All language subtitles for The.Morning.Show.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,879 Ik heb op mijn 15e een abortus gehad. 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,380 Zei ze dat echt? - O, nee. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,590 Godver. 4 00:00:08,800 --> 00:00:09,927 EERDER 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,279 Ik heb je gekozen. Dit mag me niet kapotmaken. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,638 Bedoel je mij? 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,973 Er komt nog meer aan het licht over Mitch. 8 00:00:15,057 --> 00:00:16,725 We moeten elkaar dekken. 9 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 De show beschermen. 10 00:00:17,893 --> 00:00:19,269 Inderdaad. 11 00:00:19,853 --> 00:00:22,356 Is het vreemd om in zijn oude kamer te zijn? 12 00:00:22,439 --> 00:00:23,941 Het is wel een beetje vreemd. 13 00:00:24,024 --> 00:00:26,193 Ik vraag me af wat er hier gebeurde. 14 00:00:26,276 --> 00:00:28,570 Ik ook wel. 15 00:00:29,321 --> 00:00:32,073 Was er iets in de werkcultuur van deze show... 16 00:00:32,156 --> 00:00:34,785 waardoor je dacht dat je het niet kon zeggen? 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,662 Laat haar ophouden. - Bradley... 18 00:00:36,745 --> 00:00:38,080 Mia. Laat haar doorgaan. 19 00:00:38,163 --> 00:00:40,207 Je hoeft niets te zeggen... 20 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 waar je je ongemakkelijk onder voelt. 21 00:00:42,209 --> 00:00:44,169 Maar de waarheid is belangrijk. 22 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 Hou hiermee op. 23 00:00:46,129 --> 00:00:48,715 Hij liet me komen. Dan begonnen we te zoenen. 24 00:00:48,799 --> 00:00:50,217 {\an8}En gaf ik hem orale seks. 25 00:00:50,300 --> 00:00:53,387 Ik heb het niemand verteld, maar iedereen wist het. 26 00:00:53,804 --> 00:00:55,722 Wist jij het? - Pardon? 27 00:00:55,806 --> 00:00:57,826 - Wat hij deed in zijn kleedkamer? - Wat hij deed in zijn kleedkamer? 28 00:00:57,850 --> 00:00:58,850 Hoe durf je? 1 29 00:02:45,665 --> 00:02:46,875 Dat was het. 30 00:02:46,958 --> 00:02:49,169 Fijn dat u gekeken heeft. 31 00:02:49,252 --> 00:02:51,046 Gefeliciteerd met je eerste week. 32 00:02:51,129 --> 00:02:52,922 Prettige dag, allemaal. 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,675 Bedankt, ik vond het heel leuk. 34 00:02:55,759 --> 00:02:57,510 Prettige weekend, Amerika. 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Nu volgt The Twist. 36 00:03:03,641 --> 00:03:06,519 Dat zegt Kelly altijd. Dat bedoel ik nou. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Wat een gaaf lied. 38 00:03:09,731 --> 00:03:10,731 Dat was het. 39 00:03:12,150 --> 00:03:16,905 Trek nooit meer op mijn eigen terrein mijn integriteit in twijfel. 40 00:03:27,791 --> 00:03:29,125 Goed. 41 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Ik ga je even iets uitleggen. 42 00:03:32,545 --> 00:03:35,673 Dit is een heel gecompliceerde wereld. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 We moeten ons aan de regels houden. 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 Vergis je daar niet in. 45 00:03:40,136 --> 00:03:42,013 Deze show eist alles van je... 46 00:03:42,097 --> 00:03:44,599 en laat niets van je over. 47 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Je kunt eraan onderdoor gaan. 48 00:03:46,810 --> 00:03:49,062 Tenzij je dat wilt, natuurlijk. 49 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 Dan houdt het op. 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,401 Wat wil je nou zeggen? - Je kunt veel bereiken. 51 00:03:54,484 --> 00:03:56,653 Graaf niet je eigen graf... 52 00:03:56,736 --> 00:03:59,531 door op deze manier te werk te gaan. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Doe voorzichtig. 54 00:04:01,700 --> 00:04:05,954 Draai jij ervoor op als de omroep schuldig wordt bevonden? 55 00:04:06,037 --> 00:04:09,374 Ik denk dat dat helaas toch al het geval is. 56 00:04:10,792 --> 00:04:13,420 Niet iedereen denkt alleen aan zichzelf. 57 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 Ik zei dit alleen voor jou. 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Chip. - Nu even niet. 59 00:04:23,138 --> 00:04:24,264 Mitch is hier. 60 00:04:26,933 --> 00:04:30,103 Hé, Mort. Die stoppelbaard staat je goed. 61 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 Hoi, Greg. 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,441 Lindsey. Hoe gaat het met de puppy? 63 00:04:34,524 --> 00:04:38,153 Goed. - Vergeet hem niet te benchtrainen. 64 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Goedemorgen. 65 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Wat moet die vent hier? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Kapitein. Hoe gaat het met de Titanic? 67 00:04:50,290 --> 00:04:51,708 Wat doe je hier? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 Ik heb hier 15 jaar gewerkt. 69 00:04:53,626 --> 00:04:55,336 Ik kom ze iets zeggen. 70 00:04:55,879 --> 00:04:59,090 Dat is geen goed idee. - Juist wel. 71 00:05:01,593 --> 00:05:05,889 Bel de beveiliging. - Heb ik al gedaan. Ik wil dit zien. 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Hopelijk heeft hij geen geweer onder zijn jas. 73 00:05:11,603 --> 00:05:12,812 Dag, allemaal. 74 00:05:22,238 --> 00:05:26,743 Ik zag dat er nergens meer foto's van me hangen. 75 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Wat stelt dat voor? 76 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Wie heeft dat gedaan? 77 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 Grapje. 78 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Nou... 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,004 vreemd, hè? 80 00:05:40,298 --> 00:05:43,551 Jullie durven niks te zeggen, dus ik praat wel. 81 00:05:47,222 --> 00:05:48,598 Wat is dit gek. 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,684 Ik vind het heel erg. 83 00:05:53,061 --> 00:05:55,980 Dat is geen schuldbekentenis. 84 00:05:56,064 --> 00:05:59,984 Je vindt het ook erg als iemand geraakt wordt door een bus. 85 00:06:00,902 --> 00:06:02,654 Al kwam het niet door jou. 86 00:06:03,154 --> 00:06:06,366 Ik vind het erg dat de show is geraakt door een bus. 87 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Wij allemaal. 88 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 En... 89 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 ik... 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,919 ik mis jullie vreselijk. 91 00:06:20,839 --> 00:06:23,258 Ik mis het werk dat ik hier deed. 92 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 En mijn partners. 93 00:06:36,730 --> 00:06:39,816 Je hebt een vermeend slachtoffer geïnterviewd. 94 00:06:40,567 --> 00:06:43,069 En er komt een artikel uit. 95 00:06:45,613 --> 00:06:50,618 Waarin ik natuurlijk bepaald niet in een goed daglicht word gezet. 96 00:06:51,202 --> 00:06:53,580 Daarom ben ik ook hier. 97 00:06:54,581 --> 00:06:58,501 Ik vraag jullie om het voor me op te nemen. 98 00:06:59,169 --> 00:07:03,631 Bel de krant, leg verklaringen af, verdedig me. 99 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 Jullie kennen me beter dan wie dan ook. 100 00:07:07,719 --> 00:07:08,803 Maar zij... 101 00:07:10,180 --> 00:07:11,765 blazen het straks op. 102 00:07:12,932 --> 00:07:14,434 Maar jullie hebben jarenlang... 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,395 met me samengewerkt. 104 00:07:17,479 --> 00:07:19,773 We kennen elkaars familie... 105 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 we zijn collega's en vrienden. 106 00:07:22,233 --> 00:07:25,528 Ik vraag jullie allemaal als vrienden... 