All language subtitles for Strange.Events.S01E04.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,480 [THEME MUSIC] 2 00:01:24,490 --> 00:01:27,750 [MUSIC PLAYING] 3 00:01:29,300 --> 00:01:30,680 Holding my skills. 4 00:01:30,680 --> 00:01:35,010 I'm in the zone [INAUDIBLE]. 5 00:01:35,009 --> 00:01:35,969 Never disrupted. 6 00:01:35,971 --> 00:01:37,901 Ever drop the ball. 7 00:01:37,895 --> 00:01:38,855 I'm entrusted. 8 00:01:38,857 --> 00:01:41,647 Clearly, the envision set my sights high. 9 00:01:41,648 --> 00:01:42,598 High on the prize. 10 00:01:42,604 --> 00:01:43,834 Rise up to the [INAUDIBLE]. 11 00:01:43,830 --> 00:01:47,410 To brotherhood. 12 00:01:47,405 --> 00:01:49,915 To sisters, some liquid courage. 13 00:01:53,308 --> 00:01:55,238 Oh. 14 00:01:55,244 --> 00:01:57,744 (TOGETHER) To Delta Delta Pi. 15 00:01:57,740 --> 00:01:59,850 Sisters with a twinkle in their eye. 16 00:01:59,850 --> 00:02:04,040 But don't you cross them, or you'll-- 17 00:02:04,036 --> 00:02:05,996 look who woke up. 18 00:02:09,448 --> 00:02:10,918 Hi, Luke. 19 00:02:10,924 --> 00:02:12,404 [MUMBLING] 20 00:02:12,400 --> 00:02:16,620 Don't scream, or you miss out on all the fun. 21 00:02:16,620 --> 00:02:18,240 Promise? 22 00:02:18,240 --> 00:02:21,430 Don't you want to have a little fun? 23 00:02:21,429 --> 00:02:25,669 Luke, you've been a bad boy. 24 00:02:25,670 --> 00:02:26,510 Have I? 25 00:02:26,510 --> 00:02:27,310 M-hm. 26 00:02:31,360 --> 00:02:33,770 You're a good kisser. 27 00:02:33,770 --> 00:02:36,610 Too good. 28 00:02:36,610 --> 00:02:39,840 Look, this looks like it could be fun, 29 00:02:39,840 --> 00:02:43,260 but can you loosen my hands just a little bit. 30 00:02:43,260 --> 00:02:44,330 It's kind of tight. 31 00:02:44,330 --> 00:02:48,390 Oh, I thought you liked tight things around your-- 32 00:02:48,392 --> 00:02:51,852 Ah, I'm flattered and everything, 33 00:02:51,850 --> 00:02:54,950 but I'm not really into S&M stuff. 34 00:02:54,945 --> 00:02:55,825 Too bad. 35 00:02:55,830 --> 00:02:56,630 So-- 36 00:02:56,630 --> 00:02:58,830 MITSY: What are you into, Luke? 37 00:02:58,830 --> 00:03:01,630 Who's that? 38 00:03:01,630 --> 00:03:05,320 Can't see you? 39 00:03:05,322 --> 00:03:07,332 Hi, Luke. 40 00:03:07,330 --> 00:03:10,140 So you guys are friends? 41 00:03:10,135 --> 00:03:13,715 We're sisters. 42 00:03:13,716 --> 00:03:16,276 (TOGETHER) Delta Delta Pi. 43 00:03:16,278 --> 00:03:17,518 But you knew that. 44 00:03:22,932 --> 00:03:25,882 God, I love college. 45 00:03:25,884 --> 00:03:28,404 What about a foursome? 46 00:03:28,395 --> 00:03:30,865 Who's that? 47 00:03:30,865 --> 00:03:34,945 I believe you know the three of us pretty well, don't you? 48 00:03:38,190 --> 00:03:39,030 Hi, Luke. 49 00:03:39,030 --> 00:03:42,430 Aubrey, softball player. 50 00:03:42,432 --> 00:03:45,952 Aren't you smart? 51 00:03:45,950 --> 00:03:50,760 I believe you know each of us intimately, don't you? 52 00:03:50,762 --> 00:03:53,152 All right. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,450 Listen, um, it's hell week at my frat, 54 00:03:56,450 --> 00:03:58,490 and I've really got to get back to the house. 