All language subtitles for The.Blacklist.S07E04.Kuwait.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:07,830 Ты сказал ему про деньги? 2 00:00:07,832 --> 00:00:09,910 Пришлось. Ты не оставил выбора. 3 00:00:09,912 --> 00:00:13,307 У тебя был выбор делать, как я тебе сказал, и не лезть, куда не надо. 4 00:00:13,335 --> 00:00:15,122 Я тебе не подчиняюсь. 5 00:00:15,123 --> 00:00:17,959 Ты не представляешь, насколько хуже сделал, Хаттон. 6 00:00:18,861 --> 00:00:20,765 Это угроза? 7 00:00:24,865 --> 00:00:26,941 Я ранен! 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,794 - Боже, я ранен! - Держись, держись. 9 00:00:39,034 --> 00:00:40,345 - Вытащи нас отсюда. - Майнсвип! 10 00:00:40,347 --> 00:00:42,737 Это Майнсвип один, мы атакованы. 11 00:00:42,739 --> 00:00:44,926 В трех километрах севернее Эль-Джахра. 12 00:00:44,928 --> 00:00:46,273 Хаттон, пригнись. 13 00:00:46,275 --> 00:00:47,687 Это Майнсвип один. 14 00:00:47,689 --> 00:00:50,045 Лейтенант Гароль Купер, по нам стреляют. 15 00:00:50,047 --> 00:00:53,817 Повторяю, это лейтенант Гарольд Купер, Майнсвип один. 16 00:00:53,819 --> 00:00:54,962 Мы под обстрелом. 17 00:00:54,964 --> 00:00:56,916 Держись, Хаттон. 18 00:00:59,085 --> 00:01:00,085 Черный список. 19 00:01:08,773 --> 00:01:12,341 Что думаете? Отличная, да? 20 00:01:12,343 --> 00:01:14,529 У нее много опыта. 21 00:01:14,531 --> 00:01:17,123 Да, все с восторгом ее рекомендуют. 22 00:01:17,125 --> 00:01:18,403 Встреча днем, 23 00:01:18,405 --> 00:01:20,591 у меня хорошее предчувствие. 24 00:01:20,593 --> 00:01:23,117 Похоже, вы нашли себе няню. 25 00:01:23,119 --> 00:01:24,498 Это огромное облегчение. 26 00:01:24,500 --> 00:01:27,394 Найти отличную няню невозможно. 27 00:01:27,396 --> 00:01:29,526 Откуда мне знать. 28 00:01:30,259 --> 00:01:33,086 Вы уже с ней связались? С дочерью? 29 00:01:33,088 --> 00:01:35,242 Я еще не набралась храбрости. 30 00:01:35,244 --> 00:01:36,892 Просто сделайте это. 31 00:01:36,894 --> 00:01:39,166 Из-за меня она пережила тяжелые времена. 32 00:01:40,733 --> 00:01:43,594 Заметили мужчин в машине через дорогу 33 00:01:43,596 --> 00:01:45,682 каждый день, каждую ночь? 34 00:01:45,684 --> 00:01:47,938 Да, но я не была уверена. 35 00:01:47,940 --> 00:01:50,801 Они меня защищают. 36 00:01:50,803 --> 00:01:52,720 Вас? Зачем? 37 00:01:52,722 --> 00:01:53,990 От кого вам нужна защита? 38 00:01:53,992 --> 00:01:55,284 От матери. 39 00:01:55,286 --> 00:01:57,132 Нет. Не может быть. 40 00:01:57,134 --> 00:02:00,332 Поверьте. Что бы ни оттолкнуло от вас дочь, 41 00:02:00,334 --> 00:02:03,969 ничто по сравнению с тем, через что прошли мы с матерью. 42 00:02:03,972 --> 00:02:05,377 Просто позвоните ей. 43 00:02:05,378 --> 00:02:07,059 Уверена, она это оценит. 44 00:02:07,061 --> 00:02:09,282 Вы оцените, если мать вам позвонит? 45 00:02:09,284 --> 00:02:11,000 Это неважно. Она не станет. 46 00:02:11,002 --> 00:02:12,885 - Но если? - Не станет. 47 00:02:12,887 --> 00:02:14,434 Моя мать не как вы. 48 00:02:14,436 --> 00:02:17,096 Вы хотите отношений с дочерью. 49 00:02:18,444 --> 00:02:19,827 Она не хочет. 50 00:02:27,941 --> 00:02:30,315 Привет. Что случилось? 51 00:02:32,758 --> 00:02:34,810 Мы проделали отличную работу, 52 00:02:34,812 --> 00:02:36,167 важную работу, 53 00:02:37,135 --> 00:02:38,750 которой можем гордиться. 54 00:02:38,752 --> 00:02:41,242 Я тоже так думаю. 55 00:02:41,245 --> 00:02:44,442 Я решил насчет настоящей личности Реддингтона. 56 00:02:44,444 --> 00:02:45,863 Я скажу минюсту. 57 00:02:45,864 --> 00:02:47,450 Рискнув нашим закрытием? 58 00:02:47,452 --> 00:02:48,764 Как я и сказал, 59 00:02:49,371 --> 00:02:50,649 мы отлично поработали. 60 00:02:50,651 --> 00:02:53,141 Но разве важно, кто он? 61 00:02:53,143 --> 00:02:55,330 В смысле, для нашей работы. 62 00:02:55,332 --> 00:02:57,648 - Не для меня. - Для них - важно. 63 00:02:58,330 --> 00:02:59,675 Ты чего-то хотела? 64 00:02:59,677 --> 00:03:02,571 Да. Я хотела отпроситься днем. 65 00:03:02,573 --> 00:03:04,693 Я нашла няню. Ну, мне так кажется. 66 00:03:04,695 --> 00:03:06,275 Встреча с ней днем. 67 00:03:06,277 --> 00:03:09,341 Я уже говорил. Если нужен перерыв, бери. 68 00:03:09,343 --> 00:03:10,856 Насчет Реддингтона. 69 00:03:10,858 --> 00:03:12,742 Вы уже обращались в минюст? 70 00:03:12,744 --> 00:03:15,749 Да, я назначил встречу с Синтией Панабейкер. 71 00:03:16,348 --> 00:03:17,558 Сэр. 72 00:03:17,560 --> 00:03:20,893 Это поступило через сипрнет. 73 00:03:20,895 --> 00:03:22,980 - Странно, да? - Что странного? 74 00:03:22,982 --> 00:03:27,258 Это послали с неофициального поста ЦРУ в Захедане. 75 00:03:29,145 --> 00:03:31,737 - Всё точно верно? - Я сам расшифровывал. 76 00:03:31,739 --> 00:03:34,195 Нужно подтверждение. Отпечатки, жетоны, 77 00:03:34,197 --> 00:03:36,185 фото. Что есть, пусть срочно пришлют. 78 00:03:36,187 --> 00:03:38,945 Да, сэр. Но кто Дэниел Хаттон? 79 00:03:40,899 --> 00:03:42,750 Человек, умерший 30 лет назад. 80 00:04:02,791 --> 00:04:04,836 Навещаете старых призраков? 81 00:04:06,326 --> 00:04:08,816 Сегодня я получил новости? 82 00:04:08,818 --> 00:04:11,242 Дэниел Хаттон жив. 83 00:04:11,244 --> 00:04:13,330 Это невозможно. 84 00:04:13,332 --> 00:04:17,068 Вчера он вышел из гор южного Ирана 85 00:04:17,070 --> 00:04:19,930 и нашел засекреченный пост ЦРУ. 86 00:04:19,932 --> 00:04:22,086 Дэниел Хаттон мертв, Гарольд. 87 00:04:22,088 --> 00:04:23,938 - Мы это знаем. - Точно? 88 00:04:23,940 --> 00:04:27,171 Похоже, он восстал из могилы, как Лазарь. 89 00:04:27,173 --> 00:04:29,192 Говорит, его держали в плену 90 00:04:29,194 --> 00:04:32,392 в разных местах Среднего Востока с 89-го. 91 00:04:32,394 --> 00:04:35,423 Он сбежал из плена неделю назад и спрашивал обо мне. 92 00:04:35,425 --> 00:04:38,319 Агенты ЦРУ в Иране связались с нами. 93 00:04:38,321 --> 00:04:39,868 Они не хотят иметь к этому отношения. 