107 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 om het voor me op te nemen. 108 00:07:38,416 --> 00:07:40,502 Dit kan niet, je moet weg. 109 00:07:40,585 --> 00:07:46,132 Ik weet dat sommigen van jullie het voor me willen opnemen. 110 00:07:48,051 --> 00:07:49,844 Ik snap dat het eng is. 111 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 Om juist nu... 112 00:07:51,304 --> 00:07:53,473 impopulaire dingen... 113 00:07:53,556 --> 00:07:56,059 over impopulaire mensen te zeggen. 114 00:07:57,644 --> 00:07:59,437 Maar dit is mijn leven. 115 00:08:02,357 --> 00:08:03,608 Wie wil me helpen? 116 00:08:04,943 --> 00:08:07,737 Wie wil het voor me opnemen? 117 00:08:13,910 --> 00:08:17,706 Jullie zijn de mensen van wie ik houd. 118 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 Niemand? 119 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Nee? 120 00:09:04,669 --> 00:09:07,672 Goed, ik snap het wel. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,257 Ik begrijp het. 122 00:09:10,467 --> 00:09:14,429 Maar ik meen dit uit de grond van mijn hart: 123 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 jullie betekenen zoveel voor me. 124 00:09:19,642 --> 00:09:22,854 Maar ik wil jullie geen schuldgevoel aanpraten. 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,482 Ik ben echt gek op jullie. 126 00:09:26,274 --> 00:09:29,861 Het was een hele eer om met jullie samen te werken. 127 00:09:52,759 --> 00:09:53,802 Mitch Kessler. 128 00:09:55,762 --> 00:09:58,014 Als dat Bradley Jackson niet is. 129 00:10:01,726 --> 00:10:03,395 Wie wist het nog meer? 130 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 Wie denk je? 131 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Gefeliciteerd met je stoel. 132 00:10:18,159 --> 00:10:19,703 Hou je rug tegen de muur. 133 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 We hadden het net over je. 134 00:10:47,689 --> 00:10:49,607 We vinden je geweldig. 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,486 Echt? Volgens mij kan iedereen me wel schieten. 136 00:10:54,029 --> 00:10:57,240 Nee hoor, een heleboel mensen kijken naar je op. 137 00:10:58,116 --> 00:11:00,410 Dank je, dat is heel aardig van je. 138 00:11:00,493 --> 00:11:03,705 Heb je zin om morgenavond met ons uit te gaan? 139 00:11:03,788 --> 00:11:07,042 Claire is jarig en we gaan ons bezatten. 140 00:11:08,334 --> 00:11:09,753 Wat leuk. 141 00:11:09,836 --> 00:11:11,671 Je hebt vast al iets veel leukers. 142 00:11:11,755 --> 00:11:13,882 Ik heb helemaal niets te doen. 143 00:11:13,965 --> 00:11:16,468 Ik ken niemand, dus ik kom graag. 144 00:11:16,551 --> 00:11:19,554 Ik moet alleen naar mijn nieuwe hotel. Maar hoe laat? 145 00:11:19,971 --> 00:11:21,598 Rond negenen. 146 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Bij Tom O'Donnell. 147 00:11:22,891 --> 00:11:24,934 Prima. - Birdly. 148 00:11:25,769 --> 00:11:29,397 Dat ben ik zeker. Goed, tot morgenavond. 149 00:11:29,481 --> 00:11:31,816 Dag, Birdly. 150 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 Bedankt. - Graag gedaan. 151 00:12:54,357 --> 00:12:55,525 Niet te kort. 152 00:12:59,404 --> 00:13:01,364 Dat heeft hij me aangedaan. 153 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Hij heeft me gemerkt. 154 00:13:04,659 --> 00:13:07,579 Hij heeft mijn zelfvertrouwen en eigenwaarde gestolen. 155 00:13:10,915 --> 00:13:14,544 En niemand stak me een helpende hand toe. 156 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 UITNODIGING 157 00:13:23,470 --> 00:13:25,972 EEN AVOND BROADWAY EN MUZIEK TEN GUNSTE 158 00:13:27,599 --> 00:13:29,100 VAN HET NEW YORK THEATRE 159 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 O, mijn god. 160 00:13:52,248 --> 00:13:55,168 Laat een boodschap achter na de biep. 161 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 Met Chip. Bel je me? 162 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 Ik heb dringend je hulp nodig. 163 00:14:36,334 --> 00:14:38,503 Hoi, Mia. - Goedemorgen. 164 00:14:38,586 --> 00:14:42,549 Maggie Brener van New York Magazine komt zo. 165 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 Ik kom er zo aan. 166 00:14:45,218 --> 00:14:47,095 Even over dat interview. 167 00:14:47,178 --> 00:14:49,597 Dat moeten we nog bespreken. - Weet ik. 168 00:14:49,681 --> 00:14:51,599 Stil maar. 169 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Ik vond het een geweldig interview. 170 00:14:53,977 --> 00:14:55,603 Toen Mitch opeens kwam... 171 00:14:55,687 --> 00:14:59,482 bleek des te meer dat je er goed aan hebt gedaan. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,901 Hij mist zijn publiek. 173 00:15:01,985 --> 00:15:05,113 Nou, niemand zei wat tegen hem. 174 00:15:05,530 --> 00:15:07,449 We zijn wel nieuwsgierig. 175 00:15:07,532 --> 00:15:11,619 Precies. En dus is Maggie Brener dat ook. 176 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Zo'n fascinerende ramp... 177 00:15:13,580 --> 00:15:15,457 en nu na Ashleys verhaal... 178 00:15:15,540 --> 00:15:18,251 heeft ze nog meer vragen over de show. 179 00:15:18,334 --> 00:15:20,754 Ze verwacht antwoorden van je. 180 00:15:23,089 --> 00:15:24,299 Wat vraag je nou? 181 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Hou dat allemaal in gedachte. 182 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Maggie vindt zichzelf heel slim. 183 00:15:35,310 --> 00:15:37,979 Ik weet niet waarom ze mij wilden. 184 00:15:38,063 --> 00:15:41,649 Soms denk ik dat er een vergissing in het spel is. 185 00:15:41,733 --> 00:15:45,278 En dat ze me dat nog komen vertellen. 186 00:15:45,362 --> 00:15:46,821 Je bent wars van maniertjes 187 00:15:47,238 --> 00:15:50,784 en bent helemaal jezelf gebleven. 188 00:15:50,867 --> 00:15:52,702 Hoe doe je dat toch? 189 00:15:53,953 --> 00:15:58,917 Goede vraag. Ik denk dat je kritisch over jezelf moet blijven. 190 00:15:59,000 --> 00:16:01,169 Omring jezelf niet met jaknikkers. 191 00:16:01,669 --> 00:16:03,713 We gaan toch allemaal dood... 192 00:16:03,797 --> 00:16:05,715 dus er valt weinig te winnen. 193 00:16:05,799 --> 00:16:07,967 Laat je niet in met al dat gelul. 194 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 Ik kan beter niet 'gelul' zeggen. 195 00:16:11,846 --> 00:16:14,307 Zo laten we ons allemaal weleens uit. 196 00:16:15,892 --> 00:16:20,647 Dus jij verandert The Morning Show, maar niet andersom? 197 00:16:21,606 --> 00:16:24,526 Ik denk dat we naar elkaar toe kunnen groeien. 198 00:16:26,319 --> 00:16:27,529 Juist. 199 00:16:29,239 --> 00:16:31,908 Maar Alex dan. 200 00:16:32,742 --> 00:16:35,412 Ik ken haar al jaren. Ze is legendarisch. 201 00:16:35,495 --> 00:16:36,496 Zeg dat wel. 202 00:16:36,579 --> 00:16:39,040 Wil ze die... 203 00:16:39,874 --> 00:16:43,044 feministische revolutie wel die jij begonnen bent? 204 00:16:44,462 --> 00:16:46,423 In haar eigen show nog wel. 205 00:16:46,881 --> 00:16:48,425 Volgens mij wel. 206 00:16:49,008 --> 00:16:53,221 Is de werkcultuur achter de schermen veranderd... 207 00:16:53,680 --> 00:16:54,973 sinds Mitch weg is? 208 00:16:55,473 --> 00:16:59,018 Of ligt daarvoor de macht nog te veel bij dezelfde mensen? 209 00:16:59,436 --> 00:17:01,604 Ik weet niet of er iets veranderd is. 210 00:17:01,688 --> 00:17:03,982 Maar daar ging in feite je interview... 211 00:17:04,065 --> 00:17:05,692 met Ashley Brown over. 212 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Je vroeg je af... 213 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 waarom Mitch jarenlang gewoon zijn gang kon gaan. 214 00:17:11,698 --> 00:17:14,701 Betekent dat niet dat je nieuwsgierig bent? 215 00:17:22,375 --> 00:17:25,211 Dat is toch menselijk? En ik ben journalist. 