All language subtitles for Seven.Worlds.One.Planet.S01E01.Antarctica.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,959 200 миллионов лет назад 2 00:00:22,960 --> 00:00:24,799 наша планета выглядела совсем иначе, 3 00:00:24,800 --> 00:00:26,399 чем сегодня. 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,879 Её полностью покрывало море, 5 00:00:28,880 --> 00:00:33,520 окружавшее один суперконтинент, который мы называем Пангея. 6 00:00:35,760 --> 00:00:38,400 А затем Пангея начала раскалываться на несколько частей. 7 00:00:40,560 --> 00:00:43,039 Жизнь начала дрейфовать 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,720 на больших кусках земли. 9 00:00:47,160 --> 00:00:51,560 Эти фрагменты в конце концов стали нашими семью континентами. 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,719 Мы увидим, как развивалась жизнь на каждом континенте, 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,759 как рождалось экстраординарное и удивительное разнообразие, 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,040 которое мы наблюдаем сегодня. 13 00:01:04,680 --> 00:01:10,039 Мы побываем в ледяных пустынях Антарктики, 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,760 где жизнь процветает вопреки всему. 15 00:01:15,360 --> 00:01:18,919 И в богатых землях Южной Америки, 16 00:01:18,920 --> 00:01:20,440 полных неожиданностей. 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,800 От диких мест Африки 18 00:01:29,760 --> 00:01:33,879 до обширных просторов Северной Америки 19 00:01:33,880 --> 00:01:36,280 и палящей жары Австралии. 20 00:01:39,160 --> 00:01:43,999 Мы исследуем удалённые регионы Азии - 21 00:01:44,000 --> 00:01:46,040 дом для животных, которых редко видит человек. 22 00:01:48,720 --> 00:01:52,840 И Европу - мир, изменённый человеком. 23 00:01:58,440 --> 00:02:00,879 Также мы узнаем, почему этот момент 24 00:02:00,880 --> 00:02:04,359 может оказаться самым важным в судьбе Земли 25 00:02:04,360 --> 00:02:05,880 с момента образования континентов. 26 00:02:07,600 --> 00:02:10,439 Мы меняем мир так быстро, 27 00:02:10,440 --> 00:02:14,880 что дикая природа сталкивается с очень большими проблемами. 28 00:02:18,800 --> 00:02:21,799 Никогда еще не было так важно 29 00:02:21,800 --> 00:02:25,039 раскрыть драгоценное разнообразие жизни 30 00:02:25,040 --> 00:02:26,880 на наших семи континентах. 31 00:02:50,680 --> 00:02:54,080 Это "Семь миров - Одна планета". 32 00:03:21,000 --> 00:03:24,199 Из всех континентов есть один, 33 00:03:24,200 --> 00:03:28,400 который люди увидели всего 200 лет назад. 34 00:03:32,520 --> 00:03:33,839 И только сейчас 35 00:03:33,840 --> 00:03:36,119 мы начинаем понимать, 36 00:03:36,120 --> 00:03:38,240 каких сил стоит выживание здесь. 37 00:03:44,440 --> 00:03:47,080 Это самый суровый континент. 38 00:04:01,520 --> 00:04:05,199 98% территории Антарктиды, 39 00:04:05,200 --> 00:04:09,039 площадь в полтора раза больше, чем США, 40 00:04:09,040 --> 00:04:12,519 покрыто льдом, 41 00:04:12,520 --> 00:04:15,320 на котором почти ничто не может выжить. 42 00:04:22,680 --> 00:04:26,520 Поэтому жизнь зависит от окружающего океана. 43 00:04:29,160 --> 00:04:31,080 Но даже океан замерзает. 44 00:04:34,520 --> 00:04:38,280 Только одно млекопитающее может жить так далеко на юге. 45 00:04:41,720 --> 00:04:43,520 Тюлень Уэдделла. 46 00:04:46,240 --> 00:04:49,119 Ей надо держать свою дыхательную дыру открытой, 47 00:04:49,120 --> 00:04:52,280 прогрызая лёд своими зубами. 48 00:05:05,520 --> 00:05:07,519 Здесь, на морском льду, 49 00:05:07,520 --> 00:05:11,840 все эти тюлени находятся вдалеке от хищников открытого океана. 50 00:05:13,440 --> 00:05:17,480 Поэтому в этом месте можно безопасно родить. 51 00:05:19,960 --> 00:05:23,199 Из тёплой утробы матери на холодный лёд - 52 00:05:23,200 --> 00:05:27,680 это самый резкий перепад температуры для любого животного в мире. 53 00:05:37,240 --> 00:05:41,880 Но детёныш не может плавать первые 10 дней своей жизни. 