55 00:03:58,490 --> 00:04:01,320 AUBREY: I thought you got out of the last night of hell week. 56 00:04:01,315 --> 00:04:02,355 How did you know about that? 57 00:04:02,360 --> 00:04:03,320 What do they call it? 58 00:04:03,320 --> 00:04:04,120 The trifecta? 59 00:04:04,120 --> 00:04:04,920 Yeah. 60 00:04:04,920 --> 00:04:06,810 You're missing out on all of that hazing, right? 61 00:04:06,810 --> 00:04:09,460 Bunch of gay shit, elephant walks with socks on our cocks. 62 00:04:09,460 --> 00:04:10,260 OK. 63 00:04:10,260 --> 00:04:13,130 Look, you are all great girls, but I 64 00:04:13,130 --> 00:04:14,970 need to get back to the frat. 65 00:04:14,970 --> 00:04:17,720 If I miss initiation, my brothers will kill me. 66 00:04:17,720 --> 00:04:19,310 What do you think we're going to do to you? 67 00:04:25,082 --> 00:04:28,382 Untie me, seriously. 68 00:04:28,380 --> 00:04:30,300 Fucking untie me! 69 00:04:30,300 --> 00:04:31,140 Anybody out there? 70 00:04:31,140 --> 00:04:32,240 Can I get some help here, please? 71 00:04:32,240 --> 00:04:34,440 The sisters are gone for the weekend. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,540 The house is all ours. 73 00:04:36,540 --> 00:04:38,070 Your precious frat can wait. 74 00:04:45,825 --> 00:04:49,235 All right, you cocksuckers, bows and toes. 75 00:04:52,780 --> 00:04:55,640 Now Luke is the only one of you worthless pledges 76 00:04:55,640 --> 00:04:57,830 to fulfill the trifecta. 77 00:04:57,830 --> 00:04:59,090 Is it really that hard to fuck three 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,480 virgins from the same sorority? 79 00:05:01,480 --> 00:05:05,150 Y'all just want to suck cock the rest of your lives? 80 00:05:05,150 --> 00:05:07,550 You are a pathetic piece of shits, you know that? 81 00:05:07,550 --> 00:05:09,780 Bows and toes now. 82 00:05:09,780 --> 00:05:10,910 You know what? 83 00:05:10,910 --> 00:05:13,710 Yeah, I want to hear the pledge song. 84 00:05:13,710 --> 00:05:14,650 Sing you little shit. 85 00:05:17,596 --> 00:05:21,156 [MUMBLING] 86 00:05:21,160 --> 00:05:24,450 You know, sororities should so totally have hell week. 87 00:05:24,445 --> 00:05:25,365 I know. Right. 88 00:05:25,370 --> 00:05:26,170 I mean, what do we do? 89 00:05:26,170 --> 00:05:28,170 We just buy each other presents and learn some songs. 90 00:05:28,165 --> 00:05:29,665 And get our pledge pin. 91 00:05:33,572 --> 00:05:36,012 [MUMBLING] 92 00:05:40,780 --> 00:05:41,930 Ow, fuck! 93 00:05:41,932 --> 00:05:44,272 A prick for a prick. 94 00:05:44,266 --> 00:05:48,166 Need some alcohol to numb the pain? 95 00:05:48,170 --> 00:05:50,030 I wish I could remember my first time. 96 00:05:50,030 --> 00:05:51,130 You took advantage of me. 97 00:05:51,130 --> 00:05:52,560 He's bleeding, all right? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,861 I didn't know we were going to do this. 99 00:05:53,860 --> 00:05:55,510 I thought we were just going to yell at him. 100 00:05:55,510 --> 00:05:57,080 He made you bleed, didn't he? 101 00:05:57,080 --> 00:06:00,400 Are you with us or not, Mitsy? 102 00:06:00,395 --> 00:06:01,785 We're all in this together. 