94 00:04:39,870 --> 00:04:42,057 Он просит меня помочь покинуть страну, 95 00:04:42,059 --> 00:04:46,065 пока его не выследили и не убили. 96 00:04:46,067 --> 00:04:47,951 Вы знали? Всё это время? 97 00:04:47,953 --> 00:04:49,129 Что я знал? 98 00:04:49,132 --> 00:04:51,017 Что он жив. 99 00:04:52,264 --> 00:04:54,385 Угрожая мне этим. 100 00:04:54,858 --> 00:05:00,177 Я дал это вам, чтобы вы оставили инцидент позади, 101 00:05:00,179 --> 00:05:04,015 а не носили, как камень на шее. 102 00:05:04,017 --> 00:05:07,686 Я считал, как и вы считали, что он мертв, 103 00:05:07,688 --> 00:05:10,853 и что вопрос со случившимся в Кувейте 104 00:05:10,855 --> 00:05:12,772 разрешен. 105 00:05:12,774 --> 00:05:14,557 Я не закрою на это глаза снова. 106 00:05:14,559 --> 00:05:17,150 Я слишком долго хранил этот секрет. 107 00:05:17,152 --> 00:05:18,767 Я должен что-то сделать. 108 00:05:18,769 --> 00:05:21,427 Советуют быть крайне осторожным. 109 00:05:21,429 --> 00:05:24,761 Для сохранения гибкости. 110 00:05:24,763 --> 00:05:25,907 Что значит, гибкости? 111 00:05:25,909 --> 00:05:27,321 Это Иран, Гарольд. 112 00:05:27,323 --> 00:05:29,745 Нельзя войти через парадный вход. 113 00:05:29,747 --> 00:05:32,508 Мы не знаем, что нас ждет. 114 00:05:32,510 --> 00:05:35,539 Поэтому обойдемся без команды. 115 00:05:35,541 --> 00:05:37,087 Только вы и я. 116 00:05:37,089 --> 00:05:40,085 Пока вы не посмотрите ему в глаза. 117 00:05:40,087 --> 00:05:42,678 Пока не будете уверены, 118 00:05:42,680 --> 00:05:44,734 что хотите сделать. 119 00:05:45,307 --> 00:05:47,428 Я хочу поступить правильно. 120 00:05:47,867 --> 00:05:49,955 Скоро мы это выясним. 121 00:05:57,506 --> 00:05:58,953 Это случилось быстро. 122 00:05:58,955 --> 00:06:00,873 Я помню, как лейтенанта Хаттона ранили. 123 00:06:00,875 --> 00:06:02,624 Как вызывал по рации и стрелял в ответ, 124 00:06:02,626 --> 00:06:04,341 но они были повсюду. 125 00:06:04,343 --> 00:06:07,172 Я пыталась его защитить, но они... 126 00:06:08,863 --> 00:06:10,245 забрали его. 127 00:06:11,219 --> 00:06:13,003 Он пропал. 128 00:06:13,028 --> 00:06:15,753 Ваши действия похвальны, лейтенант Купер. 129 00:06:15,779 --> 00:06:17,696 Но должен спросить о рапортах, 130 00:06:17,722 --> 00:06:21,485 из-за которых вы с лейтенантом Хаттоном спорили до этих событий. 131 00:06:22,765 --> 00:06:24,817 - Этого не было. - Чего не было? 132 00:06:24,819 --> 00:06:27,646 Вы не спорили или совсем об этом не говорили? 133 00:06:40,480 --> 00:06:41,859 - Что ты делаешь? - Что это, Гарольд? 134 00:06:41,861 --> 00:06:43,307 Тут должны быть медикаменты. 135 00:06:43,309 --> 00:06:44,822 - Закрой ящик. - Для кого это? 136 00:06:44,824 --> 00:06:46,506 Кого ты снабжаешь? Курдов? 137 00:06:46,508 --> 00:06:48,291 Ты контрабандой провозишь в Ирак 138 00:06:48,293 --> 00:06:50,009 - деньги для повстанцев. - Закрой ящик. 139 00:06:50,011 --> 00:06:51,423 Мы помогаем привнести стабильность, 140 00:06:51,425 --> 00:06:52,771 а не финансируем частную войну. 141 00:06:52,773 --> 00:06:55,231 Дэн, предупреждаю тебя, закрой ящик. 142 00:07:03,607 --> 00:07:07,242 И я забыл, как красивы вы тогда были, Гарольд. 143 00:07:07,244 --> 00:07:10,273 И как слабо привязаны к фактам. 144 00:07:10,275 --> 00:07:12,415 Хотите поговорить о фактах. 145 00:07:12,416 --> 00:07:14,130 А, мистер Козлов? 146 00:07:14,132 --> 00:07:17,801 Ах, так Элизабет наконец вам сказала. 147 00:07:17,803 --> 00:07:19,822 Она тянула дольше, чем я ожидал. 148 00:07:19,824 --> 00:07:23,830 Когда это выяснилось, я думал, что мое время ограничено. 149 00:07:23,832 --> 00:07:26,524 И зная вас, я уверен, 150 00:07:26,526 --> 00:07:28,646 что вы посчитаете необходимым 151 00:07:28,648 --> 00:07:30,835 доложить об этом власть имущим. 152 00:07:30,837 --> 00:07:33,159 - Не вижу другого выхода. - Если сделаете это, 153 00:07:33,161 --> 00:07:35,954 у вас отберут отряд. 154 00:07:35,956 --> 00:07:38,109 Всё, что вы создали, закончится. 155 00:07:38,111 --> 00:07:40,451 Увы, это мой долг. 156 00:07:41,177 --> 00:07:42,262 Mm. 157 00:07:43,231 --> 00:07:46,058 Ну, мы еще не закончили, не так ли? 158 00:07:46,060 --> 00:07:47,910 Однако признайте, это иронично. 159 00:07:47,912 --> 00:07:50,436 Мы летим защищать ваш секрет, 160 00:07:50,438 --> 00:07:52,995 а вы отказываетесь защищать мой. 161 00:07:52,997 --> 00:07:54,882 Мы ничего не защищаем. 162 00:07:54,884 --> 00:07:57,038 Мы исправляем неправильное. 163 00:07:57,814 --> 00:07:59,942 Убеждайте себя в этом. 164 00:08:00,979 --> 00:08:02,890 Откуда вы знаете о Хаттоне? 165 00:08:03,606 --> 00:08:04,817 Там был настоящий Реддингтон. 166 00:08:04,819 --> 00:08:08,185 Он был в надзорной комиссии и позже давал показания. 167 00:08:08,187 --> 00:08:09,430 Но вы не он. 168 00:08:09,432 --> 00:08:10,980 Откуда вы об этом знаете, 169 00:08:10,982 --> 00:08:12,496 если вас там не было? 170 00:08:12,498 --> 00:08:14,677 Я знаю, потому что... 171 00:08:17,145 --> 00:08:18,659 Я знаю. 172 00:08:19,661 --> 00:08:21,578 Кем бы я ни был когда-то, 173 00:08:21,580 --> 00:08:26,327 сейчас я являюсь и буду являться Рэймондом Реддингтоном. 174 00:08:26,699 --> 00:08:31,211 Учитывая, куда мы летим, настоящий вопрос: Кто вы? 175 00:08:31,213 --> 00:08:32,759 Вы человек передо мной, 176 00:08:32,761 --> 00:08:35,622 которого я знаю, как хорошего и порядочного? 177 00:08:35,624 --> 00:08:37,542 Или вы человек из прошлого, 178 00:08:37,544 --> 00:08:41,381 который ввязался в весь этот бардак? 179 00:08:43,101 --> 00:08:44,648 Мы скоро прибудем. 180 00:08:44,650 --> 00:08:47,040 Фархад встретит нас у взлетной полосы. 181 00:08:47,815 --> 00:08:49,666 Думаете, Хаттон знает? 182 00:08:49,668 --> 00:08:51,383 Думаете, он подозревает, 183 00:08:51,385 --> 00:08:53,371 какую роль вы сыграли в случившемся тогда? 184 00:08:53,373 --> 00:08:54,684 Не думаю. 185 00:08:54,686 --> 00:08:56,807 Иначе он бы меня не позвал. 186 00:08:57,347 --> 00:09:00,544 Будем надеяться. Потому что если он винит вас 187 00:09:00,546 --> 00:09:03,332 и планирует об этом рассказать, 188 00:09:03,948 --> 00:09:05,629 нам придется его заткнуть. 