54 00:05:47,000 --> 00:05:48,959 Он в ловушке 55 00:05:48,960 --> 00:05:50,200 на открытом льду. 56 00:06:11,240 --> 00:06:13,280 Мать собой закрывает детёныша от ветра. 57 00:06:15,880 --> 00:06:19,559 Несмотря на весеннее время, температура может падать 58 00:06:19,560 --> 00:06:22,119 до -40 градусов Цельсия, 59 00:06:22,120 --> 00:06:24,320 а метели - длиться целыми днями. 60 00:06:48,040 --> 00:06:51,440 Спустя три дня шторм всё не прекращается. 61 00:06:53,600 --> 00:06:56,400 Теперь ей предстоит сделать тяжелейший выбор. 62 00:07:02,800 --> 00:07:04,320 Остаться ли с детёнышем? 63 00:07:10,920 --> 00:07:12,640 Или укрыться в воде? 64 00:07:35,760 --> 00:07:39,279 Единственный шанс детёныша теперь - 65 00:07:39,280 --> 00:07:42,000 скорое окончание шторма. 66 00:08:05,480 --> 00:08:07,560 Некоторые не выжили. 67 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Ответ. 68 00:08:37,000 --> 00:08:41,239 Если этот тюлень сейчас присоединится к матери в воде - 69 00:08:41,240 --> 00:08:42,879 он будет защищён 70 00:08:42,880 --> 00:08:44,480 от будущих метелей. 71 00:08:53,000 --> 00:08:56,159 В воде -2 градуса Цельсия, 72 00:08:56,160 --> 00:08:58,639 но находиться там теплее, 73 00:08:58,640 --> 00:09:00,319 чем лежать на льду 74 00:09:00,320 --> 00:09:01,760 под пронзительным ветром. 75 00:09:06,640 --> 00:09:11,080 Его шансы на выживание теперь очень высоки. 76 00:09:22,920 --> 00:09:28,160 Лишь несколько выносливых видов животных могут жить так далеко на юге круглый год. 77 00:09:31,200 --> 00:09:32,599 Подальше от полюса, 78 00:09:32,600 --> 00:09:34,399 на краях континента, 79 00:09:34,400 --> 00:09:37,280 лежат свободные ото льда острова. 80 00:09:43,040 --> 00:09:45,840 Здесь - другие вызовы. 81 00:09:51,400 --> 00:09:53,999 В заливе Сэйнт Эндрю, остров Южная Георгия, 82 00:09:54,000 --> 00:09:57,200 живёт полмиллиона королевских пингвинов. 83 00:10:05,760 --> 00:10:08,759 Весной пингвинята остаются одни целыми днями, 84 00:10:08,760 --> 00:10:11,079 пока их родители уплывают 85 00:10:11,080 --> 00:10:12,920 добывать пищу для птенцов. 86 00:10:15,080 --> 00:10:18,159 У них всё устроено просто. 87 00:10:18,160 --> 00:10:21,279 Птенцы должны оставаться на том же самом месте, где родители их оставили, 88 00:10:21,280 --> 00:10:23,560 чтобы их проще было найти. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,360 Но этот птенец решить осмотреться вокруг. 90 00:10:47,520 --> 00:10:50,040 Здесь много чего нужно исследовать. 91 00:11:34,080 --> 00:11:36,159 Но ему нельзя уходить слишком далеко 92 00:11:36,160 --> 00:11:37,960 от места встречи. 93 00:11:42,400 --> 00:11:43,839 Этот родитель вернулся 94 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 в пищей для своего потомства. 95 00:11:46,720 --> 00:11:49,320 Но он не нашёл своего птенца там, где оставил. 96 00:11:53,160 --> 00:11:54,399 Трудно оставаться на месте, 97 00:11:54,400 --> 00:11:56,560 когда вокруг столько всего, с чем можно поиграть. 98 00:12:00,840 --> 00:12:02,720 Морские слоны лежат неподалёку. 99 00:12:06,600 --> 00:12:07,920 Очень загадочно. 100 00:12:33,880 --> 00:12:36,239 Найти своего детёныша в толпе птенцов 101 00:12:36,240 --> 00:12:37,920 будет непросто. 102 00:12:39,400 --> 00:12:41,760 Они должны узнать друг друга по голосу. 103 00:12:48,080 --> 00:12:50,919 Но расслышать зов в такой шумной колонии 104 00:12:50,920 --> 00:12:53,360 можно с расстояния максимум в 15 метров. 105 00:13:24,000 --> 00:13:25,400 Воссоединение. 106 00:13:36,600 --> 00:13:41,159 Пляж Сэйнт Эндрю - один из самых густозаселённых в мире, 107 00:13:41,160 --> 00:13:44,320 поэтому охрана своей территории здесь - вечная борьба. 108 00:13:49,200 --> 00:13:51,639 Этот самец морского слона удерживает 109 00:13:51,640 --> 00:13:55,080 право на спаривание с 60 самками. 110 00:13:59,200 --> 00:14:03,080 На протяжении двух месяцев он охраняет этот участок пляжа. 111 00:14:04,600 --> 00:14:05,839 Будучи лишённым пищи, 112 00:14:05,840 --> 00:14:08,959 он теряет 10 кг в день, 113 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 и уже истощён. 