All language subtitles for The.Simpsons.S31E06.1080p.WEB_.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,859 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,570 What, too soon? 3 00:00:25,140 --> 00:00:26,380 Aah! 4 00:00:38,740 --> 00:00:39,920 D'oh! 5 00:00:45,441 --> 00:00:46,449 Avast there. 6 00:00:46,450 --> 00:00:48,940 It be too late to alter course, matey. 7 00:00:48,949 --> 00:00:51,950 And there be pirates lurking in every cove. 8 00:00:51,952 --> 00:00:53,000 Get to the ride. 9 00:00:56,432 --> 00:00:58,621 Did they get a picture? 10 00:01:05,295 --> 00:01:09,010 Welcome to our first-ever night of dramatic scenes 11 00:01:09,019 --> 00:01:11,133 written by our students. 12 00:01:11,134 --> 00:01:14,386 Should we silence our cell phones and pagers? 13 00:01:14,387 --> 00:01:15,979 No, no, no, please, I beg you, leave them on. 14 00:01:15,980 --> 00:01:18,139 An-And here-here's some candy to unwrap. 15 00:01:20,270 --> 00:01:24,059 And now, an new scene from the CW's Riverdale. 16 00:01:25,810 --> 00:01:29,039 Jughead, there's been a murder at Pop's Chock'lit Shoppe 17 00:01:29,040 --> 00:01:31,339 and it's up to us kids to solve it. 18 00:01:31,340 --> 00:01:33,479 I can't deal with that right now. 19 00:01:33,480 --> 00:01:36,242 My dad's in jail and the only way to get him out 20 00:01:36,243 --> 00:01:37,739 is to try drugs. 21 00:01:37,740 --> 00:01:40,910 We're both pregnant with Big Moose's babies. 22 00:01:43,540 --> 00:01:47,179 Wait. So this is a play based on a YouTube 23 00:01:47,180 --> 00:01:49,519 of kids playing a video game? 24 00:01:49,520 --> 00:01:51,879 - That's right. - It's about time. 25 00:01:51,880 --> 00:01:53,639 Okay, to get their chug jugs, 26 00:01:53,640 --> 00:01:55,919 I could snipe these guys out one by one, 27 00:01:55,920 --> 00:01:58,019 but the smarter move is to plant a charge 28 00:01:58,020 --> 00:01:59,779 at the base of their attack platform 29 00:01:59,780 --> 00:02:01,599 and skull-splat 'em when they land. 30 00:02:01,600 --> 00:02:03,989 Hey, guys, if you want more game hacks like this, 31 00:02:03,990 --> 00:02:05,619 be sure to smash our like button 32 00:02:05,620 --> 00:02:07,740 and subscribe to our channel. 33 00:02:07,744 --> 00:02:10,399 Up next, night vision fails. 34 00:02:10,400 --> 00:02:11,799 How is this a play? 35 00:02:11,800 --> 00:02:13,459 Well, sir, video game walk-throughs 36 00:02:13,460 --> 00:02:15,340 are the only narrative most of these kids 37 00:02:15,350 --> 00:02:16,360 have been exposed to. 38 00:02:16,370 --> 00:02:18,826 - This is their Becket. - Who? 39 00:02:18,827 --> 00:02:20,989 Are you Terry Bradshaw? 40 00:02:20,990 --> 00:02:23,919 No. It's, uh, Donny Osmond. 41 00:02:23,920 --> 00:02:26,333 Boner. Boner from Growing Pains. 42 00:02:26,334 --> 00:02:29,189 You're all wrong. My real identity is... 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,039 Flavor Flav! 44 00:02:31,040 --> 00:02:33,539 Flavor Flav? I've heard of you. 45 00:02:33,540 --> 00:02:35,419 I've heard of you so much. 46 00:02:35,420 --> 00:02:38,849 I am such a huge fan of your movies, books, or music. 47 00:02:38,850 --> 00:02:41,279 I can also pretend to be impressed. 48 00:02:41,280 --> 00:02:42,519 The end. 49 00:02:43,727 --> 00:02:46,319 Wake up. Lisa's next. 50 00:02:46,320 --> 00:02:49,659 Oh, no, please. I'm having the best dream. 51 00:02:49,660 --> 00:02:52,439 I was in my warm, cozy grave. 52 00:02:52,440 --> 00:02:55,919 Well, I'm gonna dream about me in a soft, cuddly crypt. 