All language subtitles for The Bad Guys Reign of Chaos 2019.720p.BuRay.x264-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,150 --> 00:01:43,078 - Này - Hãy... 3 00:01:43,150 --> 00:01:45,578 Hãy để tôi sống, hãy để tôi sống 4 00:01:46,159 --> 00:01:48,419 ... Hãy tha cho tôi, tôi sẽ trung thành với anh 5 00:02:28,304 --> 00:02:29,462 Chết tiệt 6 00:02:46,739 --> 00:02:49,578 Tự dưng bị kim đâm vào tay, may vớ may vẩn 7 00:02:52,304 --> 00:02:54,854 Đây là cái gì Bạo loạn hả? 8 00:02:55,434 --> 00:02:56,941 cậu ta là một người mới rất bạo lực 9 00:02:57,321 --> 00:02:58,770 Tôi nghe nói rằng anh ta giết người ở khắp mọi nơi 10 00:02:58,944 --> 00:03:00,161 Tại sao anh không làm gì để ngăn chúng lại? 11 00:03:00,742 --> 00:03:02,712 Tôi bị ăn chưởng thì sao? 12 00:03:03,640 --> 00:03:06,596 Khi Park Banchang đến, anh ấy chắc chắn sẽ làm gọn nhanh thôi 13 00:03:07,524 --> 00:03:09,842 Tại sao anh vẫn được trả lương cơ chứ? 14 00:03:12,162 --> 00:03:13,088 Tránh ra 15 00:03:14,713 --> 00:03:16,451 đại ca đến 16 00:03:21,901 --> 00:03:22,654 Đừng đánh nữa 17 00:03:22,655 --> 00:03:23,697 Này, đi đi 18 00:03:23,698 --> 00:03:26,074 Mấy đứa nhóc chết tiệt này 19 00:03:27,698 --> 00:03:31,407 Gọn lại đi 20 00:03:32,336 --> 00:03:34,132 Cậu thực sự dám chơi ở đây sao 21 00:03:35,060 --> 00:03:36,799 Anh là ai 22 00:03:54,771 --> 00:03:56,161 Con chuột này đúng là đứa trẻ con 23 00:03:59,988 --> 00:04:00,799 ái chà, quên mịa nó mất 24 00:04:01,379 --> 00:04:03,117 Đứa trẻ này thực sự chết tiệt 25 00:04:04,394 --> 00:04:05,494 Tôi gần như... 26 00:04:06,423 --> 00:04:07,175 Chết tiệt 27 00:04:10,539 --> 00:04:11,755 Đến đây 28 00:04:12,394 --> 00:04:13,320 Chết tiệt 29 00:04:16,336 --> 00:04:17,204 Dừng lại đi 30 00:04:26,481 --> 00:04:27,407 Ông muốn nói về điều gì? 31 00:04:29,031 --> 00:04:32,683 Tôi nghĩ rằng nó là cần thiết để nói với cậu điều này 32 00:04:47,872 --> 00:04:48,741 Chết tiệt 33 00:04:50,017 --> 00:04:50,712 Chết tiệt 34 00:04:52,278 --> 00:04:56,045 Woong-Cheol à, trong đó nói cậu ta thực sự không ở trong hội tam hoàng 35 00:04:57,379 --> 00:04:59,233 mà chỉ là một lính đánh thuê 36 00:04:59,524 --> 00:05:01,088 Cậu vì nghĩa 37 00:05:01,263 --> 00:05:03,059 Mang tất cả trách nhiệm một mình và được như thế này đây 38 00:05:05,379 --> 00:05:06,827 rất đáng tiếc về Myeong-Seok 39 00:05:08,104 --> 00:05:09,436 Hãy xem lại 40 00:05:13,553 --> 00:05:15,697 Cho cậu hai ngày nghỉ đặc biệt 41 00:05:16,626 --> 00:05:18,480 Đi và làm sạch tâm trí của cậu đi 42 00:05:24,626 --> 00:05:26,248 Cậu không có bạn bè ngoài tôi? 43 00:05:26,249 --> 00:05:27,755 Không có ai chơi với cậu hả? 44 00:05:29,379 --> 00:05:31,175 Cậu ở đây 45 00:05:31,292 --> 00:05:33,146 Tại sao tôi phải chơi với người khác? 46 00:05:33,437 --> 00:05:34,943 Nó là gì 47 00:05:36,220 --> 00:05:37,378 Là bên ngoài không tốt? 48 00:05:37,669 --> 00:05:39,465 Chắc chắn là không tốt 49 00:05:40,046 --> 00:05:42,422 Tôi đã từng nói tên của cậu trước khi tôi có thể kết thúc nó 50 00:05:43,698 --> 00:05:44,625 Bây giờ không dễ 51 00:05:45,205 --> 00:05:47,291 Đó là lý do tại sao tôi nói tôi không làm điều này 52 00:05:47,872 --> 00:05:50,248 Cậu quá tử tế và không phù hợp với điều này 53 00:05:57,147 --> 00:05:59,117 Tôi nghe nói rằng cậu đang học may 54 00:06:00,394 --> 00:06:03,697 À, hoa lá cành thôi mà ... 55 00:06:04,973 --> 00:06:06,422 Bố tôi có phòng giặt mà? 56 00:06:09,785 --> 00:06:12,799 Mẹ tôi thường dùng máy may để kiếm tiền nuôi con 57 00:06:13,727 --> 00:06:15,755 Bà ấy luôn có cái này khi còn sống 58 00:06:16,684 --> 00:06:19,929 Bà ấy nói rằng không thể để tay mình bị tổn thương khi sống bằng cả 2 tay 59 00:06:20,104 --> 00:06:22,770 cái này có ổn với mẹ cậu không? 60 00:06:24,046 --> 00:06:25,030 nó tốt mà 61 00:06:28,046 --> 00:06:29,958 Tôi có thể dùng nó không? 62 00:06:31,930 --> 00:06:32,972 đương nhiên rồi 63 00:06:35,640 --> 00:06:40,856 Khá tốt nha 64 00:07:02,655 --> 00:07:06,200 Tôi tìm thấy một tù nhân đã sát hại con gái cậu Tại sao cậu làm điều này? 65 00:07:07,524 --> 00:07:08,972 Tôi muốn hỏi cậu vài điều 66 00:07:08,973 --> 00:07:10,827 Nếu cậu muốn làm một cái gì đó cho Myeong-Seok 67 00:07:11,408 --> 00:07:13,378 Sau đó, cậu đặt không đúng chỗ 68 00:07:18,133 --> 00:07:19,117 Tôi đang bị ung thư 69 00:07:21,089 --> 00:07:24,161 Tôi sẽ đi gặp gia đình của tôi sớm 70 00:07:25,089 --> 00:07:27,929 Cậu không biết đâu, hãy để tôi bình tĩnh 71 00:07:45,901 --> 00:07:48,451 Yoo Mi-Young đã gặp tôi vài ngày trước 72 00:07:49,031 --> 00:07:51,233 Có vẻ như họ đang điều tra những người ở trường trung học 73 00:07:51,872 --> 00:07:54,712 cô ta nghi ngờ rằng việc kinh doanh của Myeong-Seok cũng như những gì họ đang làm 74 00:07:56,336 --> 00:07:58,016 Tới gặp Yoo Mi-Young đi 75 00:08:15,640 --> 00:08:16,683 Chuyện gì đã xảy ra 76 00:08:17,263 --> 00:08:19,059 Tại sao em đột nhiên lách luật? 77 00:08:19,988 --> 00:08:22,943 Làm thế nào để biết, ai đã làm điều đó từ đâu 78 00:08:26,655 --> 00:08:28,567 Chà, cô Yoo Mi-Young lâu quá không gặp 79 00:08:28,568 --> 00:08:29,900 Có gì mà gọi nhau bằng di động thế này? 80 00:08:30,017 --> 00:08:31,523 Anh đã được ra tù? 81 00:08:31,524 --> 00:08:32,914 à không! Tạm thời ra ngoài thôi 82 00:08:34,191 --> 00:08:37,262 uh, hãy tận dụng đi, nhà tù là buồn chán 83 00:08:37,553 --> 00:08:39,987 Thời gian qua, công việc của cha tôi, cảm ơn cô 84 00:08:39,988 --> 00:08:42,306 Nhờ có cô, sức khỏe của cha tôi đã hồi phục 85 00:08:42,886 --> 00:08:44,567 Lâu rồi không gặp 86 00:08:45,147 --> 00:08:47,233 Tôi đang đợi cô tại văn phòng 87 00:08:47,814 --> 00:08:48,625 Được rồi 88 00:08:55,872 --> 00:08:57,204 nhầm chỗ rồi đó cu... 89 00:09:18,365 --> 00:09:21,030 Chuyện gì vậy? 90 00:09:21,205 --> 00:09:22,827 Vâng, kiểm tra xem 91 00:09:26,597 --> 00:09:29,842 Nhóm bảo vệ, xin phép ... 92 00:09:29,843 --> 00:09:34,480 Cần tiếp nhiên liệu, cần tiếp nhiên liệu 93 00:09:34,481 --> 00:09:37,030 Đùa đấy à! 94 00:09:42,133 --> 00:09:45,668 Lưu ý toàn đội 95 00:09:45,669 --> 00:09:48,103 Thay đổi tuyến đường C 96 00:09:48,452 --> 00:09:51,697 Xăng đã hết, nhanh 97 00:09:53,901 --> 00:09:56,103 Toàn nhóm chuyển lộ trình C 98 00:09:56,684 --> 00:09:59,349 Nghe rõ chuyển lộ trình C 99 00:09:59,930 --> 00:10:02,132 Toàn nhóm chuyển lộ trình C 100 00:10:11,524 --> 00:10:13,262 Ngâm gì lâu thế? 101 00:10:13,263 --> 00:10:16,914 Ôi, do ăn nhiều quá nên đau bụng 102 00:10:17,147 --> 00:10:18,712 Mở cửa nhanh đi 103 00:10:19,698 --> 00:10:21,726 Vâng Kwak No-Soon 104 00:10:22,713 --> 00:10:24,335 Tôi phá cửa đấy 105 00:10:24,915 --> 00:10:27,117 con chết tiệt này 106 00:10:27,292 --> 00:10:28,914 Kwak 107 00:10:30,191 --> 00:10:32,277 Chết tiệt, cô đang làm gì vậy? 108 00:10:32,857 --> 00:10:34,190 Kwak 109 00:10:35,118 --> 00:10:39,407 1.2.3 110 00:10:43,176 --> 00:10:44,625 Cô muốn làm gì? 111 00:10:45,611 --> 00:10:49,494 Và tôi không phải là Kwak No-Soon, tôi tên là Jessica 112 00:10:51,814 --> 00:10:52,625 Jessica 113 00:10:53,205 --> 00:10:54,132 Jessica cái gì? 114 00:10:54,713 --> 00:10:57,262 Nhưng bụng tôi đau 115 00:10:57,901 --> 00:10:59,407 Tôi có thể đến bệnh viện không? 116 00:11:00,684 --> 00:11:01,784 Ra ngoài! 117 00:11:02,185 --> 00:11:03,401 Khi nào có thể đến nơi? 118 00:11:03,982 --> 00:11:05,430 trong một giờ nữa 119 00:11:08,156 --> 00:11:10,764 Cuối cùng anh cũng bắt được nó 120 00:11:11,344 --> 00:11:12,793 Wow, nó giống như một con sâu bướm 121 00:11:12,794 --> 00:11:14,706 - Trang web bất hợp pháp ở Myanmar - Đừng chạm vào tôi 122 00:11:14,707 --> 00:11:17,546 - Tôi không tìm thấy nó bất cứ đâu ở Yangon - Theo tôi 123 00:11:17,547 --> 00:11:20,329 Hóa ra có một văn phòng trong tòa nhà 124 00:11:20,388 --> 00:11:21,836 Lúc đó đang giao dịch 125 00:11:21,837 --> 00:11:22,880 Đào tiền ảo 126 00:11:22,997 --> 00:11:24,155 và đã bắt được cô ta 127 00:11:24,156 --> 00:11:24,851 Có đồng phạm nào không? 128 00:11:25,431 --> 00:11:26,184 Không! 129 00:11:26,185 --> 00:11:27,807 cô ta nói hành động một mình 130 00:11:27,808 --> 00:11:29,141 Làm sao có thể như vậy? 131 00:11:29,142 --> 00:11:31,054 đúng, điều đó là không thể 132 00:11:31,228 --> 00:11:34,764 Nhưng điều khiến anh ngạc nhiên 133 00:11:36,040 --> 00:11:37,372 cô ta là người phụ nữ mạnh mẽ 134 00:11:37,373 --> 00:11:38,358 Được "quốc tế hóa"... 135 00:12:38,417 --> 00:12:40,561 Ôi! chết mất 136 00:12:41,142 --> 00:12:42,474 Không xong rồi! 137 00:12:43,402 --> 00:12:44,851 Hình như tôi thực sự có thai(!?) 138 00:12:46,127 --> 00:12:48,213 Thôi, đến văn phòng kiểm tra trước 139 00:12:48,214 --> 00:12:49,199 diễn xuất tốt lắm 140 00:12:49,779 --> 00:12:50,880 cô đã bao giờ mang thai chưa? 141 00:13:06,417 --> 00:13:07,227 Chết tiệt! 142 00:13:56,214 --> 00:13:57,199 Cẩn thận 143 00:14:28,098 --> 00:14:29,141 Chúng mày đang làm gì vậy? 144 00:14:29,721 --> 00:14:30,532 Còn không chạy à? 145 00:14:39,460 --> 00:14:40,387 Đẩy, chết tiệt 146 00:14:41,663 --> 00:14:42,474 Chết tiệt 147 00:15:17,536 --> 00:15:18,462 Không sao chứ 148 00:15:19,739 --> 00:15:20,781 Tôi cũng phải sống 149 00:15:21,768 --> 00:15:23,100 tôi vẫn còn nhiều tiền mà 150 00:15:40,434 --> 00:15:43,342 Xin chào, tôi là người đứng đầu Cục điều tra hình sự Seoul, Yoo Mi-Young 151 00:15:43,623 --> 00:15:44,317 Xin chào! xin chào! 152 00:15:44,608 --> 00:15:45,477 không nghe thấy gì sao? 153 00:16:12,144 --> 00:16:13,013 Cái quái gì thế này? 154 00:16:36,202 --> 00:16:37,187 Xin chào Sang-Sik 155 00:16:38,521 --> 00:16:39,796 Anh phải đi với tôi 156 00:16:43,159 --> 00:16:44,085 mày đang làm gì vậy? 157 00:16:45,362 --> 00:16:46,694 mày có muốn chết không? 158 00:17:22,057 --> 00:17:23,738 Tai nạn xe hộ tống 159 00:17:24,666 --> 00:17:25,825 Quốc lộ số 39 160 00:17:26,405 --> 00:17:27,680 Vào đường đến Xianchang 161 00:17:30,057 --> 00:17:31,216 có nghe thấy không? 