114 00:14:15,080 --> 00:14:17,399 А другие самцы лежат вокруг, 115 00:14:17,400 --> 00:14:19,040 ожидая своего шанса. 116 00:15:28,360 --> 00:15:30,959 Слой кожи и жира толщиной 15 см - 117 00:15:30,960 --> 00:15:33,599 защита от холода, 118 00:15:33,600 --> 00:15:35,199 но не от ударов 119 00:15:35,200 --> 00:15:37,040 четырёхтонного оппонента. 120 00:16:06,280 --> 00:16:07,679 Он отстоял свою территорию, 121 00:16:07,680 --> 00:16:09,679 и заставляет захватчика 122 00:16:09,680 --> 00:16:10,880 отступить к морю. 123 00:16:20,120 --> 00:16:22,760 Жизнь в Антарктике весьма тяжела. 124 00:16:24,000 --> 00:16:26,199 Но все эти животные собираются тут, 125 00:16:26,200 --> 00:16:27,959 потому что Южный Океан - 126 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 один из богатейших на Земле. 127 00:16:33,520 --> 00:16:35,359 Когда 30 миллионов лет назад 128 00:16:35,360 --> 00:16:37,199 континент откололся 129 00:16:37,200 --> 00:16:40,039 от Южной Америки и отдрейфовал на юг, 130 00:16:40,040 --> 00:16:42,720 вокруг него начали формироваться течения. 131 00:16:49,160 --> 00:16:50,759 Сейчас они - самые сильные 132 00:16:50,760 --> 00:16:52,600 течения на планете. 133 00:16:59,120 --> 00:17:01,759 Они поднимают питательные вещества из глубины, 134 00:17:01,760 --> 00:17:04,999 таким образом создавая самые привлекательные места для питания 135 00:17:05,000 --> 00:17:06,960 из всех мировых океанов. 136 00:17:11,440 --> 00:17:12,879 Некоторые животные, 137 00:17:12,880 --> 00:17:14,159 приплывающие сюда, чтобы поесть, 138 00:17:14,160 --> 00:17:16,920 делают это самым замысловатым образом. 139 00:17:36,480 --> 00:17:38,120 Горбатые киты. 140 00:17:42,360 --> 00:17:44,599 Сейчас лето, и они прибыли сюда 141 00:17:44,600 --> 00:17:45,840 для банкета. 142 00:18:02,280 --> 00:18:04,119 В холодных водах содержится 143 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 большое количество рачков - криль. 144 00:18:08,800 --> 00:18:12,999 По оценках их около 400 триллионов, 145 00:18:13,000 --> 00:18:16,359 и их совместный вес больше, чем у любого другого 146 00:18:16,360 --> 00:18:18,520 вида животных на планете. 147 00:18:22,960 --> 00:18:26,679 Чтобы поймать их, киты выдувают стены из пузырьков, 148 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 которые криль не пересекает. 149 00:18:36,640 --> 00:18:42,000 Затем киты поднимаются к поверхности, по спирали закручиваясь внутрь, чтобы сконцентрировать рой рачков. 150 00:18:55,280 --> 00:18:59,199 Лето в Антарктике - время изобилия, 151 00:18:59,200 --> 00:19:02,799 и большинство горбатых китов получают возможность запастись резервами 152 00:19:02,800 --> 00:19:05,080 на весь год вперёд. 153 00:19:08,120 --> 00:19:12,360 Будущее диких животных в этих водах неясно. 154 00:19:17,440 --> 00:19:20,080 Южный Океан нагревается. 155 00:19:26,280 --> 00:19:30,679 90% мировых запасов льда находится в Антарктике, 156 00:19:30,680 --> 00:19:33,479 и в некоторых местах скорость таяния льдов 157 00:19:33,480 --> 00:19:36,120 удваивается каждые 10 лет. 158 00:19:38,760 --> 00:19:41,200 Уровень воды в мировом океане растёт. 159 00:19:42,880 --> 00:19:45,880 Но есть и немедленная угроза. 160 00:19:48,400 --> 00:19:52,839 Нагревание самого холодного региона планеты оказывает существенное влияние 161 00:19:52,840 --> 00:19:55,080 на картину погоды в мире. 162 00:19:56,680 --> 00:20:01,680 И эти изменения в климате уже чувствуются прямо здесь. 163 00:20:06,400 --> 00:20:10,440 Этому птенцу сероголового альбатроса четыре недели от роду. 164 00:20:13,120 --> 00:20:17,439 Пока что он был защищён от ветров своими родителями, 165 00:20:17,440 --> 00:20:20,800 которые по очереди отправляются в море за пищей. 166 00:20:26,920 --> 00:20:31,360 Это единственный их птенец на два ближайших года. 167 00:20:39,320 --> 00:20:43,200 Нежные касания клювами усиливают родственную связь. 168 00:21:03,080 --> 00:21:06,800 Но эти ласковые моменты не могут длиться вечно. 169 00:21:12,200 --> 00:21:16,079 С ростом птенца растут и его аппетиты. 170 00:21:16,080 --> 00:21:20,520 Поэтому один из родителей вынужден отправляться за едой до того, как другой вернётся. 