189 00:09:05,631 --> 00:09:07,919 - Я этого не сделаю. - Нет, я знаю. 190 00:09:10,144 --> 00:09:12,221 Видимо, поэтому я здесь. 191 00:09:15,870 --> 00:09:17,720 У меня сумасшедший график. 192 00:09:17,722 --> 00:09:18,865 Ничего. 193 00:09:18,867 --> 00:09:20,784 Работаю по выходным, уезжаю. 194 00:09:20,786 --> 00:09:22,301 Честно, что угодно. 195 00:09:22,303 --> 00:09:24,455 Я могу оставаться тут, когда вас нет, 196 00:09:24,457 --> 00:09:26,072 чтобы Агнес не меняла распорядок. 197 00:09:26,074 --> 00:09:27,723 Я говорила с рекомендовавшими вас. 198 00:09:27,725 --> 00:09:30,585 Вы правда смотрели за детьми и готовили? 199 00:09:30,587 --> 00:09:31,933 Да, люблю готовить. 200 00:09:31,935 --> 00:09:33,616 Хорошо, потому что в лучшем случае 201 00:09:33,618 --> 00:09:36,917 я могу приготовить сэнвичи с желе или с тунцом. 202 00:09:36,919 --> 00:09:40,217 Вы занятая. Моя работа - уделять время тому, чему не можете вы. 203 00:09:40,219 --> 00:09:42,676 Вы не представляете, как мне это нужно. 204 00:09:42,678 --> 00:09:44,528 Как это нужно Агнес. 205 00:09:44,530 --> 00:09:46,347 Буду рада этим заняться. 206 00:09:46,349 --> 00:09:49,445 Отлично. Когда можете начать? 207 00:09:51,467 --> 00:09:53,891 Фархад! Сын дворняги. 208 00:09:53,893 --> 00:09:56,628 Ужасно давно не виделись. 209 00:09:57,698 --> 00:10:00,256 Хорошо выглядите, мой друг. Успешно. 210 00:10:00,258 --> 00:10:02,344 Пусть Ходах в его бесконечно мудрости 211 00:10:02,346 --> 00:10:05,240 как можно дольше сохраняет санкции. 212 00:10:05,242 --> 00:10:06,890 Конечно, вы помните Дембе. 213 00:10:06,892 --> 00:10:09,989 А это мой товарищ, о котором мы говорили. 214 00:10:09,991 --> 00:10:12,010 Вы нарушили санкции Ирана? 215 00:10:12,012 --> 00:10:15,074 Из-за санкции Иран потерял некоторый 216 00:10:15,076 --> 00:10:17,937 приток инвестиции. Это засохший сад. 217 00:10:17,940 --> 00:10:19,520 Я решил его полить. 218 00:10:19,522 --> 00:10:21,339 Под здоровую процентную ставку. 219 00:10:21,341 --> 00:10:22,786 Это крайне популярно. 220 00:10:22,788 --> 00:10:25,918 Несмотря на то, что мой товарищ рефлекторно машет флагом, 221 00:10:25,920 --> 00:10:28,883 он хороший человек, которого нужно провести 222 00:10:29,885 --> 00:10:32,846 на пост ЦРУ, о котором якобы 223 00:10:32,848 --> 00:10:34,900 никто не знает, и обратно. 224 00:10:34,902 --> 00:10:37,427 Я всё организовал, как обсуждали. 225 00:10:37,429 --> 00:10:40,559 Один из моих лучших вас отвезет, запасная машина наготове. 226 00:10:40,561 --> 00:10:41,838 Так близко к границе 227 00:10:41,840 --> 00:10:43,657 контрольные пункты повсюду. 228 00:10:43,659 --> 00:10:45,341 Бывают трудности. 229 00:10:45,343 --> 00:10:46,823 К счастью, со взятками 230 00:10:46,825 --> 00:10:48,944 можно попасть, куда нужно. 231 00:10:48,946 --> 00:10:52,111 Когда вернетесь, вас будет ждать двойной виски. 232 00:10:52,113 --> 00:10:53,660 Вы не со мной? 233 00:10:53,662 --> 00:10:56,657 За годы я учинил в Иране много неприятностей. 234 00:10:56,659 --> 00:10:59,957 Лучше не маячить, как бельмо на глазу. 235 00:11:04,439 --> 00:11:06,525 На контрольном пункте не говорите. 236 00:11:06,527 --> 00:11:07,838 Не привлекайте внимания. 237 00:11:07,840 --> 00:11:09,826 Просто смотрите через лобовое стекло. 238 00:11:09,828 --> 00:11:11,947 Они забудут обо мне, едва увидят. 239 00:11:42,832 --> 00:11:45,929 При нем были только эти жетоны. 240 00:11:45,931 --> 00:11:47,343 Бумаги об освобождении? 241 00:11:47,345 --> 00:11:49,532 Шутите? Нас не существует. 242 00:11:49,534 --> 00:11:51,149 Мы его сюда не приглашали 243 00:11:51,151 --> 00:11:53,482 и точно не хотим, чтобы его тут нашли. 244 00:11:55,125 --> 00:11:56,975 Теперь он ваша проблема. 245 00:12:09,708 --> 00:12:11,121 Хаттон? 246 00:12:14,692 --> 00:12:16,542 Гарольд? 247 00:12:16,544 --> 00:12:18,193 Это правда ты? 248 00:12:19,272 --> 00:12:20,719 Это я, Дэн. 249 00:12:27,860 --> 00:12:30,528 Я столько раз мечтал об этом моменте. 250 00:12:31,329 --> 00:12:33,643 Не верится, что ты передо мной. 251 00:12:34,529 --> 00:12:36,043 Я был на твоих похоронах. 252 00:12:36,683 --> 00:12:38,274 Как ты выжил? 253 00:12:41,500 --> 00:12:42,778 Не знаю. 254 00:12:44,497 --> 00:12:46,652 Меня пытали... 255 00:12:47,427 --> 00:12:49,093 не знаю сколько. 256 00:12:50,727 --> 00:12:51,998 Обменивали, 257 00:12:53,849 --> 00:12:56,534 продавали за сведения разным фракциям. 258 00:12:57,150 --> 00:12:58,866 Ты помнишь, у кого был в плену? 259 00:12:58,868 --> 00:13:00,815 Хотя бы кого-то? 260 00:13:03,347 --> 00:13:05,122 Был один иранец. 261 00:13:06,580 --> 00:13:08,026 Его звали Симун. 262 00:13:08,028 --> 00:13:10,215 Все в разведсообществе о нем слышали. 263 00:13:10,217 --> 00:13:13,381 Он годами сливал опасные сведения на Среднем Востоке. 264 00:13:13,383 --> 00:13:16,025 Имя означает "ядовитый ветер". 265 00:13:16,616 --> 00:13:18,062 Где он - там умирают люди. 266 00:13:18,064 --> 00:13:20,015 Сведения, которые он дал террористам 267 00:13:20,017 --> 00:13:22,945 привели к рейду на посольство в Пакистане, 268 00:13:22,947 --> 00:13:25,505 взрыву консульства в Сирии, 269 00:13:25,507 --> 00:13:28,503 гибели бесчисленных граждан США. 270 00:13:28,505 --> 00:13:30,220 Дэн, чудо, что ты жив. 271 00:13:32,378 --> 00:13:35,054 Чудо, что мы оба живы. 272 00:13:36,318 --> 00:13:38,354 Я помню тот день в Кувейте. 273 00:13:41,053 --> 00:13:42,968 Как ты это пережил? 274 00:13:44,906 --> 00:13:46,420 Точно не знаю. 275 00:13:46,960 --> 00:13:48,778 Но тебе удалось, слава богу. 276 00:13:53,225 --> 00:13:55,850 Гарольд, при последней встрече... 277 00:13:57,232 --> 00:13:59,351 я хотел извиниться. 278 00:13:59,353 --> 00:14:01,113 Это осталось позади. 279 00:14:01,880 --> 00:14:03,133 Я был молод. 280 00:14:06,022 --> 00:14:08,277 То, что ты видел, было не твоим делом. 