Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,580 --> 00:01:46,169
Desde o dia em que chegamos
ao planeta
2
00:01:46,544 --> 00:01:51,048
E, piscando os olhos,
caminhamos para o Sol
3
00:01:52,341 --> 00:01:57,305
H� mais coisas para ver
do que se possa imaginar
4
00:01:57,722 --> 00:02:02,476
Mais a fazer
do que o tempo permitir�
5
00:02:03,895 --> 00:02:08,065
H� tantas coisas aqui
para absorver
6
00:02:09,233 --> 00:02:13,529
Mais a descobrir
do que o tempo permitir�
7
00:02:15,156 --> 00:02:17,158
Mas o Sol a girar
8
00:02:17,950 --> 00:02:20,203
No azul-safira do c�u
9
00:02:20,369 --> 00:02:25,041
Cuida de grandes e pequenos
neste giro sem-fim
10
00:02:25,208 --> 00:02:29,712
� o ciclo da vida
11
00:02:30,546 --> 00:02:35,510
Que nos orienta
12
00:02:36,719 --> 00:02:41,349
Pelo desespero e pela esperan�a
13
00:02:42,391 --> 00:02:45,478
Pela f� e pelo amor
14
00:02:47,897 --> 00:02:52,235
At� encontrarmos nosso lugar
15
00:02:53,361 --> 00:02:56,405
Indicando o caminho
16
00:03:00,368 --> 00:03:04,205
No ciclo
17
00:03:05,289 --> 00:03:08,501
O ciclo da vida
18
00:03:56,465 --> 00:03:59,886
� o ciclo da vida
19
00:04:02,346 --> 00:04:05,391
Que nos orienta
20
00:04:08,352 --> 00:04:12,482
Pelo desespero e pela esperan�a
21
00:04:13,983 --> 00:04:18,029
Pela f� e pelo amor
22
00:04:19,697 --> 00:04:22,742
At� encontrarmos nosso lugar
23
00:04:25,286 --> 00:04:29,957
Indicando o caminho
24
00:04:31,918 --> 00:04:36,506
No ciclo
25
00:04:36,923 --> 00:04:41,886
No ciclo da vida
26
00:04:43,179 --> 00:04:48,601
O REI LE�O
27
00:04:49,610 --> 00:04:54,868
Download de Legendas
Legendas.dev
28
00:04:57,251 --> 00:05:04,032
29
00:06:01,007 --> 00:06:04,302
A vida n�o � justa...
30
00:06:04,811 --> 00:06:06,772
n�o �, amiguinho?
31
00:06:07,638 --> 00:06:09,348
Enquanto uns nascem
para o banquete...
32
00:06:10,538 --> 00:06:15,151
outros passam a vida nas trevas,
implorando por sobras.
33
00:06:17,278 --> 00:06:19,113
Na minha opini�o...
34
00:06:19,530 --> 00:06:23,368
voc� e eu somos iguaizinhos.
35
00:06:26,162 --> 00:06:28,373
Ambos queremos achar uma sa�da.
36
00:06:28,539 --> 00:06:30,041
O rei se aproxima!
37
00:06:30,208 --> 00:06:31,626
Isso n�o � uma simula��o.
38
00:06:31,793 --> 00:06:33,419
Sua Majestade pediu
uma audi�ncia.
39
00:06:33,586 --> 00:06:37,048
Quando ele entrar,
voc� dever� fazer uma rever�ncia.
40
00:06:37,215 --> 00:06:38,675
Zazu...
41
00:06:39,550 --> 00:06:41,678
voc� me fez perder meu almo�o.
42
00:06:42,095 --> 00:06:45,431
Dever� explicar a Mufasa
por que faltou � cerim�nia hoje.
43
00:06:45,598 --> 00:06:47,892
N�o devo explica��es a ningu�m.
44
00:06:49,143 --> 00:06:51,979
Scar? Scar. Scar.
45
00:06:52,146 --> 00:06:54,190
N�o, n�o.
N�o me olhe assim.
46
00:06:54,357 --> 00:06:56,734
Est� com fome, Zazu?
47
00:06:56,901 --> 00:06:59,612
Talvez a gente possa fazer
uma refei��o juntos!
48
00:07:00,947 --> 00:07:01,948
N�o pode me comer!
49
00:07:02,115 --> 00:07:05,702
� proibido comer um membro
da corte real!
50
00:07:06,160 --> 00:07:07,954
N�o, por favor! Pare!
51
00:07:08,121 --> 00:07:09,998
Scar!
52
00:07:12,583 --> 00:07:15,169
Vejam s� quem veio
se misturar � plebe.
53
00:07:16,921 --> 00:07:20,466
Sarabi e eu n�o vimos voc�
na apresenta��o do Simba.
54
00:07:22,135 --> 00:07:23,761
Foi hoje?
55
00:07:26,681 --> 00:07:28,808
Devo ter me esquecido.
56
00:07:29,892 --> 00:07:35,106
� claro que n�o tive a inten��o
de desrespeitar Vossa Majestade ou Sarabi.
57
00:07:36,190 --> 00:07:42,405
Como sabe, tenho um tremendo respeito
pela rainha.
58
00:07:43,364 --> 00:07:46,409
Como irm�o do rei,
deveria ser o primeiro da fila.
59
00:07:46,576 --> 00:07:48,161
Eu era o primeiro.
60
00:07:48,786 --> 00:07:50,496
Ou n�o se lembra?
61
00:07:51,205 --> 00:07:54,917
Mas isso foi s� at� a chegada
do precioso pr�ncipe.
62
00:07:55,084 --> 00:07:58,087
N�o d� as costas para mim, Scar.
63
00:07:58,254 --> 00:08:01,966
N�o, Mufasa, talvez voc�
n�o deva dar as costas para mim.
64
00:08:03,301 --> 00:08:05,636
Est� me desafiando?
65
00:08:05,803 --> 00:08:10,141
Eu n�o sonharia em desafi�-lo
de novo.
66
00:08:11,059 --> 00:08:12,143
Uma decis�o s�bia.
67
00:08:12,310 --> 00:08:14,562
Voc� n�o � p�reo
para Sua Realeza.
68
00:08:14,729 --> 00:08:17,940
Em termos de intelig�ncia,
eu herdei a dos le�es.
69
00:08:18,983 --> 00:08:22,862
Mas em termos de for�a bruta,
lamentavelmente meu irm�o...
70
00:08:23,363 --> 00:08:24,697
sempre reinar�.
71
00:08:24,864 --> 00:08:27,158
Nem sempre, Scar.
72
00:08:27,325 --> 00:08:30,578
Um dia, ser� meu filho
quem vai governar.
73
00:08:30,745 --> 00:08:32,872
Simba ser� o seu rei.
74
00:08:33,665 --> 00:08:36,084
Ent�o, vida longa ao rei.
75
00:08:39,003 --> 00:08:41,506
- O que vou fazer com ele?
- Ora, por favor.
76
00:08:41,673 --> 00:08:45,301
Ele deveria ter sido expulso
das Terras do Reino h� tempos.
77
00:08:45,468 --> 00:08:48,388
Ele � meu irm�o, Zazu.
Aqui � o lar dele.
78
00:08:48,554 --> 00:08:52,183
Enquanto eu for rei,
isso nunca vai mudar.
79
00:08:52,350 --> 00:08:54,018
Toda fam�lia tem um, senhor.
80
00:08:54,185 --> 00:08:56,437
Um primo meu
achava que era pica-pau.
81
00:08:56,604 --> 00:09:00,608
Ele batia a cabe�a nas �rvores,
e o nosso bico n�o � feito para isso.
82
00:09:00,775 --> 00:09:03,611
Vivia tendo concuss�es.
Ah, j� foi embora.
83
00:09:03,778 --> 00:09:05,822
Senhor, voltando!
84
00:10:16,642 --> 00:10:18,269
Simba.
85
00:11:02,021 --> 00:11:04,065
Papai, voc� est� acordado?
86
00:11:06,401 --> 00:11:08,277
Papai, acorde!
87
00:11:09,112 --> 00:11:10,405
Papai!
88
00:11:11,364 --> 00:11:13,408
Papai, papai, papai!
89
00:11:13,574 --> 00:11:16,285
Seu filho acordou.
90
00:11:16,452 --> 00:11:18,621
Antes do nascer do Sol,
ele � seu filho.
91
00:11:19,038 --> 00:11:20,623
Venha, papai, vamos.
92
00:11:20,790 --> 00:11:23,459
Disse que far�amos a ronda juntos hoje.
E hoje j� come�ou.
93
00:11:23,793 --> 00:11:26,421
Voc� prometeu!
Acordou?
94
00:11:35,972 --> 00:11:37,974
Vamos l�!
95
00:11:38,558 --> 00:11:41,352
- Vamos l�!
- Ent�o, por onde come�amos?
96
00:11:41,519 --> 00:11:44,605
Dar ordens para a ca�ada?
Afugentar invasores malvados?
97
00:11:46,399 --> 00:11:49,360
Papai! Est� indo para o lado errado!
98
00:11:59,370 --> 00:12:00,580
Papai?
99
00:12:00,955 --> 00:12:03,291
N�o devo vir aqui em cima.
100
00:12:04,042 --> 00:12:05,084
Veja, Simba.
101
00:12:06,210 --> 00:12:10,048
Tudo isso em que a luz toca
� o nosso reino.
102
00:12:10,381 --> 00:12:12,800
Voc� governa tudo aquilo?
103
00:12:12,967 --> 00:12:14,427
Sim.
104
00:12:14,594 --> 00:12:16,971
Mas o tempo de um rei
como soberano...
105
00:12:17,138 --> 00:12:20,058
surge e se p�e como o Sol.
106
00:12:20,224 --> 00:12:21,809
Um dia, Simba...
107
00:12:21,976 --> 00:12:24,979
o Sol vai se p�r para mim aqui...
108
00:12:25,146 --> 00:12:27,732
e nascer� para voc�
como o novo rei.
109
00:12:29,484 --> 00:12:32,779
Tudo isso vai pertencer a mim?
110
00:12:33,154 --> 00:12:37,533
N�o pertence a ningu�m,
mas ser� seu para proteger.
111
00:12:37,700 --> 00:12:39,661
Uma grande responsabilidade.
112
00:12:40,161 --> 00:12:42,163
Tudo em que a luz toca?
113
00:12:42,330 --> 00:12:46,000
Aquelas �rvores?
E o Olho d'�gua?
114
00:12:46,167 --> 00:12:47,877
E aquela montanha?
115
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
E al�m daquelas terras sombrias?
116
00:12:50,505 --> 00:12:52,507
Voc� n�o deve ir at� l�, Simba.
117
00:12:52,674 --> 00:12:54,884
Pensei que um rei pudesse
fazer o que quisesse.
118
00:12:55,051 --> 00:12:56,302
Tomar qualquer territ�rio.
119
00:12:57,220 --> 00:13:00,431
Enquanto outros pensam
no que podem ganhar...
120
00:13:00,598 --> 00:13:03,434
um verdadeiro rei
pensa no que ele pode dar.
121
00:13:09,691 --> 00:13:14,237
Tudo o que voc� v�
coexiste em um delicado equil�brio.
122
00:13:15,488 --> 00:13:18,700
Como rei, voc� precisa
entender esse equil�brio...
123
00:13:18,866 --> 00:13:20,994
e respeitar todas as criaturas...
124
00:13:21,160 --> 00:13:23,830
da formiga rastejante
ao saltitante ant�lope.
125
00:13:25,248 --> 00:13:28,209
Mas, pai, n�s n�o comemos
os ant�lopes?
126
00:13:28,376 --> 00:13:31,963
� verdade, Simba.
Mas deixe-me explicar.
127
00:13:32,130 --> 00:13:36,342
Quando n�s morremos,
nosso corpo vira mato...
128
00:13:36,509 --> 00:13:39,429
e os ant�lopes comem o mato...
129
00:13:39,595 --> 00:13:44,017
ent�o todos n�s estamos conectados
no grande ciclo da vida.
130
00:13:44,642 --> 00:13:46,728
- Senhor!
- Bom dia, Zazu.
131
00:13:46,894 --> 00:13:48,396
Trouxe o relat�rio matinal?
132
00:13:48,563 --> 00:13:49,856
Sim, senhor.
133
00:13:50,189 --> 00:13:52,275
Dez flamingos est�o
em p� de guerra.
134
00:13:52,442 --> 00:13:53,860
Duas girafas se atracaram.
135
00:13:54,027 --> 00:13:55,153
O zum-zum-zum das abelhas...
136
00:13:55,320 --> 00:13:57,071
Est� pronto para se divertir?
137
00:13:57,238 --> 00:13:59,157
Os p�ssaros come�am a cantar
�s 4 da manh�.
138
00:13:59,324 --> 00:14:00,908
Eu digo: "J� entendemos".
139
00:14:01,075 --> 00:14:02,577
Fique perto do ch�o.
140
00:14:02,744 --> 00:14:03,619
Pode deixar.
141
00:14:03,786 --> 00:14:06,664
Verifique o vento, as sombras...
142
00:14:07,373 --> 00:14:09,667
e espere o momento ideal
para dar o bote.
143
00:14:09,834 --> 00:14:12,045
O guepardo roubou o jantar do babu�no
que est� irado.
144
00:14:12,211 --> 00:14:14,297
Sempre digo:
os guepardos nunca se d�o bem.
145
00:14:14,464 --> 00:14:16,507
� o que eu digo. Sabe...
Vou repetir.
146
00:14:16,674 --> 00:14:17,884
Guepardos nunca...
147
00:14:20,553 --> 00:14:23,765
O que � isso? S�o as not�cias!
148
00:14:26,851 --> 00:14:28,603
Foi muito bom!
149
00:14:30,146 --> 00:14:31,606
Senhor!
150
00:14:32,565 --> 00:14:35,568
Senhor! Hienas nas Terras do Reino.
Est�o ca�ando!
151
00:14:35,735 --> 00:14:38,529
- Onde est� a Sarabi?
- Est� liderando o ataque.
152
00:14:38,696 --> 00:14:40,031
Zazu, leve o Simba para casa.
153
00:14:40,198 --> 00:14:41,866
Pai, eu quero ir!
Eu posso ajudar.
154
00:14:42,283 --> 00:14:45,536
N�o, filho. Vai ficar
com os outros filhotes.
155
00:14:46,788 --> 00:14:48,039
Eu n�o sou filhote.
156
00:14:50,458 --> 00:14:51,793
Venha.
157
00:14:52,210 --> 00:14:53,670
Vamos para casa.
158
00:15:05,473 --> 00:15:06,724
Chegamos.
159
00:15:06,891 --> 00:15:10,395
Agora v� brincar
com os outros filhotes.
160
00:15:14,899 --> 00:15:16,317
�timo.
161
00:16:04,615 --> 00:16:06,284
Se quiser matar algo...
162
00:16:06,451 --> 00:16:08,411
� melhor ficar a favor do vento.
163
00:16:08,786 --> 00:16:10,621
Eu sei ca�ar, tio Scar.
164
00:16:10,788 --> 00:16:13,875
Tomara que nunca sejamos atacados
por um besouro.
165
00:16:14,042 --> 00:16:17,670
Volte para sua toca, Simba.
Eu n�o tomo conta de beb�s.