162 00:17:39,449 --> 00:17:41,187 Thôi nào, đi nào! 163 00:17:49,072 --> 00:17:50,056 Con chó cái 164 00:18:02,115 --> 00:18:02,868 mày là ai? 165 00:18:20,144 --> 00:18:21,999 tránh ra dừng lại, dừng lại 166 00:18:24,318 --> 00:18:25,361 Con chó! 167 00:19:02,115 --> 00:19:05,593 Hai người nhìn tôi như thế này 168 00:19:06,521 --> 00:19:08,143 Tôi sẽ điều tra vấn đề này 169 00:19:10,115 --> 00:19:12,259 Hãy chăm sóc cho cô ấy 170 00:19:28,840 --> 00:19:29,767 Công việc khó khăn 171 00:19:35,217 --> 00:19:36,259 Thôi nào, đồ ngốc 172 00:20:06,173 --> 00:20:07,042 Chết đi 173 00:20:12,492 --> 00:20:16,781 Này, chủ của mày là ai? nó đang ở đâu? 174 00:20:17,362 --> 00:20:19,854 Sang-Sik, nó không ở đây 175 00:20:20,434 --> 00:20:22,172 Vậy nó ở đâu? 176 00:20:23,797 --> 00:20:24,839 Trong tù 177 00:20:27,159 --> 00:20:31,158 Nó đã giết Nott-seok và thôn tính băng phương Đông? 178 00:20:32,086 --> 00:20:34,114 Không phải sau khi anh trai của Sang-Sik đi tù ... 179 00:20:34,115 --> 00:20:36,317 Này chết tiệt, nói cho đúng 180 00:20:36,318 --> 00:20:40,201 Các phe phái tất cả đều tham gia 181 00:20:42,521 --> 00:20:43,564 Chết tiệt 182 00:20:54,637 --> 00:20:55,854 Chết tiệt 183 00:20:57,826 --> 00:20:58,694 Chết tiệt 184 00:21:01,362 --> 00:21:02,810 Tôi biết cậu sẽ đến đây 185 00:21:08,608 --> 00:21:11,970 Tôi cảm thấy đây không phải là điều có thể giải quyết trong một ngày 186 00:21:19,913 --> 00:21:20,839 cậu xem tin tức chưa 187 00:21:21,420 --> 00:21:22,810 Giúp tôi chuẩn bị hộ chiếu và vé 188 00:21:23,739 --> 00:21:25,361 Không có thời gian, nhanh lên! 189 00:21:45,072 --> 00:21:46,404 Cho tôi một tách trà 190 00:21:50,811 --> 00:21:52,665 Anh muốn uống loại trà nào? 191 00:21:52,724 --> 00:21:56,085 Cho tôi trà gì ngọt đi 192 00:21:56,086 --> 00:21:58,578 Tôi cảm thấy rất mệt mỏi 193 00:22:04,028 --> 00:22:04,723 Đó 194 00:22:05,710 --> 00:22:07,854 Người đàn ông này, người đàn ông này.. 195 00:22:07,855 --> 00:22:10,230 Hai người này đã bị bắt ngày hôm nay 196 00:22:10,231 --> 00:22:13,825 Và người đàn ông này, người đàn ông này, người đàn ông này 197 00:22:13,826 --> 00:22:15,854 Vị trí của ba người này đã được tìm thấy 198 00:22:15,855 --> 00:22:18,810 Tôi sẽ bắt chúng vào ngày mai 199 00:22:18,811 --> 00:22:21,767 Có ba người còn lại 200 00:22:21,768 --> 00:22:23,158 Và bằng cách nào đó cô ấy 201 00:22:23,275 --> 00:22:24,839 Có vẻ rất có vấn đề 202 00:22:25,072 --> 00:22:28,027 Xe tải của quân đội đột kích 203 00:22:28,028 --> 00:22:30,230 Còn tên thủ lĩnh này 204 00:22:30,231 --> 00:22:34,172 Có thể suy đoán rằng nó được thực hiện bởi người của No Sang-Sik 205 00:22:35,449 --> 00:22:37,593 Nhưng anh có nghĩ rằng sẽ có một tổ chức như vậy không? 206 00:22:37,594 --> 00:22:41,013 Vì lòng trung thành, đặt cược vào cuộc sống của chính bạn? 207 00:22:41,594 --> 00:22:44,781 Tuy nhiên, tôi sẽ điều tra ngay bây giờ 208 00:22:49,536 --> 00:22:50,636 Đừng lo 209 00:22:51,275 --> 00:22:53,187 Nếu trường hợp này được giải quyết 210 00:22:53,478 --> 00:22:55,796 Anh sẽ được thăng chức giám đốc trẻ nhất? 211 00:22:56,724 --> 00:22:57,419 Tại sao? 212 00:22:59,391 --> 00:23:00,665 Anh có ghen không? 213 00:23:02,637 --> 00:23:06,520 Nếu trùng thời gian, nó sẽ là đối đầu 214 00:23:06,521 --> 00:23:09,593 Đừng chỉ tập trung vào quảng cáo, mà còn quảng bá và quảng bá cho tôi... 215 00:23:09,594 --> 00:23:11,622 Này Jo Dong-Cheol 216 00:23:12,550 --> 00:23:14,230 Bảy người của chúng tôi đã chết vào lúc này 217 00:23:15,159 --> 00:23:18,578 Sau khi uống xong, nhanh chóng ra ngoài và mang về cho tôi các tù nhân 218 00:23:18,869 --> 00:23:20,491 Ông có thể là bộ trưởng hoặc giám đốc 219 00:23:21,072 --> 00:23:22,868 Tôi sẽ lăng xê cho anh 220 00:23:27,971 --> 00:23:31,912 Ok, Vì vậy, để không làm chậm trễ tìm kiếm 221 00:23:31,913 --> 00:23:33,709 Tôi sẽ chiến đấu và đi truy bắt bây giờ 222 00:23:41,942 --> 00:23:44,607 Đây là ai đây!? 223 00:23:44,988 --> 00:23:48,833 Nhân vật tìm kiếm tội phạm đặc biệt huyền thoại của chúng tôi là thủ lĩnh của đội Oh Goo-tak 224 00:23:48,834 --> 00:23:49,903 Đó là sự thật sao? 225 00:23:50,579 --> 00:23:51,970 Tôi phụ trách trường hợp này 226 00:23:51,971 --> 00:23:53,883 Phụ trách truy bắt Jo Dong-Cheol 227 00:23:57,246 --> 00:24:00,317 Tôi không muốn thư giãn với anh bây giờ 228 00:24:12,724 --> 00:24:14,520 Nói cho tôi biết về nó 229 00:24:14,811 --> 00:24:15,854 Đảng Pusat 230 00:24:16,028 --> 00:24:19,042 Đây là một tổ chức tầm quốc gia có trụ sở tại Seoul và Gyeonggi 231 00:24:19,971 --> 00:24:23,912 Người lãnh đạo là No Sang-Sik 232 00:24:24,313 --> 00:24:25,761 Tôi không biết giờ hắn đang ở đâu 233 00:24:25,762 --> 00:24:27,268 Ngân hàng tiết kiệm Sanmei 234 00:24:27,269 --> 00:24:28,833 Cũng tự làm chủ 235 00:24:29,472 --> 00:24:30,862 Phát triển nhanh chóng 236 00:24:31,443 --> 00:24:33,355 Sau đó ông ta bị bắt và vô tù 237 00:24:34,342 --> 00:24:35,790 Nhưng một tháng trước 238 00:24:36,718 --> 00:24:39,906 Sang-Sik trong tù liên lạc với Yoo Mi-Young 239 00:24:40,544 --> 00:24:42,630 Nói rằng ông ta đã bị đe dọa cách đây không lâu 240 00:24:42,631 --> 00:24:44,485 Nói rằng ông phải thừa nhận tất cả sự thật 241 00:24:45,762 --> 00:24:47,326 Nói rằng ông phải chối bỏ chức Chủ tịch Pusat 242 00:24:47,907 --> 00:24:51,674 và đã thực sự mua chuộc chính trị thông qua tiền 243 00:24:52,197 --> 00:24:55,674 Ngay sau đó, việc kinh doanh vàng chui và thế giới ngầm đã được thống nhất với nhau 244 00:24:56,718 --> 00:25:00,370 Bằng chứng là ... ông ta nói rằng ông ta đã ghi chép lại, khi còn là Chủ tịch 245 00:25:00,371 --> 00:25:01,819 Sổ sách liên quan đến hối lộ 246 00:25:02,747 --> 00:25:05,065 Ông ấy nói rằng sẽ trao mọi thứ cho Trưởng phòng Yoo Mi-Young 247 00:25:05,704 --> 00:25:08,659 với điều kiện nhận được sự bảo vệ cá nhân 248 00:25:09,240 --> 00:25:10,804 và được giữ bí mật 249 00:25:13,124 --> 00:25:14,167 Sau đó vài ngày 250 00:25:19,675 --> 00:25:21,413 Vụ giết người thứ hai đã diễn ra 251 00:25:22,689 --> 00:25:23,732 Chúng tôi cảm thấy rằng chúng ta không thể tiếp tục theo cách này 252 00:25:24,023 --> 00:25:27,210 Vì vậy, anh quyết định điều tra lại kết quả sự cố này 253 00:25:27,443 --> 00:25:29,123 Thông tin bị rò rỉ 254 00:25:31,443 --> 00:25:33,993 Đó là, do có gián điệp trong đó 255 00:25:34,284 --> 00:25:35,152 Nói thật 256 00:25:36,081 --> 00:25:37,703 Tôi không biết bắt đầu từ đâu 257 00:25:37,820 --> 00:25:39,558 Không ai có thể tin tưởng 258 00:25:40,139 --> 00:25:43,558 Tôi muốn bình tĩnh và nhanh chóng hoàn thành nó 259 00:25:55,617 --> 00:25:56,543 Tôi phải trả lại nó trước 260 00:25:57,124 --> 00:26:00,138 Nếu Anh cần một cái gì đó, chúng tôi sẽ giúp hết sức 261 00:26:02,457 --> 00:26:07,152 Hãy để con chó điên này rống lên một lần nữa 262 00:26:10,168 --> 00:26:13,529 Chết tiệt, có vẻ như điều này lại được thực hiện 263 00:26:13,530 --> 00:26:14,283 Cái gì? 264 00:26:14,457 --> 00:26:16,891 Vài năm trước, Ủy viên kiểm tra thành phố có một người tên Oh Goo-tak 265 00:26:16,892 --> 00:26:19,790 Chuyên tìm kiếm tội phạm đặc biệt 266 00:26:19,791 --> 00:26:21,181 Những tin đồn đó có đúng không? 267 00:26:21,240 --> 00:26:23,674 Người ta nói rằng anh ta đã bắt được tên tội phạm cùng với các tù nhân 268 00:26:23,675 --> 00:26:25,587 Anh cũng nhớ mà 269 00:26:26,573 --> 00:26:31,094 Có một khu ở Seoul nơi mọi người giao dịch 270 00:26:31,095 --> 00:26:31,848 Vâng 271 00:26:32,081 --> 00:26:35,268 Anh ta chịu trách nhiệm kiểm tra, điều tra các trường hợp không có kết quả trong 1 năm 272 00:26:35,269 --> 00:26:37,471 cậu có biết họ đã hoàn thành nó trong bao lâu? 273 00:26:39,095 --> 00:26:40,138 3 ngày.. 274 00:26:42,168 --> 00:26:44,833 Không cần gì nhiều miễn là giải quyết được 275 00:26:44,834 --> 00:26:47,964 Mở nắp ra miễn là cần thiết 276 00:27:11,153 --> 00:27:15,790 Đầu của con người giống như cổ của một con gà 277 00:27:15,791 --> 00:27:17,993 Cánh tay bị gãy rụm 278 00:27:25,878 --> 00:27:32,543 "Con chó điên" (nick hiệu) không cần nhìn tội phạm khi bắn vào chúng 279 00:27:42,805 --> 00:27:46,456 Ngoài ra không thể xem thường nữ giới (là Yoo Mi-Young) 280 00:27:46,457 --> 00:27:48,717 "hành" đến bầm dập bọn chúng 281 00:27:56,255 --> 00:27:59,210 Còn Si Jung Tae-Soo 282 00:27:59,327 --> 00:28:00,196 Chết tiệt 283 00:28:01,472 --> 00:28:02,978 Không có ai ngon hơn anh ta 284 00:28:02,979 --> 00:28:05,297 Rốt cuộc, tất cả cũng xếp thành rác mà không còn hy vọng xài 285 00:28:06,573 --> 00:28:09,645 Anh ta là một cỗ máy giết chóc 286 00:28:13,356 --> 00:28:14,862 Đó là Một nhóm người điên 287 00:28:16,197 --> 00:28:18,399 Trường hợp này giống như được kết hợp chung 1 chương trình khuyến mãi 288 00:28:19,385 --> 00:28:20,949 Chúc hiểu biết 288 00:28:21,085 --> 00:28:22,949 Vâng hiểu rồi 289 00:28:36,486 --> 00:28:40,022 Lãnh đạo thiên đường phương Tây, Chun Chun, đã bị bắt 290 00:28:40,023 --> 00:28:43,210 Miyali đã bị bắt 291 00:28:43,211 --> 00:28:45,529 Được thăng chức ba lần 292 00:28:46,805 --> 00:28:48,543 Nhưng tại sao cậu lại đi tù? 293 00:28:48,544 --> 00:28:51,790 Chết tiệt, tôi không thể hỏi liệu tên tội phạm bỏ trốn có bị tiểu đường không 294 00:28:52,023 --> 00:28:55,094 Lịch sử gia đình thế nào? 295 00:28:56,718 --> 00:28:59,732 Anh ta đột ngột chết vì thế, họ nói rằng tôi là kẻ giết người 296 00:29:00,313 --> 00:29:01,587 Thế là 5 năm đi "ăn chơi" 297 00:29:02,515 --> 00:29:04,601 Làm thế nào là điều này có thể vậy? 298 00:29:05,530 --> 00:29:06,572 Phải không? 