216 00:17:25,295 --> 00:17:30,759 Ik geef iemand graag de ruimte om zijn of haar verhaal te vertellen. 217 00:17:32,302 --> 00:17:34,721 Wat vindt Alex daarvan? 218 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Zij werkt daar het langst. 219 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 We werken pas net samen. 220 00:17:46,524 --> 00:17:48,193 Maar het klikte meteen. 221 00:17:51,071 --> 00:17:55,158 Ik hoop dat we samen een heel sterk team zullen vormen. 222 00:17:56,576 --> 00:17:59,371 Ik spreek je graag over tien jaar weer. 223 00:18:00,038 --> 00:18:02,832 Dan kijken we of dat ook gelukt is. 224 00:18:10,422 --> 00:18:14,177 {\an8}Vier vrouwen hebben hem beschuldigd. 225 00:18:14,259 --> 00:18:17,514 {\an8}Twee bij naam. Na Ashley willen nog twee vrouwen... 226 00:18:17,596 --> 00:18:19,057 {\an8}...hun verhaal vertellen. 227 00:18:19,140 --> 00:18:23,644 {\an8}Over wangedrag en intimidatie van Mitch. 228 00:18:23,728 --> 00:18:26,605 Je hebt acht uur voor een verklaring van Fred. 229 00:18:26,690 --> 00:18:29,067 Ze moeten meer details geven. 230 00:18:29,150 --> 00:18:31,903 Wat wordt er gezegd, hoe komen wij over? 231 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 Mee eens. 232 00:18:33,071 --> 00:18:35,448 Anders leg ik geen verklaring af. 233 00:18:39,828 --> 00:18:41,746 EERST DETAILS, ANDERS GEEN VERKLARING 234 00:18:42,163 --> 00:18:45,291 {\an8}Laten we meteen maar ter zake komen. 235 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 {\an8}Fred legt geen verklaring af... 236 00:18:47,794 --> 00:18:49,838 zonder de inhoud te weten. 237 00:18:49,921 --> 00:18:51,381 We doen jullie een gunst, hoor. 238 00:18:51,464 --> 00:18:53,341 We publiceren het hoe dan ook. 239 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Maar het lijkt dan wel... 240 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 dat Fred niets durft te zeggen. 241 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Waarover niet? 242 00:18:58,972 --> 00:19:02,225 Er doen zoveel vage verhalen de ronde. 243 00:19:02,308 --> 00:19:06,271 Als je iets nieuws of heel groots wist, zei je het wel. 244 00:19:11,818 --> 00:19:14,612 We hebben vier verklaringen gekregen. 245 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 Van drie vrouwen die er gewerkt hebben... 246 00:19:17,198 --> 00:19:19,826 en een man die er nog werkt. 247 00:19:19,909 --> 00:19:23,455 Het gebeurde in zijn kleedkamer, zijn auto... 248 00:19:23,872 --> 00:19:26,166 op locatie, in hotels. 249 00:19:26,249 --> 00:19:29,002 In een badkamer ergens in Noord-Californië... 250 00:19:29,085 --> 00:19:30,670 tijdens het Shakespearefestival. 251 00:19:30,754 --> 00:19:33,256 In Rome tijdens het Conclaaf... 252 00:19:33,339 --> 00:19:36,134 een weekend in zijn vakantiehuis. 253 00:19:36,217 --> 00:19:38,470 En ook heel vaak op zijn jacht. 254 00:19:39,179 --> 00:19:40,346 Enzovoort. 255 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 Wie weet wat ervan waar is? 256 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Kunnen we dat nagaan? 257 00:19:47,312 --> 00:19:49,856 De verklaringen komen van hen zelf. 258 00:19:49,939 --> 00:19:53,318 Waaronder van Freds vorige assistente, Janine Friedman. 259 00:19:53,860 --> 00:19:56,488 Heeft hij het met haar gedaan? 260 00:19:56,571 --> 00:19:58,490 Wat zegt Friedman dan? 261 00:20:00,658 --> 00:20:04,704 'De sterren werden altijd goed beschermd. 262 00:20:04,788 --> 00:20:07,123 Nog niet eens tegen deze aanklachten. 263 00:20:07,207 --> 00:20:11,336 Maar de sterren brengen het geld binnen en worden goed afgeschermd. 264 00:20:11,419 --> 00:20:14,464 Er waren altijd geruchten over Mitch. 265 00:20:14,547 --> 00:20:16,383 Het was algemeen bekend.' 266 00:20:17,842 --> 00:20:21,471 Zullen we zeggen dat Mitch er gisteren is uitgezet... 267 00:20:21,554 --> 00:20:24,641 in plaats van een verklaring af te leggen? 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,812 Sms maar. 269 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 Wat spannend. 270 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Luister. 271 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 We hebben iets wat hierbij aansluit. 272 00:20:44,244 --> 00:20:47,038 Het gaat over Mitch en het komt van ooggetuigen. 273 00:20:47,747 --> 00:20:48,957 Fantastisch. 274 00:20:49,040 --> 00:20:50,792 In plaats van een verklaring. 275 00:20:50,875 --> 00:20:52,544 Ik moet eerst weten wat het is. 276 00:20:52,961 --> 00:20:54,629 Dat doen we niet. 277 00:20:54,713 --> 00:20:57,132 Maar het is het wel waard. 278 00:21:06,141 --> 00:21:07,475 Ze bluffen maar wat. 279 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Nee, we publiceren het artikel gewoon. 280 00:21:12,647 --> 00:21:14,065 Godver. 281 00:21:18,361 --> 00:21:20,321 Zorg dat dit niet gebeurt. 282 00:21:20,405 --> 00:21:22,574 Schilder ze af als leugenaars of zo. 283 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Als ze het maar herroepen. 284 00:21:24,701 --> 00:21:28,079 Of koop ze af, maar zorg dat het niet gebeurt. 285 00:21:28,163 --> 00:21:30,331 Anders raak je je baan kwijt. 286 00:21:40,091 --> 00:21:42,844 Ik ben jou zo vreselijk zat. 287 00:21:43,261 --> 00:21:44,971 Je vindt jezelf zo geweldig. 288 00:21:45,388 --> 00:21:48,725 Ik ben jouw soort al zo vaak tegengekomen. 289 00:21:48,808 --> 00:21:52,062 Doe niet alsof je de wederkomst van de Heer bent. 290 00:21:53,563 --> 00:21:55,231 Niemand mag je, hoor. 291 00:21:56,066 --> 00:21:57,650 Je moeder misschien... 292 00:21:57,734 --> 00:22:00,862 maar die gaf je vast niet genoeg aandacht. 293 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Daar moeten wij nu onder lijden. 294 00:22:18,296 --> 00:22:19,839 Mag ik uw kamer betreden, mevrouw? 295 00:22:19,923 --> 00:22:23,468 Wat beleefd van je. Kom maar binnen. 296 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 Ik ben met mijn masker bezig. 297 00:22:26,221 --> 00:22:27,806 Zo zo. 298 00:22:28,223 --> 00:22:30,850 Het was toch voor liefdadigheid? 299 00:22:30,934 --> 00:22:31,935 Dat is het ook. 300 00:22:32,018 --> 00:22:37,857 Helaas moet ik het te grote ego van Maggie Brener paaien. 301 00:22:37,941 --> 00:22:39,317 Hoezo? 302 00:22:39,401 --> 00:22:42,153 Ze heeft Bradley geïnterviewd. 303 00:22:42,237 --> 00:22:44,864 Wat ik natuurlijk geweldig vind. 304 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 Nou, dat wordt spannend. 305 00:22:48,076 --> 00:22:50,870 Zorg dat je er zo goed mogelijk uitziet. 306 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 Dat is toch al zo? 307 00:22:53,331 --> 00:22:55,250 Ja, dat is al zo. 308 00:23:07,595 --> 00:23:09,848 Bradley, met papa. 309 00:23:10,682 --> 00:23:16,187 Ik zit in mijn auto en wilde je even bellen. 310 00:23:19,024 --> 00:23:20,984 Dat interview met Ashley Brown. 311 00:23:21,067 --> 00:23:22,402 Dat was wat. 312 00:23:22,485 --> 00:23:24,237 Dat doet pas stof opwaaien. 313 00:23:24,320 --> 00:23:28,616 Jullie hadden transparantie beloofd na Mitch, maar dit... 314 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Goed, ter zake. 315 00:23:31,036 --> 00:23:34,247 Dat artikel en de nieuwe aanklachten... 316 00:23:34,706 --> 00:23:36,124 Wil je een verklaring afleggen? 317 00:23:37,792 --> 00:23:40,128 Ik wil weten wat er met mij gebeurt. 318 00:23:41,254 --> 00:23:42,881 Luisterde je niet mee? 319 00:23:48,386 --> 00:23:49,429 Sorry. 320 00:23:50,597 --> 00:23:51,848 Het moet maar. 321 00:23:52,599 --> 00:23:54,434 Hoeveel gevaar loopt de omroep? 322 00:23:54,517 --> 00:23:56,895 De show? Hoeveel gevaar loop ik? 323 00:23:57,687 --> 00:23:59,731 Zeg dan iets, in godsnaam. 324 00:23:59,814 --> 00:24:01,691 Hoelang zijn we al bevriend? 