Sancho. 321 00:24:08,948 --> 00:24:12,082 You may only assist me if I drop my sword, 322 00:24:12,084 --> 00:24:15,186 or if I need to be administered a poultice 323 00:24:15,188 --> 00:24:17,588 due to some grave and bloody wound. 324 00:24:20,159 --> 00:24:22,693 Whoa. What, what, what. 325 00:24:23,162 --> 00:24:25,095 Oh. 326 00:24:25,097 --> 00:24:27,565 Oh, oh. Oh, okay. 327 00:24:27,567 --> 00:24:28,999 Oh, oh, okay. 328 00:24:30,169 --> 00:24:32,536 In the pursuit of arms, Sancho, 329 00:24:32,538 --> 00:24:34,805 death is your constant companion. 330 00:24:34,807 --> 00:24:36,607 It is likely that, 331 00:24:36,609 --> 00:24:40,711 I shall be disemboweled or receive a deep gash 332 00:24:40,713 --> 00:24:43,147 to the head in a battle with a hundred of my enemies. 333 00:24:44,150 --> 00:24:46,150 And as I lay upon the ground, 334 00:24:46,152 --> 00:24:49,019 taking my final sweet breaths, 335 00:24:49,021 --> 00:24:52,857 it will be you, my squire, who will weep for me. 336 00:24:52,859 --> 00:24:56,494 Your tears falling down upon me like rain 337 00:24:56,496 --> 00:24:58,662 on a parched earth. 338 00:24:58,664 --> 00:25:01,999 Heartbroken, you will hear my final words, 339 00:25:02,001 --> 00:25:04,568 in which I pledge my love to my lady. 340 00:25:06,005 --> 00:25:10,541 Then you will, no doubt, remove my helmet, 341 00:25:10,543 --> 00:25:11,976 better to hear my devotions. 342 00:25:13,846 --> 00:25:17,648 You will take that helmet to the Lady Dulce de Leche, 343 00:25:18,551 --> 00:25:19,917 and lay it at her feet. 344 00:25:21,521 --> 00:25:22,953 She will see the marks upon it, 345 00:25:23,856 --> 00:25:26,123 where I took my final blows. 346 00:25:26,125 --> 00:25:30,594 Fearless and unwavering in my bravery and my devotion. 347 00:25:33,032 --> 00:25:35,966 And at last, I will be worthy 348 00:25:37,303 --> 00:25:39,136 of her perfect love. 349 00:25:41,007 --> 00:25:42,306 What's a poultice? 350 00:25:43,676 --> 00:25:44,808 Ow! 351 00:25:47,013 --> 00:25:49,213 Where, where are you... 352 00:25:49,215 --> 00:25:51,215 Prepare for liberation! 353 00:26:03,629 --> 00:26:06,063 What are you doing? 354 00:26:06,065 --> 00:26:08,098 Oh, my god! That's a cop! 355 00:26:08,100 --> 00:26:11,569 The illustrious. Darn the... Ow! 356 00:26:12,638 --> 00:26:13,704 - Damn! - Ooh! 357 00:26:14,640 --> 00:26:16,040 Repent, slaver! 358 00:26:16,042 --> 00:26:19,209 A knight-errant cannot abide servitude. 359 00:26:19,211 --> 00:26:20,844 - Hold up. - Collect their weapons. 360 00:26:20,846 --> 00:26:23,047 What? You said not to, to help you with the... 361 00:26:23,049 --> 00:26:24,348 I'm making an exception. 362 00:26:24,350 --> 00:26:25,883 Oh, my gosh. This is happening so... 363 00:26:25,885 --> 00:26:27,284 I should remove your head, 364 00:26:27,286 --> 00:26:29,286 but instead, I shall confound it. 365 00:26:29,288 --> 00:26:30,754 - Answer me this, - I'm so sorry... 366 00:26:30,756 --> 00:26:32,356 who is the greater fool, 367 00:26:32,357 --> 00:26:33,957 the man who accepts his fate or the man who creates it? 368 00:26:33,960 --> 00:26:36,627 Whichever one is you, that's the fool. 369 00:26:36,629 --> 00:26:38,245 Incorrect! 370 00:26:38,246 --> 00:26:39,862 I am the master of my fate. 371 00:26:39,865 --> 00:26:41,999 You, mademoiselle, are a vassal. 372 00:26:42,001 --> 00:26:45,636 A vassal does what she is told without regard to justice. 373 00:26:45,638 --> 00:26:47,204 A free man does what is just 374 00:26:47,206 --> 00:26:49,073 without regard to what he is told. 375 00:26:49,675 --> 00:26:51,258 Bind her hands. 376 00:26:51,259 --> 00:26:52,842 Are you sure? We just took her gun. 377 00:26:52,845 --> 00:26:54,678 Bind them, noble squire. 378 00:26:57,617 --> 00:26:59,383 I knew I should have put mud on me. 379 00:26:59,385 --> 00:27:01,085 I'm so sorry. 380 00:27:06,759 --> 00:27:09,159 Greetings, slaves! 381 00:27:09,161 --> 00:27:10,227 I, - Slaves? 382 00:27:10,229 --> 00:27:12,296 Don Quixote of La Mancha, 383 00:27:12,298 --> 00:27:14,698 hereby liberate you. 384 00:27:14,700 --> 00:27:17,067 Go, wretched servants, 385 00:27:17,069 --> 00:27:20,204 to the Lady Dulce de Leche of Tabasco, 386 00:27:20,206 --> 00:27:23,674 and say that, I, Don Quixote of La Mancha 387 00:27:23,676 --> 00:27:28,078 dedicate this great victory to you, peerless lady 388 00:27:28,080 --> 00:27:30,247 and captor of his heart. 389 00:27:31,350 --> 00:27:34,151 Yes. Yes. 390 00:27:34,153 --> 00:27:37,421 Go! Taste your sweet, sweet freedom. 391 00:27:37,423 --> 00:27:41,291 Embrace the horizon and find your true calling. 392 00:27:41,293 --> 00:27:42,893 Go with God. 393 00:27:42,895 --> 00:27:44,895 What the hell is wrong with you? 394 00:27:44,897 --> 00:27:46,897 Man, I'm in for a D.U.I. 395 00:27:46,899 --> 00:27:48,432 I got one week left. 396 00:27:48,434 --> 00:27:50,768 Now, who you think's gonna go down for this? 397 00:27:50,770 --> 00:27:51,869 Huh? 398 00:27:57,076 --> 00:27:59,810 Avast. 399 00:27:59,812 --> 00:28:02,012 - Flee, Sancho! - What, what? 400 00:28:02,014 --> 00:28:04,081 - Ingrates! - Oh, my god! 401 00:28:06,852 --> 00:28:09,353 Oh, my god! Aah! 402 00:28:12,091 --> 00:28:15,859 It is true that the captives were ungrateful. 403 00:28:24,336 --> 00:28:27,471 And that Dapple, Sancho's mount, 404 00:28:28,741 --> 00:28:30,808 was sadly lost. 405 00:28:32,845 --> 00:28:35,079 Still, it was a glorious victory. 406 00:28:35,715 --> 00:28:37,114 You know Sancho, 407 00:28:37,116 --> 00:28:40,217 I believe that one of those slaves was a criminal. 408 00:28:40,219 --> 00:28:42,786 One of them? They were all criminals. 409 00:28:42,788 --> 00:28:43,921 Impossible. 410 00:28:43,923 --> 00:28:46,423 Only a fool would liberate a criminal. 411 00:28:46,425 --> 00:28:48,158 And as I am certainly no fool, 412 00:28:48,160 --> 00:28:49,493 they cannot, therefore, be criminals. 413 00:28:49,495 --> 00:28:51,762 No. No. No. No, no, no. 414 00:28:51,764 --> 00:28:53,163 The only two that weren't criminals, 415 00:28:53,165 --> 00:28:54,798 were the ones that were cops. 416 00:28:56,802 --> 00:28:57,935 Yeah. 417 00:29:07,780 --> 00:29:10,114 And Don Quixote's fame 418 00:29:10,116 --> 00:29:12,282 spread across the land. 419 00:29:13,452 --> 00:29:14,785 Tony's fine. 420 00:29:14,786 --> 00:29:16,119 He got a little bump on his head. 421 00:29:16,122 --> 00:29:18,188 Heh he was playing possum. 422 00:29:18,190 --> 00:29:19,923 Disdain for authority 423 00:29:19,925 --> 00:29:22,793 always presents an imminent threat. 424 00:29:22,795 --> 00:29:25,028 We should be prepared to use lethal force. 425 00:29:25,030 --> 00:29:27,064 I'm gonna work over this neighborhood. 426 00:29:27,066 --> 00:29:28,932 Put another patrolman over here. 427 00:29:30,069 --> 00:29:32,136 He'll be out in public somewhere. 428 00:29:33,072 --> 00:29:34,838 Preening, 429 00:29:34,840 --> 00:29:37,541 looking to be admired, respected. 430 00:29:37,543 --> 00:29:38,942 That will not happen. 431 00:29:41,080 --> 00:29:44,148 Um, what are you doing? 432 00:29:44,150 --> 00:29:45,482 I am in repose. 433 00:29:46,218 --> 00:29:48,085 What's repose? 434 00:29:48,087 --> 00:29:51,889 Obviously, it is when you pose again. 435 00:29:51,891 --> 00:29:54,992 All knights-errant spend their nights in repose, 436 00:29:54,994 --> 00:29:57,461 standing in some glade, contemplating and fasting. 437 00:29:57,463 --> 00:29:59,096 - What? - You must acquaint yourself 438 00:29:59,098 --> 00:30:00,831 with the history, Sancho. 