All language subtitles for Seven.Swords.2.2019.720p.HDRIP.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:07,300 TENCENT PENGUIN PICTURES 2 00:00:07,324 --> 00:00:10,324 YINBO INTERNATIONAL FILM 3 00:00:10,348 --> 00:00:13,348 XIRUI CULTURE Co.Ltd. 4 00:00:16,372 --> 00:00:24,172 terjemahan broth3rmax 5 00:00:25,396 --> 00:00:29,396 follow instagram @broth3rmax 6 00:00:32,320 --> 00:00:34,320 Para Ketua Wudang, Shaolin, 7 00:00:34,344 --> 00:00:38,344 Emei dan Kunlun menghilang secara misterius. 8 00:00:38,368 --> 00:00:42,368 Kabarnya mereka ditangkap oleh gadis iblis berambut putih bergaun merah. 9 00:00:42,392 --> 00:00:44,392 Keempat sekte telah mengumumkan pada masyarakat 10 00:00:44,416 --> 00:00:46,416 siapapun yang bisa menangkap si gadis iblis berambut putih 11 00:00:46,440 --> 00:00:48,440 dan menyelamatkan keempat ketua itu 12 00:00:48,464 --> 00:00:50,464 akan terpilih jadi ketua tertinggi di dunia persilatan. 13 00:01:04,388 --> 00:01:05,388 Guru 14 00:01:05,412 --> 00:01:07,412 aku cemas menunggu beberapa hari ini 15 00:01:07,436 --> 00:01:10,336 kesempatan bagus untuk membuktikan keunggulan Sekte Wushan kita. 16 00:01:11,360 --> 00:01:13,360 Akan kubantu kau memperoleh kembali 17 00:01:13,384 --> 00:01:15,384 yang telah direbut darimu. 18 00:01:52,308 --> 00:01:54,308 Kami empat sekte telah mencari-carimu berhari-hari 19 00:01:54,332 --> 00:01:58,332 akhirnya kau ketemu juga. / Aku baru sampai disini. 20 00:01:58,356 --> 00:02:00,356 Aku juga ingin tahu apa yang sebenarnya terjadi. 21 00:02:00,380 --> 00:02:02,380 Gadis jahat, kau amat kejam. 22 00:02:02,404 --> 00:02:04,404 Kau telah membunuh rekan seperguruan kami. 23 00:02:04,428 --> 00:02:06,428 Kami Sekte Tianshan tak pernah membunuh orang baik manapun. 24 00:02:06,452 --> 00:02:08,452 Dan juga, luka mereka bukan karena sabetan pedang. 25 00:02:08,476 --> 00:02:11,376 Siapa tahu ilmu sihir apa yang kau gunakan, formasi tempur! 26 00:02:48,300 --> 00:02:50,300 Dimana keempat ketua itu? 27 00:02:50,324 --> 00:02:52,324 Sudah kubilang aku tak terlibat atas menghilangnya mereka. 28 00:02:52,348 --> 00:02:55,348 Kulihat dengan mataku sendiri. gadis rambut putih bergaun merah menangkap ketua biara kami. 29 00:02:55,372 --> 00:02:57,372 Penglihatan tak bisa dibohongi. / Kau yakin wanita itu adalah aku? 30 00:02:57,396 --> 00:02:59,396 Wanita itu bergaun merah, berambut putih, 31 00:02:59,420 --> 00:03:01,420 di akui sebagai Yi Lanzhu. 32 00:03:01,444 --> 00:03:03,444 Jangan banyak cingcong! Kami telah diberitahu bahwa 33 00:03:03,468 --> 00:03:05,468 siapapun yang bisa menangkap Yi Lanzhu 34 00:03:05,492 --> 00:03:07,492 akan dipilih jadi ketua tertinggi di dunia persilatan. 35 00:03:17,316 --> 00:03:19,316 Aku tak bermaksud jahat pada kalian. 36 00:03:19,340 --> 00:03:21,340 Jika kalian bijaksana, maka pergilah. 37 00:03:36,364 --> 00:03:39,364 Berilah aku waktu 7 hari. Aku janji akan menyelidiki kebenarannya. 38 00:03:39,388 --> 00:03:42,388 Kalau aku terbukti tak bersalah, kuharap kalian bisa menarik kembali ucapan soal Sekte Tianshan. 39 00:03:43,312 --> 00:03:45,312 Kejar dia! 40 00:04:06,336 --> 00:04:08,336 Astaga, ini racun darah. 