All language subtitles for Sword of Legends 2 - English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:12,900
Subtitles and Timing are provided to you by The Legendary Swordsmen Team @ Viki
2
00:01:54,160 --> 00:01:58,079
Swords of Legends II
3
00:01:58,080 --> 00:02:00,320
Episode 01
4
00:02:05,100 --> 00:02:06,420
At the ancient timeļ¼
5
00:02:07,010 --> 00:02:09,499
the Sky Pillar, Mount Buzhou broke down
6
00:02:09,500 --> 00:02:10,890
and the sky shattered,
7
00:02:11,530 --> 00:02:14,140
leading to a horrid flood.
8
00:02:18,090 --> 00:02:23,159
God Shen Nong built Liuyue City based on Holy Tree Jumu.
9
00:02:23,160 --> 00:02:25,809
He guided all gods to refine five-colored stones
10
00:02:25,810 --> 00:02:28,450
with which Goddess Nv Wa patched the sky.
11
00:02:30,700 --> 00:02:33,139
One tribe was called Lieshan.
12
00:02:33,140 --> 00:02:35,299
They worshipped God Shen Nong
13
00:02:35,300 --> 00:02:37,330
and offered to help in Liuyue City.
14
00:02:38,360 --> 00:02:40,919
God Shen Nong was impressed by their loyalty,
15
00:02:40,920 --> 00:02:43,330
so he sealed one drop god blood into the tree.
16
00:02:44,020 --> 00:02:46,019
The power of life embodied in it
17
00:02:46,020 --> 00:02:48,879
would diffuse through the branches of the tree,
18
00:02:48,880 --> 00:02:52,019
supporting Lieshan people living without food and drinks.
19
00:02:52,020 --> 00:02:54,659
The process of patching sky was difficult.
20
00:02:54,660 --> 00:02:58,419
God Fu Xi killed giant turtle at east sea
21
00:02:58,420 --> 00:03:00,449
with Divine Sword Zhaoming,
22
00:03:00,450 --> 00:03:02,660
and use its legs to hold four polars
23
00:03:03,170 --> 00:03:05,580
to stop the sky's falling.
24
00:03:06,500 --> 00:03:08,659
The flood rested for it.
25
00:03:08,660 --> 00:03:11,420
Soon after that, the hole on sky was patched.
26
00:03:11,970 --> 00:03:16,419
However, the Divine Sword Zhaoming was smashed by the fight
27
00:03:16,420 --> 00:03:18,449
and couldn't keep its shape.
28
00:03:18,450 --> 00:03:22,059
After the disaster, foul air overflowed all over the world.
29
00:03:22,060 --> 00:03:23,839
Countless people died as a result.
30
00:03:23,840 --> 00:03:27,329
God Shen Nong ordered the Tribe Liesahn to stayed within the city
31
00:03:27,330 --> 00:03:30,659
until he found another adequate residence.
32
00:03:30,660 --> 00:03:33,019
God Fu Xi set a magic barrier
33
00:03:33,020 --> 00:03:35,299
in order to keep the secret.
34
00:03:35,300 --> 00:03:39,170
Since then, the Lieshan Tribe was stranded above the northern sky.
35
00:03:41,220 --> 00:03:43,579
They built great temple
36
00:03:43,580 --> 00:03:45,500
and prayed in it day and night,
37
00:03:46,250 --> 00:03:48,970
hoping the god would return soon.
38
00:03:50,970 --> 00:03:54,019
After thousand years, the foul air was keeping eroding,
39
00:03:54,020 --> 00:03:55,860
while God Shen Nong showed no trace.
40
00:03:56,700 --> 00:04:00,299
The Supreme Priest Shen Ye was worried about his people,
41
00:04:00,300 --> 00:04:02,940
so he cooperated with the Outland Demon, Li Ying,
42
00:04:03,580 --> 00:04:06,660
trying to resolve the crisis by the demon's power.
43
00:04:07,970 --> 00:04:11,729
His disciple, Xie Yi wouldn't be accompanied by a demon,
44
00:04:11,730 --> 00:04:13,220
so lead an uprising.
45
00:04:13,890 --> 00:04:17,060
Slaughter swept over the Liuyue City.
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,040
(Chang'an City)
47
00:04:27,320 --> 00:04:29,320
(Yue's Mansion)
48
00:04:35,180 --> 00:04:37,090
Rest the palanquin.
49
00:04:41,140 --> 00:04:43,490
Princess Zhaoning.
50
00:04:46,180 --> 00:04:47,929
Haven't I told you,
51
00:04:47,930 --> 00:04:49,970
we should sneak in.
52
00:04:56,180 --> 00:04:57,020
My princess,
53
00:04:57,021 --> 00:04:59,699
please remember what I said last night.
54
00:04:59,700 --> 00:05:01,209
You are a lady now.
55
00:05:01,210 --> 00:05:03,369
A little shyness is necessary.
56
00:05:03,370 --> 00:05:05,089
Too much initiative
57
00:05:05,090 --> 00:05:07,180
would bring results against your will.
58
00:05:18,460 --> 00:05:18,900
No.
59
00:05:18,900 --> 00:05:20,299
Yanjia workshop.
60
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
Wuyi!
61
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
Princess.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,420
Wuyi.
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,209
Young Master.
64
00:05:28,210 --> 00:05:29,210
Wuyi.
65
00:05:32,120 --> 00:05:33,339
- Young Master. - Wuyi.
66
00:05:33,340 --> 00:05:34,619
- Young Master. - Wuyi.
67
00:05:34,620 --> 00:05:35,619
Princess, don't go!
68
00:05:35,620 --> 00:05:36,929
- Dangerous! - Let me go!
69
00:05:36,930 --> 00:05:38,090
- Wuyi! - Help!
70
00:05:38,600 --> 00:05:40,459
Don't get in, princess, it's dangerous!
71
00:05:40,460 --> 00:05:41,340
Wuyi, don't die!
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,739
It's really dangerous.
73
00:05:42,740 --> 00:05:45,159
Don't leave me alone.
74
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Young Master!
75
00:05:59,530 --> 00:06:00,369
Wuyi!
76
00:06:00,370 --> 00:06:01,209
Wuyi!
77
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
Young Master!
78
00:06:05,530 --> 00:06:06,530
Wuyi!
79
00:06:08,090 --> 00:06:09,049
Wuyi!