171 00:21:24,600 --> 00:21:29,360 Расставание - большой шаг, и они не торопятся. 172 00:22:06,000 --> 00:22:10,240 Впервые в жизни этот птенец в одиночестве. 173 00:22:19,800 --> 00:22:23,999 Антарктида - самый ветреный континент, 174 00:22:24,000 --> 00:22:27,999 и за последние годы изменения климата принесли штормы, 175 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 ставшие ещё более частыми и сильными. 176 00:22:40,640 --> 00:22:44,400 Ветра теперь регулярно достигают скорости в 110 км/ч. 177 00:22:51,640 --> 00:22:55,600 Но птенцы альбатроса должны стараться удержаться на своём месте. 178 00:23:49,400 --> 00:23:52,160 Пережить шторм - одно дело... 179 00:23:54,040 --> 00:23:57,959 но теперь, за пределами гнезда в такую морозную погоду, 180 00:23:57,960 --> 00:24:00,960 этому птенцу осталось жить несколько часов. 181 00:24:12,880 --> 00:24:16,280 Жестокие условия берут своё. 182 00:24:20,280 --> 00:24:23,640 Некоторые птенцы уже погибли от мороза. 183 00:24:35,040 --> 00:24:40,160 Связь их столь сильна, что отцу непросто оставить птенца. 184 00:24:45,120 --> 00:24:48,279 Популяция альбатросов здесь сократилась более чем в два раза 185 00:24:48,280 --> 00:24:50,880 за последние 15 лет. 186 00:24:54,440 --> 00:24:57,920 Эти альбатросы стоят на грани вымирания. 187 00:24:59,920 --> 00:25:03,159 Они попросту не успевают за изменениями, 188 00:25:03,160 --> 00:25:05,800 происходящими в мире. 189 00:25:26,960 --> 00:25:30,440 Остальные родители возвращаются в колонию. 190 00:25:40,920 --> 00:25:43,560 Что-то не так. 191 00:25:46,640 --> 00:25:49,440 Гнездо не должно пустовать. 192 00:25:59,680 --> 00:26:03,719 Птенец на самом деле сидит прямо под родителем, 193 00:26:03,720 --> 00:26:08,200 - но так как он не в гнезде. - Родитель его не узнаёт. 194 00:26:17,840 --> 00:26:20,160 И не помогает. 195 00:26:24,840 --> 00:26:29,879 Это может показаться странным, но эти альбатросы не узнают своих птенцов 196 00:26:29,880 --> 00:26:32,640 по внешнему виду, звуку или запаху. 197 00:26:34,200 --> 00:26:37,840 Они идентифицируют их, находя в своём гнезде. 198 00:26:41,480 --> 00:26:45,279 Так что эти мощные ветра создали проблему, 199 00:26:45,280 --> 00:26:48,880 для решения которой у альбатросов нет никаких способов. 200 00:26:57,200 --> 00:27:01,759 Чтобы выжить, птенцу нужно вернуться в гнездо 201 00:27:01,760 --> 00:27:04,440 самому. 202 00:28:01,920 --> 00:28:04,160 У птенца получилось. 203 00:28:06,520 --> 00:28:09,919 Связь восстановлена мгновенно, 204 00:28:09,920 --> 00:28:14,159 и родитель вновь согревает птенца, 205 00:28:14,160 --> 00:28:16,440 в чём тот очень нуждается. 206 00:28:24,480 --> 00:28:27,480 Он в безопасности... пока. 207 00:28:48,640 --> 00:28:52,680 Нигде в Антарктике нет лёгкой жизни. 208 00:28:54,960 --> 00:28:58,799 Субантарктические пингвины путешествуют по 80 км в день 209 00:28:58,800 --> 00:29:01,159 в поисках пищи. 210 00:29:01,160 --> 00:29:03,880 Сейчас они возвращаются к птенцам. 211 00:29:05,880 --> 00:29:08,519 Это самые быстроплавающие пингвины, 212 00:29:08,520 --> 00:29:11,360 могут развивать скорость до 35 км/ч. 213 00:29:14,360 --> 00:29:17,600 Но есть животные, плавающие гораздо быстрее. 214 00:29:26,920 --> 00:29:29,320 Косатка. 215 00:29:42,080 --> 00:29:45,520 Этому пингвину надо полагаться на свою ловкость. 216 00:31:07,000 --> 00:31:11,840 Преследуемый четырьмя косатками, этот пингвин едва ли мог выжить. 217 00:31:39,880 --> 00:31:43,920 Большинство родителей смогли вернуться домой в колонию. 218 00:31:47,720 --> 00:31:51,160 Сегодня охота на криль была удачной. 219 00:31:54,280 --> 00:31:56,800 Может быть даже слишком удачной. 220 00:31:59,440 --> 00:32:03,399 Птенцы растут, и ирокезы, похоже, 221 00:32:03,400 --> 00:32:05,440 снова в моде. 222 00:32:07,720 --> 00:32:09,919 Но это временно. 223 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Он вырастет и сбросит его. 224 00:32:14,840 --> 00:32:18,919 Вскоре этот пингвин потеряет последние подперья и будет готов покинуть 225 00:32:18,920 --> 00:32:21,920 колонию и добывать пищу самостоятельно. 