299 00:29:07,153 --> 00:29:12,080 Bỏ bê, độc ác, thương tích và bị khấu trừ lương 300 00:29:13,356 --> 00:29:14,978 Vẫn là người giỏi nhất ở trường đại học 301 00:29:17,298 --> 00:29:20,254 Có vẻ như anh và cha anh không quan tâm đến việc... 302 00:29:20,255 --> 00:29:21,471 Chết tiệt 303 00:29:22,747 --> 00:29:24,196 Ông có biết cha tôi? 304 00:29:24,197 --> 00:29:26,456 Làm việc cùng nhau khi cậu còn là con nít 305 00:29:26,457 --> 00:29:28,312 Nó phải rất căng thẳng nhỉ? 306 00:29:29,240 --> 00:29:30,225 Không 307 00:29:31,211 --> 00:29:34,456 Ông ấy mạnh hơn tôi gấp trăm lần 308 00:29:34,457 --> 00:29:37,259 Chỉ vì ông ta chết trước, nên ông mới phải nói điều này 309 00:29:37,588 --> 00:29:40,891 Này nhóc, xem lại cách cậu nói chuyện 310 00:29:41,820 --> 00:29:42,688 Nói đi 311 00:29:43,269 --> 00:29:46,920 Cậu cũng đã bị trừng phạt. Cậu đã nghe về "Đội Tìm Kiếm Tội Phạm Đặc Biệt" 312 00:29:47,559 --> 00:29:51,732 Miễn là bắt được một người xấu, cho dù dính vào các thủ tục pháp lý ở trên... 313 00:29:51,733 --> 00:29:54,167 ..không phải ngại gì cả 314 00:29:54,747 --> 00:29:58,051 Hoặc là xé chúng hoặc giết chúng 315 00:29:58,052 --> 00:30:00,427 Cho nó một tiếng thở dài và mang nó trở lại 316 00:30:01,066 --> 00:30:02,341 Rất đơn giản 317 00:30:02,921 --> 00:30:05,819 Chỉ cần kết thúc và cậu có thể thoát khỏi 5 năm án tội 318 00:30:06,400 --> 00:30:07,326 Tham gia với chúng tôi 319 00:30:07,907 --> 00:30:11,268 Tuy nhiên, tôi lại phạm tội coi, Ông sẽ hối hận vì chính mình 320 00:30:13,588 --> 00:30:15,210 Tôi hay ngứa mình 321 00:30:17,530 --> 00:30:20,080 Tôi có thể làm xấu mặt kẻ cầm đầu của bọn xấu tôi sẽ rất thích 322 00:30:22,805 --> 00:30:25,587 Tôi vẫn còn nợ cô ta để tìm tên khốn đó 323 00:30:25,611 --> 00:30:45,611 324 00:30:57,530 --> 00:30:59,906 Còn Tae-Soo thì sao? 325 00:31:13,414 --> 00:31:15,790 Anh ấy nói rằng anh ấy không muốn gặp lại trong tương lai 326 00:31:19,205 --> 00:31:21,175 Tôi nghe nói rằng anh đã biết 327 00:31:21,176 --> 00:31:23,320 Từ bây giờ, cậu ta là đồng nghiệp 328 00:31:24,597 --> 00:31:25,639 Đồng nghiệp cái gì? 329 00:31:25,640 --> 00:31:28,190 Vâng, tôi đã nghe về anh 330 00:31:28,771 --> 00:31:30,972 Hãy cho tôi một nụ cười nếu anh muốn làm chung điều gì 331 00:31:31,263 --> 00:31:32,190 Được rồi 332 00:31:34,162 --> 00:31:35,668 Phải làm việc ngay lập tức thôi 333 00:31:40,075 --> 00:31:40,770 Thật đấy 334 00:31:42,742 --> 00:31:44,538 Park Seong-Tae, 45 tuổi 335 00:31:45,814 --> 00:31:48,538 Bắt đầu với một vài vụ giết người 10 năm trước 336 00:31:49,176 --> 00:31:52,480 Một kẻ giết người hàng loạt đã giết chết 18 người trong 2 năm 337 00:31:54,104 --> 00:31:57,407 Hầu hết nạn nhân là người già hoặc phụ nữ có sức đề kháng yếu 338 00:32:01,466 --> 00:32:04,770 Anh ta bị kết án tử hình sau khi bị bắt vào tháng 7 năm 2007 339 00:32:05,350 --> 00:32:08,364 Nói cách khác, tên khốn độc ác này đã trở lại sông hồ 11 năm sau đó 340 00:32:09,640 --> 00:32:11,030 Chắc tôi phải đi du lịch quá 341 00:32:11,669 --> 00:32:13,291 Người tiếp theo là Kim Chang-Min 342 00:32:13,872 --> 00:32:19,088 Trộm cắp, loại trộm cắp đặc biệt, hiếp dâm, không có gì lạ 343 00:32:20,017 --> 00:32:21,697 Thực tế bị kết án 15 năm 344 00:32:25,756 --> 00:32:27,262 Nhưng người này không bình thường 345 00:32:28,597 --> 00:32:30,856 Hắn trốn thoát khỏi nhà tù bảo mật Busan năm 2009 346 00:32:30,915 --> 00:32:32,827 Thời gian trốn thoát là 907 ngày(3 năm) 347 00:32:32,828 --> 00:32:37,059 Bởi vì con trai Kim Chang-soo đang bị trừng phạt, có 57 người liên quan 348 00:32:37,640 --> 00:32:40,074 7 trong số họ đang bị cách chức 349 00:32:43,437 --> 00:32:44,132 Chết tiệt 350 00:32:45,408 --> 00:32:46,277 Di chuyển nhanh 351 00:32:46,452 --> 00:32:47,552 Vú đấm tốt 352 00:32:48,133 --> 00:32:49,233 Cơ thể khỏe mạnh 353 00:32:49,350 --> 00:32:51,204 Làm thế nào để bạn biết cơ thể chết tiệt của mình? 354 00:32:51,205 --> 00:32:55,842 Thứ ba chúng ta phải bắt No Sang-Sik 355 00:32:56,423 --> 00:32:58,509 Người đó là của tôi 356 00:33:00,133 --> 00:33:01,639 Để bắt người này 357 00:33:03,263 --> 00:33:05,987 Anh ta chỉ là một "chiếc xe giao hàng" 358 00:33:06,220 --> 00:33:07,842 Nhưng điều khiến tôi băn khoăn là 359 00:33:09,118 --> 00:33:11,984 Chưa từng có tên trong trung tâm của đảng, nhưng trong một thời gian ngắn 360 00:33:11,985 --> 00:33:13,712 Bắt đầu từ Busan 361 00:33:13,713 --> 00:33:16,190 sau là Daegu Daejeon và Seoul luôn giành chiến thắng 362 00:33:16,771 --> 00:33:18,393 Điều này không thể hiểu được 363 00:33:20,017 --> 00:33:21,291 Tôi thực sự muốn biết những gì đang xảy ra 364 00:33:21,872 --> 00:33:22,799 Những gì không thể được nói? 365 00:33:23,089 --> 00:33:25,001 Chỉ tiếp quản Seoul trong 25 ngày 366 00:33:25,002 --> 00:33:29,001 Từ một ông già đến Awara, một ngày nào đó sẽ san phẳng một quận? ko phải ông sao 367 00:33:29,930 --> 00:33:32,248 Đó là tất cả quá khứ 368 00:33:32,828 --> 00:33:36,306 Nhìn lại, cậu chỉ là một cậu bé 369 00:33:36,886 --> 00:33:38,103 Hãy cẩn thận, tôi sẽ cho nắm đấm vào cái miệng hôi thối của cậu đó... 370 00:33:38,104 --> 00:33:39,726 Thằng nhóc chết tiệt này 371 00:33:43,437 --> 00:33:45,001 Cuối cùng là Kwak No-Soon 372 00:33:45,930 --> 00:33:52,016 Có trang web đánh bạc không phép 373 00:33:53,292 --> 00:33:54,741 Đợi đã, tôi biết cô ta 374 00:33:56,365 --> 00:33:57,929 là người duy nhất... 375 00:33:58,510 --> 00:34:01,929 Ồ, cô ta được gọi là Jessica, một người bạn của Cheol-Joo 376 00:34:01,930 --> 00:34:04,480 Yoon Cheol-Joo 377 00:34:04,481 --> 00:34:06,972 Phải rồi 378 00:34:19,779 --> 00:34:20,474 Woong-Cheol 379 00:34:21,402 --> 00:34:24,242 Đừng cố đánh người tốt 380 00:34:24,243 --> 00:34:26,213 Ồ! chắc chắn rồi 381 00:34:26,388 --> 00:34:27,778 Có phải đó là một câu nói cũ? 382 00:34:27,779 --> 00:34:31,952 Tôi phải chăm sóc tốt cho em trai tôi chứ 383 00:34:34,968 --> 00:34:36,242 Nó là ý gì? 384 00:34:43,431 --> 00:34:44,184 Dì à! 385 00:34:44,823 --> 00:34:47,952 Tôi phải sử dụng khăn mốc. Dì có biết không 386 00:34:47,953 --> 00:34:52,358 Tôi biết, nhưng đối với các vị khách nói 387 00:34:54,455 --> 00:34:55,671 Khách? 388 00:34:58,910 --> 00:35:00,590 Tôi có phải là một con chó đâu? 389 00:35:00,823 --> 00:35:05,285 Sao lại không ngửi thấy mùi khăn mốc chứ? 390 00:35:10,736 --> 00:35:11,778 Không biết tôi là ai sao? 391 00:35:12,417 --> 00:35:13,575 Tôi là Park Woong-cheol 392 00:35:14,562 --> 00:35:19,488 25 ngày từ Guro đến Awara, san phẳng một quận trong 1 ngày 393 00:35:20,069 --> 00:35:21,807 Có vẻ như hôm nay tôi lại phải làm như vậy rồi 394 00:35:22,736 --> 00:35:24,822 - Này, tất cả? - Vâng 395 00:35:25,402 --> 00:35:28,474 Này, rời đi, tôi nói ra ngoài 396 00:35:29,402 --> 00:35:32,126 Hôm nay kinh doanh đã kết thúc 397 00:35:32,765 --> 00:35:34,793 Đừng nhăn mặt 398 00:35:38,156 --> 00:35:40,010 Này, có phải đứa trẻ này chưa ăn xong? 399 00:35:40,591 --> 00:35:42,155 Tai có vấn đề hả? 400 00:35:44,533 --> 00:35:45,285 chú em 401 00:35:55,257 --> 00:35:57,343 Lâu rồi không gặp Yoon Cheol-Joo 402 00:35:57,924 --> 00:35:58,793 Ông Park Woong-Cheol 403 00:35:59,373 --> 00:36:02,329 Không ... không, Anh ... ..làm thế nào để đến đây 404 00:36:02,330 --> 00:36:03,430 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 405 00:36:03,489 --> 00:36:05,401 - Ê! - Không 406 00:36:05,692 --> 00:36:08,474 - Anh có biết anh trai tôi là ai không? - Không 407 00:36:09,055 --> 00:36:11,199 Không ... Anh ơi, chuyện gì đã xảy ra với em vậy? 408 00:36:14,562 --> 00:36:16,764 Đợi đã ... 409 00:36:19,431 --> 00:36:21,981 Tôi đã không nhìn thấy anh trong một thời gian dài 410 00:36:22,562 --> 00:36:24,474 Nhìn vào nha, chết tiệt 411 00:36:24,475 --> 00:36:25,923 Con chó cái 412 00:36:27,895 --> 00:36:29,170 Đừng lo lắng 413 00:36:29,171 --> 00:36:30,039 Không phải lo 414 00:36:33,808 --> 00:36:35,952 Đây ... nói xin chào 415 00:36:36,185 --> 00:36:39,720 Anh ấy được gọi là Yoon Cheol-Joo và tôi rất thân với anh ấy 416 00:36:39,721 --> 00:36:41,285 Hóa ra là chị gái để cả lớp nộp... 417 00:36:41,286 --> 00:36:44,648 Đừng tiếp tục, bạn bè, bạn bè, bạn bè 418 00:36:45,228 --> 00:36:46,909 Anh không muốn nói chuyện vô nghĩa ở đây 419 00:36:46,910 --> 00:36:49,170 Đi trước đi 420 00:36:51,142 --> 00:36:53,401 Này, thôi nào, đi nào 421 00:36:53,982 --> 00:36:55,546 Tôi muốn đi... 422 00:36:55,547 --> 00:36:56,474 Cậu là con trai 423 00:36:57,113 --> 00:37:00,126 Cậu vừa đuổi khách 424 00:37:00,127 --> 00:37:01,923 Cậu sẽ làm sạch nó, nghe thấy chưa 425 00:37:01,924 --> 00:37:03,372 Tôi biết điều đó 426 00:37:06,040 --> 00:37:08,068 Cheol-Joo, đến đây, tôi muốn nói chuyện với cậu 427 00:37:08,069 --> 00:37:10,155 Chết tiệt, để tôi đi, chết tiệt 428 00:37:58,736 --> 00:38:01,170 Không phải cậu đã viết thư cho anh tôi cậu muốn được cứu? 429 00:38:01,171 --> 00:38:03,836 Anh ... anh, em đã sai 430 00:38:05,460 --> 00:38:06,155 Woong-Cheol 431 00:38:06,794 --> 00:38:08,184 cậu đã không làm điều đó phải không? 432 00:38:09,460 --> 00:38:11,083 Đây có phải là để giao tiếp? 433 00:38:11,663 --> 00:38:13,112 À, bạn tốt mà 434 00:38:13,286 --> 00:38:14,619 Lâu rồi không gặp 435 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 Đừng gọi tôi thường xuyên 436 00:38:18,156 --> 00:38:19,720 Tôi nhớ quá nhóc 437 00:38:19,779 --> 00:38:20,474 Bạn... 438 00:38:25,982 --> 00:38:27,836 Bạn cậu thực sự là một đứa trẻ ... 439 00:38:27,837 --> 00:38:29,749 Cậu có mệt không 440 00:38:37,344 --> 00:38:39,372 Jessica, Jessica 441 00:38:47,605 --> 00:38:48,474 Có mang nó không? 442 00:38:48,475 --> 00:38:49,575 Tất nhiên rồi 443 00:38:58,504 --> 00:39:01,401 Jessica cô có thể thưởng thức Thác Iguazu 444 00:39:01,402 --> 00:39:03,199 Uống rượu 445 00:39:07,605 --> 00:39:08,416 Có chuyện gì với anh vậy 446 00:39:08,997 --> 00:39:10,097 Không ... không ... không có gì 447 00:39:10,678 --> 00:39:12,068 Sao đổ mồ hôi nhiều thế 448 00:39:14,040 --> 00:39:15,372 Bởi vì tôi bị chứng.. ..tăng huyết áp 449 00:39:15,547 --> 00:39:16,358 Tôi đi 450 00:39:17,982 --> 00:39:20,996 Khi tôi tìm kiếm sự giúp đỡ của anh, tôi thực sự đã không còn đường khác 451 00:39:21,228 --> 00:39:23,256 và cũng lo lắng rằng anh sẽ bán đứng tôi 452 00:39:23,257 --> 00:39:25,054 Vì vậy, tôi đã mua cái này 453 00:39:28,417 --> 00:39:29,227 Không! 