Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,959
200 миллионов лет назад
2
00:00:22,960 --> 00:00:24,799
наша планета выглядела совсем иначе,
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,399
чем сегодня.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,879
Её полностью покрывало море,
5
00:00:28,880 --> 00:00:33,520
окружавшее один суперконтинент,
который мы называем Пангея.
6
00:00:35,760 --> 00:00:38,400
А затем Пангея начала
раскалываться на несколько частей.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,039
Жизнь начала дрейфовать
8
00:00:43,040 --> 00:00:44,720
на больших кусках земли.
9
00:00:47,160 --> 00:00:51,560
Эти фрагменты в конце концов
стали нашими семью континентами.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,719
Мы увидим, как развивалась
жизнь на каждом континенте,
11
00:00:57,720 --> 00:01:01,759
как рождалось экстраординарное
и удивительное разнообразие,
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,040
которое мы наблюдаем сегодня.
13
00:01:04,680 --> 00:01:10,039
Мы побываем в ледяных пустынях Антарктики,
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,760
где жизнь процветает вопреки всему.
15
00:01:15,360 --> 00:01:18,919
И в богатых землях Южной Америки,
16
00:01:18,920 --> 00:01:20,440
полных неожиданностей.
17
00:01:24,800 --> 00:01:26,800
От диких мест Африки
18
00:01:29,760 --> 00:01:33,879
до обширных просторов Северной Америки
19
00:01:33,880 --> 00:01:36,280
и палящей жары Австралии.
20
00:01:39,160 --> 00:01:43,999
Мы исследуем удалённые регионы Азии -
21
00:01:44,000 --> 00:01:46,040
дом для животных,
которых редко видит человек.
22
00:01:48,720 --> 00:01:52,840
И Европу - мир, изменённый человеком.
23
00:01:58,440 --> 00:02:00,879
Также мы узнаем, почему этот момент
24
00:02:00,880 --> 00:02:04,359
может оказаться самым важным в судьбе Земли
25
00:02:04,360 --> 00:02:05,880
с момента образования континентов.
26
00:02:07,600 --> 00:02:10,439
Мы меняем мир так быстро,
27
00:02:10,440 --> 00:02:14,880
что дикая природа сталкивается
с очень большими проблемами.
28
00:02:18,800 --> 00:02:21,799
Никогда еще не было так важно
29
00:02:21,800 --> 00:02:25,039
раскрыть драгоценное разнообразие жизни
30
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
на наших семи континентах.
31
00:02:50,680 --> 00:02:54,080
Это "Семь миров - Одна планета".
32
00:03:21,000 --> 00:03:24,199
Из всех континентов есть один,
33
00:03:24,200 --> 00:03:28,400
который люди увидели всего 200 лет назад.
34
00:03:32,520 --> 00:03:33,839
И только сейчас
35
00:03:33,840 --> 00:03:36,119
мы начинаем понимать,
36
00:03:36,120 --> 00:03:38,240
каких сил стоит выживание здесь.
37
00:03:44,440 --> 00:03:47,080
Это самый суровый континент.
38
00:04:01,520 --> 00:04:05,199
98% территории Антарктиды,
39
00:04:05,200 --> 00:04:09,039
площадь в полтора раза больше, чем США,
40
00:04:09,040 --> 00:04:12,519
покрыто льдом,
41
00:04:12,520 --> 00:04:15,320
на котором почти ничто не может выжить.
42
00:04:22,680 --> 00:04:26,520
Поэтому жизнь зависит
от окружающего океана.
43
00:04:29,160 --> 00:04:31,080
Но даже океан замерзает.
44
00:04:34,520 --> 00:04:38,280
Только одно млекопитающее
может жить так далеко на юге.
45
00:04:41,720 --> 00:04:43,520
Тюлень Уэдделла.
46
00:04:46,240 --> 00:04:49,119
Ей надо держать свою
дыхательную дыру открытой,
47
00:04:49,120 --> 00:04:52,280
прогрызая лёд своими зубами.
48
00:05:05,520 --> 00:05:07,519
Здесь, на морском льду,
49
00:05:07,520 --> 00:05:11,840
все эти тюлени находятся вдалеке
от хищников открытого океана.
50
00:05:13,440 --> 00:05:17,480
Поэтому в этом месте
можно безопасно родить.
51
00:05:19,960 --> 00:05:23,199
Из тёплой утробы матери на холодный лёд -
52
00:05:23,200 --> 00:05:27,680
это самый резкий перепад температуры
для любого животного в мире.
53
00:05:37,240 --> 00:05:41,880
Но детёныш не может плавать
первые 10 дней своей жизни.
54
00:05:47,000 --> 00:05:48,959
Он в ловушке
55
00:05:48,960 --> 00:05:50,200
на открытом льду.
56
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
Мать собой закрывает детёныша от ветра.
57
00:06:15,880 --> 00:06:19,559
Несмотря на весеннее время,
температура может падать
58
00:06:19,560 --> 00:06:22,119
до -40 градусов Цельсия,
59
00:06:22,120 --> 00:06:24,320
а метели - длиться целыми днями.
60
00:06:48,040 --> 00:06:51,440
Спустя три дня шторм всё не прекращается.
