All language subtitles for The.Blacklist.S07E01.Louis.T.Steinhil.1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,024 --> 00:00:05,589 - Allez, allez. - Voorbij lopen. Voorbij lopen! 2 00:00:05,591 --> 00:00:09,359 Vas-y, vas-y, vas-y! 3 00:00:16,236 --> 00:00:17,934 N'importe quoi. 4 00:00:17,937 --> 00:00:20,103 Hoi hoi. Shh, shh, shh, shh! 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,689 _ 6 00:00:23,221 --> 00:00:24,742 _ 7 00:00:49,536 --> 00:00:53,469 _ 8 00:00:53,472 --> 00:00:55,972 Mijn God, man. 9 00:01:09,221 --> 00:01:10,855 - Waar is hij? - Wat? Ik niet... 10 00:01:10,855 --> 00:01:12,522 - Reddington! Waar is hij?! - Oke oke! 11 00:01:12,525 --> 00:01:14,391 Arr?tes. Hou op. Leg het pistool neer, h?? 12 00:01:14,394 --> 00:01:16,194 Aah! 13 00:01:16,194 --> 00:01:17,694 Jij runt het netwerk, Joubert. 14 00:01:17,697 --> 00:01:20,131 Als Reddington uit Parijs werd gesmokkeld, zou je het weten. 15 00:01:20,132 --> 00:01:22,331 - gesmokkeld? - Wie heeft hem eruit gehaald? 16 00:01:22,335 --> 00:01:24,435 Reddington is onmogelijk te volgen. Hij is als een geest. 17 00:01:24,436 --> 00:01:25,936 Hoe zit het met het stakingsteam? 18 00:01:25,938 --> 00:01:27,438 Welk stakingsteam ?! 19 00:01:27,438 --> 00:01:29,474 H?, h?, als Reddington in Frankrijk was, 20 00:01:29,474 --> 00:01:31,908 Ik zou het weten, en ik zou het je vertellen. 21 00:01:31,911 --> 00:01:33,509 Ik zou. 22 00:01:39,051 --> 00:01:40,783 Pak deze telefoon, Joubert, 23 00:01:40,787 --> 00:01:42,543 en bel me als je iets hoort. 24 00:01:44,757 --> 00:01:46,924 Wat bedoel je, Parijs uit gesmokkeld? 25 00:01:46,926 --> 00:01:48,658 Zit Reddington in de problemen? Is hij? 26 00:01:48,661 --> 00:01:50,468 Wat is er met Reddington gebeurd ?! 27 00:02:14,554 --> 00:02:16,287 Il est r?veill?. Il est ... h?, appelle Docteur Busson. 28 00:02:16,288 --> 00:02:17,788 Dis lui qu'il est r?veill?! 29 00:02:17,788 --> 00:02:19,757 - Waar ... Waar ben ik? - Il lutte contre les sangles. 30 00:02:19,759 --> 00:02:20,925 Il ne peux pas bouger. Dis lui qu'il do it rester immobile. 31 00:02:20,925 --> 00:02:22,293 Wat is er gebeurd? 32 00:02:22,295 --> 00:02:23,627 Mr Reddington, wees alsjeblieft kalm. 33 00:02:23,628 --> 00:02:26,097 Je bent in een ziekenhuis. Je bent in Parijs. 34 00:02:28,466 --> 00:02:30,175 Ik voel niets. 35 00:02:31,204 --> 00:02:32,843 Waarom kan ik niet bewegen? 36 00:02:34,473 --> 00:02:36,539 Waarom kan ik niets voelen? 37 00:02:39,110 --> 00:02:46,831 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 38 00:02:48,221 --> 00:02:49,985 Herinner je je het incident? 39 00:02:51,024 --> 00:02:52,656 Hoe zit het met de redding? 40 00:02:54,093 --> 00:02:56,526 Mr. Reddington, ik weet zeker dat u veel vragen heeft, 41 00:02:56,527 --> 00:03:00,062 en, uh, heel veel politie die op je wacht om met je te praten. 42 00:03:00,066 --> 00:03:04,300 Maar mijn enige taak is om voor je lichamelijke gezondheid te zorgen, 43 00:03:04,304 --> 00:03:07,805 en ik maak me zorgen dat je misschien ook cognitieve schade hebt. 44 00:03:07,806 --> 00:03:11,175 Dus je moet me vertellen wat, als iets, 45 00:03:11,175 --> 00:03:13,911 je herinnert je over het incident. 46 00:03:13,913 --> 00:03:15,846 Weet je wie je dit heeft aangedaan? 47 00:03:16,681 --> 00:03:18,014 Katarina. 48 00:03:40,906 --> 00:03:42,506 Ik niet. 49 00:03:42,508 --> 00:03:45,376 De politie had een lokale bende onder toezicht 50 00:03:45,377 --> 00:03:47,578 toen ze zagen dat je uit een busje werd getrokken. 51 00:03:47,579 --> 00:03:49,447 Dus ze vingen ze ... de mensen die dit hebben gedaan. 52 00:03:49,449 --> 00:03:52,383 Nou, de inspecteurs kwamen tussenbeide, maar ze zijn ontsnapt. 53 00:03:52,384 --> 00:03:55,319 Je was binnen een centimeter van je leven gedrogeerd en geslagen. 54 00:03:55,319 --> 00:03:57,218 Waarom kan ik mijn benen niet voelen? 55 00:03:58,263 --> 00:04:00,389 Kijk, de mensen die je dit hebben aangedaan, 56 00:04:00,393 --> 00:04:04,127 ze hebben je ruggengraat verbrijzeld ... L-twee, drie en vier. 57 00:04:04,128 --> 00:04:06,931 De neurochirurgen voerden een spoedoperatie uit ... 58 00:04:06,931 --> 00:04:08,431 een laminectomie. 59 00:04:08,432 --> 00:04:12,901 Ze verwijderden het gebroken bot, smolt je ruggengraat. 60 00:04:12,905 --> 00:04:14,503 Maar ik kan niet lopen. 61 00:04:17,110 --> 00:04:19,242 Vertel me wanneer je dit voelt. 62 00:04:30,348 --> 00:04:31,713 Daar. 63 00:04:35,862 --> 00:04:37,194 Ik kan niet lopen. 64 00:04:37,196 --> 00:04:40,564 Er zijn tests om uit te voeren, werk te doen, 65 00:04:40,566 --> 00:04:43,100 maar de tijd zal de enige echte rechter zijn 66 00:04:43,100 --> 00:04:45,569 van welke functies je uiteindelijk zult herstellen. 67 00:04:45,571 --> 00:04:46,937 Waarom zit hier iets in? 68 00:04:46,939 --> 00:04:50,408 Pati?nten met de uitdagingen van immobiliteit ... 69 00:04:50,408 --> 00:04:51,742 Dus ik ben verlamd. 70 00:04:51,744 --> 00:04:53,043 Mensen in jouw toestand ... 71 00:04:53,045 --> 00:04:54,845 - Ik ben verlamd. - Je bent onbeweeglijk. 72 00:04:54,846 --> 00:04:56,579 En terwijl je immobiel bent, 73 00:04:56,581 --> 00:04:59,382 u bent gevoelig voor beide longcomplicaties 74 00:04:59,384 --> 00:05:01,552 en drukgerelateerde verwondingen. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,487 Door je op en neer te bewegen, 76 00:05:03,487 --> 00:05:07,814 dit helpt u embolie en decubitus te voorkomen. 77 00:05:10,129 --> 00:05:12,211 Zal ik ooit weer lopen? 78 00:05:13,170 --> 00:05:15,778 Mr Reddington, u hebt geluk dat u leeft. 79 00:05:19,826 --> 00:05:22,406 Ok?, dus ik heb achtergrondcontroles uitgevoerd bij alle aanvragers. 80 00:05:22,408 --> 00:05:25,175 Ja? Wie is jouw topkeuze? Mevrouw Doubtfire, toch? 81 00:05:25,177 --> 00:05:27,435 Zou zijn, als ze niet drie maanden achter zou blijven op haar huur. 82 00:05:28,848 --> 00:05:31,213 Hoe zit het met "Hand That Rocks the Cradle"? 83 00:05:31,216 --> 00:05:32,858 Twee stints in rehab. 84 00:05:34,052 --> 00:05:36,887 - "The Manny"? - 17 onbetaalde parkeertickets. 85 00:05:36,889 --> 00:05:39,055 Nou ... ik heb meer dan dat. 86 00:05:39,057 --> 00:05:41,091 E?n schoffel in de familie is genoeg. 87 00:05:41,093 --> 00:05:43,694 - Zijn ze allemaal slecht? - Slecht? Nee. 88 00:05:43,696 --> 00:05:46,663 Gewoon, niet goed genoeg om Agnes 'oppas te zijn. 89 00:05:46,665 --> 00:05:49,033 Ligt het aan mij, of lijkt het wel 90 00:05:49,033 --> 00:05:51,293 heeft iedereen een skelet in de kast? 91 00:05:52,209 --> 00:05:53,903 Weet je, nadat Samar was vertrokken, 92 00:05:53,906 --> 00:05:55,840 Ik bracht zes maanden door met het verdrinken van mijn zorgen 93 00:05:55,841 --> 00:05:58,576 in films van Kielbasa en Ingmar Bergman. 