454 00:39:33,191 --> 00:39:36,552 Nhưng ngay cả khi cô không uy hiếp tôi cũng bán cô 455 00:39:36,553 --> 00:39:37,654 Tôi hiểu mà 456 00:39:38,930 --> 00:39:39,914 Vì chúng ta là bạn 457 00:39:40,495 --> 00:39:41,248 Đồ ngốc 458 00:39:41,307 --> 00:39:42,697 Kwak No-Soon 459 00:39:46,060 --> 00:39:47,683 Anh là một thằng khốn 460 00:39:49,191 --> 00:39:50,233 Trưởng lão, lâu ngày quá 461 00:39:50,756 --> 00:39:52,784 Này, để anh ta đi, đi nào 462 00:39:52,901 --> 00:39:54,349 Ở đây có hàng xuất khẩu ô rất xấu xí 463 00:39:55,278 --> 00:39:56,610 Làm thế nào hai người tìm được tôi 464 00:39:57,886 --> 00:39:58,871 Cô rất nguy hiểm mà 465 00:40:03,973 --> 00:40:05,132 Dừng lại! 466 00:40:18,930 --> 00:40:20,030 Kwak No-soon 467 00:40:30,698 --> 00:40:31,799 ok, tôi đầu hàng 468 00:40:42,814 --> 00:40:45,016 - Xin chúc mừng - Đây là gì? 469 00:40:49,423 --> 00:40:50,639 Trời đất ông Kim 470 00:40:51,220 --> 00:40:52,494 Lâu nay tôi không thấy ông? 471 00:40:52,669 --> 00:40:54,639 Chắc tôi quên khuôn mặt của anh luôn rồi 472 00:40:55,220 --> 00:40:57,422 Tôi xin lỗi vì tôi không đến thăm thường xuyên 473 00:41:00,089 --> 00:41:03,914 Xin chào, tôi là Im Choon-Ho, lần này tôi sẽ là đại diện của anh ấy 474 00:41:03,915 --> 00:41:07,625 Nó vẫn được dùng hả? 475 00:41:07,626 --> 00:41:09,712 Rượu gạo từ trên núi xuống 476 00:41:09,713 --> 00:41:10,697 Rất ngon 477 00:41:10,756 --> 00:41:11,451 Vâng 478 00:41:12,031 --> 00:41:14,697 Người duy nhất biết trái tim tôi là Chủ tịch 479 00:41:15,278 --> 00:41:17,538 Người lớn tuổi giải quyết hàng ngàn vấn đề ngày hôm nay 480 00:41:17,655 --> 00:41:20,436 Hãy kiểm tra ngân sách thật suôn sẻ 481 00:41:22,060 --> 00:41:23,972 Vì vậy, bây giờ sự kiện chính đang bắt đầu 482 00:41:49,249 --> 00:41:52,436 Trưởng lão, nói chuyện với tôi 483 00:41:53,713 --> 00:41:54,929 Trưởng lão 484 00:41:56,205 --> 00:41:57,885 Dường như có một sự hiểu lầm 485 00:41:57,886 --> 00:41:59,683 Nói chuyện với tôi đi 486 00:42:00,611 --> 00:42:02,407 Mọi người sẽ đến nhà và lấy đồ cho cô 487 00:42:02,988 --> 00:42:04,668 Rồi tính sổ cô sau 488 00:42:06,292 --> 00:42:07,799 Hãy để tôi giải thích điều này đầu tiên 489 00:42:08,089 --> 00:42:10,871 Tại sao trói tôi làm gì? 490 00:42:11,452 --> 00:42:13,712 Thả tôi ra, để tôi đi 491 00:42:19,857 --> 00:42:21,480 Thực sự ồn ào 492 00:42:24,843 --> 00:42:26,175 Tôi sẽ mở trói cho cô, bình tĩnh 493 00:42:28,495 --> 00:42:30,581 Ok, tôi sẽ để cô giải quyết vấn đề này 494 00:42:30,582 --> 00:42:31,335 Cảm ơn 495 00:42:32,959 --> 00:42:35,509 Trưởng lão, đây là đâu? 496 00:42:36,785 --> 00:42:40,030 Có gì với nhà thờ này ... Cầu nguyện ở đâu? 497 00:42:40,031 --> 00:42:42,233 Hãy bình tĩnh và ngồi xuống 498 00:42:42,234 --> 00:42:43,741 Không được nói leo 499 00:42:44,321 --> 00:42:45,538 Cô có muốn luôn ở bên tôi? 500 00:42:53,075 --> 00:42:55,451 Cô đang làm gì vậy chứ 501 00:42:57,828 --> 00:42:58,523 Trưởng lão 502 00:43:00,147 --> 00:43:01,364 Không tìm thấy Sang-Sik, nhưng có cái này 503 00:43:10,350 --> 00:43:11,972 Hãy để cho cả nước nghiên cứu 504 00:43:11,973 --> 00:43:15,393 Kim Chang-Min đã bỏ trốn hơn 3 năm 505 00:43:15,452 --> 00:43:17,712 Phối hợp với No Sang-Sik 506 00:43:20,379 --> 00:43:21,770 Mục tiêu là gì? 507 00:43:22,060 --> 00:43:24,320 Phải điều tra thôi 508 00:43:24,495 --> 00:43:27,972 Nên tập trung vào toàn bộ khu vực Gangwon-do 509 00:43:27,973 --> 00:43:30,407 Kim Chang-Min không phải là dành cho anh 510 00:43:32,379 --> 00:43:33,654 Cô có biết Kim Chang-Min? 511 00:43:34,582 --> 00:43:35,509 Tất nhiên tớ biết mà 512 00:43:36,437 --> 00:43:37,422 Rất thân là đằng khác 513 00:43:37,713 --> 00:43:39,825 Khi tôi từng lừa tiền những tên hám gái 514 00:43:39,826 --> 00:43:41,364 Quen như một đối tác 515 00:43:42,292 --> 00:43:44,726 Tôi đảo mắt với con mồi và anh ta đi lấy tiền ở nhà 516 00:43:44,727 --> 00:43:46,001 Hù, lại khoe khoang nữa 517 00:43:46,292 --> 00:43:48,436 Đưa cô ta đi dùm đang hơi đơ đó 518 00:43:52,495 --> 00:43:53,943 Tâm trí của người này, có cái gì đó ... 519 00:43:54,582 --> 00:43:55,393 Trưởng lão 520 00:43:56,669 --> 00:43:59,741 Không nhiều người biết Kim Chang-Min như tôi 521 00:43:59,742 --> 00:44:01,654 Anh có biết khi vào tù? 522 00:44:01,655 --> 00:44:04,552 Anh ta khóc và nói để gặp tôi dù chỉ một lần 523 00:44:04,553 --> 00:44:06,059 Nhanh lên và đưa cô ta đi 524 00:44:08,727 --> 00:44:09,943 Đợi một chút, đợi một chút 525 00:44:12,959 --> 00:44:15,161 Nếu chúng tôi nghe cô thì sao? 526 00:44:18,524 --> 00:44:20,320 Đấy, giờ mới chịu thông 527 00:44:22,292 --> 00:44:23,741 Tôi đã nói với anh rằng không phải là No-soon 528 00:44:24,669 --> 00:44:25,538 Jessica 529 00:44:29,249 --> 00:44:32,146 Nhưng tôi muốn cafe sữa 530 00:44:32,727 --> 00:44:35,219 Caramel Macchiato 531 00:44:50,988 --> 00:44:55,103 Tôi đã xác định lộ trình "Vàng" trốn thoát của Chang năm 2009 532 00:44:57,102 --> 00:44:58,929 với 907 ngày 533 00:44:58,930 --> 00:45:02,059 Kim Chang-Min, người đã vượt thoát qua 40.000 km 534 00:45:02,988 --> 00:45:05,364 Chưa từng xuất hiện ở Gangwon-do 535 00:45:06,582 --> 00:45:08,784 Bởi vì không có ai ở tỉnh Gangwon 536 00:45:10,060 --> 00:45:12,952 Nếu anh ta chỉ xuất hiện trong một thời gian ngắn sẽ bị bắt ngay 537 00:45:13,133 --> 00:45:14,929 Vì vậy, nó không được theo dõi 538 00:45:15,510 --> 00:45:18,001 Bây giờ tôi có kế hoạch hay đây 539 00:45:18,582 --> 00:45:20,726 Vậy Kim Chang-Min đang ở đâu? 540 00:45:20,785 --> 00:45:24,784 Kim Chang-Min xuất hiện tại hang Kaipu năm 2010 541 00:45:25,365 --> 00:45:28,030 Vào thời điểm đó, hơn 13.000 con lừa nhỏ đã được phát hành 542 00:45:28,031 --> 00:45:31,741 Chỉ trong hai ngày, tôi cũng đã trốn thoát đến Jeollabuk-do 543 00:45:32,321 --> 00:45:36,262 Dường như chỉ có hai ngày để ăn sữa và bánh mì(!?) 544 00:45:38,582 --> 00:45:39,567 À, không nên nói những lời như thế 545 00:45:41,539 --> 00:45:43,103 Anh ta đã làm gì lúc đó? 546 00:45:44,031 --> 00:45:45,885 Anh ta nằm trong con mương ở Pudong 547 00:45:49,597 --> 00:45:50,929 Anh muốn bắt Kim Chang-Min? 548 00:45:52,263 --> 00:45:55,393 Điều đó không thể được thực hiện với những suy nghĩ bình thường đâu 549 00:45:56,669 --> 00:45:58,175 Phải nhân văn lên một tí 550 00:45:58,756 --> 00:46:02,929 Đưa vào đầu những ý nghĩ và cảm xúc 551 00:46:03,046 --> 00:46:04,900 Đơn giản hơn đi 552 00:46:06,176 --> 00:46:07,799 Đồ ngốc chết tiệt ạ... 553 00:46:09,771 --> 00:46:10,465 Đó là đàn bà 554 00:46:16,669 --> 00:46:19,335 Kim Chang-Min cho biết sau khi bị bắt vào năm 2011 555 00:46:19,915 --> 00:46:24,842 Chỉ có một người phụ nữ mà hắn ta yêu rất nhiều 556 00:46:26,466 --> 00:46:29,538 Là Kwak No-Soon hả? 557 00:46:29,539 --> 00:46:30,523 Đợi một chút 558 00:46:31,800 --> 00:46:33,422 Người phụ nữ có vinh hạnh này 559 00:46:33,423 --> 00:46:34,929 Lại đang làm việc với chúng ta? 560 00:46:37,249 --> 00:46:40,784 Anh ơi, em rất thích làm việc với anh 561 00:46:40,785 --> 00:46:41,770 Tại sao cô nói vậy? 562 00:46:41,771 --> 00:46:43,914 Khi nào mà tôi đột nhiên trở thành anh trai của cô hả? 563 00:46:44,089 --> 00:46:46,349 Xin lỗi, cô có thể làm việc với cậu ta? 564 00:46:46,350 --> 00:46:47,509 Nói thật 565 00:46:49,133 --> 00:46:50,813 Thế còn tình yêu? 566 00:46:50,872 --> 00:46:51,625 Thật đấy 567 00:46:51,626 --> 00:46:53,306 Tôi thực sự muốn giúp đỡ 568 00:46:53,307 --> 00:46:57,422 Khi Kwak No-Soon tham gia cô sẽ có một vai trò hữu ích 569 00:46:59,046 --> 00:47:00,204 Không có vấn đề gì 570 00:47:04,263 --> 00:47:05,074 Đây là cái gì 571 00:47:06,698 --> 00:47:07,625 Tôi phải đeo cái này hả? 572 00:47:08,611 --> 00:47:10,987 Tội phạm cũng có quyền con người mà 573 00:47:11,915 --> 00:47:13,306 Cô phải đeo nó nếu muốn làm việc 574 00:47:14,930 --> 00:47:16,494 Tôi có một chân dài đáng giá 575 00:47:17,423 --> 00:47:18,813 Vậy là tôi chỉ có thể mặc quần 576 00:47:19,742 --> 00:47:23,161 Nhân quyền vẫn còn trong tù trong tương lai cho cô 577 00:47:23,278 --> 00:47:24,784 Muốn làm việc ở đây 578 00:47:25,365 --> 00:47:26,233 Đây là quy tắc 579 00:47:26,814 --> 00:47:30,291 Ở đây, những người có lòng tự trọng cao cũng nói về việc đeo nó 580 00:47:34,756 --> 00:47:35,972 Các quy tắc ở đây rất đơn giản 581 00:47:36,553 --> 00:47:40,146 Bắt anh ta sẽ được sẽ giảm 3 năm tù 582 00:47:40,727 --> 00:47:43,509 Làm cái gì cũng có lợi nhuận phải không? 583 00:47:47,973 --> 00:47:51,393 Sau đó tôi sẽ được ra tù sớm 584 00:48:11,104 --> 00:48:11,856 Ồ! 585 00:48:39,915 --> 00:48:41,943 Kim Chang-Min khi trốn thoát khỏi nhà tù năm 2009 586 00:48:41,944 --> 00:48:43,741 Có phải có người phụ nữ đã giúp anh ta trốn thoát? 587 00:48:44,379 --> 00:48:46,755 Nghề nghiệp đa dạng cũng khác nhau 588 00:48:46,872 --> 00:48:47,799 Không có điểm tương đồng 589 00:48:48,089 --> 00:48:51,451 Ngay cả nếu đó là trường hợp này, sẽ có những người phụ nữ tương tự 590 00:48:53,075 --> 00:48:55,567 Cuối cùng, cũng đến lượt thanh niên hỏi 591 00:48:57,249 --> 00:49:00,204 Cô nghĩ gì về việc phân loại những người phụ nữ này? 592 00:49:02,872 --> 00:49:04,378 đó là vấn đề tỷ lệ tình yêu 593 00:49:05,307 --> 00:49:08,030 Bởi vì quãng đường di chuyển trở nên dài hơn, nên số lượng lực kéo tăng 594 00:49:10,408 --> 00:49:11,567 Hãy đi theo khẩu vị anh ta 595 00:49:16,321 --> 00:49:17,654 Đang nói về cái gì vậy? 596 00:49:18,234 --> 00:49:21,364 Tôi đã phải đi bộ trong nhiều ngày và đêm 597 00:49:21,597 --> 00:49:23,335 Biệt danh Kim Chang-Min là gì? 598 00:49:23,336 --> 00:49:24,088 Tên trộm thần thánh 599 00:49:24,089 --> 00:49:25,016 Đó là sự thật 600 00:49:25,307 --> 00:49:27,625 Nhưng anh ta có thực sự làm việc như một tên trộm? 601 00:49:29,944 --> 00:49:30,813 Ai lấy trộm 602 00:49:31,394 --> 00:49:32,088 Một cuộc sống khác 603 00:49:33,075 --> 00:49:35,856 Sau các vụ bỏ trốn, trộm cắp xảy ra trong nước 604 00:49:35,857 --> 00:49:37,943 Thông tin về các vụ trộm 605 00:49:37,944 --> 00:49:38,929 Tôi đã gửi nó cho anh 606 00:49:39,220 --> 00:49:40,378 Cảm ơn 607 00:49:40,611 --> 00:49:43,219 Kwak No-Soon là một nghệ sĩ lừa đảo 608 00:49:43,800 --> 00:49:45,016 Cẩn thận đó 609 00:49:51,800 --> 00:49:53,917 Tại căn hộ chúng tôi không hành động 610 00:49:53,918 --> 00:49:56,088 Bởi vì có quá nhiều người, nó có thể trở nên phức tạp sau này! 611 00:49:56,727 --> 00:49:58,059 Ngôi nhà nằm ở vị trí đắc địa 612 00:49:58,234 --> 00:49:59,856 Có diện tích hơn 100 mét vuông 613 00:50:00,785 --> 00:50:02,929 Loại này đã không còn nhiều từ những năm 1990 cho đến nay 614 00:50:05,249 --> 00:50:06,581 Nhà tường xây gạch 615 00:50:06,872 --> 00:50:08,262 .....rất lãng mạn 616 00:50:14,814 --> 00:50:16,494 Tại sao cô ta đóng đinh bản đồ? 617 00:50:18,814 --> 00:50:22,117 Kim Chang-Min sẽ không bao giờ đến một khu vực quá hai lần 618 00:50:23,394 --> 00:50:27,575 Ta dùng màu như thế này để phân biệt từng trường hợp và hướng di chuyển với màu sắc 619 00:50:28,495 --> 00:50:30,639 À ra như thế! 620 00:50:31,568 --> 00:50:33,827 Chỉ cần nghe lệnh của ông 620 00:50:36,868 --> 00:50:38,227 Ra rồi 621 00:51:06,223 --> 00:51:07,265 Choi Seon Mi 622 00:51:07,289 --> 00:51:08,888 Cô là ai 623 00:51:08,889 --> 00:51:10,106 Tôi là người đến giúp chị 624 00:51:11,034 --> 00:51:12,599 Tôi không hiểu ý cô 625 00:51:13,527 --> 00:51:15,323 ah, đưa cơm cho nhau à 626 00:51:18,339 --> 00:51:19,961 Tôi nghĩ rằng những gì cô đang làm bây giờ là tình yêu 627 00:51:20,889 --> 00:51:25,294 cô không biết rằng cô đang bị Kim Chang-min lợi dụng 628 00:51:25,295 --> 00:51:27,613 Tôi biết cô là người như thế nào 629 00:51:28,194 --> 00:51:29,932 Muốn tôi đoán tôi hiểu bao nhiêu không? 