61
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
Теперь ей предстоит
сделать тяжелейший выбор.
62
00:07:02,800 --> 00:07:04,320
Остаться ли с детёнышем?
63
00:07:10,920 --> 00:07:12,640
Или укрыться в воде?
64
00:07:35,760 --> 00:07:39,279
Единственный шанс детёныша теперь -
65
00:07:39,280 --> 00:07:42,000
скорое окончание шторма.
66
00:08:05,480 --> 00:08:07,560
Некоторые не выжили.
67
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Ответ.
68
00:08:37,000 --> 00:08:41,239
Если этот тюлень сейчас
присоединится к матери в воде -
69
00:08:41,240 --> 00:08:42,879
он будет защищён
70
00:08:42,880 --> 00:08:44,480
от будущих метелей.
71
00:08:53,000 --> 00:08:56,159
В воде -2 градуса Цельсия,
72
00:08:56,160 --> 00:08:58,639
но находиться там теплее,
73
00:08:58,640 --> 00:09:00,319
чем лежать на льду
74
00:09:00,320 --> 00:09:01,760
под пронзительным ветром.
75
00:09:06,640 --> 00:09:11,080
Его шансы на выживание теперь очень высоки.
76
00:09:22,920 --> 00:09:28,160
Лишь несколько выносливых видов животных
могут жить так далеко на юге круглый год.
77
00:09:31,200 --> 00:09:32,599
Подальше от полюса,
78
00:09:32,600 --> 00:09:34,399
на краях континента,
79
00:09:34,400 --> 00:09:37,280
лежат свободные ото льда острова.
80
00:09:43,040 --> 00:09:45,840
Здесь - другие вызовы.
81
00:09:51,400 --> 00:09:53,999
В заливе Сэйнт Эндрю, остров Южная Георгия,
82
00:09:54,000 --> 00:09:57,200
живёт полмиллиона королевских пингвинов.
83
00:10:05,760 --> 00:10:08,759
Весной пингвинята остаются
одни целыми днями,
84
00:10:08,760 --> 00:10:11,079
пока их родители уплывают
85
00:10:11,080 --> 00:10:12,920
добывать пищу для птенцов.
86
00:10:15,080 --> 00:10:18,159
У них всё устроено просто.
87
00:10:18,160 --> 00:10:21,279
Птенцы должны оставаться на том же
самом месте, где родители их оставили,
88
00:10:21,280 --> 00:10:23,560
чтобы их проще было найти.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,360
Но этот птенец решить осмотреться вокруг.
90
00:10:47,520 --> 00:10:50,040
Здесь много чего нужно исследовать.
91
00:11:34,080 --> 00:11:36,159
Но ему нельзя уходить слишком далеко
92
00:11:36,160 --> 00:11:37,960
от места встречи.
93
00:11:42,400 --> 00:11:43,839
Этот родитель вернулся
94
00:11:43,840 --> 00:11:45,160
в пищей для своего потомства.
95
00:11:46,720 --> 00:11:49,320
Но он не нашёл своего птенца
там, где оставил.
96
00:11:53,160 --> 00:11:54,399
Трудно оставаться на месте,
97
00:11:54,400 --> 00:11:56,560
когда вокруг столько всего,
с чем можно поиграть.
98
00:12:00,840 --> 00:12:02,720
Морские слоны лежат неподалёку.
99
00:12:06,600 --> 00:12:07,920
Очень загадочно.
100
00:12:33,880 --> 00:12:36,239
Найти своего детёныша в толпе птенцов
101
00:12:36,240 --> 00:12:37,920
будет непросто.
102
00:12:39,400 --> 00:12:41,760
Они должны узнать друг друга по голосу.
103
00:12:48,080 --> 00:12:50,919
Но расслышать зов в такой шумной колонии
104
00:12:50,920 --> 00:12:53,360
можно с расстояния максимум в 15 метров.
105
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
Воссоединение.
106
00:13:36,600 --> 00:13:41,159
Пляж Сэйнт Эндрю - один из
самых густозаселённых в мире,
107
00:13:41,160 --> 00:13:44,320
поэтому охрана своей территории
здесь - вечная борьба.
108
00:13:49,200 --> 00:13:51,639
Этот самец морского слона удерживает
109
00:13:51,640 --> 00:13:55,080
право на спаривание с 60 самками.
110
00:13:59,200 --> 00:14:03,080
На протяжении двух месяцев он
охраняет этот участок пляжа.
111
00:14:04,600 --> 00:14:05,839
Будучи лишённым пищи,
112
00:14:05,840 --> 00:14:08,959
он теряет 10 кг в день,
113
00:14:08,960 --> 00:14:11,160
и уже истощён.
114
00:14:15,080 --> 00:14:17,399
А другие самцы лежат вокруг,
115
00:14:17,400 --> 00:14:19,040
ожидая своего шанса.
116
00:15:28,360 --> 00:15:30,959
Слой кожи и жира толщиной 15 см -
117
00:15:30,960 --> 00:15:33,599
защита от холода,
118
00:15:33,600 --> 00:15:35,199
но не от ударов
119
00:15:35,200 --> 00:15:37,040
четырёхтонного оппонента.