281 00:14:08,279 --> 00:14:09,523 Поздно, я сказал капитану. 282 00:14:09,525 --> 00:14:11,004 Я не буду соучастником 283 00:14:11,006 --> 00:14:12,453 того, во что ты ввязался. 284 00:14:12,455 --> 00:14:13,531 Я всё ему рассказал? 285 00:14:13,533 --> 00:14:15,147 Ты сказал ему про деньги? 286 00:14:15,149 --> 00:14:16,625 Пришлось. Ты не оставил выбора. 287 00:14:16,627 --> 00:14:19,188 У тебя был выбор делать, как я тебе сказал, и не лезть, куда не надо. 288 00:14:19,190 --> 00:14:20,873 Я тебе не подчиняюсь. 289 00:14:20,875 --> 00:14:23,702 Ты не представляешь, насколько хуже сделал, Хаттон. 290 00:14:23,704 --> 00:14:25,520 Это угроза? 291 00:14:26,836 --> 00:14:28,787 Я ранен! 292 00:14:28,789 --> 00:14:30,639 - Боже, я ранен! - Держись, держись. 293 00:14:32,426 --> 00:14:35,085 Теперь это кажется незначительным. 294 00:14:36,569 --> 00:14:40,096 Но я знал: Несмотря на то, что я сделал, 295 00:14:40,778 --> 00:14:42,056 ты вернешься за мной, 296 00:14:42,058 --> 00:14:44,137 ты меня не бросишь. 297 00:14:45,729 --> 00:14:47,420 Ты был человеком чести. 298 00:14:48,794 --> 00:14:50,451 Это меня поддерживало. 299 00:14:52,128 --> 00:14:54,416 Что Гарольд Купер пережил перестрелку 300 00:14:54,418 --> 00:14:57,515 и обязательно за мной вернется. 301 00:14:57,517 --> 00:14:59,299 Майнсвип! Это Майнсвип один! 302 00:14:59,301 --> 00:15:01,051 Мы атакованы. По нам стреляют. 303 00:15:01,053 --> 00:15:04,183 Это лейтенант Гарольд Купер, Майнсвип один. 304 00:15:04,185 --> 00:15:05,631 По нам стреляют. 305 00:15:11,786 --> 00:15:16,162 Когда я наконец сбежал, я знал достаточно, чтобы добраться досюда, 306 00:15:16,164 --> 00:15:18,621 и знал, что лишь к одному человеку 307 00:15:18,623 --> 00:15:20,499 можно обратиться. 308 00:15:20,912 --> 00:15:23,638 Один человек ни перед чем не остановится, 309 00:15:23,640 --> 00:15:25,803 чтобы вернуть меня домой. 310 00:15:27,210 --> 00:15:28,876 И вот ты здесь... 311 00:15:30,005 --> 00:15:31,627 пришел на выручку. 312 00:15:31,653 --> 00:15:32,957 Дэн. 313 00:15:34,485 --> 00:15:36,008 Я верну тебя домой. 314 00:15:40,413 --> 00:15:42,221 Спасибо, друг. 315 00:15:43,174 --> 00:15:44,663 Спасибо. 316 00:15:56,615 --> 00:15:58,263 Немного пименты? 317 00:15:58,265 --> 00:15:59,442 Вы правы. 318 00:15:59,444 --> 00:16:02,305 От артрита и для либидо. 319 00:16:02,307 --> 00:16:03,383 Huh. 320 00:16:06,618 --> 00:16:08,031 За кем бы ни прибыл ваш друг, 321 00:16:08,033 --> 00:16:10,624 полагаю, пост хочет от него избавиться. 322 00:16:10,626 --> 00:16:12,307 Надо думать. 323 00:16:12,309 --> 00:16:15,204 Но уверен, Корпус стражей хотел бы его заполучить. 324 00:16:15,206 --> 00:16:16,989 Рано или поздно они его найдут. 325 00:16:16,991 --> 00:16:19,667 Пока время на нашей стороне. 326 00:16:21,975 --> 00:16:24,129 Кажется, у нас ситуацию. 327 00:16:24,131 --> 00:16:25,510 Есть вести от Гарольда? 328 00:16:25,512 --> 00:16:27,664 Нет, но разведчики говорят, 329 00:16:27,666 --> 00:16:29,921 что маршрут между ним и взлетной полосой 330 00:16:29,923 --> 00:16:32,340 внезапно наводнили патрули. 331 00:16:32,887 --> 00:16:34,165 Проблемы? 332 00:16:34,167 --> 00:16:36,017 Сколько людей вы можете привести? 333 00:16:36,019 --> 00:16:38,375 Плачу три тысячи за каждого. 334 00:16:38,377 --> 00:16:41,136 Удваиваю. Мне нужны меткие стрелки. 335 00:16:41,138 --> 00:16:42,651 Я позвоню. 336 00:16:45,146 --> 00:16:47,097 Ah. 337 00:16:47,099 --> 00:16:48,815 Гарольд? Вы в пути? 338 00:16:48,817 --> 00:16:50,667 Не совсем. Я говорил с Хаттоном. 339 00:16:50,669 --> 00:16:52,654 - Узнал кое-что новое. - Что именно? 340 00:16:52,656 --> 00:16:55,079 Последний, кто держал его в плену, 341 00:16:55,080 --> 00:16:56,908 известен как Симун. 342 00:16:56,910 --> 00:16:59,131 Гарольд, вам нельзя там оставаться. 343 00:16:59,133 --> 00:17:00,276 Почему? Что вам известно? 344 00:17:00,278 --> 00:17:01,656 Дороги наводнили патрули. 345 00:17:01,658 --> 00:17:03,711 А значит, Симун уже взял след. 346 00:17:03,713 --> 00:17:07,079 Как можно скорее возвращайтесь на взлетную полосу. 347 00:17:07,081 --> 00:17:08,393 Мы запустим двигатели. 348 00:17:08,395 --> 00:17:10,076 Он ищет Хаттона? 349 00:17:10,078 --> 00:17:12,198 И он сожжет город, чтобы его найти. 350 00:17:12,200 --> 00:17:13,579 Я найму больше людей. 351 00:17:13,581 --> 00:17:15,532 Мы оцепим зону посадки. 352 00:17:15,534 --> 00:17:18,799 Только доберитесь туда целыми, и я подниму нас в воздух. 353 00:17:18,801 --> 00:17:20,180 Будем там через полчаса. 354 00:17:20,182 --> 00:17:22,301 30 минут. Выезжате. 355 00:17:22,303 --> 00:17:23,649 У вас 15. 356 00:17:23,651 --> 00:17:26,073 Скажите своим людям ожидать боя. 357 00:17:26,075 --> 00:17:27,926 Покинуть город будет куда труднее, 358 00:17:27,928 --> 00:17:30,422 чем попасть туда. 359 00:17:42,173 --> 00:17:43,856 - Денора Мехия? - Да? 360 00:17:43,858 --> 00:17:46,045 Агент Кевин Томпсон. Это агент Риттер. 361 00:17:46,047 --> 00:17:47,122 Поговорим? 362 00:17:47,124 --> 00:17:48,926 Насчет Элизабет Кин. 363 00:17:50,694 --> 00:17:52,443 - Не понимаю. - Вам знакомо имя. 364 00:17:52,445 --> 00:17:54,397 - Рэймонд Реддингтон? - При чем здесь? 365 00:17:54,399 --> 00:17:55,711 Вы о нём слышали? 366 00:17:55,713 --> 00:17:57,596 Конечно. Он в розыске. 367 00:17:57,598 --> 00:17:59,619 Еще он отец Кин. 368 00:18:00,158 --> 00:18:01,640 Откройте. 369 00:18:02,684 --> 00:18:04,703 Это один из наших агентов. 370 00:18:04,705 --> 00:18:06,724 Он следит за зданием Кин. 371 00:18:06,726 --> 00:18:09,856 Четыре года назад Реддингтон и Кин были вместе в бегах. 372 00:18:09,858 --> 00:18:11,876 Ее разыскивало ФБР. 373 00:18:11,878 --> 00:18:14,638 Тут написано, ее зовут Маша Ростова. 374 00:18:14,640 --> 00:18:17,399 И что она дочь агента КГБ. 375 00:18:17,401 --> 00:18:21,744 Известного агента КГБ по имени Катерина Ростова. 376 00:18:21,746 --> 00:18:24,573 Агент у дома ищет не Рэддингтона. 