226 00:32:23,000 --> 00:32:28,240 Но им становится всё сложнее покинуть колонию из-за изменения климата. 227 00:32:34,800 --> 00:32:38,039 Ледники в этом регионе теперь раскалываются быстрее и чаще, 228 00:32:38,040 --> 00:32:41,440 чем когда-либо со времени начала наблюдений. 229 00:32:48,320 --> 00:32:51,920 Этот ломкий лёд теперь заполняет заливы. 230 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 Осень. 231 00:33:06,840 --> 00:33:11,280 Птенцы сбросили свою перья и весьма голодны. 232 00:33:12,600 --> 00:33:16,160 Им нужно отправляться в море в первый раз. 233 00:33:19,600 --> 00:33:23,640 Но теперь они рискуют быть раздавленными кусками льда. 234 00:33:29,600 --> 00:33:32,760 Им нужно попасть на далёнкие айсберги... 235 00:33:35,520 --> 00:33:39,080 и таким образом попасть в океан, лежащий за ними. 236 00:33:42,760 --> 00:33:45,600 Это проще сказать, чем сделать. 237 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Морской леопард... 238 00:33:58,760 --> 00:34:00,920 их главный враг. 239 00:34:02,240 --> 00:34:05,200 Он огромный, три метра длиной. 240 00:34:07,560 --> 00:34:11,600 Эти ледяные заторы помогают ему охотиться. 241 00:34:19,840 --> 00:34:23,160 Пингвины не могут ни идти, ни плыть. 242 00:34:33,160 --> 00:34:37,200 Они не видят, где леопард нанесёт свой удар. 243 00:35:14,400 --> 00:35:17,240 Это лёгкая добыча. 244 00:35:29,000 --> 00:35:31,840 Некоторые решают отступить. 245 00:36:07,840 --> 00:36:10,840 Но теперь всё снова надо начинать сначала. 246 00:36:15,160 --> 00:36:20,320 У них нет выбора, кроме как снова рисковать. 247 00:36:53,880 --> 00:36:57,680 Морской леопард, похоже, играет со своей добычей. 248 00:37:00,760 --> 00:37:03,520 Но безопасность уже виднеется впереди. 249 00:37:20,320 --> 00:37:23,200 Льдина, за которой уже открытый океан. 250 00:37:26,800 --> 00:37:29,760 Но пингвин уже измотан. 251 00:38:09,560 --> 00:38:12,520 Может, оно того и не стоит. 252 00:38:37,880 --> 00:38:40,280 Зима близко. 253 00:38:44,240 --> 00:38:48,480 Антарктида трансформируется серьёзным образом. 254 00:38:51,160 --> 00:38:56,000 Каждый день 100 000 км океана замерзает. 255 00:38:58,840 --> 00:39:02,880 К концу зимы континент удваивается в размере. 256 00:39:05,600 --> 00:39:09,680 Эта пустыня - самая большая в мире, и с большим отрывом. 257 00:39:27,480 --> 00:39:31,920 Но замёрзшая поверхность океана хранит большой секрет. 258 00:39:40,480 --> 00:39:44,359 Поверхность может быть враждебной для жизни, но подо льдом 259 00:39:44,360 --> 00:39:48,079 условия настолько стабильны, что жизнь на протяжении тысячелетий 260 00:39:48,080 --> 00:39:50,680 развивала своё многообразие. 261 00:39:55,560 --> 00:39:59,079 Здесь живут создания огромной величины. 262 00:39:59,080 --> 00:40:02,480 Хищные черви-немертины достигают 3 метров в длину. 263 00:40:06,520 --> 00:40:10,320 Эти драмы можно увидеть, лишь ускорив время. 264 00:40:15,160 --> 00:40:18,879 Мы только сейчас начинаем узнавать детали жизни 265 00:40:18,880 --> 00:40:21,480 этих странных существ. 266 00:40:26,440 --> 00:40:29,280 Голожаберные моллюски - гермафродиты. 267 00:40:32,160 --> 00:40:37,559 Каждый из них обладает и мужскими, и женскими репродуктивными органами. 268 00:40:37,560 --> 00:40:40,599 Поэтому чтобы спариться, моллюску нужно найти 269 00:40:40,600 --> 00:40:42,879 другого моллюска. 270 00:40:42,880 --> 00:40:45,280 Подойдёт любой из них. 271 00:40:47,480 --> 00:40:51,960 И тем не менее это непростая задача, ведь их маленькие глаза едва могут видеть. 272 00:41:05,360 --> 00:41:07,960 Кому-то везёт. 273 00:41:16,160 --> 00:41:20,600 Они оплодотворяют друг друга и оба произведут потомство. 274 00:41:27,960 --> 00:41:31,719 Когда партнёра найти тяжело, то очень удобно, что не приходится волноваться 275 00:41:31,720 --> 00:41:34,040 о половой принадлежности. 276 00:41:44,000 --> 00:41:48,959 Морские анемоны (актинии) выглядят как растения, но на самом деле это животные, 277 00:41:48,960 --> 00:41:52,719 кормящиеся съедобными частицами, дрейфующими 278 00:41:52,720 --> 00:41:54,920 рядом с их щупальцами. 