Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:07,830
Ты сказал ему про деньги?
2
00:00:07,832 --> 00:00:09,910
Пришлось. Ты не оставил выбора.
3
00:00:09,912 --> 00:00:13,307
У тебя был выбор делать, как я тебе
сказал, и не лезть, куда не надо.
4
00:00:13,335 --> 00:00:15,122
Я тебе не подчиняюсь.
5
00:00:15,123 --> 00:00:17,959
Ты не представляешь,
насколько хуже сделал, Хаттон.
6
00:00:18,861 --> 00:00:20,765
Это угроза?
7
00:00:24,865 --> 00:00:26,941
Я ранен!
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,794
- Боже, я ранен!
- Держись, держись.
9
00:00:39,034 --> 00:00:40,345
- Вытащи нас отсюда.
- Майнсвип!
10
00:00:40,347 --> 00:00:42,737
Это Майнсвип один, мы атакованы.
11
00:00:42,739 --> 00:00:44,926
В трех километрах севернее Эль-Джахра.
12
00:00:44,928 --> 00:00:46,273
Хаттон, пригнись.
13
00:00:46,275 --> 00:00:47,687
Это Майнсвип один.
14
00:00:47,689 --> 00:00:50,045
Лейтенант Гароль
Купер, по нам стреляют.
15
00:00:50,047 --> 00:00:53,817
Повторяю, это лейтенант Гарольд
Купер, Майнсвип один.
16
00:00:53,819 --> 00:00:54,962
Мы под обстрелом.
17
00:00:54,964 --> 00:00:56,916
Держись, Хаттон.
18
00:00:59,085 --> 00:01:00,085
Черный список.
19
00:01:08,773 --> 00:01:12,341
Что думаете? Отличная, да?
20
00:01:12,343 --> 00:01:14,529
У нее много опыта.
21
00:01:14,531 --> 00:01:17,123
Да, все с восторгом
ее рекомендуют.
22
00:01:17,125 --> 00:01:18,403
Встреча днем,
23
00:01:18,405 --> 00:01:20,591
у меня хорошее предчувствие.
24
00:01:20,593 --> 00:01:23,117
Похоже, вы нашли себе няню.
25
00:01:23,119 --> 00:01:24,498
Это огромное облегчение.
26
00:01:24,500 --> 00:01:27,394
Найти отличную няню невозможно.
27
00:01:27,396 --> 00:01:29,526
Откуда мне знать.
28
00:01:30,259 --> 00:01:33,086
Вы уже с ней связались?
С дочерью?
29
00:01:33,088 --> 00:01:35,242
Я еще не набралась храбрости.
30
00:01:35,244 --> 00:01:36,892
Просто сделайте это.
31
00:01:36,894 --> 00:01:39,166
Из-за меня она пережила
тяжелые времена.
32
00:01:40,733 --> 00:01:43,594
Заметили мужчин в
машине через дорогу
33
00:01:43,596 --> 00:01:45,682
каждый день, каждую ночь?
34
00:01:45,684 --> 00:01:47,938
Да, но я не была уверена.
35
00:01:47,940 --> 00:01:50,801
Они меня защищают.
36
00:01:50,803 --> 00:01:52,720
Вас? Зачем?
37
00:01:52,722 --> 00:01:53,990
От кого вам нужна защита?
38
00:01:53,992 --> 00:01:55,284
От матери.
39
00:01:55,286 --> 00:01:57,132
Нет. Не может быть.
40
00:01:57,134 --> 00:02:00,332
Поверьте.
Что бы ни оттолкнуло от вас дочь,
41
00:02:00,334 --> 00:02:03,969
ничто по сравнению с тем,
через что прошли мы с матерью.
42
00:02:03,972 --> 00:02:05,377
Просто позвоните ей.
43
00:02:05,378 --> 00:02:07,059
Уверена, она это оценит.
44
00:02:07,061 --> 00:02:09,282
Вы оцените,
если мать вам позвонит?
45
00:02:09,284 --> 00:02:11,000
Это неважно. Она не станет.
46
00:02:11,002 --> 00:02:12,885
- Но если?
- Не станет.
47
00:02:12,887 --> 00:02:14,434
Моя мать не как вы.
48
00:02:14,436 --> 00:02:17,096
Вы хотите отношений с дочерью.
49
00:02:18,444 --> 00:02:19,827
Она не хочет.
50
00:02:27,941 --> 00:02:30,315
Привет. Что случилось?
51
00:02:32,758 --> 00:02:34,810
Мы проделали отличную работу,
52
00:02:34,812 --> 00:02:36,167
важную работу,
53
00:02:37,135 --> 00:02:38,750
которой можем гордиться.
54
00:02:38,752 --> 00:02:41,242
Я тоже так думаю.
55
00:02:41,245 --> 00:02:44,442
Я решил насчет настоящей
личности Реддингтона.
56
00:02:44,444 --> 00:02:45,863
Я скажу минюсту.
57
00:02:45,864 --> 00:02:47,450
Рискнув нашим закрытием?
58
00:02:47,452 --> 00:02:48,764
Как я и сказал,
59
00:02:49,371 --> 00:02:50,649
мы отлично поработали.
60
00:02:50,651 --> 00:02:53,141
Но разве важно, кто он?
61
00:02:53,143 --> 00:02:55,330
В смысле, для нашей работы.
62
00:02:55,332 --> 00:02:57,648
- Не для меня.
- Для них - важно.
63
00:02:58,330 --> 00:02:59,675
Ты чего-то хотела?
64
00:02:59,677 --> 00:03:02,571
Да. Я хотела отпроситься днем.
65
00:03:02,573 --> 00:03:04,693
Я нашла няню.
Ну, мне так кажется.
66
00:03:04,695 --> 00:03:06,275
Встреча с ней днем.
67
00:03:06,277 --> 00:03:09,341
Я уже говорил.
Если нужен перерыв, бери.
68
00:03:09,343 --> 00:03:10,856
Насчет Реддингтона.
69
00:03:10,858 --> 00:03:12,742
Вы уже обращались в минюст?
70
00:03:12,744 --> 00:03:15,749
Да, я назначил встречу
с Синтией Панабейкер.
71
00:03:16,348 --> 00:03:17,558
Сэр.
72
00:03:17,560 --> 00:03:20,893
Это поступило через сипрнет.
73
00:03:20,895 --> 00:03:22,980
- Странно, да?
- Что странного?
74
00:03:22,982 --> 00:03:27,258
Это послали с неофициального
поста ЦРУ в Захедане.
75
00:03:29,145 --> 00:03:31,737
- Всё точно верно?
- Я сам расшифровывал.
76
00:03:31,739 --> 00:03:34,195
Нужно подтверждение.
Отпечатки, жетоны,
77
00:03:34,197 --> 00:03:36,185
фото.
Что есть, пусть срочно пришлют.
78
00:03:36,187 --> 00:03:38,945
Да, сэр. Но кто Дэниел Хаттон?
79
00:03:40,899 --> 00:03:42,750
Человек, умерший 30 лет назад.
80
00:04:02,791 --> 00:04:04,836
Навещаете старых призраков?
81
00:04:06,326 --> 00:04:08,816
Сегодня я получил новости?
82
00:04:08,818 --> 00:04:11,242
Дэниел Хаттон жив.
83
00:04:11,244 --> 00:04:13,330
Это невозможно.
84
00:04:13,332 --> 00:04:17,068
Вчера он вышел из
гор южного Ирана
85
00:04:17,070 --> 00:04:19,930
и нашел засекреченный пост ЦРУ.
86
00:04:19,932 --> 00:04:22,086
Дэниел Хаттон мертв, Гарольд.
87
00:04:22,088 --> 00:04:23,938
- Мы это знаем.
- Точно?
88
00:04:23,940 --> 00:04:27,171
Похоже, он восстал из
могилы, как Лазарь.
89
00:04:27,173 --> 00:04:29,192
Говорит, его держали в плену
90
00:04:29,194 --> 00:04:32,392
в разных местах Среднего
Востока с 89-го.
91
00:04:32,394 --> 00:04:35,423
Он сбежал из плена неделю
назад и спрашивал обо мне.
92
00:04:35,425 --> 00:04:38,319
Агенты ЦРУ в Иране
связались с нами.
93
00:04:38,321 --> 00:04:39,868
Они не хотят иметь
к этому отношения.
