All language subtitles for The.Blacklist.S07E03.720p.HDTV.x264-AVS.eztv.-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,370 --> 00:00:22,710 Upamtite, prijatelji, zadatak pred nama nije nemogu�. 3 00:00:23,970 --> 00:00:26,780 Prkos nije namje�ten. 4 00:00:26,810 --> 00:00:31,250 G. Palmer ima pred sobom svaku alatku, shemu, 5 00:00:31,280 --> 00:00:36,890 i sigurnosnu mjeru opreza neophodnu da spasi vlastiti �ivot. 6 00:00:36,920 --> 00:00:40,960 Dame i gospodo, pijte u ovom trenutku. 7 00:00:40,990 --> 00:00:46,460 �elim da pustite da se obamrlost �ivota spere, 8 00:00:47,030 --> 00:00:50,400 �ak i ako je samo za ve�eras, za ovaj trenutak. 9 00:00:50,930 --> 00:00:55,570 Ljubav. Strah. To je ono �to zna�i biti �iv. 10 00:00:56,170 --> 00:01:01,350 Ovo je... Prkos. 11 00:01:01,380 --> 00:01:06,550 Ovo je Cvije�e zla. -Ne mogu. 12 00:01:08,320 --> 00:01:11,760 Molim vas, morate me pustiti odavde. Ne mogu ovo u�initi. 13 00:01:12,890 --> 00:01:16,860 Slu�ate li me? Neka prestane! 14 00:01:17,960 --> 00:01:20,060 Ne mogu! 15 00:01:39,750 --> 00:01:42,550 Uspio sam! 16 00:01:42,590 --> 00:01:48,120 Uspio sam! Zavr�io sam igru! Zavr�io sam igru! Uspio... 17 00:01:50,430 --> 00:01:52,530 Ne. Stanite, ne! 18 00:02:33,100 --> 00:02:36,810 Dovraga. -Daj da ti pomognem s tim. 19 00:02:36,840 --> 00:02:39,610 Ne, u redu je. Mogu sama. -Besmislica. Inzistiram. 20 00:02:39,640 --> 00:02:41,740 Ne, hvala. Mogu sama. 21 00:02:42,180 --> 00:02:45,750 �elite li kavu? -Ba� sam je krenula popiti. 22 00:02:45,780 --> 00:02:47,880 Hajde. Inzistiram. 23 00:02:48,620 --> 00:02:50,720 Tako mi je drago �to kona�no imamo priliku razgovarati. 24 00:02:52,560 --> 00:02:56,590 Je li Agnes u �koli? -Da, upravo sam je odvela i 25 00:02:56,630 --> 00:02:59,660 na putu ku�i sam shvatila da nemam 26 00:02:59,700 --> 00:03:04,500 ni�ta za ve�eru, pa sam kupila nekoliko stvari. -�ime se bavi�? 27 00:03:04,530 --> 00:03:06,800 Ja sam vladin zaposlenik. 28 00:03:08,810 --> 00:03:12,610 A vi? -Ja? Ja sam u mirovini. 29 00:03:12,640 --> 00:03:16,510 Preselila sam ovamo da budem bli�e k�erki. 30 00:03:16,550 --> 00:03:20,320 Otu�ile smo se, ali nadam se da �u se zbli�iti s njom. 31 00:03:30,390 --> 00:03:33,160 Agnes je opsjednuta princezama. 32 00:03:33,660 --> 00:03:38,030 Molim? Naravno. 33 00:03:38,086 --> 00:03:40,840 Znam da to ne budi dru�tvenu svijest, ali nemogu�e joj je odoljeti. 34 00:03:40,870 --> 00:03:44,240 Ne, bajke su vrlo va�ne. Poma�u djeci da se nose 35 00:03:44,270 --> 00:03:48,850 s anksiozno��u zbog razdvajanja i gubitkom. -I ja volim bajke. 36 00:03:50,680 --> 00:03:55,150 Samo ne dio kad te mora spasiti princ na bijelom konju. 37 00:03:59,860 --> 00:04:04,030 Zovu s posla. Jako mi je �ao. Moram i�i. 38 00:04:07,230 --> 00:04:11,100 Jeste li vidjeli moje klju�eve? Zaklela bih se da sam ih ovdje spustila. 39 00:04:11,130 --> 00:04:15,410 Evo ih. Sigurno sam ih sru�ila sa stola. 40 00:04:17,110 --> 00:04:21,410 Zadr�ite �alicu. Vratite je kasnije. Stvarno mi je �ao zbog ovoga. 41 00:04:21,450 --> 00:04:24,580 Nema potrebe. Dobila sam ono po �to sam do�la. 42 00:04:27,480 --> 00:04:32,560 "Da se ne�ujno prikrade poput kukavice riznici tvog tijela, 43 00:04:32,590 --> 00:04:37,090 bi�uje tvoje radosno meso i povrje�uje tvoje milovane grudi 44 00:04:37,130 --> 00:04:40,727 da napravi u tvom zapanjenom boku 45 00:04:41,666 --> 00:04:44,100 �iroku i razjapljenu ranu." 46 00:04:45,440 --> 00:04:49,910 Kao op�e pravilo, vjerujem da je ma� mo�niji od pera. 47 00:04:49,940 --> 00:04:55,240 Ali u rukama slobodoumnog, od sifilisa iznemoglog francuskog kico�a, 48 00:04:55,280 --> 00:04:57,850 rekao bih da se izgledi znatno mijenjaju. 49 00:04:59,020 --> 00:05:01,120 Kako je moj djed? 50 00:05:04,250 --> 00:05:06,350 Vidjeli smo ga jutros. 51 00:05:06,660 --> 00:05:10,190 Jo� je... u kriti�nom stanju. 52 00:05:13,000 --> 00:05:15,130 A �ena koja ga je poku�ala ubiti? 53 00:05:15,160 --> 00:05:17,500 Zna� li da je Baudelaire bio krivi�no gonjen 54 00:05:17,530 --> 00:05:21,340 zbog vrije�anja javnog morala? -�ena. 55 00:05:21,370 --> 00:05:23,740 Njegove rije�i bile su toliko provokativne 56 00:05:23,770 --> 00:05:29,150 da je �est njegovih pjesama bilo zabranjeno skoro cijeli vijek. 57 00:05:29,180 --> 00:05:32,650 Rekao si da ima� trag. -Imam. Tajno dru�tvo 58 00:05:32,680 --> 00:05:36,390 nazvano po Baudelairovom Cvije�u zla. -Ljubitelji poezije? 59 00:05:37,020 --> 00:05:38,619 Ljubitelj uzbu�enja. 60 00:05:38,620 --> 00:05:43,960 Ljudi koji se trude u velikoj mjeri da bi vrije�ali javni moral. 61 00:05:43,990 --> 00:05:46,800 Dru�tvo dekadentnih mizantropa. 62 00:05:46,830 --> 00:05:50,630 Ljudi koji imaju sve, pa ni�ta nije posebno. 