439 00:30:00,833 --> 00:30:04,101 Knights-errant only eat at sumptuous feasts 440 00:30:04,103 --> 00:30:05,836 and they never sleep at all. 441 00:30:05,838 --> 00:30:08,005 They live on the meat of their desires, 442 00:30:08,007 --> 00:30:09,940 and the sweetness of their love. 443 00:30:14,847 --> 00:30:16,197 What do squires do? 444 00:30:16,198 --> 00:30:17,548 The habits of squires are of such little importance, 445 00:30:17,550 --> 00:30:20,050 that they are not mentioned in the chronicles. 446 00:30:23,038 --> 00:30:24,488 Okay, well, I think squires go inside. 447 00:30:24,490 --> 00:30:26,740 - What? - I'm a squire, right? 448 00:30:26,741 --> 00:30:28,991 I'm your squire, so I would know the most about being a squire. 449 00:30:28,994 --> 00:30:32,095 I think that squires probably go inside. 450 00:30:32,097 --> 00:30:35,165 And I think, since you keep saying I'm simple, 451 00:30:35,167 --> 00:30:38,602 I probably do simple things like, eat dinner. 452 00:30:38,604 --> 00:30:42,439 And sleep on a bed with clean sheets, and a fan 453 00:30:42,441 --> 00:30:43,507 that makes a nice humming noise. 454 00:30:43,509 --> 00:30:44,908 All right. All right. All right. 455 00:30:44,910 --> 00:30:47,044 Sancho, as you well know, 456 00:30:47,046 --> 00:30:49,146 I can easily withstand 457 00:30:49,148 --> 00:30:51,615 the nightly knightly deprivations at hand. 458 00:30:51,617 --> 00:30:53,834 However, 459 00:30:53,835 --> 00:30:56,052 it may be unreasonable of me to expect a squire 460 00:30:56,055 --> 00:30:57,554 to endure such rigors. 461 00:30:57,556 --> 00:31:02,159 Perhaps, just this once, we can suffer, 462 00:31:02,161 --> 00:31:04,261 - such vulgar comforts. - That's all I could ask for. 463 00:31:04,263 --> 00:31:06,363 - Just this once! - Okay. Yeah. 464 00:31:17,343 --> 00:31:20,143 Yo. I'm guessing you got a nice house, right? 465 00:31:23,249 --> 00:31:26,650 The niece waited all night. 466 00:31:26,652 --> 00:31:28,952 Had she read the books, she would've known 467 00:31:28,954 --> 00:31:31,021 that a true knight could rest... 468 00:31:32,191 --> 00:31:34,291 in only one place. 469 00:31:36,128 --> 00:31:37,194 A castle. 470 00:31:38,898 --> 00:31:40,664 You see, Sancho. 471 00:31:40,666 --> 00:31:43,000 When you're a knight-errant, 472 00:31:43,002 --> 00:31:44,501 a grateful world provides 473 00:31:44,503 --> 00:31:46,303 for you every need and desire. 474 00:31:46,305 --> 00:31:47,404 Yeah. 475 00:31:50,643 --> 00:31:52,576 Greetings, peasants. 476 00:31:52,578 --> 00:31:55,279 I, Don Quixote of La Mancha, 477 00:31:55,281 --> 00:31:58,682 am here to enliven your wretched and empty lives. 478 00:32:00,085 --> 00:32:03,287 Servant boy, bring some oats for my mount. 479 00:32:03,289 --> 00:32:04,688 Out by the portcullis. 480 00:32:04,690 --> 00:32:07,157 And fetch the master of this castle. 481 00:32:07,159 --> 00:32:09,126 I'm the owner of this place. 482 00:32:09,128 --> 00:32:12,562 Oh. My deepest apologies. 483 00:32:12,564 --> 00:32:14,231 Your Moorish countenance 484 00:32:14,233 --> 00:32:16,700 was obviously the cause of this misunderstanding. 485 00:32:16,702 --> 00:32:20,137 We require a feast and succor for my squire. 486 00:32:27,179 --> 00:32:29,079 Many thanks, wench. 487 00:32:29,081 --> 00:32:31,248 Typically, in such a fine castle, 488 00:32:31,250 --> 00:32:33,483 this would be mutton or pheasant 489 00:32:33,485 --> 00:32:35,585 or some other such rare game. 490 00:32:38,090 --> 00:32:41,992 Your Arab, is a different breed of man, 491 00:32:41,994 --> 00:32:45,228 but this is a strange and marvelous cuisine. 492 00:32:45,631 --> 00:32:47,030 Mm-hm. Yeah. 493 00:32:47,032 --> 00:32:48,165 - We talked about... - Ow! 494 00:32:48,167 --> 00:32:49,287 Doing all this in public. 495 00:33:00,079 --> 00:33:01,144 Shut up. 496 00:33:01,146 --> 00:33:03,013 Stop telling me to shut up. 497 00:33:03,015 --> 00:33:04,648 Oh, no. What are you doing? 498 00:33:08,020 --> 00:33:10,420 Sweet virgin princesses. 499 00:33:10,422 --> 00:33:12,689 Rest assured that in my presence, 500 00:33:12,691 --> 00:33:14,725 you and your modesty are as safe 501 00:33:14,727 --> 00:33:16,526 as if you were in the womb. 502 00:33:16,528 --> 00:33:18,028 Hey. No touchie, brah. 503 00:33:19,298 --> 00:33:21,164 Hey. No touching the girls, brah! 504 00:33:21,166 --> 00:33:22,566 I assure you, sir, 505 00:33:22,568 --> 00:33:24,101 my intentions are chaste. 506 00:33:24,103 --> 00:33:25,669 You're about to get your ass chased right outta here 507 00:33:25,671 --> 00:33:27,871 if you don't listen to me when I talk. 508 00:33:27,872 --> 00:33:30,072 Hey, hey, man. Just cut him some slack, all right? 509 00:33:30,075 --> 00:33:31,141 He's a little crazy. 510 00:33:31,143 --> 00:33:32,476 Imma cut him more than that 511 00:33:32,478 --> 00:33:34,378 if he don't start paying attention. 512 00:33:34,380 --> 00:33:36,747 I must warn you, sir, I am a knight. 513 00:33:36,749 --> 00:33:39,616 Boss, um, this is not the time. 514 00:33:45,524 --> 00:33:47,591 You need to put that sword away before you get yourself killed. 515 00:33:47,593 --> 00:33:50,660 Huh? All right? 516 00:33:52,464 --> 00:33:54,064 You got the costume, 517 00:33:54,066 --> 00:33:56,400 and you're talking all old-timey, 518 00:33:56,402 --> 00:33:57,667 but you're not a knight. 519 00:34:00,339 --> 00:34:01,538 You know that, right? 520 00:34:03,442 --> 00:34:07,778 You... are not a knight. 521 00:34:21,627 --> 00:34:22,692 Yeah, didn't think so. 522 00:34:26,632 --> 00:34:28,198 I told you he wasn't a knight. 523 00:34:28,200 --> 00:34:29,666 What, what's wrong boss? 524 00:34:29,668 --> 00:34:31,201 Boss? What's wrong? What's wrong? 525 00:34:32,271 --> 00:34:36,106 It's true. I am not a knight. 526 00:34:36,108 --> 00:34:38,809 I, I didn't wanna say anything. I mean, I thought you knew. 527 00:34:38,811 --> 00:34:41,078 All the histories that I've read, 528 00:34:41,080 --> 00:34:43,747 there's always some ritual. 529 00:34:43,749 --> 00:34:45,749 Some manner of declaration. 530 00:34:45,751 --> 00:34:49,419 An official bestowing of the title of Knight-errant. 531 00:34:49,421 --> 00:34:50,720 I have had no such ceremony. 532 00:34:52,157 --> 00:34:53,824 I, I must find a, 533 00:34:54,593 --> 00:34:57,360 a king or, a queen or... 534 00:34:58,197 --> 00:34:59,629 a noble of some sort. 535 00:35:00,666 --> 00:35:02,799 You, you, sir. 536 00:35:02,801 --> 00:35:05,102 You're the Lord of this land, are you not? 537 00:35:06,305 --> 00:35:08,138 Well, I'm the landlord. 538 00:35:10,209 --> 00:35:11,808 You may commence. 539 00:35:20,319 --> 00:35:23,320 All that's required is that you list my virtues. 540 00:35:23,322 --> 00:35:25,155 And use as many long 541 00:35:25,157 --> 00:35:26,797 and meaningful-sounding words as possible. 542 00:35:40,606 --> 00:35:42,272 "Let these be your desires." 543 00:35:43,375 --> 00:35:44,841 To melt and be like a running brook 544 00:35:44,843 --> 00:35:47,477 that sings its melody to the night. 545 00:35:47,479 --> 00:35:49,613 To know the pain of too much tenderness. 546 00:35:49,615 --> 00:35:52,516 To be wounded by your own understanding of love 547 00:35:52,518 --> 00:35:54,751 and to bleed willingly and joyfully. 548 00:35:56,288 --> 00:35:57,921 To wake at dawn with a winged heart, 549 00:35:57,923 --> 00:36:00,724 and give thanks for another day of loving. 550 00:36:00,726 --> 00:36:03,460 To rest at noon hour, and meditate love's ecstasy. 