630 00:51:30,107 --> 00:51:30,975 Nó rất rõ ràng 631 00:51:31,556 --> 00:51:33,294 Nó là quá khứ của chính tôi 632 00:51:33,295 --> 00:51:35,091 Nói là tất cả mọi thứ xảy ra một cách tình cờ 633 00:51:35,266 --> 00:51:36,309 Nhưng xã hội có vấn đề 634 00:51:36,889 --> 00:51:37,990 Nhưng rất xin lỗi 635 00:51:38,571 --> 00:51:39,787 Không, cô không thể không tiếp tục sống 636 00:51:39,788 --> 00:51:41,004 Hãy cảm nhận bằng các giác quan của cô 637 00:51:41,237 --> 00:51:42,917 Tên đó là có tiền án 638 00:51:43,092 --> 00:51:44,772 Chỉ hắn mới nhận được lợi ích 639 00:51:44,773 --> 00:51:46,454 Người phụ nữ luôn là người chịu nhiều đau thương 640 00:51:46,744 --> 00:51:49,178 Có 15 người cả thảy 641 00:51:50,107 --> 00:51:52,135 Chị tôi cũng là nạn nhân của hắn 642 00:52:00,020 --> 00:52:00,772 Nó rất ngon 643 00:52:02,049 --> 00:52:04,019 Kỹ năng nấu ăn khá tốt 644 00:52:05,643 --> 00:52:07,497 Anh sẽ cho em một nhà hàng 645 00:52:07,498 --> 00:52:11,439 Anh, nghe này 646 00:52:12,773 --> 00:52:14,512 Cảnh sát... 647 00:52:18,571 --> 00:52:19,323 Chết tiệt 648 00:52:33,875 --> 00:52:34,801 Kim Chang-min 649 00:52:36,426 --> 00:52:38,164 Sang-Sik ở đâu? 650 00:53:06,628 --> 00:53:07,381 Nhanh lên! 651 00:53:21,875 --> 00:53:22,685 Chết tiệt 652 00:53:26,744 --> 00:53:28,019 Sao lại phải thế này cơ chứ 653 00:54:06,165 --> 00:54:07,787 Lại đi chơi thể thao vào giữa đêm bao giờ cơ chứ 654 00:54:08,715 --> 00:54:09,700 Đứng dậy đi 655 00:54:26,976 --> 00:54:29,816 Anh đừng lo 656 00:54:30,744 --> 00:54:31,961 Không sao đâu 657 00:54:36,715 --> 00:54:37,584 Tại sao lại thế này? 658 00:54:37,585 --> 00:54:40,936 Thấy cô bị bệnh thần kinh, tôi chỉ vui chơi trong 2 ngày thôi 659 00:54:42,165 --> 00:54:44,714 Phải rồi, đồ rác rưởi 659 00:54:48,765 --> 00:54:50,714 Tao là vậy 660 00:54:51,034 --> 00:54:52,309 Vậy cô là mã nào? (Mã bệnh thần kinh) 661 00:54:54,397 --> 00:54:55,903 Đồ bệnh thần kinh 662 00:54:57,455 --> 00:54:59,961 Dù sao thì tôi cũng đang trong tình trạng khó xử 663 00:55:01,237 --> 00:55:02,280 Chết tiệt 664 00:55:13,643 --> 00:55:15,149 Con khốn, tao giết mày 665 00:55:30,686 --> 00:55:31,845 Vâng, đứa trẻ chết tiệt này 666 00:55:33,527 --> 00:55:34,222 Dậy mày 667 00:55:37,237 --> 00:55:38,222 Cái quái gì thế 668 00:55:44,020 --> 00:55:45,062 Chà... 669 00:55:48,136 --> 00:55:50,396 Nhóm chó cái này 670 00:55:50,686 --> 00:55:52,772 lùi lại..lùi lại..lùi lại 671 00:55:53,701 --> 00:55:54,454 Chết tiệt 672 00:55:58,165 --> 00:56:01,236 Trưởng lão? 673 00:56:02,918 --> 00:56:05,352 - Trưởng lão - Trưởng lão, không sao chứ? 674 00:56:14,281 --> 00:56:15,613 Thực sự chết tiệt 675 00:56:35,672 --> 00:56:36,714 Tôi không trốn đâu mà lo 676 00:56:41,121 --> 00:56:42,396 Ông gọi tôi có việc gì vậy? 677 00:56:42,455 --> 00:56:45,178 Tôi đã tin khi ông nói rằng tên tội phạm đó là một đồng nghiệp 678 00:56:45,411 --> 00:56:47,671 Park Woong-Cheol không ở trong nhà thờ 679 00:56:47,904 --> 00:56:48,888 Không thể liên lạc được 680 00:56:49,063 --> 00:56:51,265 Anh ta không có "mắt cá chân điện tử" 681 00:56:51,846 --> 00:56:53,120 Không thể sử dụng nó để tìm kiếm 682 00:56:55,092 --> 00:56:56,245 Sao ông bắt? 683 00:56:56,426 --> 00:56:58,685 Trưởng lão à, ông như thế này, làm sao tôi có thể làm được gì, chết tiệt ... 684 00:57:01,701 --> 00:57:02,917 Cậu biết anh ấy và những người như chúng tôi 685 00:57:02,918 --> 00:57:05,468 Có sự khác biệt với cha của cậu là gì? 686 00:57:07,092 --> 00:57:09,526 Nếu tên tội phạm trốn thoát nhảy vào đám cháy 687 00:57:09,527 --> 00:57:12,193 Ta sẽ nhảy vào lửa để bắt chúng 688 00:57:12,252 --> 00:57:13,352 Như cậu và tôi 689 00:57:14,281 --> 00:57:16,309 là bình thường 690 00:57:16,947 --> 00:57:17,990 Nhưng ... 691 00:57:18,571 --> 00:57:21,410 Hàng chục vụ cướp, hàng chục vụ giết người 692 00:57:21,411 --> 00:57:23,091 Anh ấy là một người luôn ở phía trước 693 00:57:25,121 --> 00:57:29,468 Woong-Cheol là một người đàn ông sẵn sàng sống... 694 00:57:29,759 --> 00:57:31,381 ... mạnh mẽ mỗi phút 695 00:57:32,368 --> 00:57:34,801 Mặc dù xương của anh ta đã bị gãy 696 00:57:34,802 --> 00:57:36,888 Anh ta tiếp tục chuộc lỗi theo cách riêng của mình 697 00:57:37,527 --> 00:57:38,396 Anh ấy bây giờ ... 698 00:57:40,715 --> 00:57:43,671 - Chết tiệt, Tôi cần 1 dịch vụ tốt, hiểu không? - Tôi hiểu rồi 699 00:57:43,672 --> 00:57:45,700 Biết tôi là ai không... 700 00:58:03,672 --> 00:58:04,425 Cái gì vậy? 701 00:58:18,918 --> 00:58:19,671 Anh.. 702 00:58:20,252 --> 00:58:21,584 Rượu tôi đâu? 703 00:58:21,585 --> 00:58:22,975 Anh, tôi ... 704 00:58:22,976 --> 00:58:24,251 Thực sự tôi không làm điều đó 705 00:58:24,252 --> 00:58:25,352 Tôi biết, tôi biết 706 00:58:25,353 --> 00:58:27,149 Những kẻ hèn nhát như anh không thể làm điều đó 707 00:58:27,730 --> 00:58:30,627 Ai là ông chủ thực sự của Pusat? 708 00:58:30,918 --> 00:58:34,338 Đó là Chủ tịch 709 00:58:34,339 --> 00:58:35,729 Tôi chỉ thấy mặt ông ta một lần 710 00:58:35,730 --> 00:58:37,178 Ông ta như con ma 711 00:58:37,237 --> 00:58:38,917 Choon-ho... 712 00:58:40,600 --> 00:58:42,164 Myeong-seok, anh và tôi 713 00:58:42,281 --> 00:58:44,019 Đổ mồ hôi trong phòng tắm hơi 714 00:58:44,947 --> 00:58:46,454 Tại sao lại có một bánh xe nước? 715 00:58:46,571 --> 00:58:48,193 Cho bạn bè thời gian mỗi ngày 716 00:58:49,121 --> 00:58:50,917 có khi nào cậu nghĩ về thời gian đó chưa? 717 00:58:51,208 --> 00:58:52,251 Thôi cậu nói ra sớm đi 718 00:58:52,252 --> 00:58:53,758 Vâng 719 00:58:55,034 --> 00:58:56,309 Trụ sở ở đâu? 720 00:58:56,889 --> 00:58:58,801 Tôi cũng chỉ đi một lần 721 00:58:58,802 --> 00:59:01,584 Tất cả các cửa sổ của xe đều bị che kín, không rõ lắm... 722 00:59:01,585 --> 00:59:02,627 Tôi cũng... 723 00:59:03,208 --> 00:59:05,874 Cảng Incheon, theo như tôi biết, gần với cảng Incheon 724 00:59:07,498 --> 00:59:08,251 Đó là cái gì 725 00:59:11,904 --> 00:59:16,251 Tôi không còn là Im Choon-Ho 726 00:59:16,252 --> 00:59:17,120 Tôi... 727 00:59:18,397 --> 00:59:19,845 Đến đây, này... 728 00:59:19,904 --> 00:59:21,004 Chúa ơi 729 00:59:29,933 --> 00:59:30,859 Còn thằng nào nữa không? 730 00:59:32,484 --> 00:59:33,468 Này chết tiệt 731 00:59:39,614 --> 00:59:40,599 Không muốn làm việc cùng nhau sao? 732 00:59:41,179 --> 00:59:42,396 Cứ thích dùng 1 mình vậy hả? 733 00:59:53,295 --> 00:59:54,743 Dừng lại! dừng 734 00:59:55,034 --> 00:59:56,888 Dừng lại! dừng 735 01:00:03,730 --> 01:00:04,541 Giết người ở Myeong-seok 736 01:00:04,542 --> 01:00:06,454 Tôi chắc chắn hắn được chỉ đạo bởi Trưởng băng 737 01:00:08,426 --> 01:00:10,917 Tôi phải đến văn phòng kiểm tra xem Kim Chang-min đang ở đâu 738 01:00:12,542 --> 01:00:13,352 Bất kể sống hay chết... 739 01:00:13,353 --> 01:00:15,961 Bắt No Sang-Sik để hoàn thành công việc 740 01:00:16,600 --> 01:00:18,454 Được rồi, đi thôi 741 01:00:33,643 --> 01:00:37,642 - Nhanh lên, gọi xe cứu thương, xe cứu thương - Đừng như thế này 742 01:00:37,643 --> 01:00:40,193 Thằng điên rồ này... 743 01:00:45,295 --> 01:00:46,801 Trưởng phòng Jo Dong-Cheol 744 01:00:47,440 --> 01:00:50,048 Chúng ta là người 1 nhà mà, làm điều này không được đâu 745 01:00:53,063 --> 01:00:53,874 Và... 746 01:00:58,281 --> 01:01:00,425 Chết tiệt, lần tới đừng mang người của chúng tôi đi nữa 747 01:01:00,657 --> 01:01:02,512 Cẩn thận với cái đầu ông đó 748 01:01:06,223 --> 01:01:09,700 Trưởng lão đã nói như vậy đó 749 01:01:18,628 --> 01:01:19,381 Sang-Sik ở đâu? 750 01:01:20,715 --> 01:01:23,439 Tại sao tôi phải nói vậy? 751 01:01:25,411 --> 01:01:26,338 Thực sự không muốn nói điều đó 752 01:01:27,962 --> 01:01:29,178 ok, cứ giữ im mồm đó trên miệng đi 753 01:01:42,281 --> 01:01:44,019 Mày điên à 754 01:01:49,469 --> 01:01:50,280 Chang Min à! 755 01:01:55,382 --> 01:01:56,541 Tôi thấy phấn khích quá 756 01:01:58,165 --> 01:01:59,381 Tôi đang muốn phá 1 cái gì đó 757 01:02:00,020 --> 01:02:01,236 Cô này bị điên rồi 758 01:02:01,237 --> 01:02:02,338 Sang-Sik ở đâu? 759 01:02:04,310 --> 01:02:05,062 Không muốn nói điều đó sao? 760 01:02:08,773 --> 01:02:10,106 Không cần nói gì nữa đâu 761 01:02:12,078 --> 01:02:12,888 Đợi một chút 762 01:02:13,817 --> 01:02:15,903 Có một số người bỏ chạy đến nhà ga 763 01:02:15,904 --> 01:02:17,916 Chỉ cần xem lại camera 764 01:02:18,049 --> 01:02:19,439 Đúng vậy mà 765 01:02:25,463 --> 01:02:41,463 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 766 01:02:43,672 --> 01:02:46,338 Xin lỗi, có chuyện muốn hỏi 767 01:02:46,976 --> 01:02:48,309 Vâng, làm ơn nói 768 01:02:49,933 --> 01:02:52,425 Tôi muốn hỏi địa chỉ của một người phụ nữ quen tôi 769 01:02:53,005 --> 01:02:54,396 Tôi biết số ID 770 01:02:54,397 --> 01:02:55,729 Muốn tìm kiếm một cái gì đó để khám phá? 771 01:02:56,657 --> 01:02:59,091 Vì đó là người mà cậu biết, hãy tự hỏi mình 772 01:03:02,107 --> 01:03:04,019 Tôi không thể tự hỏi mình 773 01:03:04,136 --> 01:03:05,410 Nếu thế thì tôi đã không mất công hỏi 774 01:03:07,730 --> 01:03:09,178 Tại sao