63 00:05:50,670 --> 00:05:55,710 A to je povezano sa �enom koja te otela u Parizu? -Da. 64 00:05:55,740 --> 00:05:58,540 Prema Reddingtonu, Cvije�e zla je 65 00:05:58,580 --> 00:06:00,579 na�a najbolja �ansa za na�i Steinhila. 66 00:06:00,580 --> 00:06:03,650 Jer tko god to vodio unajmio ga je da stvori iluziju. 67 00:06:03,680 --> 00:06:05,679 �to god je u�inio za njih ne mo�e nadma�iti iluziju 68 00:06:05,680 --> 00:06:08,620 koju je stvorio za sebe, ustaju�i iz mrtvih. 69 00:06:08,650 --> 00:06:10,389 Ako do�emo do njega, on nas mo�e dovesti do �ene 70 00:06:10,390 --> 00:06:12,490 koja je smjestila Elizabethinog djeda na aparate za odr�avanje �ivota. 71 00:06:12,525 --> 00:06:14,319 U redu, pro�e�ljao sam sve baze podataka, 72 00:06:14,320 --> 00:06:16,460 i nema ni�ta konkretno o Cvije�u zla, 73 00:06:16,490 --> 00:06:20,700 samo glasine o �ovjeku kojem su dali no� i zaklju�ali u sobu s tigrom, 74 00:06:20,730 --> 00:06:25,200 �eni koja je pala s Ajfelovog tornja i ne�to o... piranama. 75 00:06:25,230 --> 00:06:28,740 Rekla si da Reddington ima trag. -Ime. Charles Radcliffe. 76 00:06:28,770 --> 00:06:31,480 Prema Reddingtonu, prisustvovao je jednom doga�aju dru�tva. 77 00:06:31,510 --> 00:06:35,310 Ressler, Aram, idite posjetiti g. Radcliffea. 78 00:06:35,340 --> 00:06:38,250 Vidite mo�ete li identificirati te ljude prije no �to povrijede jo� nekog. 79 00:06:40,680 --> 00:06:44,550 Kako je Agnes? -Nevjerojatno. 80 00:06:44,590 --> 00:06:48,060 Ona slatko zaboravlja na stra�are koje ste 81 00:06:48,090 --> 00:06:49,959 stavili pred na� stan da je �tite. 82 00:06:49,960 --> 00:06:52,430 Ako treba� bilo �to, uklju�uju�i slobodne dane... 83 00:06:52,460 --> 00:06:54,830 Jeste li zato poslali Arama umjesto mene? 84 00:06:54,860 --> 00:06:57,570 Poslao sam Arama jer mu treba vi�e iskustva na terenu. 85 00:06:57,600 --> 00:07:00,170 Ti si samohrana majka s te�kim poslom. 86 00:07:00,200 --> 00:07:03,540 Samo ho�u da zna� da ako treba� do�i kasnije ili oti�i ranije... 87 00:07:03,570 --> 00:07:07,980 Ne trebam. Ali dobro je znati da mogu. Hvala vam... 88 00:07:08,880 --> 00:07:10,980 Na svemu. 89 00:07:15,280 --> 00:07:20,860 Elodie Radcliffe? Agenti Ressler i Mojtabai, FBI. 90 00:07:20,890 --> 00:07:23,790 Znala sam da �ete do�i prije ili kasnije. -Znali ste? 91 00:07:23,830 --> 00:07:26,700 Cvije�e zla. Zato ste ovdje, zar ne? 92 00:07:26,730 --> 00:07:28,830 Kako ste to mogli znati? 93 00:07:31,330 --> 00:07:33,900 Mislila sam da ste odustali. -Od �ega? 94 00:07:34,570 --> 00:07:37,240 Od mog mu�a, Charlesa. 95 00:07:37,270 --> 00:07:39,780 Ako je ovdje, voljeli bismo razgovarati i s njim. 96 00:07:39,810 --> 00:07:42,950 Imamo puno pitanja za oboje. -Charles vam ne mo�e pomo�i. 97 00:07:47,180 --> 00:07:50,420 Jer su ljudi iz Cvije�a zla u�inili sve osim �to ga nisu ubili. 98 00:07:56,860 --> 00:08:01,460 Pa, Prkos, gotov je? Rekao si da je ovo va�no. 99 00:08:01,500 --> 00:08:06,470 A Igra� �e dobiti alatke? -Da, kao �to smo se dogovorili. 100 00:08:09,870 --> 00:08:12,810 Sve beskorisno. 101 00:08:12,840 --> 00:08:16,280 Da bi Igra� pre�ivio, mora biti spreman... 102 00:08:17,810 --> 00:08:23,150 slomiti svoj ka�iprst i dislocirati palac, 103 00:08:23,190 --> 00:08:26,960 staviti ruku u utor i otklju�ati bravu. 104 00:08:29,330 --> 00:08:32,460 To je jedini na�in. -Zna�i, mogao bi pre�ivjeti. 105 00:08:32,500 --> 00:08:38,370 Mogao bi? Da. Pre�ivjet �e? Krajnje nevjerojatno. 106 00:08:38,400 --> 00:08:41,740 Ali slaba �ansa za pre�ivljavanje je cijela poanta, zar ne? 107 00:08:58,590 --> 00:09:03,230 Ovo je nesre�a na ronjenju? -Arterijska plinska embolija. 108 00:09:03,260 --> 00:09:06,300 To je la� koju su mi rekli da prikriju ono �to su mu doista u�inili. 109 00:09:06,330 --> 00:09:08,830 Jeste li i�li u policiju? -I �to re�i? 110 00:09:08,870 --> 00:09:13,040 Ne znam �to se dogodilo. A �ak i da znam, to su mo�ni ljudi 111 00:09:13,070 --> 00:09:16,540 s resursima da se za�tite. -Pa, kako ste na�li te ljude? 112 00:09:17,610 --> 00:09:22,880 Charles ih je na�ao. Bio je to dar, za na�u godi�njicu. 113 00:09:22,910 --> 00:09:26,850 Na� brak nije bio savr�en. Bilo nam je dosadno, udaljavali smo se. 114 00:09:26,880 --> 00:09:31,020 Charles je mislio da bi ovo moglo biti uzbudljivo. -Gledati ljude kako umiru. 115 00:09:32,560 --> 00:09:38,260 Dijeliti iskustvo, ne�to tako rijetko i sirovo i izuzetno 116 00:09:38,290 --> 00:09:42,100 da se ne mo�e zaboraviti, da vas mo�e samo zbli�iti. 117 00:09:42,130 --> 00:09:44,900 Nazvali su to "Prkos." -Zvu�i zastra�uju�e. 118 00:09:46,070 --> 00:09:48,170 Zbog �ega ja nisam i�la. 119 00:09:49,210 --> 00:09:53,180 Znate li kako ih kontaktirati? -�elite da razgovaram s njima? 