53 00:02:55,920 --> 00:02:59,449 - Yeah... - Ah... 54 00:02:59,450 --> 00:03:02,419 Amazingly, this next piece is not based on something 55 00:03:02,420 --> 00:03:04,179 you watch on your phone or a gas pump, 56 00:03:04,180 --> 00:03:06,239 but is actually an honest-to-goodness play, 57 00:03:06,240 --> 00:03:08,879 by Lisa "Thank God You're a Throwback" Simpson. 58 00:03:08,880 --> 00:03:10,419 And so I give you 59 00:03:10,420 --> 00:03:13,299 Long Day's Journey Into Light Beer. 60 00:03:13,300 --> 00:03:15,619 Where's my beer, Marjorie? 61 00:03:15,620 --> 00:03:19,959 I spent all day making sure this beer was cold. 62 00:03:19,960 --> 00:03:23,339 Aah! I make bad choices. 63 00:03:23,340 --> 00:03:25,579 Lisa's really nailed the Hibberts. 64 00:03:26,602 --> 00:03:29,219 Uh, yo, dude, my catchphrases 65 00:03:29,220 --> 00:03:32,060 are as outdated as my slingshot. 66 00:03:32,066 --> 00:03:33,483 Ay, caramba! 67 00:03:33,484 --> 00:03:36,739 Oh, Mom, it's so hard being a straight-A student 68 00:03:36,740 --> 00:03:40,139 with a social conscience who writes amazing plays. 69 00:03:40,140 --> 00:03:42,599 The only stable thing in this house is you, 70 00:03:42,600 --> 00:03:45,039 making every day the same as the last. 71 00:03:45,040 --> 00:03:46,919 Exactly the same. 72 00:03:46,920 --> 00:03:48,959 Like the coffee maker says, 73 00:03:48,960 --> 00:03:50,739 things will perk up. 74 00:03:50,740 --> 00:03:53,079 I thought you were the coffee maker. 75 00:03:53,080 --> 00:03:55,299 You can learn a lot from percolators. 76 00:03:55,300 --> 00:03:58,091 Make the most of the daily grind. 77 00:03:58,092 --> 00:04:01,039 The mother character is such a snooze. 78 00:04:01,040 --> 00:04:03,220 Ralph has nothing to play against. 79 00:04:03,222 --> 00:04:05,307 They think I'm boring. 80 00:04:05,308 --> 00:04:07,350 This play is about us! 81 00:04:07,351 --> 00:04:10,519 Today I decided to be a race car driver, 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,559 so I was, then I quit. 83 00:04:12,560 --> 00:04:14,790 I also have exciting news. 84 00:04:14,797 --> 00:04:17,399 I converted four soap slivers 85 00:04:17,400 --> 00:04:19,360 into practically a new bar. 86 00:04:19,363 --> 00:04:22,319 Is this how the world sees me... as a... 87 00:04:22,320 --> 00:04:24,640 How do the kids say lame-o these days? 88 00:04:24,650 --> 00:04:26,709 We say lame-o, you lame-o. 89 00:04:26,710 --> 00:04:29,879 Suck, suck. And I felt like the ghost 90 00:04:29,880 --> 00:04:31,460 belonging to the fog. 91 00:04:31,463 --> 00:04:33,980 And the fog was the ghost of the sea. 92 00:04:33,983 --> 00:04:35,649 Suck, suck. 93 00:04:41,490 --> 00:04:43,640 You really think I'm that boring? 94 00:04:43,650 --> 00:04:45,970 Lisa, you made someone feel sad, 95 00:04:45,977 --> 00:04:49,350 which is not what a drama about a family is supposed to do. 96 00:04:49,356 --> 00:04:51,119 Marge, could we get a picture? 97 00:04:51,120 --> 00:04:52,900 Okay. 98 00:04:55,060 --> 00:04:57,442 _ 99 00:04:57,443 --> 00:04:58,840 So all the generations... 100 00:04:58,841 --> 00:05:01,112 Boring. They think I'm boring. 101 00:05:01,113 --> 00:05:02,822 I'll show them who's boring. 102 00:05:02,823 --> 00:05:06,299 Now, this morning, Marge Simpson has insistently volunteered 103 00:05:06,300 --> 00:05:07,650 to read a passage. 104 00:05:07,660 --> 00:05:10,789 She says she's gonna bring her own spin to it. 105 00:05:11,800 --> 00:05:14,830 Now, a reading from John, 18:38, 106 00:05:14,839 --> 00:05:17,462 between Pontius Pilate and Jesus. 