551 00:36:03,462 --> 00:36:05,495 To return home at eventide 552 00:36:05,497 --> 00:36:07,664 with gratitude, and then to sleep 553 00:36:07,666 --> 00:36:10,800 with a prayer for the beloved in your heart 554 00:36:10,802 --> 00:36:13,370 "and a song of praise on your lips." 555 00:36:14,806 --> 00:36:16,173 Khalil Gibran. 556 00:36:34,960 --> 00:36:37,594 I will be forever grateful to you. 557 00:36:37,596 --> 00:36:38,828 It was my honor. 558 00:36:42,634 --> 00:36:46,636 I can already feel my love and my righteous rage 559 00:36:46,638 --> 00:36:48,471 becoming unbearable. 560 00:36:50,275 --> 00:36:52,409 Prepare a room for my squire. 561 00:36:52,411 --> 00:36:58,215 I must go and contemplate my disappointment and my pain. 562 00:36:58,217 --> 00:37:00,884 Suffering is essential to my success. 563 00:37:02,955 --> 00:37:04,487 Uh, where are you going? 564 00:37:10,462 --> 00:37:11,895 Um... 565 00:37:11,897 --> 00:37:14,231 I mean, I would love to get to that room. 566 00:37:14,233 --> 00:37:15,599 That'll be wonderful. 567 00:37:25,777 --> 00:37:28,678 The glorious ceremony had filled Don Quixote 568 00:37:28,680 --> 00:37:31,281 with a mystical vigor. 569 00:37:34,686 --> 00:37:36,319 And he kept a keen eye 570 00:37:36,321 --> 00:37:38,788 trained over this, his land. 571 00:37:43,395 --> 00:37:45,795 And humble Sancho, 572 00:37:45,797 --> 00:37:48,565 reveled in the silks and perfumes 573 00:37:48,567 --> 00:37:50,900 that filled the castle of the Great Lord. 574 00:37:59,878 --> 00:38:02,412 It was the happiest night of his life. 575 00:38:24,336 --> 00:38:26,303 Don't wake him up. 576 00:38:26,305 --> 00:38:27,804 Ah. Oh, shit! 577 00:38:27,806 --> 00:38:30,573 Stop it. What are you doing? 578 00:38:30,575 --> 00:38:32,042 Go check his pockets. 579 00:38:33,545 --> 00:38:35,045 Okay, try his pants. 580 00:38:35,047 --> 00:38:36,880 Okay, this guy has nothing. 581 00:38:38,917 --> 00:38:40,784 Oh, damn it. 582 00:38:40,786 --> 00:38:42,385 Hey, baby. 583 00:38:42,387 --> 00:38:44,067 I just thought you might need some company. 584 00:38:48,794 --> 00:38:50,360 He punched me in the head! 585 00:38:50,362 --> 00:38:51,928 - Punched my girlfriend? - No! 586 00:38:51,929 --> 00:38:53,495 - He did! - You punched my girl? 587 00:38:53,498 --> 00:38:55,065 - No. No. No. - Did you punch my girl, bro? 588 00:38:55,067 --> 00:38:56,433 - Kill him! - No. No. No. 589 00:38:56,435 --> 00:38:58,501 Trout! 590 00:38:58,503 --> 00:39:00,337 Might wanna think about the other legal issues 591 00:39:00,339 --> 00:39:01,971 that come into play here. 592 00:39:01,973 --> 00:39:03,340 We got to do something, though? 593 00:39:03,342 --> 00:39:04,574 He's just a dumb kid. 594 00:39:04,576 --> 00:39:05,675 No, please. 595 00:39:05,676 --> 00:39:06,796 I say we treat him like one. 596 00:39:08,714 --> 00:39:11,514 I'm sorry! I'm sorry! 597 00:39:15,821 --> 00:39:17,420 Oh, what's the matter? You scared? 598 00:39:17,422 --> 00:39:18,855 Don Quixote! 599 00:39:20,759 --> 00:39:22,058 Please! 600 00:39:22,060 --> 00:39:24,828 Please! 601 00:39:24,830 --> 00:39:26,129 I quit doing it too! 602 00:39:26,131 --> 00:39:27,430 Oh, no! 603 00:39:46,518 --> 00:39:48,118 Behold! 604 00:39:51,123 --> 00:39:54,491 How fortunate you are to bear witness to my success. 605 00:39:55,861 --> 00:39:57,727 Though obviously too small 606 00:39:57,729 --> 00:39:59,763 to be the Giant of Andecoria, 607 00:39:59,765 --> 00:40:01,798 the creature towered over me 608 00:40:01,800 --> 00:40:03,566 until I relieved him of his head, 609 00:40:03,568 --> 00:40:05,168 whereupon his body vanished. 610 00:40:05,170 --> 00:40:07,003 No doubt, from some ancient spell. 611 00:40:07,005 --> 00:40:08,471 What is going on out here? 612 00:40:08,473 --> 00:40:10,774 My Lord, take this tribute 613 00:40:10,776 --> 00:40:13,610 to the Lady Dulce De Leche of Tabasco. 614 00:40:14,913 --> 00:40:18,148 And say that, "I, Don Quixote of La Mancha," 615 00:40:18,150 --> 00:40:20,483 dedicate this tribute to you, 616 00:40:20,485 --> 00:40:23,453 "peerless lady and captor of his heart." 617 00:40:45,110 --> 00:40:47,610 - Whoa! - Merci, Sancho. 618 00:40:47,612 --> 00:40:48,978 Wait, wait, wait! 619 00:40:48,980 --> 00:40:51,214 Wait, wait, wait! I can't... 620 00:40:59,724 --> 00:41:03,526 The great knight could sense that the excitement 621 00:41:03,528 --> 00:41:06,162 had taken a toll on his poor squire. 622 00:41:07,499 --> 00:41:10,533 Luckily, he knew a remedy. 623 00:41:10,535 --> 00:41:12,569 It's your own fault, Sancho. 624 00:41:12,571 --> 00:41:14,737 Your selfishness brought you this pain. 625 00:41:14,739 --> 00:41:17,173 I should never have acceded to your demands 626 00:41:17,175 --> 00:41:18,608 for safety and comfort. 627 00:41:18,610 --> 00:41:20,009 Those things, Sancho, 628 00:41:20,011 --> 00:41:23,680 are as dangerous as a thousand monsters. 629 00:41:23,682 --> 00:41:26,883 We could instead have spent our time here 630 00:41:26,885 --> 00:41:30,787 where all good things happen and all sweetness is made. 631 00:41:32,023 --> 00:41:33,790 In nature! 632 00:41:33,792 --> 00:41:36,993 Nature provides us with all we need. 633 00:41:37,863 --> 00:41:39,696 There's a balm, Sancho, 634 00:41:39,698 --> 00:41:42,565 that only a knights-errant may employ. 635 00:41:42,567 --> 00:41:45,502 Luckily, I have the sacred formula 636 00:41:45,504 --> 00:41:47,270 hidden away in my mind. 637 00:41:54,646 --> 00:41:56,145 Behold! 638 00:41:56,147 --> 00:41:59,215 The Balsam of Fierbras. 639 00:41:59,217 --> 00:42:02,719 It cures any ailment and heals any wound. 640 00:42:27,846 --> 00:42:29,612 The sweet elixir. 641 00:42:29,614 --> 00:42:31,047 Whoa, Sancho! 642 00:42:33,618 --> 00:42:35,018 I feel the strength... 643 00:42:35,787 --> 00:42:37,086 of a hundred... 644 00:42:38,123 --> 00:42:43,192 no, a thousand men coursin' through me! 645 00:42:43,194 --> 00:42:48,898 I feel alive... and new in every sinew. 646 00:42:50,936 --> 00:42:52,201 Oh, Sancho. 647 00:42:53,705 --> 00:42:57,040 We knights-errant can become callous 648 00:42:57,042 --> 00:42:59,309 to the daily miracles of our trade. 649 00:42:59,311 --> 00:43:05,848 But this, this is truly the work of God. 650 00:43:06,918 --> 00:43:10,753 Imbibe the Balsam of Fierbras! 651 00:43:11,690 --> 00:43:13,790 Now, you will feel... 652 00:43:13,792 --> 00:43:15,925 the restorative power 653 00:43:15,927 --> 00:43:18,928 of such a concoction. 654 00:43:18,930 --> 00:43:22,699 The energizing... effects... 655 00:43:24,002 --> 00:43:27,070 of the sacred, invigorating... 656 00:43:28,673 --> 00:43:29,806 elixir! 657 00:43:35,847 --> 00:43:37,847 Oh. I actually feel something. 658 00:43:37,849 --> 00:43:39,749 This... This is working. 659 00:43:39,751 --> 00:43:41,651 Well, did you doubt me? 660 00:43:41,653 --> 00:43:43,186 Well, yeah, but... 661 00:43:44,155 --> 00:43:47,090 Works on ahead. 662 00:43:47,092 --> 00:43:50,093 I feel something. No, I feel something. 663 00:43:51,329 --> 00:43:54,731 It is indeed a powerful... 664 00:43:54,733 --> 00:43:56,265 - Nope. No. - Balm. 665 00:44:05,143 --> 00:44:07,377 I'm dying. 666 00:44:09,014 --> 00:44:12,248 I'm dying. 667 00:44:13,752 --> 00:44:18,221 Do you not feel... it's restorative power? 668 00:44:19,958 --> 00:44:21,090 I feel... 669 00:44:23,128 --> 00:44:24,761 mighty... 670 00:44:27,332 --> 00:44:28,998 alive. 671 00:44:35,807 --> 00:44:37,974 The older one is severely mentally ill 672 00:44:37,976 --> 00:44:42,011 with delusional projections and extreme narcissism. 673 00:44:42,013 --> 00:44:44,113 The younger one, we think, 674 00:44:44,114 --> 00:44:46,214 just suffers from extremely low cognitive function. 