279 00:41:58,000 --> 00:42:02,920 Но невозможность двигаться делает их уязвимыми для хищников. 280 00:42:06,360 --> 00:42:11,400 Океанская медуза, диаметром в метр, в поисках пищи. 281 00:42:25,600 --> 00:42:28,160 Медуза чует добычу. 282 00:42:49,920 --> 00:42:53,639 Но на самом деле хищники здесь - морские анемоны, 283 00:42:53,640 --> 00:42:56,360 и они захватили целого монстра. 284 00:43:08,040 --> 00:43:11,480 Редкий пир для этих сидячих хищников. 285 00:43:17,080 --> 00:43:21,080 Они поглощают свою добычу на протяжении следующих четырёх дней. 286 00:43:33,840 --> 00:43:38,680 Жизнь здесь, подо льдом, оставалась неизменной тысячелетиями. 287 00:43:40,080 --> 00:43:44,599 Но в последние 200 лет большинству животных Антарктики 288 00:43:44,600 --> 00:43:47,680 пришлось столкнуться с новыми хищниками... 289 00:43:51,320 --> 00:43:53,320 людьми. 290 00:43:56,120 --> 00:44:00,519 Мы разработали новые тактики охоты и использовали их столь безжалостно, 291 00:44:00,520 --> 00:44:03,920 что почти истребили больших китов. 292 00:44:07,080 --> 00:44:10,879 Эти китобойные станции на Южной Георгии были центром 293 00:44:10,880 --> 00:44:13,160 этой индустрии. 294 00:44:23,440 --> 00:44:27,079 Более 1,5 миллиона китов было истреблено 295 00:44:27,080 --> 00:44:29,720 в водах Антарктики. 296 00:44:32,800 --> 00:44:36,159 Жир из их огромных тел 297 00:44:36,160 --> 00:44:40,880 варили в чанах для производства маргарина и мыла. 298 00:44:44,000 --> 00:44:47,919 Самое большое животное в нашей истории, 299 00:44:47,920 --> 00:44:53,719 33-метровый голубой кит, проживший возможно более 100 лет, 300 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 был разделан на этой рампе всего за два часа. 301 00:45:06,520 --> 00:45:11,119 Эта бездумная резня - один из самых постыдных эпизодов в наших отношениях 302 00:45:11,120 --> 00:45:13,840 с природным миром. 303 00:45:42,880 --> 00:45:46,080 Южные правильные киты пострадали больше всех. 304 00:45:49,880 --> 00:45:52,919 Они были такими доверчивыми и любопытными, 305 00:45:52,920 --> 00:45:56,200 что подплывали прямо к китобойным лодкам. 306 00:45:58,520 --> 00:46:02,239 Китобои назвали их "правильными китами", 307 00:46:02,240 --> 00:46:05,560 потому что это были правильные киты для охоты. 308 00:46:14,560 --> 00:46:18,360 Сначала охотились на матерей с детёнышами. 309 00:46:21,280 --> 00:46:25,759 Чтобы родить, самки приплывали в одни и те же защищённые бухты, 310 00:46:25,760 --> 00:46:29,520 и не оставляли своих детёнышей одних на поверхности. 311 00:46:31,040 --> 00:46:36,119 Всего за несколько десятилетий популяция из 35 000 особей 312 00:46:36,120 --> 00:46:40,960 была сокращена настолько, что сейчас самок осталось лишь 35. 313 00:46:45,400 --> 00:46:48,159 Но времена меняются. 314 00:46:48,160 --> 00:46:53,759 Запрет на коммерческий вылов китов, установленный в 1986 году, 315 00:46:53,760 --> 00:46:58,200 остановил все страны, кроме Японии, Норвегии и Исландии. 316 00:47:02,760 --> 00:47:06,079 Наши отношения с этими удивительными созданиями 317 00:47:06,080 --> 00:47:08,640 изменились кардинальным образом. 318 00:47:11,440 --> 00:47:15,280 Учёные открывают много нового об этих китах. 319 00:47:19,560 --> 00:47:22,760 Но мы до сих пор не знаем, как долго они живут. 320 00:47:26,160 --> 00:47:29,679 Считается, что некоторые киты, живущие сегодня, 321 00:47:29,680 --> 00:47:32,960 жили ещё во времена глобального истребления. 322 00:47:34,280 --> 00:47:37,639 Тем не менее эти 60-тонные гиганты остаются нежными, 323 00:47:37,640 --> 00:47:40,480 и очень любопытны, когда видят людей. 324 00:47:48,520 --> 00:47:51,599 После запрета на коммерческий вылов 325 00:47:51,600 --> 00:47:55,960 эта популяция китов теперь достигает 2 000 особей. 326 00:48:18,920 --> 00:48:24,319 Восстановление жизни в Антарктических водах может оказать большое влияние на мир, 327 00:48:24,320 --> 00:48:27,879 простирающееся далеко за пределы континента, 328 00:48:27,880 --> 00:48:30,320 которое затронет всех нас. 329 00:48:34,320 --> 00:48:37,759 В водах рядом с островом Мордвинова 330 00:48:37,760 --> 00:48:41,039 мы недавно стали свидетелями возможно 331 00:48:41,040 --> 00:48:43,880 самого большого пира на Земле. 