107 00:05:17,463 --> 00:05:18,964 Marge! Marge! Marge! 108 00:05:18,965 --> 00:05:20,879 Hey-a Jesus, 109 00:05:20,880 --> 00:05:22,119 what's a matter for you? 110 00:05:22,120 --> 00:05:23,819 You saying youse a king? 111 00:05:23,820 --> 00:05:25,060 He was Roman, 112 00:05:25,070 --> 00:05:27,180 that's why I'm doing the accent. 113 00:05:29,016 --> 00:05:32,959 Anyhoo, Jesus answered, and I think it might have gone 114 00:05:32,960 --> 00:05:34,439 something like this. 115 00:05:34,440 --> 00:05:36,780 I'm not a king, I'm a carpenter. 116 00:05:36,787 --> 00:05:38,299 A Jewish carpenter. 117 00:05:38,300 --> 00:05:40,879 The only thing I nail are my SATs. 118 00:05:40,880 --> 00:05:43,560 So then, Pontius says to the elders, 119 00:05:43,570 --> 00:05:47,117 "This-a Jesus, he-a look like a nice-a guy." 120 00:05:47,118 --> 00:05:48,759 Nobody talk-a like-a that. 121 00:05:48,760 --> 00:05:50,259 I make a nice-a sentence. 122 00:05:50,260 --> 00:05:52,619 Just like-a Mama used to construct. 123 00:05:52,620 --> 00:05:54,599 - Oh... - Can we just hear 124 00:05:54,600 --> 00:05:56,119 Lovejoy's sermon, please? 125 00:05:56,120 --> 00:05:57,544 Yeah, Marge, read the room. 126 00:05:57,545 --> 00:05:59,213 Mm... 127 00:06:00,730 --> 00:06:03,260 You need this more than we do, lady. 128 00:06:13,978 --> 00:06:17,119 Boring. That's what this straight-A Girl Scout 129 00:06:17,120 --> 00:06:18,980 has become... boring. 130 00:06:23,660 --> 00:06:26,099 You just had a near-death experience. 131 00:06:26,100 --> 00:06:27,319 That's exciting. 132 00:06:27,320 --> 00:06:30,280 Whoo! What a rich life you lead, Mom. 133 00:06:31,266 --> 00:06:33,079 I'm going to bed. 134 00:06:33,080 --> 00:06:36,579 That will really turn around your boring reputation. 135 00:06:36,580 --> 00:06:38,579 Shh. 136 00:06:59,460 --> 00:07:02,460 Don't worry, Homer, I'll chop the wood. 137 00:07:02,470 --> 00:07:03,526 Like always. 138 00:07:03,527 --> 00:07:05,780 I have to do everything. 139 00:07:05,783 --> 00:07:07,197 Even chop the trees. 140 00:07:09,820 --> 00:07:11,299 - Hyah! - Whoa! 141 00:07:11,300 --> 00:07:12,710 Hyah! 142 00:07:12,716 --> 00:07:14,579 Hyah! 143 00:07:14,580 --> 00:07:18,439 Mmm. I know where she can put that chopping to good use. 144 00:07:18,440 --> 00:07:20,319 - Homer's neck? - No. 145 00:07:20,320 --> 00:07:22,713 He doesn't have one. Something better. 146 00:07:24,540 --> 00:07:27,300 Lower your right hand. Gives you more power. 147 00:07:27,305 --> 00:07:29,649 Hmm. 148 00:07:29,650 --> 00:07:31,319 Thanks, um... 149 00:07:31,320 --> 00:07:33,139 Paula. Friend of Patty's. 150 00:07:33,140 --> 00:07:34,739 We met at Burning Woman. 151 00:07:34,740 --> 00:07:36,179 Nice job on that wood. 152 00:07:36,180 --> 00:07:38,039 I helped. 153 00:07:38,040 --> 00:07:39,579 Yeah, you helped, all right. 154 00:07:39,580 --> 00:07:41,669 You helped that hammock kiss the ground. 155 00:07:41,670 --> 00:07:43,316 D'oh. 156 00:07:43,317 --> 00:07:44,980 Marge, I don't know if you know this, 157 00:07:44,989 --> 00:07:47,655 but I'm a top-level contender at Timbersports. 158 00:07:47,656 --> 00:07:49,219 That's so interesting. 159 00:07:49,220 --> 00:07:51,658 How does it feel to be magnificent? 160 00:07:51,659 --> 00:07:52,742 I'll show you. 161 00:07:52,743 --> 00:07:55,829 ♪ The only card I need is the ace of spades ♪ 162 00:07:55,830 --> 00:07:58,081 ♪ The ace of spades. ♪ 163 00:08:00,835 --> 00:08:03,079 That is a fascinating hobby. 