41 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 Kakek Jubah Merah. 42 00:04:22,384 --> 00:04:25,384 Dahulu, para pemimpin 5 sekte besar berusaha membunuhmu dengan 5-elemen chi murni mereka. 43 00:04:26,308 --> 00:04:30,308 Namun tanpa disangka, ketua Kongtong mati di tanganmu. 44 00:04:31,332 --> 00:04:33,332 Maka keempat ketua yang tersisa tak ada pilihan lain kecuali membekukanmu. 45 00:04:34,356 --> 00:04:36,356 10 tahun telah berlalu. 46 00:04:36,380 --> 00:04:39,380 Herannya, kau masih hidup. 47 00:04:40,304 --> 00:04:42,304 Tulang Dewa itu memang luar biasa. 48 00:04:46,328 --> 00:04:48,328 Kau 49 00:04:49,352 --> 00:04:51,352 berniat menyebar chi murnimu. 50 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 Jika aku tak menggunakan Pasir Ajaib Barat 51 00:04:54,400 --> 00:04:56,400 untuk membuatmu tertidur lama 52 00:04:56,424 --> 00:04:59,324 chi murni dari besi, kayu, air dan api tak akan bisa tersimpan. 53 00:05:00,348 --> 00:05:03,348 Sekarang aku cuma perlu mencari ketua Sekte Kongtong, Gui Zhongming 54 00:05:04,372 --> 00:05:07,372 maka aku bisa padukan chi tanah dengan chi keempat elemenn lainnya. 55 00:05:10,396 --> 00:05:12,396 Dengan begitu, pastinya aku bisa mengeluarkan Tulang Dewa itu 56 00:05:12,420 --> 00:05:14,420 keluar dari tubuh Kakek Jubah Merah. 57 00:05:18,344 --> 00:05:20,344 Paduka, kami telah menemukan Yi Lanzhu. 58 00:05:22,368 --> 00:05:24,368 Paduka, kami menerima informasi kalau 59 00:05:24,392 --> 00:05:26,392 Yi Lanzhu mengalahkan pasukan gabungan keempat sekte, namun dia juga terluka serius. 60 00:05:26,416 --> 00:05:28,416 Kami akan segera berangkat untuk menangkapnya. 61 00:05:29,340 --> 00:05:32,340 Tulang Dewa, Mata Asura dan 7 Bunga-Emosi 62 00:05:32,364 --> 00:05:35,364 adalah kunci untuk mengungkap rahasia 7 pedang dari Gunung Tianshan. 63 00:05:36,388 --> 00:05:38,388 Sekarang aku menyimpan kelima pedang itu 64 00:05:38,412 --> 00:05:40,412 kecuali Pedang Youlong dan Pedang Qinggan. 65 00:05:40,436 --> 00:05:42,436 Ling Weifeng telah meninggalkan markas barat kita. 66 00:05:43,360 --> 00:05:45,360 Aku sudah kantongi Pedang Youlong 67 00:05:45,384 --> 00:05:48,384 dan Pedang Qinggan di ujung jariku. 68 00:05:49,308 --> 00:05:51,308 Paduka, sungguh siasat yang cerdas. 69 00:05:52,332 --> 00:05:54,332 Paduka telah membuat Yi Lanzhu 70 00:05:54,356 --> 00:05:56,356 menjadi kambing-hitam atas menghilangnya keempat ketua itu, agar dia terpancing keluar. 71 00:05:56,380 --> 00:05:58,380 Dan kita cuma perlu menunggu dia masuk dalam perangkap kita. 72 00:05:59,304 --> 00:06:01,304 Mudah saja mengeluarkan Tulang Dewa dari tubuh Kakek Jubah Merah 73 00:06:01,328 --> 00:06:03,328 tapi jangan sampai dia terbangun 74 00:06:03,352 --> 00:06:05,352 atau kita bisa menerima petaka. 75 00:06:05,376 --> 00:06:07,376 Kalian harus cari Gui Zhingming secepatnya 76 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 dan bunuh Kakek Jubah Merah untuk mengambil Tulang Dewanya. 77 00:06:10,324 --> 00:06:12,324 Kami mencarinya setelah pertempuran terakhir 78 00:06:12,348 --> 00:06:14,348 dia tidak terlihat dimanapun. 