80
00:06:09,050 --> 00:06:11,039
Thank god you are safe.
81
00:06:11,040 --> 00:06:13,859
Young Master, look what you've done to Yanjia workshop.
82
00:06:13,860 --> 00:06:15,530
Her ladyship will yell at us.
83
00:06:18,700 --> 00:06:19,340
Zhao Ning,
84
00:06:19,341 --> 00:06:20,490
I finally got it!
85
00:06:21,300 --> 00:06:22,859
What did you get?
86
00:06:22,860 --> 00:06:24,919
Look at me, such a fool!
87
00:06:24,920 --> 00:06:26,579
If not for this explosion,
88
00:06:26,580 --> 00:06:27,620
I will never know.
89
00:06:28,140 --> 00:06:29,340
What did you know?
90
00:06:30,080 --> 00:06:33,020
The Yanjia Bird the big brother gave me is not broken!
91
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
What?
92
00:06:39,370 --> 00:06:40,579
That's perfect.
93
00:06:40,580 --> 00:06:41,580
Safe and sound.
94
00:06:48,210 --> 00:06:50,340
You can take it back.
95
00:06:50,860 --> 00:06:56,210
I know nothing about this Yanjia Egg.
96
00:06:57,620 --> 00:07:02,140
Even a knowledgable person like you has no clue about it?
97
00:07:03,770 --> 00:07:05,249
Is this thing
98
00:07:05,250 --> 00:07:08,460
made by the best Yanjia Engineer on the world, Xie Yi?
99
00:07:09,090 --> 00:07:10,489
Yes.
100
00:07:10,490 --> 00:07:14,090
But I can't figure out how it works.
101
00:07:14,650 --> 00:07:16,970
Do you know anyone in Chang'an City
102
00:07:17,490 --> 00:07:20,460
who can recognize some tricks involved in it?
103
00:07:21,420 --> 00:07:25,369
Even my Treasure Pavilion, which sells rare treasures every day,
104
00:07:25,370 --> 00:07:27,649
has witnessed seldom Yanjia,
105
00:07:27,650 --> 00:07:30,300
let alone the normal people.
106
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
I see.
107
00:07:34,050 --> 00:07:35,050
Thanks.
108
00:07:36,250 --> 00:07:37,250
Zhao Ning.
109
00:07:38,080 --> 00:07:39,209
- I got you! - Zhao Ning.
110
00:07:39,210 --> 00:07:40,489
Give me the Yanjia Bird.
111
00:07:40,490 --> 00:07:41,339
No, I won't.
112
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
No, no and no.
113
00:07:44,180 --> 00:07:44,930
You promised
114
00:07:44,931 --> 00:07:47,019
that you will give me a flying wooden bird.
115
00:07:47,020 --> 00:07:48,020
You owe me this.
116
00:07:48,560 --> 00:07:49,769
Stop being a child.
117
00:07:49,770 --> 00:07:50,770
Give me now.
118
00:07:51,300 --> 00:07:52,959
Fine, I promise.
119
00:07:52,960 --> 00:07:54,739
I will make a new one for you.
120
00:07:54,740 --> 00:07:55,249
No.
121
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
I want this one.
122
00:07:57,490 --> 00:07:58,899
Zhao Ning.
123
00:07:58,900 --> 00:08:00,739
I can give you anything,
124
00:08:00,740 --> 00:08:02,969
but not this Yanjia Bird.
125
00:08:02,970 --> 00:08:05,699
It's extremely important to me.
126
00:08:05,700 --> 00:08:07,339
Without it,
127
00:08:07,340 --> 00:08:09,210
maybe I will never see the big brother.
128
00:08:10,930 --> 00:08:13,460
If you want it back,
129
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
there is one way.
130
00:08:16,460 --> 00:08:17,580
What do you want?
131
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
Senior Brother.
132
00:08:36,360 --> 00:08:37,289
You also come.
133
00:08:37,290 --> 00:08:38,489
Wenren Yu.
134
00:08:38,490 --> 00:08:39,580
Where can you go?
135
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
What's happening?
136
00:08:49,700 --> 00:08:51,199
How come the fight?
137
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
Let's go away.
138
00:08:52,900 --> 00:08:54,780
Watch out! Be careful!
139
00:09:07,020 --> 00:09:08,020
Wenren Yu.
140
00:09:08,960 --> 00:09:12,459
You committed great crime to leave the Valley without permission.
141
00:09:12,460 --> 00:09:14,400
Are you trying to resist arrest?
142
00:09:14,930 --> 00:09:16,099
Yu,
143
00:09:16,100 --> 00:09:19,169
listen to me. Come back to Baicao Valley with us.
144
00:09:19,170 --> 00:09:23,219
Senior Brother, I can't obey your order this time.
145
00:09:23,220 --> 00:09:24,730
You asked for this.
146
00:09:49,340 --> 00:09:49,879
Great!
147
00:09:49,880 --> 00:09:50,929
Nice move.
148
00:09:50,930 --> 00:09:52,160
She is.
149
00:09:55,020 --> 00:09:56,020
Move away.
150
00:10:00,040 --> 00:10:01,099
No one hurt?
151
00:10:01,100 --> 00:10:02,339
No.
152
00:10:02,340 --> 00:10:03,409
Zhao Ning.
153
00:10:03,410 --> 00:10:05,539
I've been wandering with you all day.
154
00:10:05,540 --> 00:10:07,460
When will you give me the Yanjia Bird?
155
00:10:10,460 --> 00:10:14,410
I will eat Golden Fried Crab of Cuizhu Pavilion.
156
00:10:16,050 --> 00:10:19,850
It's my and the crab's honor to serve you princess.
157
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Let's go.
158
00:10:24,120 --> 00:10:25,780
Wuyi.
159
00:10:26,370 --> 00:10:29,020
What kind of girl do you like?
160
00:10:31,610 --> 00:10:33,039
First,
161
00:10:33,040 --> 00:10:34,370
I'm not capable of Kong Fu,
162
00:10:35,020 --> 00:10:36,559
so she can't, either.
163
00:10:36,560 --> 00:10:38,219
Otherwise once we argued,
164
00:10:38,220 --> 00:10:40,250
she will beat me like a chicken.
165
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
What's more,
166
00:10:43,980 --> 00:10:45,540
she has to have long hair
167
00:10:46,660 --> 00:10:48,170
and be gentle and virtuous.
