All language subtitles for Sword of Legends 2 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:12,900 Subtitles and Timing are provided to you
by The Legendary Swordsmen Team @ Viki
2 00:01:54,160 --> 00:01:58,079 Swords of Legends II 3 00:01:58,080 --> 00:02:00,320 Episode 01 4 00:02:05,100 --> 00:02:06,420 At the ancient timeļ¼Œ 5 00:02:07,010 --> 00:02:09,499 the Sky Pillar, Mount Buzhou broke down 6 00:02:09,500 --> 00:02:10,890 and the sky shattered, 7 00:02:11,530 --> 00:02:14,140 leading to a horrid flood. 8 00:02:18,090 --> 00:02:23,159 God Shen Nong built Liuyue City based on Holy Tree Jumu. 9 00:02:23,160 --> 00:02:25,809 He guided all gods to refine five-colored stones 10 00:02:25,810 --> 00:02:28,450 with which Goddess Nv Wa patched the sky. 11 00:02:30,700 --> 00:02:33,139 One tribe was called Lieshan. 12 00:02:33,140 --> 00:02:35,299 They worshipped God Shen Nong 13 00:02:35,300 --> 00:02:37,330 and offered to help in Liuyue City. 14 00:02:38,360 --> 00:02:40,919 God Shen Nong was impressed by their loyalty, 15 00:02:40,920 --> 00:02:43,330 so he sealed one drop god blood into the tree. 16 00:02:44,020 --> 00:02:46,019 The power of life embodied in it 17 00:02:46,020 --> 00:02:48,879 would diffuse through the branches of the tree, 18 00:02:48,880 --> 00:02:52,019 supporting Lieshan people
living without food and drinks. 19 00:02:52,020 --> 00:02:54,659 The process of patching sky was difficult. 20 00:02:54,660 --> 00:02:58,419 God Fu Xi killed giant turtle at east sea 21 00:02:58,420 --> 00:03:00,449 with Divine Sword Zhaoming, 22 00:03:00,450 --> 00:03:02,660 and use its legs to hold four polars 23 00:03:03,170 --> 00:03:05,580 to stop the sky's falling. 24 00:03:06,500 --> 00:03:08,659 The flood rested for it. 25 00:03:08,660 --> 00:03:11,420 Soon after that, the hole on sky was patched. 26 00:03:11,970 --> 00:03:16,419 However, the Divine Sword Zhaoming
was smashed by the fight 27 00:03:16,420 --> 00:03:18,449 and couldn't keep its shape. 28 00:03:18,450 --> 00:03:22,059 After the disaster,
foul air overflowed all over the world. 29 00:03:22,060 --> 00:03:23,839 Countless people died as a result. 30 00:03:23,840 --> 00:03:27,329 God Shen Nong ordered
the Tribe Liesahn to stayed within the city 31 00:03:27,330 --> 00:03:30,659 until he found another adequate residence. 32 00:03:30,660 --> 00:03:33,019 God Fu Xi set a magic barrier 33 00:03:33,020 --> 00:03:35,299 in order to keep the secret. 34 00:03:35,300 --> 00:03:39,170 Since then, the Lieshan Tribe was stranded
above the northern sky. 35 00:03:41,220 --> 00:03:43,579 They built great temple 36 00:03:43,580 --> 00:03:45,500 and prayed in it day and night, 37 00:03:46,250 --> 00:03:48,970 hoping the god would return soon. 38 00:03:50,970 --> 00:03:54,019 After thousand years, the foul air was keeping eroding, 39 00:03:54,020 --> 00:03:55,860 while God Shen Nong showed no trace. 40 00:03:56,700 --> 00:04:00,299 The Supreme Priest Shen Ye was worried about his people, 41 00:04:00,300 --> 00:04:02,940 so he cooperated with the Outland Demon, Li Ying, 42 00:04:03,580 --> 00:04:06,660 trying to resolve the crisis by the demon's power. 43 00:04:07,970 --> 00:04:11,729 His disciple, Xie Yi
wouldn't be accompanied by a demon, 44 00:04:11,730 --> 00:04:13,220 so lead an uprising. 45 00:04:13,890 --> 00:04:17,060 Slaughter swept over the Liuyue City. 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,040 (Chang'an City) 47 00:04:27,320 --> 00:04:29,320 (Yue's Mansion) 48 00:04:35,180 --> 00:04:37,090 Rest the palanquin. 49 00:04:41,140 --> 00:04:43,490 Princess Zhaoning. 50 00:04:46,180 --> 00:04:47,929 Haven't I told you, 51 00:04:47,930 --> 00:04:49,970 we should sneak in. 52 00:04:56,180 --> 00:04:57,020 My princess, 53 00:04:57,021 --> 00:04:59,699 please remember what I said last night. 54 00:04:59,700 --> 00:05:01,209 You are a lady now. 55 00:05:01,210 --> 00:05:03,369 A little shyness is necessary. 56 00:05:03,370 --> 00:05:05,089 Too much initiative 57 00:05:05,090 --> 00:05:07,180 would bring results against your will. 58 00:05:18,460 --> 00:05:18,900 No. 59 00:05:18,900 --> 00:05:20,299 Yanjia workshop. 60 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 Wuyi! 61 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 Princess. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,420 Wuyi. 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,209 Young Master. 64 00:05:28,210 --> 00:05:29,210 Wuyi. 65 00:05:32,120 --> 00:05:33,339 - Young Master.
- Wuyi. 66 00:05:33,340 --> 00:05:34,619 - Young Master.
- Wuyi. 67 00:05:34,620 --> 00:05:35,619 Princess, don't go! 68 00:05:35,620 --> 00:05:36,929 - Dangerous!
- Let me go! 69 00:05:36,930 --> 00:05:38,090 - Wuyi!