79 00:06:14,372 --> 00:06:16,372 Aku telah memasukkan racun darah padanya. 80 00:06:16,396 --> 00:06:19,396 Sekarang dia pasti mulai menggila 81 00:06:20,320 --> 00:06:22,320 hidup dengan darah beracun. 82 00:06:22,344 --> 00:06:25,344 Lacak orang yang harus darah maka kalian bisa menemukannya. 83 00:06:25,368 --> 00:06:27,368 Siap! 84 00:06:31,392 --> 00:06:33,392 TUJUH PEDANG 2: TULANG DEWA 85 00:07:04,316 --> 00:07:06,316 Bos. 86 00:07:08,340 --> 00:07:10,340 Bos. 87 00:07:33,364 --> 00:07:35,364 Siapa itu? 88 00:07:44,388 --> 00:07:48,388 Gadis Iblis Berambut Putih. Sudah lama aku mengintai disini cuma untuk menangkapmu. 89 00:07:49,312 --> 00:07:51,312 Ayo sini kau. 90 00:07:51,336 --> 00:07:53,336 Kenapa kau sembunyi kayak pengecut? 91 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Kau terluka parah, kenapa masih melawan? 92 00:08:20,384 --> 00:08:22,384 Jangan jangan, betul, betul. 93 00:08:33,308 --> 00:08:35,308 Tuanku. / Dimana wanita itu? 94 00:08:35,332 --> 00:08:37,332 Aku sudah memata-matai dia, 95 00:08:37,356 --> 00:08:39,356 kulihat dia pergi ke Penginapan Laifu. 96 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 1 97 00:09:01,404 --> 00:09:02,404 2 98 00:09:02,428 --> 00:09:04,428 3 99 00:09:09,352 --> 00:09:12,352 Lepaskan aku! / Keempat sekte melancarkan serangan langsung terhadapmu 100 00:09:12,376 --> 00:09:14,376 tapi mereka kalah. 101 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 Jadi bukannya kusuruh 2 orang mengelabuimu di depan pintu 102 00:09:16,424 --> 00:09:18,424 seperti dugaan, kau malah masuk perangkap kami. 103 00:09:18,448 --> 00:09:21,348 Dasar hina. Kau ini bukan siapa-siapa. 104 00:09:21,372 --> 00:09:24,372 Bebaskan aku! / Jangan berlagak bodoh. 105 00:09:25,396 --> 00:09:27,396 Ayo katakan dimana keempat ketua itu? 106 00:09:28,320 --> 00:09:30,320 Siapa kau ini? Kau mau apa? 107 00:09:32,344 --> 00:09:34,344 Kau tak perlu tahu siapa aku. 108 00:09:34,368 --> 00:09:37,368 Kau cuma tahu diri saja saat ini sedang berada di tanganku. 109 00:09:38,392 --> 00:09:40,392 Sebaiknya kau jujur saja. 110 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Aku tak terlibat atas menghilangnya keempat ketua itu. 111 00:09:42,440 --> 00:09:44,440 Aku janji akan menyelidikinya. 112 00:09:44,464 --> 00:09:47,364 Kenapa kau tak percaya padaku? 113 00:09:47,388 --> 00:09:51,388 Jangan banyak omong. Aku cuma ingin menangkapmu. 114 00:09:58,312 --> 00:10:00,312 Kau... 115 00:10:01,336 --> 00:10:02,336 bagaimana kalau 116 00:10:02,360 --> 00:10:05,360 kupakai ujung panah ini untuk melukai wajahmu? 117 00:10:06,384 --> 00:10:08,384 Kayak apa kau nanti? 118 00:10:08,408 --> 00:10:10,408 Jangan, jangan... 119 00:10:18,332 --> 00:10:20,332 Em, kurasa aku punya cara lebih baik untuk menyiksamu. 120 00:10:25,356 --> 00:10:27,356 Kau mau apa? 121 00:10:34,380 --> 00:10:36,380 Kubunuh kau nanti. 122 00:10:36,404 --> 00:10:39,304 Katakan. / Kuremukkan kau nanti! 123 00:10:39,328 --> 00:10:41,328 Cepat, katakan! / Bebaskan aku! 124 00:10:41,352 --> 00:10:43,352 Cepat, katakan! 125 00:10:44,376 --> 00:10:46,376 Cepat... 