166
00:16:17,962 --> 00:16:20,715
Tomar conta?
Eu vou ser o rei da Pedra do Rei.
167
00:16:23,176 --> 00:16:24,927
Meu pai me mostrou o reino todo.
168
00:16:25,094 --> 00:16:27,138
Disse que vou governar tudo.
169
00:16:27,305 --> 00:16:28,890
� mesmo?
170
00:16:29,057 --> 00:16:30,099
Pense nisso.
171
00:16:30,266 --> 00:16:33,227
Quando eu for rei,
eu vou lhe dar ordens.
172
00:16:33,394 --> 00:16:35,146
Vou lhe dizer o que fazer.
173
00:16:35,313 --> 00:16:37,148
N�o � esquisito?
174
00:16:38,316 --> 00:16:40,360
Voc� n�o faz ideia.
175
00:16:42,070 --> 00:16:45,156
Ent�o o seu pai lhe mostrou
o reino todo?
176
00:16:45,823 --> 00:16:49,077
Ele mostrou as terras sombrias
al�m da fronteira norte?
177
00:16:49,243 --> 00:16:53,331
N�o. Ele disse que n�o posso ir l�.
Nunca.
178
00:16:53,498 --> 00:16:57,293
E ele est� totalmente certo.
179
00:16:57,752 --> 00:17:02,465
Um cemit�rio de elefantes
n�o � lugar para um jovem pr�ncipe.
180
00:17:02,632 --> 00:17:05,218
Um cemit�rio de elefantes?
181
00:17:07,011 --> 00:17:09,555
Puxa vida. Eu falei demais.
182
00:17:09,722 --> 00:17:11,599
Mas acho que acabaria sabendo...
183
00:17:11,766 --> 00:17:14,519
voc� sendo rei e tudo mais.
184
00:17:14,686 --> 00:17:16,020
Voc� j� foi l�?
185
00:17:16,187 --> 00:17:19,524
Todos n�s j� fomos.
E n�o � um lugar para filhotes.
186
00:17:19,691 --> 00:17:22,026
Todos aqueles ossos apodrecendo...
187
00:17:22,193 --> 00:17:25,279
e piscinas de lama quente
escorrendo.
188
00:17:25,446 --> 00:17:27,615
Ossos apodrecendo?
Lama escorrendo?
189
00:17:27,782 --> 00:17:31,077
Prometa-me que vai
manter dist�ncia, Simba.
190
00:17:31,244 --> 00:17:32,829
Agora, v� embora.
191
00:17:36,499 --> 00:17:38,334
E lembre-se...
192
00:17:40,086 --> 00:17:42,714
� o nosso segredinho...
193
00:17:44,257 --> 00:17:45,967
Vossa Majestade.
194
00:17:53,558 --> 00:17:55,560
Nala! Vamos.
Temos que ir.
195
00:17:55,727 --> 00:17:57,437
- Onde?
- Ao Olho d'�gua.
196
00:17:57,603 --> 00:17:59,605
Simba, ela est� no banho.
197
00:17:59,772 --> 00:18:01,607
E est� na hora do seu.
198
00:18:01,774 --> 00:18:02,942
Mas, m�e...
199
00:18:03,609 --> 00:18:04,944
Eu sei fazer sozinho.
200
00:18:05,111 --> 00:18:06,362
N�o se mexa.
201
00:18:06,529 --> 00:18:08,197
Est� bagun�ando minha juba!
202
00:18:08,364 --> 00:18:10,241
Venha aqui. Atr�s das orelhas.
203
00:18:10,783 --> 00:18:12,160
Chega, m�e!
204
00:18:14,579 --> 00:18:17,540
Viu s�? Limpinho. Podemos ir?
205
00:18:17,707 --> 00:18:21,210
N�o h� hienas.
Voc� afugentou todas.
206
00:18:22,295 --> 00:18:25,298
S� at� o Olho d'�gua,
n�o v�o al�m dele.
207
00:18:26,632 --> 00:18:28,509
E fiquem a favor do vento.
208
00:18:28,676 --> 00:18:30,553
E mais uma coisinha.
209
00:18:30,720 --> 00:18:32,513
O Zazu ir� com voc�s.
210
00:18:32,680 --> 00:18:33,723
Zazu?
211
00:18:33,890 --> 00:18:34,766
O Zazu vai...
212
00:18:34,932 --> 00:18:36,476
ou voc�s n�o v�o.
213
00:18:40,855 --> 00:18:43,733
Venham comigo.
Sempre juntos.
214
00:18:43,900 --> 00:18:45,401
Muito bem, em dupla.
215
00:18:45,568 --> 00:18:47,236
Aonde n�s vamos de verdade?
216
00:18:47,403 --> 00:18:48,404
Como soube?
217
00:18:48,571 --> 00:18:49,572
Voc� odeia �gua.
218
00:18:49,739 --> 00:18:53,534
Soube de um lugar, Nala.
O mais incr�vel, espetacular...
219
00:18:53,701 --> 00:18:55,411
S� me fala onde �.
220
00:18:55,578 --> 00:18:58,373
Um cemit�rio de elefantes.
221
00:18:59,624 --> 00:19:00,667
Temos que ir longe?
222
00:19:00,833 --> 00:19:02,669
N�o. S� at� as terras sombrias.
223
00:19:02,835 --> 00:19:04,712
N�o se preocupe,
todo mundo j� foi l�.
224
00:19:04,879 --> 00:19:06,214
Nunca fomos t�o longe.
225
00:19:06,381 --> 00:19:08,257
- E se nos perdermos?
- Relaxa.
226
00:19:08,424 --> 00:19:11,886
Eu patrulhei o reino todo esta manh�
com meu pai.
227
00:19:12,053 --> 00:19:13,513
N�o h� com o que se preocupar.
228
00:19:13,680 --> 00:19:15,556
Bem, h� uma coisa.
229
00:19:16,641 --> 00:19:19,185
H� uma amea�a iminente.
Algo se aproxima.
230
00:19:19,352 --> 00:19:21,270
Ah, esque�am.
� a minha sombra.
231
00:19:21,562 --> 00:19:23,314
Como vamos nos livrar
desse dod�?
232
00:19:23,481 --> 00:19:25,108
Confie em mim.
Eu dou conta.
233
00:19:25,274 --> 00:19:26,609
Venha comigo para a liberdade.
234
00:19:28,027 --> 00:19:29,904
Como � encantador...
235
00:19:30,071 --> 00:19:33,282
ver o futuro rei
com sua futura rainha.
236
00:19:33,449 --> 00:19:35,201
� de perder as penas.
237
00:19:35,368 --> 00:19:36,995
Como assim, "futura rainha"?
238
00:19:37,161 --> 00:19:39,998
Um dia, voc�s dois
contrair�o n�pcias.
239
00:19:40,164 --> 00:19:42,959
Prometidos. Noivos.
240
00:19:43,918 --> 00:19:45,169
Simba, voc� fala "passarinh�s"?
241
00:19:45,336 --> 00:19:46,421
Casados!
242
00:19:46,587 --> 00:19:48,881
Um dia, voc�s ser�o casados.
243
00:19:51,467 --> 00:19:52,802
Um com o outro.
244
00:19:55,346 --> 00:19:57,223
- N�o vai acontecer, Zazu.
- Nunca.
245
00:19:57,390 --> 00:19:58,599
Eu e a Nala somos amigos.
246
00:19:58,766 --> 00:20:00,893
Al�m disso,
ela tem medo de rinocerontes!
247
00:20:01,060 --> 00:20:02,979
- E ele nunca comeu impala.
- J� provei.
248
00:20:03,146 --> 00:20:04,731
Nunca vamos nos casar, Zazu.
249
00:20:04,897 --> 00:20:06,649
Um monarca que ignora tradi��es?
250
00:20:06,983 --> 00:20:10,945
Com esse tipo de atitude,
creio que ser� um rei pat�tico.
251
00:20:11,112 --> 00:20:14,574
Bem, n�o deixarei que me digam
aonde ir, o que fazer...
252
00:20:14,741 --> 00:20:15,950
ou com quem me casar.
253
00:20:16,117 --> 00:20:17,952
Nunca haver� um rei como eu.
254
00:20:18,119 --> 00:20:21,289
Simba, voc� n�o pode
fugir do seu destino.
255
00:20:21,456 --> 00:20:22,999
Apenas observe.
256
00:20:23,499 --> 00:20:25,168
Eu vou ser um rei poderoso
257
00:20:25,335 --> 00:20:27,211
Inimigos, prestem aten��o
258
00:20:27,670 --> 00:20:32,383
Eu nunca vi um rei dos animais
com t�o pouco pelo
259
00:20:32,925 --> 00:20:37,305
Eu vou ser o maioral
Um rei como nunca se viu igual
260
00:20:37,764 --> 00:20:42,101
Estou treinando para arrasar
Meu rugido vai assustar
261
00:20:42,769 --> 00:20:45,605
Por enquanto falta inspira��o
262
00:20:47,023 --> 00:20:50,526
O que eu quero mais � ser rei
263
00:20:50,693 --> 00:20:52,820
Tem um caminho longo � frente,
meu jovem.
264
00:20:52,987 --> 00:20:54,113
Se voc� acha...
265
00:20:54,280 --> 00:20:55,448
Ningu�m dizendo "fa�a isso"
266
00:20:55,615 --> 00:20:56,824
Quando eu disse...
267
00:20:56,949 --> 00:20:58,284
Ningu�m dizendo "fique ai"
268
00:20:58,451 --> 00:20:59,369
Eu quis dizer...
269
00:20:59,535 --> 00:21:01,454
Ningu�m dizendo "para com isso"
270
00:21:01,621 --> 00:21:03,164
Ningu�m dizendo "escute aqui"
271
00:21:03,331 --> 00:21:04,499
Escute aqui!
272
00:21:04,666 --> 00:21:07,669
Livre para correr o dia inteiro
273
00:21:07,835 --> 00:21:09,212
Isso nem pensar.
274
00:21:09,379 --> 00:21:12,840
E s� fazer o que eu bem entender
275
00:21:16,552 --> 00:21:20,848
Acho que est� na hora
de a gente conversar
276
00:21:21,391 --> 00:21:25,853
Reis n�o precisam se aconselhar
com pequenos calaus para come�ar
277
00:21:26,479 --> 00:21:30,692
Se a monarquia caminhar para isso
Pode me deixar de fora
278
00:21:30,900 --> 00:21:33,319
Fora de opera��o Fora da �frica
279
00:21:33,486 --> 00:21:35,655
Eu estou indo embora
280
00:21:36,114 --> 00:21:39,450
Essa crian�a n�o para de aprontar
281
00:21:39,617 --> 00:21:40,493
Simba!
282
00:21:40,660 --> 00:21:44,747
E o que eu quero mais � ser rei
283
00:21:54,590 --> 00:21:55,842
Simba!
284
00:21:56,384 --> 00:21:57,719
N�o estou vendo voc�, Simba.
285
00:21:57,885 --> 00:21:59,637
Precisa estar � vista
o tempo todo.
286
00:21:59,804 --> 00:22:01,014
Eu o perdi!
287
00:22:02,682 --> 00:22:04,600
Eu sei o que est� fazendo!
288
00:22:05,059 --> 00:22:06,811
Aonde est� indo, Simba?
289
00:22:06,978 --> 00:22:08,438
Pare com isso!
290
00:22:10,648 --> 00:22:12,608
N�o pode se esconder de mim, Simba.
291
00:22:12,775 --> 00:22:15,445
Meu dever � zelar pela sua seguran�a.
292
00:22:15,611 --> 00:22:17,572
Trate de me obedecer
agora mesmo.
293
00:22:21,034 --> 00:22:23,202
Desculpem o alvoro�o,
voc�s viram...
294
00:22:23,369 --> 00:22:24,495
Ele � um le�ozinho.
295
00:22:24,912 --> 00:22:26,622
� pequeno, mas � bonitinho.
296
00:22:31,502 --> 00:22:33,588
Olhem para a esquerda
297
00:22:33,755 --> 00:22:35,923
Olhem para a direita
298
00:22:36,507 --> 00:22:38,384
Para onde voc� olhar
299
00:22:38,551 --> 00:22:40,303
No foco eu vou estar
300
00:22:40,470 --> 00:22:41,304
Ainda n�o.
301
00:22:41,471 --> 00:22:45,058
Todas as criaturas v�o se juntar
e v�o cantar
302
00:22:46,309 --> 00:22:49,270
No solo e no c�u
a novidade vai se espalhar
303
00:22:49,437 --> 00:22:51,272
J� vi voc�!
Estou vendo!
304
00:22:51,439 --> 00:22:54,901
Vai ser a melhor travessura
do rei Simba
305
00:22:55,777 --> 00:23:00,073
E o que eu quero mais � ser rei
306
00:23:00,239 --> 00:23:00,865
Simba!
307
00:23:01,032 --> 00:23:05,244
O que ele quer mais � ser rei
308
00:23:05,536 --> 00:23:08,456
E o que eu quero mais
309
00:23:08,623 --> 00:23:11,084
O que quer mais
310
00:23:11,250 --> 00:23:15,755
� ser rei
311
00:23:16,464 --> 00:23:17,632
Eu o perdi!
312
00:23:17,799 --> 00:23:19,717
Mufasa vai arrancar
minhas penas.
313
00:23:19,884 --> 00:23:21,552
Isso n�o � nada bom!
314
00:23:24,722 --> 00:23:26,432
Simba, n�s o despistamos.
315
00:23:26,599 --> 00:23:27,934
Sei o que est� pensando.
316
00:23:28,101 --> 00:23:29,394
"O futuro rei � um g�nio."
317
00:23:29,560 --> 00:23:30,812
N�o pode estar falando s�rio.
318
00:23:30,978 --> 00:23:33,314
Jamais teria escapado
sem a sua rainha.
319
00:23:33,481 --> 00:23:34,816
N�o est� se esquecendo de algo?
320
00:23:34,982 --> 00:23:36,609
N�o h� rainha nenhuma.
321
00:23:36,776 --> 00:23:37,777
Pode crer.
322
00:23:37,944 --> 00:23:39,320
Prefiro me casar
com um porco-da-terra.
323
00:23:39,487 --> 00:23:41,197
Tomara que ache um que aceite.
324
00:23:41,364 --> 00:23:42,907
Tomara que saia daqui ileso.
325
00:23:43,074 --> 00:23:44,909
Essa eu quero ver.
326
00:23:48,413 --> 00:23:49,414
Imobilizado!
327
00:23:49,580 --> 00:23:51,332
Voc� me deve desculpas.
328
00:23:51,499 --> 00:23:52,959
Nunca!
329
00:24:02,176 --> 00:24:03,845
Imobilizado. De novo.
330
00:24:04,012 --> 00:24:05,221
Nala, pare!
331
00:24:05,388 --> 00:24:06,347
O que � aquilo?
332
00:24:06,514 --> 00:24:08,057
N�o vai me enganar, Simba.
333
00:24:08,224 --> 00:24:10,435
Sei que n�o tem nada...
334
00:24:13,980 --> 00:24:15,648
Deve ser isso.
335
00:24:16,858 --> 00:24:18,109
Vamos!
336
00:24:39,005 --> 00:24:41,007
Simba, estamos muito al�m
das Terras do Reino.