120 00:09:53,210 --> 00:09:58,380 Da. Pomognite nam da ih razotkrijemo. I doznajte �to se dogodilo va�em mu�u. 121 00:09:58,410 --> 00:10:02,390 Charles je imao e-mail adresu �ovjeka koji je glavni, Theloniousa Pracketta. 122 00:10:03,020 --> 00:10:05,120 To je sve �to znam. 123 00:10:13,970 --> 00:10:15,829 Ispri�avam se, g. Morozov, rekla sam mu da vas ne smije prekidati... 124 00:10:15,830 --> 00:10:20,900 Motya! �ao mi je �to neo�ekivano upadam, ali stalno sam zvao, 125 00:10:20,940 --> 00:10:23,210 a od tebe ni traga ni glasa, 126 00:10:23,240 --> 00:10:26,280 pa sam mislio do�i i provjeriti jesi li dobro. 127 00:10:26,310 --> 00:10:28,980 Molim te, idi. -I dobro si. Hvala Bogu. 128 00:10:29,010 --> 00:10:32,465 Pomislio sam da su te Ed Broadfoot i njegovi sinovi 129 00:10:32,500 --> 00:10:35,920 kona�no prona�li i bacili u jednu od onih �ljun�ara. 130 00:10:35,950 --> 00:10:38,760 �to ho�e�? Radi se o Direktivi Townsend. 131 00:10:38,790 --> 00:10:42,660 Shva�am da je opet aktivirana i da je ti i svi ostali koji su kupljeni 132 00:10:42,690 --> 00:10:47,900 aktivno lovite. -Misli� da sam idiot? 133 00:10:47,930 --> 00:10:51,300 Motya, sam se moram pobrinuti za ovo. Osobno je. 134 00:10:53,600 --> 00:10:56,610 Zna� li da su tvoji razgovori s ministrom financija 135 00:10:56,640 --> 00:11:01,240 odgovorni �to su moje operacije protjerane iz Kijeva? 136 00:11:01,280 --> 00:11:03,610 Izgubio sam milijune samo na �eljezni�kim prugama. 137 00:11:03,650 --> 00:11:06,180 Izgubio sam veze s izvo�a�ima, politi�arima. 138 00:11:07,480 --> 00:11:09,389 Vlastita �ena ostavila me zbog konkurenta. 139 00:11:09,390 --> 00:11:11,650 Ako �emo po�teno, mjesecima se kresala s njim. 140 00:11:18,460 --> 00:11:23,830 Zaboravi na Direktivu. Zaboravi na Katarinu Rostovu. 141 00:11:25,670 --> 00:11:27,699 Ne�u ti pomo�i da je prona�e�. 142 00:11:27,700 --> 00:11:31,510 Ulovit �u je i osobno je ubiti. 143 00:11:31,540 --> 00:11:36,110 A sljede�i put kad ti vidim lice, upucat �u te prije no �to po�ne� pri�ati. 144 00:11:36,150 --> 00:11:42,120 Prerano, komentar o �eni? Dobar razgovor. 145 00:11:45,720 --> 00:11:48,830 Rekao sam ti. -Da, bio si u pravu. 146 00:11:48,860 --> 00:11:53,000 Ali morali smo poku�ati. A sad nas je prisilio. 147 00:11:55,400 --> 00:11:58,530 Gospodine. Nema ni�eg o Theloniousu Prackettu. 148 00:11:58,570 --> 00:12:00,269 To je sigurno la�no ime. 149 00:12:00,270 --> 00:12:03,340 Ali tko god je on, pristao je dopustiti g�i Radcliffe 150 00:12:03,370 --> 00:12:05,309 da preporu�i novog �lana. -Jesi li rekao Ressleru? 151 00:12:05,310 --> 00:12:07,039 Prackett je pristao pod jednim uvjetom, 152 00:12:07,040 --> 00:12:11,010 ako novi �lan bude pozvan na doga�aj, Radcliffe mora i�i s njim. 153 00:12:11,050 --> 00:12:13,850 To �e biti u redu sve dok je Ressler s njom sve vrijeme. 154 00:12:13,880 --> 00:12:16,190 Da, u vezi s tim. Ako... 155 00:12:17,750 --> 00:12:21,930 Ako �emo ovo u�initi, ja bih volio i�i s njom. -Umjesto Resslera. 156 00:12:21,960 --> 00:12:24,360 Moramo biti uvjerljiv par koji ima vezu, 157 00:12:24,390 --> 00:12:29,730 a mi je imamo... Mogu shvatiti njen gubitak. -Samar. 158 00:12:29,770 --> 00:12:33,970 Ne to �to sam pro�ao �ak i usporedivo. -Pro�ao si puno toga. 159 00:12:35,070 --> 00:12:38,770 �ao mi je �to te nisam vi�e pitao o tome. -Dobro sam. 160 00:12:38,810 --> 00:12:42,950 Jo� uvijek pomalo obamro, pretpostavljam. 161 00:12:42,980 --> 00:12:45,850 Ali, kad je posljednji stvarni osje�aj koji si imao bio pusto�enje, 162 00:12:45,880 --> 00:12:49,290 nisi super uzbu�en da iza�e� i opet osje�a�. 163 00:12:49,320 --> 00:12:54,920 Ali... dobro sam. Dobro sam. -Sla�em se. 164 00:12:54,960 --> 00:12:58,360 Da sam dobro ili... opusto�en? -Da bi trebao i�i s njom. 165 00:12:58,390 --> 00:13:00,630 Radi na svojoj krinki, ide� tamo. 166 00:13:03,130 --> 00:13:05,230 Pozdrav! 167 00:13:05,630 --> 00:13:08,740 Gdje idemo? I za�to moram i�i s vama? 168 00:13:08,770 --> 00:13:12,240 Jer si mi jo� du�na. -Spasila sam vam �ivot. 169 00:13:12,280 --> 00:13:14,179 Da, nakon �to si ga dovela u opasnost. 170 00:13:14,180 --> 00:13:16,780 I rekla sam vam za Steinhilov ugovor s Cvije�em zla. 171 00:13:16,810 --> 00:13:20,720 Za�to ih ne istra�ujete? -Imam ljude koji rade na tome. 172 00:13:20,750 --> 00:13:23,420 Ve�eras bih trebala biti na ve�eri u Peppermillu. 173 00:13:23,450 --> 00:13:27,360 Godi�njica mog vjen�anja. -�estitam! To ne bi trebao biti problem. 174 00:13:28,120 --> 00:13:29,659 Dr�ite me kao taoca. 175 00:13:29,660 --> 00:13:33,160 Vi�e volim misliti o tome kao o brizi za moje interese. 