120
00:16:06,280 --> 00:16:07,679
Он отстоял свою территорию,
121
00:16:07,680 --> 00:16:09,679
и заставляет захватчика
122
00:16:09,680 --> 00:16:10,880
отступить к морю.
123
00:16:20,120 --> 00:16:22,760
Жизнь в Антарктике весьма тяжела.
124
00:16:24,000 --> 00:16:26,199
Но все эти животные собираются тут,
125
00:16:26,200 --> 00:16:27,959
потому что Южный Океан -
126
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
один из богатейших на Земле.
127
00:16:33,520 --> 00:16:35,359
Когда 30 миллионов лет назад
128
00:16:35,360 --> 00:16:37,199
континент откололся
129
00:16:37,200 --> 00:16:40,039
от Южной Америки и отдрейфовал на юг,
130
00:16:40,040 --> 00:16:42,720
вокруг него начали формироваться течения.
131
00:16:49,160 --> 00:16:50,759
Сейчас они - самые сильные
132
00:16:50,760 --> 00:16:52,600
течения на планете.
133
00:16:59,120 --> 00:17:01,759
Они поднимают питательные
вещества из глубины,
134
00:17:01,760 --> 00:17:04,999
таким образом создавая самые
привлекательные места для питания
135
00:17:05,000 --> 00:17:06,960
из всех мировых океанов.
136
00:17:11,440 --> 00:17:12,879
Некоторые животные,
137
00:17:12,880 --> 00:17:14,159
приплывающие сюда, чтобы поесть,
138
00:17:14,160 --> 00:17:16,920
делают это самым замысловатым образом.
139
00:17:36,480 --> 00:17:38,120
Горбатые киты.
140
00:17:42,360 --> 00:17:44,599
Сейчас лето, и они прибыли сюда
141
00:17:44,600 --> 00:17:45,840
для банкета.
142
00:18:02,280 --> 00:18:04,119
В холодных водах содержится
143
00:18:04,120 --> 00:18:06,360
большое количество рачков - криль.
144
00:18:08,800 --> 00:18:12,999
По оценках их около 400 триллионов,
145
00:18:13,000 --> 00:18:16,359
и их совместный вес больше,
чем у любого другого
146
00:18:16,360 --> 00:18:18,520
вида животных на планете.
147
00:18:22,960 --> 00:18:26,679
Чтобы поймать их,
киты выдувают стены из пузырьков,
148
00:18:26,680 --> 00:18:29,280
которые криль не пересекает.
149
00:18:36,640 --> 00:18:42,000
Затем киты поднимаются к поверхности, по спирали
закручиваясь внутрь, чтобы сконцентрировать рой рачков.
150
00:18:55,280 --> 00:18:59,199
Лето в Антарктике - время изобилия,
151
00:18:59,200 --> 00:19:02,799
и большинство горбатых китов получают
возможность запастись резервами
152
00:19:02,800 --> 00:19:05,080
на весь год вперёд.
153
00:19:08,120 --> 00:19:12,360
Будущее диких животных в этих водах неясно.
154
00:19:17,440 --> 00:19:20,080
Южный Океан нагревается.
155
00:19:26,280 --> 00:19:30,679
90% мировых запасов льда
находится в Антарктике,
156
00:19:30,680 --> 00:19:33,479
и в некоторых местах скорость таяния льдов
157
00:19:33,480 --> 00:19:36,120
удваивается каждые 10 лет.
158
00:19:38,760 --> 00:19:41,200
Уровень воды в мировом океане растёт.
159
00:19:42,880 --> 00:19:45,880
Но есть и немедленная угроза.
160
00:19:48,400 --> 00:19:52,839
Нагревание самого холодного региона
планеты оказывает существенное влияние
161
00:19:52,840 --> 00:19:55,080
на картину погоды в мире.
162
00:19:56,680 --> 00:20:01,680
И эти изменения в климате
уже чувствуются прямо здесь.
163
00:20:06,400 --> 00:20:10,440
Этому птенцу сероголового
альбатроса четыре недели от роду.
164
00:20:13,120 --> 00:20:17,439
Пока что он был защищён от
ветров своими родителями,
165
00:20:17,440 --> 00:20:20,800
которые по очереди
отправляются в море за пищей.
166
00:20:26,920 --> 00:20:31,360
Это единственный их птенец
на два ближайших года.
167
00:20:39,320 --> 00:20:43,200
Нежные касания клювами
усиливают родственную связь.
168
00:21:03,080 --> 00:21:06,800
Но эти ласковые моменты
не могут длиться вечно.
169
00:21:12,200 --> 00:21:16,079
С ростом птенца растут и его аппетиты.
170
00:21:16,080 --> 00:21:20,520
Поэтому один из родителей вынужден отправляться
за едой до того, как другой вернётся.
171
00:21:24,600 --> 00:21:29,360
Расставание - большой
шаг, и они не торопятся.
172
00:22:06,000 --> 00:22:10,240
Впервые в жизни этот птенец в одиночестве.
173
00:22:19,800 --> 00:22:23,999
Антарктида - самый ветреный континент,
174
00:22:24,000 --> 00:22:27,999
и за последние годы изменения
климата принесли штормы,
175
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
ставшие ещё более частыми и сильными.