337
00:24:41,174 --> 00:24:43,509
Encontramos, Nala.
Sabe o que significa?
338
00:24:43,676 --> 00:24:45,053
Que podemos ir para casa.
339
00:24:45,219 --> 00:24:48,389
Significa que n�o v�o mais
nos tratar como filhotes.
340
00:25:37,522 --> 00:25:39,816
Simba, des�a da�!
Pode ser perigoso.
341
00:25:39,982 --> 00:25:41,234
Perigo?
342
00:25:41,401 --> 00:25:43,695
Eu gargalho diante do perigo.
343
00:25:47,824 --> 00:25:48,908
Legal!
344
00:25:49,826 --> 00:25:51,452
Ouviu isso, Nala?
345
00:25:51,953 --> 00:25:53,579
Simba, vamos!
346
00:25:53,746 --> 00:25:55,373
J� provou que � corajoso.
347
00:25:55,540 --> 00:25:59,168
Agora o Sol est� se pondo,
e eu n�o vou ficar aqui e...
348
00:26:19,564 --> 00:26:22,859
Ora, vejam s� isso.
349
00:26:23,609 --> 00:26:27,030
N�o est�vamos esperando
visitantes hoje.
350
00:26:27,196 --> 00:26:29,532
Ser� que os dois filhotes
gostariam de...
351
00:26:30,199 --> 00:26:31,659
ficar para o jantar?
352
00:26:31,826 --> 00:26:33,703
�, fiquem para o jantar.
353
00:26:33,870 --> 00:26:36,164
Porque voc�s parecem
um lanchinho da noite.
354
00:26:36,331 --> 00:26:39,000
- Pode me dar um espacinho?
- Estou ajudando.
355
00:26:39,167 --> 00:26:40,710
J� conversamos sobre isso.
356
00:26:40,877 --> 00:26:42,003
Eu fa�o a abordagem.
357
00:26:42,170 --> 00:26:44,422
Vou distraindo
para todos cercarem.
358
00:26:44,589 --> 00:26:46,799
Certo, certo. Desculpe.
359
00:26:46,966 --> 00:26:48,593
N�o se desculpe.
Fa�a o combinado.
360
00:26:48,760 --> 00:26:51,971
Eu esperei a vida inteira
por uma refei��o como essa.
361
00:26:56,976 --> 00:27:01,731
Que presente inesperado,
comer o filho de um rei.
362
00:27:01,898 --> 00:27:04,484
Espere a�, do rei?
Aquele tal?
363
00:27:04,650 --> 00:27:05,985
O que governa o tal lugar?
364
00:27:06,152 --> 00:27:08,655
Mufasa n�o me governa!
365
00:27:09,322 --> 00:27:11,699
N�o pode fazer nada comigo!
366
00:27:11,866 --> 00:27:13,701
Porque eu sou o futuro rei!
367
00:27:16,704 --> 00:27:18,331
Ele est� me dizendo o que fazer.
368
00:27:18,498 --> 00:27:21,042
A for�a do pai pulsa dentro dele.
369
00:27:22,418 --> 00:27:23,419
Fico pensando...
370
00:27:24,087 --> 00:27:26,130
que gosto ser�
que essa coragem tem?
371
00:27:27,006 --> 00:27:29,217
Deixe-os partir, Shenzi!
372
00:27:29,384 --> 00:27:31,844
Eles cometeram um erro,
um erro horr�vel!
373
00:27:32,011 --> 00:27:35,932
Mas se fizer isso,
vai declarar guerra contra Mufasa!
374
00:27:36,099 --> 00:27:39,602
Hienas e le�es vivem em guerra
desde o in�cio dos tempos.
375
00:27:39,769 --> 00:27:43,022
Mas a linhagem de Mufasa
acabar� aqui!
376
00:27:43,523 --> 00:27:44,524
Fujam!
377
00:27:50,530 --> 00:27:52,532
N�o os deixem escapar!
378
00:28:04,919 --> 00:28:05,878
Vamos!
379
00:28:26,899 --> 00:28:28,276
Ouviram isso?
380
00:28:28,443 --> 00:28:29,902
O futuro rei!
381
00:28:30,445 --> 00:28:31,529
N�o me machuque!
382
00:28:32,322 --> 00:28:33,323
Fa�a de novo!
383
00:29:08,483 --> 00:29:11,027
Se voltar a se aproximar
do meu filho...
384
00:29:11,194 --> 00:29:14,197
N�o, Mufasa. Nunca.
385
00:29:14,947 --> 00:29:16,032
Nunca mais.
386
00:29:16,366 --> 00:29:18,868
Considere-se avisada, Shenzi.
387
00:29:28,044 --> 00:29:30,463
Achei que voc� foi muito corajoso.
388
00:30:06,040 --> 00:30:07,125
Zazu?
389
00:30:09,168 --> 00:30:11,295
Leve a Nala de volta � Pedra do Rei.
390
00:30:12,630 --> 00:30:14,298
Sim, senhor.
391
00:30:14,465 --> 00:30:16,467
N�o seja muito duro
com ele, senhor.
392
00:30:16,634 --> 00:30:19,929
Eu me recordo de um filhote,
um filhote muito teimoso...
393
00:30:20,096 --> 00:30:21,973
que vivia metido em encrencas.
394
00:30:22,140 --> 00:30:25,893
E ele obteve notoriedade,
n�o foi?
395
00:30:26,477 --> 00:30:28,980
Preciso ensinar uma li��o a meu filho.
396
00:30:34,485 --> 00:30:36,487
Nala, venha.
397
00:30:42,702 --> 00:30:44,537
Simba?
398
00:31:03,222 --> 00:31:06,309
Voc� me desobedeceu deliberadamente.
399
00:31:06,476 --> 00:31:07,602
Eu sei.
400
00:31:07,769 --> 00:31:09,520
Poderia ter morrido.
401
00:31:09,687 --> 00:31:13,441
E, o que � pior,
voc� p�s a Nala em perigo.
402
00:31:13,608 --> 00:31:16,027
Entende o que est� em jogo aqui?
403
00:31:16,903 --> 00:31:20,615
Voc� p�s em risco o futuro
da nossa alcateia.
404
00:31:20,782 --> 00:31:23,868
Eu s� queria que visse
do que eu era capaz.
405
00:31:24,035 --> 00:31:25,995
Que eu poderia ser
corajoso como voc�.
406
00:31:26,162 --> 00:31:30,333
S� sou corajoso quando preciso ser,
quando n�o h� escolha.
407
00:31:30,500 --> 00:31:32,877
Mas voc� n�o tem medo de nada.
408
00:31:33,378 --> 00:31:34,879
Eu tive medo hoje.
409
00:31:35,046 --> 00:31:35,963
Teve?
410
00:31:36,130 --> 00:31:40,218
Sim. Eu achei que perderia voc�.
411
00:31:41,928 --> 00:31:45,014
Acho que at� os reis t�m medo, n�o �?
412
00:31:46,391 --> 00:31:48,643
Mais do que voc� poderia imaginar.
413
00:31:48,810 --> 00:31:50,645
- Mas adivinha s�?
- O qu�?
414
00:31:50,812 --> 00:31:54,482
Acho que aquelas hienas
tiveram mais medo ainda.
415
00:31:54,649 --> 00:31:57,527
� porque ningu�m mexe
com o seu pai.
416
00:31:57,694 --> 00:31:58,861
Venha c�.
417
00:32:11,833 --> 00:32:12,792
Pai?
418
00:32:12,959 --> 00:32:15,670
- Somos amigos, certo?
- Certo.
419
00:32:16,129 --> 00:32:18,089
E sempre estaremos juntos...
420
00:32:18,256 --> 00:32:19,799
certo?
421
00:32:20,967 --> 00:32:25,638
Simba, vou lhe dizer algo
que o meu pai me disse.
422
00:32:25,805 --> 00:32:27,724
Olhe para as estrelas.
423
00:32:27,890 --> 00:32:30,309
Os grandes reis do passado...
424
00:32:30,476 --> 00:32:33,479
zelam por n�s l� das estrelas.
425
00:32:33,646 --> 00:32:35,898
- � s�rio?
- �.
426
00:32:36,065 --> 00:32:38,401
Ent�o, sempre
que se sentir sozinho...
427
00:32:38,568 --> 00:32:41,362
lembre-se de que os reis...
428
00:32:41,529 --> 00:32:44,282
sempre estar�o l� para orient�-lo.
429
00:32:45,033 --> 00:32:47,035
E eu tamb�m.
430
00:32:47,452 --> 00:32:49,287
Mas eu n�o consigo v�-los, pai.
431
00:32:49,579 --> 00:32:51,622
Continue olhando, filho.
432
00:32:51,789 --> 00:32:53,499
Continue olhando.
433
00:33:28,743 --> 00:33:30,620
Mufasa � forte.
434
00:33:30,787 --> 00:33:32,705
Bem mais forte do que n�s.
435
00:33:32,872 --> 00:33:34,415
- Chega para l�.
- O qu�?
436
00:33:34,582 --> 00:33:36,292
Poderia deitar
em qualquer lugar da caverna.
437
00:33:36,459 --> 00:33:38,586
- Onde quer que eu...
- Preciso ter meu espa�o.
438
00:33:38,753 --> 00:33:40,505
- Pode ser?
- Tudo bem.
439
00:33:42,173 --> 00:33:44,175
Sem querer menosprez�-lo.
Voc� foi bem.
440
00:33:44,342 --> 00:33:45,385
Mas ele �...
441
00:33:45,927 --> 00:33:47,512
Agora sei que voc� faz
de prop�sito.
442
00:33:47,679 --> 00:33:50,306
E corajoso, tamb�m.
Robusto, cheio de energia.
443
00:33:50,473 --> 00:33:52,266
- Agora est� sendo maldoso.
- Boa postura.
444
00:33:52,433 --> 00:33:53,643
Quando eu vir Mufasa de novo...
445
00:33:53,810 --> 00:33:56,396
darei a ele uma li��o
que ser� inesquec�vel.
446
00:33:56,562 --> 00:33:58,690
Que sorte!
Ele est� atr�s de voc�.
447
00:33:58,856 --> 00:34:00,316
Mufasa?
448
00:34:14,288 --> 00:34:16,249
Aquele n�o � o rei.
449
00:34:18,209 --> 00:34:21,546
Voc�s acabaram com todos
os seres vivos de sua terra.
450
00:34:21,713 --> 00:34:24,716
E quando eu envio dois filhotinhos
para voc�s...
451
00:34:24,882 --> 00:34:26,384
eles retornam vivos.
452
00:34:26,718 --> 00:34:29,303
Acho que teremos
que comer voc�, ent�o.
453
00:34:30,221 --> 00:34:32,015
Por que fazer uma refei��o...
454
00:34:32,181 --> 00:34:35,351
quando se pode ter banquetes
para o resto da vida?
455
00:34:35,935 --> 00:34:38,855
O que voc� poderia nos oferecer?
456
00:34:39,022 --> 00:34:41,649
Um lugar onde possam
encher a barriga.
457
00:34:41,816 --> 00:34:45,820
Onde tudo o que a luz toca seja de voc�s
para ser ca�ado.
458
00:34:45,987 --> 00:34:48,072
N�o pode nos dar
as Terras do Reino.
459
00:34:48,239 --> 00:34:50,616
O rei controla aquelas �reas de ca�a.
460
00:35:01,002 --> 00:35:03,463
� por isso que n�s vamos mat�-lo.
461
00:35:06,799 --> 00:35:09,344
Mufasa sempre fez muitas restri��es...
462
00:35:09,510 --> 00:35:11,637
no que diz respeito a ca�ar.
463
00:35:12,305 --> 00:35:14,349
Quando eu for rei...
464
00:35:14,515 --> 00:35:16,684
os poderosos v�o poder
pegar o que quiserem.
465
00:35:17,435 --> 00:35:20,521
Porque a barriga das hienas
nunca est� cheia.
466
00:35:21,147 --> 00:35:23,649
Mufasa � poderoso demais
para ser desafiado.
467
00:35:23,816 --> 00:35:26,819
Mufasa � a mensagem de ontem
468
00:35:27,570 --> 00:35:30,907
Um governo debilitado
e ultrapassado
469
00:35:31,949 --> 00:35:34,786
Cujas falhas, sem d�vida,
anunciam
470
00:35:35,912 --> 00:35:38,873
Que um sonho diferente
deve ser realizado
471
00:35:39,957 --> 00:35:43,002
Sim, a era dos le�es est� mudando
472
00:35:44,003 --> 00:35:47,215
Ent�o as hienas tamb�m devem mudar
473
00:35:48,216 --> 00:35:52,178
Minha vis�o � clara e abrangente
474
00:35:52,470 --> 00:35:55,181
E inclui at� mesmo voc�s
475
00:35:56,599 --> 00:35:59,977
Ent�o se preparem
para o golpe do s�culo
476
00:36:00,937 --> 00:36:04,023
Se preparem
para a mais sombria das tramas
477
00:36:05,024 --> 00:36:06,818
Bem premeditada
478
00:36:06,984 --> 00:36:08,903
E bem calculada
479
00:36:09,070 --> 00:36:12,573
S�o d�cadas de rejei��o
� s� por isso que eu
480
00:36:13,032 --> 00:36:14,951
Serei rei Incontestado
481
00:36:15,118 --> 00:36:17,036
Respeitado Celebrado
482
00:36:17,203 --> 00:36:20,206
E visto pelo prod�gio que eu sou
483
00:36:20,748 --> 00:36:24,711
Sim, ser� o que minhas presas
e ambi��es mostrarem
484
00:36:24,877 --> 00:36:26,754
Se preparem
485
00:36:29,090 --> 00:36:31,384
- Se preparem
- Se preparem
486
00:36:31,551 --> 00:36:33,177
Se preparem Se preparem
487
00:36:33,344 --> 00:36:35,388
- Se preparem
- Se preparem
488
00:36:35,555 --> 00:36:37,181
Se preparem Se preparem
489
00:36:37,348 --> 00:36:41,144
Se preparem
490
00:36:45,398 --> 00:36:47,442
Se preparem
491
00:36:49,527 --> 00:36:53,489
Ser� o que as nossas presas
e ambi��es mostrarem
492
00:36:53,656 --> 00:36:57,076
Se preparem
493
00:37:17,680 --> 00:37:19,891
Meu pai ficou bem chateado comigo.
494
00:37:20,058 --> 00:37:22,143
� por isso que estamos aqui, Simba.
495
00:37:22,310 --> 00:37:25,188
Acho que sei de um jeito
de se redimir com ele.
496
00:37:25,355 --> 00:37:28,733
Um presente que vai faz�-lo
se esquecer do que aconteceu.
497
00:37:28,900 --> 00:37:31,778
Mas ele � o rei.
O que eu poderia dar a ele?
498
00:37:31,944 --> 00:37:33,488
Seu rugido.
499
00:37:33,655 --> 00:37:34,656
Meu rugido?
500
00:37:34,822 --> 00:37:36,199
Sim!
501
00:37:37,158 --> 00:37:38,785
Ouviu isso?
502
00:37:39,160 --> 00:37:43,790
� neste desfiladeiro que todos os le�es
v�m para encontrar os rugidos.
503
00:37:43,956 --> 00:37:44,957
Todos os le�es?
504
00:37:45,458 --> 00:37:46,751
At� o meu pai?