176 00:13:33,200 --> 00:13:38,330 Molim te, na�i si drugo sjedi�te. Opusti se. �itaj knjigu. Gledaj film. 177 00:13:38,370 --> 00:13:42,170 Voli� li Truffauta? Imamo cijelu kolekciju. 178 00:13:49,110 --> 00:13:54,220 �to je Stevenson rekao? -Soba se provjerava. Ne mo�e ubaciti kameru. 179 00:13:54,250 --> 00:13:59,090 Onda netko od hotelskog osoblja. Sigurno mo�emo potaknuti sobaricu 180 00:13:59,120 --> 00:14:01,690 ili nekog od posluge u sobi da u�ine fotografiju. 181 00:14:01,720 --> 00:14:04,190 Pu�taju samo ovla�teno osoblje. 182 00:14:04,230 --> 00:14:08,160 Previ�e je kasno da ubacimo nekog. -Mogu li vas ne�to pitati? 183 00:14:09,230 --> 00:14:13,670 "Dan za no�." Definitivno. -Fotografija. -To nije tvoja briga. 184 00:14:13,700 --> 00:14:17,370 Ako vam je nabavim, ho�e li moj dug biti otpla�en? 185 00:14:18,410 --> 00:14:20,510 Mogu�e je. 186 00:14:21,180 --> 00:14:24,850 Upoznali smo se u Ascotu. Imao sam konja na utrci za kup Dubai Shergar. 187 00:14:24,880 --> 00:14:28,820 Kako je pro�ao? -Slomio je prednji lijevi zglob. Morao sam ga uspavati. 188 00:14:28,850 --> 00:14:31,720 Parenje mi je donosilo 300.000 $. -Po parenju? 189 00:14:31,750 --> 00:14:35,020 40 parenja godi�nje, to je 12 milijuna na godinu. 190 00:14:35,060 --> 00:14:36,689 To je sigurno bio mra�an dan. 191 00:14:36,690 --> 00:14:40,860 Dok nisam vidio Elodie. Stvari su postale svjetlije nakon toga. 192 00:14:43,600 --> 00:14:45,700 Kako je Charles? 193 00:14:46,570 --> 00:14:50,840 �ovjek za kojeg sam se udala je �iv, ali moj suprug je umro. 194 00:14:50,870 --> 00:14:54,540 A na�a uloga u toj tragediji? -Ne smatram vas odgovornim, 195 00:14:54,580 --> 00:14:57,680 ako je to ono �to pitate. �elio je rizik. 196 00:14:58,110 --> 00:15:02,420 Oboje smo. -Znam da jeste. Iznena�en sam �to jo� uvijek �elite. 197 00:15:02,450 --> 00:15:07,190 Nisam. Dugo vremena sam mislila da ne�u nikad vi�e. 198 00:15:08,460 --> 00:15:10,560 Onda sam upoznala Shameela. 199 00:15:12,030 --> 00:15:15,930 Bio sam gost u jednoj od kraljevskih lo�a, a ona je bila tri reda ni�e, 200 00:15:15,970 --> 00:15:19,140 a ipak mi je perje na njenom �e�iru blokiralo pogled. 201 00:15:23,370 --> 00:15:27,580 Va� interes je neobi�an. 202 00:15:27,610 --> 00:15:30,510 Ne vidim za�to. Mogu kupiti sve �to �elim. 203 00:15:30,550 --> 00:15:33,450 Pa, prirodno, ono �to �elim je ne�to �to ne mogu kupiti. 204 00:15:33,480 --> 00:15:37,890 Neobi�an je jer se podudara s predstoje�im doga�ajem. 205 00:15:39,160 --> 00:15:43,090 Za�to je to neobi�no? Jer jo� nismo izdali pozivnice. 206 00:15:44,430 --> 00:15:49,970 �to �ini va� interes neobi�nom koincidencijom ili jo� gore, 207 00:15:50,000 --> 00:15:55,940 da uop�e nije koincidencija. -Shva�am va� oprez i za�to morate 208 00:15:55,970 --> 00:16:00,710 provjeriti svoje goste �to je vi�e mogu�e. Ne bih o�ekivao ni�ta manje. 209 00:16:00,740 --> 00:16:03,750 Ali ispri�ali smo vam na�u pri�u, razmijenili brojeve ra�una, 210 00:16:03,780 --> 00:16:07,250 i jedna poruka me dijeli od uplate 1 milijuna na va� ra�un. 211 00:16:07,280 --> 00:16:11,490 Prkos je iskustvo koje novac ne mo�e kupiti. 212 00:16:11,520 --> 00:16:13,990 Naravno da ne, zbog �ega sam jo� sretniji 213 00:16:14,020 --> 00:16:19,430 da platim za njega. Dakle, moram znati... Jesmo li upali ili ne? 214 00:16:26,170 --> 00:16:29,340 Dobrodo�li u Cvije�e zla. 215 00:16:37,150 --> 00:16:39,920 Zbunjena sam. Nemamo pojma gdje idemo, 216 00:16:39,950 --> 00:16:42,019 tko �e biti tamo ili kako iza�i. 217 00:16:42,020 --> 00:16:43,549 Mislim, ne znamo �ak ni kako do�i na taj doga�aj. 218 00:16:43,550 --> 00:16:46,860 Prackett je rekao da �e poslati upute. -�to nije u�inio. -Ho�e. 219 00:16:46,890 --> 00:16:52,800 Dobro smo prodali na�u pri�u, ali ako vam je neugodno... -Je. Jer ja... 220 00:16:52,830 --> 00:16:56,670 Slu�ajte, ne razumijem ba� plan. Mo�emo li pro�i kroz njega jo� jednom? 221 00:16:56,700 --> 00:16:59,800 Lokacija doga�aja je strogo �uvana tajna. 222 00:16:59,840 --> 00:17:01,940 �to zna�i da �ete vi i Aram biti prepu�teni sami sebi. 223 00:17:01,941 --> 00:17:03,489 LTR parking. 3. nivo. 17 sati. -Kad vas Prackett kontaktira, 224 00:17:03,490 --> 00:17:05,139 pratit �ete njegove upute. 225 00:17:05,140 --> 00:17:07,940 Ako ne znate gdje idemo, i ne mo�ete nas pratiti, 226 00:17:07,980 --> 00:17:11,310 kako planirate na�i na�u lokaciju? -Pomo�u ELT lokatora. 227 00:17:11,350 --> 00:17:14,950 Prokrijum�arimo ga u dijelovima kako bi mogli pro�i osiguranje. 228 00:17:14,980 --> 00:17:17,820 U dijelovima. -Unijet �ete ure�aj 229 00:17:17,850 --> 00:17:23,290 u zgradu u dijelovima. -Kad u�ete, Aram �e sklopiti ure�aj, 230 00:17:23,330 --> 00:17:26,460 aktivirati signal, a on �e na�em timu dati va�u lokaciju. 