- Help! 70 00:05:38,600 --> 00:05:40,459 Don't get in, princess, it's dangerous! 71 00:05:40,460 --> 00:05:41,340 Wuyi, don't die! 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,739 It's really dangerous. 73 00:05:42,740 --> 00:05:45,159 Don't leave me alone. 74 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Young Master! 75 00:05:59,530 --> 00:06:00,369 Wuyi! 76 00:06:00,370 --> 00:06:01,209 Wuyi! 77 00:06:01,210 --> 00:06:03,210 Young Master! 78 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 Wuyi! 79 00:06:08,090 --> 00:06:09,049 Wuyi! 80 00:06:09,050 --> 00:06:11,039 Thank god you are safe. 81 00:06:11,040 --> 00:06:13,859 Young Master, look what you've done
to Yanjia workshop. 82 00:06:13,860 --> 00:06:15,530 Her ladyship will yell at us. 83 00:06:18,700 --> 00:06:19,340 Zhao Ning, 84 00:06:19,341 --> 00:06:20,490 I finally got it! 85 00:06:21,300 --> 00:06:22,859 What did you get? 86 00:06:22,860 --> 00:06:24,919 Look at me, such a fool! 87 00:06:24,920 --> 00:06:26,579 If not for this explosion, 88 00:06:26,580 --> 00:06:27,620 I will never know. 89 00:06:28,140 --> 00:06:29,340 What did you know? 90 00:06:30,080 --> 00:06:33,020 The Yanjia Bird the big brother
gave me is not broken! 91 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 What? 92 00:06:39,370 --> 00:06:40,579 That's perfect. 93 00:06:40,580 --> 00:06:41,580 Safe and sound. 94 00:06:48,210 --> 00:06:50,340 You can take it back. 95 00:06:50,860 --> 00:06:56,210 I know nothing about this Yanjia Egg. 96 00:06:57,620 --> 00:07:02,140 Even a knowledgable person like you
has no clue about it? 97 00:07:03,770 --> 00:07:05,249 Is this thing 98 00:07:05,250 --> 00:07:08,460 made by the best Yanjia Engineer on the world, Xie Yi? 99 00:07:09,090 --> 00:07:10,489 Yes. 100 00:07:10,490 --> 00:07:14,090 But I can't figure out how it works. 101 00:07:14,650 --> 00:07:16,970 Do you know anyone in Chang'an City 102 00:07:17,490 --> 00:07:20,460 who can recognize some tricks involved in it? 103 00:07:21,420 --> 00:07:25,369 Even my Treasure Pavilion,
which sells rare treasures every day, 104 00:07:25,370 --> 00:07:27,649 has witnessed seldom Yanjia, 105 00:07:27,650 --> 00:07:30,300 let alone the normal people. 106 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 I see. 107 00:07:34,050 --> 00:07:35,050 Thanks. 108 00:07:36,250 --> 00:07:37,250 Zhao Ning. 109 00:07:38,080 --> 00:07:39,209 - I got you!
- Zhao Ning. 110 00:07:39,210 --> 00:07:40,489 Give me the Yanjia Bird. 111 00:07:40,490 --> 00:07:41,339 No, I won't. 112 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 No, no and no. 113 00:07:44,180 --> 00:07:44,930 You promised 114 00:07:44,931 --> 00:07:47,019 that you will give me a flying wooden bird. 115 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 You owe me this. 116 00:07:48,560 --> 00:07:49,769 Stop being a child. 117 00:07:49,770 --> 00:07:50,770 Give me now. 118 00:07:51,300 --> 00:07:52,959 Fine, I promise. 119 00:07:52,960 --> 00:07:54,739 I will make a new one for you. 120 00:07:54,740 --> 00:07:55,249 No. 121 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 I want this one. 122 00:07:57,490 --> 00:07:58,899 Zhao Ning. 123 00:07:58,900 --> 00:08:00,739 I can give you anything, 124 00:08:00,740 --> 00:08:02,969 but not this Yanjia Bird. 125 00:08:02,970 --> 00:08:05,699 It's extremely important to me. 126 00:08:05,700 --> 00:08:07,339 Without it, 127 00:08:07,340 --> 00:08:09,210 maybe I will never see the big brother. 128 00:08:10,930 --> 00:08:13,460 If you want it back, 129 00:08:13,970 --> 00:08:14,970 there is one way. 130 00:08:16,460 --> 00:08:17,580 What do you want? 131 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Senior Brother. 132 00:08:36,360 --> 00:08:37,289 You also come. 133 00:08:37,290 --> 00:08:38,489 Wenren Yu. 134 00:08:38,490 --> 00:08:39,580 Where can you go? 135 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 What's happening? 136 00:08:49,700 --> 00:08:51,199 How come the fight? 137 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 Let's go away. 138 00:08:52,900 --> 00:08:54,780 Watch out! Be careful! 139 00:09:07,020 --> 00:09:08,020 Wenren Yu. 140 00:09:08,960 --> 00:09:12,459 You committed great crime
to leave the Valley without permission. 141 00:09:12,460 --> 00:09:14,400 Are you trying to resist arrest? 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,099 Yu, 143 00:09:16,100 --> 00:09:19,169 listen to me.