126 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Lancang sekali kau nendang mukaku. / Biar tahu rasa! 127 00:10:57,324 --> 00:11:00,324 Kau lagi terluka parah. Kalau kau tak jujur, kau akan mati karena tak diobati. 128 00:11:16,348 --> 00:11:18,348 Bahaya, ada yang mendekat! Cepat bebaskan aku! 129 00:11:18,372 --> 00:11:20,372 Tak usah macam-macam kau. 130 00:11:27,396 --> 00:11:29,396 Sekte Shendiao. 131 00:11:29,420 --> 00:11:31,420 Kebetulan sekali! Aku bertemu dirimu di tempat ini. 132 00:11:31,444 --> 00:11:33,444 Yi Lanzhu, tak sangka 133 00:11:33,468 --> 00:11:35,468 kau bisa kalah sama bocah tengik ini. 134 00:11:37,392 --> 00:11:40,392 Kau bilang aku bocah tengik? 135 00:11:40,416 --> 00:11:42,416 Kau tahu, aku yang nangkap dia! 136 00:11:42,440 --> 00:11:44,440 Kalian semua tak bisa sentuh dia. 137 00:11:51,364 --> 00:11:53,364 Aduh sakit! 138 00:11:54,388 --> 00:11:56,388 Aku baru sadar 139 00:11:56,412 --> 00:11:58,412 kalau kaulah dalang dibalik menghilangnya keempat ketua itu. 140 00:11:59,336 --> 00:12:01,336 Kau menjebakku untuk merebut Pedang Qinggan dariku. 141 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 Kami cuma main-main kecil saja 142 00:12:04,384 --> 00:12:06,384 untuk memancingmu keluar. Kami manfaatkan orang-orang biasa ini untuk mencarimu. 143 00:12:06,408 --> 00:12:08,408 Pada akhirnya, kau tak bisa sembunyi lagi. 144 00:12:08,432 --> 00:12:10,432 Satu hal yang tak kumengerti. Apa kau menangkap keempat ketua 145 00:12:10,456 --> 00:12:12,456 cuma untuk menjebakku? 146 00:12:12,480 --> 00:12:15,380 Kau tak akan tahu yang sebenarnya. 147 00:12:15,404 --> 00:12:17,404 Bawa dia! / Tunggu dulu. 148 00:12:22,328 --> 00:12:24,328 Wanita ini sudah melukaiku. 149 00:12:24,352 --> 00:12:26,352 Aku harus bunuh dia. 150 00:12:28,376 --> 00:12:30,376 Apa yang kau lakukan? 151 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 Mereka kita ampuni. 152 00:12:33,324 --> 00:12:35,324 Aku cuma ingin tahu permainan mereka. 153 00:13:00,348 --> 00:13:02,348 Ayo! 154 00:13:54,372 --> 00:13:56,372 Ayo pergi! Cepat! 155 00:13:58,396 --> 00:14:00,396 Tak perlu dikejar. 156 00:14:00,420 --> 00:14:03,320 Kita harus kembali ke Istana Asura secepatnya. / Ya. 157 00:14:33,344 --> 00:14:35,344 Nona Yi. 158 00:14:35,368 --> 00:14:39,368 Pergilah kau. / Nona Yi, namaku Zhang Huazhao. 159 00:14:39,392 --> 00:14:42,392 Karena aku tak tahu kau tak bersalah, nyaris saja aku melukaimu. 160 00:14:42,416 --> 00:14:44,416 Sekarang aku mohon maaf. 161 00:14:44,440 --> 00:14:47,340 Aku tak terlalu memikirkannya, maka kau tak perlu minta maaf. 162 00:14:47,364 --> 00:14:49,364 Bisa tidak kau pergi sekarang? 163 00:14:49,388 --> 00:14:50,388 Tentulah. 164 00:14:50,412 --> 00:14:52,412 Tapi, kau akan diburu oleh pendekar lainnya. 165 00:14:52,436 --> 00:14:55,336 Hanya aku yang bisa buktikan kau tak bersalah. 166 00:14:55,360 --> 00:14:58,360 Nampaknya masuk akal juga. 167 00:14:59,384 --> 00:15:00,384 Jadi 168 00:15:00,408 --> 00:15:02,408 biarkan aku ikut. 169 00:15:03,332 --> 00:15:05,332 Apa kau masih berniat menangkapku? 170 00:15:05,356 --> 00:15:07,356 Tentu tidaklah. 