675 00:44:47,352 --> 00:44:50,153 Which is to say, he is not smart. 676 00:44:50,155 --> 00:44:51,888 Did you ever see any one of them before? 677 00:44:53,425 --> 00:44:55,224 No. 678 00:44:55,226 --> 00:44:57,427 Don't know 'em. 679 00:44:58,129 --> 00:44:59,796 So, um... 680 00:44:59,798 --> 00:45:01,398 Where... Where do you think they are now? 681 00:45:02,267 --> 00:45:05,168 Probably, still in the area. 682 00:45:05,170 --> 00:45:06,269 The last sighting was 683 00:45:06,271 --> 00:45:08,771 at the Nighty Knight's Inn on 61. 684 00:45:08,773 --> 00:45:10,273 That's where one of the instances 685 00:45:10,275 --> 00:45:12,475 of ritual animal sacrifice occurred. 686 00:45:14,879 --> 00:45:16,345 Ah. There's no need to worry. 687 00:45:18,083 --> 00:45:19,449 We're just making people aware 688 00:45:19,451 --> 00:45:21,284 and, uh, asking for information. 689 00:45:21,286 --> 00:45:23,086 Okay. 690 00:45:23,088 --> 00:45:24,353 I'll promise you this, 691 00:45:25,890 --> 00:45:27,190 we don't allow this kind of thing 692 00:45:27,192 --> 00:45:28,725 in the Parish of St. Bernard. 693 00:45:30,428 --> 00:45:32,395 We'll have them both off the streets soon. 694 00:45:33,231 --> 00:45:34,464 One way or another. 695 00:46:11,836 --> 00:46:13,202 Sancho? 696 00:46:15,073 --> 00:46:16,339 Sancho? 697 00:46:24,182 --> 00:46:25,348 Sancho? 698 00:46:30,221 --> 00:46:31,387 Sancho? 699 00:46:35,927 --> 00:46:37,160 Sancho? 700 00:46:43,434 --> 00:46:46,803 Approved vacation days, so today, I'm using one. 701 00:47:00,385 --> 00:47:02,351 Sancho, where are you going? 702 00:47:02,353 --> 00:47:03,853 I'm going home. 703 00:47:03,855 --> 00:47:05,154 Sancho, I implore you, 704 00:47:05,156 --> 00:47:06,522 do not disappoint yourself. 705 00:47:06,524 --> 00:47:09,325 That cow has already left the station, I'm going. 706 00:47:09,327 --> 00:47:11,093 Sancho, I command you to stop. 707 00:47:11,095 --> 00:47:12,428 My name is Kevin. 708 00:47:12,430 --> 00:47:14,197 Kevin is my name, okay? 709 00:47:14,199 --> 00:47:15,464 And if you really want me to stay, 710 00:47:15,466 --> 00:47:17,300 how about you give me the 155 dollars 711 00:47:17,302 --> 00:47:18,434 you said you'd give me? 712 00:47:20,405 --> 00:47:23,372 If you must know, I carry no lucre. 713 00:47:24,342 --> 00:47:25,908 What, what is that? 714 00:47:25,910 --> 00:47:27,410 I carry no money. 715 00:47:27,912 --> 00:47:28,978 What? 716 00:47:28,980 --> 00:47:30,947 Knights-errant are above it. 717 00:47:30,949 --> 00:47:32,665 Money is vulgar. 718 00:47:32,666 --> 00:47:34,382 I've never known a knight to have a single penny. 719 00:47:34,385 --> 00:47:35,551 He has simply given 720 00:47:35,553 --> 00:47:37,253 all that he needs or desires. 721 00:47:37,255 --> 00:47:38,921 Silks, ermines, 722 00:47:38,923 --> 00:47:40,890 precious oils, inuslas, Duchies. 723 00:47:40,892 --> 00:47:42,458 Can you not hear what you're saying? 724 00:47:42,460 --> 00:47:45,862 Ermines and Ursulas don't... they're not real, okay? 725 00:47:45,864 --> 00:47:47,396 I'm done! I'm leaving. 726 00:47:49,500 --> 00:47:51,968 Sancho, stop this insolence! 727 00:47:51,970 --> 00:47:54,337 After him, Rosacea! 728 00:47:54,339 --> 00:47:56,439 Leave me alone. 729 00:47:56,441 --> 00:47:58,207 - What do you want? - Sancho. 730 00:47:58,209 --> 00:48:00,076 I beg you. Please. 731 00:48:00,078 --> 00:48:03,546 The code of chivalry requires, that I have a squire. 732 00:48:03,548 --> 00:48:05,014 I need you. 733 00:48:05,015 --> 00:48:06,481 I don't wanna be your squire! 734 00:48:06,484 --> 00:48:08,117 - I need you. - I, I'm gone. 735 00:48:10,989 --> 00:48:13,256 Sancho! Do, do you see it? 736 00:48:13,258 --> 00:48:14,891 Glistening in the sun? 737 00:48:15,994 --> 00:48:17,927 It is the most sought after relic 738 00:48:17,929 --> 00:48:19,462 in all of knight-errantry. 739 00:48:19,464 --> 00:48:20,663 Not listening! 740 00:48:21,633 --> 00:48:24,533 It is the helmet of Mambrino! 741 00:48:24,535 --> 00:48:26,936 Surely in the hands of a thief of Lapato! 742 00:48:26,938 --> 00:48:28,104 This is worse than home. 743 00:48:28,106 --> 00:48:30,206 Come, noble squire! 744 00:48:30,208 --> 00:48:33,442 Here is an adventure you do not want to miss. 745 00:48:34,612 --> 00:48:37,480 For glory and my squire! 746 00:48:39,951 --> 00:48:43,619 Relinquish the sacred relic, infidel! 747 00:48:47,392 --> 00:48:50,026 What the hell, jackass? 748 00:48:50,028 --> 00:48:51,193 The helmet... 749 00:48:52,297 --> 00:48:53,429 of Mambrino. 750 00:48:58,336 --> 00:48:59,702 Seriously? 751 00:48:59,704 --> 00:49:01,570 You're stealing bridal shower gifts? 752 00:49:05,076 --> 00:49:06,175 You touch it, 753 00:49:06,177 --> 00:49:07,977 I swear I'll bash your brains out. 754 00:49:19,724 --> 00:49:22,325 Sancho! Sancho! 755 00:49:22,327 --> 00:49:26,095 The helmet, do not let the infidel 756 00:49:26,097 --> 00:49:28,230 sully the sacred... 757 00:49:28,232 --> 00:49:29,565 I got it, boss! I got the helmet! 758 00:49:33,638 --> 00:49:35,071 Sancho! 759 00:49:35,073 --> 00:49:36,672 Here! 760 00:49:36,674 --> 00:49:39,575 The helmet! The helmet! 761 00:49:39,577 --> 00:49:43,045 I dedicate this great victory 762 00:49:43,047 --> 00:49:48,684 to the Lady Dulce de Leche of Tabasco! 763 00:49:53,224 --> 00:49:54,991 Guide me, Mambrino! 764 00:49:56,294 --> 00:49:58,060 Oh, crap! 765 00:49:59,597 --> 00:50:01,998 Oh, my god! Yeah! 766 00:50:02,300 --> 00:50:03,716 Yes! 767 00:50:03,717 --> 00:50:05,133 Sancho didn't even wonder why 768 00:50:05,136 --> 00:50:07,403 his master was protected with two helmets 769 00:50:07,405 --> 00:50:09,171 while he had none. 770 00:50:09,173 --> 00:50:13,409 He was filled with joy for having done something brave. 771 00:50:13,411 --> 00:50:15,511 Don't know how you did that! Sweet! 772 00:50:18,216 --> 00:50:21,550 Oh, Sancho, such squirely behavior. 773 00:50:21,552 --> 00:50:24,020 Your thoughts were only of me! 774 00:50:24,022 --> 00:50:25,121 I don't know what I was thinking. 775 00:50:25,123 --> 00:50:27,423 The histories will be kind to you. 776 00:50:27,425 --> 00:50:28,758 Why do you care about history? 777 00:50:28,760 --> 00:50:30,426 You won't even be there to hear the story. 778 00:50:30,428 --> 00:50:33,162 Oh, sweet, simple Sancho, 779 00:50:33,164 --> 00:50:34,764 this is the story! 780 00:50:34,766 --> 00:50:37,666 Life is a story. And this one is mine. 781 00:50:37,668 --> 00:50:41,804 I write the dialogue as I speak and the actions as I move. 782 00:50:41,806 --> 00:50:44,040 The same is true for all men. 783 00:50:44,042 --> 00:50:45,408 Though few ever choose 784 00:50:45,410 --> 00:50:47,410 to cast themselves as the villain, 785 00:50:47,412 --> 00:50:50,046 many choose to be the victim, or even worse, 786 00:50:50,048 --> 00:50:51,647 the bystander. 787 00:50:51,649 --> 00:50:53,549 But in this story, 788 00:50:53,551 --> 00:50:58,721 The Ingenious Gentleman, Don Quixote of La Mancha, 789 00:50:58,723 --> 00:51:00,823 I am the hero! 790 00:51:00,825 --> 00:51:04,093 And, as this is a great and unlikely story, 791 00:51:04,095 --> 00:51:07,263 I must do great and unlikely things. 792 00:51:07,265 --> 00:51:10,733 Only a fool sits by while the music plays! 793 00:51:19,444 --> 00:51:21,310 Can you hear it? 794 00:51:21,312 --> 00:51:22,645 I don't hear anything. 795 00:51:25,583 --> 00:51:27,750 I can hear music. 796 00:51:27,752 --> 00:51:31,153 It is the voices of angels, Sancho. 797 00:51:31,155 --> 00:51:34,757 Knights-errant are often lead by angels in just this fashion. 