Come back to Baicao Valley with us. 144 00:09:19,170 --> 00:09:23,219 Senior Brother, I can't obey your order this time. 145 00:09:23,220 --> 00:09:24,730 You asked for this. 146 00:09:49,340 --> 00:09:49,879 Great! 147 00:09:49,880 --> 00:09:50,929 Nice move. 148 00:09:50,930 --> 00:09:52,160 She is. 149 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Move away. 150 00:10:00,040 --> 00:10:01,099 No one hurt? 151 00:10:01,100 --> 00:10:02,339 No. 152 00:10:02,340 --> 00:10:03,409 Zhao Ning. 153 00:10:03,410 --> 00:10:05,539 I've been wandering with you all day. 154 00:10:05,540 --> 00:10:07,460 When will you give me the Yanjia Bird? 155 00:10:10,460 --> 00:10:14,410 I will eat Golden Fried Crab of Cuizhu Pavilion. 156 00:10:16,050 --> 00:10:19,850 It's my and the crab's honor to serve you princess. 157 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 Let's go. 158 00:10:24,120 --> 00:10:25,780 Wuyi. 159 00:10:26,370 --> 00:10:29,020 What kind of girl do you like? 160 00:10:31,610 --> 00:10:33,039 First, 161 00:10:33,040 --> 00:10:34,370 I'm not capable of Kong Fu, 162 00:10:35,020 --> 00:10:36,559 so she can't, either. 163 00:10:36,560 --> 00:10:38,219 Otherwise once we argued, 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,250 she will beat me like a chicken. 165 00:10:41,780 --> 00:10:42,780 What's more, 166 00:10:43,980 --> 00:10:45,540 she has to have long hair 167 00:10:46,660 --> 00:10:48,170 and be gentle and virtuous. 168 00:10:49,220 --> 00:10:50,220 Not a dominator. 169 00:10:52,050 --> 00:10:52,879 Anyway, 170 00:10:52,880 --> 00:10:54,730 she has to be nothing like my mother. 171 00:10:56,020 --> 00:10:58,339 I've been bullied by her for 20 years. 172 00:10:58,340 --> 00:11:00,759 If I find a woman like my mother as wife, 173 00:11:00,760 --> 00:11:02,340 I will be a slave for whole life. 174 00:11:04,850 --> 00:11:05,900 Wuyi, 175 00:11:06,980 --> 00:11:08,539 I get a feeling 176 00:11:08,540 --> 00:11:11,610 that your description is like me. 177 00:11:15,250 --> 00:11:16,810 Zhao Ning, you are funny. 178 00:11:17,460 --> 00:11:20,539 How can you be counted in the gentle 179 00:11:20,540 --> 00:11:21,580 and virtuous women? 180 00:11:22,810 --> 00:11:23,779 Yue Wuyi! 181 00:11:23,780 --> 00:11:24,900 Don't be bold! 182 00:11:25,410 --> 00:11:26,699 Look at yourself, 183 00:11:26,700 --> 00:11:28,759 stupid as a illiteracy, weak as a chicken. 184 00:11:28,760 --> 00:11:30,840 Playing with wood cubes is all you know. 185 00:11:32,290 --> 00:11:35,219 Don't underestimate the wood cube. 186 00:11:35,220 --> 00:11:37,579 I'm a rare talent. 187 00:11:37,580 --> 00:11:40,699 After my Yanjia skill is sophisticated, 188 00:11:40,700 --> 00:11:43,319 I will make thousands of Yanjia Robot. 189 00:11:43,320 --> 00:11:44,979 They would sing at the court 190 00:11:44,980 --> 00:11:46,539 and fight at the field. 191 00:11:46,540 --> 00:11:49,250 And they would only listen to me. 192 00:11:50,050 --> 00:11:51,249 By then, 193 00:11:51,250 --> 00:11:52,659 all ladies in Chang'an 194 00:11:52,660 --> 00:11:55,700 will fall for my incredible Yanjia Skill. 195 00:11:56,850 --> 00:11:58,730 All ladies in Chang'an? 196 00:11:59,410 --> 00:12:02,019 Anyone in the Cuizhu Pavilion 197 00:12:02,020 --> 00:12:04,140 falling for you would be a miracle. 198 00:12:07,580 --> 00:12:09,170 Will you bet? 199 00:12:10,780 --> 00:12:12,849 Within one stick of Incense, 200 00:12:12,850 --> 00:12:17,219 any girl who is alien to both of us from downstairs 201 00:12:17,220 --> 00:12:18,700 would treat me a cup of wine. 202 00:12:19,540 --> 00:12:20,579 Deal. 203 00:12:20,580 --> 00:12:22,019 If she won't, 204 00:12:22,020 --> 00:12:25,280 Yanjia Bird will be your gift
for my Coming-of-age ceremony. 205 00:12:40,780 --> 00:12:41,810 Here she comes. 206 00:12:42,850 --> 00:12:44,409 What strange outfit. 207 00:12:44,410 --> 00:12:45,580 Tomboy. 208 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Wait here. 209 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 My lady. 210 00:13:07,410 --> 00:13:08,410 Hi. 211 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 Me? 212 00:13:11,660 --> 00:13:15,249 I found this beautiful rose 213 00:13:15,250 --> 00:13:18,019 is extremely suited to your red dress. 214 00:13:18,020 --> 00:13:20,850 So I can't help to send it to you. 215 00:13:22,980 --> 00:13:23,849 First, 216 00:13:23,850 --> 00:13:25,810 this is Rosa chinensis, not rose. 217 00:13:26,930 --> 00:13:28,039 Second, 218 00:13:28,040 --> 00:13:30,850 I've already got one on my table.
Why would I need yours? 219 00:13:32,250 --> 00:13:35,729 I think this flower is lonely 220 00:13:35,730 --> 00:13:37,050 and it need a company. 221 00:13:41,370 --> 00:13:44,019 Fine, it has one now. 222 00:13:44,020 --> 00:13:45,170 You can leave. 223 00:13:48,540 --> 00:13:49,899 My lady, 224 00:13:49,900 --> 00:13:51,459 the flower got one, 225 00:13:51,460 --> 00:13:54,540 but won't you be bored to sit here alone? 226 00:13:55,170 --> 00:13:56,170 No, I won't. 227 00:14:06,140 --> 00:14:07,369 My lady. 228 00:14:07,370 --> 00:14:08,370 My lady. 229 00:14:10,930 --> 00:14:12,370 I won't waste your time here. 230 00:14:12,900 --> 00:14:14,579 It's only because 231 00:14:14,580 --> 00:14:17,900 I have made a bet with the girl over there. 232 00:14:21,170 --> 00:14:22,169 Bet? 233 00:14:22,170 --> 00:14:23,459 On what? 234 00:14:23,460 --> 00:14:24,930 That if you like... 235 00:14:26,170 --> 00:14:27,959 You like to drink, 236 00:14:27,960 --> 00:14:29,609 and willing to treat me one, 237 00:14:29,610 --> 00:14:30,610 then I win. 238 00:14:40,410 --> 00:14:41,459 My lady, 239 00:14:41,460 --> 00:14:44,979 can't you owe money to those two people? 