168
00:10:49,220 --> 00:10:50,220
Not a dominator.
169
00:10:52,050 --> 00:10:52,879
Anyway,
170
00:10:52,880 --> 00:10:54,730
she has to be nothing like my mother.
171
00:10:56,020 --> 00:10:58,339
I've been bullied by her for 20 years.
172
00:10:58,340 --> 00:11:00,759
If I find a woman like my mother as wife,
173
00:11:00,760 --> 00:11:02,340
I will be a slave for whole life.
174
00:11:04,850 --> 00:11:05,900
Wuyi,
175
00:11:06,980 --> 00:11:08,539
I get a feeling
176
00:11:08,540 --> 00:11:11,610
that your description is like me.
177
00:11:15,250 --> 00:11:16,810
Zhao Ning, you are funny.
178
00:11:17,460 --> 00:11:20,539
How can you be counted in the gentle
179
00:11:20,540 --> 00:11:21,580
and virtuous women?
180
00:11:22,810 --> 00:11:23,779
Yue Wuyi!
181
00:11:23,780 --> 00:11:24,900
Don't be bold!
182
00:11:25,410 --> 00:11:26,699
Look at yourself,
183
00:11:26,700 --> 00:11:28,759
stupid as a illiteracy, weak as a chicken.
184
00:11:28,760 --> 00:11:30,840
Playing with wood cubes is all you know.
185
00:11:32,290 --> 00:11:35,219
Don't underestimate the wood cube.
186
00:11:35,220 --> 00:11:37,579
I'm a rare talent.
187
00:11:37,580 --> 00:11:40,699
After my Yanjia skill is sophisticated,
188
00:11:40,700 --> 00:11:43,319
I will make thousands of Yanjia Robot.
189
00:11:43,320 --> 00:11:44,979
They would sing at the court
190
00:11:44,980 --> 00:11:46,539
and fight at the field.
191
00:11:46,540 --> 00:11:49,250
And they would only listen to me.
192
00:11:50,050 --> 00:11:51,249
By then,
193
00:11:51,250 --> 00:11:52,659
all ladies in Chang'an
194
00:11:52,660 --> 00:11:55,700
will fall for my incredible Yanjia Skill.
195
00:11:56,850 --> 00:11:58,730
All ladies in Chang'an?
196
00:11:59,410 --> 00:12:02,019
Anyone in the Cuizhu Pavilion
197
00:12:02,020 --> 00:12:04,140
falling for you would be a miracle.
198
00:12:07,580 --> 00:12:09,170
Will you bet?
199
00:12:10,780 --> 00:12:12,849
Within one stick of Incense,
200
00:12:12,850 --> 00:12:17,219
any girl who is alien to both of us from downstairs
201
00:12:17,220 --> 00:12:18,700
would treat me a cup of wine.
202
00:12:19,540 --> 00:12:20,579
Deal.
203
00:12:20,580 --> 00:12:22,019
If she won't,
204
00:12:22,020 --> 00:12:25,280
Yanjia Bird will be your gift for my Coming-of-age ceremony.
205
00:12:40,780 --> 00:12:41,810
Here she comes.
206
00:12:42,850 --> 00:12:44,409
What strange outfit.
207
00:12:44,410 --> 00:12:45,580
Tomboy.
208
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Wait here.
209
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
My lady.
210
00:13:07,410 --> 00:13:08,410
Hi.
211
00:13:09,020 --> 00:13:10,020
Me?
212
00:13:11,660 --> 00:13:15,249
I found this beautiful rose
213
00:13:15,250 --> 00:13:18,019
is extremely suited to your red dress.
214
00:13:18,020 --> 00:13:20,850
So I can't help to send it to you.
215
00:13:22,980 --> 00:13:23,849
First,
216
00:13:23,850 --> 00:13:25,810
this is Rosa chinensis, not rose.
217
00:13:26,930 --> 00:13:28,039
Second,
218
00:13:28,040 --> 00:13:30,850
I've already got one on my table. Why would I need yours?
219
00:13:32,250 --> 00:13:35,729
I think this flower is lonely
220
00:13:35,730 --> 00:13:37,050
and it need a company.
221
00:13:41,370 --> 00:13:44,019
Fine, it has one now.
222
00:13:44,020 --> 00:13:45,170
You can leave.
223
00:13:48,540 --> 00:13:49,899
My lady,
224
00:13:49,900 --> 00:13:51,459
the flower got one,
225
00:13:51,460 --> 00:13:54,540
but won't you be bored to sit here alone?
226
00:13:55,170 --> 00:13:56,170
No, I won't.
227
00:14:06,140 --> 00:14:07,369
My lady.
228
00:14:07,370 --> 00:14:08,370
My lady.
229
00:14:10,930 --> 00:14:12,370
I won't waste your time here.
230
00:14:12,900 --> 00:14:14,579
It's only because
231
00:14:14,580 --> 00:14:17,900
I have made a bet with the girl over there.
232
00:14:21,170 --> 00:14:22,169
Bet?
233
00:14:22,170 --> 00:14:23,459
On what?
234
00:14:23,460 --> 00:14:24,930
That if you like...
235
00:14:26,170 --> 00:14:27,959
You like to drink,
236
00:14:27,960 --> 00:14:29,609
and willing to treat me one,
237
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
then I win.
238
00:14:40,410 --> 00:14:41,459
My lady,
239
00:14:41,460 --> 00:14:44,979
can't you owe money to those two people?
240
00:14:44,980 --> 00:14:46,580
Can you go back to your own seat?
241
00:14:47,610 --> 00:14:49,660
As soon as you treat me the wine!
242
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Keep it down.
243
00:14:52,460 --> 00:14:53,659
Fine, I promise.
244
00:14:53,660 --> 00:14:54,659
I will pay.
245
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Thanks, lady.
246
00:14:56,220 --> 00:14:56,610
Waiter!
247
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
Yes!
248
00:14:59,810 --> 00:15:01,340
What shall you have, sir?
249
00:15:02,610 --> 00:15:04,849
How much is the cheapest wine?
250
00:15:04,850 --> 00:15:06,220
It's ten taels.
251
00:15:06,900 --> 00:15:08,220
Ten taels?
252
00:15:08,850 --> 00:15:10,929
Are you selling god's wine?