505
00:37:47,168 --> 00:37:50,088
At� o Mufasa veio aqui
quando tinha a sua idade.
506
00:37:50,254 --> 00:37:51,673
Recusou-se a ir embora...
507
00:37:51,839 --> 00:37:55,718
at� o rugido dele
ser ouvido l� no alto.
508
00:37:56,552 --> 00:37:57,929
L� em cima?
509
00:37:58,096 --> 00:37:59,972
� quando voc� sabe
que encontrou.
510
00:38:00,139 --> 00:38:01,891
Com um pouco de pr�tica...
511
00:38:02,058 --> 00:38:04,894
nunca mais v�o cham�-lo de filhote.
512
00:38:05,603 --> 00:38:07,230
Escuta esse.
513
00:38:09,399 --> 00:38:11,359
Voc� vai conseguir, Simba.
514
00:38:11,526 --> 00:38:13,695
S� leva um tempo.
515
00:38:13,861 --> 00:38:15,530
Voltarei em breve para v�-lo.
516
00:38:16,489 --> 00:38:19,075
O papai vai ficar
muito orgulhoso, n�o �?
517
00:38:19,242 --> 00:38:21,869
Ser� um presente inesquec�vel
para ele.
518
00:40:07,183 --> 00:40:08,768
Mufasa! Depressa!
519
00:40:08,935 --> 00:40:10,645
Estouro no desfiladeiro!
520
00:40:10,812 --> 00:40:11,979
O Simba est� l�!
521
00:40:12,146 --> 00:40:13,398
Simba?
522
00:40:14,148 --> 00:40:15,566
Vou encontr�-lo.
523
00:40:42,760 --> 00:40:43,761
Zazu!
524
00:40:44,137 --> 00:40:46,597
Aguente firme!
A ajuda est� vindo!
525
00:40:53,688 --> 00:40:56,065
L� est� ele!
Naquela �rvore!
526
00:40:59,736 --> 00:41:01,946
Estou indo, Simba!
Aguente firme!
527
00:41:07,410 --> 00:41:10,038
Vou ajud�-los, Zazu!
Traga a alcateia!
528
00:41:10,204 --> 00:41:11,414
V�!
529
00:41:37,190 --> 00:41:38,232
Pai!
530
00:41:39,192 --> 00:41:40,234
Simba!
531
00:41:40,985 --> 00:41:42,695
Venha at� mim, filho.
532
00:41:43,154 --> 00:41:44,364
Pule!
533
00:42:04,509 --> 00:42:05,968
Pai!
534
00:43:01,357 --> 00:43:02,567
Scar!
535
00:43:05,445 --> 00:43:06,738
Me ajude.
536
00:43:14,662 --> 00:43:18,082
Vida longa ao rei!
537
00:43:24,672 --> 00:43:27,008
N�o!
538
00:43:45,652 --> 00:43:46,736
Pai?
539
00:43:55,286 --> 00:43:56,704
Pai?
540
00:44:22,855 --> 00:44:24,273
Pai?
541
00:44:28,403 --> 00:44:29,821
Pai?
542
00:44:41,457 --> 00:44:43,543
Vamos, acorde.
543
00:44:49,716 --> 00:44:54,137
Socorro! Algu�m me ajude!
544
00:45:25,418 --> 00:45:27,045
Simba!
545
00:45:27,545 --> 00:45:29,714
O que voc� fez?
546
00:45:32,050 --> 00:45:33,468
Houve um estouro.
547
00:45:33,634 --> 00:45:35,011
Ele tentou me salvar.
548
00:45:35,178 --> 00:45:37,388
Foi um acidente.
549
00:45:37,722 --> 00:45:40,475
- Eu n�o fiz por querer...
- � claro que n�o.
550
00:45:40,641 --> 00:45:44,062
Ningu�m quer
que essas coisas aconte�am.
551
00:45:44,228 --> 00:45:45,938
Mas o rei est� morto...
552
00:45:46,105 --> 00:45:47,732
e se n�o fosse por voc�...
553
00:45:49,359 --> 00:45:51,611
ele ainda estaria vivo.
554
00:45:51,778 --> 00:45:54,530
Seu pai esperava tanto de voc�...
555
00:45:54,697 --> 00:45:57,867
ele lhe deu tantas chances.
556
00:45:58,034 --> 00:45:59,994
E � assim que voc� retribui.
557
00:46:00,620 --> 00:46:03,247
Eu n�o sabia. Eu n�o sabia.
558
00:46:03,414 --> 00:46:05,291
O que sua m�e vai pensar?
559
00:46:05,458 --> 00:46:08,836
Um filho que provoca
a morte do pr�prio pai.
560
00:46:09,003 --> 00:46:13,591
Um garoto que mata um rei.
561
00:46:14,342 --> 00:46:16,594
O que eu vou fazer?
562
00:46:17,720 --> 00:46:18,930
Fuja.
563
00:46:19,472 --> 00:46:22,308
Fuja, Simba.
564
00:46:22,725 --> 00:46:26,187
Fuja e nunca mais volte!
565
00:46:38,324 --> 00:46:39,617
Matem-no.
566
00:47:18,281 --> 00:47:21,284
V�o at� l�
para garantir que ele morreu.
567
00:47:29,083 --> 00:47:30,418
Isso � s�rio?
568
00:47:30,877 --> 00:47:32,253
Desculpe a�.
569
00:47:34,797 --> 00:47:37,216
- Essa dist�ncia est� boa.
- Tudo bem.
570
00:47:39,385 --> 00:47:41,929
Nenhum filhote sobreviveria
a essa queda.
571
00:47:42,555 --> 00:47:44,057
Escute, vamos dizer a ela...
572
00:47:44,223 --> 00:47:47,185
que fomos at� l� embaixo
e o devoramos.
573
00:47:47,643 --> 00:47:49,103
�timo, eu estou faminto.
574
00:47:49,270 --> 00:47:50,813
N�s n�o vamos devor�-lo.
575
00:47:50,980 --> 00:47:52,148
Simba est� morto.
576
00:47:52,315 --> 00:47:54,734
� tudo o que ela precisa saber.
577
00:47:56,653 --> 00:47:57,987
Por mim, tudo bem.
578
00:48:52,333 --> 00:48:57,296
A morte de Mufasa
� uma trag�dia terr�vel.
579
00:48:57,672 --> 00:49:00,466
O maior l�der que a alcateia j� teve.
580
00:49:01,134 --> 00:49:03,136
Perder um irm�o...
581
00:49:03,636 --> 00:49:08,266
� uma profunda perda pessoal.
582
00:49:09,225 --> 00:49:12,979
E o pequeno Simba,
que mal come�ara a viver...
583
00:49:13,146 --> 00:49:16,691
Um filhote cujo sangue
levava nosso futuro.
584
00:49:16,858 --> 00:49:20,028
� quase insuport�vel.
585
00:49:21,070 --> 00:49:24,198
Como eu queria ter chegado
ao desfiladeiro a tempo...
586
00:49:24,365 --> 00:49:27,368
para conseguir salv�-los.
587
00:49:28,619 --> 00:49:33,041
Ent�o � com um grande pesar
que eu devo...
588
00:49:33,666 --> 00:49:35,835
assumir o trono.
589
00:49:36,377 --> 00:49:39,088
Mufasa e Simba se foram...
590
00:49:39,255 --> 00:49:43,176
o que quer dizer que eu
sou o rei de voc�s.
591
00:49:45,803 --> 00:49:47,096
Mas devo admitir...
592
00:49:47,263 --> 00:49:50,016
que n�o consigo
suportar esse fardo sozinho.
593
00:49:51,476 --> 00:49:53,686
E vou precisar de ajuda...
594
00:49:53,853 --> 00:49:57,982
para garantir
a seguran�a da alcateia.
595
00:50:05,448 --> 00:50:08,493
Nala, fique por perto.
596
00:50:08,785 --> 00:50:12,830
Ent�o, das cinzas desta trag�dia...
597
00:50:12,997 --> 00:50:17,168
vamos dar as boas-vindas
ao despertar de uma nova era.
598
00:50:17,627 --> 00:50:18,961
Um grande...
599
00:50:19,837 --> 00:50:23,007
e glorioso futuro!
600
00:50:33,351 --> 00:50:35,353
Puxa vida.
601
00:52:20,875 --> 00:52:21,918
Perdi!
602
00:52:22,085 --> 00:52:23,795
Vou pegar um abutre um dia.
603
00:52:23,961 --> 00:52:24,879
Vou pegar um!
604
00:52:25,046 --> 00:52:26,631
N�o sei por que
� t�o importante.
605
00:52:26,798 --> 00:52:29,008
S� acho que eu me sentiria melhor.
606
00:52:29,884 --> 00:52:31,177
Ai, n�o.
� um le�ozinho!
607
00:52:31,344 --> 00:52:33,429
- N�o � um le�o.
- Ent�o, v� olhar.
608
00:52:33,596 --> 00:52:35,390
- O que �?
- � um p�ssaro peludo!
609
00:52:35,556 --> 00:52:36,849
Parece um le�o!
610
00:52:37,016 --> 00:52:39,727
N�o � um le�o.
Quero ver de perto. Com licen�a.
611
00:52:40,186 --> 00:52:42,438
Muito bem,
vejamos o que temos aqui.
612
00:52:42,605 --> 00:52:43,606
� um le�o!
613
00:52:43,773 --> 00:52:45,108
- Salve-se quem puder, Pumbaa!
- Tim�o!
614
00:52:45,274 --> 00:52:47,986
Espere, Tim�o!
� s� um le�ozinho!
615
00:52:48,152 --> 00:52:49,362
Ele vai crescer.
616
00:52:49,529 --> 00:52:51,364
Podemos ficar com ele?
Por favor?
617
00:52:51,531 --> 00:52:53,408
Prometo que levo para passear.
618
00:52:53,574 --> 00:52:54,867
Se fizer caquinha, eu limpo.
619
00:52:55,034 --> 00:52:56,119
Voc� ser� a caquinha!
620
00:52:56,285 --> 00:52:58,329
Ele vai te comer
e me usar como palito!
621
00:52:58,496 --> 00:53:01,791
Um dia, quando crescer e ficar forte,
ele ficar� do nosso lado!
622
00:53:01,958 --> 00:53:04,293
J� sei. E se ele ficar
do nosso lado...
623
00:53:04,460 --> 00:53:05,670
Me escuta!
624
00:53:05,837 --> 00:53:09,841
Ter um le�o feroz por perto
pode n�o ser uma m� ideia!
625
00:53:10,008 --> 00:53:11,300
Ent�o podemos ficar com ele?
626
00:53:11,467 --> 00:53:12,719
� claro que sim!
627
00:53:12,885 --> 00:53:15,430
Meu Deus, quem �
o c�rebro dessa opera��o?
628
00:53:15,596 --> 00:53:17,390
O nome vai ser Fred!
629
00:53:17,557 --> 00:53:19,308
Quem s�o voc�s?
630
00:53:21,102 --> 00:53:22,520
- Os caras que salvaram sua vida.
- �.
631
00:53:22,687 --> 00:53:24,897
Corremos riscos.
Enxotamos os abutres!
632
00:53:25,064 --> 00:53:26,691
Hordas. Bandos.
633
00:53:26,858 --> 00:53:28,192
Sou o Pumbaa.
634
00:53:28,359 --> 00:53:30,945
- Esse � o Tim�o.
- J� falei que salvamos sua vida?
635
00:53:31,195 --> 00:53:33,156
N�o importa.
636
00:53:35,908 --> 00:53:38,244
Que tristeza � essa?
Nem se importa?
637
00:53:38,411 --> 00:53:40,580
Como se meus problemas
n�o bastassem, certo?
638
00:53:40,747 --> 00:53:42,165
Agora vou assumir
os problemas dele?
639
00:53:42,332 --> 00:53:44,000
N�s podemos ajudar.
Temos condi��es.
640
00:53:45,501 --> 00:53:48,504
Ent�o, conte-nos sobre voc�
de forma bem resumida.
641
00:53:48,963 --> 00:53:50,882
Eu fiz algo terr�vel.
642
00:53:51,049 --> 00:53:52,884
N�o quero falar sobre isso.
643
00:53:53,051 --> 00:53:55,678
Olha, garoto, todos n�s
cometemos erros.
644
00:53:55,845 --> 00:53:58,473
Deve haver algo
que a gente possa fazer, certo?
645
00:53:58,639 --> 00:54:00,641
S� se puderem mudar o passado.
646
00:54:00,808 --> 00:54:02,185
Bem, a� � pedir muito...
647
00:54:02,352 --> 00:54:04,187
- Isso � dif�cil.
- ...para ser sincero.
648
00:54:04,354 --> 00:54:05,980
Mudar o passado? J� era.
649
00:54:06,147 --> 00:54:07,815
�, n�o pode mudar isso.
650
00:54:07,982 --> 00:54:09,275
Mas sabe o que voc� pode mudar?
651
00:54:10,276 --> 00:54:12,320
O futuro.
� a nossa especialidade.
652
00:54:12,487 --> 00:54:13,821
� o nosso lance.
653
00:54:13,988 --> 00:54:16,407
Como � poss�vel mudar
algo que n�o aconteceu?
654
00:54:16,574 --> 00:54:20,203
Para mudar o futuro,
voc� precisa deixar o passado para tr�s.
655
00:54:20,370 --> 00:54:21,287
Bem para tr�s.
656
00:54:21,454 --> 00:54:26,125
Garoto, coisas ruins acontecem,
e n�o h� nada que possa fazer, certo?
657
00:54:26,292 --> 00:54:27,043
Certo.
658
00:54:27,210 --> 00:54:29,796
Errado! Quando o mundo
d� as costas para voc�...
659
00:54:29,962 --> 00:54:31,756
voc� d� as costas para o mundo!
660
00:54:32,340 --> 00:54:34,133
E s� pensa no que vem depois!
661
00:54:34,300 --> 00:54:36,177
E troca "e a�?" por "e da�?".
662
00:54:36,344 --> 00:54:38,471
N�o foi o que me ensinaram.
663
00:54:38,638 --> 00:54:40,515
Talvez precise de uma nova li��o.
664
00:54:40,682 --> 00:54:45,144
Repita comigo, garoto:
hakuna matata.
665
00:54:45,728 --> 00:54:47,647
- O qu�?
- Hakuna matata.
666
00:54:47,814 --> 00:54:49,190
Hakuna matata.
667
00:54:49,357 --> 00:54:51,567
A maioria reage melhor
quando a gente come�a...
668
00:54:51,734 --> 00:54:54,612
- � isso a�.
- Tem gente que aplaude na hora.
669
00:54:54,779 --> 00:54:57,031
Quer dizer "sem preocupa��o".
Um e...
670
00:54:57,198 --> 00:54:59,242
Eu fa�o a contagem.
671
00:54:59,409 --> 00:55:01,244
- Eu quero contar!
- Vamos contar juntos?
672
00:55:01,411 --> 00:55:02,537
- Boa ideia.
- Certo.
673
00:55:02,704 --> 00:55:04,288
Um, dois e...