240 00:14:44,980 --> 00:14:46,580 Can you go back to your own seat? 241 00:14:47,610 --> 00:14:49,660 As soon as you treat me the wine! 242 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 Keep it down. 243 00:14:52,460 --> 00:14:53,659 Fine, I promise. 244 00:14:53,660 --> 00:14:54,659 I will pay. 245 00:14:54,660 --> 00:14:55,660 Thanks, lady. 246 00:14:56,220 --> 00:14:56,610 Waiter! 247 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Yes! 248 00:14:59,810 --> 00:15:01,340 What shall you have, sir? 249 00:15:02,610 --> 00:15:04,849 How much is the cheapest wine? 250 00:15:04,850 --> 00:15:06,220 It's ten taels. 251 00:15:06,900 --> 00:15:08,220 Ten taels? 252 00:15:08,850 --> 00:15:10,929 Are you selling god's wine? 253 00:15:10,930 --> 00:15:12,169 My lady, 254 00:15:12,170 --> 00:15:14,020 I hope you can afford it? 255 00:15:14,660 --> 00:15:16,019 I can, 256 00:15:16,020 --> 00:15:18,139 but I only have ten. 257 00:15:18,140 --> 00:15:19,249 I'm sorry. 258 00:15:19,250 --> 00:15:20,369 Don't be. 259 00:15:20,370 --> 00:15:22,250 We have other ways. 260 00:15:23,020 --> 00:15:23,899 Waiter. 261 00:15:23,900 --> 00:15:24,659 Yes, sir. 262 00:15:24,660 --> 00:15:26,289 Ten taels for one bottle, 263 00:15:26,290 --> 00:15:27,849 that's way out of line. 264 00:15:27,850 --> 00:15:29,729 You've spent more than a hundred taels 265 00:15:29,730 --> 00:15:31,809 for the meal on your table. 266 00:15:31,810 --> 00:15:35,140 Why bother to give me trouble for merely ten? 267 00:15:39,980 --> 00:15:40,639 Lady, 268 00:15:40,640 --> 00:15:41,980 you dropped some silver. 269 00:15:42,660 --> 00:15:44,139 That's not mine. 270 00:15:44,140 --> 00:15:45,539 You dropped there. 271 00:15:45,540 --> 00:15:46,609 Yes, sir. 272 00:15:46,610 --> 00:15:47,780 It's your silver. 273 00:15:48,460 --> 00:15:50,609 What... what my silver? 274 00:15:50,610 --> 00:15:53,099 How can you tell it's mine? 275 00:15:53,100 --> 00:15:54,609 I saw it with my eyes. 276 00:15:54,610 --> 00:15:57,219 I was wondering why you threw silver on the floor? 277 00:15:57,220 --> 00:15:58,079 Yue Wuyi. 278 00:15:58,080 --> 00:15:59,610 I will have your head chopped. 279 00:16:00,720 --> 00:16:02,899 - What did I do? Always chopping head!
- Quiet! 280 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 You cheated! 281 00:16:04,850 --> 00:16:05,850 Wenren Yu. 282 00:16:06,370 --> 00:16:07,849 Cheat on what? 283 00:16:07,850 --> 00:16:09,049 Where are you going? 284 00:16:09,050 --> 00:16:10,599 None of your business! 285 00:16:10,600 --> 00:16:11,979 It's my business, of course! 286 00:16:11,980 --> 00:16:14,279 I count on you to get my Yanjia Bird back. 287 00:16:14,280 --> 00:16:15,289 Stop dreaming! 288 00:16:15,290 --> 00:16:17,290 You cheated. Yanjia Bird is mine. 289 00:16:29,850 --> 00:16:32,049 Are they creditors? 290 00:16:32,050 --> 00:16:32,929 Wuyi. 291 00:16:32,930 --> 00:16:33,980 Let's leave here. 292 00:16:34,730 --> 00:16:35,979 Zhao Ning, 293 00:16:35,980 --> 00:16:37,809 if I save her, 294 00:16:37,810 --> 00:16:40,170 will she buy me wine? 295 00:16:40,800 --> 00:16:41,929 Look at the situation! 296 00:16:41,930 --> 00:16:43,580 Stop thinking the bet! Let's go! 297 00:16:44,370 --> 00:16:46,290 The time isn't up! 298 00:17:07,140 --> 00:17:08,140 Stop! 299 00:17:11,840 --> 00:17:12,980 You listen carefully. 300 00:17:13,580 --> 00:17:15,889 I will pay her debt. 301 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 What debt? 302 00:17:18,810 --> 00:17:20,100 Isn't she owing you money? 303 00:17:20,860 --> 00:17:22,279 Please move aside, 304 00:17:22,280 --> 00:17:24,100 don't interfere our business. 305 00:17:25,290 --> 00:17:27,199 Please move aside, sir. 306 00:17:27,200 --> 00:17:29,129 Don't get in my way of helping others. 307 00:17:29,130 --> 00:17:30,499 Then I'm sorry. 308 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 Jingang Robot No.1! 309 00:17:37,220 --> 00:17:37,650 Look! 310 00:17:38,170 --> 00:17:39,289 What's it? 311 00:17:39,290 --> 00:17:40,290 How can it be? 312 00:17:41,380 --> 00:17:42,620 Yanjia! 313 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Yanjia! 314 00:17:46,930 --> 00:17:48,980 So you are knowledgeable people. 315 00:17:49,600 --> 00:17:50,410 My mother said, 316 00:17:50,411 --> 00:17:53,619 today is the first day of a month,
not a day for killing. 317 00:17:53,620 --> 00:17:55,929 Smart people will go away. 318 00:17:55,930 --> 00:17:58,279 I won't make it hard for you. 319 00:17:58,280 --> 00:17:59,460 Then I will be serious. 320 00:17:59,980 --> 00:18:01,050 Jingang Attack! 321 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 Careful! 322 00:18:19,980 --> 00:18:21,579 Didn't I adjust this? 323 00:18:21,580 --> 00:18:22,930 How could it miss? 324 00:18:24,860 --> 00:18:26,009 Wuyi. 325 00:18:26,010 --> 00:18:28,619 This Jingang wouldn't fight against your dog. 326 00:18:28,620 --> 00:18:29,860 Stop being silly. 327 00:18:30,500 --> 00:18:32,739 I have improved it. 328 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 Okay? 329 00:18:56,220 --> 00:18:57,980 Crap. The Detection Device was broken. 330 00:19:00,760 --> 00:19:02,049 Jingang. 331 00:19:02,050 --> 00:19:03,559 Careful! Watch out! 332 00:19:03,560 --> 00:19:04,929 It's me, Jingang. 