325 00:24:01,775 --> 00:24:04,235 We zaten vaak in dezelfde motels. 326 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Je kent mijn exen. 327 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Je hebt deze baan dankzij mij gekregen. 328 00:24:10,867 --> 00:24:13,244 De werkcultuur zat niet helemaal goed... 329 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 maar we wisten niet alles. 330 00:24:15,663 --> 00:24:17,248 We zijn ermee bezig. 331 00:24:18,625 --> 00:24:21,753 Help me toch. Zo werkt het gewoon. 332 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Het spijt me. 333 00:24:26,549 --> 00:24:29,302 O ja? Na wat ik je gegeven heb? 334 00:24:30,970 --> 00:24:33,390 Dat weet ik niet meer. 335 00:24:34,057 --> 00:24:35,642 Dat was de afspraak toch? 336 00:24:37,936 --> 00:24:41,773 Je hoeft het stuk niet in gevaar te brengen. 337 00:24:41,856 --> 00:24:43,983 Maar schiet me niet dood. 338 00:24:45,318 --> 00:24:46,528 Als wederdienst. 339 00:24:49,698 --> 00:24:51,449 Dan breng ik het wel in gevaar. 340 00:24:56,496 --> 00:24:58,873 Ik ken je geheimen, hoor. 341 00:25:00,333 --> 00:25:01,876 Ik zou maar oppassen. 342 00:25:15,014 --> 00:25:16,850 Welkom. Mag ik uw jas? 343 00:25:18,435 --> 00:25:19,978 Ja, dat mag. 344 00:25:22,022 --> 00:25:23,565 Alstublieft. 345 00:25:23,648 --> 00:25:24,691 Prettige avond. 346 00:26:00,393 --> 00:26:03,521 Ik zeg het maar even. Cory is er. 347 00:26:07,984 --> 00:26:10,528 Goed, masker op. - Glimlachen. 348 00:26:17,494 --> 00:26:19,788 Cory, wat fijn dat je er bent. 349 00:26:19,871 --> 00:26:22,290 Wat jammer dat je me alleen... 350 00:26:22,374 --> 00:26:24,834 om politieke redenen hebt uitgenodigd. 351 00:26:25,251 --> 00:26:26,920 Dat klopt. 352 00:26:27,379 --> 00:26:29,255 Maar laten we doen van niet. 353 00:26:29,672 --> 00:26:30,882 Dat is leuker. 354 00:26:36,096 --> 00:26:38,640 Je kunt een lied zingen voor een donatie. 355 00:26:40,141 --> 00:26:41,851 'The Waltz of Treachery'? 356 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 Les Miserables? 357 00:26:43,978 --> 00:26:48,274 Goh, wat een goede keuze. Daar ben ik van onder de indruk. 358 00:26:48,358 --> 00:26:49,776 Ik ook. 359 00:26:50,235 --> 00:26:53,113 Hebben we toch nog iets gemeen. 360 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 Raar maar waar. 361 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 Manhattan? 362 00:27:08,086 --> 00:27:09,212 Vooruit maar. 363 00:27:10,547 --> 00:27:12,090 Fijn dat je er bent. 364 00:27:12,173 --> 00:27:14,175 Dag, Geneva. 365 00:27:15,093 --> 00:27:16,261 Je bent er. 366 00:27:16,344 --> 00:27:19,347 Wat fijn. - Het is geweldig dat je dit doet. 367 00:27:19,431 --> 00:27:22,475 Nou, zeker. Het ziet er prachtig uit. - Bedankt. 368 00:27:22,559 --> 00:27:24,561 Hoe gaat het allemaal? - Goed. 369 00:27:24,644 --> 00:27:27,313 Nou, niet echt. 370 00:27:27,397 --> 00:27:31,026 Al die branden bij Los Angeles. 371 00:27:31,109 --> 00:27:32,444 Ja, vreselijk. 372 00:27:32,527 --> 00:27:35,780 Die zijn pal bij ons huis in Malibu. 373 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 Wat erg. - Maar dat komt wel goed. 374 00:27:37,907 --> 00:27:40,493 Onze buur is dramatisch ingesteld. 375 00:27:40,577 --> 00:27:43,038 Ik hoop dat je gelijk hebt. 376 00:27:43,788 --> 00:27:47,792 Ontspan je nou maar, dat is het doel van deze avond. 377 00:27:48,460 --> 00:27:50,837 Bied ergens op en niet gierig doen. 378 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Waarom denkt iedereen dat? 379 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 Omdat je dat bent. 380 00:28:02,348 --> 00:28:04,225 Bedankt. - Kom je hier vaak? 381 00:28:05,977 --> 00:28:08,229 Ja, ik heb jou al eerder gezien. 382 00:28:08,313 --> 00:28:09,314 Wil je wat drinken? 383 00:28:09,647 --> 00:28:12,567 Ik moet het heelal in de gaten houden. 384 00:28:13,026 --> 00:28:14,277 Maar natuurlijk. 385 00:28:15,362 --> 00:28:17,113 Heb je Maggie al gezien? 386 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 Als dat mens maar komt. 387 00:28:20,325 --> 00:28:22,911 O ja, lukt het met je masker? 388 00:28:22,994 --> 00:28:26,664 Natuurlijk, dat zit er stevig op. 389 00:28:26,748 --> 00:28:29,209 Dat lukt altijd als het echt moet. 390 00:28:29,292 --> 00:28:30,293 Dat weet ik. 391 00:28:30,377 --> 00:28:32,462 Maar ik word er gek van... 392 00:28:32,545 --> 00:28:35,256 dat iedereen alleen over Bradley wil praten. 393 00:28:36,007 --> 00:28:39,386 'Is ze niet geweldig? Wat een vondst.' 394 00:28:39,844 --> 00:28:42,263 'Ze is een openbaring, gewoon." 395 00:28:42,347 --> 00:28:43,848 'Ze slaat in als een bom.' 396 00:28:43,932 --> 00:28:45,350 Gelul allemaal. 397 00:28:46,601 --> 00:28:48,645 Ik heb haar gevonden. 398 00:28:48,728 --> 00:28:51,231 Dat weet niemand meer. - Ik wel. 399 00:28:52,107 --> 00:28:54,109 Je moet ze toespreken. 400 00:28:54,192 --> 00:28:56,111 Diep ademhalen. 401 00:28:56,194 --> 00:28:59,864 Naar links en naar rechts kijken en voorzichtig oversteken. 402 00:29:00,407 --> 00:29:02,742 Dat doe ik toch bijna altijd? 403 00:29:02,826 --> 00:29:04,035 Bijna. 404 00:29:04,119 --> 00:29:05,412 Goed. 405 00:29:09,290 --> 00:29:10,625 Mag ik even? 406 00:29:10,709 --> 00:29:13,795 Dag, allemaal. Rustig maar, ik ga niet zingen. 407 00:29:15,505 --> 00:29:19,426 Ik wilde jullie even bedanken dat jullie gekomen zijn. 408 00:29:19,509 --> 00:29:23,596 Ik wil vooral Geneva Micklen bedanken die me... 409 00:29:23,680 --> 00:29:28,685 in contact heeft gebracht met deze geweldige stichting. 410 00:29:29,519 --> 00:29:30,812 Bedankt. 411 00:29:30,895 --> 00:29:32,981 De stichting... 412 00:29:33,064 --> 00:29:36,484 wil iedereen kennis laten maken met het theater. 413 00:29:36,568 --> 00:29:39,779 Ze geven beurzen aan de minderbedeelde theateracteurs... 414 00:29:39,863 --> 00:29:41,531 van de toekomst. 415 00:29:41,614 --> 00:29:46,703 Er worden prachtige dingen geveild, ga vooral even kijken. 416 00:29:47,454 --> 00:29:49,831 Christian speelt de hele avond. 417 00:29:49,914 --> 00:29:54,252 Voor duizend dollar mag je een lied van eigen keuze zingen. 418 00:29:54,335 --> 00:29:57,839 Wat Cheyenne Jackson net nog zo mooi heeft gedaan. 419 00:29:58,423 --> 00:30:01,217 Er zijn toetjes en drankjes. 420 00:30:01,301 --> 00:30:03,720 Dus maak er een leuke avond van. 421 00:30:04,596 --> 00:30:06,222 Lang leve Broadway. 422 00:30:07,223 --> 00:30:08,600 Veel plezier. 423 00:30:32,665 --> 00:30:34,709 Hoi, zeg het maar. 424 00:30:35,710 --> 00:30:39,130 Iets voor een verplicht avondje dat ik niet aankan. 425 00:30:39,589 --> 00:30:42,425 Jameson. Daarmee lukt het ons om verplicht... 426 00:30:42,509 --> 00:30:44,177 tegen de Britten te liegen. 427 00:30:44,594 --> 00:30:47,180 Prima. Met ijs graag. 428 00:30:47,263 --> 00:30:48,681 Doe maar een dubbele. 429 00:30:48,765 --> 00:30:51,935 Goed. Ik zet hem wel op de rekening voor je. 430 00:30:52,936 --> 00:30:54,187 Goed. Ik heet Bradley. 431 00:30:54,604 --> 00:30:55,647 Dat onthoud ik wel. 432 00:30:56,147 --> 00:30:57,941 Wens me maar succes. 433 00:30:58,024 --> 00:30:59,067 Succes. 434 00:31:02,487 --> 00:31:04,155 Dat is Bradley Jackson. 435 00:31:04,239 --> 00:31:08,243 Bradley is er. Hoe kan dat nou? - Wij hebben haar uitgenodigd. 436 00:31:08,326 --> 00:31:10,995 En ze is nog echt gekomen ook. 437 00:31:11,079 --> 00:31:13,289 Wat een haar. - Laat eens zien. 438 00:31:13,373 --> 00:31:16,751 Ik zag er zo erg uit, ik moest er iets aan doen. 439 00:31:16,835 --> 00:31:18,920 Bedankt voor je uitnodiging. 440 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Gefeliciteerd. 441 00:31:20,088 --> 00:31:21,548 Dit is voor jou. 442 00:31:21,631 --> 00:31:25,802 Op Claire. - Bedankt allemaal. 