All language subtitles for Solyaris 1.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,592 --> 00:00:19,924 MOSFILM 2 00:00:26,668 --> 00:00:30,104 NATALYA BONDARCHUK 3 00:00:30,305 --> 00:00:33,297 DONATAS BANIONIS 4 00:00:33,541 --> 00:00:35,702 YURI YARVET 5 00:00:35,944 --> 00:00:39,903 VLADISLAV DVORZHETSKY 6 00:00:40,148 --> 00:00:42,742 NIKOLAI GRINKO 7 00:00:42,984 --> 00:00:46,351 ANATOLY SOLONITSYN 8 00:00:51,960 --> 00:00:58,388 IN THE FILM 9 00:00:58,833 --> 00:01:02,826 SOLARIS 10 00:01:07,108 --> 00:01:13,911 Based on the Science Fiction Novel by STANISLAW LEM 11 00:01:14,549 --> 00:01:21,421 Screenplay by F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY 12 00:01:22,056 --> 00:01:29,121 Directed by ANDREl TARKOVSKY 13 00:01:29,864 --> 00:01:36,667 Cinematographer VADIM YUSOV 14 00:01:37,038 --> 00:01:44,308 Production Designer MIKHAIL ROMADIN 15 00:01:44,846 --> 00:01:48,509 Music EDUARD ARTEMYEV 16 00:01:48,583 --> 00:01:52,246 Sound SEMYON LITVINOV 17 00:03:07,161 --> 00:03:10,324 SOLARIS 18 00:03:10,465 --> 00:03:15,835 Part One 19 00:07:20,715 --> 00:07:22,774 Kris, come here! 20 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 You're just in time. 21 00:07:26,020 --> 00:07:29,046 He takes a walk every morning for at least an hour. 22 00:07:29,190 --> 00:07:31,988 I forbade him to come back earlier. 23 00:07:32,059 --> 00:07:35,187 He's had a lot of work, sometimes staying up all night. 24 00:07:35,262 --> 00:07:37,822 These Solarists! 25 00:07:38,699 --> 00:07:43,136 He reminds me of a bookkeeper, preparing his accounts. 26 00:07:44,338 --> 00:07:46,533 We expected you yesterday. 27 00:07:46,607 --> 00:07:49,167 He wanted to run away when he saw me. 28 00:07:52,713 --> 00:07:54,476 Hello. 29 00:07:58,386 --> 00:08:00,286 Hello. 30 00:08:05,359 --> 00:08:08,385 I probably shouldn't have bothered you today. 31 00:08:12,600 --> 00:08:16,536 How old you and I have become. I've only just realized that. 32 00:08:17,438 --> 00:08:19,702 What are you apologizing for? 33 00:08:19,940 --> 00:08:21,874 Does he understand that everything depends 34 00:08:21,942 --> 00:08:23,910 on his first report from the station? 35 00:08:23,978 --> 00:08:27,812 Everything we've received so far has been confusing or incomprehensible. 36 00:08:28,115 --> 00:08:30,879 If he confirms that the work can't continue for some reason, 37 00:08:30,951 --> 00:08:34,512 the station can be taken out of Solaris' orbit. 38 00:08:36,123 --> 00:08:38,387 He understands. 39 00:08:38,793 --> 00:08:41,193 You promised to talk to him. I brought the film. 40 00:08:41,262 --> 00:08:44,322 That's what I came here for. - Yes, of course. 41 00:08:45,866 --> 00:08:49,563 Can the boy stay with you for a few days? 42 00:08:49,837 --> 00:08:52,601 I have a lot to do and no one to leave him with. 43 00:08:52,873 --> 00:08:57,207 Anna will look after him. She'll have more free time now. 44 00:09:06,220 --> 00:09:08,780 When does he leave? 45 00:09:08,989 --> 00:09:12,356 He'll be gone by tomorrow morning. 46 00:09:23,771 --> 00:09:26,035 It's so pleasant here. 47 00:09:26,974 --> 00:09:30,876 This house reminds me of my grandfather's house. 48 00:09:30,945 --> 00:09:32,708 I really liked it. 49 00:09:32,947 --> 00:09:36,280 So we decided to build one just like it. 50 00:09:37,184 --> 00:09:39,516 I don't like innovation. 51 00:11:03,704 --> 00:11:05,968 I'd better get going. 52 00:11:08,442 --> 00:11:10,569 I have a lot to do. 53 00:11:13,681 --> 00:11:16,445 Don't you want to see this? 54 00:11:16,517 --> 00:11:18,985 I've already seen it many times. 55 00:11:23,157 --> 00:11:25,421 On the 21st day of our expedition, 56 00:11:25,492 --> 00:11:27,756 radiobiologist Vishyakov and physicist Fekhner 57 00:11:27,828 --> 00:11:33,824 went on an exploratory flight overthe Solaris Ocean in a hydroplane. 58 00:11:34,602 --> 00:11:38,561 When they failed to return after 16 hours, we declared an emergency. 59 00:11:38,639 --> 00:11:42,336 The fog was thick and we were forced to call the search off. 60 00:11:43,110 --> 00:11:45,874 All of the rescue craft returned to the station 61 00:11:45,946 --> 00:11:50,406 except forthe helicopter operated by Burton. 62 00:11:51,085 --> 00:11:54,418 Burton returned an hourafterdark. 63 00:11:54,655 --> 00:11:57,715 Once out ofthe helicopter, he ran to his quarters. 64 00:11:58,759 --> 00:12:01,250 He was in a state of shock. 65 00:12:01,762 --> 00:12:04,162 This was highly unusual 66 00:12:04,231 --> 00:12:09,760 for a man with 11 years of experience flying in space. 