377 00:18:24,575 --> 00:18:25,785 Он ищет ее. 378 00:18:25,787 --> 00:18:28,749 Как бы плох он ни был, Ростова хуже. 379 00:18:28,751 --> 00:18:31,847 Девочка, о которой вы должны заботиться, их внучка. 380 00:18:31,849 --> 00:18:33,329 Они присутствуют в жизни Кин 381 00:18:33,331 --> 00:18:35,823 и если возьметесь за работу, будут и в вашей. 382 00:18:37,002 --> 00:18:38,920 Ясно. 383 00:18:42,963 --> 00:18:44,580 Извини. 384 00:18:45,354 --> 00:18:47,779 Я не хотел подвергать никого опасности. 385 00:18:48,251 --> 00:18:49,495 Мы доберемся, Дэн. 386 00:18:49,497 --> 00:18:51,987 20 минут, и мы взлетим. 387 00:18:51,989 --> 00:18:53,233 Да. 388 00:18:55,256 --> 00:18:57,209 Всё это слишком знакомо. 389 00:18:57,614 --> 00:19:00,306 Долгая поездка по враждебной территории. 390 00:19:00,308 --> 00:19:01,857 Расслабься. 391 00:19:05,999 --> 00:19:08,321 Гарольд, я не вернусь 392 00:19:08,323 --> 00:19:10,578 в очередную дыру в земле. 393 00:19:10,580 --> 00:19:12,329 Ты туда не вернешься. 394 00:19:12,331 --> 00:19:16,153 Да, но этот Симун... 395 00:19:17,181 --> 00:19:19,099 если он придет за нами... 396 00:19:19,101 --> 00:19:24,110 может, на этот раз он заберет тебя. 397 00:19:29,204 --> 00:19:31,627 Вы ответили. Значит, вы еще живы. 398 00:19:31,629 --> 00:19:33,007 Где вы? 399 00:19:33,009 --> 00:19:35,746 У контрольного пункта. Подождите. 400 00:19:44,460 --> 00:19:46,189 Привет. Как дела? 401 00:19:46,877 --> 00:19:48,305 Для обеих машин. 402 00:19:53,450 --> 00:19:55,023 Вы вместе? 403 00:19:55,024 --> 00:19:57,043 Да, и я спешу. 404 00:19:57,393 --> 00:19:59,619 - Не нравится мне это. - Что? 405 00:19:59,621 --> 00:20:03,184 У полицейского Эйч энд Кей 416. 406 00:20:03,186 --> 00:20:04,530 Они свежие. 407 00:20:04,532 --> 00:20:07,157 - И дорогие. - Слишком дорогие для полиции. 408 00:20:07,159 --> 00:20:10,020 Гарольд срочно убирайтесь оттуда. 409 00:20:10,022 --> 00:20:11,468 У нас проблема. 410 00:20:11,470 --> 00:20:14,129 Гарольд, ответьте мне. 411 00:20:14,131 --> 00:20:15,308 Что случилось? 412 00:20:15,310 --> 00:20:17,867 Созвонись с почтой. 413 00:20:17,869 --> 00:20:19,113 Гарольд? 414 00:20:28,040 --> 00:20:30,631 Скажите, что я работаю на правительство США. 415 00:20:30,633 --> 00:20:33,190 ФБР. Мы тут по официальному делу. 416 00:20:33,192 --> 00:20:35,971 Они знают, кто ты, Гарольд. 417 00:20:36,999 --> 00:20:39,118 Откуда они могут знать? 418 00:20:39,120 --> 00:20:40,771 Я им сказал. 419 00:20:45,788 --> 00:20:49,063 Похоже, Симун всё же хочет с тобой поговорить. 420 00:20:55,386 --> 00:20:56,462 - Есть что? - Ничего. 421 00:20:56,464 --> 00:20:57,675 Арам на связи с Реддингтоном. 422 00:20:57,677 --> 00:20:59,392 Так, вижу контрольный пункт. 423 00:20:59,394 --> 00:21:02,053 Последнее, что я слышал - крики на фарси. 424 00:21:02,055 --> 00:21:05,185 Это было 13 минут назад. 425 00:21:05,187 --> 00:21:06,666 И если Гарольда схватили, 426 00:21:06,668 --> 00:21:08,452 он может быть в другой машине. 427 00:21:08,454 --> 00:21:11,853 Это насчет передачи через Сипрнет. Дэниел Хаттон. 428 00:21:11,855 --> 00:21:15,356 Вижу. Похоже, его засунули в синий седан. 429 00:21:15,358 --> 00:21:17,983 Так, оттуда они поехали на северо-запад 430 00:21:17,985 --> 00:21:19,498 к какому-то, похоже, 431 00:21:19,500 --> 00:21:22,327 старому дворцу или имению возле Захедана. 432 00:21:22,329 --> 00:21:23,944 Позвоним в госдепартамент. 433 00:21:23,946 --> 00:21:25,325 Нет. Времени нет. 434 00:21:25,327 --> 00:21:27,042 Они начнут тайные переговоры. 435 00:21:27,044 --> 00:21:29,702 - Я могу лучше. - Что, лучше госдепартамента? 436 00:21:29,704 --> 00:21:32,296 Намного. И что важнее, быстрее. 437 00:21:32,298 --> 00:21:35,260 У нас один шанс вытащить Гарольда живым. 438 00:21:35,262 --> 00:21:37,079 Слушайте внимательно. 439 00:21:40,684 --> 00:21:44,319 Как быстро меняются судьбы. 440 00:21:44,321 --> 00:21:46,611 Не правда ли, Гарольд? 441 00:21:47,117 --> 00:21:48,495 Что ты наделал? 442 00:21:48,497 --> 00:21:50,483 То, что должен был, чтобы выжить. 443 00:21:50,485 --> 00:21:55,500 Знаешь, сколько разных групп удерживали меня за годы? 444 00:21:55,502 --> 00:21:58,161 Курды, иранцы. 445 00:21:58,163 --> 00:22:00,721 Со временем я потерял счет. 446 00:22:00,723 --> 00:22:03,618 Скажи, насколько легко было меня продать? 447 00:22:04,731 --> 00:22:08,025 - Я этого не делал. - Ты бросил меня умирать, 448 00:22:08,026 --> 00:22:11,352 потому что я узнал о твоем незаконном финансировании тех курдов. 449 00:22:11,361 --> 00:22:13,721 - Всё было не так. - Потому что я забил тревогу. 450 00:22:13,723 --> 00:22:15,337 Я не подозревал о засаде. 451 00:22:15,339 --> 00:22:20,691 Слышал, ты получил Военно-морской крест за свою храбрость в тот день. 452 00:22:23,455 --> 00:22:26,141 Но мы знаем, как было на самом деле. 453 00:22:26,992 --> 00:22:29,785 Это Майнсвип один, лейтенант Гарольд Купер. 454 00:22:29,787 --> 00:22:31,671 Мы атакованы. 455 00:22:31,673 --> 00:22:33,624 Держись, Хаттон, держись. 456 00:22:41,427 --> 00:22:43,001 Хаттон! 457 00:22:44,121 --> 00:22:48,497 Но ты ожидал засады, не так ли? 458 00:22:48,499 --> 00:22:52,909 Твои курдские приятели за мной, но не за тобой. 459 00:22:52,911 --> 00:22:56,547 Уберите руки! 460 00:22:56,549 --> 00:22:57,988 Гарольд?! 461 00:23:01,601 --> 00:23:05,033 Купер! 462 00:23:05,035 --> 00:23:07,929 Купер! Купер! 463 00:23:07,931 --> 00:23:09,849 Купер! 464 00:23:09,851 --> 00:23:11,668 Aah! 465 00:23:18,339 --> 00:23:20,121 Они меня обменяли. 466 00:23:20,123 --> 00:23:23,321 Продали меня врагам, 467 00:23:23,323 --> 00:23:25,543 чтобы профинансировать войну. 468 00:23:25,545 --> 00:23:29,821 Все думают, что ты ни за что бы не бросил брата умирать, 469 00:23:29,823 --> 00:23:31,942 но я знаю, что ты даже не задумался. 470 00:23:31,944 --> 00:23:33,855 Верь во что хочешь. 471 00:23:34,302 --> 00:23:37,476 Но я не планировал засаду, и я хотел пойти за тобой. 472 00:23:38,040 --> 00:23:39,707 Что тебе помешало? 