cậu lại không thể tự biết được nhỉ? 775 01:03:11,150 --> 01:03:14,859 Nói thế không hay đâu 776 01:03:15,440 --> 01:03:19,671 Không phải đó là người mà anh biết sao? Có điều gì khó nói hả? 777 01:03:21,295 --> 01:03:22,454 Bởi vì cô ta biết 778 01:03:23,034 --> 01:03:25,526 Cô ta biết rằng nếu tôi tìm thấy, tôi sẽ giết cô ta 779 01:03:27,150 --> 01:03:28,714 Tôi sẽ giết 780 01:03:29,005 --> 01:03:30,280 Người này thực sự là.. 781 01:03:59,730 --> 01:04:00,899 ..người đàn ông biến thái 782 01:04:01,875 --> 01:04:03,787 Tôi muốn nhìn thấy khi cậu được trông như thế này 783 01:04:07,150 --> 01:04:09,062 Thật đau đớn khi lại chảy máu ở đây 784 01:04:10,339 --> 01:04:11,207 Được rồi, bây giờ 785 01:04:11,846 --> 01:04:13,990 Tôi nghe nói rằng có một con tàu sẽ rời Trung Quốc vào ngày mai 786 01:04:14,571 --> 01:04:15,787 Tôi sẽ cho cậu đi cùng 787 01:04:16,715 --> 01:04:17,700 Hãy đi bộ theo hướng này 788 01:04:17,933 --> 01:04:20,830 Lần trước vụ ở trong phòng máy thì ai đã cứu ông vậy 789 01:04:21,411 --> 01:04:24,135 Đừng làm cho vấn đề phức tạp hơn vì hành động của ông 790 01:04:24,715 --> 01:04:26,743 Chết tiệt, đi với tôi 791 01:04:35,324 --> 01:04:36,309 Yêu cầu điều tra danh tính 792 01:04:36,947 --> 01:04:39,104 Gangwon-do vừa xảy ra vụ nhiều tên tội phạm bỏ trốn 793 01:04:39,105 --> 01:04:40,135 Họ huy động 10.000 794 01:04:40,136 --> 01:04:42,090 Trong đó, có một kẻ giết người như Park Seong-tae 795 01:04:42,091 --> 01:04:43,207 Đi lang thang trên đường 796 01:04:43,208 --> 01:04:45,294 Có vẻ như hộp Pandora đang mở 797 01:04:45,295 --> 01:04:48,193 Nếu nạn nhân là người thứ hai 798 01:04:51,730 --> 01:04:53,816 Tôi không hiểu mọi người 799 01:04:53,817 --> 01:04:56,251 Tôi cảm thấy tin tức không rõ ràng lắm 800 01:04:56,252 --> 01:04:57,642 Bị giết bởi Park Sung-Tae ư? 801 01:04:57,643 --> 01:04:59,091 Hoặc không có tiền, hoặc có liên quan 802 01:04:59,324 --> 01:05:00,483 và tất cả bọn họ đều chết 803 01:05:00,600 --> 01:05:02,280 Bây giờ cô sẽ bị nguy hiểm 804 01:05:04,310 --> 01:05:05,120 Vậy các anh đã làm gì 805 01:05:06,455 --> 01:05:09,062 chỉ đưa tin về hắn, đó là những gì đã xảy ra hả? 806 01:05:09,991 --> 01:05:12,193 Mục tiêu hắn là gì? 807 01:05:13,469 --> 01:05:15,961 Các anh có biết tôi hối tiếc bao nhiêu khi báo án Park Sung-Tae không? 808 01:05:16,889 --> 01:05:18,570 Tội ác của người đàn ông đó... 809 01:05:19,498 --> 01:05:21,932 Tại sao tôi phải sống đau đớn như vậy? 810 01:05:23,556 --> 01:05:25,178 Tại sao các anh nói rằng tôi đã làm đúng? 811 01:05:26,802 --> 01:05:29,178 Tại sao..?? ... 812 01:05:35,382 --> 01:05:36,367 Không phải thế đâu 813 01:05:36,426 --> 01:05:37,410 Xin lỗi! 814 01:05:38,339 --> 01:05:40,772 Mặc dù tôi không thể đại diện cho Cảnh Sát 815 01:05:41,701 --> 01:05:42,743 Nhưng rất xin lỗi chị 816 01:05:53,063 --> 01:05:56,714 Có phải thực tế là tôi... 817 01:05:58,686 --> 01:06:00,367 Được, tôi biết 818 01:06:01,295 --> 01:06:03,613 Tôi đã nhìn thấy một tên tại một căn hộ gần đó 819 01:06:03,614 --> 01:06:04,309 Làm ơn 820 01:06:20,889 --> 01:06:22,743 Đó là trường hợp hai người bị giết 821 01:06:23,672 --> 01:06:25,178 Là tập tin video trong hộp đen vừa nhận được 822 01:06:26,455 --> 01:06:27,323 Giống như Park Seong-tae 823 01:06:27,904 --> 01:06:29,120 Trong trường hợp của Han Mi-Jeong, nhân chứng của vụ án... 824 01:06:29,121 --> 01:06:29,990 Đợi một chút 825 01:07:02,339 --> 01:07:03,613 Han Mi-Jeong đi ra cửa sau 826 01:07:03,788 --> 01:07:05,120 Có vẻ như cô ta không nghe chúng ta 827 01:07:05,353 --> 01:07:06,338 Chết tiệt 828 01:07:17,701 --> 01:07:18,396 Chào mừng 829 01:07:18,513 --> 01:07:21,410 - Đã ở đó - Khi nào vậy? 830 01:08:31,904 --> 01:08:34,106 Anh ta dường như lưu thông máu kém 831 01:08:34,107 --> 01:08:35,961 Máu nhiều 832 01:08:38,976 --> 01:08:39,961 Tôi nhớ em rất nhiều 833 01:08:51,281 --> 01:08:52,961 Tôi sẽ đợi ở đây, các cậu tìm cô ấy đi. Nhanh lên... 834 01:08:59,455 --> 01:09:01,483 Mi-Jeong, Mi-Jeong còn ý thức không vậy? 835 01:09:03,455 --> 01:09:04,787 Để không quên số ID 836 01:09:06,063 --> 01:09:07,396 Tôi cũng đã làm bài hát đầu tiên 837 01:09:09,020 --> 01:09:12,439 751014 838 01:09:13,020 --> 01:09:16,091 - 285 ... - Cứ giết tôi đi 839 01:09:16,208 --> 01:09:18,178 Anh đúng là biến thái 840 01:09:18,759 --> 01:09:20,149 Ừm, tôi sẽ... 841 01:09:20,266 --> 01:09:21,019 Cho rằng ... 842 01:09:21,600 --> 01:09:24,033 ..đến giờ rồi 843 01:09:27,744 --> 01:09:28,439 Thức dậy ngay 844 01:09:36,672 --> 01:09:38,816 - Quay lại lần sau - Được rồi 845 01:09:38,933 --> 01:09:40,787 - A đang đi đâu? - Đi đến chân trời 846 01:09:53,831 --> 01:09:54,758 Xin chào! 847 01:10:19,686 --> 01:10:22,062 Tại sao đôi mắt của em lại như vậy? 848 01:10:24,034 --> 01:10:26,758 Tôi biết, tôi sẽ phá nó bằng micro vậy 849 01:10:46,875 --> 01:10:48,091 Này thằng chó 850 01:10:49,715 --> 01:10:51,106 Mở cửa đi, đồ chó 851 01:11:35,513 --> 01:11:36,961 Cảm thấy nó không, chó cái 852 01:12:24,846 --> 01:12:25,656 Coi chừng 853 01:12:55,455 --> 01:12:56,555 Chết tiệt 854 01:12:57,484 --> 01:12:58,294 Vâng 855 01:13:02,701 --> 01:13:04,555 Tao thực sự muốn giết mày nhưng tao không làm thế đâu 856 01:13:07,223 --> 01:13:08,845 Tao sẽ cho mày liệt suốt phần đời còn lại 857 01:13:24,382 --> 01:13:25,251 Han Mi-Jeong 858 01:14:05,889 --> 01:14:07,106 đúng là bị điên 859 01:14:11,860 --> 01:14:13,251 Sắp chết, chết tiệt 860 01:14:14,179 --> 01:14:16,381 Vậy ai bảo ông bỏ trốn? 861 01:14:18,005 --> 01:14:20,207 Chúa ơi 862 01:14:21,831 --> 01:14:24,961 Sang-Sik, tôi nhớ ông rất nhiều 863 01:14:30,063 --> 01:14:30,816 Vâng 864 01:14:32,092 --> 01:14:34,236 Tôi đã nói người này là của tôi 865 01:14:36,556 --> 01:14:37,599 Chết tiệt, buông tay 866 01:14:40,266 --> 01:14:41,251 Anh đang làm gì vậy 867 01:14:41,426 --> 01:14:44,787 Tôi sẽ giết người này và kết thúc tất cả 868 01:14:44,788 --> 01:14:46,352 Chết tiệt, buông No Sang-Sik ra 869 01:14:47,628 --> 01:14:49,193 Anh có giết hắn thì người bạn của anh cũng sẽ ko sống lại được đâu 870 01:14:50,469 --> 01:14:51,975 Mày đang nói cái quái gì vậy? 871 01:14:52,208 --> 01:14:53,309 Muốn chết không? 872 01:14:56,034 --> 01:14:56,961 Anh có điên không đó 873 01:14:58,237 --> 01:14:59,859 Chúng ta là một nhóm 874 01:15:07,397 --> 01:15:08,845 Mày có phải là người đã giết chết Nott-seok? 875 01:15:08,846 --> 01:15:10,120 Không phải tôi 876 01:15:10,121 --> 01:15:12,033 Hãy nói cho tôi nghe đi con trai, đồ chó cái 877 01:15:12,034 --> 01:15:14,758 Hãy nghe tôi nói, hãy nghe 878 01:15:17,136 --> 01:15:18,410 Đầu tiên, hãy lắng nghe những gì ông ta nói 879 01:15:21,136 --> 01:15:22,004 Chết tiệt ... 880 01:15:22,933 --> 01:15:24,729 Liệu mà nói, ông mà lại dối trá thì biết rồi đó 881 01:15:26,005 --> 01:15:29,309 Trên thực tế, ông chủ thực sự của Đảng là... 882 01:15:30,295 --> 01:15:33,599 Người đã giết là ông chủ nhóm của Yoshihara 883 01:15:33,600 --> 01:15:36,506 - Ông đang nói về bọn xã hội đen? - Phải 884 01:15:36,730 --> 01:15:38,758 Nhóm của Yoshihara được hỗ trợ bởi các lực lượng chính phủ 885 01:15:39,339 --> 01:15:43,570 Chiến đấu chống lại Yamato, băng đảng lớn nhất của Nhật Bản 886 01:15:43,571 --> 01:15:45,599 Sau bảy năm chiến tranh 887 01:15:45,600 --> 01:15:47,570 Các Yakuza kết hợp lại với nhau 888 01:15:48,498 --> 01:15:51,048 Cũng giống như thời đại của Toyotomi Hideyoshi 889 01:15:54,411 --> 01:15:56,671 Các nhóm Yoshihara trên khắp Nhật Bản bị thôn tính 890 01:15:56,672 --> 01:15:59,396 đo đó đã tuồn nguồn tài chính lớn của riêng mình 891 01:15:59,397 --> 01:16:02,236 Để tìm con mồi, tôi đặt mục tiêu ra nước ngoài 892 01:16:02,237 --> 01:16:03,512 Không phải là một ngôi sao nhạc pop Hàn Quốc 893 01:16:03,513 --> 01:16:05,946 Một băng nhóm các băng đảng cũng xuất ngoại sao 894 01:16:06,527 --> 01:16:09,251 Khoảng 5 năm trước ... 895 01:16:12,614 --> 01:16:16,787 Không lâu trước khi tôi tập hợp người để thành lập Đảng 896 01:16:17,368 --> 01:16:18,584 Họ đã đến với tôi 897 01:16:21,600 --> 01:16:24,613 Ông nói rằng nó sẽ là sự hỗ trợ mạnh mẽ cho tôi 898 01:16:24,614 --> 01:16:25,656 Chỉ cần cho lòng trung thành 899 01:16:25,657 --> 01:16:28,323 Sẽ đưa tôi đến thành trùm băng đảng mạnh nhất ở Hàn Quốc 900 01:16:29,252 --> 01:16:31,106 đúng là đồ bán nước 901 01:16:32,030 --> 01:16:32,729 Bình tĩnh 902 01:16:32,730 --> 01:16:34,468 Đúng, dù sao cũng là thứ ai cũng mong muốn 903 01:16:36,440 --> 01:16:39,396 Sau đó, ông lặng lẽ lau mông cho bọn xã hội đen Nhật Bản 904 01:16:39,397 --> 01:16:41,483 Tại sao chúng nó phải làm vậy? 905 01:16:41,484 --> 01:16:42,236 Đó ... 906 01:16:42,527 --> 01:16:45,019 Tất cả chỉ vì thuốc 907 01:16:46,643 --> 01:16:47,627 Cái gì? Thuốc? 