67 00:12:09,837 --> 00:12:11,566 He recovered in a couple of days, 68 00:12:11,639 --> 00:12:14,540 but he would never leave the station 69 00:12:14,608 --> 00:12:18,567 and refused to approach the window overlooking the Ocean. 70 00:12:18,812 --> 00:12:21,178 Later he wrote to us from the clinic. 71 00:12:21,248 --> 00:12:25,685 He was preparing a statement of great importance, 72 00:12:25,753 --> 00:12:28,916 one that would decide the fate of Solaristics. 73 00:12:28,989 --> 00:12:32,789 Excellent. Let's hear what he has to say. 74 00:12:35,863 --> 00:12:39,731 At this time, let us give the floor to Burton. 75 00:12:40,234 --> 00:12:42,134 Thank you. 76 00:12:49,510 --> 00:12:53,241 When I first descended below 300 meters, 77 00:12:53,747 --> 00:12:56,215 I had trouble maintaining altitude. 78 00:12:56,283 --> 00:12:58,251 There was a strong wind. 79 00:13:01,055 --> 00:13:04,684 All of my attention went towards operating the ship. 80 00:13:05,559 --> 00:13:09,325 I did not look out of the cabin. 81 00:13:10,464 --> 00:13:15,128 As a result, I wound up in a fog. - Was it an ordinary fog? 82 00:13:15,202 --> 00:13:18,660 Of course not. 83 00:13:18,772 --> 00:13:22,435 It seemed to be colloidal and viscous. 84 00:13:23,444 --> 00:13:25,878 It coated all of the windows. 85 00:13:26,780 --> 00:13:32,309 Because of the fog's resistance, I began to lose altitude. 86 00:13:33,754 --> 00:13:35,745 I couldn't see the sun, 87 00:13:35,823 --> 00:13:39,281 but the fog glowed red in its direction. 88 00:13:41,228 --> 00:13:45,096 After half an hour I came out into a large, open space. 89 00:13:45,566 --> 00:13:50,094 It was almost round, a few hundred meters across. 90 00:13:52,506 --> 00:13:57,637 At that point, I noticed a change in the Ocean. 91 00:13:58,278 --> 00:14:00,644 The waves disappeared. 92 00:14:00,781 --> 00:14:04,217 The surface became almost transparent, with clouded patches. 93 00:14:04,818 --> 00:14:07,810 Yellow sludge gathered beneath it. 94 00:14:08,889 --> 00:14:14,850 It rose up in thin strips and sparkled like glass. 95 00:14:15,396 --> 00:14:20,163 Then it began to seethe, boil and harden. 96 00:14:20,367 --> 00:14:23,632 It looked like molasses. 97 00:14:24,738 --> 00:14:29,937 This sludge or slime gathered into large lumps 98 00:14:30,577 --> 00:14:34,377 and slowly formed different shapes. 99 00:14:35,182 --> 00:14:38,242 I was being drawn into the fog, 100 00:14:38,452 --> 00:14:40,943 so I had to struggle against this forsome time. 101 00:14:42,456 --> 00:14:47,655 When I looked down again, I saw a sort of garden. 102 00:14:48,028 --> 00:14:49,518 A garden? 103 00:14:50,931 --> 00:14:53,559 Attention, please. 104 00:14:53,634 --> 00:14:58,435 I saw shrubs, hedges, acacia trees, little paths. 105 00:14:58,505 --> 00:15:00,735 Everything was made of the same substance. 106 00:15:00,808 --> 00:15:04,938 Did these trees and plants have leaves? 107 00:15:05,779 --> 00:15:08,680 These shrubs and acacias? 108 00:15:08,749 --> 00:15:12,879 No, I already said they were all made of plaster, but life-sized. 109 00:15:13,954 --> 00:15:17,287 Then everything began to crack and break. 110 00:15:19,059 --> 00:15:22,722 Yellow sludge poured out ofthe fissures. 111 00:15:22,796 --> 00:15:25,993 Everything began to boil even harder, and foam appeared. 112 00:15:28,469 --> 00:15:30,437 You can see for yourselves. 113 00:15:30,504 --> 00:15:32,631 I used a camera from time to time. 114 00:15:32,706 --> 00:15:37,109 Everything I saw before and after should be on film. 115 00:15:37,344 --> 00:15:41,007 Then I propose we interrupt these discussions 116 00:15:41,281 --> 00:15:45,581 and see everything with our own eyes. 117 00:15:46,987 --> 00:15:51,822 All right, show us your film. This is very interesting. 118 00:17:30,123 --> 00:17:31,954 Is that it? 119 00:17:32,492 --> 00:17:34,289 That's all of your film? 120 00:17:34,828 --> 00:17:36,625 Yes, that's everything. 121 00:17:37,064 --> 00:17:41,057 But we don't understand. You filmed clouds. 122 00:17:42,302 --> 00:17:44,668 Why did you film clouds? 123 00:17:44,738 --> 00:17:48,230 That must be the fog I told you about. 124 00:17:51,578 --> 00:17:53,773 I wasn't expecting this. 125 00:17:56,283 --> 00:17:59,946 All of this could be the result of Solaris' biomagnetic current 126 00:18:00,020 --> 00:18:02,181 acting on Burton's consciousness. 127 00:18:02,356 --> 00:18:06,224 We now know the current is not only a gigantic cerebral system, 128 00:18:06,293 --> 00:18:08,727 but a substance capable of thought processes. 129 00:18:08,795 --> 00:18:11,423 That hypothesis is questionable. 