253
00:15:10,930 --> 00:15:12,169
My lady,
254
00:15:12,170 --> 00:15:14,020
I hope you can afford it?
255
00:15:14,660 --> 00:15:16,019
I can,
256
00:15:16,020 --> 00:15:18,139
but I only have ten.
257
00:15:18,140 --> 00:15:19,249
I'm sorry.
258
00:15:19,250 --> 00:15:20,369
Don't be.
259
00:15:20,370 --> 00:15:22,250
We have other ways.
260
00:15:23,020 --> 00:15:23,899
Waiter.
261
00:15:23,900 --> 00:15:24,659
Yes, sir.
262
00:15:24,660 --> 00:15:26,289
Ten taels for one bottle,
263
00:15:26,290 --> 00:15:27,849
that's way out of line.
264
00:15:27,850 --> 00:15:29,729
You've spent more than a hundred taels
265
00:15:29,730 --> 00:15:31,809
for the meal on your table.
266
00:15:31,810 --> 00:15:35,140
Why bother to give me trouble for merely ten?
267
00:15:39,980 --> 00:15:40,639
Lady,
268
00:15:40,640 --> 00:15:41,980
you dropped some silver.
269
00:15:42,660 --> 00:15:44,139
That's not mine.
270
00:15:44,140 --> 00:15:45,539
You dropped there.
271
00:15:45,540 --> 00:15:46,609
Yes, sir.
272
00:15:46,610 --> 00:15:47,780
It's your silver.
273
00:15:48,460 --> 00:15:50,609
What... what my silver?
274
00:15:50,610 --> 00:15:53,099
How can you tell it's mine?
275
00:15:53,100 --> 00:15:54,609
I saw it with my eyes.
276
00:15:54,610 --> 00:15:57,219
I was wondering why you threw silver on the floor?
277
00:15:57,220 --> 00:15:58,079
Yue Wuyi.
278
00:15:58,080 --> 00:15:59,610
I will have your head chopped.
279
00:16:00,720 --> 00:16:02,899
- What did I do? Always chopping head! - Quiet!
280
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
You cheated!
281
00:16:04,850 --> 00:16:05,850
Wenren Yu.
282
00:16:06,370 --> 00:16:07,849
Cheat on what?
283
00:16:07,850 --> 00:16:09,049
Where are you going?
284
00:16:09,050 --> 00:16:10,599
None of your business!
285
00:16:10,600 --> 00:16:11,979
It's my business, of course!
286
00:16:11,980 --> 00:16:14,279
I count on you to get my Yanjia Bird back.
287
00:16:14,280 --> 00:16:15,289
Stop dreaming!
288
00:16:15,290 --> 00:16:17,290
You cheated. Yanjia Bird is mine.
289
00:16:29,850 --> 00:16:32,049
Are they creditors?
290
00:16:32,050 --> 00:16:32,929
Wuyi.
291
00:16:32,930 --> 00:16:33,980
Let's leave here.
292
00:16:34,730 --> 00:16:35,979
Zhao Ning,
293
00:16:35,980 --> 00:16:37,809
if I save her,
294
00:16:37,810 --> 00:16:40,170
will she buy me wine?
295
00:16:40,800 --> 00:16:41,929
Look at the situation!
296
00:16:41,930 --> 00:16:43,580
Stop thinking the bet! Let's go!
297
00:16:44,370 --> 00:16:46,290
The time isn't up!
298
00:17:07,140 --> 00:17:08,140
Stop!
299
00:17:11,840 --> 00:17:12,980
You listen carefully.
300
00:17:13,580 --> 00:17:15,889
I will pay her debt.
301
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
What debt?
302
00:17:18,810 --> 00:17:20,100
Isn't she owing you money?
303
00:17:20,860 --> 00:17:22,279
Please move aside,
304
00:17:22,280 --> 00:17:24,100
don't interfere our business.
305
00:17:25,290 --> 00:17:27,199
Please move aside, sir.
306
00:17:27,200 --> 00:17:29,129
Don't get in my way of helping others.
307
00:17:29,130 --> 00:17:30,499
Then I'm sorry.
308
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
Jingang Robot No.1!
309
00:17:37,220 --> 00:17:37,650
Look!
310
00:17:38,170 --> 00:17:39,289
What's it?
311
00:17:39,290 --> 00:17:40,290
How can it be?
312
00:17:41,380 --> 00:17:42,620
Yanjia!
313
00:17:43,220 --> 00:17:44,220
Yanjia!
314
00:17:46,930 --> 00:17:48,980
So you are knowledgeable people.
315
00:17:49,600 --> 00:17:50,410
My mother said,
316
00:17:50,411 --> 00:17:53,619
today is the first day of a month, not a day for killing.
317
00:17:53,620 --> 00:17:55,929
Smart people will go away.
318
00:17:55,930 --> 00:17:58,279
I won't make it hard for you.
319
00:17:58,280 --> 00:17:59,460
Then I will be serious.
320
00:17:59,980 --> 00:18:01,050
Jingang Attack!
321
00:18:07,340 --> 00:18:08,340
Careful!
322
00:18:19,980 --> 00:18:21,579
Didn't I adjust this?
323
00:18:21,580 --> 00:18:22,930
How could it miss?
324
00:18:24,860 --> 00:18:26,009
Wuyi.
325
00:18:26,010 --> 00:18:28,619
This Jingang wouldn't fight against your dog.
326
00:18:28,620 --> 00:18:29,860
Stop being silly.
327
00:18:30,500 --> 00:18:32,739
I have improved it.
328
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Okay?
329
00:18:56,220 --> 00:18:57,980
Crap. The Detection Device was broken.
330
00:19:00,760 --> 00:19:02,049
Jingang.
331
00:19:02,050 --> 00:19:03,559
Careful! Watch out!
332
00:19:03,560 --> 00:19:04,929
It's me, Jingang.
333
00:19:04,930 --> 00:19:06,170
Stop! Don't hit me!
334
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
Wuyi.
335
00:19:22,890 --> 00:19:24,100
Wuyi.
336
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Wenren Yu.
337
00:19:40,050 --> 00:19:41,129
Wenren Yu.
338
00:19:41,130 --> 00:19:42,099
Yu.
339
00:19:42,100 --> 00:19:43,339
Wuyi.
340
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Are you alright?
341
00:19:45,220 --> 00:19:46,649
I'm good.