164 00:08:03,080 --> 00:08:05,699 Timbersports is more than a hobby. 165 00:08:05,700 --> 00:08:08,430 It's an unpaid passion that you do in your spare time. 166 00:08:08,438 --> 00:08:10,678 Now, we're going to the woods. 167 00:08:12,596 --> 00:08:14,439 Ah. 168 00:08:14,440 --> 00:08:16,299 - What are you doing? - Breathing. 169 00:08:16,300 --> 00:08:18,602 Breathing for the first time in my life. 170 00:08:19,800 --> 00:08:21,310 Ah. 171 00:08:22,420 --> 00:08:24,400 Can I do one thing 172 00:08:24,404 --> 00:08:26,029 for the knots in your shoulders? 173 00:08:26,030 --> 00:08:27,030 Sure. 174 00:08:27,031 --> 00:08:29,379 Aah... Ooh, ooh! Ooh! 175 00:08:29,380 --> 00:08:32,449 Not so... Oh. 176 00:08:32,450 --> 00:08:35,119 Now, to motivate your chopping, 177 00:08:35,120 --> 00:08:38,449 think of things that make you mad. 178 00:08:38,450 --> 00:08:41,159 Oh, nothing really makes me mad. 179 00:08:41,160 --> 00:08:44,519 Mom, Lisa won't stay on her side of the thought bubble. 180 00:08:46,710 --> 00:08:49,640 You have five seconds to live. 181 00:08:49,650 --> 00:08:52,560 So do you, idiot. We're in the same bubble. 182 00:08:52,570 --> 00:08:54,387 My final words are Lisa sucks! 183 00:08:56,140 --> 00:08:59,229 She's a natural. 184 00:09:02,897 --> 00:09:05,270 ♪ I walked into the forest ♪ 185 00:09:05,278 --> 00:09:07,779 ♪ So beautiful and green ♪ 186 00:09:07,780 --> 00:09:09,990 ♪ And there I saw a woman ♪ 187 00:09:10,000 --> 00:09:12,879 ♪ Who was chopping down a tree ♪ 188 00:09:12,880 --> 00:09:15,099 ♪ The sawdust was flyin' ♪ 189 00:09:15,100 --> 00:09:17,580 ♪ She was spinnin' on a log ♪ 190 00:09:17,582 --> 00:09:20,319 ♪ On her waist was strapped a tool belt ♪ 191 00:09:20,320 --> 00:09:23,169 ♪ With a Black & Decker saw ♪ 192 00:09:23,170 --> 00:09:25,940 ♪ Vroom, vroom, pull the cord ♪ 193 00:09:25,950 --> 00:09:28,510 ♪ Buzz, buzz, just one more ♪ 194 00:09:28,518 --> 00:09:31,159 ♪ Roar, roar, what a thrill ♪ 195 00:09:31,160 --> 00:09:33,469 ♪ With Lumberjill ♪ 196 00:09:33,470 --> 00:09:36,199 ♪ Vroom, vroom, pull the cord ♪ 197 00:09:36,200 --> 00:09:38,619 ♪ Buzz, buzz, just one more ♪ 198 00:09:38,620 --> 00:09:41,310 ♪ Roar, roar, what a thrill ♪ 199 00:09:41,314 --> 00:09:45,270 ♪ With Lumberjill. ♪ 200 00:09:47,108 --> 00:09:49,530 Ooh, ooh... 201 00:09:49,550 --> 00:09:52,529 Ooh, ooh... 202 00:09:52,530 --> 00:09:55,060 _ 203 00:09:58,200 --> 00:10:00,079 I'm Chip Bunyan, eh, and welcome 204 00:10:00,080 --> 00:10:02,509 to the Springfield Timbersports Pro-Am. 205 00:10:02,510 --> 00:10:05,999 I'm here with former NBA analyst Anger Watkins. 206 00:10:06,000 --> 00:10:09,499 Timbersports. Timber sports? 207 00:10:09,500 --> 00:10:13,259 I snap one P.A.'s bra strap, and this is where I land? 208 00:10:13,260 --> 00:10:16,099 Who is the Lebron of this thing? No one will tell me. 209 00:10:16,100 --> 00:10:17,779 His name is Matt Cogar. 210 00:10:17,780 --> 00:10:19,579 Is his nickname The Cougar? 211 00:10:19,580 --> 00:10:21,540 No, his nickname is Matt. 212 00:10:21,550 --> 00:10:23,279 Matt isn't a nickname. 213 00:10:23,280 --> 00:10:24,699 It's a name name. 214 00:10:24,700 --> 00:10:26,759 I'd storm out of here right now 215 00:10:26,760 --> 00:10:28,939 if I weren't so terrified of squirrels. 216 00:10:28,940 --> 00:10:30,520 Take my money! Take it! 217 00:10:30,526 --> 00:10:32,939 I'm glad Mom's found a passion, 218 00:10:32,940 --> 00:10:35,620 but I wish she didn't have to kill all those trees. 