94 00:05:58,576 --> 00:06:01,978 Toen stond Ressler erop Ik meld me aan bij een dating-app. 95 00:06:01,980 --> 00:06:04,548 Toen ik weigerde, heeft hij zich voor mij aangemeld. 96 00:06:04,550 --> 00:06:07,785 Ik zweer het, hij is meer een yenta dan mijn eigen yenta. 97 00:06:07,786 --> 00:06:10,552 Eerste drie namen waar hij recht op veegt ... hun achtergrondcontroles ... 98 00:06:10,555 --> 00:06:13,456 faillissement, creditcardfraude, en een straatverbod 99 00:06:13,459 --> 00:06:15,725 voor het lek maken van de banden van hun ex-vriendje. 100 00:06:15,728 --> 00:06:18,629 Nu eten we allebei Poolse worst 101 00:06:18,629 --> 00:06:21,399 en schaken met de dood. 102 00:06:21,401 --> 00:06:23,300 Nou, ik moet blijven zoeken. 103 00:06:23,302 --> 00:06:25,271 Mevrouw Williams helpt me als een gunst. 104 00:06:25,273 --> 00:06:26,720 Ik heb iemand nodig die permanent is. 105 00:06:29,408 --> 00:06:31,141 Dit is scherp. 106 00:06:31,144 --> 00:06:32,675 Elizabeth. 107 00:06:32,677 --> 00:06:33,987 Raymond is weg. 108 00:06:33,990 --> 00:06:35,913 - Waarheen? - Genomen. 109 00:06:35,915 --> 00:06:37,112 Vertel me wat je weet. 110 00:06:37,115 --> 00:06:39,316 - We kwamen naar Parijs. - Wanneer? 111 00:06:39,317 --> 00:06:40,850 Zes dagen geleden, voor een vergadering. 112 00:06:40,853 --> 00:06:42,119 Met wie? 113 00:06:42,120 --> 00:06:44,055 Iemand die ik niet ken. Iemand die hij vertrouwde. 114 00:06:44,055 --> 00:06:46,290 Hoe weet je dat je hem kunt vertrouwen als je niet weet wie hij is? 115 00:06:46,292 --> 00:06:48,158 Omdat hij erop stond alleen te gaan. 116 00:06:48,158 --> 00:06:50,060 Ging hij zonder jou? 117 00:06:50,062 --> 00:06:52,495 - Waarom zou hij dat doen? - Ik weet het niet. 118 00:06:52,497 --> 00:06:54,197 Hij zit in de problemen, Elizabeth. 119 00:06:54,199 --> 00:06:56,399 Ik heb je hulp nodig om hem eruit te krijgen. 120 00:07:11,550 --> 00:07:13,584 Wie is daar? 121 00:07:13,586 --> 00:07:16,653 Ik begon te denken dat je niet bestond. 122 00:07:16,656 --> 00:07:20,798 En toch, voil? ... hier ben je. 123 00:07:21,826 --> 00:07:25,596 Ren? Oban. Hoofdinspecteur, DGSI. 124 00:07:25,598 --> 00:07:27,798 Ik jaag al jaren op je. 125 00:07:27,800 --> 00:07:30,233 Welnu, dit moet heel opwindend voor je zijn. 126 00:07:30,235 --> 00:07:32,269 Mm. Het was. 127 00:07:32,271 --> 00:07:34,646 Zoals een illusie achtervolgen. 128 00:07:35,007 --> 00:07:38,524 De realiteit is ... veel minder interessant. 129 00:07:39,576 --> 00:07:41,345 Welkom bij de jouwe. 130 00:07:41,346 --> 00:07:44,980 Een Fransman die voor de hand liggende ... hoe ongewoon zegt. 131 00:07:44,983 --> 00:07:47,418 Zoals een Zwitser die ruzie maakt. 132 00:07:47,420 --> 00:07:49,119 Of een Italiaan die dat niet doet. 133 00:07:49,120 --> 00:07:53,423 Ik heb op jou en Katarina Rostova gejaagd. 134 00:07:53,425 --> 00:07:55,759 - Leuk. - We weten dat ze in Parijs is. 135 00:07:55,761 --> 00:07:57,728 En met het risico dat we het voor de hand liggende zeggen, 136 00:07:57,730 --> 00:08:00,629 het kan geen toeval zijn dat je hier ook bent. 137 00:08:00,632 --> 00:08:05,869 202-555-0100. 138 00:08:07,206 --> 00:08:09,072 Vertel me over Rostova. 139 00:08:09,074 --> 00:08:10,639 Bel het nummer. 140 00:08:12,016 --> 00:08:14,377 We kennen de Townsend-richtlijn. 141 00:08:14,379 --> 00:08:17,413 We weten dat het een permanent bevel is om Rostova te doden 142 00:08:17,415 --> 00:08:19,608 en dat het heel erg in het spel is. 143 00:08:20,819 --> 00:08:24,555 Ik wil dat je me vertelt wie er voor haar komt en waar ze is 144 00:08:24,557 --> 00:08:26,923 zodat ik haar kan bereiken voordat zij dat doen. 145 00:08:26,925 --> 00:08:28,792 Ze heeft informatie die ik wil, 146 00:08:28,793 --> 00:08:31,528 en uiteraard kan ik het niet van haar krijgen als ze dood is. 147 00:08:31,528 --> 00:08:34,129 Je zei dat je de voorkeur geeft aan illusie boven de realiteit. 148 00:08:34,133 --> 00:08:36,767 Mm. Meer dan je je misschien kunt voorstellen. 149 00:08:36,769 --> 00:08:41,038 Ik leek misschien een illusie, maar ze is er ??n ... 150 00:08:41,038 --> 00:08:43,240 iemand die je nooit kunt vinden. 151 00:08:43,240 --> 00:08:46,442 202-555-0100. 152 00:08:46,445 --> 00:08:48,510 Ik ben niet ge?nteresseerd om met uw advocaat te praten. 153 00:08:48,514 --> 00:08:50,447 Dan moet je niet ge?nteresseerd zijn om met me te praten, 154 00:08:50,447 --> 00:08:52,981 omdat je het een niet kunt zonder het ander. 155 00:08:52,985 --> 00:08:54,518 Wat is zijn naam? 156 00:08:54,519 --> 00:08:56,552 Marvin Gerard. 157 00:08:56,774 --> 00:08:58,575 Klinkt Frans. 158 00:08:59,759 --> 00:09:01,258 Wat is de status? 159 00:09:01,259 --> 00:09:04,159 Reddington wordt momenteel ondervraagd. 160 00:09:04,163 --> 00:09:05,894 En Annapolis weet dat we komen? 161 00:09:05,898 --> 00:09:08,149 Ja, alles ligt op schema. 162 00:09:12,937 --> 00:09:15,971 Zo. Joubert. 163 00:09:15,975 --> 00:09:17,331 Probleem? 164 00:09:17,808 --> 00:09:21,110 Uh, een van Reddington's mannen heeft me gevonden. 165 00:09:21,113 --> 00:09:22,946 Dat was te verwachten. 166 00:09:22,947 --> 00:09:24,212 Hij schoot twee van mijn mannen neer. 167 00:09:24,216 --> 00:09:25,749 En hij schiet meer tenzij je het hem vertelt 168 00:09:25,750 --> 00:09:27,384 waar Reddington wordt vastgehouden. 169 00:09:27,384 --> 00:09:30,385 Nee, nee, dat zou ik nooit doen. 170 00:09:30,889 --> 00:09:33,023 Ik denk gewoon dat je moet weten dat ze dichtbij zijn, 171 00:09:33,024 --> 00:09:34,658 en ze komen dichterbij. 172 00:09:37,461 --> 00:09:39,596 Bedankt, Joubert. 173 00:09:41,634 --> 00:09:43,490 Voor uw bezorgdheid en vriendelijkheid. 174 00:09:51,744 --> 00:09:53,644 Ik wou dat we in een wereld leefden 175 00:09:53,644 --> 00:09:56,077 waar vriendelijkheid geen aansprakelijkheid was. 176 00:09:56,548 --> 00:09:58,682 Ik heb informatie over Keen. Moet ik ernaar handelen? 177 00:09:58,682 --> 00:10:00,750 Nog niet. Ik hoop dat we dat niet hoeven te doen. 178 00:10:00,753 --> 00:10:04,288 Ruim dit op en ontmoet me in Annapolis. 179 00:10:04,288 --> 00:10:05,456 En, Berdy ... 180 00:10:05,456 --> 00:10:06,657 Ja baas? 181 00:10:06,658 --> 00:10:09,426 Zeg een vriendelijk woord over zijn graf. 182 00:10:18,441 --> 00:10:21,210 Ja, de Raymond Reddington. 183 00:10:21,211 --> 00:10:23,812 - Positief I.D.'d in Parijs. - Ik heb met Morgan gepraat. 184 00:10:23,812 --> 00:10:25,947 Hij heeft niets van hem gehoord. Kun je Chuck bereiken? 185 00:10:25,950 --> 00:10:28,582 Ok?, dus ik heb alle CCTV-opnames bekeken 186 00:10:28,586 --> 00:10:30,085 uit de Parijse wijken die Dembe dacht 187 00:10:30,086 --> 00:10:31,720 Meneer Reddington is er misschien naartoe gegaan. 188 00:10:31,721 --> 00:10:32,922 Niets. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,408 Waar hij ook ging, hij wilde niet gezien worden. 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,793 - Franse politie staat op lijn ??n. - Ik ben bij de Franse politie. 191 00:10:38,796 --> 00:10:40,827 De geheime politie. Ze belden het 0100-nummer. 192 00:10:40,831 --> 00:10:42,462 Ik wist niet dat we een 0100-nummer hadden. 193 00:10:42,466 --> 00:10:44,331 - Wij niet. - Ik moet je terugbellen. 194 00:10:45,503 --> 00:10:47,302 Harold Cooper. 195 00:10:47,302 --> 00:10:49,605 Ja, dit is Ren? Oban met de DGSI 196 00:10:49,605 --> 00:10:50,971 roepend Marvin Gerard. 197 00:10:50,975 --> 00:10:52,441 Hij is momenteel niet beschikbaar. 198 00:10:52,442 --> 00:10:54,543 Mm, nou, dat zal hij zijn als je het hem vertelt 199 00:10:54,543 --> 00:10:56,278 Ik heb Raymond Reddington in hechtenis. 200 00:10:56,278 --> 00:10:58,046 Inspecteur Oban, 201 00:10:58,048 --> 00:11:00,315 dit is de assistent-directeur van de FBI, Harold Cooper. 202 00:11:00,317 --> 00:11:03,317 We hebben Marvin Gerard gearresteerd en hebben een tik op zijn lijnen 203 00:11:03,320 --> 00:11:05,787 in de hoop die we kunnen vinden Raymond Reddington. 204 00:11:05,788 --> 00:11:07,254 Blijkbaar hebben we dat. 205 00:11:07,258 --> 00:11:09,191 - Is dit waar? - Nee, maar dat weet hij niet. 206 00:11:09,192 --> 00:11:10,792 Als je Reddington hebt, moeten we afspreken. 207 00:11:10,793 --> 00:11:12,826 Als je hem hebt. Ik heb verificatie nodig. 208 00:11:12,830 --> 00:11:13,956 Ja, begrepen. 209 00:11:13,960 --> 00:11:16,426 Maar omdat ik in Parijs ben en jij in Washington bent, 210 00:11:16,427 --> 00:11:18,865 Mag ik een vergadering op onze ambassade voorstellen? 211 00:11:18,869 --> 00:11:20,402 tussen u en onze attach?? 212 00:11:20,403 --> 00:11:21,601 Fijn. Maak de afspraken. 213 00:11:21,605 --> 00:11:24,639 Je hebt veel geluk, tikken op het nummer dat Reddington me gaf om te bellen. 214 00:11:24,642 --> 00:11:25,874 Geluk had er niets mee te maken. 215 00:11:25,875 --> 00:11:29,009 Oh nee, ik denk niet van wel. Hm. 216 00:11:30,259 --> 00:11:31,312 Denk je dat hij dat vermoedt? 217 00:11:31,315 --> 00:11:32,947 Wat vermoedt het? Wat ... wat was dat allemaal? 218 00:11:32,950 --> 00:11:35,283 0100 is een speciale lijn, 219 00:11:35,286 --> 00:11:37,451 een manier voor Reddington om ons te laten weten of hij is gearresteerd. 220 00:11:37,452 --> 00:11:39,153 Hij eist zijn advocaat te spreken, 221 00:11:39,154 --> 00:11:40,754 en we doen alsof we hem net hebben gearresteerd. 222 00:11:40,758 --> 00:11:42,789 Deze inspecteur Oban, Ik wil een volledig overzicht van hem. 223 00:11:42,793 --> 00:11:44,172 Wacht even, wacht even. 224 00:11:44,173 --> 00:11:46,495 Mr. Reddington gaat 30 jaar zonder gepakt te worden, 225 00:11:46,495 --> 00:11:49,029 en nu wordt hij het afgelopen jaar twee keer betrapt. 226 00:11:50,966 --> 00:11:53,033 Hij werd vorig jaar niet gepakt. 227 00:11:53,037 --> 00:11:55,470 Niet gevangen? Hij werd bijna ge?xecuteerd. 228 00:11:55,947 --> 00:11:59,875 Hij werd gearresteerd, maar hij werd niet gepakt. 229 00:11:59,875 --> 00:12:01,202 Wat is het verschil? 230 00:12:01,912 --> 00:12:03,346 Ik gaf hem aan. 231 00:12:03,350 --> 00:12:04,883 - Jij wat? - Waarom zou je dat doen? 232 00:12:04,884 --> 00:12:06,880 Dus hij kon me niet in de weg staan om erachter te komen 233 00:12:06,884 --> 00:12:08,783 - zijn echte identiteit. - Wiens echte identiteit? 234 00:12:08,784 --> 00:12:09,961 Reddington's. 235 00:12:10,620 --> 00:12:12,854 Wacht. Wh ... wat? 236 00:12:12,855 --> 00:12:14,187 En jij wist hiervan? 237 00:12:14,191 --> 00:12:15,691 Ja. 238 00:12:15,692 --> 00:12:18,302 En ik beloofde Reddington Ik zou het voor mezelf houden. 239 00:12:18,696 --> 00:12:19,773 Ze verdienen het te weten. 240 00:12:19,774 --> 00:12:21,264 Weet je wat? 241 00:12:22,731 --> 00:12:25,932 Dat de echte Raymond Reddington stierf in 1991 242 00:12:25,936 --> 00:12:29,738 en de man die je kent als Reddington was ooit een KGB-agent 243 00:12:29,740 --> 00:12:31,605 genaamd Ilya Koslov. 244 00:12:31,609 --> 00:12:33,777 Dat is onmogelijk. Ik kende Reddington. Ik diende met hem. 245 00:12:33,778 --> 00:12:35,403 Het is een lang verhaal. 246 00:12:36,346 --> 00:12:37,947 En ik zal het je vertellen nadat we hem terug hebben. 247 00:12:37,947 --> 00:12:40,028 Reddington, van wie je zegt dat hij dood is. 248 00:12:40,029 --> 00:12:41,596 Het maakt niet uit wie hij was. 249 00:12:41,599 --> 00:12:43,399 Ik dacht van wel, maar dat doet het niet. 250 00:12:43,399 --> 00:12:45,201 En zodra je het verhaal hoort, 251 00:12:45,201 --> 00:12:47,302 Ik denk niet dat het je iets uitmaakt. 252 00:12:47,303 --> 00:12:50,038 Het enige dat telt is dat Reddington ... 253 00:12:50,039 --> 00:12:53,274 onze Reddington ... is in Franse hechtenis, 254 00:12:53,278 --> 00:12:55,845 en we moeten hem terughalen. 255 00:12:57,749 --> 00:13:00,981 Ressler, Aram, controleer deze Ren? Oban. 256 00:13:00,985 --> 00:13:03,485 Keer terug naar Dembe en druk op hem 257 00:13:03,488 --> 00:13:05,086 over wie Reddington mogelijk heeft ontmoet. 258 00:13:05,089 --> 00:13:08,057 Ik zal contact opnemen met Main Justice en de situatie uitleggen. 259 00:13:08,057 --> 00:13:09,490 Welke? 260 00:13:09,494 --> 00:13:11,527 Degene over het terughalen van hem. 261 00:13:11,528 --> 00:13:14,263 Zodra we dat doen, we kunnen de rest uitzoeken. 262 00:13:14,264 --> 00:13:15,764 Of probeer het. 263 00:13:21,873 --> 00:13:23,739 Ah, pardon. 264 00:13:24,162 --> 00:13:25,274 Directeur Cooper! 265 00:13:25,274 --> 00:13:27,308 Patrick Briaux, Homeland Security Attach?. 266 00:13:27,312 --> 00:13:28,644 Ici, s'il vous pla?t. 267 00:13:28,644 --> 00:13:30,513 Waar gaan we heen? 268 00:13:30,514 --> 00:13:32,548 Om een priv?-gesprek te voeren. 269 00:13:32,548 --> 00:13:34,615 Je weet toch dat we dat niet kunnen doen in de ambassade, 270 00:13:34,619 --> 00:13:36,085 aangezien alle luisterapparaten 271 00:13:36,086 --> 00:13:37,798 zijn ge?nstalleerd door uw overheid. 272 00:13:42,263 --> 00:13:44,514 Ik deel je verlangen naar voorzichtigheid. 273 00:13:44,894 --> 00:13:46,894 De mijne betreft Ren? Oban. 274 00:13:46,898 --> 00:13:49,163 Hij was tot drie jaar geleden bij de DGSI. 275 00:13:49,167 --> 00:13:51,187 Daarna is er geen verslag meer van hem. 276 00:13:51,668 --> 00:13:54,537 Heeft de FBI een register van u na zes jaar geleden? 277 00:13:54,538 --> 00:13:56,317 Als ze dat doen, zou ik het niet kunnen vinden. 278 00:13:57,360 --> 00:13:58,807 Eerlijk genoeg. 279 00:13:58,808 --> 00:14:01,783 Maar voordat ik iets zeg, Ik heb bewijs nodig dat je hem hebt. 280 00:14:05,517 --> 00:14:07,383 Hij werd opgehaald bij de Seine, 281 00:14:07,384 --> 00:14:09,666 zwaar geslagen en niet in staat om te lopen. 