342
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Okay.
343
00:20:06,930 --> 00:20:08,889
Third Prince is arriving.
344
00:20:08,890 --> 00:20:11,010
Third Prince!
345
00:20:20,930 --> 00:20:22,289
You are back.
346
00:20:22,290 --> 00:20:24,519
Greetings, second brother.
347
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
You are welcome.
348
00:20:27,700 --> 00:20:31,499
Didn't I send your court dress to Taihua Temple?
349
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Haven't you got?
350
00:20:33,130 --> 00:20:36,290
Normal dress would be more convenient for my hard travel.
351
00:20:37,010 --> 00:20:37,809
Right.
352
00:20:37,810 --> 00:20:39,619
Come to my house this evening.
353
00:20:39,620 --> 00:20:41,099
We shall talk.
354
00:20:41,100 --> 00:20:43,099
And get drunk. What do you say?
355
00:20:43,100 --> 00:20:43,929
Second brother,
356
00:20:43,930 --> 00:20:46,049
I have left for too many years.
357
00:20:46,050 --> 00:20:48,049
My mother need my company.
358
00:20:48,050 --> 00:20:49,169
Please forgive me.
359
00:20:49,170 --> 00:20:50,529
It's fine.
360
00:20:50,530 --> 00:20:52,009
We have time.
361
00:20:52,010 --> 00:20:54,049
Father is waiting for you.
362
00:20:54,050 --> 00:20:55,050
I know.
363
00:20:58,860 --> 00:21:00,259
Yan.
364
00:21:00,260 --> 00:21:02,740
You have been weak and ill since childhood.
365
00:21:03,410 --> 00:21:05,379
I'm not willing to
366
00:21:05,380 --> 00:21:08,580
but have to send you to Taihua Temple for training.
367
00:21:09,530 --> 00:21:12,619
I've heard that the snow mountain Tai Hua
368
00:21:12,620 --> 00:21:14,889
stretches for thousands miles.
369
00:21:14,890 --> 00:21:18,929
But I don't know which one is better,
370
00:21:18,930 --> 00:21:21,410
the golden palace here or it?
371
00:21:23,410 --> 00:21:25,290
Of course our palace.
372
00:21:26,770 --> 00:21:29,009
Only I'm obsessed with the Taoism.
373
00:21:29,010 --> 00:21:32,009
Mount Taihua was not a place with various sceneries,
374
00:21:32,010 --> 00:21:34,400
but makes it more suitable for cultivation.
375
00:21:39,290 --> 00:21:40,700
I beg for your permission
376
00:21:41,220 --> 00:21:44,499
to follow Master Qing He after his transcendence in Mount Ji.
377
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Transcendence?
378
00:21:48,220 --> 00:21:52,220
This old taoist's power must have proceeded.
379
00:21:53,170 --> 00:21:54,170
Yes.
380
00:21:55,380 --> 00:21:58,499
I've been occupied with politics these years.
381
00:21:58,500 --> 00:22:01,129
Haven't see him since long.
382
00:22:01,130 --> 00:22:03,699
He also mentioned you a lot.
383
00:22:03,700 --> 00:22:05,980
His words showed his care.
384
00:22:06,890 --> 00:22:10,099
Qing He has looked after you well.
385
00:22:10,100 --> 00:22:12,860
I' m grateful for that.
386
00:22:13,530 --> 00:22:16,810
Luckily you've grown up.
387
00:22:17,580 --> 00:22:20,620
This time you should stay for a long time.
388
00:22:21,340 --> 00:22:22,459
Father.
389
00:22:22,460 --> 00:22:23,099
I...
390
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
Yan.
391
00:22:24,650 --> 00:22:26,130
I'm tired today.
392
00:22:27,050 --> 00:22:28,890
You should see your mother now.
393
00:22:34,980 --> 00:22:36,930
Father, take care.
394
00:23:17,120 --> 00:23:19,050
Yue Shaocheng is back for half a hour.
395
00:23:21,700 --> 00:23:22,860
20 years.
396
00:23:23,770 --> 00:23:25,620
20 whole years.
397
00:23:26,810 --> 00:23:32,010
Our blood feud with Yue Shaocheng should end today.
398
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
(Chang'an City)
399
00:23:40,580 --> 00:23:41,740
Coming.
400
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
Who is it?
401
00:23:45,410 --> 00:23:46,410
Who is it?
402
00:23:49,810 --> 00:23:51,049
Young Master.
403
00:23:51,050 --> 00:23:52,290
You are finally back.
404
00:23:53,010 --> 00:23:54,159
Is my mother back?
405
00:23:54,160 --> 00:23:55,259
She couldn't find you
406
00:23:55,260 --> 00:23:56,959
and blamed us for it.
407
00:23:56,960 --> 00:23:57,980
My buns was bruised.
408
00:23:59,580 --> 00:24:00,359
My good man.
409
00:24:00,360 --> 00:24:01,699
I'll remember that.
410
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Where is she?
411
00:24:12,410 --> 00:24:14,379
You go too far now.
412
00:24:14,380 --> 00:24:16,099
I was just away for a while,
413
00:24:16,100 --> 00:24:18,049
you two made such trouble.
414
00:24:18,050 --> 00:24:19,769
I was invited by Lord Liu.
415
00:24:19,770 --> 00:24:21,499
I was not home.
416
00:24:21,500 --> 00:24:23,049
Okay.
417
00:24:23,050 --> 00:24:24,359
It's all my fault.
418
00:24:24,360 --> 00:24:25,360
Are you happy now?
419
00:24:26,460 --> 00:24:27,809
Last time,
420
00:24:27,810 --> 00:24:30,649
he tore down our bed just for one piece of wood.
421
00:24:30,650 --> 00:24:32,719
This time he exploded a room.
422
00:24:32,720 --> 00:24:34,009
Next time?
423
00:24:34,010 --> 00:24:35,700
Will he pull down whole mansion?
424
00:24:40,290 --> 00:24:42,889
My dear, we should think it positively.
425
00:24:42,890 --> 00:24:44,979
At least our son is safe, right?
426
00:24:44,980 --> 00:24:47,410
That's all thank to the god.
427
00:24:48,360 --> 00:24:51,460
Do you think god has time to watch Wuyi everyday?
428
00:24:52,290 --> 00:24:56,050
Yue Shaocheng, you pretend to be obedient all the time.