103 00:06:10,230 --> 00:06:13,240 BIG BROTHER: You're entering a brotherhood, 104 00:06:13,240 --> 00:06:17,860 so take this communion blessed by your brothers. 105 00:06:24,806 --> 00:06:29,206 Hey, you want to be an Alpha, you're 106 00:06:29,210 --> 00:06:30,440 going to swallow like a bitch. 107 00:06:30,440 --> 00:06:32,030 (TOGETHER) Swallow. 108 00:06:32,030 --> 00:06:33,370 Swallow. 109 00:06:33,370 --> 00:06:34,250 Swallow. 110 00:06:34,250 --> 00:06:35,120 Swallow. 111 00:06:35,115 --> 00:06:35,915 Swallow. 112 00:06:39,880 --> 00:06:42,460 Sororities should so totally haze. 113 00:06:42,460 --> 00:06:43,260 Yeah. 114 00:06:43,260 --> 00:06:45,150 You know, a little hazing never hurt anybody. 115 00:06:45,150 --> 00:06:46,820 Fraternities actually use these. 116 00:06:46,820 --> 00:06:47,620 Right? 117 00:06:47,620 --> 00:06:49,160 Ooh, let me go first. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,630 [MUMBLING] 119 00:06:54,700 --> 00:06:55,500 Ah! 120 00:06:59,146 --> 00:06:59,946 Ah! 121 00:07:12,810 --> 00:07:14,040 Ah! 122 00:07:14,040 --> 00:07:14,910 Fuck you! 123 00:07:14,910 --> 00:07:17,610 You can do better than that. 124 00:07:17,614 --> 00:07:19,954 (TOGETHER) To Mitsy. 125 00:07:19,954 --> 00:07:22,294 BIG BROTHER: Hold them high to our great brother, Luke. 126 00:07:22,290 --> 00:07:23,500 (TOGETHER) To Luke. 127 00:07:23,500 --> 00:07:25,850 Where is he? 128 00:07:25,850 --> 00:07:28,050 Doesn't he want to see what pulling off the trifecta 129 00:07:28,050 --> 00:07:29,160 gets him out of? 130 00:07:29,160 --> 00:07:32,430 All right, pledges, bend over and brace 131 00:07:32,430 --> 00:07:36,230 your tiny little balls because it's paddling time. 132 00:07:36,225 --> 00:07:38,135 AUBREY: It's easy. 133 00:07:38,140 --> 00:07:42,010 All you need is the wind up, and the follow through. 134 00:07:42,005 --> 00:07:44,475 Ah! 135 00:07:44,480 --> 00:07:45,970 Ah! 136 00:07:45,965 --> 00:07:46,955 Ah! 137 00:07:46,955 --> 00:07:47,945 Ah! 138 00:07:47,945 --> 00:07:50,915 [STRIKING SOUNDS] 139 00:07:57,350 --> 00:07:58,340 Next. 140 00:08:06,260 --> 00:08:08,180 Ah! 141 00:08:08,182 --> 00:08:08,982 Whew. 142 00:08:08,982 --> 00:08:10,092 I need a hit. 143 00:08:13,006 --> 00:08:14,636 [LAUGHING] 144 00:08:15,436 --> 00:08:21,176 So this was all just a fraternity bet? 145 00:08:21,180 --> 00:08:25,080 You don't actually think I'm beautiful, do you? 146 00:08:25,080 --> 00:08:28,680 This is something you said to get me to sleep with you? 147 00:08:28,680 --> 00:08:31,090 I waited for so long, and you just-- 148 00:08:31,090 --> 00:08:33,760 [MUMBLING] 149 00:08:37,744 --> 00:08:41,494 Of course, I think you're beautiful. 150 00:08:41,490 --> 00:08:46,480 Don't tell them, but you're the prettiest freshman on campus. 151 00:08:46,482 --> 00:08:48,212 Why don't you just untie me, and I'll 152 00:08:48,210 --> 00:08:50,680 take you to dinner next week. 153 00:08:50,676 --> 00:08:51,626 Really? 154 00:08:51,630 --> 00:08:52,860 Yeah. 155 00:08:52,860 --> 00:08:54,550 Just me and you. 156 00:08:54,550 --> 00:08:57,670 See, this between us is real. 157 00:08:57,670 --> 00:09:01,570 Don't let some catty girls convince you otherwise. 158 00:09:01,574 --> 00:09:04,544 When we were together, it was special. 