282 00:14:13,878 --> 00:14:15,625 Wij verwachten uw volledige medewerking 283 00:14:15,625 --> 00:14:17,423 door hem terug te brengen in onze hechtenis. 284 00:14:18,196 --> 00:14:21,495 Je bent een mysterie ... een agent die niet bestaat. 285 00:14:21,499 --> 00:14:23,533 En toch, wanneer we bellen De advocaat van Reddington, 286 00:14:23,533 --> 00:14:25,966 u pakt op en eist zijn terugkeer. 287 00:14:25,970 --> 00:14:27,269 Ik vraag me af... 288 00:14:27,272 --> 00:14:28,604 Is dat omdat hij je voortvluchtige is? 289 00:14:28,605 --> 00:14:30,226 of omdat je voor hem werkt? 290 00:14:30,642 --> 00:14:32,307 Een vriend op hoge plaatsen. 291 00:14:32,308 --> 00:14:34,110 Heb je Reddington of niet? 292 00:14:34,110 --> 00:14:36,577 Deze foto vertelt me niets. 293 00:14:42,052 --> 00:14:44,320 Ik heb Cooper. Doe hem aan. 294 00:14:46,090 --> 00:14:48,705 Hier komt niets uit. 295 00:14:51,528 --> 00:14:52,667 Ja? 296 00:14:52,668 --> 00:14:54,442 30 jaar geleden hoorde Raymond Reddington 297 00:14:54,442 --> 00:14:56,163 vertrouwelijke getuigenis in verband met 298 00:14:56,167 --> 00:14:58,734 een Amerikaanse inlichtingenofficier vermoord in Koeweit. 299 00:14:58,735 --> 00:15:00,503 Hoe heette de soldaat? 300 00:15:00,504 --> 00:15:01,937 Daniel Hutton. 301 00:15:01,940 --> 00:15:03,306 Dus jij bent het. 302 00:15:03,307 --> 00:15:05,341 Verwachtte je iemand anders? 303 00:15:05,341 --> 00:15:07,677 Ik wist het niet zeker. Nu ben ik. 304 00:15:07,677 --> 00:15:10,245 - Klopt het met je verwondingen? - Het is. 305 00:15:10,248 --> 00:15:12,615 Maar ik ben eerder verlamd. 306 00:15:12,615 --> 00:15:15,384 De rug van een kogelvis doorboorde mijn natte pak bij Pit ... 307 00:15:15,384 --> 00:15:17,552 - Tevreden? - Niet op afstand. 308 00:15:17,553 --> 00:15:20,721 Een uitleveringsverzoek zal binnen het uur worden gedaan. 309 00:15:23,360 --> 00:15:25,695 Kop op. Ik ben een man van mijn woord. 310 00:15:25,697 --> 00:15:27,229 Je deed wat ik vroeg, 311 00:15:27,230 --> 00:15:30,130 dus ik zal je vertellen wat je graag wil weten. 312 00:15:30,134 --> 00:15:31,620 Over Rostova? 313 00:15:32,134 --> 00:15:33,970 De kogelvis. 314 00:15:33,971 --> 00:15:38,240 Ik werd gestoken van Pitcairn Island tijdens een korte opdracht die ik had 315 00:15:38,240 --> 00:15:42,177 met een verrukkelijke afstammeling van Fletcher Christian. 316 00:15:43,947 --> 00:15:45,927 _ 317 00:15:45,927 --> 00:15:47,283 _ 318 00:16:00,932 --> 00:16:02,965 Ok?, ik ben duidelijk. 319 00:16:08,339 --> 00:16:09,870 Jiro wil het weten 320 00:16:09,874 --> 00:16:11,374 als je wilt dat hij bemiddelt bij de uitlevering. 321 00:16:11,375 --> 00:16:12,673 Nee, vertel zijn mensen dat ze moeten vasthouden. 322 00:16:12,677 --> 00:16:13,803 Is dit het bijgewerkte Cooper-bestand? 323 00:16:13,807 --> 00:16:16,245 Dat is het, maar Werner zegt dat het werk in uitvoering is. 324 00:16:16,245 --> 00:16:18,748 De DOJ-bestanden zijn begrijpelijkerwijs moeilijk toegankelijk. 325 00:16:18,750 --> 00:16:21,350 Oke. Hoe is het met onze pati?nt? Hij is stabiel. 326 00:16:21,350 --> 00:16:23,384 Ademhalingssnelheid en O2-verzadiging zijn goed. 327 00:16:23,388 --> 00:16:25,653 - Laatste dosis was om 10:00 uur. - Wat zijn de niveaus? 328 00:16:25,657 --> 00:16:27,623 Hij is prima boven L2. 329 00:16:27,625 --> 00:16:29,158 Is onze klant hier? 330 00:16:29,158 --> 00:16:30,457 Ja. 331 00:16:33,230 --> 00:16:35,163 Doseer hem opnieuw. 332 00:16:45,543 --> 00:16:47,209 Cooper heeft contact gemaakt. 333 00:16:47,211 --> 00:16:48,576 En? 334 00:16:48,577 --> 00:16:49,672 Nog steeds een mysterie. 335 00:16:49,673 --> 00:16:52,447 Evenals of hij een connectie heeft met Reddington. 336 00:16:52,450 --> 00:16:53,849 Het is een werk in uitvoering. 337 00:16:53,850 --> 00:16:56,052 - En Reddington? - Denkt nog steeds dat hij in Parijs is. 338 00:16:56,052 --> 00:16:58,385 Maar als hij denkt dat hij kan wachten op het uitleveringsbevel van de FBI, 339 00:16:58,389 --> 00:16:59,889 hij zal minder geneigd zijn om te praten. 340 00:16:59,889 --> 00:17:02,258 Gebruik dat dan in je voordeel. 341 00:17:02,259 --> 00:17:03,394 Hoe? 342 00:17:03,397 --> 00:17:05,528 We moeten het opnemen tegen een klok. We hebben een plan nodig B. 343 00:17:05,528 --> 00:17:07,797 Het zal niet lang duren voordat ze erachter komen wat hier gebeurt. 344 00:17:07,798 --> 00:17:10,199 Ja, wel als je goed bent in je werk, 345 00:17:10,201 --> 00:17:12,601 dit zal allemaal gedaan zijn tegen de tijd dat ze dat doen. 346 00:17:24,471 --> 00:17:26,057 Goed nieuws. 347 00:17:26,059 --> 00:17:29,096 Er is mij verteld dat je binnenkort op een stoel gaat zitten. 348 00:17:29,096 --> 00:17:32,132 Op dit moment maak ik me wat minder druk om wat ik niet kan voelen 349 00:17:32,134 --> 00:17:34,034 dan door wat ik kan ... 350 00:17:34,036 --> 00:17:37,371 een ondraaglijke jeuk op mijn wang die ik niet kan krabben. 351 00:17:37,373 --> 00:17:39,806 Zou je zo aardig willen zijn, Nikola? 352 00:17:39,807 --> 00:17:41,141 Vertel me waar. 353 00:17:41,143 --> 00:17:43,002 Uh, de juiste wang. 354 00:17:44,246 --> 00:17:47,012 Ja dat klopt. Iets hoger. 355 00:17:47,339 --> 00:17:50,284 Oh nee, iets hoger dan ... A-Almost ... 356 00:17:50,286 --> 00:17:52,971 Ik weet niet of ik onder de indruk of walging moet zijn. 357 00:17:53,855 --> 00:17:55,422 Het lijkt erop dat je Amerikaanse vrienden, 358 00:17:55,423 --> 00:17:57,789 ze houden meer van je dan ik had verwacht. 359 00:17:57,791 --> 00:17:59,057 Ze hebben het mijn regering gevraagd 360 00:17:59,059 --> 00:18:01,126 voortzetting van uitleveringsprocedures. 361 00:18:01,130 --> 00:18:03,130 Nu, helaas voor jou, dat zal niet worden overwogen 362 00:18:03,132 --> 00:18:05,298 door de Franse overheid, tenzij ik me afteken. 363 00:18:05,299 --> 00:18:07,901 En dat zal ik niet overwegen 364 00:18:07,903 --> 00:18:10,871 tot nadat je me over Katarina Rostova hebt verteld. 365 00:18:10,873 --> 00:18:13,440 We moeten zijn verband veranderen om infectie te voorkomen. 366 00:18:13,442 --> 00:18:15,173 Ah, zie je ... nog een stimulans 367 00:18:15,175 --> 00:18:16,977 zodat je me kunt vertellen wat ik wil weten. 368 00:18:16,979 --> 00:18:18,711 Sepsis. 369 00:18:19,079 --> 00:18:21,326 Kunt u ons een momentje geven? Wacht buiten. 370 00:18:26,188 --> 00:18:28,121 Ik heb je misschien niet verteld wat je wilt, 371 00:18:28,123 --> 00:18:30,057 maar ik heb je alles verteld wat je nodig hebt. 372 00:18:30,057 --> 00:18:32,125 Je zult Rostova nooit vinden. 373 00:18:32,125 --> 00:18:34,894 Ah, ja, ja, ja, omdat ze een illusie is. 374 00:18:34,895 --> 00:18:36,328 Wat betekent dat? 375 00:18:36,332 --> 00:18:37,998 Ze is een verzinsel 376 00:18:38,000 --> 00:18:40,400 van de collectieve verbeelding. 