171 00:15:07,380 --> 00:15:10,380 Apakah aku bersalah atau tidak 172 00:15:10,404 --> 00:15:12,404 jika kau menyerahkanku pada keempat sekte itu 173 00:15:13,328 --> 00:15:15,328 kau bisa jadi ketua tertinggi di dunia persilatan. 174 00:15:15,352 --> 00:15:18,352 Aku tak mengerti kau ini bicara apa? 175 00:15:18,376 --> 00:15:20,376 Yang kutahu cuma si biang keladinya masih bebas 176 00:15:20,400 --> 00:15:23,300 dan dunia persilatan dalam bahaya. Jika dunia ini hancur 177 00:15:23,324 --> 00:15:25,324 apa gunanya menjadi ketua tertinggi? 178 00:15:30,348 --> 00:15:32,348 Sungguh keterlaluan! 179 00:15:32,372 --> 00:15:34,372 Bukankah kau mau tau 180 00:15:34,396 --> 00:15:36,396 identitas mayat-mayat berdarah yang kita lihat di hutan waktu itu? 181 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 Berdiri dulu kalau bicara. 182 00:15:44,344 --> 00:15:46,344 Sebenarnya 183 00:15:46,368 --> 00:15:48,368 aku ini pengikut dari Sekte Wushan. 184 00:15:48,392 --> 00:15:50,392 Dahulu, guruku bertarung demi Mata Dewa Asura 185 00:15:50,416 --> 00:15:53,316 melawan Ratu Setan. 186 00:15:53,340 --> 00:15:55,340 Sayangnya, dia diracuni oleh wanita itu. 187 00:15:55,364 --> 00:15:57,364 Setelah itu, tiap kali racun itu menyerang otaknya 188 00:15:57,388 --> 00:15:59,388 dia jadi gila 189 00:15:59,412 --> 00:16:01,412 dan menghisap darah. 190 00:16:02,336 --> 00:16:04,336 Sepanjang tahun guruku tersiksa oleh racun ini. 191 00:16:04,360 --> 00:16:07,360 Bahkan dia mohon padaku untuk mengakhiri hidupnya. 192 00:16:07,384 --> 00:16:09,384 Hari itu aku merasakan sesuatu tak beres di hutan. 193 00:16:09,408 --> 00:16:13,308 Kukira kau antek-anteknya si Ratu Setan. 194 00:16:16,332 --> 00:16:18,332 Dia telah membunuh ayahku 195 00:16:18,356 --> 00:16:20,356 dan berkali-kali menjebakku. 196 00:16:20,380 --> 00:16:23,380 Aku mesti membalas dendam padanya. 197 00:16:25,304 --> 00:16:27,304 Tak usah sedih begitu. 198 00:16:29,328 --> 00:16:31,328 Kau ini peduli sama aku? 199 00:16:33,352 --> 00:16:35,352 Zhang Huazhao. 200 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 Mulai sekarang, kau ikuti aku. 201 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 Setelah menyelidiki masalah ini 202 00:16:39,424 --> 00:16:41,424 dan menyelamatkan keempat ketua 203 00:16:41,448 --> 00:16:44,348 aku janji akan bantu menghidupkan kembali Sekte Wushan 204 00:16:44,372 --> 00:16:46,372 dan membalas dendam. / Baik. 205 00:16:46,396 --> 00:16:48,396 Janji tetaplah janji. 206 00:16:49,320 --> 00:16:51,320 Kuberharap bisa membunuh Ratu Setan dengan tanganku sendiri 207 00:16:51,344 --> 00:16:53,344 untuk membalaskan guruku. 208 00:16:53,368 --> 00:16:55,368 Kita mau kemana? 209 00:16:55,392 --> 00:16:57,392 Istana Asura. 210 00:17:15,316 --> 00:17:17,316 Tuan Puteri. 211 00:17:18,340 --> 00:17:20,340 Tanda dari hutan di pinggiran timur 212 00:17:20,364 --> 00:17:22,364 menunjukkan kalau Yi Lanzhi baru kabur dari sana. 213 00:17:22,388 --> 00:17:24,388 Dengan cara apapun 214 00:17:24,412 --> 00:17:26,412 bawa dia padaku secepatnya. / Baik. 215 00:17:32,336 --> 00:17:34,336 Akhirnya kalian bisa bertemu. 