All language subtitles for The.Long.Duel SPAANS .[Yul.Brynner].(1967).DVDRip.Oldies.espanhol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:16,846 --> 00:00:17,975 �Eh, Sandhu! 3 00:00:19,196 --> 00:00:21,747 �Sandhu, mira, nos traen la comida! 4 00:00:22,841 --> 00:00:23,789 Dejame probar! 5 00:00:25,725 --> 00:00:26,631 �Mirad, traen la comida! 6 00:00:27,810 --> 00:00:29,464 �Rahfi, buen chico! 7 00:00:30,709 --> 00:00:32,350 �Nunca vas a dejar de bailar? 8 00:00:43,199 --> 00:00:45,045 �Le siento moverse! 9 00:00:45,436 --> 00:00:46,353 �Ser� un muchacho! 10 00:01:04,337 --> 00:01:06,366 �Tu mujer tendr� un hijo fuerte y sano! 11 00:01:06,913 --> 00:01:08,762 Tr�emelo cuando llegue el momento. 12 00:01:38,295 --> 00:01:42,070 LA LEYENDA DE UN VALIENTE 13 00:03:32,292 --> 00:03:33,436 Padre, �qu� ha pasado? 14 00:03:49,563 --> 00:03:50,192 �D�nde est�n todos?Ad�nde han ido? 15 00:03:52,213 --> 00:03:53,378 �La polic�a se los ha llevado! 16 00:03:53,752 --> 00:03:57,881 - Ha sido por los robos de ovejas. - Cuida del ni�o. 17 00:04:00,538 --> 00:04:02,444 �Has o�do lo que ha dicho tu padre? Qu�date aqu�. 18 00:04:23,485 --> 00:04:25,179 �Izquierda, derecha! 19 00:04:52,539 --> 00:04:53,659 �Vamos! 20 00:04:54,557 --> 00:04:55,693 �R�pido! 21 00:04:58,695 --> 00:05:00,383 Por este lado! R�pido! 22 00:05:11,542 --> 00:05:12,662 Esto parece un bazar. 23 00:05:13,742 --> 00:05:14,761 �Ten�a que traer las cabras? 24 00:05:15,157 --> 00:05:17,433 Los ni�os necesitan leche. �Puedo soltarlas? 25 00:05:17,887 --> 00:05:19,259 No mientras yo est� aqu�. 26 00:05:20,297 --> 00:05:21,250 Que coman todos. 27 00:05:22,532 --> 00:05:23,946 - �Los Bhantas? - S�. 28 00:05:24,605 --> 00:05:26,982 - Pero... - Est�n arrestados, Sahib. 29 00:05:27,606 --> 00:05:29,314 Me lo ha dicho la mujer de Jamadar. 30 00:05:32,487 --> 00:05:33,768 Abdul...Acaba de meterlo todo en las cajas. 31 00:05:34,001 --> 00:05:35,132 S�, Sahib. 32 00:05:38,280 --> 00:05:40,998 Esas tribus n�madas no dan m�s que problemas. 33 00:05:41,715 --> 00:05:44,331 Caza furtiva, invasiones... Espero que... 34 00:05:44,624 --> 00:05:46,834 Le aseguro que no volver�n a molestarle. 35 00:05:47,523 --> 00:05:49,313 - �Podemos hablar? - �Conoces a Ram Chand? 36 00:05:49,879 --> 00:05:51,439 �Stafford, est� cometiendo un error! 37 00:05:52,126 --> 00:05:54,314 Espere en mi despacho, quiero que firme la denuncia. 38 00:05:56,912 --> 00:06:00,432 �No puedes detener a toda una tribu por cazar a un par de animales! 39 00:06:01,257 --> 00:06:03,630 Young, esto ya no es asunto tuyo. 40 00:06:03,926 --> 00:06:07,842 - Son gente sencilla, monta�eros. - �Son un pu�ado de gitanos! 41 00:06:09,157 --> 00:06:11,399 �Es hora de que les ense�en a comportarse! 42 00:06:12,554 --> 00:06:13,506 �Abajo! 43 00:06:14,667 --> 00:06:16,105 �Est�bamos deseando atraparte! 44 00:06:17,247 --> 00:06:18,842 �Ser�n bien tratados en un campo de reeducaci�n! 45 00:06:19,440 --> 00:06:22,815 �Estar�n confinados! �Es el peor castigo para ellos! 46 00:06:25,074 --> 00:06:28,787 Menos mal que pediste el traslado. Si no, lo hubiera pedido yo. 47 00:06:31,042 --> 00:06:31,981 �Basta ya! 48 00:06:33,921 --> 00:06:34,783 �Qui�n es ese? 49 00:06:35,763 --> 00:06:36,670 El jefe. 50 00:06:39,298 --> 00:06:39,983 �Tu nombre? 51 00:06:42,425 --> 00:06:44,550 Sult�n, apodado "El pr�ncipe". 52 00:06:45,311 --> 00:06:46,518 �Soltadles! 53 00:06:47,728 --> 00:06:48,801 �Son unos ladrones! 54 00:06:49,110 --> 00:06:51,385 Nosotros no robamos, cazamos para comer. 55 00:06:51,971 --> 00:06:55,040 Para el Gobierno, tus Banthas son ahora una tribu criminal. 56 00:06:55,617 --> 00:06:56,457 �Criminales? 57 00:06:57,269 --> 00:07:00,450 �Mi esposa? �Las mujeres y los ni�os, criminales? 58 00:07:01,043 --> 00:07:03,921 Lo que significa es que a partir de ahora vivir�is bajo vigilancia. 59 00:07:04,824 --> 00:07:07,497 Se os dar� comida y atenciones m�dicas. 60 00:07:08,212 --> 00:07:10,462 Una jaula... en lugar de libertad. 61 00:07:17,234 --> 00:07:20,786 Vuestra libertad depender� de vuestro comportamiento. 62 00:07:21,704 --> 00:07:22,922 �D�selo a tu gente! 63 00:07:26,204 --> 00:07:27,069 �Sult�n! 64 00:07:28,017 --> 00:07:29,422 �Qu� le ha ocurrido a Munnu? 65 00:07:32,286 --> 00:07:33,237 Est� escondido. 66 00:07:33,864 --> 00:07:35,315 Sult�n , �Qu� vamos a hacer? 67 00:07:38,829 --> 00:07:41,196 - Vas a tener problemas. - No lo creo. 68 00:07:41,684 --> 00:07:45,682 Los viejos, las mujeres y los ni�os pueden quedarse en el recinto. 69 00:07:46,469 --> 00:07:47,684 Los hombres en las celdas.// Si, shahib! 70 00:07:49,407 --> 00:07:51,108 Eso les calmar�. 71 00:07:52,160 --> 00:07:54,060 Por cierto, Young... 72 00:07:54,768 --> 00:07:56,435 �Buena suerte y buen viaje! 73 00:07:58,551 --> 00:07:59,031 Gracias. 74 00:08:11,616 --> 00:08:12,242 �Esta noche? 75 00:08:16,693 --> 00:08:17,523 �Y las mujeres y los ni�os? 76 00:08:17,881 --> 00:08:20,372 �Que decida cada uno! 77 00:08:28,338 --> 00:08:29,089 Yo voy. 78 00:08:29,623 --> 00:08:30,529 Bien. 79 00:08:31,363 --> 00:08:32,213 �Qui�n m�s? 80 00:08:32,831 --> 00:08:33,967 Las mujeres no est�n aqu�. 81 00:08:35,030 --> 00:08:36,748 Ya lo s�, �siempre pienso en ellas! 82 00:08:37,313 --> 00:08:38,207 �Y si fallamos? 83 00:08:38,986 --> 00:08:40,124 Hay que intentarlo. 84 00:08:43,029 --> 00:08:43,999 De acuerdo. 85 00:08:50,148 --> 00:08:52,689 Alg�n d�a volveremos... para liberaros. 86 00:08:54,579 --> 00:08:55,647 A los que no sois de nuestra tribu... 87 00:08:56,688 --> 00:08:57,847 Lo siento, no puedo llevaros. 88 00:08:59,070 --> 00:09:01,805 Sois simples criminales. No es culpa nuestra que est�is aqu�. 89 00:09:03,834 --> 00:09:06,757 Los que ten�is responsabilidades, quedaos aqu� en paz. 90 00:09:07,723 --> 00:09:10,416 �Una palabra suya y las puertas del fuerte se abrir�n! 91 00:09:11,978 --> 00:09:13,319 �Pero no sin nosotros! 92 00:09:16,591 --> 00:09:17,593 �No sin nosotros! 93 00:09:27,432 --> 00:09:28,086 �Salid! 94 00:09:36,615 --> 00:09:37,278 Gracias, Yacob. 95 00:09:37,770 --> 00:09:39,091 �Adi�s! 96 00:09:42,779 --> 00:09:43,700 �Te vuelven a trasladar? 97 00:09:44,655 --> 00:09:47,216 S�. �Me necesitan para el equipo de polo! 98 00:09:48,060 --> 00:09:49,438 �Juegas al polo? 99 00:09:50,409 --> 00:09:52,159 �Francamente, mi coronel, no! 100 00:09:54,867 --> 00:09:55,642 �Young! 101 00:09:56,877 --> 00:09:57,845 Se�or Administrador. 102 00:09:59,001 --> 00:10:00,411 �Buena suerte en Gora Khpur! 103 00:10:03,003 --> 00:10:04,445 Espero que consiga adaptarse. 104 00:10:05,497 --> 00:10:06,851 Lo intent� aqu�, se�or. 105 00:10:08,067 --> 00:10:09,726 No creo que merezca la calificaci�n de inadaptado. 106 00:10:10,098 --> 00:10:11,318 Esa no es la palabra. 107 00:10:12,432 --> 00:10:13,654 Es sobre todo una cuesti�n... 108 00:10:15,060 --> 00:10:17,835 ...de incompatibilidad entre usted y el superintendente Stafford. 109 00:10:18,967 --> 00:10:22,011 Sin hombres tan valientes como �l no podr�amos gobernar la India. 110 00:10:23,322 --> 00:10:26,884 Le echar� de menos. Usted conoce bien a las tribus n�madas. 111 00:10:27,315 --> 00:10:28,189 �A los Bhantas? 112 00:10:29,578 --> 00:10:32,636 No se puede civilizar a las tribus n�madas. 113 00:10:33,942 --> 00:10:35,859 S�lo se les embrutece. 114 00:10:37,407 --> 00:10:40,830 Cada vez que lo hemos intentado, se ha acabado con la tribu. 115 00:10:42,326 --> 00:10:45,501 Como antrop�logo es usted realmente brillante. 116 00:10:46,048 --> 00:10:47,663 Es una pena que no pueda venir en tal calidad en lugar... 117 00:10:49,364 --> 00:10:50,798 ...de como polic�a. 118 00:10:52,173 --> 00:10:53,487 �Al menos en eso estamos de acuerdo! 119 00:10:54,642 --> 00:10:55,785 �Buena suerte!// Gracias... 120 00:10:59,767 --> 00:11:00,786 No me gusta ese tipo. 121 00:11:05,415 --> 00:11:07,701 �Ya lo ha visto! �Parece un indio! 122 00:11:09,452 --> 00:11:10,324 �Qu� grosero! 123 00:11:11,697 --> 00:11:13,564 �S�... pero... 124 00:11:14,263 --> 00:11:15,722 hace bien su trabajo, mi coronel! 125 00:11:45,412 --> 00:11:46,740 �Basta o disparo! 