443 00:31:25,885 --> 00:31:27,804 We wilden net gaan bespreken... 444 00:31:27,887 --> 00:31:31,725 wie vroeger op het werk heeft geflirt met wie. 445 00:31:33,017 --> 00:31:34,644 Vroeger. - Iets te drinken? 446 00:31:34,728 --> 00:31:37,439 Tequila. 447 00:31:37,522 --> 00:31:39,816 Ja, en zet maar op mijn rekening. 448 00:31:39,899 --> 00:31:41,693 Die staat de hele avond open. 449 00:31:41,776 --> 00:31:42,777 Ik heet Bradley. 450 00:31:43,403 --> 00:31:45,947 Mevrouw Jackson. - Alleen als je onaardig doet. 451 00:31:47,532 --> 00:31:49,701 Nou ja zeg. 452 00:31:49,784 --> 00:31:51,703 Layla, ik hou je in de gaten. 453 00:31:52,787 --> 00:31:55,582 Hoe weet hij nou wie ik ben? 454 00:31:55,665 --> 00:31:57,876 Wen er maar aan. - Daarom zijn we hier. 455 00:31:57,959 --> 00:32:00,003 Om niet aan nare dingen te denken. 456 00:32:00,086 --> 00:32:02,672 Daar drinken we op. Op ontkenning. 457 00:32:02,756 --> 00:32:04,424 Ontkenning. 458 00:32:04,507 --> 00:32:09,512 Ik 459 00:32:19,147 --> 00:32:20,440 Kan 460 00:32:20,523 --> 00:32:25,695 ja, dat kan ze 461 00:32:28,239 --> 00:32:30,992 Je bent te goed, jij. Wat leuk. 462 00:32:33,828 --> 00:32:35,163 Tequila met ijs, graag. 463 00:32:36,456 --> 00:32:39,417 Daniel, je hebt te veel talent. 464 00:32:40,210 --> 00:32:43,254 Ik ben Neil Diamond niet, maar toch. 465 00:32:43,671 --> 00:32:46,424 Nee, je hebt te veel talent... 466 00:32:46,508 --> 00:32:49,886 om die blanken over je toekomst te laten beslissen. 467 00:32:50,512 --> 00:32:52,639 Fijn om je te zien, Audra. 468 00:32:53,348 --> 00:32:54,724 Waar is de rest van de YDA? 469 00:32:54,808 --> 00:32:58,520 De oma van Jimmy woont bij die bosbranden. 470 00:32:58,603 --> 00:33:00,605 Dus hij moest langskomen. 471 00:33:00,689 --> 00:33:02,232 Wat vreselijk. 472 00:33:02,315 --> 00:33:03,441 Afwachten maar. 473 00:33:03,525 --> 00:33:04,734 Maar ik wil... 474 00:33:04,818 --> 00:33:07,112 iets met je bespreken. 475 00:33:07,195 --> 00:33:08,196 Dat kan. 476 00:33:08,988 --> 00:33:13,535 Maar niet in dezelfde ruimte als je grote bonzen. 477 00:33:13,618 --> 00:33:16,830 Ik werk er alweer heel lang... 478 00:33:16,913 --> 00:33:20,208 maar de tijd is nog niet rijp om er weg te gaan. 479 00:33:20,667 --> 00:33:22,168 Waarderen ze je wel? 480 00:33:22,711 --> 00:33:23,920 Ik ben gemotiveerd. 481 00:33:24,796 --> 00:33:27,841 Maak dat jezelf maar wijs. Kom maar langs. 482 00:33:33,346 --> 00:33:37,475 Kom mee die liedjes luisteren als een brave homo. 483 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Goed. - Mooi. 484 00:33:40,645 --> 00:33:41,730 Pijnlijk, hè? 485 00:33:41,813 --> 00:33:43,189 Er is niet veel meer. 486 00:33:43,273 --> 00:33:45,859 Ga je zingen? - Ja, leuk. 487 00:33:45,942 --> 00:33:46,943 Nee, hè. 488 00:33:47,027 --> 00:33:49,863 Ik doe 'Modern Major General' wel. Dat ken ik nog... 489 00:33:49,946 --> 00:33:51,322 van het internaat. 490 00:33:51,406 --> 00:33:55,243 Of anders iets uit een musical met Rex Harrison. 491 00:33:55,326 --> 00:33:56,494 Gilbert en Sullivan. 492 00:33:56,578 --> 00:33:59,372 Dat vindt iedereen geweldig. 493 00:33:59,456 --> 00:34:01,207 Dat wordt leuk. - Goed. 494 00:34:01,291 --> 00:34:03,626 Daar is Maggie. Tot zo. 495 00:34:04,127 --> 00:34:06,838 Dag, Maggie. - Hoi, Alex. 496 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 Hoe gaat het? - Wat een mooi feest. 497 00:34:09,549 --> 00:34:12,385 En mannen. - Nou, hè? Altijd weer. 498 00:34:13,219 --> 00:34:15,472 Wat geweldig dat je er bent. 499 00:34:15,555 --> 00:34:18,933 Na dat lange interview met mijn nieuwe partner. 500 00:34:19,017 --> 00:34:20,351 Wat een vrouw, hè? 501 00:34:20,769 --> 00:34:22,228 Zeg dat wel. 502 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 Ze is echt een verhaal apart. - Weet ik. 503 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Is ze er? 504 00:34:29,694 --> 00:34:30,987 Nee, ze is er niet. 505 00:34:31,071 --> 00:34:33,615 Ze wilde is een avondje voor haarzelf. 506 00:34:33,698 --> 00:34:36,534 Dat heeft ze wel verdiend. - Fijn. 507 00:34:36,618 --> 00:34:39,704 Het is nogal wat als je zo gelanceerd wordt. 508 00:34:39,788 --> 00:34:40,955 Het was zwaar. 509 00:34:41,581 --> 00:34:46,252 Ze heeft heel veel talent, maar ze kreeg de schok van haar leven... 510 00:34:46,336 --> 00:34:48,254 toen ze maandag moest beginnen. 511 00:34:48,338 --> 00:34:49,798 Maar dat kan ook niet anders. 512 00:34:51,633 --> 00:34:53,301 Was dat jouw beslissing? 513 00:34:53,802 --> 00:34:55,637 Ik weet wat de show nodig heeft. 514 00:34:55,720 --> 00:34:58,098 Een snelle, frisse start. 515 00:34:58,181 --> 00:35:01,976 Met een feministe. En hoe eerder, hoe beter, vond ik. 516 00:35:02,644 --> 00:35:05,063 Ze heeft zich overduidelijk bewezen. 517 00:35:05,146 --> 00:35:09,567 Ze had geen ervaring, maar ze heeft het er geweldig van afgebracht. 518 00:35:10,985 --> 00:35:13,988 Duidelijk onder leiding van iemand... 519 00:35:14,072 --> 00:35:16,324 die door de wol geverfd is. 520 00:35:16,407 --> 00:35:20,161 Dat is zo. Je weet hoe het werkt. 521 00:35:20,244 --> 00:35:23,248 Het is altijd ingewikkeld als vrouwen de leiding... 522 00:35:23,331 --> 00:35:26,376 van mannen willen overnemen. 523 00:35:26,459 --> 00:35:28,628 Ons interview was iets nieuws. 524 00:35:30,003 --> 00:35:32,882 Het koninklijk meervoud. Toe maar. 525 00:35:32,965 --> 00:35:33,967 Bedankt. 526 00:35:34,717 --> 00:35:38,722 Denk je nou dat ik de leiding niet stevig in handen zou nemen... 527 00:35:38,805 --> 00:35:41,516 bij zo'n belangrijk interview? 528 00:35:42,267 --> 00:35:45,228 Ik heb haar de hele week begeleid... 529 00:35:45,979 --> 00:35:48,773 om Ashley echt haar verhaal te laten doen. 530 00:35:49,482 --> 00:35:54,320 Het was intens, het was zwaar. Maar we, ik... het is ons gelukt. 531 00:35:55,864 --> 00:35:58,116 Kan ik je zo citeren? 532 00:36:01,578 --> 00:36:02,579 Nee. 533 00:36:03,747 --> 00:36:06,041 Ik dacht dat je wilde weten... 534 00:36:06,124 --> 00:36:09,377 wat er aan het veranderen was op de show. 535 00:36:11,629 --> 00:36:16,092 Ik voelde me af en toe ook belemmerd door Mitch. 536 00:36:17,135 --> 00:36:20,305 Nu kan ik daar verbeteringen doorvoeren... 537 00:36:20,388 --> 00:36:22,390 voor vrouwen, en voor mezelf. 538 00:36:25,268 --> 00:36:27,771 Wat kijk je nou? - Ik ken je al jaren. 539 00:36:28,897 --> 00:36:30,815 Ik respecteer je, maar... 540 00:36:31,775 --> 00:36:35,779 ik ga geen zogenaamd feministisch stuk schrijven... 541 00:36:35,862 --> 00:36:37,155 over een vrouw... 542 00:36:38,698 --> 00:36:42,369 die zijn seksueel wangedrag door de vingers zag. 543 00:36:46,206 --> 00:36:47,499 Wat zeg je nou? 544 00:36:47,582 --> 00:36:50,377 Bradley gaat geweldig voor de dag komen. 545 00:36:53,129 --> 00:36:55,799 Je bent bang voor je toekomst. 546 00:36:55,882 --> 00:36:59,886 En dat zij je plaats gaat overnemen. 547 00:37:01,846 --> 00:37:03,890 Dat is heel moeilijk voor je. 548 00:37:06,267 --> 00:37:07,977 Wil je daar iets over zeggen? 549 00:37:12,148 --> 00:37:13,900 Tussen ons gezegd en gezwegen: 550 00:37:14,859 --> 00:37:16,861 ik ben niet bang. 551 00:37:18,822 --> 00:37:19,948 Absoluut niet. 552 00:37:20,740 --> 00:37:21,866 Nooit. 553 00:37:23,743 --> 00:37:25,161 Veel plezier. 554 00:37:32,752 --> 00:37:36,756 Ik heb niets van die klojo's van The Times gehoord. En jij? 555 00:37:36,840 --> 00:37:39,342 Nee, geen woord. Klojo's. 556 00:37:40,176 --> 00:37:42,470 Je hebt net de persfoto gemist. 557 00:37:42,554 --> 00:37:43,555 Zal ik haar roepen? 558 00:37:43,638 --> 00:37:47,809 Komen we mooi in de krant als de rijke klootzakken die we zijn. 559 00:37:49,227 --> 00:37:52,397 Ik ben liever een klootzak buiten de camera om. 560 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Wat ben je laat. 561 00:37:54,774 --> 00:37:56,276 En dronken. 