94
00:04:39,870 --> 00:04:42,057
Он просит меня помочь
покинуть страну,
95
00:04:42,059 --> 00:04:46,065
пока его не
выследили и не убили.
96
00:04:46,067 --> 00:04:47,951
Вы знали? Всё это время?
97
00:04:47,953 --> 00:04:49,129
Что я знал?
98
00:04:49,132 --> 00:04:51,017
Что он жив.
99
00:04:52,264 --> 00:04:54,385
Угрожая мне этим.
100
00:04:54,858 --> 00:05:00,177
Я дал это вам,
чтобы вы оставили инцидент позади,
101
00:05:00,179 --> 00:05:04,015
а не носили, как камень на шее.
102
00:05:04,017 --> 00:05:07,686
Я считал, как и вы
считали, что он мертв,
103
00:05:07,688 --> 00:05:10,853
и что вопрос со
случившимся в Кувейте
104
00:05:10,855 --> 00:05:12,772
разрешен.
105
00:05:12,774 --> 00:05:14,557
Я не закрою на это глаза снова.
106
00:05:14,559 --> 00:05:17,150
Я слишком долго
хранил этот секрет.
107
00:05:17,152 --> 00:05:18,767
Я должен что-то сделать.
108
00:05:18,769 --> 00:05:21,427
Советуют быть крайне осторожным.
109
00:05:21,429 --> 00:05:24,761
Для сохранения гибкости.
110
00:05:24,763 --> 00:05:25,907
Что значит, гибкости?
111
00:05:25,909 --> 00:05:27,321
Это Иран, Гарольд.
112
00:05:27,323 --> 00:05:29,745
Нельзя войти через
парадный вход.
113
00:05:29,747 --> 00:05:32,508
Мы не знаем, что нас ждет.
114
00:05:32,510 --> 00:05:35,539
Поэтому обойдемся без команды.
115
00:05:35,541 --> 00:05:37,087
Только вы и я.
116
00:05:37,089 --> 00:05:40,085
Пока вы не посмотрите
ему в глаза.
117
00:05:40,087 --> 00:05:42,678
Пока не будете уверены,
118
00:05:42,680 --> 00:05:44,734
что хотите сделать.
119
00:05:45,307 --> 00:05:47,428
Я хочу поступить правильно.
120
00:05:47,867 --> 00:05:49,955
Скоро мы это выясним.
121
00:05:57,506 --> 00:05:58,953
Это случилось быстро.
122
00:05:58,955 --> 00:06:00,873
Я помню,
как лейтенанта Хаттона ранили.
123
00:06:00,875 --> 00:06:02,624
Как вызывал по рации
и стрелял в ответ,
124
00:06:02,626 --> 00:06:04,341
но они были повсюду.
125
00:06:04,343 --> 00:06:07,172
Я пыталась его
защитить, но они...
126
00:06:08,863 --> 00:06:10,245
забрали его.
127
00:06:11,219 --> 00:06:13,003
Он пропал.
128
00:06:13,028 --> 00:06:15,753
Ваши действия похвальны,
лейтенант Купер.
129
00:06:15,779 --> 00:06:17,696
Но должен спросить о рапортах,
130
00:06:17,722 --> 00:06:21,485
из-за которых вы с лейтенантом
Хаттоном спорили до этих событий.
131
00:06:22,765 --> 00:06:24,817
- Этого не было.
- Чего не было?
132
00:06:24,819 --> 00:06:27,646
Вы не спорили или совсем
об этом не говорили?
133
00:06:40,480 --> 00:06:41,859
- Что ты делаешь?
- Что это, Гарольд?
134
00:06:41,861 --> 00:06:43,307
Тут должны быть медикаменты.
135
00:06:43,309 --> 00:06:44,822
- Закрой ящик.
- Для кого это?
136
00:06:44,824 --> 00:06:46,506
Кого ты снабжаешь? Курдов?
137
00:06:46,508 --> 00:06:48,291
Ты контрабандой провозишь в Ирак
138
00:06:48,293 --> 00:06:50,009
- деньги для повстанцев.
- Закрой ящик.
139
00:06:50,011 --> 00:06:51,423
Мы помогаем привнести
стабильность,
140
00:06:51,425 --> 00:06:52,771
а не финансируем частную войну.
141
00:06:52,773 --> 00:06:55,231
Дэн, предупреждаю
тебя, закрой ящик.
142
00:07:03,607 --> 00:07:07,242
И я забыл, как красивы вы тогда
были, Гарольд.
143
00:07:07,244 --> 00:07:10,273
И как слабо привязаны к фактам.
144
00:07:10,275 --> 00:07:12,415
Хотите поговорить о фактах.
145
00:07:12,416 --> 00:07:14,130
А, мистер Козлов?
146
00:07:14,132 --> 00:07:17,801
Ах, так Элизабет
наконец вам сказала.
147
00:07:17,803 --> 00:07:19,822
Она тянула дольше, чем я ожидал.
148
00:07:19,824 --> 00:07:23,830
Когда это выяснилось, я думал,
что мое время ограничено.
149
00:07:23,832 --> 00:07:26,524
И зная вас, я уверен,
150
00:07:26,526 --> 00:07:28,646
что вы посчитаете необходимым
151
00:07:28,648 --> 00:07:30,835
доложить об этом власть имущим.
152
00:07:30,837 --> 00:07:33,159
- Не вижу другого выхода.
- Если сделаете это,
153
00:07:33,161 --> 00:07:35,954
у вас отберут отряд.
154
00:07:35,956 --> 00:07:38,109
Всё, что вы создали, закончится.
155
00:07:38,111 --> 00:07:40,451
Увы, это мой долг.
156
00:07:41,177 --> 00:07:42,262
Mm.
157
00:07:43,231 --> 00:07:46,058
Ну, мы еще не
закончили, не так ли?
158
00:07:46,060 --> 00:07:47,910
Однако признайте, это иронично.
159
00:07:47,912 --> 00:07:50,436
Мы летим защищать ваш секрет,
160
00:07:50,438 --> 00:07:52,995
а вы отказываетесь защищать мой.
161
00:07:52,997 --> 00:07:54,882
Мы ничего не защищаем.
162
00:07:54,884 --> 00:07:57,038
Мы исправляем неправильное.
163
00:07:57,814 --> 00:07:59,942
Убеждайте себя в этом.
164
00:08:00,979 --> 00:08:02,890
Откуда вы знаете о Хаттоне?
165
00:08:03,606 --> 00:08:04,817
Там был настоящий Реддингтон.
166
00:08:04,819 --> 00:08:08,185
Он был в надзорной комиссии
и позже давал показания.
167
00:08:08,187 --> 00:08:09,430
Но вы не он.
168
00:08:09,432 --> 00:08:10,980
Откуда вы об этом знаете,
169
00:08:10,982 --> 00:08:12,496
если вас там не было?
170
00:08:12,498 --> 00:08:14,677
Я знаю, потому что...
171
00:08:17,145 --> 00:08:18,659
Я знаю.
172
00:08:19,661 --> 00:08:21,578
Кем бы я ни был когда-то,
173
00:08:21,580 --> 00:08:26,327
сейчас я являюсь и буду
являться Рэймондом Реддингтоном.
174
00:08:26,699 --> 00:08:31,211
Учитывая, куда мы летим,
настоящий вопрос: Кто вы?
175
00:08:31,213 --> 00:08:32,759
Вы человек передо мной,
176
00:08:32,761 --> 00:08:35,622
которого я знаю,
как хорошего и порядочного?
177
00:08:35,624 --> 00:08:37,542
Или вы человек из прошлого,
178
00:08:37,544 --> 00:08:41,381
который ввязался в
весь этот бардак?
179
00:08:43,101 --> 00:08:44,648
Мы скоро прибудем.
180
00:08:44,650 --> 00:08:47,040
Фархад встретит нас
у взлетной полосы.
181
00:08:47,815 --> 00:08:49,666
Думаете, Хаттон знает?
182
00:08:49,668 --> 00:08:51,383
Думаете, он подозревает,
183
00:08:51,385 --> 00:08:53,371
какую роль вы сыграли
в случившемся тогда?
184
00:08:53,373 --> 00:08:54,684
Не думаю.
185
00:08:54,686 --> 00:08:56,807
Иначе он бы меня не позвал.
186
00:08:57,347 --> 00:09:00,544
Будем надеяться.
Потому что если он винит вас
187
00:09:00,546 --> 00:09:03,332
и планирует об этом рассказать,
188
00:09:03,948 --> 00:09:05,629
нам придется его заткнуть.