130 00:18:12,733 --> 00:18:15,725 Were you feeling sick that day? 131 00:18:16,336 --> 00:18:19,430 The next part is meaningless. 132 00:18:24,344 --> 00:18:26,209 Let's pick up here. 133 00:18:26,279 --> 00:18:29,680 I discovered something floating in one of the openings. 134 00:18:31,251 --> 00:18:34,345 It looked like Fechner's space suit. 135 00:18:34,621 --> 00:18:38,250 Its shape was that of a person. 136 00:18:39,326 --> 00:18:43,023 I turned around- I didn't want to lose sight of that spot. 137 00:18:44,064 --> 00:18:48,023 At that moment, the figure rose slightly, 138 00:18:48,869 --> 00:18:53,465 as if it were swimming or treading the waves. 139 00:18:56,810 --> 00:19:00,712 This person had no space suit, and he was moving. 140 00:19:00,781 --> 00:19:02,715 I don't understand. "Person"? 141 00:19:03,450 --> 00:19:05,782 Yes, person. 142 00:19:08,255 --> 00:19:11,622 Just a minute. Did you see his face? 143 00:19:11,692 --> 00:19:13,091 Yes. 144 00:19:18,932 --> 00:19:21,298 What person? 145 00:19:25,639 --> 00:19:27,869 Who was it? 146 00:19:29,609 --> 00:19:31,668 It was a child. 147 00:19:31,745 --> 00:19:34,714 What child? Had you seen him before? 148 00:19:34,781 --> 00:19:38,717 No, never. In any case, not that I remember. 149 00:19:39,920 --> 00:19:42,320 When I flew closer to him, 150 00:19:43,957 --> 00:19:47,017 I noticed something awful. 151 00:19:47,094 --> 00:19:48,857 What do you mean? 152 00:19:53,233 --> 00:19:56,100 I couldn't make it out at first. 153 00:19:56,570 --> 00:20:01,872 Then I saw that he was unusually large. Gigantic. 154 00:20:02,476 --> 00:20:06,970 He was about four meters tall. 155 00:20:07,247 --> 00:20:11,775 He had blue eyes 156 00:20:12,285 --> 00:20:13,946 and dark hair. 157 00:20:14,020 --> 00:20:16,614 Perhaps you're not feeling well? 158 00:20:18,959 --> 00:20:22,759 We'll postpone the meeting. 159 00:20:24,064 --> 00:20:26,362 I'll continue. 160 00:20:32,773 --> 00:20:36,800 He was naked, absolutely naked, 161 00:20:37,444 --> 00:20:39,742 like a newborn. 162 00:20:41,414 --> 00:20:45,373 He was wet, or rather, slippery. 163 00:20:46,086 --> 00:20:48,020 His skin was shiny. 164 00:20:48,388 --> 00:20:52,722 He rose and fell like the waves, but he was moving by himself. 165 00:20:52,793 --> 00:20:55,762 It was disgusting. 166 00:21:07,340 --> 00:21:11,003 I'm sorry. I'll jump ahead a little. 167 00:21:12,012 --> 00:21:14,572 There isn't much more. 168 00:21:15,015 --> 00:21:20,681 Burton's statements appear to be the result of a hallucinatory complex 169 00:21:20,787 --> 00:21:23,620 brought on by the planet's atmosphere, 170 00:21:23,690 --> 00:21:25,817 as well as symptoms of depression 171 00:21:25,892 --> 00:21:29,350 exacerbated by inflammation of the associative zone 172 00:21:29,429 --> 00:21:32,023 of the cerebral cortex. 173 00:21:32,098 --> 00:21:35,295 This report in no way, or in almost no way, 174 00:21:35,368 --> 00:21:37,768 corresponds with reality. 175 00:21:38,638 --> 00:21:41,106 What do you mean "almost"? 176 00:21:41,174 --> 00:21:44,041 Excuse me, I'm not finished yet. 177 00:21:44,110 --> 00:21:47,910 Professor Messenger offers a different opinion. 178 00:21:47,981 --> 00:21:53,078 He believes that Burton's statements could be founded in reality 179 00:21:53,153 --> 00:21:57,453 and merit further study. 180 00:21:57,524 --> 00:21:59,048 That's it. 181 00:22:00,627 --> 00:22:03,027 I saw it all with my own eyes. 182 00:22:06,733 --> 00:22:10,066 I would like to offer another opinion. 183 00:22:10,871 --> 00:22:14,307 We stand on the brink of an enormous discovery, 184 00:22:14,541 --> 00:22:19,638 Our decision should not rely on the observations 185 00:22:19,713 --> 00:22:24,480 of a man without any scientific qualifications. 186 00:22:25,352 --> 00:22:29,516 Although any researcher may envy this pilot, 187 00:22:29,990 --> 00:22:34,290 his presence of mind, his gift of observation. 188 00:22:35,028 --> 00:22:38,555 Moreover, in light of recent information, 189 00:22:39,099 --> 00:22:44,765 we are morally obligated to continue the exploration. 190 00:22:45,672 --> 00:22:48,436 I can understand how Professor Messenger feels. 191 00:22:48,508 --> 00:22:50,203 I understand him. 192 00:22:50,277 --> 00:22:53,303 But let's take a look at the road we've traveled. 193 00:22:53,446 --> 00:22:59,407 Solaristics is exactly where it began. 194 00:22:59,920 --> 00:23:03,412 Years of work have been in vain. 195 00:23:06,693 --> 00:23:11,596 Everything we now know about Solaris is negative 196 00:23:12,165 --> 00:23:17,125 and has come to resemble a mountain of disjointed, incoherent facts 197 00:23:17,203 --> 00:23:20,661 that strain credulity. 