562 00:37:57,402 --> 00:38:00,905 Daar heb ik zo'n behoefte aan vanavond. 563 00:38:03,033 --> 00:38:04,159 Ik ga naar Geneva. 564 00:38:05,535 --> 00:38:09,789 Het klopt niet dat ik buiten het gesprek met The Times ben gehouden. 565 00:38:12,000 --> 00:38:13,418 Je was niet nodig. 566 00:38:14,294 --> 00:38:17,380 Als het artikel jou in een slecht daglicht stelt... 567 00:38:17,464 --> 00:38:19,758 heb ik morgen geen baan meer. 568 00:38:19,841 --> 00:38:21,217 Klopt dat? 569 00:38:26,723 --> 00:38:27,932 Ja, dus. 570 00:38:29,809 --> 00:38:31,770 Sorry, Charlie 'Chip' Black. 571 00:38:33,063 --> 00:38:34,105 Meen je dat? 572 00:38:34,189 --> 00:38:35,899 Ja, ik geloof van wel. 573 00:38:36,816 --> 00:38:40,570 Maar jij kunt ook schade oplopen. 574 00:38:41,279 --> 00:38:43,865 Je bent even vervangbaar als ik. 575 00:39:02,092 --> 00:39:03,301 Gaat het? 576 00:39:04,094 --> 00:39:06,846 Wat stelt dat nou voor? 577 00:39:06,930 --> 00:39:12,143 Wil je het goedmaken of zo? - Niet zo snel, wacht even. 578 00:39:12,227 --> 00:39:17,065 Laat ze een foto van ons maken dat we babbelen. 579 00:39:18,608 --> 00:39:19,818 En glimlachen. 580 00:39:22,779 --> 00:39:25,448 Gaat het goed met jou? 581 00:39:26,574 --> 00:39:29,744 Wanneer hebben we voor het laatst echt gepraat? 582 00:39:30,829 --> 00:39:32,706 Wat wil je nou eigenlijk? 583 00:39:32,789 --> 00:39:36,084 Toen je Bradley uitriep tot je nieuwe collega. 584 00:39:36,167 --> 00:39:40,630 En ik deed heel vervelend tegen je. - Een echte lul. 585 00:39:40,714 --> 00:39:44,217 Ik wil alleen dat je het van mij hoort. 586 00:39:45,885 --> 00:39:48,054 Wat dan? - Je had gelijk. 587 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Ik geef het toe. 588 00:39:53,685 --> 00:39:57,480 Dat van Bradley was een geweldige zet van je. 589 00:39:57,981 --> 00:40:01,818 Ik wil graag dat we kunnen samenwerken. 590 00:40:04,112 --> 00:40:07,365 Ik zie een gek genie in je. 591 00:40:07,449 --> 00:40:11,745 Daar werk ik heel graag mee. 592 00:40:18,835 --> 00:40:20,545 Rot toch op, lul. 593 00:40:20,962 --> 00:40:23,506 Ik vertrouw je voor geen cent. 594 00:40:24,132 --> 00:40:26,259 Je gelooft me niet. 595 00:40:26,342 --> 00:40:29,054 Verdorie. 596 00:40:30,430 --> 00:40:32,182 Ik moet meer mijn best doen. 597 00:40:39,981 --> 00:40:43,276 Mag ik jullie aandacht even, alsjeblieft? 598 00:40:45,195 --> 00:40:51,117 Ik wil even onze gastvrouw in het zonnetje zetten. 599 00:40:51,201 --> 00:40:55,455 Alex, wat moeten we zonder jou beginnen? Op Alex. 600 00:40:56,623 --> 00:41:00,210 Wat aardig, dank je wel hoor. 601 00:41:01,628 --> 00:41:05,090 Dit lied is voor jou, Alex Levy. 602 00:41:05,173 --> 00:41:08,009 Ik werk zo graag met je. Hier komt het. 603 00:41:08,426 --> 00:41:09,594 Wat ga je doen? 604 00:41:11,012 --> 00:41:14,015 Er zal je niets overkomen 605 00:41:14,516 --> 00:41:17,602 zolang ik er ben - Nee, hè. 606 00:41:20,021 --> 00:41:23,525 Er zal je niets overkomen echt niet 607 00:41:23,608 --> 00:41:26,319 zolang ik er ben 608 00:41:27,821 --> 00:41:31,991 er sluipen overal duivels rond 609 00:41:32,075 --> 00:41:35,829 tegenwoordig 610 00:41:36,871 --> 00:41:40,875 die jaag ik allemaal weg, let maar op 611 00:41:41,459 --> 00:41:44,212 daar weet ik wel raad mee - Dat klopt. 612 00:41:45,922 --> 00:41:49,217 Dit is een duet, hoor. - Vergeet het maar. 613 00:41:49,300 --> 00:41:52,178 Jij houdt toch van theater? Dit is je kans. 614 00:41:52,262 --> 00:41:57,392 Niemand zal je pijn doen dat durven ze gewoon niet 615 00:42:00,270 --> 00:42:05,525 anderen kunnen je in de steek laten maar ik zal dat dat nooit doen 616 00:42:05,608 --> 00:42:07,569 Ze kent het nog ook. 617 00:42:08,278 --> 00:42:12,198 De duivels glimlachen je vals toe 618 00:42:12,282 --> 00:42:14,576 eventjes dan 619 00:42:14,659 --> 00:42:18,955 maar zolang het duurt 620 00:42:20,415 --> 00:42:24,377 kan niets je overkomen 621 00:42:25,086 --> 00:42:32,093 niet zolang ik er ben 622 00:42:35,638 --> 00:42:38,767 in de buurt zijn en slim zijn 623 00:42:38,850 --> 00:42:41,436 is niet hetzelfde als eerlijk zijn 624 00:42:42,270 --> 00:42:45,648 dat hoeft ook niet ik zou nooit 625 00:42:45,732 --> 00:42:51,821 iets voor je verbergen wat anderen wel doen 626 00:42:56,743 --> 00:42:59,079 Wat doen die twee toch? 627 00:42:59,162 --> 00:43:02,665 Het is heel vreemd maar wel fascinerend. 628 00:43:02,749 --> 00:43:05,668 Dat durven ze niet 629 00:43:07,545 --> 00:43:09,464 anderen kunnen je in de steek laten 630 00:43:09,547 --> 00:43:13,385 maar ik zal dat dat nooit doen 631 00:43:15,345 --> 00:43:19,349 de duivels glimlachen je vals toe 632 00:43:19,432 --> 00:43:21,393 eventjes dan 633 00:43:21,476 --> 00:43:25,897 maar zolang het duurt 634 00:43:27,607 --> 00:43:31,861 kan niets je overkomen 635 00:43:32,696 --> 00:43:34,572 zolang 636 00:43:34,656 --> 00:43:41,621 ik er ben 637 00:44:03,768 --> 00:44:05,019 Prachtig. 638 00:44:21,661 --> 00:44:24,247 Ja, ik heb mijn verklaring klaar. 639 00:44:24,330 --> 00:44:25,999 Laat jij Friedman eruit? 640 00:44:26,416 --> 00:44:29,961 Hoe dat zo? Goed, dan zeg je het niet. 641 00:44:31,004 --> 00:44:33,006 Mooi. Ben je klaar? 642 00:44:35,425 --> 00:44:38,094 Alex, wat is er? 643 00:44:38,178 --> 00:44:40,013 Ik wil weg. 644 00:44:40,096 --> 00:44:42,515 Maar wat zeg ik tegen de gasten? 645 00:44:42,599 --> 00:44:45,143 Dat ze moeten ophouden met zingen. 646 00:44:45,226 --> 00:44:48,021 Wat is er gebeurd? - Er gebeurt hier altijd wat. 647 00:44:48,104 --> 00:44:50,607 Ik moet weg van al die mensen hier. 648 00:44:50,690 --> 00:44:52,734 Dus ga je de straat maar op? 649 00:44:52,817 --> 00:44:55,403 Wat is er toch? - Ik ga naar Mitch. 650 00:44:56,029 --> 00:44:57,030 Goed? 651 00:44:57,822 --> 00:44:59,366 Ik moet hem spreken. 652 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Hij is in de stad. 653 00:45:01,034 --> 00:45:04,162 Er gebeurt heel veel en ik moet hem echt spreken. 654 00:45:04,245 --> 00:45:06,122 Ik wil mijn vriend zien, is dat zo erg? 655 00:45:06,206 --> 00:45:08,291 Helemaal niet. 656 00:45:09,501 --> 00:45:13,296 Verdraai het dan alsjeblieft niet. 657 00:45:14,089 --> 00:45:15,215 Dat is goed. 658 00:45:15,757 --> 00:45:19,594 Ga maar, ik dek je wel en zorg voor je feest. 659 00:45:20,512 --> 00:45:21,679 Dank je wel. 660 00:45:30,730 --> 00:45:35,276 Kun je nu opeens niet meer rotzooien met iemand van je werk? 661 00:45:35,360 --> 00:45:39,781 Je moet gewoon iemand vinden die je niet elke dag hoeft te zien. 662 00:45:39,864 --> 00:45:42,200 Maar wanneer dan eigenlijk? 663 00:45:42,283 --> 00:45:44,828 Vrijgezel zijn heeft zijn voordelen. 664 00:45:44,911 --> 00:45:46,037 Zoals? 665 00:45:46,705 --> 00:45:48,289 Weet ik niet. 666 00:45:49,499 --> 00:45:51,793 Wat doet het er ook toe? 667 00:45:51,876 --> 00:45:54,838 Mannen stoppen hun lul overal maar in. 668 00:45:54,921 --> 00:45:57,799 Maar misschien zouden wij dat ook doen... 669 00:45:57,882 --> 00:45:59,843 als wij er ook een hadden. 670 00:45:59,926 --> 00:46:02,637 Dat doen mannen nou eenmaal. 671 00:46:02,721 --> 00:46:04,973 Dat zal nooit echt veranderen. 672 00:46:05,056 --> 00:46:08,643 Wat voor reportages we er ook maar over doen. 673 00:46:08,727 --> 00:46:11,021 Dus, op je gezondheid. 674 00:46:12,230 --> 00:46:13,857 Dat zijn korte metten. 675 00:46:14,524 --> 00:46:16,651 Zeg dat wel. - Ik vind dat gaaf. 676 00:46:17,652 --> 00:46:21,072 Maar de beveiliging moet Mitch uit het gebouw houden. 