333 00:19:04,930 --> 00:19:06,170 Stop! Don't hit me! 334 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 Wuyi. 335 00:19:22,890 --> 00:19:24,100 Wuyi. 336 00:19:37,530 --> 00:19:38,530 Wenren Yu. 337 00:19:40,050 --> 00:19:41,129 Wenren Yu. 338 00:19:41,130 --> 00:19:42,099 Yu. 339 00:19:42,100 --> 00:19:43,339 Wuyi. 340 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Are you alright? 341 00:19:45,220 --> 00:19:46,649 I'm good. 342 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Okay. 343 00:20:06,930 --> 00:20:08,889 Third Prince is arriving. 344 00:20:08,890 --> 00:20:11,010 Third Prince! 345 00:20:20,930 --> 00:20:22,289 You are back. 346 00:20:22,290 --> 00:20:24,519 Greetings, second brother. 347 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 You are welcome. 348 00:20:27,700 --> 00:20:31,499 Didn't I send your court dress to Taihua Temple? 349 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Haven't you got? 350 00:20:33,130 --> 00:20:36,290 Normal dress would be more convenient
for my hard travel. 351 00:20:37,010 --> 00:20:37,809 Right. 352 00:20:37,810 --> 00:20:39,619 Come to my house this evening. 353 00:20:39,620 --> 00:20:41,099 We shall talk. 354 00:20:41,100 --> 00:20:43,099 And get drunk. What do you say? 355 00:20:43,100 --> 00:20:43,929 Second brother, 356 00:20:43,930 --> 00:20:46,049 I have left for too many years. 357 00:20:46,050 --> 00:20:48,049 My mother need my company. 358 00:20:48,050 --> 00:20:49,169 Please forgive me. 359 00:20:49,170 --> 00:20:50,529 It's fine. 360 00:20:50,530 --> 00:20:52,009 We have time. 361 00:20:52,010 --> 00:20:54,049 Father is waiting for you. 362 00:20:54,050 --> 00:20:55,050 I know. 363 00:20:58,860 --> 00:21:00,259 Yan. 364 00:21:00,260 --> 00:21:02,740 You have been weak and ill since childhood. 365 00:21:03,410 --> 00:21:05,379 I'm not willing to 366 00:21:05,380 --> 00:21:08,580 but have to send you
to Taihua Temple for training. 367 00:21:09,530 --> 00:21:12,619 I've heard that the snow mountain Tai Hua 368 00:21:12,620 --> 00:21:14,889 stretches for thousands miles. 369 00:21:14,890 --> 00:21:18,929 But I don't know which one is better, 370 00:21:18,930 --> 00:21:21,410 the golden palace here or it? 371 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 Of course our palace. 372 00:21:26,770 --> 00:21:29,009 Only I'm obsessed with the Taoism. 373 00:21:29,010 --> 00:21:32,009 Mount Taihua was not a place
with various sceneries, 374 00:21:32,010 --> 00:21:34,400 but makes it more suitable for cultivation. 375 00:21:39,290 --> 00:21:40,700 I beg for your permission 376 00:21:41,220 --> 00:21:44,499 to follow Master Qing He
after his transcendence in Mount Ji. 377 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Transcendence? 378 00:21:48,220 --> 00:21:52,220 This old taoist's power must have proceeded. 379 00:21:53,170 --> 00:21:54,170 Yes. 380 00:21:55,380 --> 00:21:58,499 I've been occupied with politics these years. 381 00:21:58,500 --> 00:22:01,129 Haven't see him since long. 382 00:22:01,130 --> 00:22:03,699 He also mentioned you a lot. 383 00:22:03,700 --> 00:22:05,980 His words showed his care. 384 00:22:06,890 --> 00:22:10,099 Qing He has looked after you well. 385 00:22:10,100 --> 00:22:12,860 I' m grateful for that. 386 00:22:13,530 --> 00:22:16,810 Luckily you've grown up. 387 00:22:17,580 --> 00:22:20,620 This time you should stay for a long time. 388 00:22:21,340 --> 00:22:22,459 Father. 389 00:22:22,460 --> 00:22:23,099 I... 390 00:22:23,100 --> 00:22:24,100 Yan. 391 00:22:24,650 --> 00:22:26,130 I'm tired today. 392 00:22:27,050 --> 00:22:28,890 You should see your mother now. 393 00:22:34,980 --> 00:22:36,930 Father, take care. 394 00:23:17,120 --> 00:23:19,050 Yue Shaocheng is back for half a hour. 395 00:23:21,700 --> 00:23:22,860 20 years. 396 00:23:23,770 --> 00:23:25,620 20 whole years. 397 00:23:26,810 --> 00:23:32,010 Our blood feud with Yue Shaocheng should end today. 398 00:23:32,800 --> 00:23:34,800 (Chang'an City) 399 00:23:40,580 --> 00:23:41,740 Coming. 400 00:23:42,650 --> 00:23:43,650 Who is it? 401 00:23:45,410 --> 00:23:46,410 Who is it? 402 00:23:49,810 --> 00:23:51,049 Young Master. 403 00:23:51,050 --> 00:23:52,290 You are finally back. 404 00:23:53,010 --> 00:23:54,159 Is my mother back? 405 00:23:54,160 --> 00:23:55,259 She couldn't find you 406 00:23:55,260 --> 00:23:56,959 and blamed us for it. 407 00:23:56,960 --> 00:23:57,980 My buns was bruised. 408 00:23:59,580 --> 00:24:00,359 My good man. 409 00:24:00,360 --> 00:24:01,699 I'll remember that. 410 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 Where is she? 411 00:24:12,410 --> 00:24:14,379 You go too far now. 412 00:24:14,380 --> 00:24:16,099 I was just away for a while, 413 00:24:16,100 --> 00:24:18,049 you two made such trouble. 414 00:24:18,050 --> 00:24:19,769 I was invited by Lord Liu. 415 00:24:19,770 --> 00:24:21,499 I was not home. 416 00:24:21,500 --> 00:24:23,049 Okay. 417 00:24:23,050 --> 00:24:24,359 It's all my fault. 418 00:24:24,360 --> 00:24:25,360 Are you happy now? 419 00:24:26,460 --> 00:24:27,809 Last time, 420 00:24:27,810 --> 00:24:30,649 he tore down our bed just for one piece of wood. 421 00:24:30,650 --> 00:24:32,719 This time he exploded a room. 422 00:24:32,720 --> 00:24:34,009 Next time? 423 00:24:34,010 --> 00:24:35,700 Will he pull down whole mansion? 424 00:24:40,290 --> 00:24:42,889 My dear, we should think it positively. 425 00:24:42,890 --> 00:24:44,979 At least our son is safe, right? 