189
00:09:05,631 --> 00:09:07,919
- Я этого не сделаю.
- Нет, я знаю.
190
00:09:10,144 --> 00:09:12,221
Видимо, поэтому я здесь.
191
00:09:15,870 --> 00:09:17,720
У меня сумасшедший график.
192
00:09:17,722 --> 00:09:18,865
Ничего.
193
00:09:18,867 --> 00:09:20,784
Работаю по выходным, уезжаю.
194
00:09:20,786 --> 00:09:22,301
Честно, что угодно.
195
00:09:22,303 --> 00:09:24,455
Я могу оставаться
тут, когда вас нет,
196
00:09:24,457 --> 00:09:26,072
чтобы Агнес не
меняла распорядок.
197
00:09:26,074 --> 00:09:27,723
Я говорила с
рекомендовавшими вас.
198
00:09:27,725 --> 00:09:30,585
Вы правда смотрели
за детьми и готовили?
199
00:09:30,587 --> 00:09:31,933
Да, люблю готовить.
200
00:09:31,935 --> 00:09:33,616
Хорошо,
потому что в лучшем случае
201
00:09:33,618 --> 00:09:36,917
я могу приготовить сэнвичи
с желе или с тунцом.
202
00:09:36,919 --> 00:09:40,217
Вы занятая. Моя работа - уделять
время тому, чему не можете вы.
203
00:09:40,219 --> 00:09:42,676
Вы не представляете,
как мне это нужно.
204
00:09:42,678 --> 00:09:44,528
Как это нужно Агнес.
205
00:09:44,530 --> 00:09:46,347
Буду рада этим заняться.
206
00:09:46,349 --> 00:09:49,445
Отлично. Когда можете начать?
207
00:09:51,467 --> 00:09:53,891
Фархад! Сын дворняги.
208
00:09:53,893 --> 00:09:56,628
Ужасно давно не виделись.
209
00:09:57,698 --> 00:10:00,256
Хорошо выглядите, мой друг.
Успешно.
210
00:10:00,258 --> 00:10:02,344
Пусть Ходах в его
бесконечно мудрости
211
00:10:02,346 --> 00:10:05,240
как можно дольше
сохраняет санкции.
212
00:10:05,242 --> 00:10:06,890
Конечно, вы помните Дембе.
213
00:10:06,892 --> 00:10:09,989
А это мой товарищ,
о котором мы говорили.
214
00:10:09,991 --> 00:10:12,010
Вы нарушили санкции Ирана?
215
00:10:12,012 --> 00:10:15,074
Из-за санкции Иран
потерял некоторый
216
00:10:15,076 --> 00:10:17,937
приток инвестиции.
Это засохший сад.
217
00:10:17,940 --> 00:10:19,520
Я решил его полить.
218
00:10:19,522 --> 00:10:21,339
Под здоровую процентную ставку.
219
00:10:21,341 --> 00:10:22,786
Это крайне популярно.
220
00:10:22,788 --> 00:10:25,918
Несмотря на то,
что мой товарищ рефлекторно машет флагом,
221
00:10:25,920 --> 00:10:28,883
он хороший человек,
которого нужно провести
222
00:10:29,885 --> 00:10:32,846
на пост ЦРУ, о котором якобы
223
00:10:32,848 --> 00:10:34,900
никто не знает, и обратно.
224
00:10:34,902 --> 00:10:37,427
Я всё организовал,
как обсуждали.
225
00:10:37,429 --> 00:10:40,559
Один из моих лучших вас отвезет,
запасная машина наготове.
226
00:10:40,561 --> 00:10:41,838
Так близко к границе
227
00:10:41,840 --> 00:10:43,657
контрольные пункты повсюду.
228
00:10:43,659 --> 00:10:45,341
Бывают трудности.
229
00:10:45,343 --> 00:10:46,823
К счастью, со взятками
230
00:10:46,825 --> 00:10:48,944
можно попасть, куда нужно.
231
00:10:48,946 --> 00:10:52,111
Когда вернетесь,
вас будет ждать двойной виски.
232
00:10:52,113 --> 00:10:53,660
Вы не со мной?
233
00:10:53,662 --> 00:10:56,657
За годы я учинил в Иране
много неприятностей.
234
00:10:56,659 --> 00:10:59,957
Лучше не маячить,
как бельмо на глазу.
235
00:11:04,439 --> 00:11:06,525
На контрольном
пункте не говорите.
236
00:11:06,527 --> 00:11:07,838
Не привлекайте внимания.
237
00:11:07,840 --> 00:11:09,826
Просто смотрите
через лобовое стекло.
238
00:11:09,828 --> 00:11:11,947
Они забудут обо
мне, едва увидят.
239
00:11:42,832 --> 00:11:45,929
При нем были только эти жетоны.
240
00:11:45,931 --> 00:11:47,343
Бумаги об освобождении?
241
00:11:47,345 --> 00:11:49,532
Шутите? Нас не существует.
242
00:11:49,534 --> 00:11:51,149
Мы его сюда не приглашали
243
00:11:51,151 --> 00:11:53,482
и точно не хотим,
чтобы его тут нашли.
244
00:11:55,125 --> 00:11:56,975
Теперь он ваша проблема.
245
00:12:09,708 --> 00:12:11,121
Хаттон?
246
00:12:14,692 --> 00:12:16,542
Гарольд?
247
00:12:16,544 --> 00:12:18,193
Это правда ты?
248
00:12:19,272 --> 00:12:20,719
Это я, Дэн.
249
00:12:27,860 --> 00:12:30,528
Я столько раз мечтал
об этом моменте.
250
00:12:31,329 --> 00:12:33,643
Не верится, что ты передо мной.
251
00:12:34,529 --> 00:12:36,043
Я был на твоих похоронах.
252
00:12:36,683 --> 00:12:38,274
Как ты выжил?
253
00:12:41,500 --> 00:12:42,778
Не знаю.
254
00:12:44,497 --> 00:12:46,652
Меня пытали...
255
00:12:47,427 --> 00:12:49,093
не знаю сколько.
256
00:12:50,727 --> 00:12:51,998
Обменивали,
257
00:12:53,849 --> 00:12:56,534
продавали за сведения
разным фракциям.
258
00:12:57,150 --> 00:12:58,866
Ты помнишь, у кого был в плену?
259
00:12:58,868 --> 00:13:00,815
Хотя бы кого-то?
260
00:13:03,347 --> 00:13:05,122
Был один иранец.
261
00:13:06,580 --> 00:13:08,026
Его звали Симун.
262
00:13:08,028 --> 00:13:10,215
Все в разведсообществе
о нем слышали.
263
00:13:10,217 --> 00:13:13,381
Он годами сливал опасные
сведения на Среднем Востоке.
264
00:13:13,383 --> 00:13:16,025
Имя означает "ядовитый ветер".
265
00:13:16,616 --> 00:13:18,062
Где он - там умирают люди.
266
00:13:18,064 --> 00:13:20,015
Сведения,
которые он дал террористам
267
00:13:20,017 --> 00:13:22,945
привели к рейду на
посольство в Пакистане,
268
00:13:22,947 --> 00:13:25,505
взрыву консульства в Сирии,
269
00:13:25,507 --> 00:13:28,503
гибели бесчисленных граждан США.
270
00:13:28,505 --> 00:13:30,220
Дэн, чудо, что ты жив.
271
00:13:32,378 --> 00:13:35,054
Чудо, что мы оба живы.
272
00:13:36,318 --> 00:13:38,354
Я помню тот день в Кувейте.
273
00:13:41,053 --> 00:13:42,968
Как ты это пережил?
274
00:13:44,906 --> 00:13:46,420
Точно не знаю.
275
00:13:46,960 --> 00:13:48,778
Но тебе удалось, слава богу.
276
00:13:53,225 --> 00:13:55,850
Гарольд,
при последней встрече...
277
00:13:57,232 --> 00:13:59,351
я хотел извиниться.
278
00:13:59,353 --> 00:14:01,113
Это осталось позади.
279
00:14:01,880 --> 00:14:03,133
Я был молод.
280
00:14:06,022 --> 00:14:08,277
То, что ты видел,
было не твоим делом.
281
00:14:08,279 --> 00:14:09,523
Поздно, я сказал капитану.