219 00:10:35,630 --> 00:10:38,719 I read that trees are the cause of global warming. 220 00:10:38,720 --> 00:10:39,989 Where'd you read that? 221 00:10:39,990 --> 00:10:41,639 My new fourth grade science book. 222 00:10:49,080 --> 00:10:52,719 And they're off, displaying lots of forest gumption, eh? 223 00:10:52,720 --> 00:10:54,479 First we have Nelson Muntz. 224 00:10:54,480 --> 00:10:57,679 He's ten years old, but, man, is it a hard ten. 225 00:11:01,680 --> 00:11:04,239 Hey. That's my boy. 226 00:11:04,240 --> 00:11:07,271 He gets his pole skills from his mama. 227 00:11:11,817 --> 00:11:15,419 Oh! Marge Simpson takes the lead! 228 00:11:15,420 --> 00:11:17,258 No one saw this coming, 229 00:11:17,259 --> 00:11:19,320 because no one was watching. 230 00:11:19,325 --> 00:11:22,953 What could possibly be her motivation? 231 00:11:24,083 --> 00:11:26,498 I'm not boring! 232 00:11:30,377 --> 00:11:32,129 - Woo-hoo! - Yay! 233 00:11:33,030 --> 00:11:36,699 You magnificent she-beast. 234 00:11:36,700 --> 00:11:38,840 All our sweaty passion 235 00:11:38,850 --> 00:11:40,929 and grunting paid off. 236 00:11:40,930 --> 00:11:42,439 Now's the time I should tell you. 237 00:11:42,440 --> 00:11:44,139 Paula is gay. 238 00:11:44,140 --> 00:11:46,601 Aw. She made a friend. 239 00:11:46,602 --> 00:11:49,020 You've made me a new woman. 240 00:11:49,021 --> 00:11:51,219 Oh. Should I be concerned? 241 00:11:51,220 --> 00:11:54,840 It's no weirder than that time our knees touched under the bar. 242 00:11:54,850 --> 00:11:56,499 You still think about that? 243 00:11:56,500 --> 00:11:58,363 Every day. 244 00:11:59,698 --> 00:12:03,579 Aw. I haven't been this happy in a long time. 245 00:12:03,580 --> 00:12:07,019 You were great, but I have a question. 246 00:12:07,020 --> 00:12:08,819 Do you want to take it to the next level? 247 00:12:08,820 --> 00:12:09,879 What do you mean? 248 00:12:09,880 --> 00:12:11,919 Will you ride the blade with me? 249 00:12:11,920 --> 00:12:15,119 You know, help me bow the jagged-toothed fiddle? 250 00:12:15,120 --> 00:12:16,539 I don't understand. 251 00:12:16,540 --> 00:12:18,549 Draw and drag the sequoia widow-maker. 252 00:12:18,550 --> 00:12:20,969 You're gonna have to tell me what you're talking about. 253 00:12:20,970 --> 00:12:24,555 Will you be my partner on the double-ended bucksaw? 254 00:12:24,556 --> 00:12:27,226 You really think that I have what it takes? 255 00:12:27,227 --> 00:12:28,619 I know you do. 256 00:12:28,620 --> 00:12:30,699 But if we do this, 257 00:12:30,700 --> 00:12:33,679 you'll have to train with me for a month, in Portland. 258 00:12:33,680 --> 00:12:37,068 A month? Oh, no, I can't leave Homer that long. 259 00:12:48,900 --> 00:12:50,650 _ 260 00:12:54,336 --> 00:12:57,329 Oh. Fantasies can be good? 261 00:12:59,980 --> 00:13:02,139 Good to have you back. 262 00:13:03,880 --> 00:13:07,439 Boy, am I beat. 263 00:13:07,440 --> 00:13:08,999 Homie, I feel like 264 00:13:09,000 --> 00:13:11,959 I'm my very best self in these competitions. 265 00:13:11,960 --> 00:13:13,219 You are, honey. 266 00:13:13,220 --> 00:13:17,059 In a way I could never make you feel or comprehend. 267 00:13:17,060 --> 00:13:18,639 Paula wants me to train with her. 268 00:13:18,640 --> 00:13:20,199 If I do, I'll be gone for a month. 