674
00:55:04,831 --> 00:55:06,457
Hakuna matata
675
00:55:07,458 --> 00:55:09,794
Que express�o maneira
676
00:55:10,503 --> 00:55:12,338
Hakuna matata
677
00:55:12,922 --> 00:55:16,342
N�o � uma moda passageira
678
00:55:16,843 --> 00:55:21,472
Quer dizer sem preocupa��o
Durante a vida inteira
679
00:55:22,473 --> 00:55:24,684
Viver sem problema
680
00:55:25,601 --> 00:55:27,645
� o nosso lema
681
00:55:27,979 --> 00:55:30,982
Hakuna matata
682
00:55:32,025 --> 00:55:34,861
- Hakuna matata?
-Isso, � o nosso lema.
683
00:55:35,194 --> 00:55:37,947
- O que � "lema"?
- Nada. Qual � o seu "prob-lema"?
684
00:55:38,114 --> 00:55:39,240
- Boa!
- Bum!
685
00:55:39,407 --> 00:55:41,826
Essas palavras resolver�o
todos os seus problemas.
686
00:55:41,993 --> 00:55:44,412
�. Veja o Pumbaa, por exemplo.
687
00:55:44,704 --> 00:55:48,333
Quando ele era um filhotinho
688
00:55:48,499 --> 00:55:51,711
Quando eu era um filhotinho
689
00:55:53,463 --> 00:55:55,548
- Tudo bem a�?
- � uma hist�ria comovente.
690
00:55:55,715 --> 00:55:58,343
Ele descobriu que seu cheiro
n�o provocava atra��o
691
00:55:58,509 --> 00:56:01,387
Pois esvaziava a savana
depois de cada refei��o
692
00:56:01,554 --> 00:56:07,185
Sou um sujeito sens�vel
Casca-grossa � s� por fora
693
00:56:08,269 --> 00:56:13,149
E realmente magoava
ver que a galera debandava
694
00:56:13,316 --> 00:56:15,568
Sempre te apoiei.
Nada a ver falar isso.
695
00:56:15,735 --> 00:56:18,237
- E a vergonha?
- A vergonha era de matar
696
00:56:18,404 --> 00:56:19,947
At� meu nome eu quis mudar
697
00:56:20,114 --> 00:56:21,616
Para qual, "Brad"?
698
00:56:21,783 --> 00:56:24,494
E eu logo desanimava
699
00:56:24,994 --> 00:56:27,413
A cada pum que eu soltava
700
00:56:27,580 --> 00:56:28,873
Voc� vai me impedir?
701
00:56:29,040 --> 00:56:31,709
N�o, n�o vou!
Voc� me d� nojo!
702
00:56:32,001 --> 00:56:33,753
Hakuna matata
703
00:56:34,545 --> 00:56:37,131
Que express�o maneira
704
00:56:37,757 --> 00:56:39,467
Hakuna matata
705
00:56:40,009 --> 00:56:42,387
N�o � uma moda passageira
706
00:56:43,304 --> 00:56:47,767
Quer dizer sem preocupa��o
Durante a vida inteira
707
00:56:47,934 --> 00:56:49,185
�, canta, garoto
708
00:56:49,435 --> 00:56:52,397
Viver sem problema
709
00:56:52,522 --> 00:56:54,816
� o nosso lema
710
00:56:54,982 --> 00:56:56,859
Hakuna matata
711
00:57:00,738 --> 00:57:02,740
Bem-vindo ao nosso modesto lar.
712
00:57:02,907 --> 00:57:04,158
Voc�s moram aqui?
713
00:57:04,325 --> 00:57:05,618
Moramos onde quisermos.
714
00:57:05,785 --> 00:57:07,078
Circulamos � vontade.
715
00:57:07,245 --> 00:57:08,287
� lindo.
716
00:57:08,454 --> 00:57:10,456
Sim, � bem legal, n�o �?
717
00:57:11,082 --> 00:57:13,918
Pessoal, este � o Simba.
718
00:57:14,127 --> 00:57:16,004
Isso a�, meu amigo, � um le�o.
719
00:57:16,170 --> 00:57:18,506
E a comida?
Sabem como v�o aliment�-lo?
720
00:57:18,673 --> 00:57:21,175
Estou faminto!
Eu comeria uma zebra inteira.
721
00:57:21,342 --> 00:57:22,343
Quero s� ver.
722
00:57:22,719 --> 00:57:25,304
N�o, n�o, garoto,
estamos sem zebras.
723
00:57:25,471 --> 00:57:26,639
Algum ant�lope?
724
00:57:26,806 --> 00:57:28,558
- Opa!
- N�o, escute, garoto...
725
00:57:28,725 --> 00:57:30,810
para viver conosco,
ter� de comer como n�s.
726
00:57:30,977 --> 00:57:33,855
E o que � mais importante:
n�o nos comer!
727
00:57:34,355 --> 00:57:37,442
Parece um bom lugar
para descolar umas larvas!
728
00:57:39,485 --> 00:57:40,486
- �!
- � perfeito!
729
00:57:40,653 --> 00:57:41,863
Licencinha, pessoal!
730
00:57:42,322 --> 00:57:43,323
O que � isso?
731
00:57:43,489 --> 00:57:44,532
Gosmento demais.
732
00:57:44,699 --> 00:57:46,117
Este tem gosto de nozes!
733
00:57:46,576 --> 00:57:48,745
Isso � o que eu chamo de umami!
734
00:57:49,203 --> 00:57:52,332
- � viscoso, mas gostoso.
- �tima croc�ncia.
735
00:57:52,498 --> 00:57:53,958
- S�o daqui.
- Jura?
736
00:57:54,125 --> 00:57:55,209
S�o dali.
737
00:57:55,376 --> 00:57:57,628
Estou dizendo, garoto,
isso � que � vida.
738
00:57:57,795 --> 00:57:58,796
Sem regras.
739
00:57:58,963 --> 00:58:00,840
Sem responsabilidades.
740
00:58:02,258 --> 00:58:05,136
Do tipo cremosinho por dentro.
Eu adoro esses!
741
00:58:05,303 --> 00:58:06,846
- S�o bons. Os melhores.
- Adoro.
742
00:58:07,013 --> 00:58:08,723
- Me d� a cabe�a?
- E a�, garoto?
743
00:58:10,350 --> 00:58:11,768
Fazer o qu�?
744
00:58:12,018 --> 00:58:13,603
Hakuna matata.
745
00:58:16,814 --> 00:58:18,399
Viscoso...
746
00:58:19,317 --> 00:58:21,944
mas... gostoso!
747
00:58:22,111 --> 00:58:23,696
- � isso a�!
- N�o mentimos!
748
00:58:23,863 --> 00:58:26,491
Ovos!
Achei um ovo!
749
00:58:29,410 --> 00:58:32,038
Hakuna matata Hakuna matata
750
00:58:32,205 --> 00:58:34,749
Hakuna matata Hakuna matata
751
00:58:34,916 --> 00:58:37,543
Hakuna matata Hakuna matata
752
00:58:37,710 --> 00:58:39,128
Hakuna matata
753
00:58:39,754 --> 00:58:44,717
Quer dizer sem preocupa��o
Durante a vida inteira
754
00:58:45,885 --> 00:58:48,805
Viver sem problema
755
00:58:48,971 --> 00:58:51,349
� o nosso lema
756
00:58:51,516 --> 00:58:54,477
- Hakuna matata
- Hakuna matata, hakuna matata
757
00:58:54,644 --> 00:58:57,105
- Hakuna matata
- Hakuna matata, hakuna matata
758
00:58:57,355 --> 00:59:00,483
- Hakuna matata
- Hakuna matata, hakuna matata
759
00:59:00,858 --> 00:59:02,819
Hakuna matata Hakuna matata
760
00:59:02,986 --> 00:59:05,029
- Quer dizer sem preocupa��o
- Hakuna matata
761
00:59:05,196 --> 00:59:07,699
- Durante a vida inteira
- Hakuna matata, hakuna matata
762
00:59:07,865 --> 00:59:08,700
Hakuna
763
00:59:08,866 --> 00:59:11,661
Viver sem problema
764
00:59:11,828 --> 00:59:13,997
� o nosso lema
765
00:59:14,372 --> 00:59:16,624
Hakuna matata
766
00:59:16,791 --> 00:59:17,792
Mais uma vez.
767
00:59:17,959 --> 00:59:19,836
- N�o, j� chega.
- Acho que j� deu.
768
00:59:20,003 --> 00:59:22,296
- Estamos pegando o jeito.
- Deixa ficar na vontade.
769
00:59:22,463 --> 00:59:24,007
Voc� engordou 180 quilos.
770
00:59:24,173 --> 00:59:25,842
Enquanto eu estou igualzinho.
771
00:59:26,009 --> 00:59:27,135
Quer dizer sem preocupa��o
772
00:59:27,301 --> 00:59:29,178
- Quer mandar parar?
- Voc� insistiu nisso.
773
00:59:29,345 --> 00:59:31,723
- Eu? Voc� que come�ou!
- � nossa m�sica tema...
774
00:59:31,889 --> 00:59:33,349
- ningu�m deveria cantar.
- O p�r do sol!
775
00:59:33,516 --> 00:59:34,934
Mas � por isso mesmo.
776
00:59:35,101 --> 00:59:37,145
Manda logo ele parar.
777
00:59:37,311 --> 00:59:38,813
Quer dizer sem preocupa��o
778
00:59:38,980 --> 00:59:41,065
Ele se empolgou, Pumbaa.
Que pesadelo.
779
00:59:41,232 --> 00:59:42,775
Mas est� melhorando mesmo.
780
01:00:17,518 --> 01:00:18,936
Nala.
781
01:00:19,687 --> 01:00:20,646
Venha.
782
01:00:21,105 --> 01:00:22,440
Fique aqui conosco.
783
01:00:31,658 --> 01:00:34,077
Zazu, onde voc� estava?
784
01:00:34,452 --> 01:00:37,914
Desculpe, Nala.
Eu vim assim que pude.
785
01:00:42,460 --> 01:00:44,087
Relat�rio matinal, Zazu.
786
01:00:44,462 --> 01:00:47,465
Majestade, as Terras do Reino
correm perigo iminente.
787
01:00:47,632 --> 01:00:50,593
As hienas est�o perseguindo
o �ltimo dos rebanhos.
788
01:00:50,760 --> 01:00:51,844
O p�ssaro voltou!
789
01:00:53,471 --> 01:00:54,889
Peguem-no!
790
01:00:58,893 --> 01:01:01,938
N�o volte mais aqui
se n�o quiser ser devorado!
791
01:01:25,294 --> 01:01:28,297
Temos que fazer algo, Sarabi.
Temos que lutar!
792
01:01:28,506 --> 01:01:32,051
Nala. Scar � o rei.
793
01:01:32,260 --> 01:01:33,886
Mas voc� � a nossa rainha!
794
01:01:34,053 --> 01:01:36,139
Devemos partir
antes que seja tarde demais!
795
01:01:36,305 --> 01:01:40,435
Devemos ficar juntos
e proteger as Terras do Reino.
796
01:01:40,601 --> 01:01:44,147
Este � o nosso lar.
N�o devemos abandon�-lo nunca.
797
01:01:44,313 --> 01:01:46,315
Este n�o � o lar
de que me lembro.
798
01:01:46,482 --> 01:01:49,193
Nossa hora chegar�, Nala.
799
01:01:49,360 --> 01:01:50,570
Seja paciente.
800
01:01:50,737 --> 01:01:52,155
Sarabi.
801
01:01:53,865 --> 01:01:55,658
O rei deseja v�-la.
802
01:01:56,492 --> 01:01:58,119
N�o v�.
803
01:01:59,329 --> 01:02:01,748
Eu n�o tenho medo dele.
804
01:02:16,971 --> 01:02:19,265
Quer se juntar a mim, Sarabi?
805
01:02:19,432 --> 01:02:21,309
Tem comida de sobra.
806
01:02:21,601 --> 01:02:23,353
Est� ca�ando al�m da conta.
807
01:02:23,519 --> 01:02:25,563
Eu s� aperfei�oei a matan�a.
808
01:02:26,481 --> 01:02:27,982
Com a ajuda do meu ex�rcito.
809
01:02:28,149 --> 01:02:30,318
Voc� est� matando tudo.
810
01:02:30,818 --> 01:02:33,946
N�o percebe? N�o h�
ningu�m para me desafiar.
811
01:02:34,113 --> 01:02:36,491
Finalmente, n�s podemos
pegar o que quisermos.
812
01:02:37,116 --> 01:02:38,534
N�s?
813
01:02:38,701 --> 01:02:42,330
H� muito tempo,
voc� preferiu Mufasa a mim.
814
01:02:42,497 --> 01:02:44,457
Mas agora h� um novo rei.
815
01:02:44,999 --> 01:02:47,126
Ent�o pare de ser t�o ego�sta.
816
01:02:47,543 --> 01:02:49,295
O ego�sta aqui � voc�.
817
01:02:49,462 --> 01:02:51,422
Os outros le�es
se guiam por voc�.
818
01:02:51,589 --> 01:02:54,509
Enquanto voc� resistir,
eles v�o me rejeitar.
819
01:02:55,385 --> 01:02:59,889
Ocupe seu lugar ao meu lado,
e n�s faremos um banquete.
820
01:03:00,431 --> 01:03:03,393
Eu nunca serei a sua rainha!
821
01:03:05,144 --> 01:03:06,813
Ent�o, de agora em diante...
822
01:03:06,979 --> 01:03:11,109
os le�es v�o comer
depois das hienas.
823
01:03:11,359 --> 01:03:13,945
E elas n�o deixam muitas sobras.
824
01:04:43,951 --> 01:04:46,954
O que acha que est� fazendo, mocinha?
825
01:04:47,121 --> 01:04:48,498
V� embora, Zazu.
826
01:04:48,665 --> 01:04:50,375
Vou procurar ajuda.
827
01:04:50,541 --> 01:04:52,293
N�o irei embora mesmo.
828
01:04:52,460 --> 01:04:55,922
Eu jurei proteg�-la
e ordeno que volte para a cama.
829
01:04:56,089 --> 01:04:58,758
Eu n�o preciso mais de prote��o.
830
01:05:49,142 --> 01:05:51,811
Scar! Que bom encontr�-lo.
831
01:05:52,603 --> 01:05:53,980
Desculpe aparecer assim!
832
01:05:56,649 --> 01:06:00,611
J� lhe contei sobre o meu irm�o
que achava que era um pica-pau?
833
01:06:14,250 --> 01:06:15,877
Nala...
834
01:06:40,360 --> 01:06:41,277
Eu vou te pegar!
835
01:06:41,444 --> 01:06:43,154
Eu vou te pegar!
Peguei!
836
01:06:44,906 --> 01:06:46,699
Simba! � voc�!
837
01:06:46,866 --> 01:06:49,702
Voc� viu? Cara, a borboleta
estava bem ali!
838
01:06:49,869 --> 01:06:50,995
Eu quase peguei.
839
01:06:51,329 --> 01:06:54,040
Achei que fosse um le�o.
Sabe, do outro tipo.
840
01:06:54,499 --> 01:06:55,833
Um le�o de verdade, sabe?
841
01:06:56,000 --> 01:06:59,504
N�o que voc� n�o seja de verdade.
Mas, sabe, o tipo que come...
842
01:06:59,671 --> 01:07:00,880
Eu vou nessa.
843
01:07:01,798 --> 01:07:03,424
Ei, aonde voc� vai?