216 00:17:38,360 --> 00:17:40,360 Kau diperbolehkan pergi. 217 00:17:52,384 --> 00:17:54,384 Paduka Ratu. 218 00:17:54,408 --> 00:17:56,408 Kungfunya Yi Lanzhu memang hebat. 219 00:17:56,432 --> 00:17:58,432 2 rekan kami tewas 220 00:17:58,456 --> 00:18:00,456 untuk menyelamatkan hamba. 221 00:18:05,380 --> 00:18:07,380 Dasar tak berguna! 222 00:18:07,404 --> 00:18:09,404 Kalian bahkan tak bisa nangkap gadis yang terluka parah. 223 00:18:09,428 --> 00:18:12,328 Apa kau masih punya alasan untuk tetap hidup? 224 00:18:12,352 --> 00:18:14,352 Hamba... 225 00:18:14,376 --> 00:18:16,376 hamba harap bisa menebus kesalahan. 226 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 Hamba harus cari cara lain. 227 00:18:18,424 --> 00:18:21,324 Katakan. / Di hutan kota Xikou, 228 00:18:22,348 --> 00:18:24,348 hamba melihat sekelompok orang 229 00:18:24,372 --> 00:18:26,372 semua bekas gigitan parah. 230 00:18:27,396 --> 00:18:29,396 Hamba rasa mereka dilukai oleh Gui Zhongming 231 00:18:29,420 --> 00:18:31,420 yang menderita karena racun darah Paduka, jadi gila. 232 00:18:31,444 --> 00:18:33,444 Sekarang dia pasti berada di hutan itu. 233 00:18:35,368 --> 00:18:37,368 Li, Xun, Zhen. / Siap! 234 00:18:37,392 --> 00:18:39,392 Pergilah ke kota Xikou, 235 00:18:39,416 --> 00:18:41,416 cari si Gui Zhongming. / Siap! 236 00:18:42,340 --> 00:18:44,340 Dan juga wanita itu. 237 00:18:44,364 --> 00:18:46,364 Siap! 238 00:18:50,388 --> 00:18:52,388 Kata bos besar 239 00:18:52,412 --> 00:18:54,412 pengadilan istana meragukan Sekte Shendiao 240 00:18:54,436 --> 00:18:57,336 maka tetap rahasiakan ini dari pengadilan. 241 00:18:58,360 --> 00:19:00,360 Kalian mesti berhati-hati. 242 00:19:25,384 --> 00:19:27,384 Bawa wanita dia. 243 00:19:32,308 --> 00:19:34,308 Tuan Puteri. 244 00:19:39,332 --> 00:19:41,332 Siapa kau? / Kau ini... 245 00:19:43,356 --> 00:19:45,356 Ada 2 Wanita Iblis Berambut Putih. 246 00:19:47,380 --> 00:19:49,380 Kenapa kau menatapku? 247 00:19:49,404 --> 00:19:52,304 Kabarnya ada wanita berambut putih bergaun merah 248 00:19:52,328 --> 00:19:56,328 menangkap empat ketua. Menurutmu siapa dia selain aku? 249 00:19:57,352 --> 00:19:59,352 Oh, kau mengaku rupanya. 250 00:19:59,376 --> 00:20:02,376 Apa hubungan antara dirimu dan Sekte Shendiao? 251 00:20:08,300 --> 00:20:10,300 Kau amat lamban mengayunkan pedang. Banyak bertahan, kurang serangan, tak cukup kuat. 252 00:20:10,324 --> 00:20:13,324 Qinggan, pedang terakhir yang dibuat oleh Guru Huiming 253 00:20:13,348 --> 00:20:15,348 tak lebih dari sekedar sepotong besi murahan di tanganmu. 254 00:20:22,372 --> 00:20:24,372 Tolong hentikan pertarungannya. Mari duduk dan bicarakan ini. 255 00:20:24,396 --> 00:20:26,396 Minggir kau! 256 00:20:35,320 --> 00:20:37,320 Akan kubawa kau ke seorang pria. 257 00:20:48,344 --> 00:20:50,344 Permainan macam apa yang akan kau mainkan? 258 00:21:01,368 --> 00:21:03,368 Yuncong 259 00:21:03,392 --> 00:21:05,392 kubawakan dia padamu. 260 00:21:06,316 --> 00:21:08,316 Kau dan putrimu 261 00:21:08,340 --> 00:21:10,340 akhirnya bertemu. 262 00:21:26,364 --> 00:21:28,364 Di ruang rahasia Gunung Tianshan 263 00:21:28,388 --> 00:21:30,388 seringkali kulihat gambar potretnya. 