377 00:18:40,402 --> 00:18:42,134 Ik geloof je niet. 378 00:18:42,135 --> 00:18:43,403 In feite... 379 00:18:43,403 --> 00:18:45,856 Ik denk dat ze je dit heeft aangedaan. 380 00:18:46,607 --> 00:18:48,106 Deed zij? 381 00:18:48,108 --> 00:18:50,175 Waarom bescherm je haar? 382 00:18:50,179 --> 00:18:54,480 Sommige mensen in deze wereld zijn zielsverwanten. 383 00:18:54,481 --> 00:18:58,827 Katarina Rostova en ik deelden er een. 384 00:19:00,204 --> 00:19:05,057 Haar verraden zou hetzelfde zijn als mezelf verraden. 385 00:19:14,169 --> 00:19:15,938 Wat heb je gevonden 386 00:19:15,940 --> 00:19:19,306 Reddington is in Franse hechtenis. Cooper werkt aan uitlevering. 387 00:19:19,307 --> 00:19:20,905 Dan halen we hem terug. 388 00:19:20,909 --> 00:19:23,844 Nou, we hopen het, maar, uh, zijn fysieke conditie ... 389 00:19:23,846 --> 00:19:25,144 Wat is ermee? 390 00:19:25,145 --> 00:19:26,355 Het is niet goed. 391 00:19:26,980 --> 00:19:28,181 Vertel het me. 392 00:19:28,182 --> 00:19:29,481 Voor de duidelijkheid. 393 00:19:29,483 --> 00:19:31,549 Raymond Reddington is je vader. 394 00:19:31,553 --> 00:19:33,051 De echte. 395 00:19:33,055 --> 00:19:35,322 Maar hij is dood omdat je hem neerschoot en doodde. 396 00:19:35,324 --> 00:19:36,923 Toen ik 4 was, ja. 397 00:19:36,923 --> 00:19:39,526 En nadat hij sterft, je moeder, Katarina Rostova, 398 00:19:39,528 --> 00:19:41,059 plaatst je in een pleeggezin 399 00:19:41,063 --> 00:19:44,998 en ontsnapt uit de KGB, FBI en de Cabal 400 00:19:45,000 --> 00:19:47,634 met de hulp van haar oudste vriendin, Ilya Koslov, 401 00:19:47,634 --> 00:19:50,935 die nipt en zijn weg steekt om Mr. Reddington te worden 402 00:19:50,939 --> 00:19:52,270 om toegang te krijgen tot de miljoenen 403 00:19:52,272 --> 00:19:55,142 dat de echte Reddington niet eens wist dat hij het had, 404 00:19:55,144 --> 00:19:57,826 om haar verdwijning te financieren. 405 00:19:57,828 --> 00:19:59,211 Is dat het? 406 00:19:59,212 --> 00:20:00,512 Ongeveer. 407 00:20:00,516 --> 00:20:02,582 Je hebt absoluut therapie nodig. 408 00:20:02,584 --> 00:20:05,550 En nu je het me hebt verteld, ben ik het ook. 409 00:20:05,554 --> 00:20:06,771 Hoor eens. 410 00:20:06,775 --> 00:20:08,488 Ik heb net gebeld met Panabaker. 411 00:20:08,490 --> 00:20:10,088 De Fransen ontkennen alles. 412 00:20:10,088 --> 00:20:12,423 Maar, uh, ging naar de ambassade en sprak met de attach?. 413 00:20:12,424 --> 00:20:14,893 Misschien wachten ze tot ze Reddington kunnen bloeden 414 00:20:14,894 --> 00:20:16,826 van alle informatie die ze kunnen en hem dan overhandigen. 415 00:20:16,828 --> 00:20:18,194 Wat hun motivatie ook is, 416 00:20:18,198 --> 00:20:20,298 de Fransen weten dat dit voor ons een prioriteit is, 417 00:20:20,298 --> 00:20:22,133 en zij zullen dat in hun voordeel gebruiken 418 00:20:22,134 --> 00:20:23,626 bij het onderhandelen over uitlevering. 419 00:20:23,630 --> 00:20:26,971 Maar de attach?, Briaux ... je zei dat hij meewerkte. 420 00:20:26,972 --> 00:20:30,008 Dat was hij, en daarom ga ik persoonlijk terug naar de ambassade 421 00:20:30,009 --> 00:20:32,256 om het uitleveringspapier af te leveren. 422 00:20:34,145 --> 00:20:38,135 Ah, Mila, mijn beste! Je bent een lust voor het oog. 423 00:20:38,919 --> 00:20:40,785 Je hebt geen hap gegeten. 424 00:20:40,787 --> 00:20:42,318 Mijn God, nee. 425 00:20:42,322 --> 00:20:44,954 Zelfs een slik van die pap eten 426 00:20:44,958 --> 00:20:47,893 met al het brood en kaas, chocolade en wijn 427 00:20:47,894 --> 00:20:50,028 aan de andere kant van deze muren? 428 00:20:50,028 --> 00:20:52,864 Dat is meer marteling dan een man kan trotseren. 429 00:20:52,865 --> 00:20:55,267 Welnu, je zult tenminste uit dit bed kunnen komen. 430 00:20:55,269 --> 00:20:56,468 Ah! 431 00:20:56,470 --> 00:20:58,269 Mijn strijdwagen arriveert. 432 00:20:58,270 --> 00:21:02,240 Meneer Reddington, laten we u in beweging brengen, zullen we? 433 00:21:02,240 --> 00:21:04,476 Ik ben mijn halve leven op de vlucht geweest. 434 00:21:04,478 --> 00:21:07,944 Ik veronderstel dat ik nu een wandeling zal maken. 435 00:21:07,948 --> 00:21:10,015 Of een rol. 436 00:21:10,017 --> 00:21:12,250 Je bent een heel donkere man. 437 00:21:12,250 --> 00:21:15,353 Ja, nou, wandelen of rollen, 438 00:21:15,355 --> 00:21:18,521 Ik ben van plan mijn dankbaarheid te tonen door met u te delen 439 00:21:18,525 --> 00:21:21,226 de beste avond van drinken en dineren 440 00:21:21,228 --> 00:21:23,192 men kan het zich misschien voorstellen. 441 00:21:23,194 --> 00:21:25,336 - Voel je je op je gemak? - Heel goed. 442 00:21:27,893 --> 00:21:29,567 Dat zou me moeten beletten om weg te rennen. 443 00:21:31,872 --> 00:21:34,471 Harold Cooper, FBI, hier om Patrick Briaux te zien. 444 00:21:34,472 --> 00:21:36,207 Ja meneer. Ga rechtdoor. 445 00:22:23,557 --> 00:22:26,656 Monsieur Briaux. Harold Cooper om u te zien, mijnheer. 446 00:22:26,660 --> 00:22:28,491 Mr. Cooper. 447 00:22:28,493 --> 00:22:30,394 Wat kan ik voor je doen? 448 00:22:30,395 --> 00:22:32,297 Patrick Briaux? 449 00:22:32,298 --> 00:22:33,663 Ja. 450 00:22:33,665 --> 00:22:36,000 Er is iets mis? 451 00:22:37,435 --> 00:22:39,604 Keen. Elizabeth, ik ben het. 452 00:22:39,605 --> 00:22:41,105 Heb je met Briaux gesproken? 453 00:22:41,106 --> 00:22:42,301 Ja ik ben... 454 00:22:42,942 --> 00:22:44,721 Ik ben nu bij hem. 455 00:22:45,176 --> 00:22:46,911 We hebben een situatie. 456 00:23:21,728 --> 00:23:23,693 Ik heb iets. Kijk hier eens even naar. 457 00:23:23,695 --> 00:23:26,698 Dit zijn dus de bewakingsfeeds 458 00:23:26,700 --> 00:23:27,964 vanuit de ambassade, 459 00:23:27,968 --> 00:23:30,035 die laten zien dat Briaux in de rij staat 460 00:23:30,037 --> 00:23:31,670 om een visumaanvraag aan te vragen. 461 00:23:31,672 --> 00:23:34,538 Maar zodra hij het heeft, vertrekt hij. 462 00:23:34,539 --> 00:23:35,707 Nooit ingevuld. 463 00:23:35,709 --> 00:23:37,442 Hij bleef gewoon buiten hangen, 464 00:23:37,442 --> 00:23:39,778 chatten met de bewakers, wacht op u om aan te komen. 465 00:23:39,778 --> 00:23:41,645 Ik zal een BOLO uitgeven, die het beeld circuleert 466 00:23:41,647 --> 00:23:43,382 met MPD en omliggende rechtsgebieden. 467 00:23:43,384 --> 00:23:45,284 De echte Briaux staat erop dat Reddington 468 00:23:45,286 --> 00:23:48,126 is niet in Franse hechtenis en betreurt het misverstand. 469 00:23:48,130 --> 00:23:50,313 Nou, als Reddington niet wordt vastgehouden door de Franse politie, 470 00:23:50,315 --> 00:23:51,556 wie houdt hem vast? 471 00:23:51,557 --> 00:23:54,491 Misschien de persoon die hij ontmoette. Je hebt geen idee wie dat was? 472 00:23:54,493 --> 00:23:56,993 Ik weet alleen dat het iemand was Raymond voelde zich veilig bij. 473 00:23:56,997 --> 00:23:59,029 En Raymond voelt zich nooit veilig bij iemand. 