429
00:24:56,640 --> 00:24:57,700
That's frightening.
430
00:24:59,120 --> 00:25:00,739
Everything has its conqueror.
431
00:25:00,740 --> 00:25:03,099
A hero can't fight against his furious wife.
432
00:25:03,100 --> 00:25:04,099
Young Master.
433
00:25:04,100 --> 00:25:05,860
Life is the most important. Run.
434
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Let's go.
435
00:25:15,580 --> 00:25:17,219
If not for your spoiling,
436
00:25:17,220 --> 00:25:19,619
how could he tear houses
437
00:25:19,620 --> 00:25:21,170
and break beds all day?
438
00:25:21,980 --> 00:25:23,340
All because of you!
439
00:25:23,930 --> 00:25:25,009
Don't be angry.
440
00:25:25,010 --> 00:25:25,719
My love.
441
00:25:25,720 --> 00:25:27,159
Have some tea and be ease.
442
00:25:27,160 --> 00:25:28,770
Then you can keep criticizing.
443
00:25:30,410 --> 00:25:31,810
You just let him be.
444
00:25:33,010 --> 00:25:35,170
He is not young anymore.
445
00:26:21,050 --> 00:26:22,050
Who are you?
446
00:26:23,290 --> 00:26:27,380
Never thought your wife is good at Kung Fu too.
447
00:26:28,530 --> 00:26:30,410
I never knew you before.
448
00:26:31,500 --> 00:26:33,409
Did we have any feud?
449
00:26:33,410 --> 00:26:34,769
Yue Shaocheng.
450
00:26:34,770 --> 00:26:38,100
Do you remember Juandu?
451
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
Juandu?
452
00:26:44,860 --> 00:26:47,649
You led army into Juandu.
453
00:26:47,650 --> 00:26:49,340
Killed our people and my father.
454
00:26:50,260 --> 00:26:51,639
Such great crime,
455
00:26:51,640 --> 00:26:52,699
you may forget,
456
00:26:52,700 --> 00:26:53,980
I will not.
457
00:26:54,530 --> 00:26:55,530
You...
458
00:26:56,260 --> 00:26:57,859
You are the son of Wu Huoluo.
459
00:26:57,860 --> 00:26:59,129
My father Wu Huoluo,
460
00:26:59,130 --> 00:27:00,890
General of Juandu Kingdom,
461
00:27:01,860 --> 00:27:04,050
was murdered by you nasty little man.
462
00:27:04,980 --> 00:27:07,410
I will sacrifice your life
463
00:27:08,050 --> 00:27:10,050
to the souls of Juandu Kingdom.
464
00:27:11,010 --> 00:27:12,010
Kill him!
465
00:27:22,080 --> 00:27:23,410
Where does the wind come from?
466
00:27:40,050 --> 00:27:41,620
Something must behind this.
467
00:27:59,130 --> 00:28:02,100
There is a secret chamber in Yanjia workshop!
468
00:28:37,620 --> 00:28:40,460
This is an iron sword.
469
00:29:17,810 --> 00:29:18,890
Splendid.
470
00:29:28,770 --> 00:29:29,890
Stop moving!
471
00:30:01,460 --> 00:30:02,580
Stop!
472
00:30:09,500 --> 00:30:11,529
- Sword Hanguang. - Help! Father!
473
00:30:11,530 --> 00:30:13,639
Yue Shaocheng. You bastard!
474
00:30:13,640 --> 00:30:15,099
If you didn't kill my father,
475
00:30:15,100 --> 00:30:17,289
why would you have his sword Hanguang?
476
00:30:17,290 --> 00:30:18,169
You are wrong.
477
00:30:18,170 --> 00:30:19,170
I'm wrong?
478
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Move away!
479
00:30:48,960 --> 00:30:50,170
Darling!
480
00:30:51,580 --> 00:30:52,740
Wuyi! My son!
481
00:30:54,340 --> 00:30:56,260
- You alright? - Yes.
482
00:31:01,200 --> 00:31:02,220
That's impossible.
483
00:31:03,200 --> 00:31:04,700
Hanguang is protecting him.
484
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
I won't believe it.
485
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
Hanguang,
486
00:31:25,700 --> 00:31:27,220
I'm Anewar,
487
00:31:28,220 --> 00:31:29,459
Son of Wu Huoluo.
488
00:31:29,460 --> 00:31:31,049
He is your master.
489
00:31:31,050 --> 00:31:32,290
Don't you remember me?
490
00:31:35,930 --> 00:31:37,740
Why are you attacking me?
491
00:31:39,980 --> 00:31:40,980
That's not true.
492
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Move!
493
00:31:46,960 --> 00:31:48,170
Wolf King! Were you hurt?
494
00:32:19,980 --> 00:32:21,009
Father.
495
00:32:21,010 --> 00:32:22,649
What does this mean?
496
00:32:22,650 --> 00:32:24,099
Who are these pepple?
497
00:32:24,100 --> 00:32:25,810
Why is this sword so weird?
498
00:32:26,620 --> 00:32:27,620
Yue Shaocheng,
499
00:32:28,580 --> 00:32:30,810
what spell did you cast on Sword Hanguang?
500
00:32:31,410 --> 00:32:34,810
I've never used Sword Hanguang these years.
501
00:32:35,980 --> 00:32:37,220
If there is no spell,
502
00:32:38,810 --> 00:32:40,380
why did it become this?
503
00:32:41,700 --> 00:32:44,860
How can my father's sword opposing me?
504
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
Yue Shaocheng,
505
00:32:47,960 --> 00:32:49,930
since Hanguang chose your side today,
506
00:32:51,380 --> 00:32:53,860
I will spare your life for some days.
507
00:32:55,620 --> 00:32:57,009
Let's go.
508
00:32:57,010 --> 00:32:58,010
Wait!
509
00:33:00,860 --> 00:33:02,099
What?
510
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
You want fight?
511
00:33:04,380 --> 00:33:06,619
Do you think Duke Dingguo's house is a place
512
00:33:06,620 --> 00:33:08,619
where you can come and go at ease?
513
00:33:08,620 --> 00:33:10,890
Dear, let them go.
514
00:33:15,100 --> 00:33:17,809
Don't worry, madam.
515
00:33:17,810 --> 00:33:19,380
We will see each other again.
516
00:33:20,340 --> 00:33:23,770
Yue Shaocheng killed my father, destroyed my country.