844
01:07:03,591 --> 01:07:05,802
Quer comer umas larvas?
845
01:07:08,680 --> 01:07:10,431
O que houve com aquele cara?
846
01:07:10,598 --> 01:07:11,432
Simba...
847
01:07:12,141 --> 01:07:13,893
Como posso dizer?
848
01:07:14,060 --> 01:07:15,812
- Ele � uma presa.
- �.
849
01:07:15,978 --> 01:07:20,066
E ele nunca vai querer
saltitar com um carn�voro.
850
01:07:20,233 --> 01:07:22,193
N�o, voc�s dois
nunca v�o saltitar.
851
01:07:22,360 --> 01:07:24,028
Por que n�o?
852
01:07:24,195 --> 01:07:28,408
Veja s�, na natureza
existe um delicado equil�brio.
853
01:07:28,574 --> 01:07:30,451
�. O ciclo da vida, eu sei.
854
01:07:30,618 --> 01:07:32,495
- N�o.
- N�o, n�o. Eu n�o sei...
855
01:07:32,662 --> 01:07:34,163
- de onde tirou o "ciclo".
- �.
856
01:07:34,330 --> 01:07:36,582
- N�o tem ciclo da vida. N�o mesmo.
- N�o � ciclo.
857
01:07:36,749 --> 01:07:38,960
- Na verdade, � o oposto.
- �.
858
01:07:39,127 --> 01:07:40,253
- � uma linha.
- �.
859
01:07:40,420 --> 01:07:42,922
� uma linha de indiferen�a
sem sentido.
860
01:07:43,089 --> 01:07:45,508
E todos n�s estamos correndo
para o fim da linha.
861
01:07:45,675 --> 01:07:48,928
E um dia n�s chegaremos ao fim,
e � isso.
862
01:07:49,095 --> 01:07:50,179
- � isso.
- Fim da linha!
863
01:07:50,346 --> 01:07:52,098
- Acabou.
- Nada.
864
01:07:52,265 --> 01:07:53,433
E voc� pode s�...
865
01:07:53,599 --> 01:07:55,309
fazer o seu lance e se virar...
866
01:07:55,476 --> 01:07:57,270
porque sua linha n�o afeta
a dos outros.
867
01:07:57,437 --> 01:07:59,647
Voc� est� vivo e, depois, n�o.
Tipo esse cara.
868
01:08:01,232 --> 01:08:02,859
T�m certeza
de que n�o � um ciclo?
869
01:08:03,401 --> 01:08:05,028
E estamos todos conectados?
870
01:08:05,194 --> 01:08:07,447
Um ciclo significaria
que somos tudo isso.
871
01:08:07,613 --> 01:08:09,907
E que o que eu fa�o
vai afet�-lo...
872
01:08:10,074 --> 01:08:13,119
- e �quela coisa e a essa.
- N�o � assim que funciona.
873
01:08:13,286 --> 01:08:16,205
Ent�o, fazer o que quisermos
n�o seria t�o legal.
874
01:08:16,372 --> 01:08:17,832
Vou simplificar.
875
01:08:17,999 --> 01:08:19,709
- A vida � sem sentido.
- �.
876
01:08:19,876 --> 01:08:21,711
Por isso precisa se cuidar.
877
01:08:21,878 --> 01:08:23,254
E fazer o que acha que � certo.
878
01:08:23,421 --> 01:08:25,631
�, Simba, pela primeira vez...
879
01:08:25,798 --> 01:08:28,092
vamos deix�-lo
planejar o nosso dia.
880
01:08:28,259 --> 01:08:30,887
Isso � importante.
Pense no que lhe ensinaram.
881
01:08:31,054 --> 01:08:33,014
O que voc� quer fazer?
882
01:08:34,057 --> 01:08:36,851
Absolutamente nada.
883
01:08:38,394 --> 01:08:40,021
Exatamente!
Ele aprendeu!
884
01:08:40,188 --> 01:08:41,856
Festa na floresta!
885
01:08:42,023 --> 01:08:42,940
Sai da frente!
886
01:08:43,107 --> 01:08:45,735
- Croc�ncia!
- � isso a�! Hora do rango!
887
01:08:58,498 --> 01:08:59,749
Opa!
888
01:09:00,708 --> 01:09:02,543
Gostei desse, Simba.
889
01:09:02,710 --> 01:09:05,338
Valeu.
Acho que foram os cupins.
890
01:09:06,089 --> 01:09:07,340
Ou os grilos.
891
01:09:08,758 --> 01:09:11,469
Depois n�o sabe por que prefiro
dormir debaixo da terra.
892
01:09:12,136 --> 01:09:13,930
Ei, Tim�o.
893
01:09:14,097 --> 01:09:17,767
J� se perguntou o que s�o
aqueles pontos brilhantes l� em cima?
894
01:09:17,934 --> 01:09:21,646
Pumbaa, eu n�o me pergunto.
Eu j� sei.
895
01:09:21,813 --> 01:09:23,815
S�rio? O que s�o?
896
01:09:24,148 --> 01:09:25,692
S�o vaga-lumes.
897
01:09:25,858 --> 01:09:29,862
Vaga-lumes que ficaram presos
naquele treco preto-azulado.
898
01:09:31,155 --> 01:09:32,407
Acho que faz sentido.
899
01:09:32,573 --> 01:09:36,703
Sempre achei que fossem bolas de g�s
queimando a bilh�es de quil�metros.
900
01:09:36,869 --> 01:09:39,205
Pumbaa, por que tudo tem g�s
para voc�?
901
01:09:39,372 --> 01:09:40,790
Verdade.
902
01:09:41,207 --> 01:09:42,792
- O que acha, Simba?
- �.
903
01:09:42,959 --> 01:09:45,169
Eu n�o sei.
904
01:09:46,254 --> 01:09:48,256
Mas j� me disseram...
905
01:09:48,423 --> 01:09:50,633
que os grandes reis do passado
est�o l�...
906
01:09:50,800 --> 01:09:53,845
e eles ficam zelando por n�s.
907
01:09:58,266 --> 01:10:01,769
Essa � boa!
Isso � insano!
908
01:10:01,936 --> 01:10:03,771
Isso � insano!
909
01:10:04,939 --> 01:10:06,941
Mortos da realeza
zelando por n�s!
910
01:10:07,108 --> 01:10:09,068
Espero que n�o caiam do c�u!
911
01:10:09,235 --> 01:10:11,779
Segure firme, Majestade!
N�o solte!
912
01:10:11,946 --> 01:10:13,281
Causaria um estrago.
913
01:10:13,448 --> 01:10:15,575
- Ai, cara!
- S�rio, Simba, pense bem.
914
01:10:15,742 --> 01:10:18,077
Por que os reis estariam
zelando por n�s?
915
01:10:18,244 --> 01:10:20,246
- Somos exclu�dos.
- Javalis reais!
916
01:10:20,413 --> 01:10:22,957
- N�o acredito!
- Eu n�o acredito. N�o mesmo.
917
01:10:23,124 --> 01:10:26,753
- N�o acredito!
- N�o, voc� acredita. Eu, n�o.
918
01:10:28,171 --> 01:10:30,882
�.
919
01:10:31,049 --> 01:10:33,051
�, isso �...
920
01:10:33,217 --> 01:10:34,761
� uma bobagem.
921
01:10:34,927 --> 01:10:38,931
Vou caminhar. Vou procurar
umas larvas ou algo para comer.
922
01:10:45,938 --> 01:10:48,483
- O que voc� disse a ele?
- N�o sei.
923
01:10:48,649 --> 01:10:51,361
Enquanto voc� falava, eu pensei:
"Isso vai acabar mal."
924
01:10:51,527 --> 01:10:53,780
- Mas voc� come�ou a rir.
- Voc� tamb�m riu.
925
01:10:53,946 --> 01:10:56,949
N�o � verdade.
Eu nunca faria isso.
926
01:10:57,450 --> 01:10:59,452
Cara, que vacilo.
927
01:14:05,054 --> 01:14:06,681
Simba.
928
01:14:11,936 --> 01:14:15,565
Simba est� vivo!
929
01:15:03,112 --> 01:15:06,449
Hoje � noite Na imensa selva
930
01:15:06,616 --> 01:15:09,911
Quem dorme � o le�o
931
01:15:10,078 --> 01:15:13,289
Hoje � noite Na tranquila selva
932
01:15:13,456 --> 01:15:16,834
Quem dorme � o le�o
933
01:15:31,140 --> 01:15:33,768
Perto da vila Na pacata vila
934
01:15:34,394 --> 01:15:36,854
Quem dorme � o le�o
935
01:15:37,980 --> 01:15:41,275
Perto da vila Na tranquila vila
936
01:15:41,442 --> 01:15:44,362
Quem dorme � o le�o
937
01:15:59,168 --> 01:16:00,795
Ai, meu Deus, Pumbaa!
938
01:16:01,337 --> 01:16:03,297
Salve-se quem puder!
939
01:16:05,008 --> 01:16:06,009
Corra, Pumbaa, corra!
940
01:16:12,640 --> 01:16:13,599
Tim�o, socorro!
941
01:16:15,059 --> 01:16:16,394
Pumbaa!
942
01:16:18,187 --> 01:16:19,355
Pumbaa?
943
01:16:19,647 --> 01:16:21,065
Eu vou morrer!
944
01:16:22,650 --> 01:16:24,277
Estou indo, Pumbaa!
Aguenta firme!
945
01:16:26,154 --> 01:16:28,031
Sai, sai, sai!
946
01:16:38,833 --> 01:16:39,834
N�o!
947
01:16:40,877 --> 01:16:42,253
Ai, n�o!
948
01:16:42,795 --> 01:16:43,755
N�o!
949
01:17:02,440 --> 01:17:03,399
Nala?
950
01:17:04,776 --> 01:17:05,902
Simba?
951
01:17:06,527 --> 01:17:08,279
� voc� mesmo?
952
01:17:08,446 --> 01:17:09,614
�.
953
01:17:09,781 --> 01:17:11,616
Sou eu, o Simba!
954
01:17:14,202 --> 01:17:16,037
- Nala, o que est� fazendo?
- N�o acredito!
955
01:17:16,204 --> 01:17:17,455
Olhe s� voc�!
956
01:17:17,622 --> 01:17:18,539
Pumbaa...
957
01:17:18,665 --> 01:17:20,291
n�o acho que v�o devor�-lo.
958
01:17:20,625 --> 01:17:22,335
Por onde voc� andou?
959
01:17:22,502 --> 01:17:23,961
Achei que estivesse morto!
960
01:17:24,921 --> 01:17:27,006
Achou que ele estivesse.
Achei que eu estivesse!
961
01:17:27,173 --> 01:17:29,175
Achei que fosse me devorar.
962
01:17:30,426 --> 01:17:31,302
Que engra�ado!
963
01:17:31,469 --> 01:17:34,597
Desculpe, antes de continuarmos,
como se conhecem?
964
01:17:34,764 --> 01:17:35,848
Tim�o, Pumbaa...
965
01:17:36,015 --> 01:17:37,934
esta � a minha melhor amiga, Nala.
966
01:17:38,101 --> 01:17:40,436
Melhor amiga? Magoou.
967
01:17:40,770 --> 01:17:42,188
Nala, voc� vai adorar aqui.
968
01:17:42,355 --> 01:17:45,024
O lugar � incr�vel.
� tudo o que poderia querer.
969
01:17:45,525 --> 01:17:47,402
Simba, n�s temos que ir embora.
970
01:17:47,568 --> 01:17:50,530
Scar assumiu o controle
com as hienas.
971
01:17:51,072 --> 01:17:53,741
Voc� tem que ocupar
seu lugar como rei.
972
01:17:53,908 --> 01:17:55,201
Rei? Simba?
973
01:17:55,535 --> 01:17:57,870
N�s nos curvamos a voc�
como s�ditos leais.
974
01:17:58,037 --> 01:17:59,998
Pumbaa, relaxa.
Ela est� errada.
975
01:18:00,164 --> 01:18:02,458
- Mo�a, acho que confundiu a juba.
- Boa.
976
01:18:02,625 --> 01:18:06,170
Ver voc� de novo? N�o sabe
o significado que ter� para todos.
977
01:18:06,337 --> 01:18:08,423
E para mim.
978
01:18:08,673 --> 01:18:10,675
Voc� tem que ir para casa.
979
01:18:10,883 --> 01:18:12,885
Aqui � a minha casa.
980
01:18:13,636 --> 01:18:14,929
Por favor, fique.
981
01:18:15,096 --> 01:18:16,597
Este lugar � incr�vel.
982
01:18:16,764 --> 01:18:18,391
Sei que voc� vai adorar.
983
01:18:18,558 --> 01:18:19,934
N�o posso.
984
01:18:20,101 --> 01:18:21,394
Qual �!
985
01:18:21,561 --> 01:18:23,354
Ao menos deixe-me
mostrar a regi�o.
986
01:18:23,521 --> 01:18:25,523
Aonde voc� vai?
987
01:18:31,779 --> 01:18:35,742
Simba, � t�o bonito.
988
01:18:37,201 --> 01:18:38,786
Sei o que est� acontecendo
989
01:18:38,953 --> 01:18:39,954
Eu, n�o. O que �?
990
01:18:40,121 --> 01:18:41,831
E eles n�o fazem ideia
991
01:18:41,998 --> 01:18:42,832
Eles quem?
992
01:18:42,999 --> 01:18:46,336
V�o se apaixonar E vai ser assim
993
01:18:46,878 --> 01:18:48,713
Nosso trio vai virar dupla
994
01:18:48,880 --> 01:18:49,630
Ah, entendi.
995
01:18:49,797 --> 01:18:51,632
O suave afago do crep�sculo
996
01:18:51,799 --> 01:18:52,467
�.
997
01:18:52,633 --> 01:18:54,594
H� magia em todo lugar
998
01:18:54,802 --> 01:18:55,845
Est� em todo lugar.
999
01:18:56,012 --> 01:18:59,849
E com essa rom�ntica atmosfera
1000
01:19:00,391 --> 01:19:04,937
Desastres v�o chegar
1001
01:19:08,775 --> 01:19:13,780
Sente que o amor est� no ar?
1002
01:19:15,615 --> 01:19:19,869
A paz que a noite traz
1003
01:19:21,079 --> 01:19:27,251
O mundo enfim
em perfeita harmonia
1004
01:19:27,418 --> 01:19:32,006
Com todas as criaturas
1005
01:19:33,716 --> 01:19:36,511
S�o tantas coisas a dizer
1006
01:19:37,011 --> 01:19:42,642
Mas como faz�-la entender
a verdade sobre o meu passado
1007
01:19:42,809 --> 01:19:43,893
Imposs�vel
1008
01:19:44,060 --> 01:19:45,978
Ela iria me deixar
1009
01:19:46,521 --> 01:19:49,065
Ele est� escondendo algo
Eu sinto
1010
01:19:49,565 --> 01:19:52,860
Mas o que � eu n�o sei dizer
1011
01:19:53,027 --> 01:19:56,072
Por que ele n�o quer ser
o rei que eu sei que ele �?
1012
01:19:56,322 --> 01:20:00,076
O rei que vejo dentro dele
1013
01:20:00,868 --> 01:20:05,832
Sente que o amor est� no ar?