332 00:48:48,320 --> 00:48:52,759 На горизонте, более 150 китов собрались, 333 00:48:52,760 --> 00:48:55,600 чтобы полакомиться крилем. 334 00:49:04,320 --> 00:49:08,960 Это самое крупное собрание китов, когда-либо снятое человеком. 335 00:49:21,800 --> 00:49:25,960 В основном тут финвалы, полосатые киты, длиной до 26 метров. 336 00:49:29,080 --> 00:49:32,200 Горбатые киты кажутся карликами в сравнении. 337 00:49:35,880 --> 00:49:39,639 Тысячи животных со всей Антарктики 338 00:49:39,640 --> 00:49:42,280 собираются здесь. 339 00:49:54,160 --> 00:49:58,760 Эти воды вновь начинают кишеть жизнью. 340 00:50:03,240 --> 00:50:07,399 Подсчитано, что Южный Океан, 341 00:50:07,400 --> 00:50:11,119 и всё живущее в нём, поглощает в два раза больше 342 00:50:11,120 --> 00:50:15,360 углекислого газа из атмосферы, чем Амазонские леса. 343 00:50:24,760 --> 00:50:29,280 Защищая Антарктиду, мы не только сохраняем жизнь здесь, 344 00:50:30,520 --> 00:50:34,199 но и помогаем восстановить естественный баланс 345 00:50:34,200 --> 00:50:36,840 всей планеты. 346 00:50:59,960 --> 00:51:03,759 Залив Сэйнт Эндрю - одно из самых захватывающих зрелищ 347 00:51:03,760 --> 00:51:06,279 во всей Антарктике. 348 00:51:06,280 --> 00:51:09,039 Но чтобы добраться сюда, команде придётся пересечь 349 00:51:09,040 --> 00:51:13,519 одно из самых бурных морей в мире, и нервы уже на пределе. 350 00:51:13,520 --> 00:51:15,560 Ветер уже поднимается! 351 00:51:18,440 --> 00:51:22,480 До отдалённого места назначения - 10 дней пути. 352 00:51:24,120 --> 00:51:27,960 И вскоре их одолевает морская болезнь. 353 00:51:31,640 --> 00:51:33,879 Большие волны идут. 354 00:51:33,880 --> 00:51:39,360 Тяжёлые условия длятся целыми днями, и все кто может по очереди стоят у штурвала. 355 00:51:41,160 --> 00:51:44,639 Перед отплытием нам объяснили, что если упадёшь в воду, 356 00:51:44,640 --> 00:51:48,119 - никто не сможет тебе помочь. - Спасти тебя невозможно. 357 00:51:48,120 --> 00:51:51,719 Там так холодно, что умрёшь в течение пары минут. 358 00:51:51,720 --> 00:51:53,520 Уау! 359 00:51:57,880 --> 00:52:01,880 На нижней палубе Рольф никак не может освоиться в море. 360 00:52:05,760 --> 00:52:09,039 По мне - это как будто наказание, я как в тюрьме. 361 00:52:09,040 --> 00:52:12,879 Не представляю, чтобы люди занимались этим добровольно, 362 00:52:12,880 --> 00:52:16,719 кто-то мечтает о кораблях, море и всё такое. 363 00:52:16,720 --> 00:52:18,279 Вы только посмотрите. 364 00:52:18,280 --> 00:52:20,359 Как сильно эта лодка качается. 365 00:52:20,360 --> 00:52:23,399 Я как будто в стиральной машинке. 366 00:52:23,400 --> 00:52:26,880 - Наконец-то на горизонте. - Остров Южная Георгия. 367 00:52:30,960 --> 00:52:34,400 - Ступить на твёрдую землю. - Большое облегчение. 368 00:52:38,480 --> 00:52:41,279 Про морскую болезнь уже забыл, если честно! 369 00:52:41,280 --> 00:52:43,120 Всё забыто. 370 00:52:44,120 --> 00:52:47,399 Это просто неземная крастоа. 371 00:52:47,400 --> 00:52:50,080 Так прекрасно, что такие места ещё существуют. 372 00:52:55,960 --> 00:52:59,560 Следующие три недели они проведут в заливе Сэйнт Эндрю. 373 00:53:01,440 --> 00:53:06,080 Рольф собирается снимать королевских пингвинов в этой огромной колонии. 374 00:53:07,680 --> 00:53:12,760 А Марку нужно заснять напряжённый брачный период у морских слонов. 375 00:53:16,680 --> 00:53:20,320 На таком густонаселённом пляже драки возникают повсюду. 376 00:53:25,600 --> 00:53:28,839 Самцы длиной до 6 метров возбуждены, 377 00:53:28,840 --> 00:53:30,840 они полны тестостерона. 378 00:53:32,960 --> 00:53:38,319 Слоны не замечают съёмочную команду и ни перед чем не останавливаются. 379 00:53:38,320 --> 00:53:40,280 О, Боже! 380 00:54:05,240 --> 00:54:07,799 Их неожиданно почти подмяли под себя 381 00:54:07,800 --> 00:54:10,280 четверо огромных самцов. 