798 00:51:35,393 --> 00:51:37,226 Come along. 799 00:51:41,532 --> 00:51:43,566 Whoa. 800 00:52:14,532 --> 00:52:17,266 Now a true squire, 801 00:52:17,268 --> 00:52:20,236 Sancho could see all the hidden wonder 802 00:52:20,238 --> 00:52:22,204 and magic of the world. 803 00:52:38,256 --> 00:52:40,289 Wow. 804 00:53:28,439 --> 00:53:29,538 It's good. 805 00:53:41,786 --> 00:53:42,985 My god! 806 00:53:43,754 --> 00:53:45,287 It's, it's 155 dollars. 807 00:53:45,289 --> 00:53:46,589 It's exactly how much I needed! 808 00:53:46,591 --> 00:53:47,957 We are not thieves. 809 00:53:47,959 --> 00:53:51,527 Hey, finders are keepers and losers are wieners, 810 00:53:51,529 --> 00:53:53,963 is, um, what I'm gonna say to that, so. 811 00:53:55,299 --> 00:53:58,000 "Ode to Lucinda." 812 00:53:58,002 --> 00:54:00,936 Most beautiful creature in the world. 813 00:54:00,938 --> 00:54:04,873 The moment I saw her, I knew she was my girl. 814 00:54:04,875 --> 00:54:07,543 She even said she'd rather die, 815 00:54:07,545 --> 00:54:09,845 than ever do another guy. 816 00:54:09,847 --> 00:54:12,881 It was heaven on this rock we call Earth. 817 00:54:12,883 --> 00:54:14,450 I was filled with mirth. 818 00:54:14,452 --> 00:54:18,687 But when I told Ferdi, I regretted every wordy. 819 00:54:18,689 --> 00:54:21,757 "He was my friend. But then, he sinned." 820 00:54:22,893 --> 00:54:25,628 What loving heart and learned mind 821 00:54:25,630 --> 00:54:27,630 could concoct such beautiful verse? 822 00:54:35,773 --> 00:54:37,273 Gentle poet, please. 823 00:54:42,747 --> 00:54:43,812 I am no poet! 824 00:54:43,814 --> 00:54:45,648 Did you not write these words? 825 00:54:54,325 --> 00:54:55,891 What is wrong with that guy? 826 00:54:56,761 --> 00:54:57,893 He is a poet. 827 00:54:58,763 --> 00:55:00,062 Mad with love. 828 00:55:01,032 --> 00:55:04,833 He was sent here to me, Sancho, 829 00:55:04,835 --> 00:55:07,503 to teach me, to challenge me. 830 00:55:07,505 --> 00:55:11,340 To remind me of the very heart of knight-errantry. 831 00:55:11,342 --> 00:55:13,742 For a life without the torture of love... 832 00:55:15,012 --> 00:55:17,746 is no life at all. 833 00:55:24,722 --> 00:55:27,690 I have long been gone from the sight of my lady. 834 00:55:27,692 --> 00:55:30,826 She has, no doubt, been tempted 835 00:55:30,828 --> 00:55:34,797 by other men as was this fallen Lucinda. 836 00:55:34,799 --> 00:55:38,801 Women are not as stable in their words and deeds 837 00:55:38,803 --> 00:55:40,569 as we men, Sancho. 838 00:55:41,839 --> 00:55:44,440 I could, of course, return to her 839 00:55:44,442 --> 00:55:46,775 and put my suspicions to rest. 840 00:55:46,777 --> 00:55:49,745 But it will be more heroic to stay here 841 00:55:49,747 --> 00:55:52,581 and allow those fears to torment me. 842 00:55:53,584 --> 00:55:55,751 It will be even more poetic 843 00:55:55,753 --> 00:55:57,786 should I die in the act. 844 00:56:04,428 --> 00:56:07,529 I too shall write a poem, Sancho. 845 00:56:07,531 --> 00:56:09,131 Take it and this map, 846 00:56:09,133 --> 00:56:12,801 so that you may find my lady. 847 00:56:13,537 --> 00:56:14,670 What? 848 00:56:14,672 --> 00:56:16,505 And with your testimony, 849 00:56:16,507 --> 00:56:19,641 bear witness to the depths of my madness. 850 00:56:22,880 --> 00:56:26,115 And take the Helmet of Mambrino. 851 00:56:26,117 --> 00:56:28,717 Though it is unconventional 852 00:56:28,719 --> 00:56:30,819 for a squire to don such a helmet... 853 00:56:32,656 --> 00:56:33,856 Yes. 854 00:56:35,993 --> 00:56:37,726 I know that it will protect you. 855 00:56:39,764 --> 00:56:41,830 No one will stop you, Sancho, 856 00:56:42,900 --> 00:56:44,466 no one. 857 00:56:44,468 --> 00:56:46,735 For we are... 858 00:56:47,605 --> 00:56:48,704 invincible. 859 00:56:51,609 --> 00:56:52,674 Okay. 860 00:57:31,515 --> 00:57:32,881 Sancho eagerly embarked 861 00:57:32,883 --> 00:57:34,783 on his sacred errand. 862 00:57:36,554 --> 00:57:38,654 Leaving Don Quixote 863 00:57:38,656 --> 00:57:41,490 to commence his poetic suffering. 864 00:57:45,062 --> 00:57:48,063 But soon, an enemy appeared. 865 00:57:50,534 --> 00:57:52,501 You're Kevin. 866 00:57:52,503 --> 00:57:54,236 You live in that trailer on Mereaux Road right? 867 00:57:54,238 --> 00:57:56,138 Uh, uh, I don't know. 868 00:57:56,140 --> 00:57:58,807 Oh, you don't know? Okay. Where is he? 869 00:58:00,044 --> 00:58:01,777 My uncle. 870 00:58:01,779 --> 00:58:03,111 I saw pictures of you with him. 871 00:58:03,113 --> 00:58:05,247 Shown to me, by the way, by cops. 872 00:58:05,249 --> 00:58:06,648 Now, where is he? 873 00:58:07,585 --> 00:58:09,551 No. I'm his squire, 874 00:58:09,553 --> 00:58:11,653 and I, I can't deluge his secrets. 875 00:58:12,122 --> 00:58:13,222 Divulge. 876 00:58:13,858 --> 00:58:15,458 Hey! 877 00:58:15,459 --> 00:58:17,059 I was supposed to give that to the lady of the leche. 878 00:58:17,061 --> 00:58:18,594 The milk lady? 879 00:58:19,563 --> 00:58:21,497 "Oh, beauteous maiden," 880 00:58:21,499 --> 00:58:23,232 pristine in your tower. 881 00:58:23,234 --> 00:58:24,967 I succumb to your beauty, 882 00:58:24,969 --> 00:58:27,870 your grace and sweet power. 883 00:58:27,872 --> 00:58:30,506 Though the greatest knight-errant, 884 00:58:30,508 --> 00:58:31,840 I am unworthy... 885 00:58:31,842 --> 00:58:35,077 of the sweet amber nectar of your fearless love. 886 00:58:35,079 --> 00:58:37,679 So I shall ne'r view your flesh. 887 00:58:37,681 --> 00:58:39,882 So, supple, so pliant, 888 00:58:39,884 --> 00:58:42,017 - till a princess I've saved... - Please. 889 00:58:42,019 --> 00:58:44,253 From a ravaging giant. 890 00:58:44,255 --> 00:58:46,188 Yours, in love everlasting, 891 00:58:46,190 --> 00:58:48,857 "The great and humble, Don Quixote." 892 00:58:51,595 --> 00:58:53,896 - Please, just give... - Is this where he is? 893 00:58:55,199 --> 00:58:58,133 I... 894 00:58:58,135 --> 00:59:02,304 Go back and tell him that you gave his poem 895 00:59:02,306 --> 00:59:04,273 to the woman he loves 896 00:59:04,275 --> 00:59:07,743 and she loves him very much. 897 00:59:07,745 --> 00:59:10,746 And she wants to see him, 898 00:59:10,748 --> 00:59:12,748 hopes to see him, very soon. 899 00:59:12,750 --> 00:59:15,717 And tell him, that, um... 900 00:59:15,719 --> 00:59:20,155 she wants him to wait where he is, and um... 901 00:59:20,157 --> 00:59:22,224 await the hand of fate. 902 00:59:23,594 --> 00:59:25,661 Oh. 903 00:59:25,663 --> 00:59:28,063 And she wants him to not do anything stupid. 904 00:59:28,065 --> 00:59:30,732 A princess and a giant. 905 00:59:30,734 --> 00:59:32,200 He's not stupid. 906 00:59:56,627 --> 01:00:01,663 ♪ The bats are in the belfry ♪ 907 01:00:01,665 --> 01:00:07,169 ♪ The dew is on the moor ♪ 908 01:00:07,171 --> 01:00:12,107 ♪ Where are the arms That held me ♪ 909 01:00:12,109 --> 01:00:17,679 ♪ And pledged her love before? ♪ 910 01:00:17,681 --> 01:00:23,285 ♪ And pledged her love before? ♪ 911 01:00:24,822 --> 01:00:30,025 ♪ And it's such A sad old feeling ♪ 912 01:00:30,027 --> 01:00:34,696 ♪ All the fields Are soft and green ♪ 913 01:00:36,100 --> 01:00:39,385 Excuse me. 914 01:00:39,386 --> 01:00:42,671 ♪ ...that I'm stealing But you're innocent... ♪ 915 01:00:43,340 --> 01:00:44,806 Excuse me! 916 01:00:47,411 --> 01:00:51,747 ♪ You're innocent When you dream ♪ 917 01:00:51,749 --> 01:00:53,915 ♪ When you dream ♪ 918 01:00:53,917 --> 01:01:00,122 ♪ You're innocent When you dream ♪ 919 01:01:01,859 --> 01:01:06,895 ♪ I made a golden promise ♪ 920 01:01:06,897 --> 01:01:11,099 ♪ That we would never part ♪ 921 01:01:13,270 --> 01:01:16,138 The squire cared for his master, 922 01:01:16,140 --> 01:01:18,206 even concocting tales 923 01:01:18,208 --> 01:01:21,076 of the peerless lady's sweet reply. 