198 00:23:21,908 --> 00:23:25,275 We're in exactly the same situation today. 199 00:23:27,013 --> 00:23:29,106 Solaristics is degenerating. 200 00:23:29,182 --> 00:23:31,912 But what we're talking about is far more serious 201 00:23:31,985 --> 00:23:33,646 than just the study of Solaristics. 202 00:23:33,920 --> 00:23:37,583 We're talking about the boundaries of human knowledge. 203 00:23:37,724 --> 00:23:41,558 Don't you think that by establishing artificial barriers 204 00:23:41,628 --> 00:23:46,065 we delivera blow to the idea of limitless thought? 205 00:23:46,666 --> 00:23:52,366 By limiting our movement forward, we facilitate moving backwards. 206 00:23:52,605 --> 00:23:55,073 I nevertheless repeat my question. 207 00:23:55,275 --> 00:23:57,140 What do you mean by saying 208 00:23:57,210 --> 00:24:00,145 the report of my observations in almost no way corresponds with reality? 209 00:24:00,847 --> 00:24:05,750 I saw everything with my own eyes. What do you mean by "almost"? 210 00:24:05,819 --> 00:24:10,722 "Almost no way" means that some real phenomena 211 00:24:10,790 --> 00:24:14,089 could have triggered your hallucinations, Burton. 212 00:24:15,829 --> 00:24:17,922 When it's windy, 213 00:24:17,998 --> 00:24:22,560 it's easy to confuse a swaying bush with a living being, 214 00:24:23,036 --> 00:24:26,767 to say nothing of a foreign planet. 215 00:24:27,040 --> 00:24:30,567 I meant no offense, Burton. None. 216 00:24:30,744 --> 00:24:35,204 I'd like to know what impact Professor Messenger's opinion will have. 217 00:24:36,016 --> 00:24:38,211 Practically none, 218 00:24:38,485 --> 00:24:44,117 which means that exploration in this area will be discontinued. 219 00:24:44,457 --> 00:24:46,288 Just a moment. Yes... 220 00:24:46,359 --> 00:24:47,951 I'd like to make a statement. 221 00:24:48,028 --> 00:24:50,428 The commission has not offended me, 222 00:24:50,497 --> 00:24:52,488 but it has offended the spirit of the expedition. 223 00:24:52,565 --> 00:24:55,159 Therefore, I consider it my duty to announce... 224 00:24:57,670 --> 00:25:00,195 And so on... 225 00:25:02,509 --> 00:25:04,977 Nowadays it's considered good manners to laugh 226 00:25:05,045 --> 00:25:08,412 when Burton's report is mentioned. 227 00:25:10,250 --> 00:25:12,241 Thank you, Burton. 228 00:25:12,318 --> 00:25:15,913 We've known you for a long time, but I never knew anything about you. 229 00:25:19,359 --> 00:25:21,759 You know, you were very handsome. 230 00:25:21,828 --> 00:25:25,320 That's not true, but thanks anyway. 231 00:25:25,965 --> 00:25:27,762 Excuse me. 232 00:25:33,406 --> 00:25:36,375 Well, Kris, what do you think? 233 00:25:37,710 --> 00:25:39,701 If you don't mind, 234 00:25:40,780 --> 00:25:45,149 I'd like to speak to your son alone. 235 00:25:45,518 --> 00:25:49,648 I don't want to look like an idiot in front of you yet again. 236 00:25:51,958 --> 00:25:54,950 I'll wait for you outside by the swing. 237 00:26:00,533 --> 00:26:02,933 What a ridiculous man. 238 00:26:03,069 --> 00:26:06,300 You have no reason to say that. 239 00:26:07,240 --> 00:26:09,708 He's ill at ease. 240 00:26:09,943 --> 00:26:13,071 He thinks he's getting in the way of our farewell. 241 00:26:16,783 --> 00:26:18,774 He's a tactful man. 242 00:26:18,852 --> 00:26:22,549 If he decided to come, it's because he considers this important. 243 00:26:24,224 --> 00:26:28,661 Although, I admit, I'd rather not see anyone now. 244 00:26:28,862 --> 00:26:31,228 You and I rarely get a chance to talk. 245 00:26:37,670 --> 00:26:40,298 I'm glad to hear you say that. 246 00:26:42,008 --> 00:26:44,272 Even if it's on the last day. 247 00:26:56,589 --> 00:26:58,716 The last day. 248 00:27:01,828 --> 00:27:07,391 One always feels awful after a big farewell. 249 00:27:09,035 --> 00:27:10,696 Here comes your aunt. 250 00:27:10,770 --> 00:27:14,103 Let's meet after lunch. We need to talk. 251 00:27:14,374 --> 00:27:19,209 Why did you have to invite this Burton today of all days? 252 00:27:21,080 --> 00:27:24,743 Where are the guests going to sleep? Next to you, or in the room upstairs? 253 00:27:26,753 --> 00:27:29,085 Upstairs, I guess. 254 00:27:30,590 --> 00:27:34,185 Well, I'm off to my meeting by the swing. 255 00:27:34,394 --> 00:27:36,760 - Maybe... - Just a moment. 256 00:27:39,132 --> 00:27:41,999 You and your rooms can wait! 257 00:27:51,144 --> 00:27:53,271 Listen, Kris... 258 00:28:11,297 --> 00:28:13,197 What happened? 259 00:28:13,600 --> 00:28:16,569 - What's standing over there? - What are you afraid of? 260 00:28:16,636 --> 00:28:18,604 In the garage, staring at me. 261 00:28:18,671 --> 00:28:20,263 It's a horse. 