159 00:09:04,536 --> 00:09:05,986 You felt it. 160 00:09:08,910 --> 00:09:12,840 You're not going to tell anybody about this, right? 161 00:09:12,840 --> 00:09:15,100 Because we were just trying to teach you a lesson. 162 00:09:15,100 --> 00:09:16,920 Guys do it all the time, so you know. 163 00:09:16,920 --> 00:09:23,410 It was my fault. I never meant to hurt you or them. 164 00:09:23,410 --> 00:09:25,340 Sorry. 165 00:09:25,340 --> 00:09:27,470 Just untie me. 166 00:09:38,620 --> 00:09:39,430 I'm sorry. 167 00:09:42,376 --> 00:09:43,846 Shit. 168 00:09:43,849 --> 00:09:44,829 Don't do it. 169 00:09:44,831 --> 00:09:45,811 Ah! 170 00:09:45,813 --> 00:09:48,473 Shit. 171 00:09:48,470 --> 00:09:49,350 Fuck. 172 00:09:49,350 --> 00:09:51,170 It wasn't like it was personal. 173 00:09:51,170 --> 00:09:52,240 It was just sex. 174 00:09:52,240 --> 00:09:54,960 Do you think I've never been fucked over by a girl? 175 00:09:54,959 --> 00:09:56,189 Why don't you just apologize and go 176 00:09:56,192 --> 00:09:57,122 back to your precious frat? 177 00:09:57,115 --> 00:09:58,735 He's not going anywhere. 178 00:09:58,735 --> 00:10:01,305 I don't need to apologize. 179 00:10:01,310 --> 00:10:04,430 I'm just like every guy on this campus. 180 00:10:04,430 --> 00:10:07,180 You crazy bitches need to realize that. 181 00:10:07,180 --> 00:10:08,050 Let me go. 182 00:10:08,050 --> 00:10:10,870 It was a fucking bet. 183 00:10:10,870 --> 00:10:12,460 I don't deserve this shit. 184 00:10:22,540 --> 00:10:28,250 Can't you just enjoy a good fuck and then walk away? 185 00:10:28,250 --> 00:10:30,730 Oh, my god. 186 00:10:30,725 --> 00:10:32,395 Mitsy, what are you doing? 187 00:10:32,400 --> 00:10:33,200 Stop! 188 00:10:33,200 --> 00:10:34,190 No! 189 00:10:34,190 --> 00:10:35,180 Stop. 190 00:10:35,180 --> 00:10:36,170 Mitsy, No! 191 00:11:01,910 --> 00:11:03,760 Don't worry. 192 00:11:03,760 --> 00:11:05,420 They won't ever do it anymore. 193 00:11:05,422 --> 00:11:06,412 Never again. 194 00:11:10,878 --> 00:11:12,368 Let's go. 195 00:11:33,198 --> 00:11:34,188 MOTHER: Mattie. 196 00:11:34,190 --> 00:11:35,540 What have you done? 197 00:11:35,540 --> 00:11:36,340 Oh, no. 198 00:11:36,340 --> 00:11:37,330 Stop. 199 00:11:37,330 --> 00:11:39,790 You know, I work really hard to keep this house nice for us, 200 00:11:39,790 --> 00:11:41,680 and you constantly disrespect me. 201 00:11:41,680 --> 00:11:44,370 It's your fault. You made the floor too slippery. 202 00:11:44,370 --> 00:11:46,150 [PHONE RINGS] 203 00:11:47,040 --> 00:11:48,620 Jenny? 204 00:11:48,620 --> 00:11:50,070 Yeah, where are you? 205 00:11:50,070 --> 00:11:50,870 OK. 206 00:11:50,870 --> 00:11:53,610 Well, a little notice would have been nice. 207 00:11:53,612 --> 00:11:56,292 All right. 208 00:11:56,290 --> 00:11:58,660 You're such a brat that nobody even wants to babysit you. 209 00:11:58,660 --> 00:11:59,790 Take me to Dad's. 210 00:11:59,790 --> 00:12:01,890 Dad is too busy for you this weekend. 211 00:12:01,885 --> 00:12:03,725 Why do you hate him so much? 212 00:12:03,730 --> 00:12:06,070 I don't hate Dad. 213 00:12:06,070 --> 00:12:07,290 I hate Monica. 