126 00:11:54,586 --> 00:11:55,357 �Pod�is llev�roslo! 127 00:11:56,588 --> 00:11:57,494 �Est� muerto! 128 00:11:58,985 --> 00:12:00,683 �Todos contra la pared! 129 00:12:13,872 --> 00:12:17,751 - Vamos, m�tales, Gungaram. - No. 130 00:12:18,584 --> 00:12:19,781 �No quiero muertes! 131 00:12:21,900 --> 00:12:23,687 �Hab�is o�do a nuestro jefe? 132 00:12:24,375 --> 00:12:25,471 T� oc�pate de los guardias. 133 00:12:26,126 --> 00:12:27,932 T� ve a los establos. T� c�brelos. 134 00:12:28,750 --> 00:12:29,630 �R�pido y en silencio! 135 00:12:52,533 --> 00:12:53,510 �Qu� hacemos con ellos? 136 00:12:54,574 --> 00:12:56,387 �tales para que no les culpen y les castiguen. 137 00:14:08,207 --> 00:14:09,105 �Y las otras? 138 00:14:09,644 --> 00:14:11,367 No vienen, tienen demasiado miedo. 139 00:14:13,426 --> 00:14:14,510 Entonces no puedo llevarte. 140 00:14:15,678 --> 00:14:16,520 Pero Sult�n... 141 00:14:18,274 --> 00:14:20,852 Debes quedarte hasta que nazca el ni�o. Es la �nica forma. 142 00:14:21,386 --> 00:14:22,371 �Oh, no! 143 00:14:44,403 --> 00:14:45,214 �Idiota! 144 00:15:50,267 --> 00:15:51,175 �Un fusil! 145 00:15:58,878 --> 00:16:00,362 �Tocad la alarma! 146 00:16:03,281 --> 00:16:06,032 �La guardia! �Todo el mundo a sus puestos! �R�pido! 147 00:16:19,286 --> 00:16:20,319 �Qu� ocurre? 148 00:16:21,944 --> 00:16:22,663 �A formar! 149 00:16:22,995 --> 00:16:25,312 �Todos los hombres a sus compa��as! 150 00:16:37,436 --> 00:16:39,230 �Daos prisa, no tenemos toda la noche! 151 00:16:44,287 --> 00:16:45,512 �Deja de tocar esa campana! 152 00:16:48,722 --> 00:16:49,482 �Daos prisa! 153 00:16:49,830 --> 00:16:51,390 - �Qu� es lo que pasa? - �Los prisioneros se han escapado! 154 00:16:52,079 --> 00:16:54,516 - �Qu� demonios estaban haciendo? - Nos sorprendieron. 155 00:16:55,407 --> 00:16:57,565 �Sahib, han matado a un guardia! 156 00:17:26,025 --> 00:17:26,838 �Tara! 157 00:17:27,088 --> 00:17:28,196 �Perd�name! 158 00:17:29,183 --> 00:17:30,931 Quiero que nuestro hijo nazca libre. 159 00:17:32,123 --> 00:17:33,025 �Podr�s seguir? 160 00:17:34,667 --> 00:17:37,967 Debo hacerlo. No se puede hacer otra cosa. 161 00:18:01,088 --> 00:18:02,846 Descansaremos aqu�. No vendr�n esta noche. 162 00:18:03,903 --> 00:18:04,591 Lo har�n al amanecer. 163 00:18:06,457 --> 00:18:07,487 Cuando tu hombre lanz� ese cuchillo... 164 00:18:08,076 --> 00:18:09,720 - ... nos conden�. - Hab�a que hacerlo. 165 00:18:10,498 --> 00:18:12,189 �Acaso quer�as pudrirte all�? 166 00:18:12,843 --> 00:18:14,189 Tampoco quiero morir aqu�. 167 00:18:15,405 --> 00:18:16,468 Ll�valos al viejo Sara�. 168 00:18:19,335 --> 00:18:21,178 �C�mo vamos a seguir a un jefe que se trae a su mujer? 169 00:18:22,101 --> 00:18:23,110 �No hace falta que nos sigas! 170 00:18:24,705 --> 00:18:25,913 Nos veremos en las monta�as. 171 00:18:26,688 --> 00:18:27,597 Ella necesita ayuda. 172 00:18:29,424 --> 00:18:30,315 Ya la encontrar�...Ahora, vayan! 173 00:18:39,436 --> 00:18:40,251 No deb� venir.... 174 00:18:41,404 --> 00:18:42,531 �Est� cerca! 175 00:18:46,861 --> 00:18:48,222 �Al menos nacer� libre!... Vamos! 176 00:19:00,906 --> 00:19:02,034 �Mam�, r�pido! 177 00:19:03,534 --> 00:19:04,843 - �Es Sult�n! - �Echa le�a al fuego! 178 00:19:08,969 --> 00:19:10,581 - �R�pido! - Necesita ayuda. 179 00:19:11,219 --> 00:19:12,988 Yo me encargar�. Tranquil�zate. 180 00:19:13,618 --> 00:19:15,663 - �D�nde est� mi hijo? - Ha salido con las cabras. 181 00:19:17,646 --> 00:19:18,724 Vamos, Tara. 182 00:19:21,590 --> 00:19:22,277 �Vete! 183 00:19:24,059 --> 00:19:25,756 M�tela en la cama. 184 00:19:37,103 --> 00:19:38,043 Han estado aqu�. 185 00:19:40,140 --> 00:19:40,717 �Dispersaos! 186 00:19:49,169 --> 00:19:49,847 Munnu. 187 00:19:52,655 --> 00:19:53,984 �Padre! 188 00:20:00,270 --> 00:20:01,081 �Y el ni�o? 189 00:20:12,636 --> 00:20:14,520 �Y el muchacho? 190 00:20:14,947 --> 00:20:16,071 �Querr�s cuidar de �l? 191 00:20:16,679 --> 00:20:18,481 Soy muy vieja. 192 00:20:18,481 --> 00:20:21,106 Padre, d�jame ir contigo. S� cazar y montar. 193 00:20:22,077 --> 00:20:23,513 Es demasiado peligroso. 194 00:20:23,963 --> 00:20:24,912 Le cuidar� yo. 195 00:20:25,384 --> 00:20:28,058 �Imposible! �Una mujer joven sin marido y con un ni�o! 196 00:20:38,836 --> 00:20:41,357 Anciana...�Ha pasado un grupo de hombres por aqu�? 197 00:20:41,959 --> 00:20:42,963 No hemos visto a nadie. 198 00:20:43,369 --> 00:20:46,461 Escaparon del fuerte y mataron a uno de mis hombres. 199 00:20:48,024 --> 00:20:49,610 Por aqu� no hemos visto a desconocidos. 200 00:20:50,213 --> 00:20:51,233 Estamos solos. 201 00:20:52,087 --> 00:20:53,987 - �Y el ni�o? - Es mi hijo. 202 00:20:56,628 --> 00:20:59,432 Mis hombres est�n cansados y sedientos. Permitidnos beber de vuestro pozo. 203 00:21:00,712 --> 00:21:05,339 No tenemos agua...El pozo se sec� el a�o pasado. 204 00:21:05,930 --> 00:21:07,577 Pero hay un r�o detr�s de la colina. 205 00:21:13,364 --> 00:21:15,591 �V�monos! 206 00:21:30,125 --> 00:21:33,002 Ten cuidado, podr�an volver. No han ido lejos. 207 00:21:33,712 --> 00:21:34,991 Est�n detr�s de la colina. 208 00:21:38,506 --> 00:21:39,487 Te debo la vida. 209 00:21:40,304 --> 00:21:42,442 Vete antes de que vuelvan. 210 00:21:42,803 --> 00:21:43,647 �Y Munnu? 211 00:21:45,302 --> 00:21:46,226 Yo le cuidar�.// Gracias! 212 00:21:48,778 --> 00:21:49,784 Aqu� estar�s a salvo. 213 00:21:50,474 --> 00:21:52,253 �Volver�! Entiendes 214 00:21:54,120 --> 00:21:55,809 Har� que no os falte de nada. 215 00:22:09,971 --> 00:22:12,534 �A qu� estamos esperando? �Hay que atacar! 216 00:22:13,662 --> 00:22:15,867 M�rale. �Qui�n se creer� que es? 217 00:22:17,752 --> 00:22:19,243 Habla y dinos que debemos hacer. 218 00:22:22,941 --> 00:22:23,708 �Necesitamos un jefe! 219 00:22:24,335 --> 00:22:27,294 �Le haremos una herida al viejo le�n que le sangrar� hasta Londres! 220 00:22:30,068 --> 00:22:31,211 �Hay botines en cada pueblo! 221 00:22:31,476 --> 00:22:32,304 �Y chicas para escoger! 222 00:22:32,651 --> 00:22:33,638 �Pero necesitamos un jefe! 223 00:22:37,994 --> 00:22:39,618 �Coge a tus hombres y vete! 224 00:22:40,300 --> 00:22:41,640 �Nos dices que nos vayamos? 225 00:22:42,229 --> 00:22:46,244 Os digo que donde yo est� no habr� muertes, ni saqueos, ni violaciones. 226 00:22:47,215 --> 00:22:48,207 Ya tenemos bastantes enemigos. 227 00:22:49,403 --> 00:22:50,184 Necesitamos... 228 00:22:50,184 --> 00:22:53,498 - a la gente de los pueblos como amigos. - �Por qu� tenemos que escucharte? 229 00:22:55,156 --> 00:22:56,815 Porque nadie conoce estas monta�as como yo. 230 00:22:58,143 --> 00:22:59,957 �No durariais ni una semana! 231 00:23:00,407 --> 00:23:01,624 Sobrevivir es una de mis aficiones. 232 00:23:02,938 --> 00:23:04,344 Escuchar� lo que tengas que decir. 233 00:23:05,344 --> 00:23:07,796 Ser� preciso movernos continuamente. 234 00:23:08,860 --> 00:23:13,815 Necesitamos m�s hombres, m�s armas y m�s v�veres. 235 00:23:15,128 --> 00:23:16,273 Buscaremos eso. 236 00:23:16,628 --> 00:23:17,621 Parece razonable. 237 00:23:18,163 --> 00:23:20,414 Creceremos, nos haremos fuertes. 238 00:23:21,255 --> 00:23:25,257 Y, cuando llegue ese d�a, liberar� a mi tribu y recuperar� sus pertenencias. 239 00:23:25,935 --> 00:23:27,666 Tu tribu no es nuestro problema. 240 00:23:28,343 --> 00:23:30,368 Llegar� un d�a en que nos separaremos. 241 00:23:31,790 --> 00:23:32,697 Hasta entonces, 242 00:23:34,216 --> 00:23:35,398 nos necesitamos mutuamente. 243 00:23:40,184 --> 00:23:41,074 De acuerdo. 244 00:23:49,234 --> 00:23:50,828 �Quien no est� dispuesto a obedecer 245 00:23:51,702 --> 00:23:52,575 que se vaya ahora! 246 00:24:03,832 --> 00:24:05,489 �Paciencia,hermanito, te daremos tu arma! 247 00:24:54,155 --> 00:24:54,878 �Mi capit�n! 248 00:25:02,095 --> 00:25:03,015 Perdone un momento. 249 00:25:07,658 --> 00:25:08,282 �Jamadar! 250 00:25:09,097 --> 00:25:11,721 Dobla las patrullas. Hay que frenar esto antes de que sea tarde. 