426 00:24:44,980 --> 00:24:47,410 That's all thank to the god. 427 00:24:48,360 --> 00:24:51,460 Do you think god has time to watch Wuyi everyday? 428 00:24:52,290 --> 00:24:56,050 Yue Shaocheng, you pretend to be obedient all the time. 429 00:24:56,640 --> 00:24:57,700 That's frightening. 430 00:24:59,120 --> 00:25:00,739 Everything has its conqueror. 431 00:25:00,740 --> 00:25:03,099 A hero can't fight against his furious wife. 432 00:25:03,100 --> 00:25:04,099 Young Master. 433 00:25:04,100 --> 00:25:05,860 Life is the most important. Run. 434 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Let's go. 435 00:25:15,580 --> 00:25:17,219 If not for your spoiling, 436 00:25:17,220 --> 00:25:19,619 how could he tear houses 437 00:25:19,620 --> 00:25:21,170 and break beds all day? 438 00:25:21,980 --> 00:25:23,340 All because of you! 439 00:25:23,930 --> 00:25:25,009 Don't be angry. 440 00:25:25,010 --> 00:25:25,719 My love. 441 00:25:25,720 --> 00:25:27,159 Have some tea and be ease. 442 00:25:27,160 --> 00:25:28,770 Then you can keep criticizing. 443 00:25:30,410 --> 00:25:31,810 You just let him be. 444 00:25:33,010 --> 00:25:35,170 He is not young anymore. 445 00:26:21,050 --> 00:26:22,050 Who are you? 446 00:26:23,290 --> 00:26:27,380 Never thought your wife is good at Kung Fu too. 447 00:26:28,530 --> 00:26:30,410 I never knew you before. 448 00:26:31,500 --> 00:26:33,409 Did we have any feud? 449 00:26:33,410 --> 00:26:34,769 Yue Shaocheng. 450 00:26:34,770 --> 00:26:38,100 Do you remember Juandu? 451 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 Juandu? 452 00:26:44,860 --> 00:26:47,649 You led army into Juandu. 453 00:26:47,650 --> 00:26:49,340 Killed our people and my father. 454 00:26:50,260 --> 00:26:51,639 Such great crime, 455 00:26:51,640 --> 00:26:52,699 you may forget, 456 00:26:52,700 --> 00:26:53,980 I will not. 457 00:26:54,530 --> 00:26:55,530 You... 458 00:26:56,260 --> 00:26:57,859 You are the son of Wu Huoluo. 459 00:26:57,860 --> 00:26:59,129 My father Wu Huoluo, 460 00:26:59,130 --> 00:27:00,890 General of Juandu Kingdom, 461 00:27:01,860 --> 00:27:04,050 was murdered by you nasty little man. 462 00:27:04,980 --> 00:27:07,410 I will sacrifice your life 463 00:27:08,050 --> 00:27:10,050 to the souls of Juandu Kingdom. 464 00:27:11,010 --> 00:27:12,010 Kill him! 465 00:27:22,080 --> 00:27:23,410 Where does the wind come from? 466 00:27:40,050 --> 00:27:41,620 Something must behind this. 467 00:27:59,130 --> 00:28:02,100 There is a secret chamber in Yanjia workshop! 468 00:28:37,620 --> 00:28:40,460 This is an iron sword. 469 00:29:17,810 --> 00:29:18,890 Splendid. 470 00:29:28,770 --> 00:29:29,890 Stop moving! 471 00:30:01,460 --> 00:30:02,580 Stop! 472 00:30:09,500 --> 00:30:11,529 - Sword Hanguang.
- Help! Father! 473 00:30:11,530 --> 00:30:13,639 Yue Shaocheng. You bastard! 474 00:30:13,640 --> 00:30:15,099 If you didn't kill my father, 475 00:30:15,100 --> 00:30:17,289 why would you have his sword Hanguang? 476 00:30:17,290 --> 00:30:18,169 You are wrong. 477 00:30:18,170 --> 00:30:19,170 I'm wrong? 478 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 Move away! 479 00:30:48,960 --> 00:30:50,170 Darling! 480 00:30:51,580 --> 00:30:52,740 Wuyi! My son! 481 00:30:54,340 --> 00:30:56,260 - You alright?
- Yes. 482 00:31:01,200 --> 00:31:02,220 That's impossible. 483 00:31:03,200 --> 00:31:04,700 Hanguang is protecting him. 484 00:31:06,650 --> 00:31:07,650 I won't believe it. 485 00:31:23,620 --> 00:31:24,620 Hanguang, 486 00:31:25,700 --> 00:31:27,220 I'm Anewar, 487 00:31:28,220 --> 00:31:29,459 Son of Wu Huoluo. 488 00:31:29,460 --> 00:31:31,049 He is your master. 489 00:31:31,050 --> 00:31:32,290 Don't you remember me? 490 00:31:35,930 --> 00:31:37,740 Why are you attacking me? 491 00:31:39,980 --> 00:31:40,980 That's not true. 492 00:31:41,560 --> 00:31:42,560 Move! 493 00:31:46,960 --> 00:31:48,170 Wolf King! Were you hurt? 494 00:32:19,980 --> 00:32:21,009 Father. 495 00:32:21,010 --> 00:32:22,649 What does this mean? 496 00:32:22,650 --> 00:32:24,099 Who are these pepple? 497 00:32:24,100 --> 00:32:25,810 Why is this sword so weird? 498 00:32:26,620 --> 00:32:27,620 Yue Shaocheng, 499 00:32:28,580 --> 00:32:30,810 what spell did you cast on Sword Hanguang? 500 00:32:31,410 --> 00:32:34,810 I've never used Sword Hanguang these years. 501 00:32:35,980 --> 00:32:37,220 If there is no spell, 502 00:32:38,810 --> 00:32:40,380 why did it become this? 503 00:32:41,700 --> 00:32:44,860 How can my father's sword opposing me? 504 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 Yue Shaocheng, 505 00:32:47,960 --> 00:32:49,930 since Hanguang chose your side today, 506 00:32:51,380 --> 00:32:53,860 I will spare your life for some days. 507 00:32:55,620 --> 00:32:57,009 Let's go. 508 00:32:57,010 --> 00:32:58,010 Wait! 509 00:33:00,860 --> 00:33:02,099 What? 510 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 You want fight? 511 00:33:04,380 --> 00:33:06,619 Do you think Duke Dingguo's house is a place 512 00:33:06,620 --> 00:33:08,619 where you can come and go at ease? 513 00:33:08,620 --> 00:33:10,890 Dear, let them go. 514 00:33:15,100 --> 00:33:17,809 Don't worry, madam. 515 00:33:17,810 --> 00:33:19,380 We will see each other again. 516 00:33:20,340 --> 00:33:23,770 Yue Shaocheng killed my father,
destroyed my country. 517 00:33:24,860 --> 00:33:26,410 I will kill him before I die. 518 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 My lord. 519 00:33:39,460 --> 00:33:41,890 Father, what's this all about? 520 00:33:47,010 --> 00:33:49,039 - Wuyi!