474 00:23:59,031 --> 00:24:00,932 Wie het ook was, hij moet weten dat we in het donker zaten 475 00:24:00,933 --> 00:24:03,867 en reikte hoe dan ook, was Briaux je komen ontmoeten. 476 00:24:03,871 --> 00:24:05,604 Waarom? Wat hoopten ze te bereiken? 477 00:24:05,605 --> 00:24:07,673 Misschien bevestiging dat hij onze informant is. 478 00:24:07,673 --> 00:24:09,374 Hij heeft veel vijanden. 479 00:24:09,375 --> 00:24:10,942 Nu kan een van hen vermoeden dat hij met ons werkt, 480 00:24:10,943 --> 00:24:12,644 en als dat de waarheid is, we hebben misschien net getekend 481 00:24:12,644 --> 00:24:14,377 Reddington's doodvonnis. 482 00:24:14,381 --> 00:24:16,615 Briaux, of hoe zijn naam eigenlijk ook is, 483 00:24:16,615 --> 00:24:18,048 hij is onze enige voorsprong. 484 00:24:18,050 --> 00:24:19,983 Laten we hem vinden. 485 00:24:37,371 --> 00:24:43,976 Sous les etoiles op danse avec la lumiere de la lune? 486 00:24:59,460 --> 00:25:01,625 Wat de...? 487 00:25:04,663 --> 00:25:06,396 Liam. 488 00:25:06,400 --> 00:25:08,449 H?, is dit in godsnaam? 489 00:25:09,501 --> 00:25:11,501 Er is iets mis met de foto. 490 00:25:11,505 --> 00:25:13,805 Doe me een plezier. Pak Colton. 491 00:25:13,807 --> 00:25:15,314 Ik ben er mee bezig. 492 00:25:18,577 --> 00:25:20,979 Goedenavond, meneer Reddington. Tijd om je verband te veranderen. 493 00:25:20,980 --> 00:25:24,115 Ja, Mila, alsjeblieft, kom binnen. 494 00:25:26,720 --> 00:25:28,451 Laat me je iets vragen. 495 00:25:28,453 --> 00:25:33,191 Maak ik je bang, Mila, met alle politie en de bewakers, 496 00:25:33,192 --> 00:25:34,692 de handboeien? 497 00:25:34,693 --> 00:25:37,627 Nee. Voor mij lijkt het alsof ... 498 00:25:37,631 --> 00:25:39,529 Ik ken het woord niet. 499 00:25:39,531 --> 00:25:42,701 Je lijkt me een aardige man. 500 00:25:43,106 --> 00:25:44,536 Ik ben blij. 501 00:25:46,179 --> 00:25:47,377 Ah! 502 00:25:47,403 --> 00:25:49,382 Zou je de muziek wat harder willen zetten? 503 00:25:49,384 --> 00:25:51,442 Ik hou van dit liedje. 504 00:25:55,240 --> 00:25:57,240 Mila, alsjeblieft, nog een beetje meer. 505 00:25:59,511 --> 00:26:04,449 Ik herinner me dat ik dit over de binnenplaats hoorde wapperen 506 00:26:04,451 --> 00:26:07,919 en door het raam van mijn appartement aan de Rue Jacob. 507 00:26:07,921 --> 00:26:11,804 Het had mijn moeder kunnen zijn. Ze hield van deze plaat. 508 00:26:14,058 --> 00:26:15,057 Aah! 509 00:26:15,059 --> 00:26:16,961 Ohh! 510 00:26:16,961 --> 00:26:19,497 Tenzij je wilt wat hier in zit, 511 00:26:19,499 --> 00:26:21,397 Ik stel voor dat je stil bent. 512 00:26:21,401 --> 00:26:23,299 - alsjeblieft. Nee. - Voor wie werk je? 513 00:26:23,303 --> 00:26:24,536 A-A vrouw. Ik weet haar naam niet. 514 00:26:24,538 --> 00:26:26,871 - Katarina? - Kan zijn. Ze is Russisch. 515 00:26:26,873 --> 00:26:28,070 En het pak slaag? 516 00:26:28,074 --> 00:26:29,272 Niet doen, alsjeblieft. Ik smeek je... 517 00:26:29,276 --> 00:26:30,540 Vertel me over het pak slaag. 518 00:26:30,544 --> 00:26:32,277 Het was een verhaal. 519 00:26:32,278 --> 00:26:34,510 Zoals inspecteur Oban en de dokter. 520 00:26:34,512 --> 00:26:36,815 Ze kunnen hier elk moment zijn. 521 00:26:39,019 --> 00:26:42,615 Ik kan niets horen met de muziek en ik heb geen video. 522 00:26:42,615 --> 00:26:44,288 - Er was geen operatie. - Nee. 523 00:26:44,289 --> 00:26:45,957 - En we zijn niet in Parijs. - Nee. 524 00:26:45,959 --> 00:26:47,423 Waarom dan de stoel? 525 00:26:47,425 --> 00:26:49,259 Waarom kan ik mijn benen niet voelen? 526 00:26:49,260 --> 00:26:51,095 Geef antwoord. 527 00:26:51,096 --> 00:26:54,597 De chirurgische afvoer in je rug, i-it is niet om vloeistoffen te verzamelen. 528 00:26:54,601 --> 00:26:56,165 Het is een ruggenprik. 529 00:26:56,169 --> 00:26:57,567 Wanneer we je verband veranderen, 530 00:26:57,569 --> 00:26:59,903 we duwen sensorische en motorische blokkades ... 531 00:26:59,904 --> 00:27:02,307 tetraca?ne en bupivaca?ne. 532 00:27:02,307 --> 00:27:05,410 En wat gebeurt er als ik de geplande dosis niet krijg? 533 00:27:05,412 --> 00:27:07,526 Als u dat niet doet, dan ... 534 00:27:08,346 --> 00:27:10,515 jij loopt. 535 00:27:16,154 --> 00:27:17,520 Aah! 536 00:27:28,401 --> 00:27:30,067 Signaal ziet er goed uit. 537 00:27:30,068 --> 00:27:31,367 Het kan de camera zijn, wat interne glitch. 538 00:27:31,371 --> 00:27:33,135 Wat er ook gebeurt, het is geen ongeluk. 539 00:27:33,137 --> 00:27:34,172 Ga erin. 540 00:27:52,325 --> 00:27:54,448 Als je een geluid maakt, vermoord ik je. 541 00:28:02,402 --> 00:28:03,817 _ 542 00:28:03,818 --> 00:28:05,397 _ 543 00:28:05,400 --> 00:28:07,175 _ 544 00:28:07,178 --> 00:28:09,017 _ 545 00:28:09,040 --> 00:28:11,276 _ 546 00:28:11,623 --> 00:28:13,008 _ 547 00:28:13,567 --> 00:28:15,567 _ 548 00:28:16,449 --> 00:28:17,798 Het spijt me. 549 00:28:17,800 --> 00:28:19,717 Mijn Frans is eigenlijk alleen goed genoeg 550 00:28:19,719 --> 00:28:21,719 voor restaurants en kleine oude dames. 551 00:28:21,721 --> 00:28:23,319 Spreekt u Engels? 552 00:28:23,323 --> 00:28:25,154 - Ja, ja. - Ah. Lief. 553 00:28:25,156 --> 00:28:27,723 Mag ik in dat geval een gunst vragen? 554 00:28:27,727 --> 00:28:29,294 I-Inspector Oban ... 555 00:28:29,296 --> 00:28:32,063 degene met de scheve kleine grijns ... 556 00:28:32,065 --> 00:28:34,432 wilt u het hem alstublieft vertellen? Ik wil graag met hem praten? 557 00:28:34,432 --> 00:28:38,156 Er is een belangrijke kwestie Ik wil graag bespreken. 558 00:28:48,480 --> 00:28:50,295 Ze heeft haar vader vermoord. 559 00:28:51,084 --> 00:28:53,298 Ik kan me de last niet voorstellen die met zich meebrengt. 560 00:28:58,124 --> 00:29:00,692 Als we Justice vertellen wie Mr. Reddington echt is, 561 00:29:01,137 --> 00:29:02,558 zullen ze ons afsluiten? 562 00:29:02,560 --> 00:29:05,496 In plaats van in zaken te blijven met een KGB-agent? 563 00:29:05,498 --> 00:29:06,728 Ik zou. 564 00:29:07,165 --> 00:29:09,400 MPD heeft zojuist de visumaanvraag van Briaux gevonden 565 00:29:09,402 --> 00:29:10,768 in de vuilnis buiten de ambassade. 566 00:29:10,769 --> 00:29:11,769 Ze trokken een afdruk op. 567 00:29:11,769 --> 00:29:13,317 Zeg me dat we een I.D. 568 00:29:14,240 --> 00:29:16,641 De echte naam van Briaux is Michael Hansen. 569 00:29:16,643 --> 00:29:18,819 Leeft van Vermont en North Crescent. 570 00:29:18,823 --> 00:29:20,711 High-end grifter die iedereen steekt 571 00:29:20,712 --> 00:29:22,680 van Vegas big shots tot technische VC's. 572 00:29:22,682 --> 00:29:24,413 En goedgelovige FBI-agenten. 