262 00:28:20,340 --> 00:28:22,467 Don't. I've seen it already. 263 00:28:22,542 --> 00:28:24,601 Come on. 264 00:28:27,247 --> 00:28:30,739 He's gentle. Look how beautiful he is. 265 00:28:37,557 --> 00:28:43,291 You understand, I think Solaristics has reached an impasse 266 00:28:43,363 --> 00:28:46,332 as a result of irresponsible daydreaming. 267 00:28:47,467 --> 00:28:49,367 I'm interested in the truth, 268 00:28:49,435 --> 00:28:52,529 but you want to turn me into a biased supporter. 269 00:28:54,340 --> 00:28:57,935 I don't have the right to make decisions based on impulses of the heart. 270 00:28:58,011 --> 00:29:01,139 I'm not a poet. I have a concrete goal: 271 00:29:01,214 --> 00:29:04,274 Either stop the research and remove the station from orbit, 272 00:29:04,350 --> 00:29:08,116 thereby legitimizing the Solaristics crisis, 273 00:29:08,488 --> 00:29:11,116 or take extreme measures. 274 00:29:11,190 --> 00:29:14,284 Perhaps bombard the Ocean with heavy radiation. 275 00:29:14,360 --> 00:29:16,419 - Not that! - Why not? 276 00:29:16,496 --> 00:29:20,899 Didn't you say research should continue at any price? 277 00:29:21,301 --> 00:29:26,898 You want to destroy that which we are presently incapable of understanding? 278 00:29:28,074 --> 00:29:32,033 Forgive me, but I am not an advocate of knowledge at any price. 279 00:29:32,812 --> 00:29:37,272 Knowledge is only valid when it's based on morality. 280 00:29:38,851 --> 00:29:43,015 Man is the one who renders science moral or immoral. 281 00:29:43,089 --> 00:29:44,784 Remember Hiroshima. 282 00:29:44,857 --> 00:29:47,257 Then don't make science immoral. 283 00:29:47,760 --> 00:29:49,751 It's strange... 284 00:29:52,598 --> 00:29:55,624 Strange. There's nothing strange about it. 285 00:29:57,603 --> 00:30:01,733 You yourself can't be sure that what you saw 286 00:30:01,808 --> 00:30:04,470 wasn't just hallucinations. 287 00:30:04,544 --> 00:30:06,409 Thank you very much. 288 00:30:06,479 --> 00:30:08,845 It's seems there's nothing more to discuss. 289 00:30:13,553 --> 00:30:15,453 - What happened? - I'm leaving. 290 00:30:15,521 --> 00:30:17,284 Where are you going? 291 00:30:19,625 --> 00:30:21,786 He's an accountant, not a scientist. You were right. 292 00:30:21,861 --> 00:30:25,058 You and I are friends, but that doesn't mean you can say that about him. 293 00:30:25,131 --> 00:30:29,693 Great. You and I have known each other for 20 years. It had to end someday. 294 00:30:30,269 --> 00:30:32,703 Are you leaving the boy? 295 00:30:44,417 --> 00:30:47,909 What did you have to offend him for? You're too harsh. 296 00:30:47,987 --> 00:30:52,287 It's dangerous to send people like you into space. 297 00:30:52,358 --> 00:30:55,816 Everything there is too fragile. Yes, fragile! 298 00:30:55,895 --> 00:30:59,888 The Earth has somehow become adjusted to people like you, 299 00:31:00,066 --> 00:31:01,897 although at what sacrifice! 300 00:31:02,402 --> 00:31:06,566 What, are you jealous that he'll be the one to bury me, and not you? 301 00:31:24,457 --> 00:31:29,451 Thus, it had been established that the Solaris Ocean is a distinctive brain. 302 00:31:30,062 --> 00:31:33,520 Right after that, an even more daring hypothesis came out, 303 00:31:33,599 --> 00:31:36,625 suggesting that the Ocean is a thinking substance. 304 00:31:37,670 --> 00:31:41,367 Incidentally, this hypothesis 305 00:31:41,441 --> 00:31:45,070 still cannot be confirmed or refuted. 306 00:31:45,978 --> 00:31:48,708 It's a program about Solaris. 307 00:31:49,882 --> 00:31:52,908 There are few believers left. 308 00:31:52,985 --> 00:31:56,785 First ofall, there are those connected to the fate of the Solaris station. 309 00:31:56,989 --> 00:32:00,447 On this huge station built to house 85 people 310 00:32:00,526 --> 00:32:02,323 there is now a crew of three. 311 00:32:02,395 --> 00:32:05,057 They are: astrobiologist Sartorius, 312 00:32:05,131 --> 00:32:07,429 cyberneticist Snaut, 313 00:32:08,668 --> 00:32:11,637 and physiologist Gibarian, who deal with the problem... 314 00:32:13,339 --> 00:32:15,273 I'm calling from the city. 315 00:32:15,475 --> 00:32:17,272 Burton. 316 00:32:18,878 --> 00:32:22,211 Anna, leave for a minute. We need to talk. 317 00:32:28,788 --> 00:32:34,021 I didn't talk to Kris about what was most important: 318 00:32:34,694 --> 00:32:39,563 about Messenger, who voiced a different opinion at that meeting. 319 00:32:40,633 --> 00:32:45,127 He became very interested in Fechner, who died in the Solaris Ocean. 