176
00:22:40,640 --> 00:22:44,400
Ветра теперь регулярно
достигают скорости в 110 км/ч.
177
00:22:51,640 --> 00:22:55,600
Но птенцы альбатроса должны
стараться удержаться на своём месте.
178
00:23:49,400 --> 00:23:52,160
Пережить шторм - одно дело...
179
00:23:54,040 --> 00:23:57,959
но теперь, за пределами
гнезда в такую морозную погоду,
180
00:23:57,960 --> 00:24:00,960
этому птенцу осталось жить несколько часов.
181
00:24:12,880 --> 00:24:16,280
Жестокие условия берут своё.
182
00:24:20,280 --> 00:24:23,640
Некоторые птенцы уже погибли от мороза.
183
00:24:35,040 --> 00:24:40,160
Связь их столь сильна,
что отцу непросто оставить птенца.
184
00:24:45,120 --> 00:24:48,279
Популяция альбатросов здесь
сократилась более чем в два раза
185
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
за последние 15 лет.
186
00:24:54,440 --> 00:24:57,920
Эти альбатросы стоят на грани вымирания.
187
00:24:59,920 --> 00:25:03,159
Они попросту не успевают за изменениями,
188
00:25:03,160 --> 00:25:05,800
происходящими в мире.
189
00:25:26,960 --> 00:25:30,440
Остальные родители возвращаются в колонию.
190
00:25:40,920 --> 00:25:43,560
Что-то не так.
191
00:25:46,640 --> 00:25:49,440
Гнездо не должно пустовать.
192
00:25:59,680 --> 00:26:03,719
Птенец на самом деле
сидит прямо под родителем,
193
00:26:03,720 --> 00:26:08,200
- но так как он не в гнезде.
- Родитель его не узнаёт.
194
00:26:17,840 --> 00:26:20,160
И не помогает.
195
00:26:24,840 --> 00:26:29,879
Это может показаться странным,
но эти альбатросы не узнают своих птенцов
196
00:26:29,880 --> 00:26:32,640
по внешнему виду, звуку или запаху.
197
00:26:34,200 --> 00:26:37,840
Они идентифицируют их,
находя в своём гнезде.
198
00:26:41,480 --> 00:26:45,279
Так что эти мощные ветра создали проблему,
199
00:26:45,280 --> 00:26:48,880
для решения которой у
альбатросов нет никаких способов.
200
00:26:57,200 --> 00:27:01,759
Чтобы выжить,
птенцу нужно вернуться в гнездо
201
00:27:01,760 --> 00:27:04,440
самому.
202
00:28:01,920 --> 00:28:04,160
У птенца получилось.
203
00:28:06,520 --> 00:28:09,919
Связь восстановлена мгновенно,
204
00:28:09,920 --> 00:28:14,159
и родитель вновь согревает птенца,
205
00:28:14,160 --> 00:28:16,440
в чём тот очень нуждается.
206
00:28:24,480 --> 00:28:27,480
Он в безопасности... пока.
207
00:28:48,640 --> 00:28:52,680
Нигде в Антарктике нет лёгкой жизни.
208
00:28:54,960 --> 00:28:58,799
Субантарктические пингвины
путешествуют по 80 км в день
209
00:28:58,800 --> 00:29:01,159
в поисках пищи.
210
00:29:01,160 --> 00:29:03,880
Сейчас они возвращаются к птенцам.
211
00:29:05,880 --> 00:29:08,519
Это самые быстроплавающие пингвины,
212
00:29:08,520 --> 00:29:11,360
могут развивать скорость до 35 км/ч.
213
00:29:14,360 --> 00:29:17,600
Но есть животные,
плавающие гораздо быстрее.
214
00:29:26,920 --> 00:29:29,320
Косатка.
215
00:29:42,080 --> 00:29:45,520
Этому пингвину надо
полагаться на свою ловкость.
216
00:31:07,000 --> 00:31:11,840
Преследуемый четырьмя косатками,
этот пингвин едва ли мог выжить.
217
00:31:39,880 --> 00:31:43,920
Большинство родителей смогли
вернуться домой в колонию.
218
00:31:47,720 --> 00:31:51,160
Сегодня охота на криль была удачной.
219
00:31:54,280 --> 00:31:56,800
Может быть даже слишком удачной.
220
00:31:59,440 --> 00:32:03,399
Птенцы растут, и ирокезы, похоже,
221
00:32:03,400 --> 00:32:05,440
снова в моде.
222
00:32:07,720 --> 00:32:09,919
Но это временно.
223
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Он вырастет и сбросит его.
224
00:32:14,840 --> 00:32:18,919
Вскоре этот пингвин потеряет последние
подперья и будет готов покинуть
225
00:32:18,920 --> 00:32:21,920
колонию и добывать пищу самостоятельно.
226
00:32:23,000 --> 00:32:28,240
Но им становится всё сложнее покинуть
колонию из-за изменения климата.
227
00:32:34,800 --> 00:32:38,039
Ледники в этом регионе теперь
раскалываются быстрее и чаще,
228
00:32:38,040 --> 00:32:41,440
чем когда-либо со времени
начала наблюдений.