473 00:23:40,499 --> 00:23:42,046 Засада была вашей идеей? 474 00:23:42,048 --> 00:23:43,764 - Следите за тоном. - Хаттона хватили, 475 00:23:43,766 --> 00:23:46,188 - чтобы сохранить секрет? - Он угрожал разоблачить миссию. 476 00:23:46,190 --> 00:23:47,940 Посадите меня в самолет до Кувейта. 477 00:23:47,942 --> 00:23:51,984 Лейтенанта Хаттона казнили курдские повстанцы час назад. 478 00:23:57,405 --> 00:23:59,451 Вы пережили засаду. 479 00:23:59,965 --> 00:24:01,984 Доблестно сражались. 480 00:24:01,986 --> 00:24:05,303 Я порекомендую наградить вас Военно-морским крестом. 481 00:24:05,757 --> 00:24:09,933 Вы запросто получите любую работу, которую захотите, Гарольд. 482 00:24:10,439 --> 00:24:13,470 Или можете поднять вонь и всё потерять. 483 00:24:13,941 --> 00:24:16,836 Так или иначе, Хаттон останется мертвым, 484 00:24:16,838 --> 00:24:18,182 и поток денег продолжится. 485 00:24:18,184 --> 00:24:19,530 Его казнили из-за вас. 486 00:24:19,532 --> 00:24:21,469 Я следовал приказам. 487 00:24:23,607 --> 00:24:26,352 И если вы так умны, как я думаю, 488 00:24:27,481 --> 00:24:28,920 вы тоже последуете. 489 00:24:30,241 --> 00:24:32,159 Ты был предателем, 490 00:24:32,161 --> 00:24:34,818 принятым за патриота. 491 00:24:34,820 --> 00:24:36,806 Я был патриотом, 492 00:24:36,808 --> 00:24:38,686 принятым за предателя. 493 00:24:40,007 --> 00:24:44,215 Поэтому я и стал предателем. 494 00:24:47,248 --> 00:24:48,790 Это ты. 495 00:24:49,370 --> 00:24:51,105 Ты Симун. 496 00:24:53,243 --> 00:24:54,845 Приятно познакомиться. 497 00:25:05,704 --> 00:25:07,925 Извините. Вы знаете, как попасть в Белый дом? 498 00:25:07,927 --> 00:25:10,324 Конечно. Потратить много денег. 499 00:25:10,991 --> 00:25:13,448 Рад, что Реддингтон не растерял чувство юмора. 500 00:25:13,450 --> 00:25:15,849 - Я Ресслер. - Кэмпбелл. Знаете, что мы должны сделать? 501 00:25:15,852 --> 00:25:18,442 Да. Найти Мастера подземелий. 502 00:25:32,421 --> 00:25:34,036 Вы не видели вывеску? 503 00:25:34,038 --> 00:25:36,394 - Да. Открыто. - Вот и нет. 504 00:25:36,396 --> 00:25:39,795 Для нас открыто. Мистер Хоман так сказал. 505 00:25:45,859 --> 00:25:47,036 Что за чертовщина? 506 00:25:47,038 --> 00:25:48,888 Не ПлейСтейшн, приятель. 507 00:25:48,890 --> 00:25:50,641 Заглянем в кейс. 508 00:25:54,241 --> 00:25:55,388 200 тысяч. 509 00:25:55,390 --> 00:25:57,072 И координаты. 510 00:25:57,074 --> 00:25:59,328 Мистер Хоман сказал, вы знаете, что с ними делать. 511 00:25:59,330 --> 00:26:00,577 Знаю. 512 00:26:02,900 --> 00:26:04,953 Начнем вечеринку. 513 00:26:04,955 --> 00:26:06,637 Я знаю, что делать. 514 00:26:06,639 --> 00:26:08,489 Большое спасибо. 515 00:26:18,426 --> 00:26:20,142 За что мы заплатили? 516 00:26:20,144 --> 00:26:21,658 Без понятия. 517 00:26:21,660 --> 00:26:25,092 И с Реддингтоном спрашивать бесполезно. 518 00:26:25,094 --> 00:26:26,911 Вы работаете на него? 519 00:26:26,913 --> 00:26:28,360 На Реддингтона? 520 00:26:28,362 --> 00:26:30,481 Нет, но ему так кажется. 521 00:26:31,965 --> 00:26:34,387 Да, готово. Что бы это ни было. 522 00:26:34,389 --> 00:26:36,779 Прекрасно. Поблагодарите Франческу за меня. 523 00:26:36,781 --> 00:26:39,372 И поверьте, что касается Гарольда, 524 00:26:39,374 --> 00:26:43,211 теперь мы в одаренных руках мастера. 525 00:26:43,213 --> 00:26:44,896 Пора штурмовать замок. 526 00:26:44,898 --> 00:26:47,792 Это хорошо обороняемый комплекс, а нас всего пятеро. 527 00:26:47,794 --> 00:26:51,496 Вы правы. Даже в Великолепной семерке было семеро. 528 00:26:51,498 --> 00:26:53,719 Шансы выжить ничтожны. 529 00:26:53,721 --> 00:26:55,706 Ситуация безнадежна. 530 00:26:55,708 --> 00:26:57,578 Это будет весело. 531 00:26:59,659 --> 00:27:01,342 Как ты мог? 532 00:27:01,344 --> 00:27:04,559 Твои сведения стоили людям жизней. 533 00:27:04,561 --> 00:27:07,303 Я терпел годами. 534 00:27:07,934 --> 00:27:13,096 Избиения, одиночество, клетки. 535 00:27:14,049 --> 00:27:16,598 Затем я понял, 536 00:27:17,070 --> 00:27:19,385 что никто не придет. 537 00:27:20,564 --> 00:27:22,559 Как я мог? 538 00:27:28,163 --> 00:27:29,846 Гарольд... 539 00:27:30,721 --> 00:27:31,999 Как ты мог? 540 00:27:32,001 --> 00:27:34,390 Ты дал им доступ к сведениям флота. 541 00:27:34,392 --> 00:27:35,502 Да. 542 00:27:35,890 --> 00:27:37,538 Затем они обновили сеть, 543 00:27:37,540 --> 00:27:39,356 закрыв мне доступ. 544 00:27:39,358 --> 00:27:40,805 После я интерпретировал данные. 545 00:27:40,807 --> 00:27:43,196 Зная игроков, это было легко. 546 00:27:43,198 --> 00:27:44,442 Это делало меня ценным. 547 00:27:44,444 --> 00:27:47,035 Но теперь я знаю одного игрока - тебя. 548 00:27:47,037 --> 00:27:48,383 И поэтому ты здесь. 549 00:27:48,385 --> 00:27:50,336 Я не буду им содействовать. 550 00:27:50,338 --> 00:27:51,919 Это неправильно. 551 00:27:51,921 --> 00:27:53,590 Неправильно? 552 00:27:54,480 --> 00:27:56,937 Тебе ли об этом не знать. 553 00:27:59,330 --> 00:28:01,147 Смской, не звонком. 554 00:28:01,149 --> 00:28:02,528 Она уволилась смской. 555 00:28:02,530 --> 00:28:03,773 Невероятно. 556 00:28:03,775 --> 00:28:05,424 Она казалась мне идеальной. 557 00:28:05,426 --> 00:28:07,801 - Что будете делать? - Поэтому я и звоню. 558 00:28:07,803 --> 00:28:10,812 Я застряла на работе, и Агнес скоро будет дома. 559 00:28:10,814 --> 00:28:12,308 Рада помочь. 560 00:28:12,310 --> 00:28:13,506 Очень извиняюсь. 561 00:28:13,508 --> 00:28:15,965 Не смешите, я рада присмотреть за Агнес. 562 00:28:15,967 --> 00:28:17,110 Правда? Вы уверены? 563 00:28:17,112 --> 00:28:19,299 Конечно. Не спешите. 564 00:28:19,301 --> 00:28:20,546 Чем дольше вы в офисе, 565 00:28:20,548 --> 00:28:22,937 тем дольше я смогу ее баловать. 566 00:28:22,939 --> 00:28:25,732 Спасибо. Вы спасительница. Не знаю, как так вышло. 567 00:28:25,734 --> 00:28:27,114 Не укоряйте себя. 568 00:28:27,116 --> 00:28:30,447 Просто иногда люди не те, кем кажутся. 569 00:28:32,503 --> 00:28:34,489 Нам туда не попасть. 