- Wuyi! 521 00:33:49,040 --> 00:33:50,359 What's going on? 522 00:33:50,360 --> 00:33:51,460 Nothing wrong? 523 00:33:52,500 --> 00:33:55,100 I feel dizzy suddenly. 524 00:34:03,290 --> 00:34:04,699 You are frightened. 525 00:34:04,700 --> 00:34:06,529 Look your white face. 526 00:34:06,530 --> 00:34:08,289 Father, mother. 527 00:34:08,290 --> 00:34:10,980 You didn't tell me what happened? 528 00:34:14,280 --> 00:34:16,500 I should go making you some relieving soup. 529 00:34:37,460 --> 00:34:38,780 By the way, 530 00:34:44,260 --> 00:34:46,610 what's the sword's story? 531 00:34:47,130 --> 00:34:48,779 How can it fly? 532 00:34:48,780 --> 00:34:50,220 And it's protecting me. 533 00:34:57,370 --> 00:34:59,890 This sword is Hanguang. 534 00:35:01,260 --> 00:35:07,090 I got this scarce wicked sword while going west. 535 00:35:08,260 --> 00:35:09,500 Wicked sword? 536 00:35:10,220 --> 00:35:13,019 Maybe they want to get it 537 00:35:13,020 --> 00:35:14,300 and take it by their own. 538 00:35:17,930 --> 00:35:20,059 There's another thing, father, 539 00:35:20,060 --> 00:35:22,889 why there is an underground chamber in our house? 540 00:35:22,890 --> 00:35:25,020 That's enough. Too many questions. 541 00:35:29,170 --> 00:35:31,499 Wuyi, from this day on, 542 00:35:31,500 --> 00:35:33,499 I will put away this sword. 543 00:35:33,500 --> 00:35:35,650 You should never touch it again. 544 00:35:36,740 --> 00:35:37,849 - But...
- No but. 545 00:35:37,850 --> 00:35:39,700 I've said this is a wicked sword. 546 00:35:41,400 --> 00:35:42,610 I know. 547 00:35:43,650 --> 00:35:45,820 All right. Go back and have rest. 548 00:35:50,570 --> 00:35:52,460 Why mother is still not back? 549 00:35:53,650 --> 00:35:54,889 Yan, 550 00:35:54,890 --> 00:35:59,929 all the civil and military ministers
are advising your father 551 00:35:59,930 --> 00:36:02,500 to decide the next king for the kingdom recently. 552 00:36:06,020 --> 00:36:07,330 And father's decision is... 553 00:36:11,930 --> 00:36:12,980 That's right. 554 00:36:14,820 --> 00:36:18,090 Father suggested me something earlier today 555 00:36:18,930 --> 00:36:20,130 at Taihe Palace. 556 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 All these years, 557 00:36:25,370 --> 00:36:28,700 we have kept a low profile, 558 00:36:29,410 --> 00:36:32,890 but it still comes today. 559 00:36:38,060 --> 00:36:39,060 Yan, 560 00:36:39,740 --> 00:36:40,780 no matter what, 561 00:36:41,330 --> 00:36:43,060 you can't become a king. 562 00:36:43,720 --> 00:36:45,219 You can be relieved. 563 00:36:45,220 --> 00:36:46,700 I understand this. 564 00:36:49,640 --> 00:36:50,650 Don't worry, mother. 565 00:36:51,220 --> 00:36:53,740 I will find a solution as soon as possible. 566 00:37:07,330 --> 00:37:10,820 My lord. The guys in black said they come from Juandu. 567 00:37:11,600 --> 00:37:13,850 Are they related to the thing 20 years ago? 568 00:37:15,130 --> 00:37:18,039 My love, could you please stop asking? 569 00:37:18,040 --> 00:37:19,889 They committed crimes at our house. 570 00:37:19,890 --> 00:37:21,279 How can I be silent? 571 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Dear, 572 00:37:23,440 --> 00:37:24,700 I have promised our king, 573 00:37:26,020 --> 00:37:29,300 I would mention the thing
that happened in Juandu again. 574 00:37:29,820 --> 00:37:31,130 You either, of course. 575 00:37:41,460 --> 00:37:43,930 These people have seen Wuyi's face. 576 00:37:45,020 --> 00:37:46,890 Wuyi should stay in home for a period. 577 00:37:48,160 --> 00:37:49,610 I will strengthen our guard 578 00:37:50,500 --> 00:37:52,540 and send people to find them. 579 00:38:14,440 --> 00:38:15,819 Senior Brother. 580 00:38:15,820 --> 00:38:16,850 Thanks for coming. 581 00:38:18,170 --> 00:38:19,329 Yu, 582 00:38:19,330 --> 00:38:19,999 listen to me. 583 00:38:20,000 --> 00:38:22,999 Just go back to Baicao Valley and beg for pardon. 584 00:38:23,000 --> 00:38:25,330 Senior Brother, if you want to catch me back, 585 00:38:25,980 --> 00:38:27,090 you won't come alone. 586 00:38:27,640 --> 00:38:29,879 Yu, you are too reckless. 587 00:38:29,880 --> 00:38:32,519 Do you know what kind of trouble you are in? 588 00:38:32,520 --> 00:38:33,610 I know. 589 00:38:34,370 --> 00:38:35,919 I stole your passport, 590 00:38:35,920 --> 00:38:37,159 conveyed a fake order, 591 00:38:37,160 --> 00:38:38,740 and left without permission. 592 00:38:39,330 --> 00:38:42,779 Any one could get you penalty of death. 593 00:38:42,780 --> 00:38:45,930 Senior Brother,