251 00:25:12,161 --> 00:25:15,787 - Pero, capit�n... - Quiero a Sult�n. Eso es todo. 252 00:25:49,535 --> 00:25:53,299 Han sido vistos en el bosque de Ramnager. �Pero est�n por todas partes! 253 00:25:54,327 --> 00:25:57,348 Le pido permiso para doblar la recompensa a 500 rupias. 254 00:25:59,192 --> 00:26:03,320 Cada vez que aumentamos la recompensa aumentamos tambi�n el prestigio de Sult�n. 255 00:26:03,768 --> 00:26:05,851 Cuando le haya capturado, se habr� acabado su prestigio. 256 00:26:07,798 --> 00:26:09,818 De acuerdo. Hablar� con la oficina del contable general. 257 00:26:11,980 --> 00:26:14,834 Quiero que se coloquen carteles en todos los pueblos de la provincia. 258 00:26:15,847 --> 00:26:18,179 Tendremos muchos informadores si el precio es correcto. 259 00:26:18,888 --> 00:26:21,537 500 rupias de recompensa por la captura de Sult�n. 260 00:26:27,346 --> 00:26:28,221 �Abajo la Reina! 261 00:26:38,044 --> 00:26:41,109 NUEVA DELHI - CASA DEL GOBERNADOR 262 00:26:42,884 --> 00:26:44,661 ��l no est� solo! 263 00:26:45,880 --> 00:26:48,675 En nueve meses, ha reunido cerca de 50 hombres. 264 00:26:50,799 --> 00:26:53,978 A veces, reclutados a menos de 10 km de nuestras casas. 265 00:26:54,611 --> 00:26:57,292 Stafford ha hecho lo posible, dentro del reglamento. 266 00:26:58,020 --> 00:26:59,116 Es muy minucioso. 267 00:27:01,087 --> 00:27:03,838 Intente ver esto como se ve desde mi puesto. 268 00:27:04,209 --> 00:27:05,304 Hay mucha agitaci�n pol�tica. 269 00:27:06,024 --> 00:27:10,275 No podemos tolerar a esos jefes locales, especialmente si nos hacen quedar en rid�culo. 270 00:27:10,517 --> 00:27:14,711 - Con m�s hombres... - Todo un ej�rcito no ser�a suficiente... 271 00:27:15,433 --> 00:27:19,268 Sin un jefe competente, estaremos simplemente perdiendo el tiempo. 272 00:27:20,619 --> 00:27:23,717 Sult�n conoce esas colinas como la palma de su mano. 273 00:27:24,682 --> 00:27:26,950 Y, adem�s, cuenta con la lealtad del pueblo. 274 00:27:29,562 --> 00:27:31,022 Entonces tendremos que seguirle el juego. 275 00:27:31,866 --> 00:27:32,707 No le entiendo, se�or. 276 00:27:34,124 --> 00:27:37,561 Una fuerza especial entrenada en t�cticas de jungla, 277 00:27:38,593 --> 00:27:40,905 dirigida por alguien que conozca ese territorio realmente bien. 278 00:27:41,690 --> 00:27:43,245 Quiero que tomemos la iniciativa. 279 00:27:44,336 --> 00:27:46,901 - �Una unidad m�vil? - Exacto. 280 00:27:47,806 --> 00:27:50,848 No sustituiremos a Stafford, sino que le ayudaremos. 281 00:27:52,194 --> 00:27:53,347 Buena t�ctica, se�or. 282 00:27:54,083 --> 00:27:56,030 Stafford notar� la sutileza. 283 00:27:57,995 --> 00:28:01,632 Por si no la notara, el oficial que la dirija tendr� el mismo rango, 284 00:28:02,696 --> 00:28:03,904 y depender� de m�. 285 00:28:04,911 --> 00:28:05,819 �A pensado en alguien? 286 00:28:07,477 --> 00:28:10,169 Tenemos una lista. �Y usted? 287 00:28:11,844 --> 00:28:13,595 S�. Estaba pensando en un hombre. 288 00:28:14,906 --> 00:28:17,781 Conoce la zona y entiende a las tribus de las monta�as. 289 00:28:19,026 --> 00:28:20,046 �Por qu� no �l? 290 00:28:22,075 --> 00:28:25,108 Por razones que no merecen ser mencionadas, Excelencia. 291 00:28:27,123 --> 00:28:30,873 Pero desde el punto de vista de su capacidad, creo que es el hombre que necesitamos. 292 00:29:01,857 --> 00:29:03,805 �Jane! �Qu� alegr�a! 293 00:29:14,402 --> 00:29:15,713 Adelante, Gyan Singh.// Si, sahib 294 00:29:26,070 --> 00:29:26,720 Bienvenido, Sahib. 295 00:29:36,261 --> 00:29:38,935 En cuanto anochezca, cortaremos el cable y nos ocuparemos de los guardias. 296 00:29:40,402 --> 00:29:41,374 �Que est�n todos preparados! 297 00:29:42,258 --> 00:29:44,352 - �Pero ad�nde iremos? - A las monta�as. 298 00:29:45,822 --> 00:29:47,011 Promet� que os liberar�a. 299 00:29:48,280 --> 00:29:49,136 Pero nos perseguir�n. 300 00:29:51,511 --> 00:29:52,280 �Tienes miedo? 301 00:29:54,168 --> 00:29:55,415 Estamos acostumbrados a esta vida. 302 00:29:56,574 --> 00:29:59,168 Nos hacen trabajar, pero tenemos comida y una casa para vivir. 303 00:30:00,750 --> 00:30:02,659 �Os conformais con vivir en una jaula... 304 00:30:03,892 --> 00:30:05,734 ...lejos de nuestras monta�as? 305 00:30:06,140 --> 00:30:07,159 Sin poder cazar ciervos... 306 00:30:09,547 --> 00:30:10,351 Hemos aprendido otras cosas. 307 00:30:13,343 --> 00:30:15,237 Ahora debemos volver antes de que nos llamen. 308 00:30:16,924 --> 00:30:18,334 Que Bagwan te proteja. 309 00:30:31,262 --> 00:30:32,792 Estaba equivocado. 310 00:30:33,293 --> 00:30:36,731 A partir de ahora, s�lo estamos obligados a nosotros mismos. 311 00:30:37,436 --> 00:30:38,547 Quiz� sea mucho mejor. 312 00:30:40,731 --> 00:30:41,950 �Qu� has averiguado en la ciudad? 313 00:30:42,585 --> 00:30:47,804 Es verdad..,han hecho venir al Capit�n Young para capturarnos. 314 00:30:48,266 --> 00:30:49,295 Bien. 315 00:30:49,824 --> 00:30:51,112 Le haremos un recibimiento especial. 316 00:31:02,437 --> 00:31:04,489 - �Aqu� otra vez? - Eso me temo. 317 00:31:05,312 --> 00:31:06,815 Un whisky doble. 318 00:31:18,211 --> 00:31:20,284 Enhorabuena por el ascenso. 319 00:31:21,367 --> 00:31:23,623 - �Llegaron bien los hombres? - S�, han acampado fuera del fuerte. 320 00:31:24,321 --> 00:31:25,663 Necesito ver a Stafford. 321 00:31:26,663 --> 00:31:29,067 - Cre� que le hab�a visto. - A�n no he podido hablar con �l. 322 00:31:30,246 --> 00:31:32,477 Perm�tame darle un peque�o consejo. 323 00:31:34,211 --> 00:31:35,351 Ser� franco. 324 00:31:36,604 --> 00:31:38,905 Stafford se encuentra ante un mal asunto. 325 00:31:39,163 --> 00:31:41,353 - Supongo que esa es la opini�n general. - No me comprenda mal. 326 00:31:41,954 --> 00:31:43,751 El gobernador cree que usted es el hombre adecuado. 327 00:31:44,668 --> 00:31:45,763 Puede contar con mi apoyo. 328 00:31:46,842 --> 00:31:49,950 Pero cuide de que Stafford no se sienta... desplazado. 329 00:31:51,231 --> 00:31:53,453 �No habr� disputas en nuestro Club! 330 00:31:54,841 --> 00:31:57,203 - No es eso lo que quer�a decir. - No se preocupe. 331 00:31:57,848 --> 00:32:01,378 Yo estar� en las monta�as. No creo que se pueda atrapar a Sult�n aqu�. 332 00:32:21,971 --> 00:32:23,110 �Una limosna!..Dame algo 333 00:32:24,017 --> 00:32:25,893 �L�rgate! 334 00:32:26,414 --> 00:32:30,015 - �Una limosna!Por Favor - �Toma! 335 00:32:32,018 --> 00:32:33,353 �C�gelo! 336 00:32:36,518 --> 00:32:37,332 �Maldito! 337 00:32:39,052 --> 00:32:39,919 Muevete! 338 00:32:41,898 --> 00:32:42,572 �Espera! 339 00:32:42,931 --> 00:32:44,241 �Qu� llevas en el carro? 340 00:32:44,731 --> 00:32:45,743 �Vamos a comprobarlo! 341 00:32:48,025 --> 00:32:49,058 Ser�a m�s prudente no hacerlo. 342 00:33:13,220 --> 00:33:15,865 �Es cierto que el a�o que viene se acortar�n las faldas? 343 00:33:16,688 --> 00:33:18,112 Me temo que no tengo tiempo para la moda. 344 00:33:18,908 --> 00:33:20,070 Su vestido es encantador. 345 00:33:20,679 --> 00:33:22,305 Jane ha estado muy ocupada. 346 00:33:23,096 --> 00:33:24,823 Acaba de pasar 3 a�os en Cambridge. 347 00:33:25,567 --> 00:33:28,005 - �En Cambridge! Una mujer! - Los tiempos han cambiado. 348 00:33:28,535 --> 00:33:30,723 �Buena idea! �Se alegrar� un poco la cosa! 349 00:33:31,350 --> 00:33:32,507 �Y qu� hac�a all�? 350 00:33:32,994 --> 00:33:34,134 Estudiar Bioqu�mica. 351 00:33:35,035 --> 00:33:37,415 - �Y eso qu� es? - Stafford, perd�n. 352 00:33:38,413 --> 00:33:41,536 Creo que no conoce a mi hija, �verdad? Jane... el Sr. Young. 353 00:33:41,787 --> 00:33:42,806 - Encantada. - Lo mismo digo. 354 00:33:43,273 --> 00:33:45,882 Partimos ma�ana. Pero antes de irme, querr�a saber... 355 00:33:46,157 --> 00:33:47,668 Jane acaba de llegar de Inglaterra. 356 00:33:48,105 --> 00:33:49,281 Bienvenida a la India. 357 00:33:49,950 --> 00:33:53,066 Me gustar�a conocer d�nde y cu�ndo ha sido visto Sult�n... 358 00:33:53,511 --> 00:33:56,127 Ya hablaremos de eso ma�ana. Vamos a cenar. 359 00:33:57,261 --> 00:33:59,639 - �Vamos a cabalgar a las 8h, Se�orita? - Me encantar�a. 360 00:34:00,199 --> 00:34:01,128 �El primer baile? 361 00:34:01,782 --> 00:34:04,360 Prometido. Y gracias a todos. 