924 01:01:25,749 --> 01:01:27,015 Oh. 925 01:01:27,017 --> 01:01:30,986 Take care not to bind my loins, Sancho. 926 01:01:30,988 --> 01:01:34,189 And he was rewarded with a great and unlikely thing. 927 01:01:34,191 --> 01:01:36,892 Is that the great Don Quixote I see? 928 01:01:39,063 --> 01:01:43,765 My name is Princess Muh... Micomiconia, 929 01:01:43,767 --> 01:01:47,269 and I seek a knight to, um... Um... 930 01:01:47,271 --> 01:01:51,373 My lady beseech-eth thee to slaughter a giant, 931 01:01:51,375 --> 01:01:55,043 which vexeth-eth her land. 932 01:02:10,994 --> 01:02:13,095 - Sword. Sword. - Oh. Uh... 933 01:02:17,134 --> 01:02:19,768 My lady thanks you, oh, great knight. 934 01:02:19,770 --> 01:02:20,869 Wait! 935 01:02:21,839 --> 01:02:23,405 Before we embark, 936 01:02:23,407 --> 01:02:28,076 you should know that my heart is owned 937 01:02:28,078 --> 01:02:34,816 by the peerless Lady Dulce de Leche of Tabasco. 938 01:02:34,818 --> 01:02:39,020 Her love is the only thing in this world 939 01:02:39,022 --> 01:02:41,356 against which I am powerless. 940 01:02:41,358 --> 01:02:44,893 And so, though undoubtedly, 941 01:02:44,895 --> 01:02:47,195 you will find yourself in love with me 942 01:02:47,197 --> 01:02:49,998 as a result of my heroic deeds, 943 01:02:50,000 --> 01:02:53,335 if you have not fallen so already. 944 01:02:53,337 --> 01:02:58,073 I will not ever be free... 945 01:02:59,777 --> 01:03:00,842 to marry you. 946 01:03:03,162 --> 01:03:05,479 Oh, well, that's very disappointing. 947 01:03:07,985 --> 01:03:09,117 To the giant! 948 01:03:12,322 --> 01:03:13,889 Rosacea! 949 01:03:18,562 --> 01:03:21,296 The heroes, so pure of heart, 950 01:03:22,966 --> 01:03:25,433 could not see the treachery at hand. 951 01:03:29,306 --> 01:03:31,506 Little did they know 952 01:03:31,508 --> 01:03:34,075 that they were being lead to the one place 953 01:03:34,077 --> 01:03:36,845 that spells defeat for the adventurer... 954 01:03:38,282 --> 01:03:39,381 Home. 955 01:03:41,385 --> 01:03:46,154 But fortune will often give a lost hero a sign. 956 01:03:48,225 --> 01:03:50,992 Sancho, you remember that castle? 957 01:03:52,596 --> 01:03:55,497 Yeah, I remember it in my bones. 958 01:03:55,499 --> 01:03:58,466 I feel it is my gentlemanly duty 959 01:03:58,468 --> 01:04:03,071 to pay a visit to my old friend, the lord of that place. 960 01:04:03,073 --> 01:04:05,340 It was he who first dubbed me knight. 961 01:04:06,610 --> 01:04:10,345 I feel rightly obligated to accept 962 01:04:10,347 --> 01:04:14,015 whatever offer he may have of a feast 963 01:04:14,017 --> 01:04:16,218 or, perhaps, a bed... 964 01:04:16,220 --> 01:04:20,255 No, no. Your Grace, the giant awaits! 965 01:04:20,257 --> 01:04:22,057 Uh, actually, Your Highness, 966 01:04:22,059 --> 01:04:25,093 Don Quixote hasn't slept or eaten in, like, days. 967 01:04:30,901 --> 01:04:32,567 Rejoice! 968 01:04:32,569 --> 01:04:36,404 The great Don Quixote requires a feast. 969 01:04:40,611 --> 01:04:42,143 Your grace. 970 01:04:44,147 --> 01:04:45,347 We have chili! 971 01:04:45,349 --> 01:04:47,182 Oh, chili, nice. 972 01:04:47,918 --> 01:04:48,984 Yay. 973 01:04:58,996 --> 01:05:01,997 The lord of the land provided a great feast 974 01:05:01,999 --> 01:05:04,065 filled with fellowship and joy. 975 01:05:06,303 --> 01:05:08,470 Sancho regaled his new friends... 976 01:05:10,490 --> 01:05:12,507 with stories of his first-ever adventures. 977 01:05:12,509 --> 01:05:14,042 That was a good one. 978 01:05:15,112 --> 01:05:17,796 I thought he was my best friend. 979 01:05:17,797 --> 01:05:20,481 The poet came in from the woods to account again, 980 01:05:20,484 --> 01:05:24,219 how the devious Ferdi had stolen his sweet Lucinda. 981 01:05:24,221 --> 01:05:27,289 It's intriguing, really. 982 01:05:27,291 --> 01:05:31,259 And Don Quixote dreamed of the great dance 983 01:05:31,261 --> 01:05:35,163 that would declare him worthy and loved. 984 01:05:36,533 --> 01:05:40,068 It now seemed an impossible dream. 985 01:05:47,444 --> 01:05:49,311 What are you doing? 986 01:05:52,950 --> 01:05:54,015 You stay here. 987 01:06:00,123 --> 01:06:01,456 Our wedding... 988 01:06:07,965 --> 01:06:09,197 Jackass. 989 01:06:11,501 --> 01:06:16,037 You frickin'... Ferdi! 990 01:06:16,039 --> 01:06:18,340 Wait, how the hell do you know Ferdi? 991 01:06:22,612 --> 01:06:25,413 Hey, Lucinda? Yeah. I know you. 992 01:06:25,415 --> 01:06:27,549 Do you know me? Dotty. 993 01:06:27,551 --> 01:06:28,984 Ferdi's other fiancée. 994 01:06:28,986 --> 01:06:30,052 - Wait... - What? 995 01:06:30,053 --> 01:06:31,119 Whoa, whoa, whoa. 996 01:06:33,490 --> 01:06:35,991 In the absence of the Princess, 997 01:06:36,760 --> 01:06:38,093 who is... 998 01:06:39,763 --> 01:06:42,030 who is surely resting 999 01:06:42,032 --> 01:06:44,265 and will be grateful to have missed such behavior, 1000 01:06:44,267 --> 01:06:47,168 I, Don Quixote of La Mancha, 1001 01:06:47,170 --> 01:06:50,338 have the sole authority to administer justice 1002 01:06:50,340 --> 01:06:52,107 and to take a life! 1003 01:06:52,109 --> 01:06:54,142 Which I will gladly do if provoked. 1004 01:06:54,144 --> 01:06:55,610 - I asked the Prince! - Silence! 1005 01:06:55,612 --> 01:06:57,379 Oh, shit... 1006 01:06:57,381 --> 01:06:59,647 Are you indeed the fair Lucinda? 1007 01:06:59,649 --> 01:07:02,784 That same damsel that inspired the sublime verse 1008 01:07:02,786 --> 01:07:04,486 my squire and I encountered 1009 01:07:04,488 --> 01:07:06,488 in a distant castle of this realm? 1010 01:07:08,225 --> 01:07:12,293 Which of these swains, Lucinda, do you love? 1011 01:07:14,064 --> 01:07:15,630 My sword demands the truth! 1012 01:07:17,401 --> 01:07:18,666 I love Carl. 1013 01:07:18,668 --> 01:07:20,135 What? 1014 01:07:20,137 --> 01:07:21,503 You have a hell of a way of showing it. 1015 01:07:21,505 --> 01:07:23,571 You just disappeared! 1016 01:07:23,573 --> 01:07:25,206 Is this who you left me for? 1017 01:07:25,208 --> 01:07:26,574 What? I just met her. 1018 01:07:26,576 --> 01:07:28,143 I left you for nobody. 1019 01:07:28,145 --> 01:07:29,444 It was all Ferdi's idea. 1020 01:07:29,446 --> 01:07:31,746 Uh, no, I, I said... 1021 01:07:31,748 --> 01:07:33,381 You said it was a test. 1022 01:07:33,383 --> 01:07:35,150 You thought I needed a test? 1023 01:07:35,152 --> 01:07:36,384 Well, apparently, you did. 1024 01:07:36,386 --> 01:07:37,819 You told me you'd kill yourself 1025 01:07:37,821 --> 01:07:40,155 before you slept with someone else. 1026 01:07:40,157 --> 01:07:42,257 Well? Why didn't you? 1027 01:07:42,259 --> 01:07:44,960 Whoa, whoa, whoa. 1028 01:07:44,961 --> 01:07:47,662 Poet, when you see her now, do you truly wish her dead? 1029 01:07:47,664 --> 01:07:49,631 - Do you? - No. 1030 01:07:49,633 --> 01:07:53,201 Death is a easy peace. 1031 01:07:53,203 --> 01:07:56,204 She chose instead to live, to torture herself daily 1032 01:07:56,206 --> 01:07:57,639 with the knowledge of your unfaithfulness 1033 01:07:57,641 --> 01:07:59,274 and her own. 1034 01:07:59,276 --> 01:08:02,811 Besides, there is a true villain in this tale. 1035 01:08:02,813 --> 01:08:05,447 And he must be punished. 