214 00:12:07,285 --> 00:12:08,155 I hate you. 215 00:12:08,160 --> 00:12:08,960 That's enough. 216 00:12:08,960 --> 00:12:10,300 I've had enough of your lip, Missy. 217 00:12:10,300 --> 00:12:13,550 Go to your room, and think about what you did. 218 00:12:13,550 --> 00:12:14,350 No wait. 219 00:12:14,350 --> 00:12:16,240 No, go to my room, and lie down on my bed, 220 00:12:16,240 --> 00:12:18,350 and do not touch anything until I'm ready to go. 221 00:12:27,285 --> 00:12:29,225 [DOORBELL RINGS] 222 00:12:34,532 --> 00:12:37,192 Ray, so good you were able to find the place. 223 00:12:37,190 --> 00:12:40,200 Me too. 224 00:12:40,195 --> 00:12:42,425 You're even hotter than your picture. 225 00:12:42,430 --> 00:12:45,320 You are not too bad yourself. 226 00:12:45,320 --> 00:12:46,120 Hold on one second. 227 00:12:46,120 --> 00:12:48,030 I just have to go get something before we go. 228 00:12:48,030 --> 00:12:49,100 - All right. - Don't move. 229 00:12:49,103 --> 00:12:50,383 Oh, I won't. 230 00:13:00,439 --> 00:13:04,559 Hey, Mattie, I'm going on this date, all right? 231 00:13:04,560 --> 00:13:05,900 He's a good one. 232 00:13:05,895 --> 00:13:07,365 I can take care of myself. 233 00:13:07,370 --> 00:13:08,170 I know. 234 00:13:08,170 --> 00:13:10,940 But I'm take my phone with me so if anything happens, call me. 235 00:13:10,940 --> 00:13:11,940 All right? 236 00:13:11,940 --> 00:13:14,350 And no burning down the house. 237 00:13:14,350 --> 00:13:15,150 OK. 238 00:13:15,150 --> 00:13:15,950 I love you. 239 00:13:15,950 --> 00:13:17,020 Be good, baby. 240 00:13:27,808 --> 00:13:29,698 [SIGHING] 241 00:13:31,871 --> 00:13:34,331 [DOORBELL RINGS] 242 00:13:34,326 --> 00:13:35,996 Mommy, did you-- 243 00:13:50,880 --> 00:13:55,190 Madeline, I'll always be her best friend forever. 244 00:13:55,190 --> 00:13:57,740 So you won't be lonely anymore. 245 00:13:57,740 --> 00:13:59,880 Your BFF, Samantha. 246 00:14:07,450 --> 00:14:08,640 Oh, my god. 247 00:14:08,635 --> 00:14:09,435 You came. 248 00:14:09,435 --> 00:14:10,485 You came. 249 00:14:10,490 --> 00:14:12,460 I've been waiting for you so long. 250 00:14:12,460 --> 00:14:14,620 It is not even my birthday yet. 251 00:14:14,616 --> 00:14:15,476 [MUSIC PLAYING] 252 00:14:15,484 --> 00:14:17,594 Best friends forever. 253 00:14:21,560 --> 00:14:25,030 Best friends forever. 254 00:14:32,968 --> 00:14:34,128 She's so bossy. 255 00:14:34,130 --> 00:14:38,920 And all she cares about is how she looks and her stupid dates. 256 00:14:38,920 --> 00:14:39,740 But you're here now. 257 00:14:42,660 --> 00:14:45,420 I know I want to stay up all night and play with you too, 258 00:14:45,420 --> 00:14:47,500 but you'll get used to it. 259 00:14:47,500 --> 00:14:48,920 You're my BFF. 260 00:14:48,920 --> 00:14:50,460 We're going to do everything together. 261 00:15:15,908 --> 00:15:18,398 [LAUGHING] 262 00:15:22,395 --> 00:15:23,885 Would you like to go off? 263 00:15:23,892 --> 00:15:24,892 Come here. 264 00:15:49,760 --> 00:15:52,250 Oh. 265 00:15:52,250 --> 00:15:54,740 Oh. 266 00:15:54,740 --> 00:15:57,730 Oh. 267 00:15:57,728 --> 00:15:59,218 That was good. 268 00:16:36,572 --> 00:16:38,812 Don't say [INAUDIBLE] get us in trouble. 