362 00:34:06,283 --> 00:34:09,297 Young, quiz� no te lleves bien con Stafford, 363 00:34:09,734 --> 00:34:11,452 pero no hace falta que seas grosero con su hija. 364 00:34:11,988 --> 00:34:14,765 - �Si no he hablado con ella! - �Precisamente!Viejo amigo 365 00:35:31,290 --> 00:35:33,512 �Fuego! �Llamad a la guardia! 366 00:35:34,482 --> 00:35:35,723 �Est� todo incendiado! 367 00:37:38,894 --> 00:37:40,487 Levantad esas tiendas urgentemente. 368 00:37:42,063 --> 00:37:43,643 Quiero todo el material dentro de esa tienda. 369 00:37:43,991 --> 00:37:44,759 - �Todo, se�or? - S�. 370 00:37:45,353 --> 00:37:46,978 �Y r�pido! 371 00:37:48,000 --> 00:37:52,202 - Haga una lista de los da�os. - �Quiero ver esas tiendas! 372 00:37:52,620 --> 00:37:54,575 Dile a los hombres que la jungla ser� m�s dura. 373 00:37:55,153 --> 00:37:56,341 Prefieren estar all�, 374 00:37:56,811 --> 00:37:58,499 no est�n acostumbrados a la comodidad. 375 00:37:59,750 --> 00:38:01,240 Bueno, pronto nos iremos. 376 00:38:02,626 --> 00:38:03,969 Gracias por las tiendas. 377 00:38:04,864 --> 00:38:06,365 Siento haber tenido que quitarle algunas. 378 00:38:08,817 --> 00:38:09,658 Nos arreglaremos. 379 00:38:10,377 --> 00:38:12,925 Sabe que si me hubiera dado los hombres que ped�... 380 00:38:14,097 --> 00:38:15,961 hubiera resuelto esto yo solo. 381 00:38:17,024 --> 00:38:18,255 Yo no ped� el trabajo. 382 00:38:19,099 --> 00:38:20,318 �Pero se lo han dado! 383 00:38:26,350 --> 00:38:28,525 �Qu� desorden! Buenos d�as, Sr. Young. 384 00:38:30,161 --> 00:38:32,531 - �Qu� tal el paseo? - Yo ya me marcho. 385 00:38:33,156 --> 00:38:34,872 Perdone, �ha muerto alguien? 386 00:38:35,417 --> 00:38:36,321 �Por fortuna, no! 387 00:38:37,137 --> 00:38:38,747 �Te vienes a comer a casa? 388 00:38:40,188 --> 00:38:43,076 Tengo mucho trabajo. Gracias. Coge el coche. 389 00:38:45,233 --> 00:38:47,482 Uno de los hombres ha encontrado esto aqu�. 390 00:38:48,674 --> 00:38:50,220 - �El qu�? - Va dirigido a usted, 391 00:38:50,653 --> 00:38:51,878 en esta caja. 392 00:39:01,358 --> 00:39:03,790 "Capit�n Young, creo que ha sido una c�lida bienvenida. Espero volvamos a encontrarnos" 393 00:39:04,518 --> 00:39:07,378 Firmado "Sult�n". �Pero qu� es esto? 394 00:39:08,111 --> 00:39:09,221 Tiene sentido del humor. 395 00:39:09,584 --> 00:39:11,622 �Demasiado! �Podr�amos habernos quemado vivos! 396 00:39:12,487 --> 00:39:14,767 M�s vale que le coja antes de que nos gaste otra broma. 397 00:39:16,683 --> 00:39:18,432 �Querr�a llevarme a casa, miss Stafford? 398 00:39:37,622 --> 00:39:39,527 �Cu�nto hace que abandon� la India? 399 00:39:40,091 --> 00:39:42,823 Hace 12 a�os, desde la muerte de mi madre. 400 00:39:44,373 --> 00:39:46,278 - �Ad�nde ha estado? - Cambridge. 401 00:39:47,314 --> 00:39:49,779 �Venga! B�rlese de m� como todo el mundo. 402 00:39:52,218 --> 00:39:53,377 Susceptible, �eh? 403 00:39:54,844 --> 00:39:58,251 La esclavitud ya fue abolida. �Ahora os toca a las mujeres! 404 00:40:01,493 --> 00:40:02,274 Me sorprende usted. 405 00:40:03,471 --> 00:40:05,992 Pero imagino que aqu� la emancipaci�n de la mujer es todav�a un chiste. 406 00:40:06,783 --> 00:40:08,994 �No juzgue al pa�s por nosotros!Es una broma en s� mismo 407 00:40:26,455 --> 00:40:27,675 Es un pa�s fascinante, 408 00:40:28,696 --> 00:40:30,813 pero no est� hecho para los coches. 409 00:40:31,706 --> 00:40:32,532 Cierto. 410 00:40:46,319 --> 00:40:47,444 Quiero hacerle una pregunta personal... 411 00:40:49,357 --> 00:40:50,992 �Por qu� no se agradan usted y mi padre? 412 00:40:52,666 --> 00:40:54,514 No tengo nada contra su padre. 413 00:40:55,585 --> 00:40:57,358 S�lo creo que se equivoca en algunas actitudes. 414 00:40:58,956 --> 00:41:01,340 Como muchos otros ingleses que llevan a�os aqu�... 415 00:41:03,838 --> 00:41:05,003 Llenos de buenas intenciones, 416 00:41:05,674 --> 00:41:08,183 han estabilizado el pa�s hasta ahora 417 00:41:09,373 --> 00:41:13,216 pero desprecian a los ind�genas. 418 00:41:13,841 --> 00:41:14,998 �Eso es injusto! 419 00:41:16,064 --> 00:41:18,374 Mi padre ha dado casi toda su vida a este pa�s. 420 00:41:19,500 --> 00:41:23,126 Lo siento. �Habr�a preferido una respuesta evasiva? 421 00:41:32,487 --> 00:41:33,912 Todos tenemos nuestros prejuicios. 422 00:41:34,912 --> 00:41:37,007 La m�a es esa mentalidad inglesa 423 00:41:38,569 --> 00:41:42,682 de querer hacer de todo una mala r�plica de Inglaterra. 424 00:41:44,592 --> 00:41:45,540 Jardines llenos de rosas. 425 00:41:46,538 --> 00:41:47,885 Y t� a las cuatro y media. 426 00:41:50,748 --> 00:41:54,155 No aceptamos sus costumbres y damos por sentado que aceptar�n las nuestras. 427 00:41:54,981 --> 00:41:57,543 �Tan mala es nuestra idea de la civilizaci�n? 428 00:41:58,573 --> 00:42:01,168 No, es estupenda... en Inglaterra. 429 00:42:08,977 --> 00:42:11,467 Su actitud es poco com�n...con mi padre y los otros 430 00:42:11,716 --> 00:42:13,883 - Eso me temo. - �Es la correcta? 431 00:42:14,136 --> 00:42:14,915 Ya se ver�. 432 00:42:15,320 --> 00:42:17,962 �Y es usted quien va a atrapar a Sult�n? 433 00:42:18,510 --> 00:42:20,933 Puede ser... Gracias por el paseo. 434 00:42:22,260 --> 00:42:23,388 �Ha sido un placer! cuando quiera 435 00:42:42,552 --> 00:42:43,318 �Hay noticias? 436 00:42:43,865 --> 00:42:44,594 �Muchas! 437 00:42:46,757 --> 00:42:48,255 Est� montando un espect�culo para nosotros. 438 00:42:49,467 --> 00:42:51,102 Tres incursiones a lo largo del r�o Jumna. 439 00:42:52,342 --> 00:42:55,155 Se equivoca si cree que vamos a seguirle el juego. 440 00:42:56,562 --> 00:42:57,339 �Has traido algo m�s? 441 00:42:58,279 --> 00:42:59,135 Una bailarina. 442 00:43:00,906 --> 00:43:02,886 - �Ning�n recluta? - Ninguno, capit�n. 443 00:43:04,604 --> 00:43:06,255 Va a celebrarse una fiesta. 444 00:43:06,989 --> 00:43:09,074 Ram Chand se la ofrecer� a algunos de sus ricos amigos. 445 00:43:10,482 --> 00:43:11,326 �Ram Chand? 446 00:43:13,106 --> 00:43:13,786 �El traficante? 447 00:43:18,007 --> 00:43:19,909 �Podemos creer en la palabra de una bailarina? 448 00:43:20,359 --> 00:43:21,592 Babu dice que s�. 449 00:43:21,910 --> 00:43:24,767 Ella dice que s�lo quiere servir al Gran Sult�n. 450 00:43:25,423 --> 00:43:27,413 �O tenderle una trampa? 451 00:43:28,376 --> 00:43:31,365 Tengo cuentas que ajustar con Ram Chand. 452 00:43:55,649 --> 00:43:56,915 �Qui�n interrumpe la fiesta? 453 00:44:01,984 --> 00:44:02,483 �Echadles! 454 00:44:03,358 --> 00:44:05,154 Es Sult�n, el pr�ncipe. 455 00:44:08,779 --> 00:44:09,801 Venimos a unirnos a tu fiesta. 456 00:44:10,814 --> 00:44:11,482 Por supuesto. 457 00:44:13,719 --> 00:44:14,765 �Por qu� no ha sido invitado? 458 00:44:16,317 --> 00:44:18,717 Sois bienvenidos. 459 00:44:19,658 --> 00:44:23,032 Entonces, en se�al de hospitalidad, entr�ganos las armas. 460 00:44:24,804 --> 00:44:26,597 �Las armas? 461 00:44:27,398 --> 00:44:29,460 Enseguida. 462 00:44:30,254 --> 00:44:32,409 Traed las armas y d�dselas a nuestros amigos. 463 00:44:35,226 --> 00:44:37,037 A Sult�n no le niego nada. 464 00:44:37,789 --> 00:44:39,491 Si�ntate. Come y bebe. 465 00:44:40,365 --> 00:44:41,787 �Y mis hombres? 466 00:44:42,683 --> 00:44:45,840 Por supuesto, tus amigos son mis amigos. 467 00:44:53,936 --> 00:44:54,761 �Que continue el baile! 468 00:46:18,309 --> 00:46:19,246 �D�nde est� tu amo? 469 00:46:19,745 --> 00:46:21,143 En el palacio de verano. 470 00:46:21,891 --> 00:46:22,620 �Maldici�n! 471 00:46:23,768 --> 00:46:26,015 �Si te hubieras quedado con la bailarina hasta tener toda la informaci�n! 472 00:46:35,812 --> 00:46:36,721 �Baila maravillosamente! 473 00:46:37,914 --> 00:46:40,087 - Deber�as recompensarla. - Con mucho gusto. 474 00:46:45,475 --> 00:46:46,392 Esa es para m�. 475 00:46:47,553 --> 00:46:50,067 Pero puedes escoger las que quieras para ti y tus hombres. 476 00:46:50,774 --> 00:46:52,022 �Llevas una fortuna en los dedos! 477 00:46:53,052 --> 00:46:54,213 �Qu�tate los anillos! 478 00:46:55,569 --> 00:46:56,507 �Bromeas? 479 00:46:57,082 --> 00:46:59,007 �Pahlewan! �Babu! Registradlos. 