677 00:46:21,740 --> 00:46:25,410 Ik vond het zo zielig. Hij vroeg zelfs nog naar mijn hond. 678 00:46:25,493 --> 00:46:28,455 Het was pas echt zielig dat iedereen deed... 679 00:46:28,538 --> 00:46:31,416 alsof hij niet wist wat Mitch deed. 680 00:46:31,499 --> 00:46:33,209 Was hij niet de enige? 681 00:46:33,293 --> 00:46:35,086 Hij was de enige die... 682 00:46:35,170 --> 00:46:37,714 Maar waarom wil je dat weten? 683 00:46:38,339 --> 00:46:39,340 Wat bedoel je? 684 00:46:42,052 --> 00:46:45,889 Vraag je dat als Bradley Jackson die de waarheid zoekt... 685 00:46:45,972 --> 00:46:50,018 of als Bradley Jackson die een avondje uit is met haar collega's? 686 00:46:51,186 --> 00:46:52,479 Meen je dat? 687 00:46:53,355 --> 00:46:54,856 Ik ben niet van gisteren. 688 00:46:54,939 --> 00:46:57,692 Het bestaat niet dat Mitch de enige was. 689 00:46:57,776 --> 00:47:02,322 Maar niet iedereen houdt er live-interviews aan over. 690 00:47:02,405 --> 00:47:04,824 Had ik er niet naar moeten vragen? 691 00:47:04,908 --> 00:47:08,870 We houden van onze baan, al is niet alles even fijn. 692 00:47:10,330 --> 00:47:14,167 Ik wil jullie echt niet een loer draaien of zo. 693 00:47:14,250 --> 00:47:17,253 Ik neem waar wat er gebeurt, net als jullie. 694 00:47:17,337 --> 00:47:20,465 Vive la révolution. Snij zijn ballen eraf. 695 00:47:21,424 --> 00:47:24,844 Kijk of je er over tien jaar nog zo over denkt. 696 00:47:24,928 --> 00:47:28,223 Volgens mij ben jij te veel gewend... 697 00:47:28,306 --> 00:47:31,851 om dat gedrag van mannen mogelijk te maken. 698 00:47:31,935 --> 00:47:34,187 Jezus, Claire. - Waar slaat dat op? 699 00:47:34,270 --> 00:47:39,317 Ik hoop gewoon dat ik over tien jaar nog steeds zijn ballen eraf wil snijden. 700 00:47:39,401 --> 00:47:40,902 Het blijft een engerd. 701 00:47:43,988 --> 00:47:46,282 Hoe oud ben je nu, 24? 702 00:47:46,366 --> 00:47:49,285 Kijk over 20 jaar hoe je erover denkt. 703 00:47:49,369 --> 00:47:52,330 Sorry, maar je zit hier net 18 maanden. 704 00:47:52,414 --> 00:47:55,458 Wat weet je nou van deze show... 705 00:47:55,542 --> 00:47:58,712 van wat ik hier allemaal meegemaakt heb? 706 00:47:59,129 --> 00:48:04,926 Je hoeft hier niet 20 jaar te werken om te weten dat Mitch een smeerlap is. 707 00:48:05,009 --> 00:48:06,302 Hé, laten we... 708 00:48:06,386 --> 00:48:08,096 Dat trekt niemand in twijfel... 709 00:48:08,179 --> 00:48:11,766 maar zo zwart-wit ligt het ook weer niet. 710 00:48:12,100 --> 00:48:15,395 Het ligt ingewikkeld, want zo zijn mensen. 711 00:48:15,478 --> 00:48:16,771 En Mitch ook. 712 00:48:19,274 --> 00:48:21,067 En hij hoorde bij de show. 713 00:48:21,151 --> 00:48:22,485 Ik geef heel veel... 714 00:48:25,905 --> 00:48:27,198 om de show. 715 00:48:35,457 --> 00:48:37,375 Mia, het spijt me. 716 00:48:37,459 --> 00:48:39,794 Ik ben dronken, wij allemaal. 717 00:48:39,878 --> 00:48:42,797 Nee, laat maar. Sorry, jongens. 718 00:48:42,881 --> 00:48:46,342 Het doet heel veel met me. Ik vind het erg voor... 719 00:48:49,471 --> 00:48:52,807 Ik vind het erg, want dat artikel in The Times... 720 00:48:54,601 --> 00:48:56,269 wordt een genadeslag. 721 00:49:00,148 --> 00:49:01,983 Voor ons of voor Mitch? 722 00:49:09,491 --> 00:49:12,744 Ik bel maar een taxi, ik moet naar huis. 723 00:49:13,703 --> 00:49:15,038 Het spijt me. 724 00:49:15,121 --> 00:49:17,207 Nee, het geeft niet. 725 00:49:18,666 --> 00:49:19,751 Sorry hoor. 726 00:49:22,879 --> 00:49:25,423 Fijne verjaardag nog. 727 00:49:26,049 --> 00:49:27,050 Dank je wel. 728 00:49:30,762 --> 00:49:32,847 Dag. - Tot morgen. 729 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 Ik had dat echt niet moeten zeggen. 730 00:50:02,252 --> 00:50:04,796 Goh, wat praten wij fijn bij. 731 00:50:06,131 --> 00:50:09,384 Nee maar. Ik dacht echt net... 732 00:50:09,467 --> 00:50:12,512 dat het zo heerlijk is als je gewoon... 733 00:50:12,595 --> 00:50:15,640 niets tegen elkaar hoeft te zeggen. 734 00:50:15,724 --> 00:50:18,017 Dan zit je hier verkeerd. 735 00:50:19,561 --> 00:50:22,188 Ik zit zo vaak verkeerd de laatste tijd. 736 00:50:22,272 --> 00:50:24,983 Dat wilde ik je nog vragen. 737 00:50:25,066 --> 00:50:27,068 Wat is dat toch met Bradley Jackson? 738 00:50:27,152 --> 00:50:30,363 Laat maar. - Wilde de omroep dat? 739 00:50:30,447 --> 00:50:32,741 Nee, ik wilde dat. 740 00:50:33,408 --> 00:50:37,662 Ik overrompelde ze ermee op die uitreiking. 741 00:50:37,746 --> 00:50:40,123 Dat was... - Nee, echt? 742 00:50:40,206 --> 00:50:41,207 Echt. 743 00:50:42,000 --> 00:50:43,960 En weet je wat? 744 00:50:44,044 --> 00:50:48,548 Nu valt dat niet meer terug te draaien. 745 00:50:48,631 --> 00:50:53,261 Je raakte de kluts kwijt na mijn vertrek. - Dat kun je wel zeggen. 746 00:50:53,344 --> 00:50:55,638 Wil je mijn mening horen? 747 00:50:56,681 --> 00:50:59,809 Is dat een retorische vraag? - Uiteraard. 748 00:50:59,893 --> 00:51:03,271 Bereid je erop voor dat ze niet lang blijft. 749 00:51:03,355 --> 00:51:06,066 De mensen zijn zo dom... 750 00:51:06,149 --> 00:51:09,069 dat als er iemand heel bot doet, ze ervan... 751 00:51:09,152 --> 00:51:10,403 onder de indruk zijn. 752 00:51:10,487 --> 00:51:14,949 Dan merken ze dat ze het niet prettig vinden en willen ze het niet meer. 753 00:51:15,033 --> 00:51:21,247 Bewaar je afstand, anders krijg je straks brokken Bradley Jackson... 754 00:51:21,331 --> 00:51:23,166 in je haar als ze implodeert. 755 00:51:23,249 --> 00:51:25,627 Ja, gedver. 756 00:51:25,710 --> 00:51:28,213 En wat gebeurt er daarna? 757 00:51:28,296 --> 00:51:31,508 Als ik niet onder de klodders Bradley Jackson zit... 758 00:51:31,591 --> 00:51:33,259 wat nog maar de vraag is. 759 00:51:33,343 --> 00:51:35,136 Het leven gaat door. 760 00:51:35,220 --> 00:51:36,763 De mensen blijven kijken... 761 00:51:36,846 --> 00:51:39,265 om alle rampen in de wereld te verteren... 762 00:51:39,349 --> 00:51:42,519 en jij wordt de heldin van de dag. 763 00:51:42,602 --> 00:51:46,773 Als Bradley Jackson eruit vliegt, houden ze nog meer van je. 764 00:51:46,856 --> 00:51:49,943 En na het debacle, ik dus... 765 00:51:50,735 --> 00:51:54,447 word jij dat wijze, stabiele, intelligente figuur... 766 00:51:54,864 --> 00:51:56,658 op wie ze kunnen rekenen... 767 00:51:57,075 --> 00:51:58,868 die alles overleefd heeft... 768 00:51:59,369 --> 00:52:00,870 en nooit veranderd is. 769 00:52:08,336 --> 00:52:11,339 Dan vind je een nieuwe medepresentator, vast een man. 770 00:52:12,382 --> 00:52:17,011 Het klinkt belachelijk, maar dat wordt vast een blanke hetero... 771 00:52:17,095 --> 00:52:20,265 knap, maar niet zo dat hij ongenaakbaar wordt. 772 00:52:20,348 --> 00:52:21,891 Iemand zoals... 773 00:52:21,975 --> 00:52:24,686 de beste vriend van je vader op wie je een oogje had. 774 00:52:24,769 --> 00:52:28,481 Een intelligente vent, een echte journalist. 775 00:52:28,565 --> 00:52:34,279 Het wordt niet iemand die alleen mooi naar de camera glimlacht. 776 00:52:34,362 --> 00:52:37,157 Hij heeft echt inhoud. 777 00:52:37,240 --> 00:52:39,784 En je zult het uitstekend met hem kunnen vinden. 778 00:52:40,410 --> 00:52:43,830 En je maakt elkaar aan het lachen, ook na de show. 779 00:52:43,913 --> 00:52:46,374 Je krijgt je baan niet terug. 780 00:52:46,791 --> 00:52:49,169 Ik heb het niet over mezelf. - Echt niet. 781 00:52:49,252 --> 00:52:51,254 Ik had het over heel iemand anders. 782 00:52:51,337 --> 00:52:54,883 Die in een huis vol lachspiegels woont. 783 00:52:56,551 --> 00:52:59,054 Dat geldt toch voor ons allemaal? 784 00:52:59,137 --> 00:53:01,765 Ja, dat is ook zo. 785 00:53:14,319 --> 00:53:15,945 Je mist me. 786 00:53:16,696 --> 00:53:19,949 Geef het maar toe. Ik zie het aan je. 787 00:53:20,033 --> 00:53:21,117 Daarom belde je. 788 00:53:22,243 --> 00:53:24,788 Rij toch gewoon verder, eikel. 