282
00:14:09,525 --> 00:14:11,004
Я не буду соучастником
283
00:14:11,006 --> 00:14:12,453
того, во что ты ввязался.
284
00:14:12,455 --> 00:14:13,531
Я всё ему рассказал?
285
00:14:13,533 --> 00:14:15,147
Ты сказал ему про деньги?
286
00:14:15,149 --> 00:14:16,625
Пришлось. Ты не оставил выбора.
287
00:14:16,627 --> 00:14:19,188
У тебя был выбор делать, как я тебе
сказал, и не лезть, куда не надо.
288
00:14:19,190 --> 00:14:20,873
Я тебе не подчиняюсь.
289
00:14:20,875 --> 00:14:23,702
Ты не представляешь,
насколько хуже сделал, Хаттон.
290
00:14:23,704 --> 00:14:25,520
Это угроза?
291
00:14:26,836 --> 00:14:28,787
Я ранен!
292
00:14:28,789 --> 00:14:30,639
- Боже, я ранен!
- Держись, держись.
293
00:14:32,426 --> 00:14:35,085
Теперь это кажется
незначительным.
294
00:14:36,569 --> 00:14:40,096
Но я знал: Несмотря на
то, что я сделал,
295
00:14:40,778 --> 00:14:42,056
ты вернешься за мной,
296
00:14:42,058 --> 00:14:44,137
ты меня не бросишь.
297
00:14:45,729 --> 00:14:47,420
Ты был человеком чести.
298
00:14:48,794 --> 00:14:50,451
Это меня поддерживало.
299
00:14:52,128 --> 00:14:54,416
Что Гарольд Купер
пережил перестрелку
300
00:14:54,418 --> 00:14:57,515
и обязательно за мной вернется.
301
00:14:57,517 --> 00:14:59,299
Майнсвип! Это Майнсвип один!
302
00:14:59,301 --> 00:15:01,051
Мы атакованы. По нам стреляют.
303
00:15:01,053 --> 00:15:04,183
Это лейтенант Гарольд
Купер, Майнсвип один.
304
00:15:04,185 --> 00:15:05,631
По нам стреляют.
305
00:15:11,786 --> 00:15:16,162
Когда я наконец сбежал, я знал
достаточно, чтобы добраться досюда,
306
00:15:16,164 --> 00:15:18,621
и знал,
что лишь к одному человеку
307
00:15:18,623 --> 00:15:20,499
можно обратиться.
308
00:15:20,912 --> 00:15:23,638
Один человек ни перед
чем не остановится,
309
00:15:23,640 --> 00:15:25,803
чтобы вернуть меня домой.
310
00:15:27,210 --> 00:15:28,876
И вот ты здесь...
311
00:15:30,005 --> 00:15:31,627
пришел на выручку.
312
00:15:31,653 --> 00:15:32,957
Дэн.
313
00:15:34,485 --> 00:15:36,008
Я верну тебя домой.
314
00:15:40,413 --> 00:15:42,221
Спасибо, друг.
315
00:15:43,174 --> 00:15:44,663
Спасибо.
316
00:15:56,615 --> 00:15:58,263
Немного пименты?
317
00:15:58,265 --> 00:15:59,442
Вы правы.
318
00:15:59,444 --> 00:16:02,305
От артрита и для либидо.
319
00:16:02,307 --> 00:16:03,383
Huh.
320
00:16:06,618 --> 00:16:08,031
За кем бы ни прибыл ваш друг,
321
00:16:08,033 --> 00:16:10,624
полагаю,
пост хочет от него избавиться.
322
00:16:10,626 --> 00:16:12,307
Надо думать.
323
00:16:12,309 --> 00:16:15,204
Но уверен, Корпус стражей
хотел бы его заполучить.
324
00:16:15,206 --> 00:16:16,989
Рано или поздно они его найдут.
325
00:16:16,991 --> 00:16:19,667
Пока время на нашей стороне.
326
00:16:21,975 --> 00:16:24,129
Кажется, у нас ситуацию.
327
00:16:24,131 --> 00:16:25,510
Есть вести от Гарольда?
328
00:16:25,512 --> 00:16:27,664
Нет, но разведчики говорят,
329
00:16:27,666 --> 00:16:29,921
что маршрут между ним
и взлетной полосой
330
00:16:29,923 --> 00:16:32,340
внезапно наводнили патрули.
331
00:16:32,887 --> 00:16:34,165
Проблемы?
332
00:16:34,167 --> 00:16:36,017
Сколько людей вы
можете привести?
333
00:16:36,019 --> 00:16:38,375
Плачу три тысячи за каждого.
334
00:16:38,377 --> 00:16:41,136
Удваиваю.
Мне нужны меткие стрелки.
335
00:16:41,138 --> 00:16:42,651
Я позвоню.
336
00:16:45,146 --> 00:16:47,097
Ah.
337
00:16:47,099 --> 00:16:48,815
Гарольд? Вы в пути?
338
00:16:48,817 --> 00:16:50,667
Не совсем. Я говорил с Хаттоном.
339
00:16:50,669 --> 00:16:52,654
- Узнал кое-что новое.
- Что именно?
340
00:16:52,656 --> 00:16:55,079
Последний,
кто держал его в плену,
341
00:16:55,080 --> 00:16:56,908
известен как Симун.
342
00:16:56,910 --> 00:16:59,131
Гарольд,
вам нельзя там оставаться.
343
00:16:59,133 --> 00:17:00,276
Почему? Что вам известно?
344
00:17:00,278 --> 00:17:01,656
Дороги наводнили патрули.
345
00:17:01,658 --> 00:17:03,711
А значит, Симун уже взял след.
346
00:17:03,713 --> 00:17:07,079
Как можно скорее возвращайтесь
на взлетную полосу.
347
00:17:07,081 --> 00:17:08,393
Мы запустим двигатели.
348
00:17:08,395 --> 00:17:10,076
Он ищет Хаттона?
349
00:17:10,078 --> 00:17:12,198
И он сожжет город,
чтобы его найти.
350
00:17:12,200 --> 00:17:13,579
Я найму больше людей.
351
00:17:13,581 --> 00:17:15,532
Мы оцепим зону посадки.
352
00:17:15,534 --> 00:17:18,799
Только доберитесь туда целыми,
и я подниму нас в воздух.
353
00:17:18,801 --> 00:17:20,180
Будем там через полчаса.
354
00:17:20,182 --> 00:17:22,301
30 минут. Выезжате.
355
00:17:22,303 --> 00:17:23,649
У вас 15.
356
00:17:23,651 --> 00:17:26,073
Скажите своим людям ожидать боя.
357
00:17:26,075 --> 00:17:27,926
Покинуть город
будет куда труднее,
358
00:17:27,928 --> 00:17:30,422
чем попасть туда.
359
00:17:42,173 --> 00:17:43,856
- Денора Мехия?
- Да?
360
00:17:43,858 --> 00:17:46,045
Агент Кевин Томпсон.
Это агент Риттер.
361
00:17:46,047 --> 00:17:47,122
Поговорим?
362
00:17:47,124 --> 00:17:48,926
Насчет Элизабет Кин.
363
00:17:50,694 --> 00:17:52,443
- Не понимаю.
- Вам знакомо имя.
364
00:17:52,445 --> 00:17:54,397
- Рэймонд Реддингтон?
- При чем здесь?
365
00:17:54,399 --> 00:17:55,711
Вы о нём слышали?
366
00:17:55,713 --> 00:17:57,596
Конечно. Он в розыске.
367
00:17:57,598 --> 00:17:59,619
Еще он отец Кин.
368
00:18:00,158 --> 00:18:01,640
Откройте.
369
00:18:02,684 --> 00:18:04,703
Это один из наших агентов.
370
00:18:04,705 --> 00:18:06,724
Он следит за зданием Кин.
371
00:18:06,726 --> 00:18:09,856
Четыре года назад Реддингтон
и Кин были вместе в бегах.
372
00:18:09,858 --> 00:18:11,876
Ее разыскивало ФБР.
373
00:18:11,878 --> 00:18:14,638
Тут написано,
ее зовут Маша Ростова.
374
00:18:14,640 --> 00:18:17,399
И что она дочь агента КГБ.
375
00:18:17,401 --> 00:18:21,744
Известного агента КГБ по
имени Катерина Ростова.
376
00:18:21,746 --> 00:18:24,573
Агент у дома ищет
не Рэддингтона.
377
00:18:24,575 --> 00:18:25,785
Он ищет ее.