264 00:21:33,312 --> 00:21:36,312 Guru menyuruhku untuk mengingat wajahnya. 265 00:21:41,336 --> 00:21:43,336 Dia adalah ayahku. 266 00:21:44,360 --> 00:21:48,360 16 tahun lalu, aku menyelamatkannya dari Ratu Setan. 267 00:21:49,384 --> 00:21:52,384 Namun lukanya begitu parah 268 00:21:53,408 --> 00:21:56,308 dan lagi dia kemasukan darah racun 269 00:21:56,332 --> 00:21:59,332 sehingga sampai kini dia koma. 270 00:22:00,356 --> 00:22:02,356 Kau ini adalah... 271 00:22:02,380 --> 00:22:04,380 Ketua Sekte Padang-rumput. 272 00:22:04,404 --> 00:22:06,404 Fei Hongjin. 273 00:22:07,328 --> 00:22:09,328 Nona Fei. 274 00:22:09,352 --> 00:22:11,352 Kata guruku 275 00:22:11,376 --> 00:22:13,376 rambutmu berubah putih dalam semalam karena kehilangan cinta. 276 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Senang bertemu denganmu. 277 00:22:16,324 --> 00:22:18,324 Dalam hidupku 278 00:22:19,348 --> 00:22:21,348 hanya Yuncong satu-satunya pria yang kucintai. 279 00:22:22,372 --> 00:22:25,372 Saat hubungan dia dan aku berakhir 280 00:22:26,396 --> 00:22:28,396 rambutku berubah putih dalam semalam. 281 00:22:28,420 --> 00:22:30,420 Lalu aku bersumpah tak akan menghubungi dia. 282 00:22:31,344 --> 00:22:33,344 Andai aku bisa meraih hatinya 283 00:22:33,368 --> 00:22:35,368 mungkin... 284 00:22:35,392 --> 00:22:37,392 mungkin anakku... 285 00:22:38,316 --> 00:22:40,316 akan seusia dirimu. 286 00:22:40,340 --> 00:22:42,340 Sungguh, dihadapan cinta 287 00:22:43,364 --> 00:22:45,364 seseorang tak bisa berani 288 00:22:45,388 --> 00:22:48,388 meski seberapa kuatnya dia. 289 00:22:48,412 --> 00:22:50,412 Kau begitu sayang dan baik pada ayahku. 290 00:22:52,336 --> 00:22:54,336 Dia pasti merasa bahagia andai dia tahu. 291 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 16 tahun telah berlalu. 292 00:22:56,384 --> 00:22:58,384 Aku tak tahu dia masih hidup. 293 00:22:59,308 --> 00:23:01,308 Berlama-lamalah kau bersamanya. 294 00:23:20,332 --> 00:23:22,332 Ayah... 295 00:23:23,356 --> 00:23:25,356 aku Lanzhu. 296 00:23:45,380 --> 00:23:47,380 Kau tak apa-apa? 297 00:23:47,404 --> 00:23:49,404 Ya tak usah kuatir. 298 00:23:50,328 --> 00:23:52,328 Nona Fei. 299 00:23:52,352 --> 00:23:55,352 Apa dia bisa siuman? / Aku sudah menunggu selama 16 tahun. 300 00:23:55,376 --> 00:23:57,376 Dia tetap dalam keadaan koma. 301 00:23:58,300 --> 00:24:01,300 Tapi aku yakin, suatu hari nanti dia akan siuman. 302 00:24:03,324 --> 00:24:06,324 Jangan bersedih. Perbuatan heroik Tn. Yang sudah terkenal di dunia. 303 00:24:06,348 --> 00:24:08,348 Orang baik akan diberkati. 304 00:24:09,372 --> 00:24:11,372 Tapi Lanzhu 305 00:24:11,396 --> 00:24:13,396 kau sudah dijebak 306 00:24:13,420 --> 00:24:15,420 maka kau harus buktikan dirimu tak bersalah secepatnya. 307 00:24:15,444 --> 00:24:18,344 Ratu Setan menangkap keempat ketua. 308 00:24:18,368 --> 00:24:20,368 Dia ingin mendapatkan Pedang Qinggan. 309 00:24:20,392 --> 00:24:22,392 Aku akan balas dendam padanya! / Jelas bukan sekarang. 