517
00:33:24,860 --> 00:33:26,410
I will kill him before I die.
518
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
My lord.
519
00:33:39,460 --> 00:33:41,890
Father, what's this all about?
520
00:33:47,010 --> 00:33:49,039
- Wuyi! - Wuyi!
521
00:33:49,040 --> 00:33:50,359
What's going on?
522
00:33:50,360 --> 00:33:51,460
Nothing wrong?
523
00:33:52,500 --> 00:33:55,100
I feel dizzy suddenly.
524
00:34:03,290 --> 00:34:04,699
You are frightened.
525
00:34:04,700 --> 00:34:06,529
Look your white face.
526
00:34:06,530 --> 00:34:08,289
Father, mother.
527
00:34:08,290 --> 00:34:10,980
You didn't tell me what happened?
528
00:34:14,280 --> 00:34:16,500
I should go making you some relieving soup.
529
00:34:37,460 --> 00:34:38,780
By the way,
530
00:34:44,260 --> 00:34:46,610
what's the sword's story?
531
00:34:47,130 --> 00:34:48,779
How can it fly?
532
00:34:48,780 --> 00:34:50,220
And it's protecting me.
533
00:34:57,370 --> 00:34:59,890
This sword is Hanguang.
534
00:35:01,260 --> 00:35:07,090
I got this scarce wicked sword while going west.
535
00:35:08,260 --> 00:35:09,500
Wicked sword?
536
00:35:10,220 --> 00:35:13,019
Maybe they want to get it
537
00:35:13,020 --> 00:35:14,300
and take it by their own.
538
00:35:17,930 --> 00:35:20,059
There's another thing, father,
539
00:35:20,060 --> 00:35:22,889
why there is an underground chamber in our house?
540
00:35:22,890 --> 00:35:25,020
That's enough. Too many questions.
541
00:35:29,170 --> 00:35:31,499
Wuyi, from this day on,
542
00:35:31,500 --> 00:35:33,499
I will put away this sword.
543
00:35:33,500 --> 00:35:35,650
You should never touch it again.
544
00:35:36,740 --> 00:35:37,849
- But... - No but.
545
00:35:37,850 --> 00:35:39,700
I've said this is a wicked sword.
546
00:35:41,400 --> 00:35:42,610
I know.
547
00:35:43,650 --> 00:35:45,820
All right. Go back and have rest.
548
00:35:50,570 --> 00:35:52,460
Why mother is still not back?
549
00:35:53,650 --> 00:35:54,889
Yan,
550
00:35:54,890 --> 00:35:59,929
all the civil and military ministers are advising your father
551
00:35:59,930 --> 00:36:02,500
to decide the next king for the kingdom recently.
552
00:36:06,020 --> 00:36:07,330
And father's decision is...
553
00:36:11,930 --> 00:36:12,980
That's right.
554
00:36:14,820 --> 00:36:18,090
Father suggested me something earlier today
555
00:36:18,930 --> 00:36:20,130
at Taihe Palace.
556
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
All these years,
557
00:36:25,370 --> 00:36:28,700
we have kept a low profile,
558
00:36:29,410 --> 00:36:32,890
but it still comes today.
559
00:36:38,060 --> 00:36:39,060
Yan,
560
00:36:39,740 --> 00:36:40,780
no matter what,
561
00:36:41,330 --> 00:36:43,060
you can't become a king.
562
00:36:43,720 --> 00:36:45,219
You can be relieved.
563
00:36:45,220 --> 00:36:46,700
I understand this.
564
00:36:49,640 --> 00:36:50,650
Don't worry, mother.
565
00:36:51,220 --> 00:36:53,740
I will find a solution as soon as possible.
566
00:37:07,330 --> 00:37:10,820
My lord. The guys in black said they come from Juandu.
567
00:37:11,600 --> 00:37:13,850
Are they related to the thing 20 years ago?
568
00:37:15,130 --> 00:37:18,039
My love, could you please stop asking?
569
00:37:18,040 --> 00:37:19,889
They committed crimes at our house.
570
00:37:19,890 --> 00:37:21,279
How can I be silent?
571
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Dear,
572
00:37:23,440 --> 00:37:24,700
I have promised our king,
573
00:37:26,020 --> 00:37:29,300
I would mention the thing that happened in Juandu again.
574
00:37:29,820 --> 00:37:31,130
You either, of course.
575
00:37:41,460 --> 00:37:43,930
These people have seen Wuyi's face.
576
00:37:45,020 --> 00:37:46,890
Wuyi should stay in home for a period.
577
00:37:48,160 --> 00:37:49,610
I will strengthen our guard
578
00:37:50,500 --> 00:37:52,540
and send people to find them.
579
00:38:14,440 --> 00:38:15,819
Senior Brother.
580
00:38:15,820 --> 00:38:16,850
Thanks for coming.
581
00:38:18,170 --> 00:38:19,329
Yu,
582
00:38:19,330 --> 00:38:19,999
listen to me.
583
00:38:20,000 --> 00:38:22,999
Just go back to Baicao Valley and beg for pardon.
584
00:38:23,000 --> 00:38:25,330
Senior Brother, if you want to catch me back,
585
00:38:25,980 --> 00:38:27,090
you won't come alone.
586
00:38:27,640 --> 00:38:29,879
Yu, you are too reckless.
587
00:38:29,880 --> 00:38:32,519
Do you know what kind of trouble you are in?
588
00:38:32,520 --> 00:38:33,610
I know.
589
00:38:34,370 --> 00:38:35,919
I stole your passport,
590
00:38:35,920 --> 00:38:37,159
conveyed a fake order,
591
00:38:37,160 --> 00:38:38,740
and left without permission.
592
00:38:39,330 --> 00:38:42,779
Any one could get you penalty of death.
593
00:38:42,780 --> 00:38:45,930
Senior Brother, our master left months to find master Xie Yi,
594
00:38:46,500 --> 00:38:48,599
sending back no message.
595
00:38:48,600 --> 00:38:50,739
We even don't know he is dead or not.
596
00:38:50,740 --> 00:38:52,649
How can I stop worrying him?
597
00:38:52,650 --> 00:38:54,700
Should I just wait in vain at Valley?
598
00:38:55,850 --> 00:38:57,610
I'm also worried about master.