231 00:17:26,500 --> 00:17:30,230 A kad primite signal... -Do�i �emo po vas. 232 00:17:30,270 --> 00:17:34,640 U redu. Shva�am. Doslovno nemamo pojma gdje idemo. 233 00:17:34,670 --> 00:17:38,410 Ne. Nemamo. Bit �e u redu. 234 00:17:39,510 --> 00:17:41,610 Obe�avam. 235 00:17:50,050 --> 00:17:52,690 G�o Radcliffe, g. Aubeelauck, dobrodo�li. 236 00:17:53,890 --> 00:17:55,990 Budite ljubazni. 237 00:18:00,760 --> 00:18:06,740 Za Prkos. U�ivajte u boravku. 238 00:18:28,920 --> 00:18:31,430 Hvala. -�ivjeli. -�ivjeli. 239 00:18:35,630 --> 00:18:37,730 Za�to trebamo ovo? 240 00:18:38,170 --> 00:18:40,270 Nemam pojma. 241 00:18:58,620 --> 00:19:01,190 Signal je �ist. U redu je. 242 00:19:02,430 --> 00:19:04,790 Nedostaje mi imati djecu. 243 00:19:12,200 --> 00:19:14,300 Moram zavezati cipelu. 244 00:19:30,050 --> 00:19:32,150 Dodaj mi antenu. 245 00:19:42,000 --> 00:19:45,730 �to vas dvoje smjerate? -Molim? 246 00:19:47,340 --> 00:19:51,140 Mi... Mi smo... samo razgovarali o 247 00:19:51,170 --> 00:19:56,310 koliko su ukusni oni kola�i�i sa �kampima. -On ba� voli hranu. 248 00:19:56,350 --> 00:20:00,450 Volim hranu. Ja... doista volim hranu. Ja... volim hranu. 249 00:20:00,480 --> 00:20:03,150 Jedite koliko �elite. Pijte koliko �elite. 250 00:20:03,190 --> 00:20:08,820 Ve�era�nji doga�aj nitko od nas ne�e brzo zaboraviti. Zabavite se, prijatelji. 251 00:20:08,860 --> 00:20:11,060 I... sretno. 252 00:20:15,000 --> 00:20:19,070 "Sretno"? Za�to je rekao, "Sretno"? -Nemam pojma... 253 00:20:20,170 --> 00:20:23,240 I ne �elim doznati. 254 00:20:24,940 --> 00:20:27,410 Nastavimo se kretati, mo�e? -U redu. 255 00:20:32,420 --> 00:20:36,390 Ono je Motya Morozov. On je jedan od dvojice koje �elim da uslika�. 256 00:20:36,420 --> 00:20:40,090 Ali ve� imate njegovu fotografiju. -Imam fotografije obojice. 257 00:20:42,960 --> 00:20:45,490 Treba mi fotografija njih dvojice zajedno. 258 00:20:45,530 --> 00:20:47,860 Za�to? -Drugi �ovjek se zove Fields. 259 00:20:49,100 --> 00:20:52,070 Iako borave u istom hotelu, da ih vide zajedno bilo bi... 260 00:20:52,100 --> 00:20:56,910 ...vrlo �tetno. Poduzet �e sve mjere opreza da se to ne dogodi. 261 00:21:03,250 --> 00:21:07,450 Izvolite? -Vidite onog visokog �to pije vodu iza mene? 262 00:21:08,950 --> 00:21:12,290 Pitat �u ga da me o�eni. -Dobro za vas! 263 00:21:12,320 --> 00:21:14,760 Jednom smo odsjeli ovdje i fantasti�no se proveli. 264 00:21:14,790 --> 00:21:20,460 U sobi 267. Postoji li �ansa da je slobodna? -Vidjet �u �to mogu u�initi. 265 00:21:25,170 --> 00:21:27,270 Hvala. -Nema na �emu. 266 00:21:36,350 --> 00:21:40,020 Predvorje vrvi od osiguranja. -Nisam iznena�en. 267 00:21:40,050 --> 00:21:42,079 FBI nije poznat po diskretnosti. 268 00:21:42,080 --> 00:21:44,950 Oni provjeravaju sobu? Federalci? 269 00:21:44,990 --> 00:21:48,260 Oni ne �ele da slika bude fotografirana. -Kao �to sam rekao, nijedna strana... 270 00:21:48,290 --> 00:21:51,930 Niste mi rekli da je jedna od strana FBI. -Previd, priznajem. 271 00:21:51,960 --> 00:21:53,499 Mislila sam da radite s FBI-em. 272 00:21:53,500 --> 00:21:56,500 Mala, odabrana grupa agenata je u mojoj slu�bi. 273 00:21:56,530 --> 00:22:00,240 Ijedan od ovih? -Na�alost ne. Vidim da je ovo bila gre�ka. 274 00:22:02,710 --> 00:22:06,240 10 minuta. Parking za osoblje. Budite tamo i neka motor radi. 275 00:22:06,270 --> 00:22:09,950 Kako �e� to u�initi? -Pozvoni i pobjegni. 276 00:22:09,980 --> 00:22:14,980 Pozvoni i pobjegni. Volio sam se igrati toga kao dijete! 277 00:22:18,890 --> 00:22:21,860 Molim vas za malo pa�nje. 278 00:22:24,030 --> 00:22:26,190 Prkos je ovdje. 279 00:22:31,400 --> 00:22:34,170 Spektakl koji �emo vidjeti 280 00:22:34,200 --> 00:22:39,680 ima smisao samo zato �to mu je svako od nas posve�en. 281 00:22:40,910 --> 00:22:43,810 Zakletva koju smo dali je ono �to nas ve�e. 282 00:22:43,850 --> 00:22:46,850 To je ono �to nam omogu�ava da se osjetimo �ivim, 283 00:22:46,880 --> 00:22:49,050 �ak i ako je samo na jednu no�. 284 00:22:53,760 --> 00:22:58,730 Svi smo pristali prihvatiti ovaj izazov, 285 00:22:58,760 --> 00:23:03,070 a ipak �e se samo jedan od nas suo�iti s njim. 286 00:23:04,270 --> 00:23:09,300 Za tog nesretnog �lana, mo�da je mala utjeha 287 00:23:09,340 --> 00:23:12,410 da se sjeti da od njega ne tra�imo rizik 288 00:23:12,440 --> 00:23:16,310 koji nismo i sami preuzeli. 289 00:23:16,340 --> 00:23:19,720 Nakon �to je to re�eno, Prkos po�inje za sat vremena. 290 00:23:20,880 --> 00:23:23,390 Sretno nam svima. 291 00:23:31,760 --> 00:23:37,030 Bo�e. Igra�. -Izaberu jednom me�u gostima. 