573 00:29:24,415 --> 00:29:25,730 Nou, hij is een van de beste, 574 00:29:25,731 --> 00:29:28,317 wat betekent dat wie het ook heeft Reddington is nog beter. 575 00:29:28,319 --> 00:29:29,519 Zodra we een bevelschrift trekken, 576 00:29:29,520 --> 00:29:31,422 we kunnen Hansen ertoe brengen ons te vertellen wie dat is. 577 00:29:31,423 --> 00:29:33,589 - Hoe lang gaat dat duren? - Een uur, misschien minder. 578 00:29:33,593 --> 00:29:35,088 Absoluut minder. 579 00:29:36,229 --> 00:29:37,862 Ik vermoed dat hij niet op een bevelschrift wacht. 580 00:29:37,864 --> 00:29:39,297 Nee, dat is hij niet. 581 00:29:39,298 --> 00:29:40,635 Ik ook niet. 582 00:29:41,366 --> 00:29:43,432 Ik begrijp kruisende lijnen voor je vader, 583 00:29:43,434 --> 00:29:46,537 maar nu, voor wie overschrijd je de grens? 584 00:29:46,538 --> 00:29:48,435 Een man waar ik van ben gaan houden. 585 00:29:55,084 --> 00:29:56,650 FBI! 586 00:29:58,767 --> 00:30:00,665 Waar is Reddington ?! 587 00:30:00,692 --> 00:30:02,258 Ik weet het niet! 588 00:30:03,454 --> 00:30:04,721 Aah! 589 00:30:04,722 --> 00:30:05,957 Dan ga je ons vertellen wie dat doet. 590 00:30:09,881 --> 00:30:11,681 Louis T. Steinhil? 591 00:30:12,035 --> 00:30:13,233 Zo noemen ze hem. 592 00:30:13,237 --> 00:30:15,269 Die naam is wat, een alias? 593 00:30:15,270 --> 00:30:16,872 Het is een anagram. 594 00:30:16,874 --> 00:30:19,173 De letters spellen "The Illusionist." 595 00:30:19,174 --> 00:30:21,009 Hoe werkt hij? 596 00:30:21,009 --> 00:30:25,145 Ik krijg een oproep, een personage om te maken, een script om te volgen, 597 00:30:25,432 --> 00:30:26,815 en een lading geld. 598 00:30:26,817 --> 00:30:29,048 En jij doet wat hij zegt, geen vragen gesteld? 599 00:30:29,050 --> 00:30:31,987 In mijn wereld wil iedereen met Steinhil werken. 600 00:30:31,989 --> 00:30:34,623 De man heeft een ongelooflijke reputatie. 601 00:30:34,625 --> 00:30:38,403 Vertel ons erover, deze reputatie. 602 00:30:41,298 --> 00:30:43,198 De dieven die het Vasamuseum in brand hebben gestoken 603 00:30:43,200 --> 00:30:44,626 en nam drie Nederlandse meesters? 604 00:30:45,702 --> 00:30:47,000 Het waren geen dieven, 605 00:30:47,002 --> 00:30:48,903 en ze hebben de schilderijen niet gestolen. 606 00:30:48,904 --> 00:30:51,873 Ze werkten voor Steinhil, die zich voordeed als brandweerman, 607 00:30:51,875 --> 00:30:54,776 ontruimde het gebouw, en nam de meesterwerken zelf. 608 00:30:54,778 --> 00:30:57,377 Ik zeg je, de illusionist is overal en nergens ... 609 00:30:57,381 --> 00:30:59,212 een brandweerman, een casinobaas. 610 00:30:59,214 --> 00:31:00,780 Een Franse agent. 611 00:31:00,784 --> 00:31:02,982 Natuurlijk, als de illusie daarom vraagt, ja. 612 00:31:02,986 --> 00:31:04,786 Luister, het was maar een baan. 613 00:31:04,788 --> 00:31:07,355 Ik weet niet wie hij is of wat hij met Reddington heeft gedaan. 614 00:31:07,682 --> 00:31:09,257 Je zei dat hij goed betaalt. 615 00:31:10,895 --> 00:31:11,949 Heel. 616 00:31:11,951 --> 00:31:12,976 Hoe? 617 00:31:12,978 --> 00:31:14,997 Contant geld? Overschrijving? 618 00:31:27,442 --> 00:31:28,844 Je vroeg me te zien. 619 00:31:28,846 --> 00:31:30,912 Ja heb ik gedaan. 620 00:31:30,913 --> 00:31:32,980 Er is iets dat je moet weten. 621 00:31:32,981 --> 00:31:37,116 Het is een dringende maar priv?kwestie. 622 00:31:37,118 --> 00:31:38,451 Mm. 623 00:31:38,453 --> 00:31:39,893 _ 624 00:31:41,030 --> 00:31:42,634 _ 625 00:31:47,906 --> 00:31:49,740 _ 626 00:31:54,104 --> 00:31:55,301 Alstublieft. 627 00:31:55,305 --> 00:31:57,566 Doe je jas uit. Ga zitten. 628 00:31:58,732 --> 00:32:00,141 Er is iets mis. 629 00:32:00,143 --> 00:32:01,375 Vertel Colton dat we een noodgeval hebben. 630 00:32:01,376 --> 00:32:03,443 We zijn de feed weer kwijt. 631 00:32:10,053 --> 00:32:12,385 Oh! Ha-ha! De sleutels. 632 00:32:18,394 --> 00:32:20,827 Ik vroeg u hier, inspecteur Oban, 633 00:32:20,829 --> 00:32:22,262 of wie je ook bent, 634 00:32:22,266 --> 00:32:25,031 om je te vertellen hoeveel ik je plan bewonder. 635 00:32:25,035 --> 00:32:27,269 En dat doe ik ... of ik deed het. 636 00:32:27,269 --> 00:32:30,904 De paralytische agent ... dat was je valkuil. 637 00:32:30,906 --> 00:32:32,605 De medicijnen slijten 638 00:32:32,607 --> 00:32:34,976 wanneer niet om de vier uur toegediend. 639 00:32:34,978 --> 00:32:38,278 Ik ben te laat voor mijn volgende dosis, dus ... 640 00:32:47,057 --> 00:32:49,022 De volgende keer wil je me overtuigen 641 00:32:49,026 --> 00:32:50,356 Ik heb mijn ruggengraat gebroken, 642 00:32:50,358 --> 00:32:52,594 je kunt verdomme beter mijn ruggengraat breken. 643 00:32:52,596 --> 00:32:54,528 H?, leg dat neer. Raak me niet aan. 644 00:32:54,529 --> 00:32:57,065 Het is een kogel in het hoofd of een naald in de arm. 645 00:32:57,067 --> 00:32:58,598 Ik zou de naald pakken. 646 00:32:58,602 --> 00:33:00,902 - Wat is het? - Ketamine. 647 00:33:00,903 --> 00:33:03,336 Dezelfde tonic gebruikt om me op straat te verslaan. 648 00:33:03,338 --> 00:33:05,140 Voor een man je lengte en gewicht, 649 00:33:05,142 --> 00:33:07,375 150 milligram zou moeten volstaan 650 00:33:07,375 --> 00:33:11,010 en je de meest prachtige dromen geven. 651 00:33:11,012 --> 00:33:13,582 Of het kan je doden. 652 00:33:13,584 --> 00:33:15,650 Ik ben er vrij zeker van dat het de dromen zijn. 653 00:33:15,652 --> 00:33:19,452 We zijn de feed weer kwijt. 654 00:33:19,454 --> 00:33:23,656 Oh! Ha-ha! De sleutels. 655 00:33:37,173 --> 00:33:40,039 Ik vroeg u hier, inspecteur Oban, 656 00:34:07,237 --> 00:34:09,304 of wie je ook bent, 657 00:34:09,306 --> 00:34:11,539 om je te vertellen hoeveel ik je plan bewonder. 658 00:34:11,541 --> 00:34:13,440 En dat doe ik ... of ik deed het. 659 00:34:13,443 --> 00:34:18,277 De paralytische agent ... dat was je valkuil. 660 00:34:18,280 --> 00:34:20,581 De medicijnen slijten 661 00:34:20,583 --> 00:34:22,878 wanneer niet om de vier uur toegediend. 662 00:34:24,152 --> 00:34:26,655 Ik ben te laat voor mijn volgende dosis, dus ... 663 00:34:29,425 --> 00:34:31,802 De volgende keer wil je me overtuigen 664 00:34:32,527 --> 00:34:33,929 Ik heb mijn ruggengraat gebroken, 665 00:34:34,630 --> 00:34:36,431 je kunt verdomme beter mijn ruggengraat breken. 666 00:34:36,431 --> 00:34:39,233 H?, leg dat neer. Raak me niet aan. 667 00:34:39,235 --> 00:34:41,001 Het is een kogel in het hoofd of een naald in de arm. 668 00:34:41,003 --> 00:34:43,003 Ik zou de naald pakken. 669 00:34:43,005 --> 00:34:44,972 - Wat is het? - Ketamine. 670 00:34:44,974 --> 00:34:48,108 Dezelfde tonic gebruikt om me op straat te verslaan. 671 00:34:48,110 --> 00:34:50,744 Voor een man je lengte en gewicht, 672 00:34:50,746 --> 00:34:54,581 150 milligram zou moeten volstaan 673 00:34:54,909 --> 00:34:56,050 en je de meest prachtige dromen geven. 