269 00:13:20,200 --> 00:13:22,903 A month? We've never been apart that long. 270 00:13:22,904 --> 00:13:25,659 I miss you when we're separated in a revolving door. 271 00:13:25,660 --> 00:13:27,979 I miss you when I'm putting a sweater over my head. 272 00:13:27,980 --> 00:13:30,560 I miss you when I close my eyes during a sneeze. 273 00:13:30,570 --> 00:13:33,199 I miss you when the clock springs ahead an hour. 274 00:13:33,200 --> 00:13:35,000 We'll never get that time back. 275 00:13:35,002 --> 00:13:37,739 Homer, do you really want me to stay, 276 00:13:37,740 --> 00:13:39,959 knowing how much I need this 277 00:13:39,960 --> 00:13:41,919 to feel good about myself? 278 00:13:41,920 --> 00:13:43,479 Yes, I do. 279 00:13:43,480 --> 00:13:45,379 What? What? 280 00:13:45,380 --> 00:13:46,559 Where you going? 281 00:13:46,560 --> 00:13:48,479 She might leave and never come back. 282 00:13:48,480 --> 00:13:50,419 Just like the McRib. 283 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 _ 284 00:13:59,550 --> 00:14:02,070 _ 285 00:14:04,740 --> 00:14:05,749 _ 286 00:14:05,750 --> 00:14:07,242 _ 287 00:14:07,243 --> 00:14:09,730 _ 288 00:14:09,745 --> 00:14:10,749 _ 289 00:14:10,750 --> 00:14:13,059 Oh. I forgot to unlock the door. 290 00:14:13,060 --> 00:14:15,079 God, how insulting to people. 291 00:14:15,080 --> 00:14:17,399 So nervous about seeing your mother. 292 00:14:17,400 --> 00:14:19,019 Let's just enjoy Portland. 293 00:14:19,020 --> 00:14:21,329 I mean, I can't believe we've never been here before. 294 00:14:21,330 --> 00:14:24,019 Indigenous artworks, craft breweries, 295 00:14:24,020 --> 00:14:25,519 independent movie theaters... 296 00:14:25,520 --> 00:14:27,679 and that's just in one coffee shop. 297 00:14:31,010 --> 00:14:33,039 Comic Book Guy? 298 00:14:33,040 --> 00:14:34,999 Yes, I often come here to recharge. 299 00:14:35,000 --> 00:14:37,850 In Portland I'm quirky, rather than objectionable. 300 00:14:37,856 --> 00:14:39,274 Do you sell comic books here? 301 00:14:39,275 --> 00:14:42,039 No. Marijuana. And artisanal salami. 302 00:14:42,040 --> 00:14:44,109 Laced with marijuana. 303 00:14:54,790 --> 00:14:57,289 Stupid Flanders Street. 304 00:14:57,290 --> 00:15:00,120 Okay, this is where your mom is. 305 00:15:00,129 --> 00:15:01,399 Help me get her back. 306 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Please help me get her back. 307 00:15:04,940 --> 00:15:07,679 Ooh. Hello, Nicolas Cage. 308 00:15:08,850 --> 00:15:11,699 Dad, she's gonna know that's not your real hair. 309 00:15:11,700 --> 00:15:14,779 You've got to have a modicum of faith in who you are. 310 00:15:14,780 --> 00:15:16,180 It's a snap. 311 00:15:17,441 --> 00:15:19,649 Cool. 312 00:15:19,650 --> 00:15:22,179 Welcome, new friend, 313 00:15:22,180 --> 00:15:23,359 whoever you are. 314 00:15:23,360 --> 00:15:25,419 Homie! 315 00:15:25,420 --> 00:15:27,071 You're here a day early. 316 00:15:27,072 --> 00:15:29,099 Mom! 317 00:15:29,100 --> 00:15:32,699 Mm. Oh, I've missed you all so much. 318 00:15:32,700 --> 00:15:34,179 How are you guys? 319 00:15:34,180 --> 00:15:36,989 Oh! We were, of course, unraveling. 320 00:15:36,990 --> 00:15:40,399 Bart, Lisa, your grampa is taking good care of you. 321 00:15:40,400 --> 00:15:41,880 Now where's the baby? 322 00:15:43,318 --> 00:15:45,840 Aw. Good girl. 323 00:15:45,841 --> 00:15:48,426 Um, I like what you're wearing. 324 00:15:48,427 --> 00:15:51,239 Thank you. These are locally-sourced dungarees 325 00:15:51,240 --> 00:15:52,619 and Pendleton flannel. 326 00:15:52,620 --> 00:15:54,119 It's what Jill Sobule wore 327 00:15:54,120 --> 00:15:55,979 when she played the Crystal Ballroom. 