480 00:47:09,924 --> 00:47:11,407 Separ�monos, Gyan Syngh. 481 00:47:12,261 --> 00:47:13,074 C�brenos. 482 00:47:14,669 --> 00:47:15,495 �Adelante! 483 00:47:29,908 --> 00:47:31,828 �As� es como pagas mi hospitalidad! 484 00:47:32,737 --> 00:47:34,800 �Hiciste que encarcelaran a mi tribu! 485 00:47:36,377 --> 00:47:37,550 Da gracias por seguir vivo. 486 00:47:39,117 --> 00:47:42,223 �Comed y bebed! �Decid a vuestros amigos que no teman! 487 00:47:43,104 --> 00:47:44,020 Salvo si son gordos y ricos. 488 00:47:48,412 --> 00:47:49,741 �Sult�n! �Sult�n! �La polic�a! 489 00:47:50,554 --> 00:47:51,536 �Young y 20 hombres! 490 00:47:52,927 --> 00:47:53,926 �Estamos rodeados! vienen del bosque 491 00:48:18,943 --> 00:48:20,600 �D�jame! Bajame! 492 00:48:25,194 --> 00:48:26,587 �La polic�a siempre llega tarde! 493 00:48:28,556 --> 00:48:31,424 - �Buscadles! - �D�nde? 494 00:48:32,683 --> 00:48:33,525 Ya es demasiado tarde. 495 00:48:34,090 --> 00:48:36,237 �Se han llevado todo! �Me han robado! 496 00:49:04,603 --> 00:49:05,940 - D�jame a la chica. - �No! 497 00:49:14,477 --> 00:49:15,568 �Bonita trampa! 498 00:49:18,818 --> 00:49:19,668 No era una trampa. 499 00:49:24,343 --> 00:49:25,915 - �Suelta los caballos! - �Sult�n, est�s loco! 500 00:49:26,698 --> 00:49:27,509 �Haz lo que te digo! 501 00:49:45,722 --> 00:49:49,454 Nos has traicionado. Cuando acabe esto, averiguar� por qu�. 502 00:50:13,586 --> 00:50:15,544 �No te he traicionado! 503 00:50:16,108 --> 00:50:17,117 T� diste la informaci�n a Babu. 504 00:50:18,017 --> 00:50:19,312 S�, pero no a la polic�a. 505 00:50:21,997 --> 00:50:22,870 �Y c�mo lo sab�an? 506 00:50:23,714 --> 00:50:26,682 Cualquier chica pudo haber hablado. La fiesta no era un secreto. 507 00:50:27,213 --> 00:50:28,151 �Por qu� deber�a creerte? 508 00:50:28,861 --> 00:50:32,341 Yo tambi�n soy una Bhanta, como t�. 509 00:52:34,158 --> 00:52:34,719 �T�rala! 510 00:53:37,390 --> 00:53:38,763 �Una bailarina! �Una Bhanta! 511 00:53:40,191 --> 00:53:42,673 Mi padre era Bhanta. Mi madre, bailarina. 512 00:53:43,578 --> 00:53:45,017 Entonces te vendiste. 513 00:53:51,638 --> 00:53:53,856 Cada uno hace lo que puede para ser libre. 514 00:53:55,356 --> 00:53:58,828 Yo bailo. T� matas y robas. 515 00:53:59,387 --> 00:54:00,546 Yo no mato. 516 00:54:01,565 --> 00:54:04,203 Acabar�s haci�ndolo. 517 00:54:04,795 --> 00:54:05,418 Puede que s�. 518 00:54:06,800 --> 00:54:09,517 Ese capit�n Young est� muy decidido a cogerme. 519 00:54:10,894 --> 00:54:12,612 Llegar� un d�a en que tendr� que matarle. 520 00:54:16,332 --> 00:54:17,941 �Por qu� nos hiciste ir a la fiesta? 521 00:54:21,772 --> 00:54:25,428 Todos conocemos la leyenda de Sult�n. Me interesaba el hombre. 522 00:54:26,076 --> 00:54:27,135 �Y ahora que le conoces? 523 00:54:28,421 --> 00:54:30,242 Veo a un hombre fuerte, 524 00:54:30,522 --> 00:54:31,295 valiente... 525 00:54:32,213 --> 00:54:35,141 y susceptible. 526 00:54:36,639 --> 00:54:38,737 �Susceptible? 527 00:54:39,588 --> 00:54:40,681 Un hombre, 528 00:54:41,205 --> 00:54:43,215 no una leyenda ni un dios. 529 00:54:56,874 --> 00:54:58,030 Estamos rodeados... 530 00:55:00,127 --> 00:55:01,219 pero juntos. 531 00:55:02,095 --> 00:55:03,284 No hablemos de amor. 532 00:55:04,837 --> 00:55:05,567 T� lo has dicho, 533 00:55:06,680 --> 00:55:08,268 s�lo soy una bailarina. 534 00:55:35,603 --> 00:55:39,825 Me sorprende encontrarle aqu�, Sr. Young. 535 00:55:41,482 --> 00:55:42,514 �Qu� est� haciendo? 536 00:55:43,408 --> 00:55:46,232 Tom� Anotaciones. Un hobby 537 00:55:48,589 --> 00:55:51,042 Estudio los restos de una gran civilizaci�n. 538 00:55:52,310 --> 00:55:53,526 �Y Sult�n? 539 00:55:55,218 --> 00:55:58,066 Estan tablas cuentan la historia de la diosa Parvati 540 00:55:59,000 --> 00:56:02,240 y de sus amores con Shiva en estas cimas. 541 00:56:03,491 --> 00:56:04,533 �Una historia de amor? 542 00:56:05,218 --> 00:56:06,927 Si,�Por qu� no? 543 00:56:07,864 --> 00:56:09,243 No lo hubiera imaginado. 544 00:56:09,818 --> 00:56:11,209 Los indios son un pueblo rom�ntico. 545 00:56:12,160 --> 00:56:14,595 Pero la miseria destruye las leyendas. 546 00:56:16,128 --> 00:56:18,120 �Ama mucho a este pa�s! 547 00:56:20,940 --> 00:56:23,947 Me han dicho que era antrop�logo. �Por qu� lo abandon�? 548 00:56:24,348 --> 00:56:28,974 Por dinero... Hay que ser muy bueno o ser muy rico. 549 00:56:29,928 --> 00:56:31,085 �Pero por qu� hacerse polic�a? 550 00:56:32,727 --> 00:56:34,320 Me interesa la India, 551 00:56:34,874 --> 00:56:36,069 las tribus n�madas. 552 00:56:36,790 --> 00:56:40,228 Y mientras las persigo, trato de seguir con mis estudios. 553 00:56:43,687 --> 00:56:44,698 �Est�s listo? 554 00:56:45,947 --> 00:56:47,468 Est�bamos charlando. 555 00:56:48,040 --> 00:56:48,966 Ah s�, ya veo. 556 00:56:49,940 --> 00:56:51,440 Tenemos que regresar. 557 00:56:52,419 --> 00:56:54,686 El rebelde del Sr. Young todav�a anda suelto. 558 00:56:55,661 --> 00:56:58,422 En un templo no hay nada que temer.El sult�n no ataca aqu�... 559 00:56:59,404 --> 00:57:01,444 Siente mucha admiraci�n por �l, �verdad? 560 00:57:02,830 --> 00:57:04,941 - �Nos vamos? - Gracias, Sr. Young. 561 00:57:27,017 --> 00:57:27,842 Ahora..�Puedo quedarme? 562 00:57:28,441 --> 00:57:29,529 No, vuelve a casa. 563 00:57:31,345 --> 00:57:32,498 Es un buen chico. 564 00:57:35,605 --> 00:57:36,814 �Qui�n es �se? 565 00:57:37,706 --> 00:57:39,082 Merodeaba por las colinas. 566 00:57:40,459 --> 00:57:41,893 Te andaba buscando. 567 00:57:42,503 --> 00:57:43,630 Vengo de Nimli. 568 00:57:44,647 --> 00:57:46,792 Qu�tale la venda. Es un amigo. 569 00:57:51,510 --> 00:57:54,306 Hace m�s de un a�o nos diste dinero para restaurar nuestro templo. 570 00:57:55,556 --> 00:57:56,495 S�, lo recuerdo. 571 00:57:56,981 --> 00:57:57,807 Hemos terminado. 572 00:57:58,307 --> 00:58:01,339 Queremos invitarte a las ceremonias de consagraci�n. 573 00:58:03,688 --> 00:58:04,605 Ser� un honor. 574 00:58:05,383 --> 00:58:06,407 Ati�ndele. 575 00:58:06,949 --> 00:58:08,384 Dale comida y tr�tale bien. 576 00:58:12,667 --> 00:58:15,298 Es peligroso ir all�. Lo sabr� demasiada gente. 577 00:58:16,042 --> 00:58:18,670 �Vivir siempre escondidos y luchando? 578 00:58:19,638 --> 00:58:20,670 No ir�n mal unas plegarias. 579 00:58:21,452 --> 00:58:24,266 Bloquearemos los caminos para protegerte. 580 00:58:25,879 --> 00:58:29,192 No quiero que se derrame sangre en un d�a de culto. 581 00:58:29,879 --> 00:58:30,820 Debo ir solo. 582 00:58:37,466 --> 00:58:38,457 Han estado aqu�. 583 00:58:39,705 --> 00:58:41,247 S�, hace meses. 584 00:58:42,530 --> 00:58:45,123 La noticia importante est� en Nimli. Hoy se reabre el templo. 585 00:58:46,467 --> 00:58:47,987 Con tantos peregrinos, �cree que se atrever�? 586 00:58:49,221 --> 00:58:50,438 Sult�n no podr� resistirse. 587 00:58:51,928 --> 00:58:53,046 - Vamos. - �A caballo! 588 00:59:41,231 --> 00:59:42,276 �Vamos a acercarnos cerca de la gente! 589 01:00:01,012 --> 01:00:02,463 �Qu� hermosas son estas chicas! 590 01:00:03,373 --> 01:00:04,281 Necesita una mujer. 591 01:00:04,996 --> 01:00:07,276 - S�, su vida est� vac�a. - Deja que vaya. 592 01:00:08,917 --> 01:00:09,678 �Mira, Gungaram! 593 01:00:17,455 --> 01:00:18,929 �El capit�n Young y el inspector! 594 01:00:20,358 --> 01:00:21,096 Esperad. 595 01:00:22,845 --> 01:00:25,443 Los buitres siempre van en bandada. 596 01:00:49,565 --> 01:00:51,656 S� bienvenido, hijo m�o, en nombre de nuestro pueblo. 597 01:00:54,074 --> 01:00:56,168 Que los dioses te bendigan. 598 01:01:01,761 --> 01:01:02,608 Mis prism�ticos. 599 01:01:09,763 --> 01:01:10,506 �Alerto a los hombres? 600 01:01:19,518 --> 01:01:21,707 Hay m�s polic�as. Detr�s del muro. 601 01:01:26,977 --> 01:01:28,082 �Qu� hacemos Sahib? 602 01:01:32,927 --> 01:01:33,492 Nada. 603 01:01:36,428 --> 01:01:37,414 Me equivoqu�. 604 01:01:38,959 --> 01:01:39,836 No ha venido. 605 01:01:45,145 --> 01:01:46,076 Se marchan. 606 01:02:12,394 --> 01:02:13,062 �A caballo! 607 01:02:33,878 --> 01:02:36,538 Me hab�is seguido por nada. La polic�a no ha venido. 