229
00:32:48,320 --> 00:32:51,920
Этот ломкий лёд теперь заполняет заливы.
230
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
Осень.
231
00:33:06,840 --> 00:33:11,280
Птенцы сбросили свою
перья и весьма голодны.
232
00:33:12,600 --> 00:33:16,160
Им нужно отправляться в море в первый раз.
233
00:33:19,600 --> 00:33:23,640
Но теперь они рискуют быть
раздавленными кусками льда.
234
00:33:29,600 --> 00:33:32,760
Им нужно попасть на далёнкие айсберги...
235
00:33:35,520 --> 00:33:39,080
и таким образом попасть в
океан, лежащий за ними.
236
00:33:42,760 --> 00:33:45,600
Это проще сказать, чем сделать.
237
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Морской леопард...
238
00:33:58,760 --> 00:34:00,920
их главный враг.
239
00:34:02,240 --> 00:34:05,200
Он огромный, три метра длиной.
240
00:34:07,560 --> 00:34:11,600
Эти ледяные заторы помогают ему охотиться.
241
00:34:19,840 --> 00:34:23,160
Пингвины не могут ни идти, ни плыть.
242
00:34:33,160 --> 00:34:37,200
Они не видят,
где леопард нанесёт свой удар.
243
00:35:14,400 --> 00:35:17,240
Это лёгкая добыча.
244
00:35:29,000 --> 00:35:31,840
Некоторые решают отступить.
245
00:36:07,840 --> 00:36:10,840
Но теперь всё снова надо начинать сначала.
246
00:36:15,160 --> 00:36:20,320
У них нет выбора,
кроме как снова рисковать.
247
00:36:53,880 --> 00:36:57,680
Морской леопард, похоже,
играет со своей добычей.
248
00:37:00,760 --> 00:37:03,520
Но безопасность уже виднеется впереди.
249
00:37:20,320 --> 00:37:23,200
Льдина, за которой уже открытый океан.
250
00:37:26,800 --> 00:37:29,760
Но пингвин уже измотан.
251
00:38:09,560 --> 00:38:12,520
Может, оно того и не стоит.
252
00:38:37,880 --> 00:38:40,280
Зима близко.
253
00:38:44,240 --> 00:38:48,480
Антарктида трансформируется
серьёзным образом.
254
00:38:51,160 --> 00:38:56,000
Каждый день 100 000 км океана замерзает.
255
00:38:58,840 --> 00:39:02,880
К концу зимы континент
удваивается в размере.
256
00:39:05,600 --> 00:39:09,680
Эта пустыня - самая большая в
мире, и с большим отрывом.
257
00:39:27,480 --> 00:39:31,920
Но замёрзшая поверхность
океана хранит большой секрет.
258
00:39:40,480 --> 00:39:44,359
Поверхность может быть враждебной
для жизни, но подо льдом
259
00:39:44,360 --> 00:39:48,079
условия настолько стабильны,
что жизнь на протяжении тысячелетий
260
00:39:48,080 --> 00:39:50,680
развивала своё многообразие.
261
00:39:55,560 --> 00:39:59,079
Здесь живут создания огромной величины.
262
00:39:59,080 --> 00:40:02,480
Хищные черви-немертины
достигают 3 метров в длину.
263
00:40:06,520 --> 00:40:10,320
Эти драмы можно увидеть,
лишь ускорив время.
264
00:40:15,160 --> 00:40:18,879
Мы только сейчас начинаем
узнавать детали жизни
265
00:40:18,880 --> 00:40:21,480
этих странных существ.
266
00:40:26,440 --> 00:40:29,280
Голожаберные моллюски - гермафродиты.
267
00:40:32,160 --> 00:40:37,559
Каждый из них обладает и мужскими,
и женскими репродуктивными органами.
268
00:40:37,560 --> 00:40:40,599
Поэтому чтобы спариться,
моллюску нужно найти
269
00:40:40,600 --> 00:40:42,879
другого моллюска.
270
00:40:42,880 --> 00:40:45,280
Подойдёт любой из них.
271
00:40:47,480 --> 00:40:51,960
И тем не менее это непростая задача,
ведь их маленькие глаза едва могут видеть.
272
00:41:05,360 --> 00:41:07,960
Кому-то везёт.
273
00:41:16,160 --> 00:41:20,600
Они оплодотворяют друг друга
и оба произведут потомство.
274
00:41:27,960 --> 00:41:31,719
Когда партнёра найти тяжело, то очень
удобно, что не приходится волноваться
275
00:41:31,720 --> 00:41:34,040
о половой принадлежности.
276
00:41:44,000 --> 00:41:48,959
Морские анемоны (актинии) выглядят как
растения, но на самом деле это животные,
277
00:41:48,960 --> 00:41:52,719
кормящиеся съедобными
частицами, дрейфующими
278
00:41:52,720 --> 00:41:54,920
рядом с их щупальцами.
279
00:41:58,000 --> 00:42:02,920
Но невозможность двигаться
делает их уязвимыми для хищников.
280
00:42:06,360 --> 00:42:11,400
Океанская медуза, диаметром в
метр, в поисках пищи.
281
00:42:25,600 --> 00:42:28,160
Медуза чует добычу.