1014
01:20:07,542 --> 01:20:12,130
A paz que a noite traz
1015
01:20:13,464 --> 01:20:19,303
O mundo enfim
em perfeita harmonia
1016
01:20:19,679 --> 01:20:23,891
Com todas as criaturas
1017
01:20:26,352 --> 01:20:31,524
Sente que o amor est� no ar?
1018
01:20:33,276 --> 01:20:38,156
N�o precisa ir longe
para encontrar
1019
01:20:39,741 --> 01:20:45,163
Furtivamente
pelas incertezas da noite
1020
01:20:45,330 --> 01:20:49,834
� com eles que o amor est�
1021
01:20:51,502 --> 01:20:57,467
E se esta noite ele se apaixonar
1022
01:20:58,968 --> 01:21:03,097
Podemos considerar
1023
01:21:04,891 --> 01:21:10,146
Os dias livres conosco
ficaram no passado
1024
01:21:10,605 --> 01:21:17,362
Ou seja
nosso amigo est� arruinado
1025
01:21:31,250 --> 01:21:33,628
Eu falei. N�o � maravilhoso aqui?
1026
01:21:33,795 --> 01:21:35,672
Talvez pudesse ser assim
para sempre.
1027
01:21:35,838 --> 01:21:37,674
� incr�vel.
1028
01:21:38,091 --> 01:21:41,302
Mas tem uma coisa
que eu n�o entendo.
1029
01:21:41,469 --> 01:21:43,721
Se estava vivo todo esse tempo...
1030
01:21:43,888 --> 01:21:45,807
por que n�o voltou para casa?
1031
01:21:45,973 --> 01:21:48,059
N�s realmente precisamos de voc�.
1032
01:21:48,226 --> 01:21:49,644
Est�o todos bem, n�o �?
1033
01:21:49,811 --> 01:21:51,145
Ningu�m precisa de mim.
1034
01:21:51,312 --> 01:21:53,022
Voc� � o rei.
1035
01:21:53,189 --> 01:21:55,858
Nala, o Scar � o rei.
1036
01:21:56,025 --> 01:21:58,903
Simba, ele dizimou
as Terras do Reino.
1037
01:21:59,070 --> 01:22:00,863
N�o h� comida, nem �gua...
1038
01:22:01,030 --> 01:22:02,949
N�o h� nada que eu possa fazer.
1039
01:22:03,116 --> 01:22:04,659
E a sua m�e?
1040
01:22:04,826 --> 01:22:06,786
� responsabilidade sua.
1041
01:22:06,953 --> 01:22:08,329
Precisa desafiar o Scar.
1042
01:22:08,496 --> 01:22:11,332
N�o posso voltar.
Nunca mais.
1043
01:22:11,499 --> 01:22:12,709
Por qu�?
1044
01:22:12,875 --> 01:22:14,627
Por causa do que houve
no desfiladeiro?
1045
01:22:14,794 --> 01:22:15,920
Scar nos disse que...
1046
01:22:16,087 --> 01:22:17,296
Voc� n�o entenderia!
1047
01:22:17,463 --> 01:22:18,881
Nada disso interessa.
Est� bem?
1048
01:22:19,048 --> 01:22:20,383
Hakuna matata.
1049
01:22:20,550 --> 01:22:21,551
O qu�?
1050
01:22:21,718 --> 01:22:23,469
� uma coisa
que eu aprendi aqui, ok?
1051
01:22:23,636 --> 01:22:26,973
�s vezes, coisas ruins acontecem
e n�o se pode fazer nada.
1052
01:22:27,140 --> 01:22:28,599
Ent�o, por que se preocupar?
1053
01:22:28,850 --> 01:22:30,727
Por que se preocupar?
1054
01:22:30,893 --> 01:22:32,770
O que aconteceu com voc�?
1055
01:22:32,937 --> 01:22:35,231
Voc� n�o � o Simba
de que me lembro.
1056
01:22:35,440 --> 01:22:38,109
E nunca serei.
Est� satisfeita?
1057
01:22:38,276 --> 01:22:39,986
N�o, estou decepcionada.
1058
01:22:40,153 --> 01:22:42,280
Agora voc� est� falando
como o meu pai.
1059
01:22:42,447 --> 01:22:45,116
�timo. Fico feliz
que um de n�s fale como ele.
1060
01:22:45,783 --> 01:22:48,202
Voc� n�o tem ideia
do que eu passei!
1061
01:22:48,369 --> 01:22:50,955
Eu vim aqui em busca de ajuda.
1062
01:22:52,749 --> 01:22:55,168
Acho que cometi um erro.
1063
01:22:56,252 --> 01:22:57,962
Adeus, Simba.
1064
01:23:14,645 --> 01:23:16,064
"Decepcionada"?
1065
01:23:16,773 --> 01:23:18,858
Ela quer que eu v� para casa?
1066
01:23:19,025 --> 01:23:20,985
Eu j� estou em casa.
1067
01:23:21,569 --> 01:23:23,029
"Melhor amiga"?
1068
01:23:23,196 --> 01:23:25,490
N�o preciso de melhores amigos.
Nem de ningu�m.
1069
01:23:26,074 --> 01:23:27,450
Nunca precisei.
1070
01:23:54,352 --> 01:23:56,437
V� embora.
1071
01:23:56,604 --> 01:23:59,148
Ir embora n�o vai responder � pergunta.
1072
01:23:59,315 --> 01:24:01,943
Que pergunta?
Quem � voc�?
1073
01:24:02,360 --> 01:24:04,320
Eu sei exatamente quem sou.
1074
01:24:04,487 --> 01:24:06,906
A pergunta �: quem � voc�?
1075
01:24:07,657 --> 01:24:11,369
N�o sou ningu�m.
Ent�o me deixe em paz. Est� bem?
1076
01:24:11,744 --> 01:24:15,707
Todo mundo � algu�m.
At� um ningu�m.
1077
01:24:16,082 --> 01:24:17,917
�, acho que est� confuso.
1078
01:24:19,043 --> 01:24:20,586
Eu estou confuso?
1079
01:24:21,045 --> 01:24:23,589
Voc� nem sabe quem voc� �.
1080
01:24:23,756 --> 01:24:25,717
E por acaso voc� sabe?
1081
01:24:27,719 --> 01:24:29,929
Eu carreguei o filho de Mufasa.
1082
01:24:32,306 --> 01:24:33,599
Conheceu o meu pai?
1083
01:24:33,766 --> 01:24:34,684
Corre��o.
1084
01:24:34,851 --> 01:24:36,602
Eu conhe�o o seu pai.
1085
01:24:36,769 --> 01:24:38,938
Ele morreu h� muito tempo.
1086
01:24:39,105 --> 01:24:40,648
Ele est� vivo!
1087
01:24:41,149 --> 01:24:42,859
E eu posso lev�-lo at� ele!
1088
01:24:43,401 --> 01:24:44,986
Venha comigo.
Vou lhe mostrar!
1089
01:24:45,153 --> 01:24:45,903
Ei, ei, ei!
1090
01:24:46,070 --> 01:24:47,322
Se conseguir acompanhar!
1091
01:24:48,031 --> 01:24:49,449
Espere!
1092
01:24:59,042 --> 01:25:00,585
Siga-me!
1093
01:25:07,300 --> 01:25:09,761
Depressa! Venha logo!
1094
01:25:13,765 --> 01:25:15,224
Ei! Vai devagar!
1095
01:25:17,810 --> 01:25:20,396
� melhor se apressar.
1096
01:25:20,688 --> 01:25:23,316
Espere a�. Eu estou indo.
Estou indo.
1097
01:25:43,336 --> 01:25:44,671
Venha.
1098
01:25:54,472 --> 01:25:57,308
Seu pai est� esperando.
1099
01:26:09,445 --> 01:26:11,280
Consegue v�-lo?
1100
01:26:12,573 --> 01:26:14,784
N�o vejo nada.
1101
01:26:16,786 --> 01:26:18,121
Olhe com aten��o.
1102
01:26:23,418 --> 01:26:25,253
Est� vendo?
1103
01:26:26,462 --> 01:26:29,048
Ele vive em voc�.
1104
01:26:31,718 --> 01:26:33,428
Simba.
1105
01:26:39,559 --> 01:26:40,935
Pai?
1106
01:26:41,686 --> 01:26:43,354
Simba.
1107
01:26:43,521 --> 01:26:48,317
Voc� deve ocupar o seu lugar
no ciclo da vida.
1108
01:26:49,902 --> 01:26:50,820
N�o posso.
1109
01:26:50,987 --> 01:26:53,948
Voc� deve se lembrar
de quem voc� �.
1110
01:26:54,115 --> 01:26:56,492
O verdadeiro rei.
1111
01:26:56,659 --> 01:26:57,744
Desculpe.
1112
01:26:59,037 --> 01:27:00,955
Eu n�o sei ser como voc�.
1113
01:27:01,539 --> 01:27:05,585
Quando eu era rei,
eu me orgulhava de uma coisa.
1114
01:27:05,752 --> 01:27:08,296
De t�-lo como filho.
1115
01:27:10,590 --> 01:27:12,717
Isso faz muito tempo.
1116
01:27:13,092 --> 01:27:17,013
N�o, Simba.
Isso � para sempre.
1117
01:27:20,141 --> 01:27:21,559
Por favor.
1118
01:27:21,726 --> 01:27:23,478
N�o me deixe novamente.
1119
01:27:23,853 --> 01:27:25,897
Eu nunca deixei voc�.
1120
01:27:26,064 --> 01:27:28,191
Nem nunca deixarei.
1121
01:27:29,650 --> 01:27:32,236
Lembre-se de quem voc� �.
1122
01:27:34,614 --> 01:27:36,866
Lembre-se.
1123
01:27:46,292 --> 01:27:49,003
Ent�o, eu pergunto novamente.
1124
01:27:49,170 --> 01:27:50,213
Quem � voc�?
1125
01:27:52,715 --> 01:27:54,801
Eu sou Simba.
1126
01:27:54,967 --> 01:27:57,220
Filho de Mufasa.
1127
01:28:22,328 --> 01:28:26,332
Esp�rito
1128
01:28:27,250 --> 01:28:30,837
Veja o c�u se abrir
1129
01:28:35,383 --> 01:28:38,511
Esp�rito
1130
01:28:39,095 --> 01:28:42,807
Consegue ouvir seu chamado?
1131
01:28:49,397 --> 01:28:50,440
Simba?
1132
01:28:50,606 --> 01:28:52,942
Vamos!
O que est� esperando?
1133
01:28:53,151 --> 01:28:54,652
Vamos para casa!
1134
01:28:59,282 --> 01:29:02,577
Esp�rito
1135
01:29:03,244 --> 01:29:07,915
Veja o c�u se abrir
1136
01:29:11,711 --> 01:29:15,089
Seu destino se aproxima
1137
01:29:15,631 --> 01:29:18,384
Erga-se e lute
1138
01:29:22,347 --> 01:29:28,311
V� para uma terra distante
1139
01:29:28,478 --> 01:29:34,859
E una-se ao grande ser
1140
01:29:47,413 --> 01:29:49,707
Eu n�o quis acreditar em voc�.
1141
01:29:49,874 --> 01:29:51,959
Ent�o, o que voc� vai fazer?
1142
01:29:52,126 --> 01:29:55,713
Uma vez meu pai me disse
para proteger tudo o que a luz toca.
1143
01:29:55,880 --> 01:29:58,591
Se eu n�o lutar por isso,
quem lutar�?
1144
01:30:00,009 --> 01:30:01,594
Eu lutarei.
1145
01:30:01,761 --> 01:30:03,304
Vai ser perigoso.
1146
01:30:03,471 --> 01:30:04,806
Perigo?
1147
01:30:05,515 --> 01:30:08,726
Eu gargalho diante do perigo.
1148
01:30:11,396 --> 01:30:13,398
N�o pode ser!
1149
01:30:14,607 --> 01:30:16,526
Ol�, Zazu.
1150
01:30:16,818 --> 01:30:18,653
Vossa Majestade.
1151
01:30:19,195 --> 01:30:20,571
Bem-vindo ao lar.
1152
01:30:24,033 --> 01:30:26,452
- Chegamos!
- Calma, pessoal. Estamos aqui.
1153
01:30:26,619 --> 01:30:28,371
O refor�o chegou!
1154
01:30:28,538 --> 01:30:30,081
O que fazem aqui?
1155
01:30:30,915 --> 01:30:33,418
- Est�vamos... sem preocupa��o!
- Nenhuma.
1156
01:30:33,584 --> 01:30:35,169
- Sem preocupa��o.
- Hakuna matata.
1157
01:30:35,336 --> 01:30:38,756
- Est�vamos apreensivos, porque...
- Sabe como �...
1158
01:30:38,923 --> 01:30:40,216
Voc� � nosso amigo.
1159
01:30:40,425 --> 01:30:43,136
E a linha de indiferen�a
sem sentido?
1160
01:30:43,428 --> 01:30:44,679
N�s achamos que...
1161
01:30:44,846 --> 01:30:46,889
- Bem lembrado.
- ...talvez ela fa�a uma curva.
1162
01:30:47,056 --> 01:30:50,268
Fico feliz em admitir
quando o Pumbaa est� errado...
1163
01:30:50,435 --> 01:30:52,562
- como agora.
- Qu�? Nunca falei nisso.
1164
01:30:52,729 --> 01:30:53,855
Voc� me falou da linha.
1165
01:30:54,022 --> 01:30:54,981
Espere a�.
1166
01:30:55,231 --> 01:30:57,984
� por esse lugar que est�o brigando?
1167
01:30:58,151 --> 01:31:00,403
�, Tim�o.
Este � o meu lar.
1168
01:31:00,570 --> 01:31:02,739
Est� atr�s daquela pedra apavorante?
1169
01:31:02,905 --> 01:31:04,782
Vai precisar de uma reforma.
1170
01:31:04,949 --> 01:31:08,119
Gostei do que fez no lugar,
s� achei meio minimalista.
1171
01:31:08,286 --> 01:31:09,912
Ei, olhem. Um p�ssaro.
1172
01:31:10,079 --> 01:31:12,665
Tim�o, Pumbaa, este � o Zazu.
1173
01:31:13,166 --> 01:31:15,043
Uau! � um papagaio-do-mar.
1174
01:31:15,209 --> 01:31:16,544
Encantador.
1175
01:31:18,296 --> 01:31:20,715
Simba, estamos com voc� at� o fim.
1176
01:31:20,882 --> 01:31:23,092
Estamos �s suas ordens,
meu soberano!
1177
01:31:23,551 --> 01:31:25,178
Sigam-me.
1178
01:31:39,484 --> 01:31:40,902
Hienas por todo lado.
1179
01:31:41,069 --> 01:31:43,738
Tomara que seja uma morte r�pida.
Sem mastiga��o.
1180
01:31:43,905 --> 01:31:46,240
Como vamos passar
pelos guardas bab�es?
1181
01:31:46,783 --> 01:31:48,785
Isca viva.
1182
01:31:53,122 --> 01:31:54,707
� uma �tima ideia.
1183
01:31:54,874 --> 01:31:57,168
Eles nunca resistiriam
� carne fresca.
1184
01:31:57,335 --> 01:32:00,338
Ent�o s� precisamos
achar algo que seja grande...