292 00:23:48,180 --> 00:23:51,250 Ne znam za�to traje tako dugo. Ure�aj je online i oda�ilje. 293 00:23:51,280 --> 00:23:53,780 Pa, za�to nisu ovdje? Jesmo li mo�da izvan dosega? 294 00:23:53,820 --> 00:23:56,620 Ne, nije bitno gdje smo. GPS je aktiviran. 295 00:23:56,650 --> 00:23:59,890 U redu, gdje su onda? -Ne znam. 296 00:23:59,920 --> 00:24:04,860 Jedina stvar koja bi ga mogla ometati je sun�eva baklja... 297 00:24:08,330 --> 00:24:10,876 Ometa� signala. -Zna�i, FBI nema pojma da smo ovdje. 298 00:24:10,900 --> 00:24:15,670 Ne vjerujem. -Pa, �to sad? -Dame i gospodo, vrijeme je. 299 00:24:17,010 --> 00:24:20,410 Jeste li spremni upoznati Igra�a? 300 00:24:24,980 --> 00:24:28,450 Bo�e moj. -U redu. U redu. U redu. -Bo�e moj! 301 00:24:28,480 --> 00:24:30,149 U redu, Elodie, rije�it �emo ovo. -Bo�e moj. 302 00:24:30,150 --> 00:24:31,819 Rije�it �emo ovo. Bit �e u redu. 303 00:24:31,820 --> 00:24:34,790 Bit �e dobro. Samo... -Ne. Ne. Stanite. Ne, stanite! �ekajte! Stanite! 304 00:24:34,820 --> 00:24:38,260 Stanite! Molim vas, nemojte! Ne! -Do�i �u po tebe, u redu? 305 00:24:38,290 --> 00:24:40,960 Prestanite! Molim vas! Prestanite! Ne radite ovo! 306 00:24:42,030 --> 00:24:45,930 On. -To je Kirilenko. Vo�a ruskog Vora u Americi. 307 00:24:45,970 --> 00:24:49,810 Skloni se od mene! Prestani, povrje�uje� me! 308 00:24:50,010 --> 00:24:54,480 FBI! -Zaustavi je! 309 00:25:06,150 --> 00:25:08,250 �ovje�e... 310 00:25:11,060 --> 00:25:14,230 Bok. Lijepa spu�va za plivanje. 311 00:25:25,770 --> 00:25:29,310 Ona je dobra... Ona je vrlo dobra. 312 00:25:42,760 --> 00:25:44,860 Vjerujem da smo sad kvit. 313 00:25:47,200 --> 00:25:51,100 Dembe, mo�emo re�i Edwardu da smo spremni poletjeti za 20 minuta. 314 00:25:51,930 --> 00:25:55,300 Francesca. Tvoj mu�, kako se zove? 315 00:25:55,340 --> 00:25:59,980 Paul... Paul Farwell. -Ne bude li vjetra, za 2 sata, ti i Paul 316 00:26:00,010 --> 00:26:04,710 proslavljat �ete godi�njicu u Peppermillu kao �to ste planirali. 317 00:26:04,750 --> 00:26:06,850 Preporu�ujem kukuruznu juhu. 318 00:26:07,520 --> 00:26:11,350 �ovje�e! Zazvoni i pobjegni. 319 00:27:07,110 --> 00:27:11,150 Hej. Hej! Kona�no imamo ne�to. -Napravi preklapanje na karti. 320 00:27:19,620 --> 00:27:21,720 Na kraju hodnika lijevo. 321 00:27:25,630 --> 00:27:27,730 Sve konekcije su solidne. 322 00:27:30,300 --> 00:27:33,170 �to se dogodilo? -Ne znam. Izgubili smo signal. 323 00:27:33,200 --> 00:27:36,170 Ali imamo lokaciju. Uzmi helikoptere HRT-a. 324 00:27:36,200 --> 00:27:38,300 Ti i Keen morate odmah tamo. 325 00:27:40,680 --> 00:27:42,379 Dame i gospodo, 326 00:27:42,380 --> 00:27:47,120 nakon kratkog prekida, sad je vrijeme. 327 00:27:48,680 --> 00:27:51,820 Dobrodo�li u Prkos. 328 00:27:54,990 --> 00:28:00,760 Ve�eras, na� Igra� se suo�ava s o�ajni�kim izazovom. 329 00:28:00,800 --> 00:28:04,800 Koriste�i samo alatke ostavljene unutar komore, 330 00:28:04,830 --> 00:28:08,570 na� Igra� mora prona�i na�in kako da spasi svoj �ivot 331 00:28:08,600 --> 00:28:10,893 otklju�av�i ure�aj 332 00:28:10,903 --> 00:28:14,985 i popev�i se iz svog groba. 333 00:28:15,540 --> 00:28:20,220 Ali ovaj ure�aj, ovaj Prkos nudi 334 00:28:20,250 --> 00:28:23,890 dodatni izazov, koji uklju�uje... 335 00:28:23,920 --> 00:28:29,720 Vrijeme. Na� Igra� mora ne samo iza�i, 336 00:28:29,760 --> 00:28:35,730 ve� to mora u�initi prije no �to se ugu�i. Igra�u... 337 00:28:37,370 --> 00:28:39,700 Daj nam predstavu koju ne�emo zaboraviti! -Prestanite! 338 00:28:41,440 --> 00:28:43,540 I sretno. 339 00:28:58,920 --> 00:29:02,060 Molim vas, ne radite ovo! Ne mogu ovo otvoriti! 340 00:29:02,090 --> 00:29:05,830 Ne mogu! Ne znam kako ovo u�initi! 341 00:29:27,880 --> 00:29:29,980 Hajde, ljudi. 342 00:29:41,605 --> 00:29:44,500 �to je to? -Od njega je. �ovjeka sa �e�irom. 343 00:29:46,330 --> 00:29:48,430 Je li to stroganoff? 344 00:29:49,500 --> 00:29:51,600 Da! 345 00:29:53,080 --> 00:29:57,610 Uvijek sam u lovu na nove recepte. -�ena. Ti si je poslao? 346 00:29:57,650 --> 00:30:00,380 Jesam. Nakon na�eg posljednjeg razgovora, 347 00:30:00,420 --> 00:30:04,420 osjetio sam da treba� trun�icu motivacije. 348 00:30:05,920 --> 00:30:08,336 Rekao sam ti da ako se vrati�... -Da, znam, prvo �e� pucati 349 00:30:08,360 --> 00:30:10,259 i ne�e� se zamarati s pitanjima poslije. 350 00:30:10,260 --> 00:30:14,060 Ali... puno se promijenilo od toga. 351 00:30:15,830 --> 00:30:18,770 Ova fotografija ni�ta ne dokazuje. -Dokazuje da si oti�ao u Miami 352 00:30:18,800 --> 00:30:22,340 tajno se na�i s FBI-em. 353 00:30:23,310 --> 00:30:28,310 Re�eno mi je da si druker. I ako ne u�ini� kako ti ka�em, 354 00:30:28,340 --> 00:30:31,050 svi ostali �e doznati istinu. 