1036 01:08:05,449 --> 01:08:07,248 No! 1037 01:08:07,250 --> 01:08:10,852 Ah, broken and shamed, yet still she cries out. 1038 01:08:10,854 --> 01:08:12,320 Such is love. 1039 01:08:12,322 --> 01:08:14,322 Poet, your failure was 1040 01:08:14,324 --> 01:08:16,624 that you ran from your enemy rather than toward him 1041 01:08:16,626 --> 01:08:18,526 and, thus, you could never be satisfied. 1042 01:08:18,528 --> 01:08:20,261 This we must remedy. 1043 01:08:20,263 --> 01:08:22,764 You, sir, are indeed a villain. 1044 01:08:22,766 --> 01:08:26,434 However, by sacrificing Lucinda to her true love, 1045 01:08:26,436 --> 01:08:28,837 by honoring your promise to this lady, 1046 01:08:28,839 --> 01:08:32,107 And by allowing the poet to exact his revenge, 1047 01:08:32,109 --> 01:08:33,541 you may yet be redeemed. 1048 01:08:33,543 --> 01:08:35,410 - Revenge? - Poet! 1049 01:08:35,712 --> 01:08:37,696 Hey! 1050 01:08:37,697 --> 01:08:39,681 Exact your revenge from the very loins 1051 01:08:39,683 --> 01:08:41,516 this scoundrel used 1052 01:08:41,518 --> 01:08:43,384 to betray the honor of your love. 1053 01:08:43,386 --> 01:08:44,853 Not the loins. Not the loins! 1054 01:08:46,656 --> 01:08:48,490 Yes! 1055 01:08:52,129 --> 01:08:55,230 Justice is done. 1056 01:09:02,372 --> 01:09:06,608 ♪ Baby, baby Let's get together ♪ 1057 01:09:06,610 --> 01:09:10,645 ♪ Honey, honey me and you ♪ 1058 01:09:10,647 --> 01:09:15,550 ♪ And do the things Oh, do the things ♪ 1059 01:09:15,552 --> 01:09:18,453 ♪ That we like to do ♪ 1060 01:09:18,455 --> 01:09:21,523 ♪ Oh, do a little dance ♪ 1061 01:09:21,525 --> 01:09:23,324 ♪ Make a little love ♪ 1062 01:09:23,326 --> 01:09:25,560 ♪ Get down tonight ♪ 1063 01:09:25,562 --> 01:09:26,928 ♪ Get down tonight ♪ 1064 01:09:27,864 --> 01:09:29,931 ♪ Do a little dance ♪ 1065 01:09:29,933 --> 01:09:32,200 ♪ Make a little love ♪ 1066 01:09:32,202 --> 01:09:33,902 ♪ Get down tonight ♪ 1067 01:09:33,904 --> 01:09:35,670 ♪ Get down tonight ♪ 1068 01:09:36,473 --> 01:09:38,506 ♪ Baby, babe ♪ 1069 01:09:38,508 --> 01:09:40,475 ♪ I meet you ♪ 1070 01:09:40,477 --> 01:09:44,779 ♪ Same place, same time ♪ 1071 01:09:44,781 --> 01:09:48,883 ♪ Where we can Oh, get together ♪ 1072 01:09:48,885 --> 01:09:52,587 ♪ And ease up our mind ♪ 1073 01:09:52,589 --> 01:09:55,757 ♪ Oh, do a little dance ♪ 1074 01:09:55,759 --> 01:09:57,525 ♪ Make a little love ♪ 1075 01:09:57,527 --> 01:09:59,327 ♪ Get down tonight ♪ 1076 01:09:59,329 --> 01:10:00,962 ♪ Get down tonight ♪ 1077 01:10:00,964 --> 01:10:02,297 ♪ Hey! ♪ 1078 01:10:02,299 --> 01:10:04,232 ♪ Do a little dance ♪ 1079 01:10:04,234 --> 01:10:06,267 ♪ Make a little love ♪ 1080 01:10:06,269 --> 01:10:08,436 ♪ Get down tonight ♪ 1081 01:10:08,438 --> 01:10:10,838 ♪ Get down tonight, baby ♪ 1082 01:10:23,520 --> 01:10:25,253 Cops! 1083 01:10:25,255 --> 01:10:26,888 What the hell do they want? 1084 01:10:26,890 --> 01:10:28,173 - Unhand me! - Get him outta here! 1085 01:10:28,174 --> 01:10:29,457 - Come, follow me! - I flee from no man! 1086 01:10:29,459 --> 01:10:31,626 Those are cops, we got to go! 1087 01:10:31,628 --> 01:10:34,429 I could easily defeat a hundred such... 1088 01:10:34,431 --> 01:10:35,863 petty functionaries! 1089 01:10:35,865 --> 01:10:36,998 - We got to go! - Unhand me, 1090 01:10:37,000 --> 01:10:39,867 you scoundrels. I said unhand me! 1091 01:10:39,869 --> 01:10:41,736 Move! 1092 01:10:41,738 --> 01:10:44,239 Uncle Danny, listen to me. 1093 01:10:44,241 --> 01:10:47,942 You, you are not a knight! 1094 01:10:47,944 --> 01:10:50,778 You're not Don Quixote, you're not... 1095 01:10:50,780 --> 01:10:53,014 Your name is Danny Kehoe. 1096 01:10:53,016 --> 01:10:54,882 And you are a lying hag! 1097 01:10:54,884 --> 01:10:57,418 They're gonna lock you up. Uncle Danny, please! 1098 01:10:57,420 --> 01:10:59,854 I am Don... Stop, stop, stop. 1099 01:10:59,856 --> 01:11:01,456 I can settle this. I can settle this. 1100 01:11:01,458 --> 01:11:04,525 Uh, Your Grace, Your Grace, I have a question. 1101 01:11:04,527 --> 01:11:05,793 I have a question to ask, okay? 1102 01:11:06,997 --> 01:11:08,396 Do you have to pee? 1103 01:11:10,900 --> 01:11:12,934 In all the stories you've read about knights, 1104 01:11:12,936 --> 01:11:14,702 does anyone ever have to take a piss? 1105 01:11:18,775 --> 01:11:20,041 If you have to pee... 1106 01:11:20,777 --> 01:11:21,876 you're not a knight! 1107 01:11:28,585 --> 01:11:29,851 Wait, stop! 1108 01:11:29,853 --> 01:11:31,319 Oh! 1109 01:11:31,321 --> 01:11:33,688 Please, please, please! 1110 01:11:33,690 --> 01:11:36,324 Civilized men will not sit idly by 1111 01:11:36,326 --> 01:11:38,960 while one person puts their desires 1112 01:11:38,962 --> 01:11:40,495 above the community's 1113 01:11:40,497 --> 01:11:43,064 and threatens their comfort and safety. 1114 01:11:44,634 --> 01:11:45,900 Now, where is he? 1115 01:11:56,846 --> 01:11:58,746 Crap. Crap. 1116 01:12:01,918 --> 01:12:03,818 Don't shoot him! 1117 01:12:05,488 --> 01:12:06,587 Okay. 1118 01:12:09,659 --> 01:12:12,560 ♪ I'm chained to the wall ♪ 1119 01:12:16,533 --> 01:12:20,902 ♪ I'm nothing at all ♪ 1120 01:12:25,008 --> 01:12:29,811 ♪ And my eyes Look into the sunset ♪ 1121 01:12:29,813 --> 01:12:32,780 ♪ Thinking Of better things to do ♪ 1122 01:12:33,817 --> 01:12:38,119 ♪ Like a monkey in a zoo ♪ 1123 01:12:39,656 --> 01:12:43,691 ♪ The days go so slow ♪ 1124 01:12:45,662 --> 01:12:50,998 ♪ And I don't have no friends ♪ 1125 01:12:55,038 --> 01:12:58,840 ♪ Except all these people ♪ 1126 01:12:58,842 --> 01:13:02,410 ♪ Who want me to do Tricks for them ♪ 1127 01:13:02,412 --> 01:13:04,112 ♪ Like a monkey ♪ 1128 01:13:05,415 --> 01:13:07,715 ♪ In a zoo ♪ 1129 01:13:14,624 --> 01:13:18,493 ♪ And it could happen to you ♪ 1130 01:13:18,495 --> 01:13:19,994 Hey, Sancho! 1131 01:13:19,996 --> 01:13:22,096 - Look up, dude? - Sancho! 1132 01:13:23,600 --> 01:13:26,534 Gotta post ya! We'll see you real soon! 1133 01:13:29,038 --> 01:13:36,043 ♪ No, it wasn't always Like this ♪ 1134 01:13:36,045 --> 01:13:41,749 ♪ Oh, but I never saw It coming ♪ 1135 01:13:44,187 --> 01:13:47,088 ♪ I'm so alone ♪ 1136 01:13:51,461 --> 01:13:55,129 ♪ This is my home ♪ 1137 01:14:06,810 --> 01:14:09,677 These first two, you should start right now, 1138 01:14:09,679 --> 01:14:11,612 it's the antipsychotic... 1139 01:14:12,048 --> 01:14:13,881 and a sedative. 1140 01:14:16,453 --> 01:14:17,885 The other one you were already taking 1141 01:14:17,887 --> 01:14:19,220 in the hospital. It's, um... 1142 01:14:20,156 --> 01:14:21,622 for depression. 1143 01:14:23,760 --> 01:14:27,495 Remember, you have to take these, okay? 1144 01:14:27,497 --> 01:14:30,965 It's part of the deal for getting the charges reduced. 1145 01:14:31,601 --> 01:14:32,900 You understand? 1146 01:14:35,605 --> 01:14:36,671 Uncle Danny? 1147 01:14:51,020 --> 01:14:52,153 Thank you. 1148 01:15:21,651 --> 01:15:24,151 And so, the great knight... 1149 01:15:25,054 --> 01:15:27,154 quietly died. 1150 01:15:33,129 --> 01:15:36,030 No. This is no way to end this story. 1151 01:15:37,600 --> 01:15:38,866 No, Kevin. No. 1152 01:15:39,969 --> 01:15:41,235 - Milord! - No. 1153 01:15:41,237 --> 01:15:42,603 No, Kevin. Get out! 1154 01:15:42,605 --> 01:15:44,772 I am a humble squire, 1155 01:15:44,774 --> 01:15:46,807 seeking a knight-errant to serve, 1156 01:15:46,809 --> 01:15:49,544 and I won't settle for nothing less 1157 01:15:49,546 --> 01:15:52,046 than the greatest of all time, 1158 01:15:52,048 --> 01:15:53,581 the great Don Quixote. 