908 01:16:48,556 --> 01:16:49,309 Phải 909 01:16:53,020 --> 01:16:56,439 Hắn hôm đó đã gọi tôi đến 1 nhà kho 910 01:16:57,368 --> 01:16:58,874 Nói tôi hãy thể hiện mình là người của công việc 911 01:17:00,846 --> 01:17:02,816 Với nguồn tài chính khổng lồ từ việc mua lại một văn phòng giá rẻ 912 01:17:03,107 --> 01:17:05,599 Mua máy móc thiết bị 913 01:17:06,237 --> 01:17:07,627 Bắt đầu với việc bán nội tạng 914 01:17:08,208 --> 01:17:09,772 Dùng tiền để mua quan chức 915 01:17:10,353 --> 01:17:12,265 Thậm chí thay đổi luật 916 01:17:12,266 --> 01:17:15,685 Và đã mua thành công một công ty dược phẩm 917 01:17:17,657 --> 01:17:20,729 và đó chính là nhà máy sản xuất thuốc và buôn bán nội tạng 918 01:17:26,527 --> 01:17:30,004 Mặc dù tôi cũng là một tay xã hội đen 919 01:17:30,933 --> 01:17:32,091 Nhưng nó thực sự khó chấp nhận 920 01:17:33,020 --> 01:17:35,222 Thực sự là địa ngục trần gian 921 01:17:40,672 --> 01:17:42,758 Tất cả rồi cũng sẽ chết 922 01:17:44,382 --> 01:17:46,062 Người mất tích 923 01:17:47,686 --> 01:17:50,120 Những đứa trẻ vừa ra khỏi trại trẻ mồ côi 924 01:17:50,353 --> 01:17:52,091 Lấy công việc làm mồi nhử 925 01:17:52,092 --> 01:17:53,772 Không chỉ để họ làm việc 926 01:17:55,744 --> 01:17:57,193 mà cũng được sử dụng như một công cụ thử nghiệm 927 01:17:58,121 --> 01:18:00,613 Giống như cách hoàng đế Nhật Bản 928 01:18:01,889 --> 01:18:03,570 Cũng đã tiến hành thí nghiệm trên người 929 01:18:05,194 --> 01:18:06,468 Sức mạnh kỹ thuật của nó là phi thường 930 01:18:08,788 --> 01:18:11,396 Việc chế tạo cũng giống như thuốc thông thường 931 01:18:11,397 --> 01:18:13,425 Một cái gì đó chưa từng được biết đến 932 01:18:17,484 --> 01:18:19,975 Vậy thì tại sao anh ta muốn giết ông? 933 01:18:21,600 --> 01:18:22,584 Nhưng các anh... 934 01:18:24,614 --> 01:18:27,743 Các anh là ai 935 01:18:27,744 --> 01:18:29,135 Không cần biết, chả để làm gì 936 01:18:30,063 --> 01:18:32,729 Hôm nay tôi không chết, nhưng Tôi đã thắp hương rồi 937 01:18:32,846 --> 01:18:34,294 biết Yoo Mi-Young không 938 01:18:34,353 --> 01:18:35,570 Chúng tôi là một nhóm với cô ấy 939 01:18:41,368 --> 01:18:42,120 Đây là kết thúc của vấn đề này 940 01:18:48,672 --> 01:18:51,338 Từ phòng giải trí cộng đồng đến phòng karaoke 941 01:18:53,310 --> 01:18:54,642 Chúng đã mở một kênh để bán thuốc 942 01:18:55,918 --> 01:18:57,309 Nếu các anh không thể dừng nó 943 01:18:57,484 --> 01:18:59,570 Đất nước chúng ta sẽ bị hủy diệt 944 01:19:05,020 --> 01:19:05,946 Mọi người đã làm việc chăm chỉ rồi 945 01:19:07,281 --> 01:19:10,120 Nhiệm vụ hoàn thành, ok! 946 01:19:11,397 --> 01:19:13,946 Làm thế nào tôi có thể vào trong đó? 947 01:19:15,918 --> 01:19:17,483 Các cậu đang ở đây 948 01:19:18,411 --> 01:19:21,019 Sức khỏe vẫn rất tốt 949 01:19:21,600 --> 01:19:23,685 Tiếp theo, chúng tôi sẽ tiến hành kiểm tra 950 01:19:23,686 --> 01:19:26,062 một cách hợp pháp 951 01:19:36,382 --> 01:19:38,816 Có gì đó không đúng rồi? 952 01:19:38,991 --> 01:19:41,135 Cậu còn là tội phạm 953 01:19:41,136 --> 01:19:44,845 Vẫn là một người công bằng 954 01:19:44,962 --> 01:19:45,656 Này! 955 01:19:46,237 --> 01:19:47,859 Nhai kẹo cao su sau khi nôn 956 01:19:47,860 --> 01:19:50,062 Đây là sự thật của thế giới 957 01:20:04,098 --> 01:20:05,309 Ê, Mày nhớ tao không? 958 01:20:20,150 --> 01:20:22,932 Trong thực tế cần gì để làm điều này? 959 01:20:22,933 --> 01:20:24,207 Hơn cả một khoản hối lộ 960 01:20:25,831 --> 01:20:27,570 Tôi là một phù thủy trong lĩnh vực tìm kiếm 961 01:20:28,150 --> 01:20:30,874 Đây không phải là một biệt danh ngẫu nhiên đâu 962 01:20:30,875 --> 01:20:33,599 Yoshihara vẫn là một người đàn ông tạo điều kiện tốt cho anh 963 01:20:33,600 --> 01:20:35,975 để tìm kiếm tội phạm và nhận hối lộ 964 01:20:36,614 --> 01:20:39,338 Có vẻ như tôi đã dành rất nhiều nỗ lực để giúp ông rồi 965 01:20:39,339 --> 01:20:43,338 Vậy thì, cậu có biết tại sao tôi nhờ cậu tìm kiếm không? 966 01:20:43,339 --> 01:20:44,465 Rất rõ ràng hả? 967 01:20:44,904 --> 01:20:46,816 Tìm tiền đã bị lạm dụng bởi No Sang-Sik 968 01:20:46,817 --> 01:20:49,251 tiếp đó quy tội Trưởng lão Oh Goo-tak và chúng tôi đã lấy tiền 969 01:20:49,252 --> 01:20:51,048 sau cùng ngụy trang nó như một tai nạn 970 01:20:51,628 --> 01:20:52,845 Khỏi cần còng tay nữa 971 01:20:53,426 --> 01:20:54,758 chắc phải hỏa táng ở đây luôn nhỉ? 972 01:20:54,991 --> 01:20:57,483 Geez, thật là một đứa trẻ thông minh 973 01:20:58,759 --> 01:21:00,555 Đó có phải là một đứa trẻ có thứ hạng cao? 974 01:21:02,237 --> 01:21:04,961 Cha của cậu và cậu quá ảo tưởng, đó là vấn đề 975 01:21:05,542 --> 01:21:08,961 Vâng, thế giới không đẹp như vậy đâu 976 01:21:10,585 --> 01:21:13,772 Có vẻ như cậu sẽ bị chết như cha của cậu 977 01:21:14,353 --> 01:21:15,048 Đồ chó 978 01:21:18,411 --> 01:21:20,913 Đợi đã, đừng vội chết chứ 979 01:21:21,889 --> 01:21:24,787 Có cần thiết phải để lại bằng chứng cho Cảnh Sát không? 980 01:21:25,368 --> 01:21:28,149 Đã nhìn thấy khuôn mặt của mày rồi, đừng để bị bắt đấy 981 01:21:29,136 --> 01:21:30,700 Này, đẹp trai không, nhìn thoải mái đi 982 01:21:31,628 --> 01:21:34,062 Cuộc sống của mày sẽ kết thúc trong ngày hôm nay mà 983 01:21:36,034 --> 01:21:37,751 Tất cả các người cũng vậy 984 01:21:38,179 --> 01:21:40,207 À. Trưởng lão đâu rồi? 985 01:21:41,484 --> 01:21:43,048 Bị ung thư gan, chết, phải không? 986 01:21:43,628 --> 01:21:46,236 Lão ấy đang ở một mình trên đường Huangquan 987 01:21:47,165 --> 01:21:49,656 Hay quá hả, trở thành 1 người tốt thật là đơn giản 988 01:21:49,947 --> 01:21:50,990 Đúng là con điên 989 01:22:00,266 --> 01:22:01,830 Nếu sử dụng xăng dầu sẽ rất lộ liễu 990 01:22:02,411 --> 01:22:05,164 Không có nhiều thời gian để đốt? 991 01:22:11,049 --> 01:22:13,193 Theo dõi kỹ vào, đừng để chúng ra ngoài 992 01:22:13,194 --> 01:22:13,846 Hiểu chưa? 993 01:22:13,947 --> 01:22:15,912 Tuân lệnh, sẽ được báo cáo cho sếp sau khi xử lý xong 994 01:22:15,913 --> 01:22:17,171 Trung Thành! 995 01:22:24,904 --> 01:22:26,990 Làm thế nào giờ, anh có ý kiến gì không? 996 01:22:26,991 --> 01:22:28,787 Muốn lắm nhưng .. 997 01:22:28,904 --> 01:22:30,062 ..đừng nói nhiều 998 01:22:30,643 --> 01:22:32,323 chưa chết vì lửa đã toi vì khói 999 01:22:33,947 --> 01:22:37,077 các cậu có biết không? 1000 01:22:38,353 --> 01:22:39,454 sao vậy...?! 1001 01:22:40,034 --> 01:22:41,483 Dường như có một cách khác 1002 01:22:41,484 --> 01:22:42,758 Mơ đi 1003 01:22:42,759 --> 01:22:44,439 Đau quá 1004 01:23:15,628 --> 01:23:16,439 Đợi đã 1005 01:23:17,773 --> 01:23:20,290 - Tôi nghe thấy tiếng gì đó - Tôi cũng vậy 1007 01:23:21,889 --> 01:23:22,758 Cánh tay, cánh tay 1008 01:23:47,049 --> 01:23:48,033 đã xong 1009 01:23:50,353 --> 01:23:52,671 Sao càng già càng khỏe thế này 1010 01:23:54,295 --> 01:23:55,743 Thực sự ồn ào mà 1011 01:23:57,715 --> 01:23:58,410 Chết tiệt 1012 01:24:00,440 --> 01:24:01,772 Dậy đi, nhanh lên 1013 01:24:11,397 --> 01:24:12,555 ôi! bụng của tôi 1014 01:24:19,744 --> 01:24:21,367 Điều gì đã xảy ra với mấy đứa nó rồi? 1015 01:24:29,310 --> 01:24:31,758 Trời ạ, tôi không thể chịu được đứa trẻ này 1016 01:25:23,628 --> 01:25:24,787 Đừng ngại, không ai thấy đâu 1017 01:25:25,368 --> 01:25:26,990 Không ai biết đâu mà lo 1018 01:25:29,657 --> 01:25:30,816 Chuyện gì đã xảy ra với cô ta rồi? 1019 01:25:31,744 --> 01:25:32,439 Vâng 1020 01:25:33,715 --> 01:25:36,091 Vâng, không thở được à? 1021 01:25:37,672 --> 01:25:38,367 Xin chào 1022 01:25:39,295 --> 01:25:40,570 Đừng làm tôi giống vậy 1023 01:25:43,295 --> 01:25:44,512 - Anh ... - Tôi ổn 1024 01:25:44,513 --> 01:25:46,019 - Được chứ? - vẫn còn sống 1025 01:26:04,686 --> 01:26:05,903 Bỏ đi 1026 01:26:11,759 --> 01:26:13,091 Nhanh lên! 1027 01:26:13,150 --> 01:26:13,961 Cảm ơn 1028 01:26:20,165 --> 01:26:22,019 Trưởng lão, anh có ổn không? 1029 01:26:22,947 --> 01:26:25,323 Vẫn có thể đủ sức để nghĩ về bản thân 1030 01:26:25,614 --> 01:26:29,497 Tôi không biết tại sao tôi cảm thấy không thoải mái 1031 01:26:29,498 --> 01:26:31,352 Nếu tôi đã cho kiểm tra một sổ tài khoản thì sao? 1032 01:26:31,353 --> 01:26:33,054 Mọi người ở đây rồi 1032 01:26:33,154 --> 01:26:34,854 Đây, coi đi 1033 01:26:35,817 --> 01:26:38,135 Giống như cậu đã nói, một cái gì đó đáng ngờ 1034 01:26:38,715 --> 01:26:39,526 Vâng 1035 01:26:44,281 --> 01:26:46,019 Tôi không ăn thịt anh đâu 1036 01:26:47,295 --> 01:26:48,801 Tôi muốn hỏi anh một việc 1037 01:26:48,802 --> 01:26:49,671 Yêu cầu giúp đỡ? 1038 01:26:51,005 --> 01:26:53,149 gặp tôi thế này để yêu cầu giúp đỡ sao? 1039 01:26:53,150 --> 01:26:55,178 Đây không phải là để bắt người sao? 1040 01:26:55,179 --> 01:26:56,801 chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau 1041 01:26:58,078 --> 01:26:59,758 Như đã nói 1042 01:27:00,397 --> 01:27:01,961 Ai đó hãy trả lời đi 1043 01:27:04,686 --> 01:27:06,888 Giờ xem anh yêu cầu gì đã 1044 01:27:07,121 --> 01:27:09,903 Việc thành lập tất cả các băng đảng ở Incheon 1045 01:27:11,179 --> 01:27:12,975 đều có thể mất nhiều năm 1046 01:27:13,556 --> 01:27:17,265 nhưng lại quá dễ dàng để Đảng Pasut thu phục toàn bộ 1047 01:27:17,846 --> 01:27:18,946 mà không thấy dấu tích 1048 01:27:20,918 --> 01:27:24,512 Rõ ràng có người đã lên kế hoạch 1049 01:27:25,788 --> 01:27:28,280 Vì thế tôi phải tìm hang ổ này 1050 01:27:28,455 --> 01:27:30,019 Có cách nào để tìm không? 1051 01:27:31,643 --> 01:27:34,830 Nếu anh muốn làm một cái gì đó lớn, anh phải cần trợ thủ 1052 01:27:36,165 --> 01:27:38,772 Gần đây, thường có những người không có chỗ để đi 1053 01:27:38,773 --> 01:27:39,990 Giúp tôi tìm những nơi đó 1054 01:27:41,266 --> 01:27:43,004 Được rồi, nhưng ... 1055 01:27:43,585 --> 01:27:47,294 Làm thế nào tôi có thể tin rằng anh không diễn kịch lúc này? 1056 01:27:47,875 --> 01:27:49,671 A phải hiểu nó bằng cảm xúc chứ? 1057 01:27:49,672 --> 01:27:51,352 A sẽ thấy ngay mà 1058 01:27:54,715 --> 01:27:57,207 Đồ dùng không phải hàng hiệu 1059 01:27:57,788 --> 01:27:59,410 Không nhận hối lộ 1060 01:28:00,686 --> 01:28:02,135 Không bao che 1061 01:28:02,136 --> 01:28:04,454 Khen anh tí cho vui 1062 01:28:05,034 --> 01:28:05,845 Đủ rồi 1063 01:28:06,831 --> 01:28:08,570 Tóm lại 1064 01:28:08,744 --> 01:28:11,410 Công ty Boneka 1065 01:28:11,411 --> 01:28:13,207 Trong và ngoài 1066 01:28:13,788 --> 01:28:15,352 An ninh cũng rất chặt chẽ 1067 01:28:15,585 --> 01:28:17,961 Được rồi, đây có thể là nhà máy dược phẩm 1068 01:28:18,889 --> 01:28:23,294 Tâm trí thế nào thì nó thể hiện ra như thế 1069 01:28:24,223 --> 01:28:25,033 Điều đó có nghĩa là gì? 1070 01:28:25,962 --> 01:28:26,714 Hầu như vậy 1071 01:28:26,715 --> 01:28:29,149 Vậy anh muốn làm gì? 1072 01:28:29,324 --> 01:28:30,599 Làm thế nào để tôi có thể làm điều đó? 1073 01:28:30,831 --> 01:28:32,743 Tôi phải bắt tên xã hội đen đó 1074 01:28:32,860 --> 01:28:34,483 Anh có muốn đi cùng không? 