our master left months to find master Xie Yi, 594 00:38:46,500 --> 00:38:48,599 sending back no message. 595 00:38:48,600 --> 00:38:50,739 We even don't know he is dead or not. 596 00:38:50,740 --> 00:38:52,649 How can I stop worrying him? 597 00:38:52,650 --> 00:38:54,700 Should I just wait in vain at Valley? 598 00:38:55,850 --> 00:38:57,610 I'm also worried about master. 599 00:38:58,200 --> 00:39:01,850 But what information can you get by running out like this? 600 00:39:02,890 --> 00:39:04,919 Yu, listen to me, 601 00:39:04,920 --> 00:39:06,739 let's go back to Baicao Valley. 602 00:39:06,740 --> 00:39:08,639 I will ask general for mercy. 603 00:39:08,640 --> 00:39:09,559 As for passport, 604 00:39:09,560 --> 00:39:11,059 don't say you stole it. 605 00:39:11,060 --> 00:39:12,439 Just say I gave it to you. 606 00:39:12,440 --> 00:39:14,460 And I asked you to go out and find the master. 607 00:39:15,060 --> 00:39:17,090 Senior Brother, I can't go back with you 608 00:39:17,650 --> 00:39:18,980 to bring you trouble. 609 00:39:20,160 --> 00:39:21,609 Yu. 610 00:39:21,610 --> 00:39:22,879 Senior Brother, 611 00:39:22,880 --> 00:39:24,330 there is still the last hope. 612 00:39:25,170 --> 00:39:26,889 If I can't collect any clue, 613 00:39:26,890 --> 00:39:28,779 I will go back with you. 614 00:39:28,780 --> 00:39:30,170 The last hope? 615 00:39:39,060 --> 00:39:40,060 This Yanjia Egg. 616 00:39:41,060 --> 00:39:45,090 This is the only clue about Master Xie Yi
that my master left. 617 00:39:46,500 --> 00:39:48,330 If there is no other information 618 00:39:48,960 --> 00:39:50,410 in the capital Chang'an, 619 00:39:51,370 --> 00:39:52,540 I will give up. 620 00:39:53,760 --> 00:39:54,890 Back to Baicao Valley, 621 00:39:55,460 --> 00:39:58,169 even general decided to punish me by law, 622 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 I will accept. 623 00:40:02,500 --> 00:40:04,370 Fine. I promise you. 624 00:40:28,780 --> 00:40:30,439 - Yan, it's me.
- Zhao Ning. 625 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Are you alright? 626 00:40:31,980 --> 00:40:33,329 Yes, I'm good. 627 00:40:33,330 --> 00:40:34,820 You are so naughty. 628 00:40:35,610 --> 00:40:36,849 I heard that 629 00:40:36,850 --> 00:40:39,459 Yan has learned great magic at Mount Taihua. 630 00:40:39,460 --> 00:40:41,439 So I want to have a try. 631 00:40:41,440 --> 00:40:42,540 I could have hurt you. 632 00:40:43,370 --> 00:40:44,479 Third Brother is the best. 633 00:40:44,480 --> 00:40:45,640 How could you hurt me? 634 00:40:46,260 --> 00:40:47,849 You are well informed. 635 00:40:47,850 --> 00:40:49,059 I'm going for you, 636 00:40:49,060 --> 00:40:50,130 but you come first. 637 00:40:50,980 --> 00:40:53,569 Yan, my Coming-of-age ceremony is in two days. 638 00:40:53,570 --> 00:40:56,019 Are you coming to give me a gift? 639 00:40:56,020 --> 00:40:58,090 I just arrived. There is no time for that. 640 00:41:00,370 --> 00:41:01,370 It's okay. 641 00:41:02,220 --> 00:41:05,019 I know you are in hurry. 642 00:41:05,020 --> 00:41:06,649 So you didn't... 643 00:41:06,650 --> 00:41:07,839 So what? 644 00:41:07,840 --> 00:41:09,410 I've already prepared for you. 645 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Look. 646 00:41:14,850 --> 00:41:16,559 What's this? A flower? 647 00:41:16,560 --> 00:41:18,019 It's a wooden hairpin. 648 00:41:18,020 --> 00:41:19,610 Do you like it? 649 00:41:22,020 --> 00:41:23,959 Is this a real flower? 650 00:41:23,960 --> 00:41:25,079 It's called Snowlike, 651 00:41:25,080 --> 00:41:27,649 made of an 1000-year-old pine tree on Taihua. 652 00:41:27,650 --> 00:41:29,559 The petals on it was enchanted. 653 00:41:29,560 --> 00:41:31,329 They won't be withered in 100 years. 654 00:41:31,330 --> 00:41:33,259 And it has a flavor of flower. 655 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 Try it. 656 00:41:37,130 --> 00:41:38,130 It's fragrant. 657 00:41:38,980 --> 00:41:41,039 Thank you. You are the best! 658 00:41:41,040 --> 00:41:42,499 Zhao Ning. 659 00:41:42,500 --> 00:41:43,369 Zhao Ning. 660 00:41:43,370 --> 00:41:44,739 You are a lady now. 661 00:41:44,740 --> 00:41:46,260 You should be contained now. 662 00:41:47,090 --> 00:41:48,409 I know. 663 00:41:48,410 --> 00:41:50,559 I'm very contained to other people. 664 00:41:50,560 --> 00:41:52,019 But you are different. 665 00:41:52,020 --> 00:41:53,330 You are my brother. 666 00:42:16,130 --> 00:42:17,130 Fixed it! 667 00:42:36,240 --> 00:42:37,649 Look! Young Master of Yue's Mansion. 668 00:42:37,650 --> 00:42:39,330 It's really him. 669 00:42:40,460 --> 00:42:42,369 I know such a young man. 670 00:42:42,370 --> 00:42:46,019 I happened to have several Yanjia things. 671 00:42:46,020 --> 00:42:47,739 He bought them all. 672 00:42:47,740 --> 00:42:49,299 He must be 673 00:42:49,300 --> 00:42:52,570 the most sophisticated man
about Yanjia Skills in Chang'an. 674 00:42:53,560 --> 00:42:55,019 He is from... 675 00:42:55,020 --> 00:42:56,500 Right, the Yue's Mansion. 676 00:42:57,220 --> 00:42:59,329 Look, the young master Yue is flying! 677 00:42:59,330 --> 00:43:01,459 Unbelievable! 678 00:43:01,460 --> 00:43:03,610 He is the Young Master of Yue. 679 00:43:28,600 --> 00:43:30,089 It's you. 680 00:43:30,090 --> 00:43:32,370 Lad, come with us. 681 00:43:39,300 --> 00:43:46,600 Subtitles and Timing are provided to you
by The Legendary Swordsmen Team @ Viki
43532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.