282
00:42:49,920 --> 00:42:53,639
Но на самом деле хищники
здесь - морские анемоны,
283
00:42:53,640 --> 00:42:56,360
и они захватили целого монстра.
284
00:43:08,040 --> 00:43:11,480
Редкий пир для этих сидячих хищников.
285
00:43:17,080 --> 00:43:21,080
Они поглощают свою добычу на
протяжении следующих четырёх дней.
286
00:43:33,840 --> 00:43:38,680
Жизнь здесь, подо льдом,
оставалась неизменной тысячелетиями.
287
00:43:40,080 --> 00:43:44,599
Но в последние 200 лет
большинству животных Антарктики
288
00:43:44,600 --> 00:43:47,680
пришлось столкнуться с новыми хищниками...
289
00:43:51,320 --> 00:43:53,320
людьми.
290
00:43:56,120 --> 00:44:00,519
Мы разработали новые тактики охоты
и использовали их столь безжалостно,
291
00:44:00,520 --> 00:44:03,920
что почти истребили больших китов.
292
00:44:07,080 --> 00:44:10,879
Эти китобойные станции на
Южной Георгии были центром
293
00:44:10,880 --> 00:44:13,160
этой индустрии.
294
00:44:23,440 --> 00:44:27,079
Более 1,5 миллиона китов было истреблено
295
00:44:27,080 --> 00:44:29,720
в водах Антарктики.
296
00:44:32,800 --> 00:44:36,159
Жир из их огромных тел
297
00:44:36,160 --> 00:44:40,880
варили в чанах для
производства маргарина и мыла.
298
00:44:44,000 --> 00:44:47,919
Самое большое животное в нашей истории,
299
00:44:47,920 --> 00:44:53,719
33-метровый голубой кит,
проживший возможно более 100 лет,
300
00:44:53,720 --> 00:44:57,640
был разделан на этой
рампе всего за два часа.
301
00:45:06,520 --> 00:45:11,119
Эта бездумная резня - один из самых
постыдных эпизодов в наших отношениях
302
00:45:11,120 --> 00:45:13,840
с природным миром.
303
00:45:42,880 --> 00:45:46,080
Южные правильные киты
пострадали больше всех.
304
00:45:49,880 --> 00:45:52,919
Они были такими доверчивыми и любопытными,
305
00:45:52,920 --> 00:45:56,200
что подплывали прямо к китобойным лодкам.
306
00:45:58,520 --> 00:46:02,239
Китобои назвали их "правильными китами",
307
00:46:02,240 --> 00:46:05,560
потому что это были
правильные киты для охоты.
308
00:46:14,560 --> 00:46:18,360
Сначала охотились на матерей с детёнышами.
309
00:46:21,280 --> 00:46:25,759
Чтобы родить, самки приплывали
в одни и те же защищённые бухты,
310
00:46:25,760 --> 00:46:29,520
и не оставляли своих детёнышей
одних на поверхности.
311
00:46:31,040 --> 00:46:36,119
Всего за несколько десятилетий
популяция из 35 000 особей
312
00:46:36,120 --> 00:46:40,960
была сокращена настолько,
что сейчас самок осталось лишь 35.
313
00:46:45,400 --> 00:46:48,159
Но времена меняются.
314
00:46:48,160 --> 00:46:53,759
Запрет на коммерческий вылов
китов, установленный в 1986 году,
315
00:46:53,760 --> 00:46:58,200
остановил все страны, кроме
Японии, Норвегии и Исландии.
316
00:47:02,760 --> 00:47:06,079
Наши отношения с этими
удивительными созданиями
317
00:47:06,080 --> 00:47:08,640
изменились кардинальным образом.
318
00:47:11,440 --> 00:47:15,280
Учёные открывают много
нового об этих китах.
319
00:47:19,560 --> 00:47:22,760
Но мы до сих пор не знаем,
как долго они живут.
320
00:47:26,160 --> 00:47:29,679
Считается, что некоторые
киты, живущие сегодня,
321
00:47:29,680 --> 00:47:32,960
жили ещё во времена
глобального истребления.
322
00:47:34,280 --> 00:47:37,639
Тем не менее эти 60-тонные
гиганты остаются нежными,
323
00:47:37,640 --> 00:47:40,480
и очень любопытны, когда видят людей.
324
00:47:48,520 --> 00:47:51,599
После запрета на коммерческий вылов
325
00:47:51,600 --> 00:47:55,960
эта популяция китов теперь
достигает 2 000 особей.
326
00:48:18,920 --> 00:48:24,319
Восстановление жизни в Антарктических
водах может оказать большое влияние на мир,
327
00:48:24,320 --> 00:48:27,879
простирающееся далеко
за пределы континента,
328
00:48:27,880 --> 00:48:30,320
которое затронет всех нас.
329
00:48:34,320 --> 00:48:37,759
В водах рядом с островом Мордвинова
330
00:48:37,760 --> 00:48:41,039
мы недавно стали свидетелями возможно
331
00:48:41,040 --> 00:48:43,880
самого большого пира на Земле.
332
00:48:48,320 --> 00:48:52,759
На горизонте, более 150 китов собрались,
333
00:48:52,760 --> 00:48:55,600
чтобы полакомиться крилем.