378
00:18:25,787 --> 00:18:28,749
Как бы плох он ни
был, Ростова хуже.
379
00:18:28,751 --> 00:18:31,847
Девочка, о которой вы должны
заботиться, их внучка.
380
00:18:31,849 --> 00:18:33,329
Они присутствуют в жизни Кин
381
00:18:33,331 --> 00:18:35,823
и если возьметесь за
работу, будут и в вашей.
382
00:18:37,002 --> 00:18:38,920
Ясно.
383
00:18:42,963 --> 00:18:44,580
Извини.
384
00:18:45,354 --> 00:18:47,779
Я не хотел подвергать
никого опасности.
385
00:18:48,251 --> 00:18:49,495
Мы доберемся, Дэн.
386
00:18:49,497 --> 00:18:51,987
20 минут, и мы взлетим.
387
00:18:51,989 --> 00:18:53,233
Да.
388
00:18:55,256 --> 00:18:57,209
Всё это слишком знакомо.
389
00:18:57,614 --> 00:19:00,306
Долгая поездка по
враждебной территории.
390
00:19:00,308 --> 00:19:01,857
Расслабься.
391
00:19:05,999 --> 00:19:08,321
Гарольд, я не вернусь
392
00:19:08,323 --> 00:19:10,578
в очередную дыру в земле.
393
00:19:10,580 --> 00:19:12,329
Ты туда не вернешься.
394
00:19:12,331 --> 00:19:16,153
Да, но этот Симун...
395
00:19:17,181 --> 00:19:19,099
если он придет за нами...
396
00:19:19,101 --> 00:19:24,110
может,
на этот раз он заберет тебя.
397
00:19:29,204 --> 00:19:31,627
Вы ответили.
Значит, вы еще живы.
398
00:19:31,629 --> 00:19:33,007
Где вы?
399
00:19:33,009 --> 00:19:35,746
У контрольного пункта.
Подождите.
400
00:19:44,460 --> 00:19:46,189
Привет. Как дела?
401
00:19:46,877 --> 00:19:48,305
Для обеих машин.
402
00:19:53,450 --> 00:19:55,023
Вы вместе?
403
00:19:55,024 --> 00:19:57,043
Да, и я спешу.
404
00:19:57,393 --> 00:19:59,619
- Не нравится мне это.
- Что?
405
00:19:59,621 --> 00:20:03,184
У полицейского Эйч энд Кей 416.
406
00:20:03,186 --> 00:20:04,530
Они свежие.
407
00:20:04,532 --> 00:20:07,157
- И дорогие.
- Слишком дорогие для полиции.
408
00:20:07,159 --> 00:20:10,020
Гарольд срочно
убирайтесь оттуда.
409
00:20:10,022 --> 00:20:11,468
У нас проблема.
410
00:20:11,470 --> 00:20:14,129
Гарольд, ответьте мне.
411
00:20:14,131 --> 00:20:15,308
Что случилось?
412
00:20:15,310 --> 00:20:17,867
Созвонись с почтой.
413
00:20:17,869 --> 00:20:19,113
Гарольд?
414
00:20:28,040 --> 00:20:30,631
Скажите, что я работаю
на правительство США.
415
00:20:30,633 --> 00:20:33,190
ФБР.
Мы тут по официальному делу.
416
00:20:33,192 --> 00:20:35,971
Они знают, кто ты, Гарольд.
417
00:20:36,999 --> 00:20:39,118
Откуда они могут знать?
418
00:20:39,120 --> 00:20:40,771
Я им сказал.
419
00:20:45,788 --> 00:20:49,063
Похоже, Симун всё же
хочет с тобой поговорить.
420
00:20:55,386 --> 00:20:56,462
- Есть что?
- Ничего.
421
00:20:56,464 --> 00:20:57,675
Арам на связи с Реддингтоном.
422
00:20:57,677 --> 00:20:59,392
Так, вижу контрольный пункт.
423
00:20:59,394 --> 00:21:02,053
Последнее,
что я слышал - крики на фарси.
424
00:21:02,055 --> 00:21:05,185
Это было 13 минут назад.
425
00:21:05,187 --> 00:21:06,666
И если Гарольда схватили,
426
00:21:06,668 --> 00:21:08,452
он может быть в другой машине.
427
00:21:08,454 --> 00:21:11,853
Это насчет передачи через Сипрнет.
Дэниел Хаттон.
428
00:21:11,855 --> 00:21:15,356
Вижу. Похоже,
его засунули в синий седан.
429
00:21:15,358 --> 00:21:17,983
Так, оттуда они
поехали на северо-запад
430
00:21:17,985 --> 00:21:19,498
к какому-то, похоже,
431
00:21:19,500 --> 00:21:22,327
старому дворцу или
имению возле Захедана.
432
00:21:22,329 --> 00:21:23,944
Позвоним в госдепартамент.
433
00:21:23,946 --> 00:21:25,325
Нет. Времени нет.
434
00:21:25,327 --> 00:21:27,042
Они начнут тайные переговоры.
435
00:21:27,044 --> 00:21:29,702
- Я могу лучше.
- Что, лучше госдепартамента?
436
00:21:29,704 --> 00:21:32,296
Намного. И что важнее, быстрее.
437
00:21:32,298 --> 00:21:35,260
У нас один шанс
вытащить Гарольда живым.
438
00:21:35,262 --> 00:21:37,079
Слушайте внимательно.
439
00:21:40,684 --> 00:21:44,319
Как быстро меняются судьбы.
440
00:21:44,321 --> 00:21:46,611
Не правда ли, Гарольд?
441
00:21:47,117 --> 00:21:48,495
Что ты наделал?
442
00:21:48,497 --> 00:21:50,483
То, что должен
был, чтобы выжить.
443
00:21:50,485 --> 00:21:55,500
Знаешь, сколько разных групп
удерживали меня за годы?
444
00:21:55,502 --> 00:21:58,161
Курды, иранцы.
445
00:21:58,163 --> 00:22:00,721
Со временем я потерял счет.
446
00:22:00,723 --> 00:22:03,618
Скажи, насколько легко
было меня продать?
447
00:22:04,731 --> 00:22:08,025
- Я этого не делал.
- Ты бросил меня умирать,
448
00:22:08,026 --> 00:22:11,352
потому что я узнал о твоем
незаконном финансировании тех курдов.
449
00:22:11,361 --> 00:22:13,721
- Всё было не так.
- Потому что я забил тревогу.
450
00:22:13,723 --> 00:22:15,337
Я не подозревал о засаде.
451
00:22:15,339 --> 00:22:20,691
Слышал, ты получил Военно-морской
крест за свою храбрость в тот день.
452
00:22:23,455 --> 00:22:26,141
Но мы знаем,
как было на самом деле.
453
00:22:26,992 --> 00:22:29,785
Это Майнсвип один,
лейтенант Гарольд Купер.
454
00:22:29,787 --> 00:22:31,671
Мы атакованы.
455
00:22:31,673 --> 00:22:33,624
Держись, Хаттон, держись.
456
00:22:41,427 --> 00:22:43,001
Хаттон!
457
00:22:44,121 --> 00:22:48,497
Но ты ожидал засады, не так ли?
458
00:22:48,499 --> 00:22:52,909
Твои курдские приятели за
мной, но не за тобой.
459
00:22:52,911 --> 00:22:56,547
Уберите руки!
460
00:22:56,549 --> 00:22:57,988
Гарольд?!
461
00:23:01,601 --> 00:23:05,033
Купер!
462
00:23:05,035 --> 00:23:07,929
Купер! Купер!
463
00:23:07,931 --> 00:23:09,849
Купер!
464
00:23:09,851 --> 00:23:11,668
Aah!
465
00:23:18,339 --> 00:23:20,121
Они меня обменяли.
466
00:23:20,123 --> 00:23:23,321
Продали меня врагам,
467
00:23:23,323 --> 00:23:25,543
чтобы профинансировать войну.
468
00:23:25,545 --> 00:23:29,821
Все думают, что ты ни за что
бы не бросил брата умирать,
469
00:23:29,823 --> 00:23:31,942
но я знаю,
что ты даже не задумался.
470
00:23:31,944 --> 00:23:33,855
Верь во что хочешь.
471
00:23:34,302 --> 00:23:37,476
Но я не планировал засаду,
и я хотел пойти за тобой.
472
00:23:38,040 --> 00:23:39,707
Что тебе помешало?