328 00:15:55,980 --> 00:15:57,919 Jill Sobule? 329 00:15:57,920 --> 00:16:01,419 Like every other place we go, I love Portland. 330 00:16:01,420 --> 00:16:03,659 So much, I want to leave Springfield 331 00:16:03,660 --> 00:16:06,559 until I find out something bad that makes me realize 332 00:16:06,560 --> 00:16:08,199 that there's no place like home. 333 00:16:08,200 --> 00:16:11,359 Now, now, your mother has not settled in here. 334 00:16:11,360 --> 00:16:12,439 Welcome. 335 00:16:12,440 --> 00:16:15,453 These are our pugs: Nike and Swoosh. 336 00:16:15,454 --> 00:16:16,790 Mwah. 337 00:16:17,873 --> 00:16:19,541 _ 338 00:16:20,190 --> 00:16:21,877 _ 339 00:16:31,220 --> 00:16:34,889 Marjorie, could you and I have a word in the backyard? 340 00:16:34,890 --> 00:16:36,807 Don't you see what's happening here? 341 00:16:36,808 --> 00:16:39,699 - You're married. - Yes, I know. 342 00:16:39,700 --> 00:16:42,779 - To you. - No, to her. Look around. 343 00:16:42,780 --> 00:16:45,619 You're married in the two most important ways there are: 344 00:16:45,620 --> 00:16:48,059 emotionally and cooking. 345 00:16:48,060 --> 00:16:50,479 Oh. That's ridiculous. 346 00:16:50,480 --> 00:16:52,999 You're fostering pugs. 347 00:16:53,000 --> 00:16:55,034 - They remind me of you. - Aw. 348 00:16:55,035 --> 00:16:58,039 But I am upset. I'm finally good at something 349 00:16:58,040 --> 00:16:59,789 and you have to be jealous. 350 00:16:59,790 --> 00:17:02,219 Marge, sweetie, I'm really proud of you. 351 00:17:02,220 --> 00:17:03,760 I'm not jealous or mad. 352 00:17:03,770 --> 00:17:06,499 It's just... when are you coming home? 353 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 Tomorrow, after the competition. 354 00:17:08,903 --> 00:17:10,900 Woo-hoo! I win. 355 00:17:10,905 --> 00:17:13,220 Not that I was nervous. 356 00:17:15,100 --> 00:17:17,549 _ 357 00:17:17,550 --> 00:17:20,199 Unless we win, in which case, 358 00:17:20,200 --> 00:17:22,699 I might stay and prep for the finals. 359 00:17:22,700 --> 00:17:25,419 Marge, I've backed you in this from day one. 360 00:17:25,420 --> 00:17:27,099 No, you haven't. Not a bit. 361 00:17:27,100 --> 00:17:29,480 Then it's too late to start now. 362 00:17:34,825 --> 00:17:36,879 Oh, I'm sitting in a bar 363 00:17:36,880 --> 00:17:39,699 and my wife's in love with a female lumberjack. 364 00:17:39,700 --> 00:17:41,699 Classic Portland. Where are you from? 365 00:17:41,700 --> 00:17:42,859 Springfield. 366 00:17:42,860 --> 00:17:45,569 - Which one? Oregon? - I don't know. 367 00:17:45,570 --> 00:17:47,739 Welcome back to the Grizzly Timbersports 368 00:17:47,740 --> 00:17:49,879 Northwest Championship Finals, 369 00:17:49,880 --> 00:17:51,899 brought to you by no one. 370 00:17:51,900 --> 00:17:53,093 Still looking. 371 00:17:54,428 --> 00:17:56,929 Marge and Paula are in control. 372 00:17:56,930 --> 00:17:59,307 I am falling in love with this sport. 373 00:17:59,308 --> 00:18:01,769 And when I fall, I fall hard. 374 00:18:01,770 --> 00:18:03,819 I'm taking you home with me. 375 00:18:06,440 --> 00:18:07,769 Hold the Stella, fella. 376 00:18:07,770 --> 00:18:11,319 Carol "Oak" Connor and Rachel "The Pine" Cohen 377 00:18:11,320 --> 00:18:12,862 have taken command. 378 00:18:15,040 --> 00:18:17,959 I can't be silent anymore. Let me through. 379 00:18:17,960 --> 00:18:19,449 - Eh. - There's plenty of room. 380 00:18:19,450 --> 00:18:21,839 Marge, I was a lumber-jerk. 381 00:18:21,840 --> 00:18:23,799 I'm only happy if you're happy. 