334
00:49:04,320 --> 00:49:08,960
Это самое крупное собрание китов,
когда-либо снятое человеком.
335
00:49:21,800 --> 00:49:25,960
В основном тут финвалы, полосатые
киты, длиной до 26 метров.
336
00:49:29,080 --> 00:49:32,200
Горбатые киты кажутся
карликами в сравнении.
337
00:49:35,880 --> 00:49:39,639
Тысячи животных со всей Антарктики
338
00:49:39,640 --> 00:49:42,280
собираются здесь.
339
00:49:54,160 --> 00:49:58,760
Эти воды вновь начинают кишеть жизнью.
340
00:50:03,240 --> 00:50:07,399
Подсчитано, что Южный Океан,
341
00:50:07,400 --> 00:50:11,119
и всё живущее в нём,
поглощает в два раза больше
342
00:50:11,120 --> 00:50:15,360
углекислого газа из атмосферы,
чем Амазонские леса.
343
00:50:24,760 --> 00:50:29,280
Защищая Антарктиду,
мы не только сохраняем жизнь здесь,
344
00:50:30,520 --> 00:50:34,199
но и помогаем восстановить
естественный баланс
345
00:50:34,200 --> 00:50:36,840
всей планеты.
346
00:50:59,960 --> 00:51:03,759
Залив Сэйнт Эндрю - одно из
самых захватывающих зрелищ
347
00:51:03,760 --> 00:51:06,279
во всей Антарктике.
348
00:51:06,280 --> 00:51:09,039
Но чтобы добраться сюда,
команде придётся пересечь
349
00:51:09,040 --> 00:51:13,519
одно из самых бурных морей в
мире, и нервы уже на пределе.
350
00:51:13,520 --> 00:51:15,560
Ветер уже поднимается!
351
00:51:18,440 --> 00:51:22,480
До отдалённого места
назначения - 10 дней пути.
352
00:51:24,120 --> 00:51:27,960
И вскоре их одолевает морская болезнь.
353
00:51:31,640 --> 00:51:33,879
Большие волны идут.
354
00:51:33,880 --> 00:51:39,360
Тяжёлые условия длятся целыми днями, и
все кто может по очереди стоят у штурвала.
355
00:51:41,160 --> 00:51:44,639
Перед отплытием нам объяснили,
что если упадёшь в воду,
356
00:51:44,640 --> 00:51:48,119
- никто не сможет тебе помочь.
- Спасти тебя невозможно.
357
00:51:48,120 --> 00:51:51,719
Там так холодно,
что умрёшь в течение пары минут.
358
00:51:51,720 --> 00:51:53,520
Уау!
359
00:51:57,880 --> 00:52:01,880
На нижней палубе Рольф никак
не может освоиться в море.
360
00:52:05,760 --> 00:52:09,039
По мне - это как будто
наказание, я как в тюрьме.
361
00:52:09,040 --> 00:52:12,879
Не представляю,
чтобы люди занимались этим добровольно,
362
00:52:12,880 --> 00:52:16,719
кто-то мечтает о кораблях,
море и всё такое.
363
00:52:16,720 --> 00:52:18,279
Вы только посмотрите.
364
00:52:18,280 --> 00:52:20,359
Как сильно эта лодка качается.
365
00:52:20,360 --> 00:52:23,399
Я как будто в стиральной машинке.
366
00:52:23,400 --> 00:52:26,880
- Наконец-то на горизонте.
- Остров Южная Георгия.
367
00:52:30,960 --> 00:52:34,400
- Ступить на твёрдую землю.
- Большое облегчение.
368
00:52:38,480 --> 00:52:41,279
Про морскую болезнь уже
забыл, если честно!
369
00:52:41,280 --> 00:52:43,120
Всё забыто.
370
00:52:44,120 --> 00:52:47,399
Это просто неземная крастоа.
371
00:52:47,400 --> 00:52:50,080
Так прекрасно,
что такие места ещё существуют.
372
00:52:55,960 --> 00:52:59,560
Следующие три недели они
проведут в заливе Сэйнт Эндрю.
373
00:53:01,440 --> 00:53:06,080
Рольф собирается снимать королевских
пингвинов в этой огромной колонии.
374
00:53:07,680 --> 00:53:12,760
А Марку нужно заснять напряжённый
брачный период у морских слонов.
375
00:53:16,680 --> 00:53:20,320
На таком густонаселённом
пляже драки возникают повсюду.
376
00:53:25,600 --> 00:53:28,839
Самцы длиной до 6 метров возбуждены,
377
00:53:28,840 --> 00:53:30,840
они полны тестостерона.
378
00:53:32,960 --> 00:53:38,319
Слоны не замечают съёмочную команду
и ни перед чем не останавливаются.
379
00:53:38,320 --> 00:53:40,280
О, Боже!
380
00:54:05,240 --> 00:54:07,799
Их неожиданно почти подмяли под себя
381
00:54:07,800 --> 00:54:10,280
четверо огромных самцов.
382
00:54:16,680 --> 00:54:21,639
Вдали от пляжного хаоса Рольф
встретился с королевскими пингвинами,
383
00:54:21,640 --> 00:54:24,719
и, к счастью, он снова улыбается.