355 00:30:32,780 --> 00:30:36,520 Rostova. -Kad bude� imao trag, ja �u imati trag. 356 00:30:36,550 --> 00:30:40,020 Kad bude� imao lokaciju, ja �u prvi oti�i tamo. 357 00:30:43,630 --> 00:30:45,860 Mu�katni ora��i� je super. 358 00:30:45,890 --> 00:30:48,330 Treba jo� soli. 359 00:30:57,510 --> 00:30:59,610 Molim vas zaustavite ovo! 360 00:31:00,840 --> 00:31:05,010 Policija! FBI, oni znaju. Oni znaju za vas. 361 00:31:05,050 --> 00:31:07,250 Sve �e vas uhititi. 362 00:31:08,850 --> 00:31:13,190 Arame! Arame, molim te, natjeraj ih da prestanu! 363 00:31:16,760 --> 00:31:21,160 Reci im, molim te! Molim te! Reci im, molim te. 364 00:31:21,200 --> 00:31:23,530 G. Aubeelauck. Trebate po�i sa mnom, molim vas. 365 00:31:23,570 --> 00:31:25,229 Neka prestanu! -Molim? Ne. 366 00:31:25,230 --> 00:31:28,170 Gospodine, ne molim vas. -Arame! 367 00:31:28,200 --> 00:31:32,210 Mo�ete li mi dati trenutak? -Gospodine, sad odlazimo. 368 00:31:36,440 --> 00:31:39,210 G. Prackett bit �e jako ljut na vas. -Ljut zbog �ega? 369 00:31:55,630 --> 00:31:58,930 FBI! Svi na pod. Da se nitko nije pomaknuo. 370 00:32:00,970 --> 00:32:03,110 Gdje idemo? -Ne znam. 371 00:32:05,540 --> 00:32:09,940 Ometa� opet radi. Ne idu nigdje. Osigurajte isto�ni izlaz. 372 00:32:09,980 --> 00:32:12,110 Provjerite ona vrata! 373 00:32:15,120 --> 00:32:18,790 Gdje su tvoji prijatelji? -Ne znam. 374 00:32:27,900 --> 00:32:30,000 Zbog �ega je to? 375 00:32:30,830 --> 00:32:32,930 Hvala ti. 376 00:32:35,600 --> 00:32:37,700 Moramo se nastaviti kretati. 377 00:32:40,610 --> 00:32:42,710 U redu. 378 00:32:44,680 --> 00:32:48,650 Skoro smo tamo. Skoro smo tamo. -U redu. 379 00:33:11,210 --> 00:33:14,740 Dobrodo�li natrag. -Pustite je. -Ovo je doista neobi�no. 380 00:33:14,780 --> 00:33:18,550 Ja sam FBI agent i vi �ete je pustiti. 381 00:33:18,580 --> 00:33:23,520 Morate znati, ako ste FBI agent, 382 00:33:23,550 --> 00:33:28,390 da vas ne mo�emo pustiti i razotkriti na�e goste. 383 00:33:29,390 --> 00:33:31,960 Dakle, po�i �ete sa mnom, 384 00:33:31,990 --> 00:33:35,360 re�i �ete mojim ljudima �to to�no FBI zna, 385 00:33:35,400 --> 00:33:39,930 a onda �emo vas odvesti do vode i utopiti vas. -Ne, stanite. 386 00:33:39,970 --> 00:33:42,210 Ona nije imala veze s ovim. Ja sam onaj kojeg �elite. 387 00:33:42,220 --> 00:33:44,320 �to je u�injeno, u�injeno je. 388 00:33:50,650 --> 00:33:53,010 Ubijte ih polako! Utopite ih! 389 00:33:57,650 --> 00:34:02,820 Kreni, kreni, kreni! -FBI! Ruke! -Ruke uvis! Da ih vidim! 390 00:34:04,160 --> 00:34:06,390 Ruke! Ruke uvis. 391 00:34:12,370 --> 00:34:14,470 Kakav Prkos. 392 00:34:19,710 --> 00:34:22,910 Mislite da je ovo smije�no? -Mislim da je uzbudljivo. 393 00:34:22,940 --> 00:34:26,380 Ostali �lanovi dru�tva ne dijele va� entuzijazam. 394 00:34:27,450 --> 00:34:32,850 Previ�e su zauzeti okre�u�i se protiv vas. Dosad su opisali 6 ubojstava. 395 00:34:33,420 --> 00:34:37,530 Ljudi �ele rizik. Ja im ga dajem. 396 00:34:38,190 --> 00:34:42,530 �ansu da se osje�aju �ivim. -Jeste li to dali Vanceu Palmeru 397 00:34:42,560 --> 00:34:45,830 kad ste ga zatvorili u kutiju s bombom koju nije mogao deaktivirati? 398 00:34:45,870 --> 00:34:48,840 Ako svi pri�aju, za�to pri�ate sa mnom? 399 00:34:48,870 --> 00:34:53,640 Drukeri se kotrljaju uzbrdo. Ja sam na vrhu. -Ne ba�. 400 00:34:55,480 --> 00:34:58,950 Louis Steinhil. Re�eno mi je da ste ga jednom unajmili. 401 00:34:58,980 --> 00:35:01,080 Nikad �uo za njega. 402 00:35:01,420 --> 00:35:05,066 Prava �teta. Jer da je, mogli bismo preporu�iti tu�itelju 403 00:35:05,090 --> 00:35:07,560 da ne tra�i smrtnu kaznu. 404 00:35:10,660 --> 00:35:13,030 Ali opet, smrtonosna injekcija 405 00:35:13,060 --> 00:35:16,360 sigurno bi vam pru�ila priliku da se osje�ate �ivi... 406 00:35:16,400 --> 00:35:18,500 prije no �to vas ubije. 407 00:35:22,240 --> 00:35:24,740 Kako... Kako mu bija�e ime? 408 00:35:25,970 --> 00:35:28,640 Steinhil. Louis T. 409 00:35:28,680 --> 00:35:32,550 Anagram za Iluzionist. 410 00:35:32,580 --> 00:35:35,480 Rekao si da Peppermill nije dostavio �ampanjac? 411 00:35:35,520 --> 00:35:38,320 Rekli su da nije bilo rezervacije na ime Farwell ili Campbell. 412 00:35:41,060 --> 00:35:45,090 Francesca je rekla da je udana. Ali prema Glenu, 413 00:35:45,130 --> 00:35:47,430 DMV baza podataka prikazuje je kao neudanu. 414 00:35:49,500 --> 00:35:52,100 Halo? 415 00:35:52,130 --> 00:35:57,440 Kad bude vrijeme, volio bih te anga�irati. -Mislila sam da smo kvit. 416 00:35:57,470 --> 00:36:02,780 Jesmo. Nema� nikakvu obvezu, ali koristio bi mi sposoban operativac. 417 00:36:05,050 --> 00:36:10,080 Odmah trebate odgovor? -Zaboga. Ba� sam nepristojan. 