473
00:23:40,499 --> 00:23:42,046
Засада была вашей идеей?
474
00:23:42,048 --> 00:23:43,764
- Следите за тоном.
- Хаттона хватили,
475
00:23:43,766 --> 00:23:46,188
- чтобы сохранить секрет?
- Он угрожал разоблачить миссию.
476
00:23:46,190 --> 00:23:47,940
Посадите меня в
самолет до Кувейта.
477
00:23:47,942 --> 00:23:51,984
Лейтенанта Хаттона казнили
курдские повстанцы час назад.
478
00:23:57,405 --> 00:23:59,451
Вы пережили засаду.
479
00:23:59,965 --> 00:24:01,984
Доблестно сражались.
480
00:24:01,986 --> 00:24:05,303
Я порекомендую наградить
вас Военно-морским крестом.
481
00:24:05,757 --> 00:24:09,933
Вы запросто получите любую
работу, которую захотите, Гарольд.
482
00:24:10,439 --> 00:24:13,470
Или можете поднять
вонь и всё потерять.
483
00:24:13,941 --> 00:24:16,836
Так или иначе,
Хаттон останется мертвым,
484
00:24:16,838 --> 00:24:18,182
и поток денег продолжится.
485
00:24:18,184 --> 00:24:19,530
Его казнили из-за вас.
486
00:24:19,532 --> 00:24:21,469
Я следовал приказам.
487
00:24:23,607 --> 00:24:26,352
И если вы так умны, как я думаю,
488
00:24:27,481 --> 00:24:28,920
вы тоже последуете.
489
00:24:30,241 --> 00:24:32,159
Ты был предателем,
490
00:24:32,161 --> 00:24:34,818
принятым за патриота.
491
00:24:34,820 --> 00:24:36,806
Я был патриотом,
492
00:24:36,808 --> 00:24:38,686
принятым за предателя.
493
00:24:40,007 --> 00:24:44,215
Поэтому я и стал предателем.
494
00:24:47,248 --> 00:24:48,790
Это ты.
495
00:24:49,370 --> 00:24:51,105
Ты Симун.
496
00:24:53,243 --> 00:24:54,845
Приятно познакомиться.
497
00:25:05,704 --> 00:25:07,925
Извините.
Вы знаете, как попасть в Белый дом?
498
00:25:07,927 --> 00:25:10,324
Конечно. Потратить много денег.
499
00:25:10,991 --> 00:25:13,448
Рад, что Реддингтон не
растерял чувство юмора.
500
00:25:13,450 --> 00:25:15,849
- Я Ресслер.
- Кэмпбелл. Знаете, что мы должны сделать?
501
00:25:15,852 --> 00:25:18,442
Да. Найти Мастера подземелий.
502
00:25:32,421 --> 00:25:34,036
Вы не видели вывеску?
503
00:25:34,038 --> 00:25:36,394
- Да. Открыто.
- Вот и нет.
504
00:25:36,396 --> 00:25:39,795
Для нас открыто.
Мистер Хоман так сказал.
505
00:25:45,859 --> 00:25:47,036
Что за чертовщина?
506
00:25:47,038 --> 00:25:48,888
Не ПлейСтейшн, приятель.
507
00:25:48,890 --> 00:25:50,641
Заглянем в кейс.
508
00:25:54,241 --> 00:25:55,388
200 тысяч.
509
00:25:55,390 --> 00:25:57,072
И координаты.
510
00:25:57,074 --> 00:25:59,328
Мистер Хоман сказал, вы
знаете, что с ними делать.
511
00:25:59,330 --> 00:26:00,577
Знаю.
512
00:26:02,900 --> 00:26:04,953
Начнем вечеринку.
513
00:26:04,955 --> 00:26:06,637
Я знаю, что делать.
514
00:26:06,639 --> 00:26:08,489
Большое спасибо.
515
00:26:18,426 --> 00:26:20,142
За что мы заплатили?
516
00:26:20,144 --> 00:26:21,658
Без понятия.
517
00:26:21,660 --> 00:26:25,092
И с Реддингтоном
спрашивать бесполезно.
518
00:26:25,094 --> 00:26:26,911
Вы работаете на него?
519
00:26:26,913 --> 00:26:28,360
На Реддингтона?
520
00:26:28,362 --> 00:26:30,481
Нет, но ему так кажется.
521
00:26:31,965 --> 00:26:34,387
Да, готово. Что бы это ни было.
522
00:26:34,389 --> 00:26:36,779
Прекрасно.
Поблагодарите Франческу за меня.
523
00:26:36,781 --> 00:26:39,372
И поверьте,
что касается Гарольда,
524
00:26:39,374 --> 00:26:43,211
теперь мы в одаренных
руках мастера.
525
00:26:43,213 --> 00:26:44,896
Пора штурмовать замок.
526
00:26:44,898 --> 00:26:47,792
Это хорошо обороняемый
комплекс, а нас всего пятеро.
527
00:26:47,794 --> 00:26:51,496
Вы правы. Даже в Великолепной
семерке было семеро.
528
00:26:51,498 --> 00:26:53,719
Шансы выжить ничтожны.
529
00:26:53,721 --> 00:26:55,706
Ситуация безнадежна.
530
00:26:55,708 --> 00:26:57,578
Это будет весело.
531
00:26:59,659 --> 00:27:01,342
Как ты мог?
532
00:27:01,344 --> 00:27:04,559
Твои сведения
стоили людям жизней.
533
00:27:04,561 --> 00:27:07,303
Я терпел годами.
534
00:27:07,934 --> 00:27:13,096
Избиения, одиночество, клетки.
535
00:27:14,049 --> 00:27:16,598
Затем я понял,
536
00:27:17,070 --> 00:27:19,385
что никто не придет.
537
00:27:20,564 --> 00:27:22,559
Как я мог?
538
00:27:28,163 --> 00:27:29,846
Гарольд...
539
00:27:30,721 --> 00:27:31,999
Как ты мог?
540
00:27:32,001 --> 00:27:34,390
Ты дал им доступ
к сведениям флота.
541
00:27:34,392 --> 00:27:35,502
Да.
542
00:27:35,890 --> 00:27:37,538
Затем они обновили сеть,
543
00:27:37,540 --> 00:27:39,356
закрыв мне доступ.
544
00:27:39,358 --> 00:27:40,805
После я интерпретировал данные.
545
00:27:40,807 --> 00:27:43,196
Зная игроков, это было легко.
546
00:27:43,198 --> 00:27:44,442
Это делало меня ценным.
547
00:27:44,444 --> 00:27:47,035
Но теперь я знаю
одного игрока - тебя.
548
00:27:47,037 --> 00:27:48,383
И поэтому ты здесь.
549
00:27:48,385 --> 00:27:50,336
Я не буду им содействовать.
550
00:27:50,338 --> 00:27:51,919
Это неправильно.
551
00:27:51,921 --> 00:27:53,590
Неправильно?
552
00:27:54,480 --> 00:27:56,937
Тебе ли об этом не знать.
553
00:27:59,330 --> 00:28:01,147
Смской, не звонком.
554
00:28:01,149 --> 00:28:02,528
Она уволилась смской.
555
00:28:02,530 --> 00:28:03,773
Невероятно.
556
00:28:03,775 --> 00:28:05,424
Она казалась мне идеальной.
557
00:28:05,426 --> 00:28:07,801
- Что будете делать?
- Поэтому я и звоню.
558
00:28:07,803 --> 00:28:10,812
Я застряла на работе,
и Агнес скоро будет дома.
559
00:28:10,814 --> 00:28:12,308
Рада помочь.
560
00:28:12,310 --> 00:28:13,506
Очень извиняюсь.
561
00:28:13,508 --> 00:28:15,965
Не смешите,
я рада присмотреть за Агнес.
562
00:28:15,967 --> 00:28:17,110
Правда? Вы уверены?
563
00:28:17,112 --> 00:28:19,299
Конечно. Не спешите.
564
00:28:19,301 --> 00:28:20,546
Чем дольше вы в офисе,
565
00:28:20,548 --> 00:28:22,937
тем дольше я смогу ее баловать.
566
00:28:22,939 --> 00:28:25,732
Спасибо. Вы спасительница.
Не знаю, как так вышло.
567
00:28:25,734 --> 00:28:27,114
Не укоряйте себя.
568
00:28:27,116 --> 00:28:30,447
Просто иногда люди не
те, кем кажутся.