608 01:02:37,191 --> 01:02:39,573 Young estaba all� con sus hombres. 609 01:02:40,508 --> 01:02:42,444 Demasiados para impedir que te mataran. 610 01:02:44,883 --> 01:02:45,779 �Lo jurar�ais? 611 01:02:46,450 --> 01:02:48,852 S�lo ten�a que levantar el arma y habr�as muerto. 612 01:02:53,657 --> 01:02:58,260 Si hubiera hecho lo que se espera de la polic�a ahora Sult�n estar�a preso o muerto. 613 01:02:59,220 --> 01:03:02,194 �Ordenar a los indios disparar en un culto religioso! 614 01:03:02,888 --> 01:03:05,795 �Habr�an convertido a Sult�n en m�rtir! 615 01:03:06,637 --> 01:03:08,701 La India entera se hubiera sublevado. 616 01:03:09,091 --> 01:03:12,201 Un disparo y todo hubiera acabado si usted hubiera cumplido con su deber. 617 01:03:13,362 --> 01:03:14,955 �Sult�n es un asesino! 618 01:03:15,581 --> 01:03:18,864 �No cometa el error de confundirlo con un estrangulador! 619 01:03:19,268 --> 01:03:21,057 �Eso es precisamente lo que es! Lo demostrar�. 620 01:03:21,635 --> 01:03:24,194 - Caballeros, por favor. - Quiero mostrarle algo, Sr. Administrador. 621 01:03:31,739 --> 01:03:33,334 D�gales cuando ha ocurrido. 622 01:03:33,648 --> 01:03:34,802 Hoy. 623 01:03:35,255 --> 01:03:36,773 Mientras Sult�n rezaba. 624 01:03:38,148 --> 01:03:39,006 �Cu�nteselo! 625 01:03:40,054 --> 01:03:41,764 Est�bamos patrullando. 626 01:03:43,148 --> 01:03:45,392 Veinte Dacoits nos atacaron. 627 01:03:45,749 --> 01:03:48,465 Pero esta vez ha sido m�s grave. 628 01:03:48,839 --> 01:03:50,650 Este hombre es el �nico superviviente. 629 01:03:51,127 --> 01:03:52,717 Diez hombres han sido asesinados. Gracias... 630 01:04:00,437 --> 01:04:02,416 Sult�n no pudo tomar parte. Estaba en el templo. 631 01:04:03,095 --> 01:04:05,356 �Es el jefe de esa banda de asesinos! 632 01:04:05,965 --> 01:04:08,981 �Esto ha sido una masacre contra mis hombres y se la devolver�! 633 01:04:09,578 --> 01:04:12,609 �No es el momento de airear las diferencias personales! 634 01:04:15,266 --> 01:04:16,972 Nuestro objetivo es agarrar a el Sult�n. 635 01:04:19,660 --> 01:04:20,272 Muy bien. 636 01:04:21,754 --> 01:04:23,181 Le dir� c�mo hacerlo. 637 01:04:27,028 --> 01:04:28,996 Creo que tiene un �ltimo prop�sito. 638 01:04:30,915 --> 01:04:33,198 Todo este pillaje es algo secundario. 639 01:04:34,307 --> 01:04:37,037 Su verdadera meta es volver a llevar a su pueblo a las monta�as. 640 01:04:37,763 --> 01:04:39,388 - �Un Mois�s moderno! - Si usted quiere... 641 01:04:39,726 --> 01:04:41,886 Un hombre as� se ve a s� mismo como algo m�s que un bandido. 642 01:04:43,373 --> 01:04:44,543 S�, puede que tenga raz�n. 643 01:04:45,010 --> 01:04:48,917 El resto de los Bhantas est�n en una reserva en Mohan Barri. 644 01:04:50,723 --> 01:04:54,436 Si hacemos correr la noticia de que los enviamos en tren hacia Delhi, 645 01:04:55,172 --> 01:04:59,564 �l parar� ese tren o lo intentar�. 646 01:05:00,208 --> 01:05:01,670 Y caer� en nuestra trampa. 647 01:05:02,142 --> 01:05:04,850 S�, Young. Podr�a funcionar. 648 01:05:06,643 --> 01:05:07,983 Pero... mujeres, ni�os y ancianos... 649 01:05:09,104 --> 01:05:11,443 Si quieren a su bandido, ese ser� el cebo. 650 01:06:19,655 --> 01:06:21,913 �Abdul, mi valiente guerrero! 651 01:06:22,679 --> 01:06:24,340 �Suspiro por ti, reina de mi coraz�n! 652 01:06:25,022 --> 01:06:29,025 �Por qu� perseguir a Sult�n? �Prefiero perseguirte a ti! 653 01:06:30,343 --> 01:06:33,906 Este hombre es importante, lo sabe todo. 654 01:06:34,827 --> 01:06:37,290 No s� decir una mentira. Y lo s� todo. 655 01:06:40,126 --> 01:06:41,390 Ven aqu�, peque�a Champa. 656 01:06:43,045 --> 01:06:45,231 Que te cuente las �ltimas noticias. 657 01:06:47,077 --> 01:06:48,420 Vamos a ver... 658 01:06:55,987 --> 01:06:59,395 Anoche vieron a la mujer del mayor bes�ndose con un sargento detr�s del club. 659 01:07:00,352 --> 01:07:01,570 �No te creo! 660 01:07:03,521 --> 01:07:07,584 Y mem-sahib Stafford es... muy bonita. 661 01:07:09,691 --> 01:07:11,399 Mira dulcemente a mi amo... 662 01:07:11,992 --> 01:07:14,426 pero a �l le obsesionan los problemas. 663 01:07:14,926 --> 01:07:16,106 �Sigue buscando a Sult�n? 664 01:07:17,367 --> 01:07:21,774 No. Stafford env�a a los Bhantas por tren a Delhi. 665 01:07:22,616 --> 01:07:25,970 Young piensa que eso pondr� furioso a Sult�n. 666 01:07:26,452 --> 01:07:27,612 Es posible. 667 01:07:28,511 --> 01:07:31,267 �Y d�nde estar� Young mientras tanto? 668 01:07:32,795 --> 01:07:35,654 Por desgracia, nos vamos de maniobras. 669 01:07:36,456 --> 01:07:42,206 R�o abajo. �Cinco d�as sin ver tus bellos ojos! 670 01:07:43,935 --> 01:07:44,937 �Vamos, daos prisa! 671 01:07:54,970 --> 01:07:56,001 �Tienes todo lo necesario? 672 01:07:59,006 --> 01:08:00,317 �Sabe alguien que va la ametralladora a bordo? 673 01:08:00,317 --> 01:08:02,162 No, la desembalamos ayer. 674 01:08:03,223 --> 01:08:05,538 Muy bien. Seguid escondidos.�Buena suerte! 675 01:09:04,785 --> 01:09:06,924 �Son los nuestros!en el tren 676 01:09:07,372 --> 01:09:10,379 �Cu�ntos polic�as? 677 01:09:10,910 --> 01:09:12,567 Diez hombres, no m�s 678 01:09:14,208 --> 01:09:16,495 Esto no te concierne, Gungaram. Se trata de nuestra tribu. 679 01:09:16,974 --> 01:09:18,385 Si quieres �chate atr�s. 680 01:09:19,930 --> 01:09:20,992 Iremos contigo. 681 01:09:53,031 --> 01:09:55,908 �l seguramente vendr�, pero �c�mo llegaremos nosotros al tren? 682 01:09:56,315 --> 01:09:58,471 Bajaremos por el r�o. �Adelante! 683 01:09:58,844 --> 01:10:01,226 Pero el r�o va hacia el sur, se aleja de la v�a f�rrea. 684 01:10:01,505 --> 01:10:02,740 No se preocupe. 685 01:10:06,098 --> 01:10:08,161 La chica ha visto a Young y a Stafford. 686 01:10:08,510 --> 01:10:09,478 �D�nde est�n? 687 01:10:10,619 --> 01:10:12,037 Donde nos dijiste que estar�an. 688 01:10:13,321 --> 01:10:14,274 �Descienden por el r�o! 689 01:10:16,718 --> 01:10:17,509 �El tren es nuestro! 690 01:10:52,470 --> 01:10:54,084 �Hasta d�nde tendremos que transportar esas barcas? 691 01:10:55,255 --> 01:10:57,991 Unos 400 m. Luego el nivel del agua ser� m�s profundo. 692 01:10:59,175 --> 01:11:00,243 �Bonita forma de coger el tren! 693 01:11:01,887 --> 01:11:05,053 El terreno es favorable a Sult�n. Esto les sorprender�. 694 01:11:27,581 --> 01:11:29,182 �nimo. Nos queda lo peor. 695 01:12:01,622 --> 01:12:02,912 �Formad filas! 696 01:12:07,546 --> 01:12:08,414 �D�nde est� la v�a f�rrea? 697 01:12:09,351 --> 01:12:10,170 �All�! 698 01:12:11,288 --> 01:12:12,492 �Nos dirigimos hacia ella! 699 01:12:12,979 --> 01:12:14,262 �M�s deprisa! 700 01:13:06,651 --> 01:13:10,214 Hay algo que no le dije. Intentar� cogerle vivo. 701 01:13:12,201 --> 01:13:14,676 �Est� usted loco! �No podr� hacerlo! 702 01:14:18,046 --> 01:14:19,693 Jamalar, que se preparen los hombres. 703 01:14:35,211 --> 01:14:35,967 �Sult�n! 704 01:14:44,571 --> 01:14:50,002 Sult�n!!....Si atacas, 705 01:14:51,863 --> 01:14:53,972 morir�n muchos de los vuestros. 706 01:14:55,358 --> 01:14:57,235 �Os superamos en n�mero, 707 01:14:59,940 --> 01:15:04,765 entregad las armas y liberaremos a vuestra tribu! 708 01:15:05,913 --> 01:15:06,891 �No puede prometerle eso! 709 01:15:07,426 --> 01:15:09,082 �Te doy mi palabra! 710 01:15:12,142 --> 01:15:13,144 �Sult�n! 711 01:15:13,769 --> 01:15:15,939 �Mi palabra de honor! 712 01:15:20,584 --> 01:15:21,206 �Est� bien? 713 01:17:45,843 --> 01:17:48,335 �Pon el tren en marcha! 714 01:17:57,533 --> 01:17:58,609 �Pero qu� demonios hace? 715 01:18:18,678 --> 01:18:22,510 - �Idiota! �Los ten�amos! - �No pare! 716 01:19:26,691 --> 01:19:27,764 �Un desastre, Sr. Young? 717 01:19:29,017 --> 01:19:30,193 No es as� como lo llamamos nosotros. 718 01:19:31,263 --> 01:19:32,125 Una masacre. 719 01:19:32,811 --> 01:19:34,036 Yo lo considerar�a una victoria. 720 01:19:35,110 --> 01:19:38,018 Sus p�rdidas han sido mayores que las nuestras. 721 01:19:39,266 --> 01:19:41,203 �Y las v�ctimas inocentes? 722 01:19:41,923 --> 01:19:44,457 Est� usted poniendo muy dif�cil su defensa, Sr. Young. 723 01:19:45,142 --> 01:19:46,832 �No quiero ser defendido! 