570 00:28:34,491 --> 00:28:36,711 - Где ваша вера? - Оставил в самолете. 571 00:28:36,713 --> 00:28:37,856 Вернемся за ней. 572 00:28:37,858 --> 00:28:39,271 Штурм через две минуты. 573 00:28:39,273 --> 00:28:42,335 - Рэймонд, даже с помощью... - Будет кровавая баня. 574 00:28:42,337 --> 00:28:43,749 Да, но не с нашей кровью. 575 00:28:43,751 --> 00:28:47,253 Многие мои пленники во время пыток 576 00:28:47,255 --> 00:28:50,451 ломаются, молят о пощаде. 577 00:28:50,453 --> 00:28:52,978 Но не ты, верно, Гарольд? 578 00:28:52,980 --> 00:28:56,615 Помнишь я говорил о клетках, в которых меня 579 00:28:56,617 --> 00:28:58,590 держали в первые годы? 580 00:29:02,814 --> 00:29:04,441 Ты в одной из них. 581 00:29:04,902 --> 00:29:08,032 Я вернусь через пару десятилетий. 582 00:29:08,034 --> 00:29:10,629 Чего бы это ни стоило, Дэн... 583 00:29:12,951 --> 00:29:14,479 Прости. 584 00:29:37,402 --> 00:29:39,690 - 20 секунд. - Это верная смерть. 585 00:29:39,692 --> 00:29:41,306 Фархад, вы и ваши люди - на юг. 586 00:29:41,308 --> 00:29:42,788 Дембе, мы с тобой - на север. 587 00:29:42,790 --> 00:29:44,573 Нас всех убьют. 588 00:29:44,575 --> 00:29:45,584 Готов, по твоей команде. 589 00:29:45,586 --> 00:29:46,661 Мы не готовы. 590 00:29:46,663 --> 00:29:47,806 - 10. - Я не готов. 591 00:29:47,808 --> 00:29:49,692 9, 8... 592 00:29:49,694 --> 00:29:51,275 Что за черт? 593 00:29:51,277 --> 00:29:52,825 Началось. 594 00:29:56,868 --> 00:30:01,042 Я недавно выиграл в Мэджик зэ Газеринг с высокими ставками 595 00:30:01,044 --> 00:30:03,332 и потребовал вернуть долг. 596 00:30:09,767 --> 00:30:11,583 Подождите. Слушайте. 597 00:30:11,585 --> 00:30:12,695 Слушайте. 598 00:30:20,847 --> 00:30:22,697 Пора, друзья. Вперед. 599 00:31:47,659 --> 00:31:50,044 Ни шагу дальше. 600 00:31:50,590 --> 00:31:53,551 Похоже, твои друзья лучше моих. 601 00:31:53,553 --> 00:31:55,538 Они хотя бы пытались тебя спасти. 602 00:31:58,369 --> 00:32:00,994 Рэймонд, у меня нет патронов. 603 00:32:08,001 --> 00:32:10,929 Выходите! Живо выходите! 604 00:32:15,446 --> 00:32:17,100 Нас больше! 605 00:32:17,101 --> 00:32:19,114 Выходите с поднятыми руками! 606 00:32:23,460 --> 00:32:25,310 Рэд! 607 00:32:29,151 --> 00:32:31,103 Почему так долго? 608 00:32:31,105 --> 00:32:32,786 Всё кончено, Дэн. 609 00:32:32,788 --> 00:32:34,066 Нет. 610 00:32:34,068 --> 00:32:36,525 Ты не бросишь меня снова. 611 00:32:36,527 --> 00:32:38,377 Если я не могу отдать тебя иранцам, 612 00:32:38,379 --> 00:32:40,801 я отдам тебя твоим людям, чтобы уйти. 613 00:32:58,215 --> 00:32:59,662 Гарольд. 614 00:32:59,664 --> 00:33:00,907 Помоги мне! 615 00:33:00,909 --> 00:33:02,726 Пожалуйста, Гарольд. 616 00:33:02,728 --> 00:33:04,473 Прошу. 617 00:33:05,321 --> 00:33:08,249 Гарольд, прошу. 618 00:33:08,251 --> 00:33:10,115 Купер! 619 00:33:11,889 --> 00:33:14,615 Купер! Купер! 620 00:33:14,617 --> 00:33:16,972 Купер! 621 00:33:33,028 --> 00:33:36,697 Прости, Гарольд. 622 00:33:36,699 --> 00:33:39,488 Надо было усвоить урок с первого раза. 623 00:33:43,502 --> 00:33:45,521 Гарольд, вы в порядке? 624 00:33:51,013 --> 00:33:53,705 - Я не мог бросить его снова. - Надо уходить. 625 00:33:53,707 --> 00:33:55,927 Он больше не ваша ноша. 626 00:33:55,929 --> 00:33:58,252 - Так ли это? - Что вам нужно, Гарольд? 627 00:33:58,254 --> 00:34:00,374 Напоминание, что вы хороший человек? 628 00:34:00,376 --> 00:34:02,899 Для этого не нужно было спасать Дэниела Хаттона. 629 00:34:02,901 --> 00:34:04,584 Достаточно посмотреть в зеркало. 630 00:34:04,586 --> 00:34:06,300 То, что я сделал, не давало мне покоя полжизни. 631 00:34:06,302 --> 00:34:07,716 Пора об этом забыть. 632 00:34:07,718 --> 00:34:09,971 Идем, надо спешить. 633 00:34:32,884 --> 00:34:35,475 Вы сделали то, что считали правильным. 634 00:34:35,477 --> 00:34:40,291 Рискнули собой ради человека, которого считали другом. 635 00:34:40,293 --> 00:34:42,784 Он вас предал, и теперь он мертв. 636 00:34:43,223 --> 00:34:45,057 Ваш секрет в безопаности. 637 00:34:45,445 --> 00:34:48,088 Нам есть что отметить. 638 00:34:48,577 --> 00:34:50,495 С Симуном покончено. 639 00:34:50,497 --> 00:34:53,139 Вы помогли себе и своей родине. 640 00:34:53,394 --> 00:34:55,412 Закройте книгу. 641 00:34:55,415 --> 00:34:57,096 Поднимите бокал. 642 00:35:02,891 --> 00:35:04,438 Как вы это делаете? 643 00:35:04,440 --> 00:35:07,604 Просыпаетесь каждое утро, довольствуясь жизнью во лжи? 644 00:35:07,606 --> 00:35:12,016 Как вы носите маску перед всем миром? 645 00:35:12,018 --> 00:35:14,062 Я не живу ложью. 646 00:35:15,622 --> 00:35:18,078 Когда-то у меня была другая личность, 647 00:35:18,080 --> 00:35:21,277 но ее больше не существует. 648 00:35:21,279 --> 00:35:25,218 Я именно тот, кем являюсь. 649 00:35:26,691 --> 00:35:28,272 И уверяю вас, 650 00:35:28,274 --> 00:35:30,495 я куда более интересный Рэддингтон, 651 00:35:30,497 --> 00:35:32,919 чем Рэддингтон когда-либо был. 652 00:35:32,921 --> 00:35:34,671 А что насчет Ильи Козлова? 653 00:35:34,673 --> 00:35:38,645 Я всегда верил, что тебя должно определять, кто ты есть, 654 00:35:38,647 --> 00:35:40,447 а не кем ты был. 655 00:35:41,072 --> 00:35:43,663 И я не знаю никого, 656 00:35:43,665 --> 00:35:48,681 кому должно больше устраивать, кто он есть, чем вас. 657 00:35:48,683 --> 00:35:52,869 Какие бы решения вы ни приняли дальше... 658 00:35:55,991 --> 00:35:58,327 надеюсь, они дадут вам спокойствие. 659 00:36:06,836 --> 00:36:10,471 Любишь состязания? Я их обожаю. 660 00:36:10,473 --> 00:36:12,121 Какие состязания? 661 00:36:12,123 --> 00:36:14,984 Как насчет по рисованию? 662 00:36:14,986 --> 00:36:16,601 Знаю, ты любишь принцесс. 663 00:36:16,603 --> 00:36:20,440 У меня есть раскраска с принцессами. 664 00:36:21,621 --> 00:36:24,279 Спорим, ты не раскрасишь целую страницу 665 00:36:24,281 --> 00:36:26,838 за, скажем, пять минут. 666 00:36:26,841 --> 00:36:28,287 Думаешь, сможешь? 667 00:36:28,289 --> 00:36:30,509 Это и есть состязание. 