674 00:34:56,052 --> 00:34:57,751 Er werden dus nog drie andere betalingen gedaan 675 00:34:57,753 --> 00:34:59,554 medische apparatuur te huren die, 676 00:34:59,556 --> 00:35:01,289 volgens het verhuurbedrijf, 677 00:35:01,291 --> 00:35:03,023 werden naar datzelfde magazijn gestuurd. 678 00:35:03,025 --> 00:35:04,626 Je denkt dat ze daar Reddington vasthouden. 679 00:35:04,628 --> 00:35:06,094 Ik weet dat we denken dat hij in Parijs is, 680 00:35:06,096 --> 00:35:08,663 maar misschien is dat gewoon een illusie. 681 00:35:08,664 --> 00:35:11,166 Koop Ressler. Zeg hem dat we Reddington hebben gevonden. 682 00:35:11,168 --> 00:35:12,177 Begrepen. 683 00:35:12,556 --> 00:35:15,554 Ik heb trouwens wel een antwoord op je vraag. 684 00:35:16,338 --> 00:35:18,556 Als dit voorbij is, Ik kijk er naar uit om het te horen. 685 00:35:31,152 --> 00:35:34,655 Aram, stuur me dat adres en stuur de FBI in Annapolis op de hoogte. 686 00:35:34,657 --> 00:35:36,356 - Hoe zit het met de lokale autoriteiten? - Nog niet. 687 00:35:36,358 --> 00:35:38,559 Ik wil geen eenheden door elkaar gooien die Reddington kunnen blootleggen 688 00:35:38,561 --> 00:35:40,061 totdat we weten waar we mee te maken hebben. 689 00:35:40,063 --> 00:35:42,623 Begrepen. Adres is onderweg. 690 00:35:52,141 --> 00:35:53,675 Hou op! Hou op! 691 00:35:53,677 --> 00:35:55,577 Beweeg niet! 692 00:36:04,652 --> 00:36:06,121 Laat het wapen vallen! 693 00:36:06,123 --> 00:36:08,690 - Keer om! - Handen aan de muur! 694 00:36:21,338 --> 00:36:23,670 Goed je weer te zien, Raymond. 695 00:36:26,510 --> 00:36:28,248 Breng hem in het busje. 696 00:36:55,963 --> 00:36:57,536 Er werden dus nog drie 697 00:37:01,835 --> 00:37:03,202 andere betalingen gedaan 698 00:37:03,204 --> 00:37:04,938 medische apparatuur 699 00:37:04,940 --> 00:37:06,873 te huren die, 700 00:37:06,875 --> 00:37:08,407 volgens het verhuurbedrijf, 701 00:37:08,409 --> 00:37:09,976 werden naar datzelfde magazijn gestuurd. 702 00:37:09,978 --> 00:37:11,722 Je denkt dat ze daar Reddington vasthouden. 703 00:37:11,724 --> 00:37:13,012 Ik weet dat we denken dat hij in Parijs is, 704 00:37:13,014 --> 00:37:14,581 maar misschien is dat gewoon een illusie. 705 00:37:14,583 --> 00:37:16,181 Koop Ressler. Zeg hem dat we 706 00:37:18,385 --> 00:37:20,137 Reddington hebben gevonden. 707 00:37:21,088 --> 00:37:23,681 Begrepen. 708 00:37:24,391 --> 00:37:25,873 Ik heb trouwens wel een antwoord op je vraag. 709 00:37:28,228 --> 00:37:30,396 Als dit voorbij is, Ik kijk er naar uit om het te horen. 710 00:37:30,398 --> 00:37:32,231 Aram, stuur me dat adres en stuur de FBI in Annapolis op de hoogte. 711 00:37:32,233 --> 00:37:34,500 - Hoe zit het met de lokale autoriteiten? - Nog niet. 712 00:37:34,501 --> 00:37:36,469 Ik wil geen eenheden door elkaar gooien die Reddington kunnen blootleggen 713 00:37:36,471 --> 00:37:38,505 totdat we weten waar we mee te maken hebben. 714 00:37:38,507 --> 00:37:40,106 Begrepen. Adres is onderweg. 715 00:37:40,108 --> 00:37:41,873 Hou op! Hou op! 716 00:37:41,876 --> 00:37:43,976 Beweeg niet! 717 00:37:43,978 --> 00:37:45,344 Laat het wapen vallen! 718 00:37:45,347 --> 00:37:46,346 - Keer om! - Handen aan de muur! 719 00:37:46,347 --> 00:37:47,614 Goed je weer te zien, Raymond. 720 00:37:47,614 --> 00:37:49,181 Breng hem in het busje. 721 00:37:49,184 --> 00:37:50,916 Niemand weet wie ze is. 722 00:37:50,918 --> 00:37:53,318 Maar je weet wat ze wilde Reddington om over te praten? 723 00:37:53,320 --> 00:37:55,088 - Ja. - Wat was wat? 724 00:37:55,090 --> 00:37:57,005 Niet wat. Wie. 725 00:37:57,007 --> 00:37:58,958 Een vrouw 726 00:37:58,960 --> 00:38:00,193 Ken je haar naam? 727 00:38:00,195 --> 00:38:02,561 Ik weet dat ze gevaarlijk is. Een Rus. 728 00:38:02,563 --> 00:38:03,596 Een Rus. 729 00:38:03,597 --> 00:38:04,963 Russisch. 730 00:38:07,235 --> 00:38:09,322 Katarina Rostova. 731 00:38:26,621 --> 00:38:31,126 Dit is wie mijn moeder voor mij is ... 732 00:38:32,001 --> 00:38:34,585 een aura die me omringt. 733 00:38:36,005 --> 00:38:37,989 Voor beter of slechter, ik weet het niet. 734 00:38:42,487 --> 00:38:44,920 Ze vragen daar naar haar. 735 00:38:48,226 --> 00:38:51,460 Degene die hem heeft meegenomen, komt door haar. 736 00:38:54,699 --> 00:38:56,599 Hij komt wel goed. 737 00:38:56,601 --> 00:38:58,746 Dat weet jij niet. 738 00:38:58,748 --> 00:39:01,271 Blijkbaar stierf Reddington 30 jaar geleden. 739 00:39:01,273 --> 00:39:03,338 Hij stond ooit op uit het graf. 740 00:39:03,340 --> 00:39:05,340 Ik ben er vrij zeker van dat hij dat opnieuw zal doen. 741 00:39:10,447 --> 00:39:14,416 - - Ik heb het je niet verteld omdat je eerlijk bent. 742 00:39:14,418 --> 00:39:16,985 Je zou willen melden Reddington's verkeerde voorstelling van zaken 743 00:39:16,987 --> 00:39:18,672 naar Main Justice. 744 00:39:18,996 --> 00:39:20,730 En ik denk niet dat je dat zou moeten doen. 745 00:39:22,847 --> 00:39:24,512 Waarom zeg je dat? 746 00:39:27,532 --> 00:39:29,056 Omdat hij niet mijn vader is. 747 00:39:30,148 --> 00:39:32,382 Ik snap het niet. 748 00:39:32,407 --> 00:39:37,409 Toen ik dacht dat hij mijn vader was, Ik haatte hem omdat hij me in de steek had gelaten. 749 00:39:37,434 --> 00:39:40,536 Ik dacht dat hij de verantwoordelijkheid ontweek. 750 00:39:40,561 --> 00:39:44,396 Maar nu weet ik dat hij het aanneemt, zelfs als het niet hoeft. 751 00:39:46,541 --> 00:39:48,411 Ik was niemand voor hem. 752 00:39:49,567 --> 00:39:52,467 De onwettige dochter van een jeugdvriendin. 753 00:39:54,050 --> 00:39:56,952 En hij wijdde de helft van zijn leven aan mij. 754 00:39:59,063 --> 00:40:01,563 Ken je iemand anders die dat doet? 755 00:40:04,152 --> 00:40:05,762 Omdat ik dat niet doe. 756 00:40:18,016 --> 00:40:19,692 Voel je je goed? 757 00:40:20,311 --> 00:40:21,572 Het komt wel goed. 758 00:40:30,393 --> 00:40:32,704 Ik vind dit niet leuk, Raymond. 759 00:40:33,630 --> 00:40:36,559 De hele beproeving doet me pijn. 760 00:40:37,302 --> 00:40:39,702 Dat begrijp je toch wel. 761 00:40:44,777 --> 00:40:47,913 Ik heb veel moeite gedaan om te doen alsof ik je pijn deed. 762 00:40:49,847 --> 00:40:51,847 Dat zijn we nu voorbij, Raymond. 763 00:40:51,849 --> 00:40:54,050 Dit is heel echt. 764 00:40:56,324 --> 00:40:57,746 Ik kan je verzekeren dat 765 00:40:57,771 --> 00:40:59,523 voordat we klaar zijn ... 766 00:41:00,125 --> 00:41:01,148 ... je gaat het me vertellen 767 00:41:01,172 --> 00:41:03,425 alles wat ik wil weten. 768 00:41:03,427 --> 00:41:05,905 Mevrouw? 769 00:41:05,907 --> 00:41:07,219 Zullen we beginnen? 57539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.