320 00:32:46,806 --> 00:32:50,435 It turns out that Fechner has an orphaned son. 321 00:32:50,510 --> 00:32:53,968 He had left his family. 322 00:32:54,413 --> 00:32:59,646 Messenger and I paid a visit to Fechner's widow, 323 00:33:00,820 --> 00:33:03,789 and I saw this boy with my own eyes. 324 00:33:03,856 --> 00:33:06,051 You never told me about that. 325 00:33:06,125 --> 00:33:07,786 I never got the chance. 326 00:33:08,661 --> 00:33:11,960 Fine. Go on. 327 00:33:12,198 --> 00:33:17,192 This child was identical to the one I saw on Solaris. 328 00:33:18,170 --> 00:33:20,900 Of course, he wasn't four meters tall. 329 00:33:21,974 --> 00:33:25,137 He shouldn't think about this too much before liftoff, 330 00:33:27,380 --> 00:33:30,110 but he should keep it in mind. 331 00:39:17,596 --> 00:39:19,655 There's no point in keeping these papers. 332 00:39:19,732 --> 00:39:22,462 The ones to hold on to are in my room. 333 00:39:40,519 --> 00:39:44,853 My research notes, my thesis... I held on to so much. 334 00:39:53,432 --> 00:39:57,960 If something should happen, I'll find someone to take care of them. 335 00:39:58,737 --> 00:40:01,137 I'll come up with something. 336 00:40:01,307 --> 00:40:05,141 Don't look for that film. I'm taking it with me. 337 00:40:05,210 --> 00:40:07,576 Remember? The one of the bonfire? 338 00:40:07,646 --> 00:40:09,944 Yes, of course. 339 00:43:18,971 --> 00:43:22,065 - Ready, Kelvin? - Ready, Moddard. 340 00:43:22,274 --> 00:43:24,572 Don't worry about a thing. 341 00:43:24,643 --> 00:43:27,908 Have a great trip. Send our regards. 342 00:43:28,113 --> 00:43:32,743 - When is liftoff? - You're already flying, Kris! Take care. 343 00:44:05,350 --> 00:44:08,979 Solaris station! Do something! 344 00:44:09,054 --> 00:44:12,956 I'm losing stability. This is Kelvin, over. 345 00:46:06,705 --> 00:46:09,037 Hey, where is everyone? 346 00:46:09,107 --> 00:46:11,473 You've got guests. 347 00:47:42,134 --> 00:47:43,999 Dr. Snaut? 348 00:48:09,661 --> 00:48:11,094 Snaut? 349 00:48:20,472 --> 00:48:23,032 I'm Kelvin, the psychologist. 350 00:48:24,776 --> 00:48:28,405 It looks like you weren't expecting me. 351 00:48:30,782 --> 00:48:33,683 Did you receive the radiogram? 352 00:48:37,456 --> 00:48:41,119 Yes, of course. 353 00:48:56,441 --> 00:48:58,432 What's with you? 354 00:49:02,280 --> 00:49:05,181 Forgive me. 355 00:49:07,486 --> 00:49:10,649 Where's Gibarian? Where's Sartorius? 356 00:49:11,056 --> 00:49:13,286 Sartorius is in his quarters. 357 00:49:13,358 --> 00:49:15,053 Gibarian is dead. 358 00:49:15,193 --> 00:49:16,990 What do you mean "dead"? 359 00:49:20,499 --> 00:49:23,024 Suicide. 360 00:49:26,438 --> 00:49:28,599 I beg your pardon. 361 00:49:29,007 --> 00:49:31,134 I knew Gibarian and he would never have... 362 00:49:31,209 --> 00:49:35,976 He was almost always in a state of deep depression 363 00:49:36,648 --> 00:49:40,982 ever since these disturbances began... 364 00:49:45,891 --> 00:49:49,987 Why don't you go rest, take a bath? 365 00:49:50,061 --> 00:49:54,657 Take any room and come back in an hour. 366 00:49:55,133 --> 00:49:59,695 I would like to see Gibarian - I mean, Sartorius. 367 00:50:00,038 --> 00:50:01,596 Later. 368 00:50:01,673 --> 00:50:05,131 I doubt he'd see you now. He's upstairs, in the laboratory. 369 00:50:05,210 --> 00:50:07,371 Listen, Snaut, 370 00:50:07,479 --> 00:50:12,348 I understand that something extraordinary has happened and maybe... 371 00:50:19,090 --> 00:50:21,217 Dr. Kelvin... 372 00:50:23,929 --> 00:50:29,492 You understand... Come back in an hour. Please. 373 00:50:31,136 --> 00:50:34,003 Go and rest. 374 00:50:35,340 --> 00:50:40,004 Listen, there are only three of us: you, me and Sartorius. 375 00:50:40,078 --> 00:50:42,979 You know us from our photographs. 376 00:50:43,048 --> 00:50:46,017 If you see something out of the ordinary, 377 00:50:46,084 --> 00:50:50,214 something besides me and Sartorius, try not to lose your head. 378 00:50:50,288 --> 00:50:51,915 What would I see? 379 00:50:51,990 --> 00:50:55,289 I don't know. That sort of depends on you. 380 00:50:55,360 --> 00:50:57,021 Hallucinations? 381 00:50:57,095 --> 00:51:00,929 No. Just remember. 382 00:51:01,533 --> 00:51:04,866 - Remember what? - That we're not on Earth. 383 00:51:05,837 --> 00:51:10,001 You know, it would be better if you came back in the evening, or at night. 384 00:51:10,075 --> 00:51:13,306 No, let's make it tomorrow morning. 