1185
01:32:00,505 --> 01:32:02,548
e volumoso... e suculento.
1186
01:32:02,715 --> 01:32:04,842
Talvez um gnu?
1187
01:32:06,219 --> 01:32:08,346
Por que est�o todos
olhando para mim?
1188
01:32:14,102 --> 01:32:18,439
� com o mais profundo orgulho
e um enorme prazer...
1189
01:32:18,606 --> 01:32:21,734
que orgulhosamente apresentamos...
1190
01:32:21,901 --> 01:32:23,486
seu jantar.
1191
01:32:26,030 --> 01:32:29,826
Seja nosso convidado
1192
01:32:33,162 --> 01:32:35,665
Est� dando certo, Pumbaa!
1193
01:33:08,239 --> 01:33:10,825
Meu velho amigo.
1194
01:33:11,409 --> 01:33:13,536
Sarabi, por que se submeter a isso?
1195
01:33:13,870 --> 01:33:16,331
Tudo o que precisa fazer
� ser a minha rainha.
1196
01:33:16,497 --> 01:33:17,957
Est� sofrendo por qu�?
1197
01:33:18,124 --> 01:33:19,959
Pela lembran�a
de uma vida que teve?
1198
01:33:20,126 --> 01:33:22,128
Por um rei que amou?
1199
01:33:23,296 --> 01:33:26,674
Tentei faz�-la entender
como um verdadeiro rei pode ser.
1200
01:33:26,841 --> 01:33:31,512
Scar, o poder de um verdadeiro rei
� a compaix�o que ele tem.
1201
01:33:31,679 --> 01:33:33,765
Sou um rei dez vezes melhor
do que Mufasa!
1202
01:33:33,931 --> 01:33:36,517
Voc� n�o � nada comparado a Mufasa!
1203
01:33:47,862 --> 01:33:49,155
Mufasa?
1204
01:33:49,322 --> 01:33:50,365
N�o pode ser.
1205
01:33:50,698 --> 01:33:52,825
Afaste-se da minha m�e!
1206
01:33:55,411 --> 01:33:56,829
Simba.
1207
01:33:59,248 --> 01:34:01,250
Voc� est� vivo?
1208
01:34:01,417 --> 01:34:03,753
Como pode?
1209
01:34:04,003 --> 01:34:06,047
Estou aqui, m�e.
1210
01:34:06,214 --> 01:34:07,215
Voltei para casa.
1211
01:34:07,382 --> 01:34:08,800
Simba...
1212
01:34:09,092 --> 01:34:11,260
Estou t�o feliz em v�-lo.
1213
01:34:11,427 --> 01:34:12,261
Vivo.
1214
01:34:13,888 --> 01:34:17,767
Me d� uma boa raz�o
para n�o estra�alh�-lo.
1215
01:34:17,934 --> 01:34:20,019
Posso lhe dar mais de uma.
1216
01:34:20,186 --> 01:34:21,312
Sabe...
1217
01:34:21,688 --> 01:34:23,564
elas pensam que eu sou o rei.
1218
01:34:25,900 --> 01:34:27,735
Mas n�s, n�o.
1219
01:34:28,903 --> 01:34:30,947
Seu reinado acabou.
1220
01:34:31,948 --> 01:34:34,492
Simba � o rei leg�timo!
1221
01:34:34,659 --> 01:34:38,204
Se quiser peg�-lo,
ter� que passar por n�s.
1222
01:34:38,371 --> 01:34:40,415
Est�o comigo, le�es?
1223
01:34:43,793 --> 01:34:47,588
A escolha � sua, Scar.
Renuncie ou lute.
1224
01:34:47,964 --> 01:34:50,675
Ser� que tudo isso
precisa acabar em viol�ncia?
1225
01:34:52,176 --> 01:34:55,596
Eu detestaria ser o respons�vel
pela morte de um parente.
1226
01:34:56,222 --> 01:34:59,058
Sentir a vergonha de saber...
1227
01:34:59,225 --> 01:35:01,561
que eu tirei a vida
de algu�m que amo.
1228
01:35:02,020 --> 01:35:03,563
Eu deixei isso para tr�s.
1229
01:35:03,730 --> 01:35:06,941
Mas ser� que eles fizeram o mesmo?
1230
01:35:07,108 --> 01:35:09,902
Seus s�ditos fi�is
sabem o que voc� fez?
1231
01:35:10,069 --> 01:35:11,571
Do que ele est� falando?
1232
01:35:11,738 --> 01:35:15,033
Ent�o voc� n�o contou a eles
seu segredinho?
1233
01:35:15,366 --> 01:35:17,535
Bem, Simba...
1234
01:35:18,077 --> 01:35:20,997
agora � a sua chance de confessar.
1235
01:35:21,414 --> 01:35:24,792
Conte a eles quem � o respons�vel
pela morte de Mufasa.
1236
01:35:33,009 --> 01:35:34,844
Fui eu.
1237
01:35:35,178 --> 01:35:37,013
N�o � verdade.
1238
01:35:38,056 --> 01:35:40,016
Diga que n�o � verdade.
1239
01:35:40,183 --> 01:35:41,893
� verdade. Sinto muito.
1240
01:35:42,060 --> 01:35:43,853
Ele admite.
1241
01:35:44,020 --> 01:35:45,021
Assassino!
1242
01:35:45,188 --> 01:35:47,065
N�o, n�o.
Foi um acidente.
1243
01:35:47,231 --> 01:35:49,150
Se n�o fosse por voc�
o rei estaria vivo.
1244
01:35:49,317 --> 01:35:51,861
Por sua culpa ele est� morto!
Voc� nega?
1245
01:35:52,028 --> 01:35:52,987
N�o sou assassino.
1246
01:35:53,446 --> 01:35:55,865
Devemos acreditar em um filho
que tira a vida do pai?
1247
01:35:56,032 --> 01:35:58,451
Em um filho que tira a vida de um rei?
1248
01:35:58,826 --> 01:36:00,953
Um filho que abandona a m�e?
1249
01:36:01,245 --> 01:36:02,622
N�o. Eu...
1250
01:36:02,789 --> 01:36:05,708
Voc� o qu�? Diga!
Voc� � o rei?
1251
01:36:05,875 --> 01:36:07,043
N�o. N�o, eu...
1252
01:36:07,210 --> 01:36:08,461
- Voc� � o rei?
- N�o, eu...
1253
01:36:08,628 --> 01:36:10,296
- Voc� � o qu�? Diga!
- Eu...
1254
01:36:11,923 --> 01:36:12,965
Eu n�o sou nada.
1255
01:36:13,341 --> 01:36:14,801
Ent�o curve-se ao seu rei!
1256
01:36:17,679 --> 01:36:18,763
Simba!
1257
01:36:34,320 --> 01:36:36,447
Isso me parece familiar.
1258
01:36:36,614 --> 01:36:40,910
Onde foi que eu j� vi isso?
1259
01:36:41,202 --> 01:36:44,038
Ah, sim, eu me lembro.
1260
01:36:44,956 --> 01:36:48,084
Era assim que Mufasa estava
antes de morrer.
1261
01:36:49,293 --> 01:36:51,212
Eu olhei para baixo...
1262
01:36:51,379 --> 01:36:54,007
e vi o medo nos olhos dele.
1263
01:36:57,760 --> 01:37:00,930
E aqui vai o meu segredinho.
1264
01:37:01,097 --> 01:37:03,975
Eu matei Mufasa.
1265
01:37:10,606 --> 01:37:13,234
N�o!
1266
01:37:18,197 --> 01:37:19,157
Meu pai!
1267
01:37:19,490 --> 01:37:20,408
Seu pr�prio irm�o!
1268
01:37:20,575 --> 01:37:21,659
Como p�de?
1269
01:37:21,993 --> 01:37:23,536
Primeiro ele mata Mufasa...
1270
01:37:24,037 --> 01:37:25,496
e agora ele quer me matar!
1271
01:37:25,663 --> 01:37:26,914
Voc� o matou!
1272
01:37:27,081 --> 01:37:28,374
Conte a eles a verdade!
1273
01:37:28,541 --> 01:37:30,084
N�o acreditem nas mentiras dele!
1274
01:37:30,251 --> 01:37:31,461
Scar...
1275
01:37:31,627 --> 01:37:34,839
voc� nos disse que n�o chegou
ao desfiladeiro a tempo.
1276
01:37:35,256 --> 01:37:36,507
� verdade!
1277
01:37:36,674 --> 01:37:39,844
Ent�o como viu a express�o
no olhar do Mufasa?
1278
01:37:41,679 --> 01:37:42,972
Assassino!
1279
01:37:43,639 --> 01:37:45,141
Matem todos eles!
1280
01:37:51,939 --> 01:37:53,483
Le�es, ataquem!
1281
01:38:08,289 --> 01:38:09,540
Simba!
1282
01:38:15,672 --> 01:38:18,591
- Pumbaa, acho que as despistamos.
- Foi aterrorizante.
1283
01:38:19,967 --> 01:38:21,636
Ouviu algu�m rosnar baixinho?
1284
01:38:22,470 --> 01:38:25,056
Parece que teremos porco no jantar.
1285
01:38:25,223 --> 01:38:27,183
Volumoso e gorducho.
1286
01:38:27,725 --> 01:38:28,935
Gorducho?
1287
01:38:29,310 --> 01:38:31,270
Ele me chamou de gorducho?
1288
01:38:31,437 --> 01:38:33,940
Acho que ouvi
ele dizer "gorducho".
1289
01:38:34,107 --> 01:38:35,900
O que seria um erro porque...
1290
01:38:36,067 --> 01:38:38,444
n�o me for�ar�o
a ter vergonha do que sou!
1291
01:38:38,611 --> 01:38:39,320
�, c�us.
1292
01:38:39,487 --> 01:38:41,322
Eu posso at� fugir de hienas...
1293
01:38:41,489 --> 01:38:43,616
mas sempre enfrentarei
um valent�o!
1294
01:38:52,125 --> 01:38:53,418
- Sente-se melhor, Pumbaa?
- Sim.
1295
01:38:53,584 --> 01:38:55,712
- Se livrou do inc�modo?
- Sim.
1296
01:39:10,268 --> 01:39:13,604
Eu esperei a vida inteira
por uma refei��o como essa.
1297
01:39:14,439 --> 01:39:16,733
Eu tamb�m estava esperando.
1298
01:39:16,899 --> 01:39:18,860
E n�o sou mais um filhote!
1299
01:39:24,032 --> 01:39:26,159
Pelo rei e pelo reino!
1300
01:39:28,786 --> 01:39:29,829
� o p�ssaro!
1301
01:39:29,996 --> 01:39:31,372
Deixa que eu pego!
Eu pego!
1302
01:39:32,957 --> 01:39:34,250
Atacar!
1303
01:39:34,417 --> 01:39:35,418
N�o! Ele me pegou!
1304
01:39:35,585 --> 01:39:36,794
Ele me pegou!
1305
01:39:39,922 --> 01:39:41,341
Pegue aquele p�ssaro!
1306
01:39:46,304 --> 01:39:48,765
Por favor! Vamos debater isso.
1307
01:40:21,005 --> 01:40:22,715
Nunca me canso disso!
1308
01:41:35,038 --> 01:41:36,247
Acabou, Scar.
1309
01:41:40,293 --> 01:41:41,794
Miseric�rdia. Eu imploro.
1310
01:41:41,961 --> 01:41:43,379
Miseric�rdia?
1311
01:41:43,546 --> 01:41:44,839
Depois do que voc� fez?
1312
01:41:45,298 --> 01:41:47,091
Foram as hienas.
1313
01:41:47,258 --> 01:41:49,635
Aquelas carniceiras nojentas
me obrigaram.
1314
01:41:49,802 --> 01:41:52,430
Eu planejava matar todas elas.
1315
01:41:53,264 --> 01:41:54,766
Voc� enganou as hienas.
1316
01:41:55,683 --> 01:41:57,268
Como enganou a mim.
1317
01:42:00,271 --> 01:42:01,564
Simba...
1318
01:42:01,731 --> 01:42:03,858
n�o seria capaz
de matar seu �nico tio.
1319
01:42:05,610 --> 01:42:06,736
N�o, Scar.
1320
01:42:08,488 --> 01:42:10,031
Eu n�o sou como voc�.
1321
01:42:10,907 --> 01:42:12,659
Simba...
1322
01:42:12,825 --> 01:42:15,119
voc� � verdadeiramente nobre.
1323
01:42:15,286 --> 01:42:16,996
E eu vou recompens�-lo.
1324
01:42:17,163 --> 01:42:20,041
Me diga como posso provar.
1325
01:42:20,208 --> 01:42:22,794
Me diga o que quer que eu fa�a.
1326
01:42:25,046 --> 01:42:26,339
Fuja.
1327
01:42:28,716 --> 01:42:30,843
V� embora, Scar.
1328
01:42:31,386 --> 01:42:34,472
V� embora
e n�o volte nunca mais.
1329
01:42:36,057 --> 01:42:37,392
Sim.
1330
01:42:38,184 --> 01:42:40,186
� claro.
1331
01:42:40,895 --> 01:42:43,106
Como queira...
1332
01:42:43,272 --> 01:42:44,524
Vossa Majestade.
1333
01:42:57,245 --> 01:42:58,705
N�o pode vencer, Scar!
1334
01:42:58,871 --> 01:43:00,331
Este � o meu reino!
1335
01:43:00,498 --> 01:43:01,749
Meu destino!
1336
01:43:54,969 --> 01:43:56,262
Minhas amigas.
1337
01:43:56,429 --> 01:44:00,391
Vai levar um tempo, mas, juntos,
construiremos nosso ex�rcito.
1338
01:44:00,558 --> 01:44:01,934
"Amigas", �?
1339
01:44:02,435 --> 01:44:06,105
N�o nos chamou de "carniceiras nojentas"?
1340
01:44:06,272 --> 01:44:09,192
�. N�o disse que queria nos matar?
1341
01:44:09,359 --> 01:44:10,318
N�o.
1342
01:44:10,485 --> 01:44:11,653
N�o, deixem-me explicar.
1343
01:44:12,320 --> 01:44:14,697
Eu estava tentando engan�-lo.
1344
01:44:14,864 --> 01:44:16,324
N�s governaremos juntos!
1345
01:44:17,575 --> 01:44:20,662
Voc� s� disse uma verdade
at� hoje, Scar.
1346
01:44:22,955 --> 01:44:24,999
"A barriga das hienas...
1347
01:44:25,166 --> 01:44:27,085
"nunca est� cheia."
1348
01:44:33,132 --> 01:44:34,217
N�o!
1349
01:45:27,270 --> 01:45:29,313
Vossa Majestade.
1350
01:46:23,242 --> 01:46:25,370
Lembre-se.
1351
01:47:15,753 --> 01:47:20,049
At� encontrarmos nosso lugar
1352
01:47:21,092 --> 01:47:24,887
Indicando o caminho
1353
01:47:27,098 --> 01:47:30,518
No ciclo
1354
01:47:32,061 --> 01:47:34,981
O ciclo da vida
1355
01:47:37,775 --> 01:47:41,863
Ciclo da vida
1356
01:47:42,030 --> 01:47:46,576
O REI LE�O
1357
01:47:47,252 --> 01:47:52,088
Legendas.dev
96018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.