418 00:36:10,120 --> 00:36:13,290 Godi�njica ti je. Jesi li stigla u Peppermill? 419 00:36:13,320 --> 00:36:18,360 Jesam. Sad smo tu. -A ja pri�am o poslu. Idi, zabavi se. 420 00:36:18,390 --> 00:36:20,960 Nadam se da Paul zna koliko je sretan. 421 00:36:21,000 --> 00:36:24,130 Kako bi mogao zaboraviti? Podsje�am ga svaki dan. 422 00:36:32,910 --> 00:36:35,340 Halo? Elizabeth? 423 00:36:38,010 --> 00:36:43,180 Elizabeth. -Hej, oprosti zbog ovoga... Daj mi sekundu. 424 00:36:44,320 --> 00:36:46,420 U redu. 425 00:36:49,620 --> 00:36:52,690 Nazvala sam te da bi ti rekla da sam dobila ono �to smo �eljeli. 426 00:36:52,730 --> 00:36:55,200 Steinhilovu adresu. -Reci mi. 427 00:36:57,755 --> 00:37:00,620 Za Agnes. Nadam se da �e se sve tvoje bajke ostvariti. Maddy 428 00:37:00,640 --> 00:37:04,940 Neki ljudi su tako pa�ljivi. -Steinhil. Gdje je on? 429 00:37:06,940 --> 00:37:09,040 Na�li su Steinhila. 430 00:37:09,710 --> 00:37:13,980 Prava �teta. Postao mi je vrlo drag. 431 00:37:30,910 --> 00:37:34,396 Dobar si. Ja sam bolja. K 432 00:37:54,160 --> 00:37:58,430 Bok, mlada damo. -Hvala na slikovnicama. 433 00:37:58,460 --> 00:38:01,530 Nema na �emu. -Biste li mi pro�itali jednu? 434 00:38:01,560 --> 00:38:04,400 Voljela bih. �eli� li da to u�inim? 435 00:38:18,250 --> 00:38:23,020 Danas si bio dobar na terenu. -Na kraju. 436 00:38:24,750 --> 00:38:27,020 Bio si dobar. Ponosan sam na tebe. 437 00:38:31,990 --> 00:38:34,660 "Nekad davno, 438 00:38:34,700 --> 00:38:40,170 �ivjela je mala djevoj�ica, najljep�e stvorenje koje je svijet vidio. 439 00:38:40,200 --> 00:38:43,910 "Njena majka jako ju je voljela, 440 00:38:43,940 --> 00:38:46,810 a njena aka jo� je vi�e ludovala za njom." 441 00:38:48,780 --> 00:38:50,880 Kako je g�a Radcliffe? 442 00:38:52,010 --> 00:38:54,110 Ona je... Ona je dobro. 443 00:38:55,550 --> 00:39:00,760 Znate, mislim da je dio nje smatrao svu tu opasnost... uzbudljivom. 444 00:39:00,790 --> 00:39:02,890 To je ludo, zar ne? 445 00:39:06,030 --> 00:39:11,030 Davno sam odustao od toga da shvatim �to uzbu�uje ljude ili za�to. 446 00:39:11,070 --> 00:39:14,070 Da, ludo je kad te uzbu�uje Cvije�e zla. 447 00:39:14,100 --> 00:39:17,670 Ali, kao op�e pravilo, divim se ljudima 448 00:39:17,710 --> 00:39:20,680 koji inzistiraju na pronala�enju na�ina da budu uzbu�eni. 449 00:39:22,310 --> 00:39:24,510 Za razliku od toga da se sla�e� s tim �to se osje�a� obamrlo. 450 00:39:26,350 --> 00:39:30,666 Ne sla�e� se s tim. Pla�i� se opet osje�ati, �to je razumljivo. 451 00:39:30,690 --> 00:39:34,920 Ali �elim te ohrabriti da proba�. 452 00:39:34,960 --> 00:39:40,500 Jer ma koliko... je te�ko osje�ati bol... 453 00:39:42,700 --> 00:39:44,800 jo� je te�e ni�ta ne osje�ati. 454 00:39:46,000 --> 00:39:50,070 "Jadno dijete nije znalo u kakvoj je opasnosti." 455 00:39:57,850 --> 00:40:00,150 Hej. -Bok. 456 00:40:01,880 --> 00:40:03,980 U�i. 457 00:40:04,620 --> 00:40:07,690 "Bako, kako ima� velike u�i." 458 00:40:07,720 --> 00:40:11,390 "Da te bolje �ujem", odgovori vuk. 459 00:40:11,430 --> 00:40:14,060 Htio sam navratiti i uvjeriti se da si dobro. 460 00:40:14,100 --> 00:40:17,700 Jesam... zahvaljuju�i tebi. 461 00:40:17,730 --> 00:40:23,300 Tako�er sam navratio da ka�em to... Da ne bi trebala... 462 00:40:24,070 --> 00:40:29,210 Zna�, osje�ati se lo�e zbog... -Zbog �ega? -�to si me poljubila. 463 00:40:32,310 --> 00:40:34,410 Ne bi se trebala uop�e osje�ati lo�e zbog toga. 464 00:40:35,580 --> 00:40:39,290 Ne bih? -Apsolutno ne. 465 00:40:46,060 --> 00:40:49,260 "Bako, kako ima� velike zube". 466 00:40:49,300 --> 00:40:52,470 "'Da te bolje pojedem", odgovori vuk. 467 00:40:53,070 --> 00:40:55,300 "I rekav�i te rije�i, 468 00:40:55,340 --> 00:40:58,425 zli vuk sko�i na malu Crvenkapicu 469 00:40:59,365 --> 00:41:02,280 i cijelu je pojede." 470 00:41:04,950 --> 00:41:07,050 Ona je pravi an�eo. 471 00:41:12,650 --> 00:41:17,590 Kako se to dogodilo? Da ste se otu�ili od k�erke. 472 00:41:21,700 --> 00:41:24,230 Sve �to je sad bitno je da se �elim pomiriti. 473 00:41:26,630 --> 00:41:29,170 I ja sam se otu�ila od majke. 474 00:41:31,170 --> 00:41:34,640 Nadala sam se da �e se i ona po�eljeti pomiriti sa mnom. 475 00:41:36,110 --> 00:41:38,210 Sigurna sam da �eli. 476 00:41:39,680 --> 00:41:42,150 Pa... 477 00:41:43,720 --> 00:41:45,820 Nadam se da �e se to dogoditi. 478 00:41:54,260 --> 00:41:57,870 Dugo vremena sam mislila da se to nikad ne�e dogoditi. 479 00:41:59,300 --> 00:42:01,400 Sad po�injem misliti da ho�e. 480 00:42:14,102 --> 00:42:19,102 Prijevod: Mirh@ 481 00:42:20,305 --> 00:42:26,222 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org41442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.