384
00:54:24,720 --> 00:54:27,279
Я бы их назвал пингвинами-джентельменами,
385
00:54:27,280 --> 00:54:30,239
потому что они очень
вежливые, они очаровательны,
386
00:54:30,240 --> 00:54:32,039
у них есть чувство юмора.
387
00:54:32,040 --> 00:54:35,359
Так много смешных, милых моментов.
388
00:54:35,360 --> 00:54:39,039
Я обожаю таких пингвинов!
389
00:54:39,040 --> 00:54:43,439
По прошествии недель,
жизнь рядом с пингвинами
390
00:54:43,440 --> 00:54:45,680
берёт своё.
391
00:54:47,000 --> 00:54:51,679
Каждое утро я просыпаюсь
с мыслью "Как же воняет!"
392
00:54:51,680 --> 00:54:56,159
Потом я понимаю,
что запах идёт от моих ботинок,
393
00:54:56,160 --> 00:54:58,400
и от меня самого.
394
00:55:06,080 --> 00:55:10,800
Команда на пляже использует
стабилизированную камеру.
395
00:55:11,960 --> 00:55:14,440
Так они могут быстрее реагировать на драки.
396
00:55:15,600 --> 00:55:17,919
Пока за время съёмок мы
видели несколько стычек,
397
00:55:17,920 --> 00:55:20,119
но пока не было затяжных сражений,
398
00:55:20,120 --> 00:55:23,799
когда один самец
399
00:55:23,800 --> 00:55:25,880
равен по силам другому.
400
00:55:27,360 --> 00:55:29,279
Такие бои - редкость.
401
00:55:29,280 --> 00:55:31,479
Команде нужно быть наготове.
402
00:55:31,480 --> 00:55:33,639
Марк, Марк, Марк!
403
00:55:33,640 --> 00:55:35,800
Побежали.
404
00:55:40,240 --> 00:55:42,280
О, привет!
405
00:55:59,560 --> 00:56:01,879
Это два огромных, равных по силе парня.
406
00:56:01,880 --> 00:56:03,239
Знаю.
407
00:56:03,240 --> 00:56:05,879
- Уау, никогда не думал, что окажусь так близко.
- Я знаю, я тоже.
408
00:56:05,880 --> 00:56:08,480
Это очень напряжённо,
нам нужно быть аккуратными.
409
00:56:13,840 --> 00:56:15,800
Мы были прямо там.
410
00:56:19,080 --> 00:56:21,719
Я никогда не думал,
что увижу такую драку вблизи,
411
00:56:21,720 --> 00:56:24,839
и у меня была возможность
двигаться вокруг, снимая
412
00:56:24,840 --> 00:56:27,080
этот своего рода агрессивный балет.
413
00:56:29,760 --> 00:56:31,840
Напряжение чувствуешь.
414
00:56:33,720 --> 00:56:38,120
Съёмки идут удачно, но команда
замечает некоторые тревожные знаки.
415
00:56:40,360 --> 00:56:42,840
Сегодня очень жарко.
416
00:56:44,280 --> 00:56:47,879
30 лет назад передний край этого ледника
417
00:56:47,880 --> 00:56:50,519
был прямо здесь, на пляже.
418
00:56:50,520 --> 00:56:53,599
Он отступил очень далеко.
419
00:56:53,600 --> 00:56:57,439
Я не знаю, как изменение климата повлияет
420
00:56:57,440 --> 00:57:00,719
на животных, живущих здесь.
421
00:57:00,720 --> 00:57:04,079
Некоторые части Антарктики
нагреваются в 5 раз быстрее,
422
00:57:04,080 --> 00:57:06,360
чем остальной мир.
423
00:57:07,760 --> 00:57:11,519
Если эта тенденция продолжится,
под угрозой окажутся
424
00:57:11,520 --> 00:57:13,840
все эти полярные создания.
425
00:57:16,760 --> 00:57:20,559
В последний день съёмок члены команды
не могут оставаться равнодушными
426
00:57:20,560 --> 00:57:23,719
к будущему этих животных.
427
00:57:23,720 --> 00:57:27,279
Для меня это очень эмоционально,
потому что я знаю - это мог быть
428
00:57:27,280 --> 00:57:29,600
первый и последний раз,
когда я могу увидеть такое.
429
00:57:30,800 --> 00:57:34,360
Я запомню это путешествие на всю
жизнь, но это очень печально.
430
00:57:36,520 --> 00:57:39,360
Это особенно место, знаете? Так что...
431
00:57:41,120 --> 00:57:43,200
Я не знаю.
432
00:57:45,800 --> 00:57:49,440
Я надеюсь,
что мы можем сохранить такие места.
433
00:57:50,640 --> 00:57:52,720
И защитить их.
434
00:58:08,760 --> 00:58:10,999
В следующей серии...
435
00:58:11,000 --> 00:58:13,560
Самый большой континент на Земле.
436
00:58:17,040 --> 00:58:19,799
Мир крайностей,
437
00:58:19,800 --> 00:58:23,520
где редкие животные бродят по земле...
438
00:58:30,280 --> 00:58:32,480
Азия.
439
00:58:36,490 --> 00:58:37,490
Переводчики: Avtogen
48002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.