382 00:18:23,800 --> 00:18:25,799 Our love is like an old tree. 383 00:18:25,800 --> 00:18:29,369 If you cut it down, it grows back stronger. 384 00:18:29,370 --> 00:18:31,199 Um, that's not how trees work. 385 00:18:31,200 --> 00:18:33,119 Well, according to my book, it is. 386 00:18:33,120 --> 00:18:34,470 _ 387 00:18:37,429 --> 00:18:40,179 Yay! All right. 388 00:18:40,180 --> 00:18:42,159 I love this sport! 389 00:18:42,160 --> 00:18:45,859 And maybe now I can love my lumberjack son. 390 00:18:47,690 --> 00:18:50,179 Ladies and gentlemen, our grand champion 391 00:18:50,180 --> 00:18:53,899 and winner of a Bass Pro Shops $50 gift card, 392 00:18:53,900 --> 00:18:55,159 Marge Simpson. 393 00:18:55,160 --> 00:18:57,820 All right, champ! 394 00:18:58,620 --> 00:19:00,199 See you in the showers. 395 00:19:00,200 --> 00:19:02,199 Congratulations, Paula. 396 00:19:02,200 --> 00:19:05,529 You won. Enjoy the hell out of her. 397 00:19:05,530 --> 00:19:08,539 Homer, what is it you think that I've won? 398 00:19:08,540 --> 00:19:10,479 With me, Marge is a good woman. 399 00:19:10,480 --> 00:19:12,499 With you, Marge is a great woman 400 00:19:12,500 --> 00:19:13,882 with two awesome dogs. 401 00:19:13,883 --> 00:19:15,919 I'm not interested in Marge. 402 00:19:15,920 --> 00:19:18,799 - I have a wife and a kid. - You have a wife? 403 00:19:18,800 --> 00:19:20,939 She's in Tokyo, training for the Olympics. 404 00:19:20,940 --> 00:19:24,499 She dances... with the ribbons? 405 00:19:24,500 --> 00:19:25,579 I don't know what it's called. 406 00:19:25,580 --> 00:19:27,719 So you're not breaking us up? 407 00:19:27,720 --> 00:19:30,799 No. I mean, I'll miss her on the other end of the bucksaw, 408 00:19:30,800 --> 00:19:34,179 and I'll really miss that $80 grand prize money, 409 00:19:34,180 --> 00:19:37,071 but she's welcome to come up here and train any time. 410 00:19:37,072 --> 00:19:40,099 I am so grateful. I want to do something for you. 411 00:19:40,100 --> 00:19:41,359 If you'd like another kid, 412 00:19:41,360 --> 00:19:44,039 I am more than happy to offer up my sperm. 413 00:19:44,040 --> 00:19:46,079 That's very kind, but... 414 00:19:46,080 --> 00:19:48,279 No really, I've always wanted to have a kid 415 00:19:48,280 --> 00:19:50,079 with no responsibilities. 416 00:19:50,080 --> 00:19:51,919 All right. You're in the top three. 417 00:19:51,920 --> 00:19:54,756 It's you, the track star or the Harvard professor. 418 00:19:54,757 --> 00:19:56,139 Oh, I get it. 419 00:19:56,140 --> 00:19:58,199 Instead of sperm, would you like semen? 420 00:19:58,200 --> 00:20:01,139 - They're the same thing. - They are? Uh-oh. 421 00:20:01,140 --> 00:20:03,499 Oh, it still feels weird. 422 00:20:03,500 --> 00:20:04,959 I don't know what to say to her. 423 00:20:06,420 --> 00:20:09,059 I never would've thought of that. 424 00:20:09,060 --> 00:20:11,399 Honey, would you like to come home? 425 00:20:11,400 --> 00:20:13,700 Aw. Okay. 426 00:20:16,640 --> 00:20:18,519 Your daddy loves you, sweetie. 427 00:20:18,520 --> 00:20:19,739 He wants to make sure 428 00:20:19,740 --> 00:20:22,616 you're always a strong, confident little lady. 429 00:20:22,617 --> 00:20:25,030 So I went out and got you this. 430 00:20:26,070 --> 00:20:27,860 Mwah. 431 00:20:30,750 --> 00:20:33,899 Aw, her baby head fell out. 432 00:20:33,900 --> 00:20:37,100 You'll be getting a visit from the Head Fairy. 30142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.