269 00:16:45,010 --> 00:16:46,490 Are these gluten free? 270 00:16:46,490 --> 00:16:47,290 What? 271 00:16:47,290 --> 00:16:48,190 What are you talking about? 272 00:16:48,190 --> 00:16:49,990 You eat this everyday for breakfast. 273 00:16:54,635 --> 00:16:58,955 Mattie, did you come in my room last night after I came home? 274 00:16:58,955 --> 00:17:00,185 No. 275 00:17:00,185 --> 00:17:02,385 You can't come in my room like that. 276 00:17:02,390 --> 00:17:04,580 I was sleeping, Mommy. 277 00:17:04,579 --> 00:17:05,889 Maybe it was Samantha. 278 00:17:05,885 --> 00:17:07,675 Samantha. 279 00:17:07,680 --> 00:17:08,480 Where did you get her? 280 00:17:08,480 --> 00:17:11,420 She was wondering when you would acknowledge her. 281 00:17:11,420 --> 00:17:12,770 You're really rude, Mother. 282 00:17:12,770 --> 00:17:14,450 Did your father give her to you? 283 00:17:14,450 --> 00:17:15,950 She just came. 284 00:17:15,950 --> 00:17:17,780 What did I tell you about lying? 285 00:17:17,780 --> 00:17:19,440 You know what, it's time to go to school anyway. 286 00:17:19,440 --> 00:17:20,240 Let's go. 287 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 Samantha is excited to go to school with me. 288 00:17:22,200 --> 00:17:23,000 No. 289 00:17:23,000 --> 00:17:23,930 School is for studying. 290 00:17:23,926 --> 00:17:24,726 No. 291 00:17:24,726 --> 00:17:25,716 Be careful. 292 00:17:25,718 --> 00:17:26,518 You're hurting her. 293 00:17:35,142 --> 00:17:36,632 All right. 294 00:18:01,000 --> 00:18:02,550 What did I tell you, Madeline? 295 00:18:02,550 --> 00:18:03,590 What? 296 00:18:03,590 --> 00:18:05,350 I told you to leave that toy at home. 297 00:18:05,350 --> 00:18:07,900 But she really wants to go to school with me. 298 00:18:15,352 --> 00:18:16,782 Mattie, don't you dare. 299 00:18:16,780 --> 00:18:18,080 But she really wants to go to school. 300 00:18:18,080 --> 00:18:19,350 We already had this conversation. 301 00:18:19,345 --> 00:18:20,595 All right? It's done. 302 00:18:20,600 --> 00:18:21,440 You're not taking her. 303 00:18:21,440 --> 00:18:24,150 Now, take your stuff, your backpack and you, 304 00:18:24,150 --> 00:18:24,950 and go to school. 305 00:18:31,680 --> 00:18:33,120 Bye, Mattie. 306 00:18:33,120 --> 00:18:36,350 I love you. 307 00:18:36,345 --> 00:18:37,175 [MUSIC PLAYING] 308 00:18:37,181 --> 00:18:39,701 [INAUDIBLE] 309 00:18:39,698 --> 00:18:41,608 Now that's something else. 310 00:18:44,488 --> 00:18:46,618 The coffin's in the ground. 311 00:18:46,620 --> 00:18:48,760 The bones are on the floor. 312 00:18:48,760 --> 00:18:50,080 I don't think no. 313 00:18:50,080 --> 00:18:51,510 I don't care. 314 00:19:02,462 --> 00:19:05,032 Just showed up, huh? 315 00:19:05,031 --> 00:19:09,461 Well, maybe you won't show up. 316 00:19:09,460 --> 00:19:10,790 See how Monica likes that. 317 00:19:10,789 --> 00:19:14,279 She thinks she can just win you over. 318 00:19:14,282 --> 00:19:15,782 Hi, my name is Monica. 319 00:19:52,903 --> 00:19:53,703 Ah! 320 00:19:58,194 --> 00:20:02,404 NARRATOR: Next on "Strange Events." 321 00:20:02,400 --> 00:20:05,450 [THEME MUSIC] 19317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.