569
00:28:32,503 --> 00:28:34,489
Нам туда не попасть.
570
00:28:34,491 --> 00:28:36,711
- Где ваша вера?
- Оставил в самолете.
571
00:28:36,713 --> 00:28:37,856
Вернемся за ней.
572
00:28:37,858 --> 00:28:39,271
Штурм через две минуты.
573
00:28:39,273 --> 00:28:42,335
- Рэймонд, даже с помощью...
- Будет кровавая баня.
574
00:28:42,337 --> 00:28:43,749
Да, но не с нашей кровью.
575
00:28:43,751 --> 00:28:47,253
Многие мои пленники
во время пыток
576
00:28:47,255 --> 00:28:50,451
ломаются, молят о пощаде.
577
00:28:50,453 --> 00:28:52,978
Но не ты, верно, Гарольд?
578
00:28:52,980 --> 00:28:56,615
Помнишь я говорил о
клетках, в которых меня
579
00:28:56,617 --> 00:28:58,590
держали в первые годы?
580
00:29:02,814 --> 00:29:04,441
Ты в одной из них.
581
00:29:04,902 --> 00:29:08,032
Я вернусь через
пару десятилетий.
582
00:29:08,034 --> 00:29:10,629
Чего бы это ни стоило, Дэн...
583
00:29:12,951 --> 00:29:14,479
Прости.
584
00:29:37,402 --> 00:29:39,690
- 20 секунд.
- Это верная смерть.
585
00:29:39,692 --> 00:29:41,306
Фархад, вы и ваши люди - на юг.
586
00:29:41,308 --> 00:29:42,788
Дембе, мы с тобой - на север.
587
00:29:42,790 --> 00:29:44,573
Нас всех убьют.
588
00:29:44,575 --> 00:29:45,584
Готов, по твоей команде.
589
00:29:45,586 --> 00:29:46,661
Мы не готовы.
590
00:29:46,663 --> 00:29:47,806
- 10.
- Я не готов.
591
00:29:47,808 --> 00:29:49,692
9, 8...
592
00:29:49,694 --> 00:29:51,275
Что за черт?
593
00:29:51,277 --> 00:29:52,825
Началось.
594
00:29:56,868 --> 00:30:01,042
Я недавно выиграл в Мэджик зэ
Газеринг с высокими ставками
595
00:30:01,044 --> 00:30:03,332
и потребовал вернуть долг.
596
00:30:09,767 --> 00:30:11,583
Подождите. Слушайте.
597
00:30:11,585 --> 00:30:12,695
Слушайте.
598
00:30:20,847 --> 00:30:22,697
Пора, друзья. Вперед.
599
00:31:47,659 --> 00:31:50,044
Ни шагу дальше.
600
00:31:50,590 --> 00:31:53,551
Похоже, твои друзья лучше моих.
601
00:31:53,553 --> 00:31:55,538
Они хотя бы пытались
тебя спасти.
602
00:31:58,369 --> 00:32:00,994
Рэймонд, у меня нет патронов.
603
00:32:08,001 --> 00:32:10,929
Выходите! Живо выходите!
604
00:32:15,446 --> 00:32:17,100
Нас больше!
605
00:32:17,101 --> 00:32:19,114
Выходите с поднятыми руками!
606
00:32:23,460 --> 00:32:25,310
Рэд!
607
00:32:29,151 --> 00:32:31,103
Почему так долго?
608
00:32:31,105 --> 00:32:32,786
Всё кончено, Дэн.
609
00:32:32,788 --> 00:32:34,066
Нет.
610
00:32:34,068 --> 00:32:36,525
Ты не бросишь меня снова.
611
00:32:36,527 --> 00:32:38,377
Если я не могу
отдать тебя иранцам,
612
00:32:38,379 --> 00:32:40,801
я отдам тебя твоим
людям, чтобы уйти.
613
00:32:58,215 --> 00:32:59,662
Гарольд.
614
00:32:59,664 --> 00:33:00,907
Помоги мне!
615
00:33:00,909 --> 00:33:02,726
Пожалуйста, Гарольд.
616
00:33:02,728 --> 00:33:04,473
Прошу.
617
00:33:05,321 --> 00:33:08,249
Гарольд, прошу.
618
00:33:08,251 --> 00:33:10,115
Купер!
619
00:33:11,889 --> 00:33:14,615
Купер! Купер!
620
00:33:14,617 --> 00:33:16,972
Купер!
621
00:33:33,028 --> 00:33:36,697
Прости, Гарольд.
622
00:33:36,699 --> 00:33:39,488
Надо было усвоить
урок с первого раза.
623
00:33:43,502 --> 00:33:45,521
Гарольд, вы в порядке?
624
00:33:51,013 --> 00:33:53,705
- Я не мог бросить его снова.
- Надо уходить.
625
00:33:53,707 --> 00:33:55,927
Он больше не ваша ноша.
626
00:33:55,929 --> 00:33:58,252
- Так ли это?
- Что вам нужно, Гарольд?
627
00:33:58,254 --> 00:34:00,374
Напоминание,
что вы хороший человек?
628
00:34:00,376 --> 00:34:02,899
Для этого не нужно было
спасать Дэниела Хаттона.
629
00:34:02,901 --> 00:34:04,584
Достаточно посмотреть в зеркало.
630
00:34:04,586 --> 00:34:06,300
То, что я сделал,
не давало мне покоя полжизни.
631
00:34:06,302 --> 00:34:07,716
Пора об этом забыть.
632
00:34:07,718 --> 00:34:09,971
Идем, надо спешить.
633
00:34:32,884 --> 00:34:35,475
Вы сделали то,
что считали правильным.
634
00:34:35,477 --> 00:34:40,291
Рискнули собой ради человека,
которого считали другом.
635
00:34:40,293 --> 00:34:42,784
Он вас предал,
и теперь он мертв.
636
00:34:43,223 --> 00:34:45,057
Ваш секрет в безопаности.
637
00:34:45,445 --> 00:34:48,088
Нам есть что отметить.
638
00:34:48,577 --> 00:34:50,495
С Симуном покончено.
639
00:34:50,497 --> 00:34:53,139
Вы помогли себе и своей родине.
640
00:34:53,394 --> 00:34:55,412
Закройте книгу.
641
00:34:55,415 --> 00:34:57,096
Поднимите бокал.
642
00:35:02,891 --> 00:35:04,438
Как вы это делаете?
643
00:35:04,440 --> 00:35:07,604
Просыпаетесь каждое утро,
довольствуясь жизнью во лжи?
644
00:35:07,606 --> 00:35:12,016
Как вы носите маску
перед всем миром?
645
00:35:12,018 --> 00:35:14,062
Я не живу ложью.
646
00:35:15,622 --> 00:35:18,078
Когда-то у меня была
другая личность,
647
00:35:18,080 --> 00:35:21,277
но ее больше не существует.
648
00:35:21,279 --> 00:35:25,218
Я именно тот, кем являюсь.
649
00:35:26,691 --> 00:35:28,272
И уверяю вас,
650
00:35:28,274 --> 00:35:30,495
я куда более
интересный Рэддингтон,
651
00:35:30,497 --> 00:35:32,919
чем Рэддингтон когда-либо был.
652
00:35:32,921 --> 00:35:34,671
А что насчет Ильи Козлова?
653
00:35:34,673 --> 00:35:38,645
Я всегда верил, что тебя должно
определять, кто ты есть,
654
00:35:38,647 --> 00:35:40,447
а не кем ты был.
655
00:35:41,072 --> 00:35:43,663
И я не знаю никого,
656
00:35:43,665 --> 00:35:48,681
кому должно больше устраивать,
кто он есть, чем вас.
657
00:35:48,683 --> 00:35:52,869
Какие бы решения вы
ни приняли дальше...
658
00:35:55,991 --> 00:35:58,327
надеюсь,
они дадут вам спокойствие.
659
00:36:06,836 --> 00:36:10,471
Любишь состязания? Я их обожаю.
660
00:36:10,473 --> 00:36:12,121
Какие состязания?
661
00:36:12,123 --> 00:36:14,984
Как насчет по рисованию?
662
00:36:14,986 --> 00:36:16,601
Знаю, ты любишь принцесс.
663
00:36:16,603 --> 00:36:20,440
У меня есть раскраска
с принцессами.
664
00:36:21,621 --> 00:36:24,279
Спорим,
ты не раскрасишь целую страницу
665
00:36:24,281 --> 00:36:26,838
за, скажем, пять минут.