789 00:53:25,872 --> 00:53:27,123 Weet je wat? 790 00:53:27,207 --> 00:53:29,292 We maken er een afspraakje van. 791 00:53:29,751 --> 00:53:32,128 Paige is weg, en jullie zijn uit elkaar. 792 00:53:32,837 --> 00:53:35,006 Hoor je wel wat je zegt? 793 00:53:35,090 --> 00:53:40,720 We hebben voor het eerst allebei geen partner, dus waarom niet? 794 00:53:40,804 --> 00:53:44,307 Welke vrouw wil nou geen relatie... 795 00:53:44,391 --> 00:53:46,017 met een seksmaniak? 796 00:53:46,101 --> 00:53:50,647 En samen tweeënhalve seksmaniakjes krijgen... 797 00:53:52,357 --> 00:53:56,319 Maar ik vrees dat ik aan hogere normen moet voldoen. 798 00:53:56,820 --> 00:53:59,989 Ja, dat klopt, daar heb je gelijk in. 799 00:54:08,248 --> 00:54:10,083 Het leven na de show gaat door. 800 00:54:11,626 --> 00:54:14,921 Het lijkt mij geen slecht idee. Het kan veel erger. 801 00:54:27,100 --> 00:54:28,226 Dank je wel. 802 00:54:31,396 --> 00:54:32,897 Ik mis je echt. 803 00:54:33,481 --> 00:54:35,108 Ik jou ook. 804 00:54:41,072 --> 00:54:42,532 Het spijt me. 805 00:55:18,568 --> 00:55:20,320 Het artikel is net uitgekomen. 806 00:55:25,742 --> 00:55:26,743 Klote. 807 00:55:30,622 --> 00:55:32,624 Het artikel van The Times is uit. 808 00:55:41,383 --> 00:55:45,637 Nee maar, het Conclaaf? Dan weet ik wie dat was. 809 00:55:46,179 --> 00:55:48,556 'Ze zei dat hij het wilde doen... 810 00:55:48,640 --> 00:55:51,976 in de wc van het benzinestation.' 811 00:55:52,894 --> 00:55:56,898 'Ondanks het spraakmakende interview van Bradley Jackson... 812 00:55:57,399 --> 00:56:01,611 zijn er geen nieuwe doofpotgevallen gemeld.' 813 00:56:21,256 --> 00:56:22,424 Ik kom zo terug. 814 00:56:39,524 --> 00:56:41,443 Hé, pa? 815 00:56:41,943 --> 00:56:45,238 Met mij. Bradley. 816 00:56:46,865 --> 00:56:49,200 Ik hoop dat het niet ongelegen komt. 817 00:56:50,869 --> 00:56:52,370 Waarom bel je? 818 00:56:52,454 --> 00:56:55,457 Ja, dat is een goede vraag. 819 00:56:58,334 --> 00:57:01,713 Het is alweer een tijd geleden. 820 00:57:02,630 --> 00:57:04,591 Ik dacht niet dat je het wilde. 821 00:57:05,717 --> 00:57:08,386 Wil je even bijpraten, na 15 jaar? 822 00:57:11,848 --> 00:57:13,516 Ben je in een bar? 823 00:57:14,225 --> 00:57:15,477 Dat geluid ken jij wel. 824 00:57:18,063 --> 00:57:19,647 Goed, sorry. 825 00:57:20,315 --> 00:57:22,776 Ik bel je omdat... 826 00:57:25,362 --> 00:57:29,949 omdat ik aan je moest denken. Ik denk altijd aan je. 827 00:57:31,826 --> 00:57:33,953 Ik volg je programma. 828 00:57:34,829 --> 00:57:38,041 Het is misschien egoïstisch van me... 829 00:57:39,000 --> 00:57:41,211 maar ik wilde zeggen hoe trots... 830 00:57:42,670 --> 00:57:44,172 hoe ontzettend... 831 00:57:46,925 --> 00:57:50,929 Hoe ontzettend trots ik wel niet ben. 832 00:57:51,012 --> 00:57:52,931 Kon je oma je maar zien. 833 00:57:56,059 --> 00:58:00,980 Ik wist altijd al dat je zo intelligent was. 834 00:58:02,899 --> 00:58:08,488 Als kind al ging je in debat met me over politieke zaken. 835 00:58:09,364 --> 00:58:11,032 Ik beweer echt niet... 836 00:58:11,116 --> 00:58:16,579 dat je het dankzij mij zo ver hebt geschopt. 837 00:58:18,164 --> 00:58:20,125 Juist niet. 838 00:58:21,543 --> 00:58:27,424 Je hebt zoveel ellende meegemaakt en je hebt dit allemaal bereikt. 839 00:58:30,385 --> 00:58:32,303 Ik heb het je moeilijk gemaakt. 840 00:58:37,559 --> 00:58:38,977 Ben je er nog? 841 00:58:43,273 --> 00:58:45,108 Maar ik jou ook. 842 00:58:47,569 --> 00:58:49,612 Je deed wat je dacht dat je moest doen. 843 00:58:54,075 --> 00:58:55,618 Ik deed wat ik moest doen. 844 00:58:57,078 --> 00:58:58,580 Bel me maar niet. 845 00:58:59,622 --> 00:59:02,459 Heb je mama gebeld? Dat kan ze niet aan. 846 00:59:04,419 --> 00:59:06,379 Nee, ik heb haar niet gebeld. 847 00:59:07,422 --> 00:59:09,049 Ik wil geen problemen veroorzaken. 848 00:59:09,132 --> 00:59:11,051 Doe dat dan ook niet. Ik moet ophangen. 849 00:59:11,134 --> 00:59:13,094 Goed. Dag. 850 00:59:14,387 --> 00:59:15,847 Zorg goed voor jezelf. 851 00:59:19,017 --> 00:59:20,268 Dat doe ik altijd al. 852 00:59:44,167 --> 00:59:47,379 Kan ik iets bestellen? 853 00:59:50,048 --> 00:59:51,508 Die is van de zaak. 854 00:59:56,304 --> 00:59:58,556 Nog eentje? - Graag. Schenk maar in. 855 00:59:58,640 --> 01:00:00,100 Goed. - Hoe heet je? 856 01:00:00,183 --> 01:00:01,893 Andrew. 857 01:00:01,976 --> 01:00:04,145 En jij? - Bradley. 858 01:00:04,229 --> 01:00:05,647 Die zet ik op je rekening. 859 01:00:05,730 --> 01:00:06,773 Die ik nog steeds heb. 860 01:00:29,087 --> 01:00:30,839 Luister. 861 01:00:34,217 --> 01:00:35,719 Ik moet weg. - Wat? 862 01:00:35,802 --> 01:00:38,722 Ja. - Dat meen je toch niet? 863 01:00:40,390 --> 01:00:42,517 FRED MICKLEN: ZE MOESTEN HEM ERUIT GOOIEN. 864 01:00:42,600 --> 01:00:44,018 DIE KOMT NOOIT MEER AAN DE SLAG 865 01:00:49,190 --> 01:00:51,943 Die vuile schoft. 866 01:01:00,035 --> 01:01:02,370 Ik moet echt naar huis. 867 01:01:02,454 --> 01:01:04,956 Toe nou. Dit wist je toch? 868 01:01:05,040 --> 01:01:07,083 Ja, dat klopt. 869 01:01:08,585 --> 01:01:12,047 Ik wist dat het waar kon zijn, maar om het te lezen... 870 01:01:12,130 --> 01:01:14,215 is heel anders. 871 01:01:14,299 --> 01:01:18,428 Kun je me alsjeblieft naar huis brengen? 872 01:01:49,125 --> 01:01:51,544 RENA HET HAD ERGER GEKUND 873 01:02:10,522 --> 01:02:12,315 Dat kan ik niet zeggen. 874 01:02:12,399 --> 01:02:14,567 Jawel, want we wonen hier allebei. 875 01:02:14,651 --> 01:02:16,361 En dus mag ik dat best weten. 876 01:02:16,444 --> 01:02:19,364 Toch mag ik zijn kamernummer niet geven. 877 01:02:19,447 --> 01:02:21,366 Bel hem dan. 878 01:02:21,449 --> 01:02:23,159 Nee, want hij is er niet. 879 01:02:23,243 --> 01:02:24,786 Waarom zegt u... 880 01:02:24,869 --> 01:02:27,205 Sorry, ik ben laat. 881 01:02:27,288 --> 01:02:30,291 Hij wilde me maar niet helpen. 882 01:02:30,375 --> 01:02:32,335 Kom maar met mij mee. 883 01:02:32,419 --> 01:02:36,089 Onbeleefde vent. - Hij doet ook gewoon zijn werk. 884 01:02:36,172 --> 01:02:37,632 Fijn dat je er bent. 885 01:02:37,716 --> 01:02:41,094 Dus jij woont hier nu ook, begrijp ik? 886 01:02:41,177 --> 01:02:44,347 Dat klopt. - Welke kamer dan? 887 01:02:44,431 --> 01:02:45,682 Hierboven. 888 01:02:49,227 --> 01:02:50,979 Wat is er gebeurd? 889 01:02:52,439 --> 01:02:54,065 Weet ik het. 890 01:02:54,149 --> 01:02:57,819 Ik weet het wel. Ik heb iets heel stoms gedaan. 891 01:02:57,902 --> 01:02:59,487 Wacht even. 892 01:02:59,571 --> 01:03:03,658 Ik heb met de barman geneukt. - Dat kan toch? 893 01:03:03,742 --> 01:03:05,618 Maar dat is het punt niet. 894 01:03:05,702 --> 01:03:08,246 Maar ik ben alleen bezorgd... 895 01:03:08,329 --> 01:03:10,415 omdat ik nu beroemd ben. 896 01:03:10,498 --> 01:03:11,708 Weet ik veel. 897 01:03:11,791 --> 01:03:15,503 Ik weet gewoon niet wat ik aan het doen ben. 898 01:03:15,587 --> 01:03:18,214 Rustig nou maar, joh. 899 01:03:18,298 --> 01:03:19,299 Leun maar op mij. 900 01:03:20,091 --> 01:03:21,593 Lopen maar. 901 01:03:22,469 --> 01:03:25,597 Maak je geen zorgen. - Wat gênant. 902 01:03:25,680 --> 01:03:29,225 Welnee, dat komt allemaal goed. 903 01:03:50,538 --> 01:03:52,999 Dag Fred, met Mitch. 904 01:03:53,083 --> 01:03:55,085 'Fred Micklen zei... 905 01:03:55,168 --> 01:03:57,879 dat hij in de studio heel emotioneel deed.' 906 01:03:57,962 --> 01:03:59,422 Ze moesten hem er uitzetten. 907 01:03:59,506 --> 01:04:03,176 Hij heeft dit alleen aan zichzelf te danken. 908 01:04:03,259 --> 01:04:05,845 Hij komt nooit meer aan de slag.' 909 01:04:08,765 --> 01:04:11,768 Als ik onderga, trek ik je mee. 910 01:04:15,855 --> 01:04:19,567 Je gaat eraan, vuile schoft. 911 01:05:20,754 --> 01:05:22,756 Vertaling: Marc de Jongh 64437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.