385 00:52:56,715 --> 00:53:00,116 A. GIBARIAN 386 00:53:06,257 --> 00:53:08,384 HUMAN BEING 387 00:53:41,326 --> 00:53:43,317 FOR K. KELVIN 388 00:54:01,246 --> 00:54:03,373 Hi, Kris. 389 00:54:10,889 --> 00:54:13,483 I still have a little time left. 390 00:54:13,658 --> 00:54:16,354 There are some things I must tell you, 391 00:54:16,828 --> 00:54:19,422 and some things I must warn you about. 392 00:54:19,497 --> 00:54:23,661 By now you're at the station and know what happened to me. 393 00:54:24,135 --> 00:54:28,572 If not, Snaut or Sartorius will tell you. 394 00:54:29,541 --> 00:54:34,103 What happened to me... 395 00:54:37,015 --> 00:54:38,949 is not important. 396 00:54:39,017 --> 00:54:43,181 Or rather, it cannot be explained. 397 00:54:43,254 --> 00:54:47,190 I'm afraid that what happened to me is only the beginning. 398 00:54:49,294 --> 00:54:51,990 I wouldn't, of course, want it to happen... 399 00:54:52,063 --> 00:54:56,523 but this could happen to you and the others. 400 00:54:57,836 --> 00:55:03,468 Here, it could probably happen to anyone. 401 00:55:03,541 --> 00:55:06,169 Just don't think that I've lost my mind. 402 00:55:06,244 --> 00:55:09,805 I'm of sound mind, Kris. Believe me. 403 00:55:13,885 --> 00:55:16,513 After all, you know me. 404 00:55:18,823 --> 00:55:22,782 If I have enough time, I'll tell you why I did everything. 405 00:55:23,161 --> 00:55:27,461 I'm telling you this so that, if it does happen to you, 406 00:55:27,532 --> 00:55:31,468 you'll know it's not madness. 407 00:55:31,536 --> 00:55:33,595 That's the most important thing. 408 00:55:33,671 --> 00:55:38,199 As for continuing research, 409 00:55:38,276 --> 00:55:41,370 I'm leaning towards Sartorius' proposal, 410 00:55:41,446 --> 00:55:46,611 subjecting the Ocean's plasma to heavy radiation. 411 00:55:47,919 --> 00:55:52,049 I know it's prohibited, but there's no other choice. 412 00:55:52,123 --> 00:55:53,784 We... 413 00:55:54,926 --> 00:55:57,895 You will get mired in it. 414 00:55:59,764 --> 00:56:05,293 It may offer a way of breaking this deadlock. 415 00:56:06,704 --> 00:56:10,367 This is our only chance to make contact with this monster. 416 00:56:10,441 --> 00:56:13,137 There is no other choice, Kris. 417 00:56:13,611 --> 00:56:15,806 lf... 418 00:59:31,542 --> 00:59:34,909 Dr. Sartorius, I am Kelvin. 419 00:59:34,979 --> 00:59:37,709 I arrived two hours ago. 420 00:59:49,494 --> 00:59:53,555 Listen, this is ridiculous. 421 00:59:57,201 --> 01:00:00,170 Either open up or I'll break down the door. 422 01:00:00,338 --> 01:00:03,933 All right, I'll open the door, but don't come in. 423 01:00:04,008 --> 01:00:06,408 I'll come out. - Fine. 424 01:00:09,714 --> 01:00:12,012 My name is Kelvin. 425 01:00:13,017 --> 01:00:14,416 Go on. 426 01:00:14,485 --> 01:00:16,817 You must have heard of me. 427 01:00:16,888 --> 01:00:20,085 I work, or worked, with Gibarian. 428 01:00:20,158 --> 01:00:21,352 Go on. 429 01:00:21,425 --> 01:00:25,794 Snaut told me about Gibarian. 430 01:00:26,631 --> 01:00:29,862 Then you already know the story. 431 01:00:29,934 --> 01:00:32,835 Yes, it's horrible. 432 01:00:33,638 --> 01:00:36,539 I don't know the details, but he's dead. 433 01:00:36,607 --> 01:00:39,872 That's not the problem. We all die. 434 01:00:40,044 --> 01:00:44,674 But he insisted on being buried on Earth. Is space really such a bad grave for him? 435 01:00:45,449 --> 01:00:48,509 But Gibarian wanted to be in the ground, with the worms. 436 01:00:48,586 --> 01:00:51,180 I wanted to disregard it, but Snaut insisted. 437 01:00:51,255 --> 01:00:54,520 - Have you ever heard of Burton? - He was the pilot who... 438 01:00:54,592 --> 01:00:57,584 Yes, he was in the search party for Fechner. 439 01:00:57,695 --> 01:01:00,755 Fechner died a magnificent death, but Gibarian was a coward. 440 01:01:00,831 --> 01:01:04,289 There's no point talking badly of him now. 441 01:01:05,069 --> 01:01:08,402 It's at least worth talking about duty. 442 01:01:08,472 --> 01:01:10,235 Duty to whom? 443 01:01:10,308 --> 01:01:12,299 - To truth. - You mean to people. 444 01:01:12,376 --> 01:01:15,174 You won't find truth there. Look. 445 01:01:20,751 --> 01:01:24,983 Your position is absurd. Your so-called courage is inhuman! 446 01:01:25,890 --> 01:01:27,653 You hear me? 447 01:01:33,631 --> 01:01:37,328 Go away. You're too impressionable. 448 01:01:37,401 --> 01:01:40,928 You must get used to everything. Good day. 449 01:04:44,722 --> 01:04:47,714 I spoke to Sartorius. 450 01:04:47,892 --> 01:04:50,190 He's a rotten person. 451 01:04:50,361 --> 01:04:52,955 He's a very talented scientist. 452 01:04:59,403 --> 01:05:03,601 I think I'm a little sick. 453 01:05:04,508 --> 01:05:08,842 There's nothing wrong with you. You just won't take advice. 