666
00:36:26,841 --> 00:36:28,287
Думаешь, сможешь?
667
00:36:28,289 --> 00:36:30,509
Это и есть состязание.
668
00:36:30,511 --> 00:36:32,362
Бери раскраску, карандаши,
669
00:36:32,364 --> 00:36:35,022
и иди в свою комнату.
Через пять минут
670
00:36:35,024 --> 00:36:37,616
я проверю, закончила ли ты.
Хорошо?
671
00:36:53,076 --> 00:36:55,229
Мистер Реддингтон
вызвал беспилотник.
672
00:36:55,231 --> 00:36:56,880
Из магазина игр.
673
00:36:56,882 --> 00:37:00,180
Не знаю, как он это сделал,
но это спасло мне жизнь.
674
00:37:00,182 --> 00:37:02,168
Что вы там делали?
675
00:37:02,170 --> 00:37:03,616
И почему с Реддингтоном?
676
00:37:03,618 --> 00:37:06,983
Не считая того, что он может
вызвать беспилотник из магазина игр.
677
00:37:06,985 --> 00:37:09,812
С Реддингтоном - потому что
у нас нет полномочий в Иране.
678
00:37:09,814 --> 00:37:12,541
И я был там по простой причине.
679
00:37:12,543 --> 00:37:16,851
- Тридцать лет назад я думал, что солдат из моего отряда погиб.
- Дэниел Хаттон.
680
00:37:16,853 --> 00:37:18,872
По Сипрнет передали, что он жив.
681
00:37:18,874 --> 00:37:21,095
Верно.
Я полетел вернуть его домой.
682
00:37:21,097 --> 00:37:24,564
И в процессе он погиб.
683
00:37:24,566 --> 00:37:26,988
Это ужасно. Вы были близки?
684
00:37:26,990 --> 00:37:28,673
Когда-то были.
685
00:37:28,675 --> 00:37:32,344
Во многом из-за него я стал
таким, какой я есть.
686
00:37:36,555 --> 00:37:40,157
Определились насчет того,
что скажете ей о личности Реддингтона?
687
00:37:40,159 --> 00:37:41,606
Да.
688
00:37:43,627 --> 00:37:45,688
Я определился насчет многого.
689
00:37:47,288 --> 00:37:51,362
Надо же, вы прямо четыре
горошины в стручке.
690
00:37:51,364 --> 00:37:54,965
Скорее в аду пойдет снег,
чем мне понравится то, что вы скажете?
691
00:37:54,967 --> 00:37:57,760
Я бы сказала... определенно.
692
00:37:57,762 --> 00:37:59,175
Mm.
693
00:37:59,177 --> 00:38:03,216
Гарольд, виски.
694
00:38:08,135 --> 00:38:11,905
Вы хотели поговорить
о Реддингтоне.
695
00:38:11,907 --> 00:38:14,515
Так говорите.
696
00:38:15,544 --> 00:38:17,336
Реддингтон...
697
00:38:19,182 --> 00:38:21,638
не тот, кем вы его считаете.
698
00:38:23,526 --> 00:38:27,195
Ладно. Любопытно.
699
00:38:27,197 --> 00:38:28,408
Кто он?
700
00:38:31,407 --> 00:38:34,066
Он намного лучше, чем я считал.
701
00:38:35,651 --> 00:38:38,949
А я, в свою очередь, - нет.
702
00:38:38,951 --> 00:38:40,902
Гарольд, я вас не понимаю.
703
00:38:47,438 --> 00:38:49,086
Что это?
704
00:38:49,088 --> 00:38:51,393
Правда, которую следовало
рассказать давно.
705
00:39:13,067 --> 00:39:16,400
Ладно, пять минут вышли!
706
00:39:16,402 --> 00:39:19,161
Готова или нет, я иду!
707
00:39:29,637 --> 00:39:32,666
Вы награждаете крестом Симуна?
708
00:39:32,668 --> 00:39:34,544
Тут ему самое место.
709
00:39:35,072 --> 00:39:37,033
Он был храбрецом.
710
00:39:38,258 --> 00:39:39,873
Я был трусом.
711
00:39:39,875 --> 00:39:43,948
Он отказался выполнять незаконный
приказ, в отличие от меня.
712
00:39:43,950 --> 00:39:46,406
Я знал, что платежи не одобрены,
713
00:39:46,408 --> 00:39:49,775
что кто-то в цепочке
командования нарушал правила.
714
00:39:49,777 --> 00:39:52,401
Они были выше, чем я,
715
00:39:52,403 --> 00:39:54,725
поэтому я не задавал вопросов.
716
00:39:54,727 --> 00:39:57,445
И я не поддержал Хаттона,
когда он их задал.
717
00:39:58,162 --> 00:39:59,609
Я его бросил.
718
00:39:59,611 --> 00:40:01,739
Вам сказали, что он мертв.
719
00:40:02,507 --> 00:40:06,917
Я должен был
вернуться и найти его.
720
00:40:08,727 --> 00:40:10,443
Но я не стал.
721
00:40:10,445 --> 00:40:13,432
И поэтому он
превратился в Симуна.
722
00:40:15,597 --> 00:40:18,694
Дэниел Хаттон, которого я бросил
в тот день, этого заслуживает.
723
00:40:18,696 --> 00:40:22,028
Вы на его месте не
предали бы родину.
724
00:40:22,030 --> 00:40:24,150
Он пытался говорить правду,
725
00:40:24,152 --> 00:40:26,406
и власть наказала его за это.
726
00:40:26,408 --> 00:40:29,345
А меня наградила за
то, что я это допустил.
727
00:40:31,528 --> 00:40:34,186
Я отдал Панабейкер флэшку.
728
00:40:35,502 --> 00:40:37,924
Это не очистит его имя.
729
00:40:37,926 --> 00:40:39,945
Не ради него.
730
00:40:39,947 --> 00:40:41,461
Ради себя.
731
00:40:41,463 --> 00:40:43,346
И за это спасибо вам.
732
00:40:43,348 --> 00:40:46,478
Вы сказали, людей должно определять
то, кто они есть,
733
00:40:46,480 --> 00:40:48,120
а не кем они были.
734
00:40:49,007 --> 00:40:54,056
Сокрытие,
медаль олицетворяют прошлого меня.
735
00:40:54,058 --> 00:40:56,110
Человека,
готового смотреть сквозь пальцы.
736
00:40:56,112 --> 00:40:59,824
Тот, кем я являюсь,
кем я надеюсь быть,
737
00:41:00,423 --> 00:41:03,082
отвечает за свои поступки.
738
00:41:03,084 --> 00:41:05,507
Так теперь вы говорите правду.
739
00:41:06,452 --> 00:41:09,844
Вы сказали Панабейкер
правду обо мне?
740
00:41:10,393 --> 00:41:11,653
Да.
741
00:41:13,794 --> 00:41:15,914
Я сказал, кто вы на самом деле.
742
00:41:15,916 --> 00:41:19,694
Кто вы есть, а не кем вы были.
743
00:41:20,766 --> 00:41:23,314
Я сказал,
что вы Рэймонд Реддингтон.
744
00:41:27,030 --> 00:41:28,787
Мне нравится.
745
00:41:29,252 --> 00:41:30,867
И что важнее, Агнес нравится.
746
00:41:30,869 --> 00:41:32,551
Нам было весело.
747
00:41:32,553 --> 00:41:34,269
Вы меня сегодня спасли.
748
00:41:34,271 --> 00:41:35,986
Я ведь говорила, я рада помочь.
749
00:41:35,988 --> 00:41:39,017
Всё еще не верится,
что Денора сбежала от меня.
750
00:41:39,019 --> 00:41:42,654
Вы найдете подходящего человека.
А до тех пор всегда есть я.
751
00:41:42,656 --> 00:41:45,542
Думаю,
я еще не раз к вам обращусь.
752
00:41:49,863 --> 00:41:52,252
Весело провели время?
753
00:41:52,254 --> 00:41:54,172
Продуктивно.
754
00:41:58,182 --> 00:41:59,628
Что я вижу?
755
00:41:59,630 --> 00:42:02,053
Второе фото сверху.
756
00:42:04,581 --> 00:42:07,711
Илья Козлов. Кто он?
757
00:42:07,713 --> 00:42:11,433
Тот, кто может рассказать
то, что мне нужно знать.68085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.