668 00:36:30,511 --> 00:36:32,362 Бери раскраску, карандаши, 669 00:36:32,364 --> 00:36:35,022 и иди в свою комнату. Через пять минут 670 00:36:35,024 --> 00:36:37,616 я проверю, закончила ли ты. Хорошо? 671 00:36:53,076 --> 00:36:55,229 Мистер Реддингтон вызвал беспилотник. 672 00:36:55,231 --> 00:36:56,880 Из магазина игр. 673 00:36:56,882 --> 00:37:00,180 Не знаю, как он это сделал, но это спасло мне жизнь. 674 00:37:00,182 --> 00:37:02,168 Что вы там делали? 675 00:37:02,170 --> 00:37:03,616 И почему с Реддингтоном? 676 00:37:03,618 --> 00:37:06,983 Не считая того, что он может вызвать беспилотник из магазина игр. 677 00:37:06,985 --> 00:37:09,812 С Реддингтоном - потому что у нас нет полномочий в Иране. 678 00:37:09,814 --> 00:37:12,541 И я был там по простой причине. 679 00:37:12,543 --> 00:37:16,851 - Тридцать лет назад я думал, что солдат из моего отряда погиб. - Дэниел Хаттон. 680 00:37:16,853 --> 00:37:18,872 По Сипрнет передали, что он жив. 681 00:37:18,874 --> 00:37:21,095 Верно. Я полетел вернуть его домой. 682 00:37:21,097 --> 00:37:24,564 И в процессе он погиб. 683 00:37:24,566 --> 00:37:26,988 Это ужасно. Вы были близки? 684 00:37:26,990 --> 00:37:28,673 Когда-то были. 685 00:37:28,675 --> 00:37:32,344 Во многом из-за него я стал таким, какой я есть. 686 00:37:36,555 --> 00:37:40,157 Определились насчет того, что скажете ей о личности Реддингтона? 687 00:37:40,159 --> 00:37:41,606 Да. 688 00:37:43,627 --> 00:37:45,688 Я определился насчет многого. 689 00:37:47,288 --> 00:37:51,362 Надо же, вы прямо четыре горошины в стручке. 690 00:37:51,364 --> 00:37:54,965 Скорее в аду пойдет снег, чем мне понравится то, что вы скажете? 691 00:37:54,967 --> 00:37:57,760 Я бы сказала... определенно. 692 00:37:57,762 --> 00:37:59,175 Mm. 693 00:37:59,177 --> 00:38:03,216 Гарольд, виски. 694 00:38:08,135 --> 00:38:11,905 Вы хотели поговорить о Реддингтоне. 695 00:38:11,907 --> 00:38:14,515 Так говорите. 696 00:38:15,544 --> 00:38:17,336 Реддингтон... 697 00:38:19,182 --> 00:38:21,638 не тот, кем вы его считаете. 698 00:38:23,526 --> 00:38:27,195 Ладно. Любопытно. 699 00:38:27,197 --> 00:38:28,408 Кто он? 700 00:38:31,407 --> 00:38:34,066 Он намного лучше, чем я считал. 701 00:38:35,651 --> 00:38:38,949 А я, в свою очередь, - нет. 702 00:38:38,951 --> 00:38:40,902 Гарольд, я вас не понимаю. 703 00:38:47,438 --> 00:38:49,086 Что это? 704 00:38:49,088 --> 00:38:51,393 Правда, которую следовало рассказать давно. 705 00:39:13,067 --> 00:39:16,400 Ладно, пять минут вышли! 706 00:39:16,402 --> 00:39:19,161 Готова или нет, я иду! 707 00:39:29,637 --> 00:39:32,666 Вы награждаете крестом Симуна? 708 00:39:32,668 --> 00:39:34,544 Тут ему самое место. 709 00:39:35,072 --> 00:39:37,033 Он был храбрецом. 710 00:39:38,258 --> 00:39:39,873 Я был трусом. 711 00:39:39,875 --> 00:39:43,948 Он отказался выполнять незаконный приказ, в отличие от меня. 712 00:39:43,950 --> 00:39:46,406 Я знал, что платежи не одобрены, 713 00:39:46,408 --> 00:39:49,775 что кто-то в цепочке командования нарушал правила. 714 00:39:49,777 --> 00:39:52,401 Они были выше, чем я, 715 00:39:52,403 --> 00:39:54,725 поэтому я не задавал вопросов. 716 00:39:54,727 --> 00:39:57,445 И я не поддержал Хаттона, когда он их задал. 717 00:39:58,162 --> 00:39:59,609 Я его бросил. 718 00:39:59,611 --> 00:40:01,739 Вам сказали, что он мертв. 719 00:40:02,507 --> 00:40:06,917 Я должен был вернуться и найти его. 720 00:40:08,727 --> 00:40:10,443 Но я не стал. 721 00:40:10,445 --> 00:40:13,432 И поэтому он превратился в Симуна. 722 00:40:15,597 --> 00:40:18,694 Дэниел Хаттон, которого я бросил в тот день, этого заслуживает. 723 00:40:18,696 --> 00:40:22,028 Вы на его месте не предали бы родину. 724 00:40:22,030 --> 00:40:24,150 Он пытался говорить правду, 725 00:40:24,152 --> 00:40:26,406 и власть наказала его за это. 726 00:40:26,408 --> 00:40:29,345 А меня наградила за то, что я это допустил. 727 00:40:31,528 --> 00:40:34,186 Я отдал Панабейкер флэшку. 728 00:40:35,502 --> 00:40:37,924 Это не очистит его имя. 729 00:40:37,926 --> 00:40:39,945 Не ради него. 730 00:40:39,947 --> 00:40:41,461 Ради себя. 731 00:40:41,463 --> 00:40:43,346 И за это спасибо вам. 732 00:40:43,348 --> 00:40:46,478 Вы сказали, людей должно определять то, кто они есть, 733 00:40:46,480 --> 00:40:48,120 а не кем они были. 734 00:40:49,007 --> 00:40:54,056 Сокрытие, медаль олицетворяют прошлого меня. 735 00:40:54,058 --> 00:40:56,110 Человека, готового смотреть сквозь пальцы. 736 00:40:56,112 --> 00:40:59,824 Тот, кем я являюсь, кем я надеюсь быть, 737 00:41:00,423 --> 00:41:03,082 отвечает за свои поступки. 738 00:41:03,084 --> 00:41:05,507 Так теперь вы говорите правду. 739 00:41:06,452 --> 00:41:09,844 Вы сказали Панабейкер правду обо мне? 740 00:41:10,393 --> 00:41:11,653 Да. 741 00:41:13,794 --> 00:41:15,914 Я сказал, кто вы на самом деле. 742 00:41:15,916 --> 00:41:19,694 Кто вы есть, а не кем вы были. 743 00:41:20,766 --> 00:41:23,314 Я сказал, что вы Рэймонд Реддингтон. 744 00:41:27,030 --> 00:41:28,787 Мне нравится. 745 00:41:29,252 --> 00:41:30,867 И что важнее, Агнес нравится. 746 00:41:30,869 --> 00:41:32,551 Нам было весело. 747 00:41:32,553 --> 00:41:34,269 Вы меня сегодня спасли. 748 00:41:34,271 --> 00:41:35,986 Я ведь говорила, я рада помочь. 749 00:41:35,988 --> 00:41:39,017 Всё еще не верится, что Денора сбежала от меня. 750 00:41:39,019 --> 00:41:42,654 Вы найдете подходящего человека. А до тех пор всегда есть я. 751 00:41:42,656 --> 00:41:45,542 Думаю, я еще не раз к вам обращусь. 752 00:41:49,863 --> 00:41:52,252 Весело провели время? 753 00:41:52,254 --> 00:41:54,172 Продуктивно. 754 00:41:58,182 --> 00:41:59,628 Что я вижу? 755 00:41:59,630 --> 00:42:02,053 Второе фото сверху. 756 00:42:04,581 --> 00:42:07,711 Илья Козлов. Кто он? 757 00:42:07,713 --> 00:42:11,433 Тот, кто может рассказать то, что мне нужно знать.68085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.