724 01:19:47,829 --> 01:19:49,829 Pero esperaba una lucha justa. 725 01:19:50,382 --> 01:19:52,535 �Esa ametralladora fue una maldita estupidez! 726 01:19:53,104 --> 01:19:56,146 �Pero al fin y al cabo ha ganado! 727 01:19:56,367 --> 01:19:57,899 Cierto, pero hemos sembrado el odio 728 01:19:58,209 --> 01:20:01,495 y habr� repercusiones pol�ticas. 729 01:20:03,432 --> 01:20:04,959 Creo que entiendo su problema. 730 01:20:05,900 --> 01:20:09,227 Va a ser impopular. No entre su gente, como siempre, 731 01:20:10,149 --> 01:20:11,621 sino entre los indios. 732 01:20:13,983 --> 01:20:18,715 No me importa c�mo se sienta, pero vuelva a terminar el trabajo. 733 01:20:19,888 --> 01:20:21,237 �O es demasiado para usted? 734 01:20:22,951 --> 01:20:24,342 Acabar� el trabajo. 735 01:20:25,763 --> 01:20:27,903 Regrese a Najibadad lo antes posible.// Si Sr! 736 01:20:33,835 --> 01:20:36,525 Me parece que me equivoqu� con �l. 737 01:20:37,424 --> 01:20:38,870 No lo sabemos. Esperemos. 738 01:20:41,153 --> 01:20:42,588 He conocido algunos hombres como �l... 739 01:20:43,465 --> 01:20:46,109 T.E. Lawrence(de Arabia), por ejemplo, 740 01:20:46,652 --> 01:20:49,497 �tiles pero dif�ciles de tratar. 741 01:21:26,226 --> 01:21:28,856 Me dijeron que hab�a vuelto usted... �de Lucknow? 742 01:21:29,758 --> 01:21:31,774 Mala temporada para cazar rebeldes, �eh? 743 01:21:33,512 --> 01:21:35,542 Tendremos que esperar a que pase el monz�n. 744 01:21:38,636 --> 01:21:41,891 �Podr�amos haber acabado con ellos! �Eso es lo que me crispa! 745 01:21:42,965 --> 01:21:46,201 Me sorprende que no haya informado de que le ataqu�. 746 01:21:46,702 --> 01:21:49,499 Usted no me conoce bien. Ese no es mi estilo. 747 01:21:50,452 --> 01:21:53,436 �Es su estilo sacrificar gente mujeres y ni�os? 748 01:21:54,829 --> 01:21:57,319 Yo mismo coger� a Sult�n. 749 01:21:58,205 --> 01:21:59,145 Antes de que se acabe el a�o, 750 01:21:59,474 --> 01:22:04,955 probar� que usted no es m�s que un "amante de los hind�es" 751 01:22:05,269 --> 01:22:06,066 ...y un cobarde. 752 01:22:10,136 --> 01:22:10,858 Lo siento. 753 01:22:15,763 --> 01:22:16,798 Lo he o�do. 754 01:22:17,514 --> 01:22:19,060 - Quiz� tenga raz�n. - �No la tiene! 755 01:22:23,140 --> 01:22:26,503 Usted intenta hacer un trabajo repugnante con humanidad. 756 01:22:27,626 --> 01:22:29,805 �Usando mujeres y ni�os como cebo? 757 01:22:30,223 --> 01:22:31,548 Y sin violar un templo. 758 01:22:36,959 --> 01:22:38,767 En cierto modo se parece a Sult�n. 759 01:22:40,427 --> 01:22:41,666 Creo que exagera. 760 01:22:43,323 --> 01:22:45,243 La misma mezcla de rebelde y caballero. 761 01:22:51,883 --> 01:22:54,523 Me pregunto qu� pasar� el d�a que se encuentren. 762 01:22:56,867 --> 01:22:58,860 Intentaremos matarnos el uno al otro. 763 01:23:07,925 --> 01:23:09,218 Jane..Tengo que irme. 764 01:23:10,505 --> 01:23:12,268 Si no, acabar�a cont�ndole la historia de mi vida. 765 01:23:15,206 --> 01:23:16,939 Me gusta escuchar. 766 01:23:18,159 --> 01:23:20,179 Podr�a ser la �nica persona que la entender�a. 767 01:23:23,987 --> 01:23:27,802 Muy pronto, cuando haya atrapado a Sult�n. 768 01:23:29,114 --> 01:23:29,950 Pronto... 769 01:23:55,874 --> 01:23:58,402 Perdone que le moleste. 770 01:23:59,679 --> 01:24:00,822 �Podr�amos hablar en privado? 771 01:24:10,510 --> 01:24:12,763 �Podr�a ayudarme a enviar un mensaje a Sult�n? 772 01:24:15,015 --> 01:24:17,827 No soy m�s que una bailarina. �Qu� s� yo de rebeldes? 773 01:24:18,380 --> 01:24:21,986 Me gustar�a verle. Si usted me dice cu�ndo y d�nde... 774 01:24:23,098 --> 01:24:24,828 para hablar con �l de rendici�n. 775 01:24:25,641 --> 01:24:28,890 Sult�n nunca se rendir�... o eso dicen. 776 01:24:30,595 --> 01:24:33,578 Debo hablar con �l antes de que le cojan y le ahorquen. 777 01:24:37,026 --> 01:24:38,756 Har� que se corra la voz, 778 01:24:39,270 --> 01:24:40,696 quiz� le llegue la noticia. 779 01:24:41,570 --> 01:24:44,322 D�gale que ir� solo y desarmado. 780 01:24:45,541 --> 01:24:48,026 �l tambi�n lo har� si es el hombre que pienso. 781 01:24:48,850 --> 01:24:52,072 S�lo acepto propinas de los hombres para los que bailo. 782 01:24:52,414 --> 01:24:54,417 Lo siento. No quer�a ofenderla. 783 01:25:11,328 --> 01:25:14,612 Abdul! Ser� mejor que no vuelvas m�s por aqu�. 784 01:25:16,884 --> 01:25:19,648 S�, yo tambi�n lo hab�a pensado, Sahib. 785 01:25:39,016 --> 01:25:42,873 Siga la ribera unos 8 km. Hasta el monte Guru. 786 01:25:43,516 --> 01:25:44,582 All� ser�. 787 01:25:45,060 --> 01:25:46,032 �Me esperar� aqu�? 788 01:25:46,467 --> 01:25:47,957 No, Sahib, debo regresar. 789 01:25:48,466 --> 01:25:50,967 Si usted me traiciona, jurar� que no sab�a nada. 790 01:25:52,033 --> 01:25:53,563 Ni Sult�n ni yo luchamos as�...Por qu� lo har�a! 791 01:26:56,237 --> 01:26:57,469 �Has venido solo? 792 01:27:01,688 --> 01:27:02,238 �Y t�? 793 01:27:04,565 --> 01:27:05,333 �Te acompa�an polic�as? 794 01:27:06,960 --> 01:27:08,364 Hace tiempo que nos conocimos. 795 01:27:09,635 --> 01:27:11,394 El d�a que tu tribu fue llevada al fuerte. 796 01:27:12,845 --> 01:27:14,942 Entonces eras el l�der de una tribu pac�fica. 797 01:27:16,033 --> 01:27:17,126 �Pero nos dejaron vivir en paz? 798 01:27:19,974 --> 01:27:21,252 �Nos encarcelaron a todos! 799 01:27:22,285 --> 01:27:24,723 �Eso es lo que llam�is "justicia brit�nica"? 800 01:27:26,472 --> 01:27:28,208 Fue un error. Pero lo tuyo tambi�n. 801 01:27:28,694 --> 01:27:31,539 - �Bucar la libertad? - �Robando y matando? 802 01:27:34,434 --> 01:27:35,354 S� que no me creer�s, 803 01:27:37,226 --> 01:27:38,825 pero nunca fue mi intenci�n matar. 804 01:27:39,386 --> 01:27:40,197 S� te creo. 805 01:27:41,885 --> 01:27:43,527 Pero era un sue�o imposible. 806 01:27:45,040 --> 01:27:48,002 Los dos sabemos que tu tribu no quiere esa clase de libertad. 807 01:27:49,594 --> 01:27:51,198 Algunos de tus mejores hombres han muerto. 808 01:27:52,599 --> 01:27:54,380 �Cu�ntos de los que quedan morir�an por ti? 809 01:27:57,015 --> 01:27:58,734 Pronto te encontrar�s solo. 810 01:28:00,321 --> 01:28:01,411 No creo. 811 01:28:02,320 --> 01:28:03,505 Tengo un hijo. 812 01:28:03,955 --> 01:28:05,351 Raz�n de m�s para que te rindas. 813 01:28:07,766 --> 01:28:09,172 Es tarde para eso. 814 01:28:12,079 --> 01:28:13,488 �Para qu� este encuentro? 815 01:28:14,114 --> 01:28:15,738 Pens� que podr�amos entendernos. 816 01:28:17,836 --> 01:28:19,020 Creo que s�. 817 01:28:19,742 --> 01:28:22,730 En otra situaci�n, hubi�ramos sido amigos. 818 01:28:24,677 --> 01:28:25,952 �Esc�chame! 819 01:28:28,405 --> 01:28:30,671 Las matanzas deben cesar en alg�n momento. 820 01:28:31,930 --> 01:28:33,634 Y ese momento ha llegado. 821 01:28:36,406 --> 01:28:38,782 �Nos ofreces el perd�n, la libertad? 822 01:28:39,868 --> 01:28:41,747 No puedo prometer eso. 823 01:28:44,750 --> 01:28:46,262 Sabes que no podr�s ganar, deb�s saberlo 824 01:28:49,442 --> 01:28:51,881 �Quieres que tu hijo crezca sabiendo que su padre fue ahorcado? 825 01:28:52,409 --> 01:28:54,535 �Entonces qu� me ofrece, capit�n? 826 01:28:56,599 --> 01:28:57,848 Lo mejor que puedo ofrecer. 827 01:28:59,097 --> 01:29:00,036 Te prometo... 828 01:29:00,694 --> 01:29:03,398 que intentar� que salves la vida. 829 01:29:04,529 --> 01:29:07,062 �Para morir a fuego lento en una celda brit�nica! 830 01:29:09,103 --> 01:29:11,054 Si esa es tu respuesta, �por qu� has venido? 831 01:29:13,264 --> 01:29:14,772 Para volver a verte. 832 01:29:16,062 --> 01:29:17,635 Un hombre debe conocer a su enemigo. 833 01:29:18,636 --> 01:29:20,314 O el enemigo podr�a matarte. 834 01:29:22,200 --> 01:29:25,982 La pr�xima vez te prometo que lo har�. 835 01:29:49,298 --> 01:29:50,115 Lo siento. 836 01:29:52,927 --> 01:29:55,026 Nunca bastan las precauciones. 837 01:29:57,398 --> 01:29:59,837 En el templo de Nimli, pod�as haberme matado. 838 01:30:01,761 --> 01:30:03,430 Ahora estamos en paz. 839 01:30:05,088 --> 01:30:06,610 Ten cuidado, amigo. 840 01:30:19,589 --> 01:30:21,780 �No ten�a ninguna autorizaci�n para lo que ha hecho! 