599
00:38:58,200 --> 00:39:01,850
But what information can you get by running out like this?
600
00:39:02,890 --> 00:39:04,919
Yu, listen to me,
601
00:39:04,920 --> 00:39:06,739
let's go back to Baicao Valley.
602
00:39:06,740 --> 00:39:08,639
I will ask general for mercy.
603
00:39:08,640 --> 00:39:09,559
As for passport,
604
00:39:09,560 --> 00:39:11,059
don't say you stole it.
605
00:39:11,060 --> 00:39:12,439
Just say I gave it to you.
606
00:39:12,440 --> 00:39:14,460
And I asked you to go out and find the master.
607
00:39:15,060 --> 00:39:17,090
Senior Brother, I can't go back with you
608
00:39:17,650 --> 00:39:18,980
to bring you trouble.
609
00:39:20,160 --> 00:39:21,609
Yu.
610
00:39:21,610 --> 00:39:22,879
Senior Brother,
611
00:39:22,880 --> 00:39:24,330
there is still the last hope.
612
00:39:25,170 --> 00:39:26,889
If I can't collect any clue,
613
00:39:26,890 --> 00:39:28,779
I will go back with you.
614
00:39:28,780 --> 00:39:30,170
The last hope?
615
00:39:39,060 --> 00:39:40,060
This Yanjia Egg.
616
00:39:41,060 --> 00:39:45,090
This is the only clue about Master Xie Yi that my master left.
617
00:39:46,500 --> 00:39:48,330
If there is no other information
618
00:39:48,960 --> 00:39:50,410
in the capital Chang'an,
619
00:39:51,370 --> 00:39:52,540
I will give up.
620
00:39:53,760 --> 00:39:54,890
Back to Baicao Valley,
621
00:39:55,460 --> 00:39:58,169
even general decided to punish me by law,
622
00:39:58,170 --> 00:39:59,170
I will accept.
623
00:40:02,500 --> 00:40:04,370
Fine. I promise you.
624
00:40:28,780 --> 00:40:30,439
- Yan, it's me. - Zhao Ning.
625
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Are you alright?
626
00:40:31,980 --> 00:40:33,329
Yes, I'm good.
627
00:40:33,330 --> 00:40:34,820
You are so naughty.
628
00:40:35,610 --> 00:40:36,849
I heard that
629
00:40:36,850 --> 00:40:39,459
Yan has learned great magic at Mount Taihua.
630
00:40:39,460 --> 00:40:41,439
So I want to have a try.
631
00:40:41,440 --> 00:40:42,540
I could have hurt you.
632
00:40:43,370 --> 00:40:44,479
Third Brother is the best.
633
00:40:44,480 --> 00:40:45,640
How could you hurt me?
634
00:40:46,260 --> 00:40:47,849
You are well informed.
635
00:40:47,850 --> 00:40:49,059
I'm going for you,
636
00:40:49,060 --> 00:40:50,130
but you come first.
637
00:40:50,980 --> 00:40:53,569
Yan, my Coming-of-age ceremony is in two days.
638
00:40:53,570 --> 00:40:56,019
Are you coming to give me a gift?
639
00:40:56,020 --> 00:40:58,090
I just arrived. There is no time for that.
640
00:41:00,370 --> 00:41:01,370
It's okay.
641
00:41:02,220 --> 00:41:05,019
I know you are in hurry.
642
00:41:05,020 --> 00:41:06,649
So you didn't...
643
00:41:06,650 --> 00:41:07,839
So what?
644
00:41:07,840 --> 00:41:09,410
I've already prepared for you.
645
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Look.
646
00:41:14,850 --> 00:41:16,559
What's this? A flower?
647
00:41:16,560 --> 00:41:18,019
It's a wooden hairpin.
648
00:41:18,020 --> 00:41:19,610
Do you like it?
649
00:41:22,020 --> 00:41:23,959
Is this a real flower?
650
00:41:23,960 --> 00:41:25,079
It's called Snowlike,
651
00:41:25,080 --> 00:41:27,649
made of an 1000-year-old pine tree on Taihua.
652
00:41:27,650 --> 00:41:29,559
The petals on it was enchanted.
653
00:41:29,560 --> 00:41:31,329
They won't be withered in 100 years.
654
00:41:31,330 --> 00:41:33,259
And it has a flavor of flower.
655
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
Try it.
656
00:41:37,130 --> 00:41:38,130
It's fragrant.
657
00:41:38,980 --> 00:41:41,039
Thank you. You are the best!
658
00:41:41,040 --> 00:41:42,499
Zhao Ning.
659
00:41:42,500 --> 00:41:43,369
Zhao Ning.
660
00:41:43,370 --> 00:41:44,739
You are a lady now.
661
00:41:44,740 --> 00:41:46,260
You should be contained now.
662
00:41:47,090 --> 00:41:48,409
I know.
663
00:41:48,410 --> 00:41:50,559
I'm very contained to other people.
664
00:41:50,560 --> 00:41:52,019
But you are different.
665
00:41:52,020 --> 00:41:53,330
You are my brother.
666
00:42:16,130 --> 00:42:17,130
Fixed it!
667
00:42:36,240 --> 00:42:37,649
Look! Young Master of Yue's Mansion.
668
00:42:37,650 --> 00:42:39,330
It's really him.
669
00:42:40,460 --> 00:42:42,369
I know such a young man.
670
00:42:42,370 --> 00:42:46,019
I happened to have several Yanjia things.
671
00:42:46,020 --> 00:42:47,739
He bought them all.
672
00:42:47,740 --> 00:42:49,299
He must be
673
00:42:49,300 --> 00:42:52,570
the most sophisticated man about Yanjia Skills in Chang'an.
674
00:42:53,560 --> 00:42:55,019
He is from...
675
00:42:55,020 --> 00:42:56,500
Right, the Yue's Mansion.
676
00:42:57,220 --> 00:42:59,329
Look, the young master Yue is flying!
677
00:42:59,330 --> 00:43:01,459
Unbelievable!
678
00:43:01,460 --> 00:43:03,610
He is the Young Master of Yue.
679
00:43:28,600 --> 00:43:30,089
It's you.
680
00:43:30,090 --> 00:43:32,370
Lad, come with us.
681
00:43:39,300 --> 00:43:46,600
Subtitles and Timing are provided to you by The Legendary Swordsmen Team @ Viki
43532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.