1075 01:28:34,484 --> 01:28:36,512 Chà, tất nhiên ... tôi phải đi chứ 1076 01:28:37,092 --> 01:28:39,642 cứ đi đi, nhưng không có lệnh bắt 1077 01:28:43,063 --> 01:28:45,555 Không, tùy các anh 1078 01:29:11,527 --> 01:29:15,178 Làm thế nào để nói, tin được tôi, được rồi 1079 01:29:15,411 --> 01:29:16,859 Công việc có chút khó khăn 1080 01:29:17,846 --> 01:29:21,859 Cơ hội thứ hai của chúng tôi cũng là thời điểm đưa ra tuyên thệ của chúng tôi 1081 01:29:21,860 --> 01:29:24,106 Hãy ăn cơm vào tuần tới nhé 1082 01:29:27,121 --> 01:29:28,222 Cảm ơn ông rất nhiều 1083 01:29:51,295 --> 01:29:52,222 Trung thành trọn đời 1084 01:30:03,121 --> 01:30:08,627 Con đường duy nhất để một kẻ phản bội đi chỉ có thể đi là địa ngục 1085 01:30:19,991 --> 01:30:21,149 Hãy nghe đây 1086 01:30:21,788 --> 01:30:25,033 gói này là cho 30 người chơi 1087 01:30:25,034 --> 01:30:27,526 Đó là 1 triệu won 1088 01:30:28,455 --> 01:30:30,483 Một kg đá là 3 tỷ 1089 01:30:30,484 --> 01:30:32,396 10 ký là 30 tỷ 1090 01:30:33,382 --> 01:30:36,512 Nhưng tôi không chỉ cố gắng kiếm tiền 1091 01:30:36,513 --> 01:30:41,671 Đi qua biển để đến đất nước của các anh mang theo hàng chục tỷ đô la 1092 01:30:41,672 --> 01:30:46,251 Ở đây, chỉ để giới hạn là thử nghiệm thị trường 1093 01:30:46,484 --> 01:30:55,352 Sau đó có thể lan tỏa đi khắp nơi với mọi ngóc ngách 1094 01:30:55,353 --> 01:30:57,207 hiểu chưa? 1095 01:30:58,136 --> 01:30:59,294 Hiểu 1096 01:31:04,802 --> 01:31:06,483 Mặc dù đó là nơi tăm tối 1097 01:31:06,657 --> 01:31:09,207 Nhưng khi bạn mở cửa, trời sẽ sáng 1098 01:31:11,527 --> 01:31:13,497 "Đôi chân ma" của các bạn đang đến 1099 01:31:14,426 --> 01:31:15,352 Chân của ma là ai? 1100 01:31:16,281 --> 01:31:18,888 Đó là anh trai của tôi giúp ta khi ta làm điều này 1101 01:31:21,208 --> 01:31:22,309 Đây là cái gì? 1102 01:31:22,310 --> 01:31:23,816 Có lẽ người ở trong gọi 1103 01:31:31,005 --> 01:31:31,990 Sếp, anh biết không 1104 01:31:31,991 --> 01:31:34,419 Người đó, ngay cả khi tôi bảo anh ta chết, anh ta cũng sẽ làm 1105 01:31:34,600 --> 01:31:36,164 Đó dường như mắc nợ cảm xúc cá nhân 1106 01:31:42,657 --> 01:31:45,497 Anh đang làm gì vậy 1107 01:32:02,773 --> 01:32:03,758 Nhưng tại sao anh ta được gọi là chân ma? 1108 01:32:04,686 --> 01:32:07,874 Ôi, vì chân anh ấy quá nhanh để nhìn thấy 1109 01:32:10,889 --> 01:32:13,033 Nói tóm lại, những tay trong băng này thật quà nhí nhố hả? 1110 01:32:13,962 --> 01:32:15,916 Đó là do No-Soon được sinh ra trên đường phố 1111 01:32:15,917 --> 01:32:17,917 Vì vậy, nó được gọi là "Không sớm" 1112 01:32:43,237 --> 01:32:44,222 Đứa trẻ này 1113 01:32:44,802 --> 01:32:45,961 Lâu rồi không gặp hả? 1114 01:32:46,078 --> 01:32:47,294 Thời tiết vẫn đẹp 1115 01:32:48,918 --> 01:32:50,193 Chúng ta hãy đi ăn sau 1116 01:33:01,208 --> 01:33:03,700 Người của ta đã bị bắt giữ 1117 01:33:29,034 --> 01:33:29,729 Trưởng lão 1118 01:33:32,397 --> 01:33:35,584 Nếu tôi làm tốt, hãy cho tôi một bản án 5 năm 1119 01:33:36,165 --> 01:33:38,193 Tôi không có thời gian để chăm sóc cô đâu 1120 01:33:38,194 --> 01:33:39,062 tự chăm sóc bản thân nha 1121 01:33:40,744 --> 01:33:42,077 các cậu đã sẵn sàng chưa? 1122 01:33:44,744 --> 01:33:45,497 diễn thôi 1123 01:33:53,034 --> 01:33:54,309 Chủ tịch, chủ tịch 1124 01:33:54,889 --> 01:33:55,758 Đồ chó 1125 01:33:56,686 --> 01:33:59,990 Tôi là sĩ quan trung thành của Hàn Quốc 1126 01:33:59,991 --> 01:34:02,888 Mày có muốn ngon miệng không 1127 01:34:04,860 --> 01:34:05,845 Mở miệng ra 1128 01:34:05,846 --> 01:34:08,570 Không, đợi đã ... đợi ... 1129 01:34:08,571 --> 01:34:11,294 Hàn quốc 1130 01:34:12,281 --> 01:34:15,352 Có điều gì đó không thể được giải quyết ở đất nước này? 1131 01:34:16,628 --> 01:34:22,251 Che đậy nó và đừng lo lắng, hãy kiếm người khác 1132 01:34:22,252 --> 01:34:29,613 Vụ việc này là một tội ác của viên chức người cung cấp thực phẩm cho buôn lậu ma túy 1133 01:34:45,498 --> 01:34:46,193 Các anh là ai 1134 01:34:47,121 --> 01:34:47,874 đi nhầm chỗ hả 1135 01:34:47,933 --> 01:34:50,077 Chắc vậy, vậy là chiếc xe nó đi nhầm hướng rồi 1136 01:34:50,310 --> 01:34:51,700 Chết tiệt ... 1137 01:34:52,624 --> 01:34:54,624 Đợi một chút 1138 01:35:01,498 --> 01:35:02,541 đấy nhá, nội bất xuất ngoại bất nhập 1139 01:35:02,542 --> 01:35:04,454 phải chơi cái gì đó cho đã chứ 1140 01:35:05,034 --> 01:35:06,367 Anh ấy đang rất giận đó 1141 01:35:06,368 --> 01:35:07,816 Thấy có giống người không 1142 01:35:08,049 --> 01:35:08,801 các anh muốn xem nó? 1143 01:35:12,165 --> 01:35:13,265 Vâng 1144 01:35:22,542 --> 01:35:24,917 Anh em ở đâu? 1145 01:35:25,846 --> 01:35:27,246 Có một số kẻ xâm nhập 1146 01:35:27,527 --> 01:35:29,917 Cắt đầu và mang đến cho Bang trưởng 1147 01:35:45,846 --> 01:35:47,758 Chết tiệt, ngu ngốc 1148 01:36:14,484 --> 01:36:15,352 Tại sao không? 1149 01:36:15,643 --> 01:36:17,707 Hãy đi tiếp, tôi vẫn còn việc phải làm 1150 01:36:26,194 --> 01:36:27,246 Chân ma 1151 01:36:27,875 --> 01:36:29,043 Hành động thôi 1152 01:37:42,368 --> 01:37:43,120 Đưa nó cho tôi 1153 01:37:47,179 --> 01:37:48,685 Điều này có vẻ là một sự hiểu lầm? 1154 01:37:49,266 --> 01:37:51,178 Tôi không cảm thấy thoải mái chút nào 1155 01:38:39,759 --> 01:38:41,033 Các cậu làm gì vậy 1156 01:38:41,034 --> 01:38:42,519 Nhào dzô đi! 1157 01:39:52,976 --> 01:39:56,874 Có những phương án khác ở trên, xin vui lòng cho tôi biết nếu ông muốn quay lại Nhật Bản 1158 01:40:23,142 --> 01:40:24,416 Chết tiệt! 1159 01:40:39,953 --> 01:40:41,054 Muốn tôi giúp không? 1160 01:40:42,330 --> 01:40:43,488 Tôi sẽ chăm sóc đứa trẻ này 1161 01:40:44,417 --> 01:40:46,065 Yakuza chạy lên mái nhà đó 1162 01:40:46,794 --> 01:40:48,052 Thực sự đi lên một lần nữa ư? 1163 01:40:50,620 --> 01:40:51,972 Cố gắng đi nhé, có gì hú? 1164 01:41:00,649 --> 01:41:02,813 Mày xem như đã chết ngày hôm nay, đồ chết tiệt 1165 01:41:25,402 --> 01:41:27,025 Đến gặp bạn tí đi mà, đi đâu đấy 1166 01:42:33,692 --> 01:42:34,503 Chúa ơi 1167 01:42:35,779 --> 01:42:37,754 Tao đánh giá cao sự kiên trì của mày 1168 01:42:38,040 --> 01:42:39,488 Vẫn còn một điều để nói trước khi chết hả? 1169 01:42:47,421 --> 01:42:48,938 Mày.. Có thể sử dụng quyền giữ im lặng 1170 01:42:49,866 --> 01:42:52,938 Cũng có quyền thuê một luật sư 1170 01:42:54,006 --> 01:42:55,338 đồ chết tiệt 1171 01:43:09,184 --> 01:43:12,494 Thằng béo kia chắc là mày chán sống hả? 1171 01:43:15,284 --> 01:43:17,794 Ông không đầu hàng là tôi hủy diệt ông đấy 1171 01:43:20,084 --> 01:43:21,994 Chắc nó bị mắc nghẹn 1171 01:43:23,084 --> 01:43:23,894 Thôi nào, nhanh lên 1172 01:44:14,910 --> 01:44:16,494 Thằng.. mày làm gãy tay tao 1172 01:44:22,910 --> 01:44:23,894 Làm gãy 2 tay cho cân mày 1173 01:44:26,214 --> 01:44:27,199 Cái này dành cho Yoo Mi-Young 1174 01:44:29,924 --> 01:44:32,532 Tiếp theo, cho Myeong-seok 1175 01:44:54,646 --> 01:44:57,080 Mày nói hơi nhiều rồi đó con 1176 01:45:18,182 --> 01:45:19,920 Có người ở khắp mọi nơi 1177 01:45:20,997 --> 01:45:21,923 Ông biết không 1178 01:45:23,843 --> 01:45:25,881 Miễn là ông có thể giúp tôi thoát khỏi điều này 1179 01:45:26,510 --> 01:45:31,262 Tôi sẽ chịu trách nhiệm giúp ông tìm thấy một trái tim phù hợp để thay thế 1180 01:45:35,669 --> 01:45:37,755 Ông nhận được bao nhiêu tiền lương mỗi tháng? 1181 01:45:38,684 --> 01:45:39,552 Tiền là một thứ tốt 1182 01:45:41,930 --> 01:45:45,291 Bà Shu, người đang ở siêu thị dưới nhà trong nhà chúng tôi 1183 01:45:45,466 --> 01:45:47,842 Cha của Jong-Min đang ở trong phòng giặt ủi trên lầu 1184 01:45:48,075 --> 01:45:50,335 Bác Hailan ở quán cà phê internet 1185 01:45:51,263 --> 01:45:53,813 Họ nộp cái gọi là thuế này 1186 01:45:54,394 --> 01:45:58,451 Sau đó, tiền lương của ông đến từ thuế họ đã trả 1187 01:45:58,626 --> 01:46:03,320 Nếu ông lấy tiền của người khác và mua quần áo để mua thức ăn và đồ uống 1188 01:46:03,495 --> 01:46:06,451 Thì ít nhất ông không thể làm những điều xấu 1189 01:46:08,771 --> 01:46:12,827 Đây không phải là đạo đức của công chức cho người dân? 1190 01:46:13,466 --> 01:46:16,016 Chúa ơi 1191 01:46:22,162 --> 01:46:27,378 Xin vui lòng, để tôi còn có một chút đạo đức để sống 1191 01:46:46,162 --> 01:46:47,378 Tốt rồi 1191 01:46:48,062 --> 01:46:49,778 Ah, anh làm tốt lắm 1192 01:46:49,872 --> 01:46:52,232 Rất tốt đó! 1193 01:47:33,356 --> 01:47:34,999 Nào! đi Đi thôi 1194 01:47:40,744 --> 01:47:42,855 - Hãy đến và nâng cái này - Nào nhào vô 1196 01:47:43,263 --> 01:47:45,422 cậu tránh ra chỗ khác coi Nhìn đây 1197 01:48:38,220 --> 01:48:39,704 Đi vào và dọn đi các cậu 1198 01:48:40,481 --> 01:48:41,871 Vào đi 1199 01:49:08,539 --> 01:49:11,762 Đổ lỗi cho kẻ xấu, Tại sao anh có trái tim dể làm tổn thương em gái của chúng tôi 1200 01:49:11,843 --> 01:49:13,291 Người xấu nào? 1201 01:49:13,466 --> 01:49:15,436 Họ đùa với cuộc sống của người khác 1202 01:49:15,611 --> 01:49:17,813 Vì tiền phản bội người dân 1203 01:49:17,814 --> 01:49:21,639 Ngay cả khi thời đại của chúng ta thay đổi, những người như vậy luôn xuất hiện 1204 01:49:21,930 --> 01:49:24,364 Sau đó họ sẽ cần những người như chúng ta chứ? 1205 01:49:24,597 --> 01:49:26,856 Ông nói rằng Trưởng phòng Uhm đã bị bắt 1206 01:49:27,147 --> 01:49:28,770 Câu thay thế là súp 1207 01:49:28,771 --> 01:49:30,625 Tài năng cho những điều bất ngờ 1208 01:49:34,336 --> 01:49:36,596 Tôi nghe nói rằng ông ấy đã tìm thấy một nhà tài trợ 1209 01:49:37,176 --> 01:49:38,856 Ông có thực sự có kế hoạch phẫu thuật? 1210 01:49:39,437 --> 01:49:41,291 Trưởng lão à, vẫn còn nhiều việc phải làm lắm 1211 01:49:41,930 --> 01:49:43,494 Đất nước chúng ta là một mớ hỗn độn 1212 01:49:45,524 --> 01:49:46,393 Hối lộ chỉ là một vụ án nhỏ 1213 01:49:47,321 --> 01:49:49,987 Nhìn vào đây, có những người có thể làm chúng ta sợ 1214 01:49:51,785 --> 01:49:53,001 Tôi nghĩ những lời này 1215 01:49:53,582 --> 01:49:56,364 Nó đủ để làm cho ông ta sống tiếp 1216 01:51:04,133 --> 01:51:07,494 Tại sao lại muốn Bitcoin? 1217 01:51:08,771 --> 01:51:10,161 Nữa năm sau 2014 1218 01:51:10,336 --> 01:51:13,175 Bitcoin đang giảm nhanh 1219 01:51:13,756 --> 01:51:14,509 Nhưng 1220 01:51:15,147 --> 01:51:17,407 chúng ta sẽ trải nghiệm 1221 01:51:42,046 --> 01:51:42,799 Đi thôi! 1222 01:51:48,649 --> 01:51:50,329 Không cần đâu 1223 01:51:51,953 --> 01:51:52,880 Vâng tôi biết 1224 01:51:55,547 --> 01:51:58,967 Anh lại vào và lại ra thôi 1225 01:51:59,895 --> 01:52:02,561 Nghe nói xuất hiện nhiều chó dại rồi 1225 01:52:09,095 --> 01:52:52,561 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM – 98471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.