454 01:05:08,913 --> 01:05:13,407 Snaut, aside from the three of us, is there anyone else on the station? 455 01:05:13,484 --> 01:05:15,384 Did you see someone? 456 01:05:17,288 --> 01:05:20,553 What were you warning me about? 457 01:05:20,624 --> 01:05:22,819 Whom did you see? 458 01:05:22,893 --> 01:05:26,420 Was it a human being? Is she real? 459 01:05:27,598 --> 01:05:31,500 Can she be touched? Wounded? 460 01:05:33,103 --> 01:05:35,867 You saw her today. 461 01:05:37,975 --> 01:05:41,103 And you? Who the hell are you? 462 01:05:46,817 --> 01:05:48,512 Quiet. 463 01:06:00,464 --> 01:06:03,399 - Where did she come from? - Leave me alone. 464 01:06:06,070 --> 01:06:07,833 You're afraid. 465 01:06:12,276 --> 01:06:13,903 Don't worry. 466 01:06:15,880 --> 01:06:18,144 I won't think you're insane. 467 01:06:18,215 --> 01:06:22,948 Insane? God, you know absolutely nothing! 468 01:06:23,020 --> 01:06:24,920 Insane... 469 01:06:25,756 --> 01:06:28,054 That would be a blessing. 470 01:06:35,165 --> 01:06:37,133 Listen, Snaut... 471 01:07:43,834 --> 01:07:45,392 It's all so senseless. 472 01:07:47,037 --> 01:07:51,235 They won't understand me. They think I've gone crazy. 473 01:08:00,618 --> 01:08:02,848 Do you see, Kris, how it's not entirely absurd? 474 01:08:02,920 --> 01:08:06,321 I have to do this because I'm afraid they'll come in here. 475 01:08:06,390 --> 01:08:08,255 I mean Snaut and Sartorius. 476 01:08:08,325 --> 01:08:10,953 They themselves don't understand what they're doing. 477 01:08:11,028 --> 01:08:13,553 I'm afraid, Kris... 478 01:08:14,198 --> 01:08:16,359 I can't... 479 01:08:17,134 --> 01:08:19,830 Nobody will be able to understand. 480 01:08:19,903 --> 01:08:23,202 Open up! You hear, Gibarian? Open up! 481 01:08:23,273 --> 01:08:27,403 Don't be stupid. It'sjust us-Snaut and Sartorius. 482 01:08:27,478 --> 01:08:29,639 We want to help you. 483 01:08:29,913 --> 01:08:32,313 They want to help me. 484 01:08:33,484 --> 01:08:36,146 Just a second. Quit knocking. 485 01:08:45,729 --> 01:08:48,197 I am my own judge. 486 01:08:51,402 --> 01:08:53,632 Have you seen her? 487 01:08:54,304 --> 01:08:58,070 Kris, understand that this is not madness. 488 01:09:01,078 --> 01:09:06,072 It has something to do with conscience. 489 01:09:16,060 --> 01:09:20,622 I really wanted you to get here in time, Kris. 490 01:14:06,350 --> 01:14:08,318 Where did you? 491 01:14:13,023 --> 01:14:15,082 It's so nice. 492 01:14:28,138 --> 01:14:31,699 But... but it's not... 493 01:14:34,011 --> 01:14:36,571 How did you know where I? 494 01:14:36,713 --> 01:14:39,113 What do you mean, "how"? 495 01:14:45,622 --> 01:14:48,420 Don't, Kris. That tickles. 496 01:15:00,070 --> 01:15:03,039 Where are my shoes? - Shoes? 497 01:15:19,156 --> 01:15:21,989 No. They're not there. 498 01:15:33,804 --> 01:15:35,635 Who's this? 499 01:15:54,758 --> 01:15:56,316 Kris... 500 01:15:58,228 --> 01:15:59,889 it's me. 501 01:16:09,639 --> 01:16:11,436 You know... 502 01:16:14,644 --> 01:16:17,135 I have the feeling... 503 01:16:21,151 --> 01:16:23,415 as if I've forgotten something. 504 01:16:34,397 --> 01:16:36,558 I can't understand it. 505 01:16:41,204 --> 01:16:42,865 Do you love me? 506 01:16:42,939 --> 01:16:47,205 Don't be silly, Hari. As if you didn't know. 507 01:16:47,744 --> 01:16:50,577 I'm going out for a moment. Wait for me, okay? 508 01:16:50,647 --> 01:16:54,777 - I'll go with you. - No, Hari. I'll be back soon. 509 01:16:56,553 --> 01:16:58,214 No. 510 01:16:58,288 --> 01:17:00,813 What's with you? Why? 511 01:17:04,261 --> 01:17:07,424 I don't know. I can't. 512 01:17:07,497 --> 01:17:09,431 You can't what? 513 01:17:10,400 --> 01:17:14,860 It feels like I... I have to see you... all the time. 514 01:17:16,973 --> 01:17:19,305 What are you, a child? 515 01:17:19,376 --> 01:17:22,277 I have work to do, Hari. 516 01:17:29,786 --> 01:17:32,414 I'm behaving foolishly. 517 01:17:34,391 --> 01:17:36,325 And so are you. 518 01:17:36,393 --> 01:17:40,523 Running around all disheveled, like Snaut. 519 01:17:41,731 --> 01:17:44,495 - Like who? - Like Snaut. 520 01:17:46,636 --> 01:17:49,400 Listen, how do you... 521 01:17:53,009 --> 01:17:56,376 Well, I have to go. If you want, we can go together. 522 01:17:58,014 --> 01:18:01,381 But you won't be able to get into a suit with your dress on. 523 01:18:01,618 --> 01:18:03,552 Get undressed. 524 01:18:07,224 --> 01:18:10,159 Kris, help me. I can't undo it. 525 01:18:56,706 --> 01:18:58,970 Why are you looking at me like that? 526 01:19:18,295 --> 01:19:23,028 SOLARIS Part Two 41308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.