1159 01:15:53,583 --> 01:15:54,649 Don Quixote is gone. 1160 01:15:54,651 --> 01:15:56,017 No, he's not. 1161 01:16:03,760 --> 01:16:05,159 What the hell? 1162 01:16:05,161 --> 01:16:06,794 Driving to work, and, um... 1163 01:16:06,796 --> 01:16:08,229 You know, I look over and... 1164 01:16:08,231 --> 01:16:09,730 And out of the woods comes a guy... 1165 01:16:09,732 --> 01:16:11,732 butt naked, just... 1166 01:16:11,734 --> 01:16:14,602 ♪ Butt naked, butt, butt... ♪ 1167 01:16:14,604 --> 01:16:15,770 Somebody made this. 1168 01:16:15,772 --> 01:16:18,105 - Funny guy. - See that? 1169 01:16:18,107 --> 01:16:19,707 - Funny guy. - We did all of this. 1170 01:16:20,109 --> 01:16:21,709 You and me. 1171 01:16:21,711 --> 01:16:23,711 ♪ Butt, butt naked ♪ 1172 01:16:23,713 --> 01:16:25,846 ♪ Butt naked ♪ - ♪ Funny guy ♪ 1173 01:16:25,848 --> 01:16:27,315 ♪ Butt, butt naked ♪ 1174 01:16:27,317 --> 01:16:29,784 We love you, Donky Keyhote. 1175 01:16:29,786 --> 01:16:31,285 ♪ Love, love, love ♪ 1176 01:16:31,287 --> 01:16:33,754 - Behold! - Donky Keyhote. 1177 01:16:33,756 --> 01:16:37,658 - ♪ Love, love, love ♪ - ♪ Funny guy ♪ 1178 01:16:37,660 --> 01:16:39,360 ♪ Donky Keyhote ♪ 1179 01:16:42,231 --> 01:16:44,065 Oh, yeah. 1180 01:16:44,067 --> 01:16:46,100 And that, but still. 1181 01:16:46,102 --> 01:16:48,803 ♪ And I will survive Like I'm singing karaoke ♪ 1182 01:16:48,805 --> 01:16:49,971 ♪ Don Quixote ♪ 1183 01:16:49,973 --> 01:16:51,606 ♪ Don Quixote ♪ 1184 01:16:51,608 --> 01:16:54,075 ♪ Don Quixote, Don Quixote ♪ 1185 01:16:54,077 --> 01:16:56,877 ♪ Don Quixote... ♪ 1186 01:16:56,879 --> 01:16:58,212 See, boss? 1187 01:16:58,214 --> 01:17:01,782 One million, two hundred fifty-six thousand views! 1188 01:17:01,784 --> 01:17:03,818 You're famous just like you said you'd be! 1189 01:17:03,820 --> 01:17:05,987 Uncle Danny, this is just our neighbor, Kevin. 1190 01:17:05,989 --> 01:17:07,288 My name is Sancho. 1191 01:17:08,992 --> 01:17:11,359 Come on, man. You can't just be amazing one day, 1192 01:17:11,361 --> 01:17:13,828 and then go back to just sitting around and... 1193 01:17:13,830 --> 01:17:14,962 What... what is that? 1194 01:17:14,964 --> 01:17:16,130 Medicine. 1195 01:17:16,132 --> 01:17:18,099 Why? Why would you give that to him? 1196 01:17:18,101 --> 01:17:19,800 I'm trying to save his life! 1197 01:17:19,802 --> 01:17:20,868 Yeah? 1198 01:17:21,404 --> 01:17:22,803 So was I. 1199 01:17:28,344 --> 01:17:30,311 Blasphemers... 1200 01:17:34,317 --> 01:17:37,818 Hideous, vile... 1201 01:17:37,820 --> 01:17:40,154 - blasphemers. - Don Quixote. 1202 01:17:40,156 --> 01:17:45,226 Besmirching the name of the peerless lady. 1203 01:17:45,228 --> 01:17:49,096 Dulce de Leche of Tabasco! 1204 01:17:55,872 --> 01:17:59,940 I reject thee vile toxins. 1205 01:18:03,379 --> 01:18:04,679 Oh! 1206 01:18:04,681 --> 01:18:06,714 Yes! 1207 01:18:12,088 --> 01:18:13,788 Gentle nurse, 1208 01:18:13,790 --> 01:18:17,258 the care you have given me in my illness 1209 01:18:17,260 --> 01:18:21,162 has been tireless and sweet 1210 01:18:21,164 --> 01:18:23,397 and clearly born of love. 1211 01:18:24,834 --> 01:18:28,002 You have my gratitude, eternally. 1212 01:18:33,309 --> 01:18:34,975 - Sancho. - Yeah, yeah. 1213 01:18:34,977 --> 01:18:36,911 Wait! 1214 01:18:36,913 --> 01:18:40,915 Milord? I hope you will return to this castle 1215 01:18:40,917 --> 01:18:43,150 each evening for... 1216 01:18:43,152 --> 01:18:48,489 uh, feasting and the rest you assuredly deserve. 1217 01:18:55,431 --> 01:18:56,864 Gramercy. 1218 01:19:27,930 --> 01:19:29,764 Sancho. 1219 01:19:29,766 --> 01:19:32,299 I believe the reason a knight-errant needs a squire 1220 01:19:32,301 --> 01:19:35,469 is because the world is simply too mad to face alone. 1221 01:19:36,272 --> 01:19:38,272 I thank you, my friend. 1222 01:19:38,274 --> 01:19:39,440 Of course, boss. 1223 01:19:40,076 --> 01:19:41,475 Dapple! 1224 01:19:42,512 --> 01:19:44,311 How did you get her back? 1225 01:19:44,313 --> 01:19:46,080 Oh, my god! Oh, my god. It's Sancho. 1226 01:19:46,082 --> 01:19:47,281 It's Don Quixote! 1227 01:19:47,283 --> 01:19:49,250 Don Quixote, I love you! 1228 01:19:49,252 --> 01:19:51,318 - See, I told you. - Can I take a photo? 1229 01:19:51,320 --> 01:19:53,521 Oh, my gosh. Oh, my gosh. Thank you so much. 1230 01:19:53,523 --> 01:19:55,923 Oh! I love you. Bye! 1231 01:19:58,094 --> 01:20:02,463 Yes, Sancho. My fame is indeed great. 1232 01:20:02,465 --> 01:20:04,365 Yeah, mine is too. 1233 01:20:06,502 --> 01:20:08,953 But Sancho, 1234 01:20:08,954 --> 01:20:11,405 we must now embark upon our greatest adventure 1235 01:20:11,407 --> 01:20:16,043 and find the maker of those lies and blasphemies against my lady. 1236 01:20:17,814 --> 01:20:19,046 That cur... 1237 01:20:20,483 --> 01:20:22,950 will beg her forgiveness 1238 01:20:22,952 --> 01:20:25,886 or suffer the wrath of my blade. 1239 01:20:25,888 --> 01:20:27,121 Yes! 1240 01:20:27,123 --> 01:20:30,191 Yeah. Let's go. 1241 01:20:40,903 --> 01:20:42,336 And that is the true tale 1242 01:20:42,338 --> 01:20:44,205 of the Ingenious Gentleman, 1243 01:20:44,207 --> 01:20:46,340 Don Quixote of La Mancha, 1244 01:20:46,342 --> 01:20:51,412 who arrives in times of darkness to bring hope to the people. 1245 01:20:51,414 --> 01:20:54,882 For a great story, before it can be told, 1246 01:20:54,884 --> 01:20:57,551 must be lived. 1247 01:21:18,541 --> 01:21:21,909 ♪ Blow on that bugle ♪ 1248 01:21:21,911 --> 01:21:24,945 ♪ And call the brigade ♪ 1249 01:21:24,947 --> 01:21:28,249 ♪ No second guessing ♪ 1250 01:21:28,251 --> 01:21:31,485 ♪ The plans have been laid ♪ 1251 01:21:31,487 --> 01:21:34,889 ♪ On with my boots ♪ 1252 01:21:34,891 --> 01:21:38,192 ♪ And off of my bottom ♪ 1253 01:21:38,194 --> 01:21:41,295 ♪ Light 'em and smoke 'em ♪ 1254 01:21:41,297 --> 01:21:44,498 ♪ As long as I got 'em ♪ 1255 01:21:44,500 --> 01:21:47,201 ♪ I fell out of bed ♪ 1256 01:21:47,203 --> 01:21:51,138 ♪ And went heels over head ♪ 1257 01:21:51,140 --> 01:21:55,342 ♪ Babies, I'm living the dream ♪ 1258 01:21:57,480 --> 01:22:00,648 ♪ Head in your helmet ♪ 1259 01:22:00,650 --> 01:22:03,684 ♪ Sew your vest too ♪ 1260 01:22:03,686 --> 01:22:07,121 ♪ Put the kettle of medals ♪ 1261 01:22:07,123 --> 01:22:10,357 ♪ And a hundred balloons ♪ 1262 01:22:10,359 --> 01:22:13,394 ♪ Fast on your feet ♪ 1263 01:22:13,396 --> 01:22:16,563 ♪ You stand at the ready ♪ 1264 01:22:16,565 --> 01:22:20,034 ♪ To fire your blunderbuss ♪ 1265 01:22:20,036 --> 01:22:23,070 ♪ Throw your confetti ♪ 1266 01:22:23,072 --> 01:22:25,539 ♪ Rise from your chair ♪ 1267 01:22:25,541 --> 01:22:29,343 ♪ And go any ol' where ♪ 1268 01:22:29,345 --> 01:22:33,580 ♪ Baby, you're living The dream ♪ 1269 01:23:01,243 --> 01:23:04,345 ♪ Blow on that bugle ♪ 1270 01:23:04,347 --> 01:23:07,514 ♪ Call the brigade ♪ 1271 01:23:07,516 --> 01:23:11,018 ♪ No second guessing ♪ 1272 01:23:11,020 --> 01:23:14,188 ♪ The plans have been laid ♪ 1273 01:23:14,190 --> 01:23:20,260 ♪ Over horizons How glory she beckons ♪ 1274 01:23:20,262 --> 01:23:23,497 ♪ We stand in our stirrups ♪ 1275 01:23:23,499 --> 01:23:26,600 ♪ We nod to our seconds ♪ 1276 01:23:26,602 --> 01:23:29,403 ♪ We fell out of bed ♪ 1277 01:23:29,405 --> 01:23:33,173 ♪ And went heels over head ♪ 1278 01:23:33,175 --> 01:23:37,411 ♪ Babies We're living the dream ♪ 1279 01:23:39,415 --> 01:23:42,016 ♪ We fell out of bed ♪ 1280 01:23:42,018 --> 01:23:45,652 ♪ And went heels over head ♪ 1281 01:23:45,654 --> 01:23:48,689 ♪ Babies, we're living ♪ 1282 01:23:48,691 --> 01:23:52,092 ♪ The days we are given ♪ 1283 01:23:52,094 --> 01:23:56,163 ♪ Babies We're living the dream ♪ 83871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.