382 00:54:16,680 --> 00:54:21,639 Вдали от пляжного хаоса Рольф встретился с королевскими пингвинами, 383 00:54:21,640 --> 00:54:24,719 и, к счастью, он снова улыбается. 384 00:54:24,720 --> 00:54:27,279 Я бы их назвал пингвинами-джентельменами, 385 00:54:27,280 --> 00:54:30,239 потому что они очень вежливые, они очаровательны, 386 00:54:30,240 --> 00:54:32,039 у них есть чувство юмора. 387 00:54:32,040 --> 00:54:35,359 Так много смешных, милых моментов. 388 00:54:35,360 --> 00:54:39,039 Я обожаю таких пингвинов! 389 00:54:39,040 --> 00:54:43,439 По прошествии недель, жизнь рядом с пингвинами 390 00:54:43,440 --> 00:54:45,680 берёт своё. 391 00:54:47,000 --> 00:54:51,679 Каждое утро я просыпаюсь с мыслью "Как же воняет!" 392 00:54:51,680 --> 00:54:56,159 Потом я понимаю, что запах идёт от моих ботинок, 393 00:54:56,160 --> 00:54:58,400 и от меня самого. 394 00:55:06,080 --> 00:55:10,800 Команда на пляже использует стабилизированную камеру. 395 00:55:11,960 --> 00:55:14,440 Так они могут быстрее реагировать на драки. 396 00:55:15,600 --> 00:55:17,919 Пока за время съёмок мы видели несколько стычек, 397 00:55:17,920 --> 00:55:20,119 но пока не было затяжных сражений, 398 00:55:20,120 --> 00:55:23,799 когда один самец 399 00:55:23,800 --> 00:55:25,880 равен по силам другому. 400 00:55:27,360 --> 00:55:29,279 Такие бои - редкость. 401 00:55:29,280 --> 00:55:31,479 Команде нужно быть наготове. 402 00:55:31,480 --> 00:55:33,639 Марк, Марк, Марк! 403 00:55:33,640 --> 00:55:35,800 Побежали. 404 00:55:40,240 --> 00:55:42,280 О, привет! 405 00:55:59,560 --> 00:56:01,879 Это два огромных, равных по силе парня. 406 00:56:01,880 --> 00:56:03,239 Знаю. 407 00:56:03,240 --> 00:56:05,879 - Уау, никогда не думал, что окажусь так близко. - Я знаю, я тоже. 408 00:56:05,880 --> 00:56:08,480 Это очень напряжённо, нам нужно быть аккуратными. 409 00:56:13,840 --> 00:56:15,800 Мы были прямо там. 410 00:56:19,080 --> 00:56:21,719 Я никогда не думал, что увижу такую драку вблизи, 411 00:56:21,720 --> 00:56:24,839 и у меня была возможность двигаться вокруг, снимая 412 00:56:24,840 --> 00:56:27,080 этот своего рода агрессивный балет. 413 00:56:29,760 --> 00:56:31,840 Напряжение чувствуешь. 414 00:56:33,720 --> 00:56:38,120 Съёмки идут удачно, но команда замечает некоторые тревожные знаки. 415 00:56:40,360 --> 00:56:42,840 Сегодня очень жарко. 416 00:56:44,280 --> 00:56:47,879 30 лет назад передний край этого ледника 417 00:56:47,880 --> 00:56:50,519 был прямо здесь, на пляже. 418 00:56:50,520 --> 00:56:53,599 Он отступил очень далеко. 419 00:56:53,600 --> 00:56:57,439 Я не знаю, как изменение климата повлияет 420 00:56:57,440 --> 00:57:00,719 на животных, живущих здесь. 421 00:57:00,720 --> 00:57:04,079 Некоторые части Антарктики нагреваются в 5 раз быстрее, 422 00:57:04,080 --> 00:57:06,360 чем остальной мир. 423 00:57:07,760 --> 00:57:11,519 Если эта тенденция продолжится, под угрозой окажутся 424 00:57:11,520 --> 00:57:13,840 все эти полярные создания. 425 00:57:16,760 --> 00:57:20,559 В последний день съёмок члены команды не могут оставаться равнодушными 426 00:57:20,560 --> 00:57:23,719 к будущему этих животных. 427 00:57:23,720 --> 00:57:27,279 Для меня это очень эмоционально, потому что я знаю - это мог быть 428 00:57:27,280 --> 00:57:29,600 первый и последний раз, когда я могу увидеть такое. 429 00:57:30,800 --> 00:57:34,360 Я запомню это путешествие на всю жизнь, но это очень печально. 430 00:57:36,520 --> 00:57:39,360 Это особенно место, знаете? Так что... 431 00:57:41,120 --> 00:57:43,200 Я не знаю. 432 00:57:45,800 --> 00:57:49,440 Я надеюсь, что мы можем сохранить такие места. 433 00:57:50,640 --> 00:57:52,720 И защитить их. 434 00:58:08,760 --> 00:58:10,999 В следующей серии... 435 00:58:11,000 --> 00:58:13,560 Самый большой континент на Земле. 436 00:58:17,040 --> 00:58:19,799 Мир крайностей, 437 00:58:19,800 --> 00:58:23,520 где редкие животные бродят по земле... 438 00:58:30,280 --> 00:58:32,480 Азия. 439 00:58:36,490 --> 00:58:37,490 Переводчики: Avtogen 48002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.