841 01:30:23,143 --> 01:30:23,958 Lo siento, Young. 842 01:30:25,155 --> 01:30:26,645 Hemos tenido mucha paciencia con usted, 843 01:30:26,905 --> 01:30:28,873 pero se ha terminado. 844 01:30:29,858 --> 01:30:31,532 S�lo estaba haciendo mi trabajo. 845 01:30:31,875 --> 01:30:33,112 Pues ya no tiene trabajo. 846 01:30:34,395 --> 01:30:35,626 Ha tenido dos oportunidades de matarle. 847 01:30:37,865 --> 01:30:39,843 No podemos tolerar su inoportuna caballerosidad. 848 01:30:44,925 --> 01:30:46,674 Quiero hablar de ello con el Gobernador. 849 01:30:46,996 --> 01:30:48,220 He hablado con �l por tel�fono. 850 01:30:50,255 --> 01:30:53,036 Queda suspendido. Stafford le sustituir�. 851 01:30:53,536 --> 01:30:55,067 Ya veo... 852 01:30:55,308 --> 01:30:58,531 ...el viejo esp�ritu de casta. 853 01:30:59,528 --> 01:31:01,229 Me siento muy ofendido. 854 01:31:02,508 --> 01:31:04,780 Esa frase me parece est�pida e injusta. 855 01:31:05,245 --> 01:31:12,345 Adi�s, Young. Quiz� quiera disculparse cuando se calme. 856 01:31:23,069 --> 01:31:24,485 - �D�nde est� su padre? - En el fuerte. 857 01:31:24,920 --> 01:31:26,859 Freddy, lo siento mucho. 858 01:31:27,424 --> 01:31:29,671 Todo el mundo lo sabe y era un encuentro secreto. 859 01:31:30,218 --> 01:31:33,907 La bailarina lo confes� todo. 860 01:31:34,814 --> 01:31:36,987 Parece ser que hac�a meses que llevaba mensajes a Sult�n. 861 01:31:37,518 --> 01:31:38,642 Mi padre lo sospechaba. 862 01:31:44,237 --> 01:31:45,534 �Me importa un cuerno el superintendente! 863 01:31:46,555 --> 01:31:47,366 Pero capit�n Young... 864 01:31:47,795 --> 01:31:49,241 �Abra la puerta! 865 01:31:50,227 --> 01:31:51,513 �Quiero verla! 866 01:31:52,274 --> 01:31:53,170 �Quiero verla! 867 01:32:02,423 --> 01:32:03,589 �Qui�n te ha traido aqu�? 868 01:32:06,571 --> 01:32:08,027 D�melo, no tengas miedo. 869 01:32:10,093 --> 01:32:11,112 �V�yase! 870 01:32:12,739 --> 01:32:14,372 - �Qui�n ha hecho esto? - Yo no s� nada. 871 01:32:15,626 --> 01:32:17,276 �Qui�n ha hecho esto? 872 01:32:22,816 --> 01:32:23,741 �V�yase! 873 01:32:24,706 --> 01:32:26,141 Se lo ruego. 874 01:32:29,627 --> 01:32:31,347 �No ten�a derecho a hacerlo! 875 01:32:32,033 --> 01:32:34,368 �La ha visto? �La han torturado! 876 01:32:35,127 --> 01:32:36,519 No tengo que darle explicaciones. 877 01:32:37,255 --> 01:32:38,270 Y mucho menos ahora. 878 01:32:39,244 --> 01:32:41,567 Orden� que se la interrogara. 879 01:32:42,507 --> 01:32:43,351 Si se han excedido... 880 01:32:43,772 --> 01:32:44,694 ...ser�n castigados. 881 01:32:45,069 --> 01:32:47,747 Las pruebas est�n en la celda. �Vaya a verla! 882 01:32:48,538 --> 01:32:51,351 Cuando haya cogido a Sult�n. 883 01:32:52,310 --> 01:32:53,585 Nos ha dicho d�nde est�. 884 01:32:55,250 --> 01:32:57,352 En el valle de Kharal. 885 01:33:14,027 --> 01:33:15,322 Stafford se llev� a todos los hombres. 886 01:33:16,181 --> 01:33:17,768 Dijo que a m� no me necesitaba. 887 01:33:18,215 --> 01:33:19,153 �Pues yo s�! 888 01:33:56,443 --> 01:33:58,350 La polic�a, Sirdar. �Est�n llegando! 889 01:34:01,053 --> 01:34:01,944 �Da la alarma! 890 01:34:05,758 --> 01:34:08,105 Todos a sus puestos. Pahlewan, sabes qu� hacer. 891 01:34:09,196 --> 01:34:10,914 �Hace tiempo que esperaba este momento! 892 01:34:12,433 --> 01:34:13,982 Venga, accionad la trampa. 893 01:34:27,096 --> 01:34:27,860 �Mire! 894 01:34:30,631 --> 01:34:31,889 �Detenedlos antes de que den la alarma! 895 01:35:05,056 --> 01:35:06,398 �D�nde demonios est�n? 896 01:35:09,074 --> 01:35:10,435 Podr�a ser una trampa.// No tengo elecci�n! 897 01:35:50,834 --> 01:35:52,024 �Espera mi orden! 898 01:36:22,810 --> 01:36:23,874 �R�pido, a cubierto! 899 01:37:05,949 --> 01:37:06,796 �Adelante! 900 01:38:25,057 --> 01:38:25,939 �Por aqu�! 901 01:41:42,020 --> 01:41:42,637 �Bien! 902 01:41:44,855 --> 01:41:45,803 Hemos vencido. 903 01:41:50,733 --> 01:41:51,856 S�. 904 01:41:52,919 --> 01:41:53,585 �Y Sult�n? 905 01:41:54,526 --> 01:41:55,556 Escap�. 906 01:41:58,337 --> 01:42:00,304 Pero ahora est� solo, �verdad? 907 01:42:16,700 --> 01:42:18,918 �Padre! �Es mi padre! 908 01:42:24,809 --> 01:42:26,598 S�lvate. Te buscan en todos los pueblos. 909 01:42:28,575 --> 01:42:30,985 Vengo a por mi hijo. Munnu. 910 01:42:39,100 --> 01:42:40,694 �Buscad en todas las casas! �Cogedle vivo! 911 01:42:51,835 --> 01:42:53,114 Jane!...�Qu� haces aqu�? 912 01:42:55,106 --> 01:42:56,104 �No ha vuelto tu padre? 913 01:42:57,084 --> 01:42:57,930 A�n no. 914 01:43:00,326 --> 01:43:01,980 No vendr� hasta que le encuentre. 915 01:43:02,873 --> 01:43:04,743 �Que vas a hacer t�? 916 01:43:06,368 --> 01:43:07,923 No soy un buen polic�a. 917 01:43:09,049 --> 01:43:11,025 Creo que dimitir� antes de que me echen. 918 01:43:15,485 --> 01:43:17,611 - Ll�vame contigo. - �Ad�nde? 919 01:43:18,642 --> 01:43:20,011 Donde t� vayas. 920 01:43:30,436 --> 01:43:32,335 No es posible. 921 01:43:34,117 --> 01:43:36,628 Alguien tiene que quedarse con esta gente y comprenderla. 922 01:43:37,613 --> 01:43:39,660 De lo contrario, todo seguir� mal. 923 01:43:40,945 --> 01:43:42,649 Has hecho lo que has podido. 924 01:43:43,095 --> 01:43:44,132 No era suficiente. 925 01:43:45,504 --> 01:43:46,782 Quiz� en otra ocasi�n. 926 01:43:47,521 --> 01:43:49,838 �No puede ayudarte estar conmigo? 927 01:43:51,821 --> 01:43:53,973 No ser� una vida f�cil, Jane. 928 01:43:58,510 --> 01:44:02,264 Si renuncias a todo por esto, �crees que le importar� a alguien? 929 01:44:05,511 --> 01:44:06,342 Lo dudo. 930 01:44:07,789 --> 01:44:09,625 Pero eso no importa. 931 01:44:13,669 --> 01:44:15,201 Adi�s Freddy. Dios te bendiga. 932 01:44:19,544 --> 01:44:20,903 Dios te bendiga! 933 01:44:33,282 --> 01:44:34,034 �Qui�n eres t�? 934 01:44:35,843 --> 01:44:37,784 Munnu. Mi padre quiere verle. 935 01:44:41,878 --> 01:44:44,848 El templo est� en la monta�a... �R�pido, capit�n Sahib! 936 01:44:54,851 --> 01:44:57,255 Estamos llegando. 937 01:45:03,742 --> 01:45:04,978 �All�, r�pido! 938 01:45:26,751 --> 01:45:28,391 Llegas con retraso, mi amigo 939 01:45:30,109 --> 01:45:31,391 Te esperaba ayer. 940 01:45:33,006 --> 01:45:34,316 He dimitido. 941 01:45:35,770 --> 01:45:38,928 Y a decir verdad, ya no me interesa. 942 01:45:40,931 --> 01:45:41,935 Munnu, 943 01:45:42,525 --> 01:45:43,589 ...vigila la monta�a. 944 01:45:50,718 --> 01:45:52,092 �Por qu� le has enviado? 945 01:45:53,716 --> 01:45:56,967 Para demostrarte que conf�o en ti m�s que en nadie. 946 01:45:59,156 --> 01:46:00,329 Es un buen chico. 947 01:46:02,281 --> 01:46:04,031 Pero eso no lo har� m�s f�cil... 948 01:46:07,400 --> 01:46:09,033 ...tengo que entregarte. 949 01:46:11,286 --> 01:46:12,462 Soy tu prisionero. 950 01:46:13,662 --> 01:46:15,097 Mejor tuyo que de otros. 951 01:46:18,432 --> 01:46:19,944 Pero haz algo por m�. 952 01:46:22,182 --> 01:46:23,133 Si puedo... 953 01:46:24,414 --> 01:46:26,351 Oc�pate de mi hijo. 954 01:46:29,182 --> 01:46:35,326 T� mismo lo dijiste: mi nombre es su condena. 955 01:46:36,011 --> 01:46:38,843 Ay�dale. 956 01:46:40,562 --> 01:46:41,357 Ver�s... 957 01:46:42,918 --> 01:46:44,129 Conozco a mi enemigo. 958 01:46:46,013 --> 01:46:48,065 S� que mi hijo est� en buenas manos. 959 01:47:02,172 --> 01:47:03,166 �Pido demasiado? 960 01:47:07,861 --> 01:47:10,081 No. Yo me ocupar� de �l. 961 01:47:12,459 --> 01:47:15,646 �No a un orfelinato! 962 01:47:15,981 --> 01:47:18,041 Ed�cale como si fuera tu propio hijo. 963 01:47:19,888 --> 01:47:21,292 Te lo prometo. 964 01:47:22,104 --> 01:47:23,700 �Padre! �La polic�a! 965 01:47:27,493 --> 01:47:32,299 Este hombre es mi amigo. 966 01:47:34,729 --> 01:47:35,893 Ve con �l. 967 01:47:36,496 --> 01:47:37,558 Pero la polic�a est� aqu�. 968 01:47:38,173 --> 01:47:40,931 No tengas miedo. Ve con �l. R�pido. 969 01:48:25,339 --> 01:48:26,009 �Padre! 970 01:48:31,899 --> 01:48:33,650 Munnu...Esc�chame. 971 01:48:34,500 --> 01:48:37,689 Ahora es libre. 972 01:48:38,305 --> 01:48:44,745 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 71944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.