310 00:24:23,316 --> 00:24:27,316 Ratu Setan adalah ketua Istana Samsara di Sekte Shendiao 311 00:24:27,340 --> 00:24:29,340 berilmu racun darah mematikan. 312 00:24:29,364 --> 00:24:31,364 Kita harus rencanakan secara matang 313 00:24:31,388 --> 00:24:33,388 kalau tidak bisa ketahuan musuh bila kita tak siap. 314 00:24:33,412 --> 00:24:35,412 Aku ada satu pertanyaan. 315 00:24:36,336 --> 00:24:38,336 Apa tujuan akhir 316 00:24:38,360 --> 00:24:40,360 Ratu Setan menangkap keempat katua itu? 317 00:24:40,384 --> 00:24:42,384 Informanku di Istana Asura 318 00:24:42,408 --> 00:24:44,408 memberitahukan 319 00:24:44,432 --> 00:24:46,432 Ratu Setan telah menangkap Kakek Jubah Merah. 320 00:24:47,356 --> 00:24:49,356 Dia berniat menggunakan 5-elemen chi murni dari kelima ketua itu 321 00:24:49,380 --> 00:24:52,380 untuk membunuhnya, dan mengambil Tulang Dewa dari tubuhnya. 322 00:24:53,304 --> 00:24:56,304 Tulang Dewa? Apa mereka... 323 00:24:56,328 --> 00:24:59,328 10 tahun lalu, Kakek Jubah Merah memakai kekuatan Tulang Dewa 324 00:24:59,352 --> 00:25:01,352 menggegerkan dunia persilatan. 325 00:25:01,376 --> 00:25:03,376 Kelima ketua ingin memanfaatkan 5-elemen chi murni 326 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 untuk mengakhiri nyawanya. 327 00:25:05,424 --> 00:25:08,324 Namun tanpa disangka ketua Sekte Kongtong tewas. 328 00:25:09,348 --> 00:25:11,348 Oleh karena itu keempat ketua yang tersisa memilih untuk membekukan Kakek Jubah Merah. 329 00:25:11,372 --> 00:25:13,072 Mereka berharap ada murid dari Sekte Kongtong 330 00:25:13,073 --> 00:25:14,973 bisa menguasai ilmu Tapak Menggapai Langit agar mereka bisa menggabungkan kekuatan 331 00:25:14,974 --> 00:25:16,974 untuk membunuh Kakek Jubah Merah. 332 00:25:16,998 --> 00:25:18,498 Tapi sayangnya 333 00:25:18,522 --> 00:25:20,522 mereka terlena dengan tipu muslihat Ratu Setan. 334 00:25:20,546 --> 00:25:22,346 Sekarang Ratu Setan 335 00:25:22,370 --> 00:25:24,370 harus memanfaatkan 5-elemen chi murni 336 00:25:24,394 --> 00:25:26,394 untuk membunuh Kakek Jubah Merah 337 00:25:26,418 --> 00:25:29,318 sebelum mengeluarkan Tulang Dewa. Saat ini dia kekurangan chi murni tanah. 338 00:25:30,342 --> 00:25:33,342 Hanya bocah ini pewaris kungfu kelas atas dari Sekte kongtong. 339 00:25:33,366 --> 00:25:36,366 Tapak Menggapai Langit, Gui Zhongming. 340 00:25:36,390 --> 00:25:38,390 Hubungan antara Tulang Dewa, Bunga 7-Emosi, Mata Asura 341 00:25:38,414 --> 00:25:40,414 dan 7 Pedang dari Gunung Tianshan hampir tak kelihatan. 342 00:25:40,438 --> 00:25:43,338 Sejauh ini 5 dari 7 pedang sudah jatuh ke tangan Ratu Setan. 343 00:25:43,362 --> 00:25:46,362 Kita harus mencegahnya mewujudkan ambisi jahatnya. 344 00:25:46,386 --> 00:25:49,386 Maka dari itu, kita harus cari Gui Zhongming sebelum ditemukan oleh dia. 345 00:25:49,410 --> 00:25:52,310 Dengan begitu, kita bisa menggagalkan konspirasinya. 346 00:25:52,334 --> 00:25:54,334 Tapi dunia ini terlalu luas. 347 00:25:54,358 --> 00:25:57,358 Dimana Gui Zhongming? 348 00:25:57,382 --> 00:26:00,382 Aku tak tahu. Yang kutahu cuma 349 00:26:00,406 --> 00:26:02,406 dia terkena serangan racun darahnya Ratu Setan. 350 00:26:05,330 --> 00:26:07,330 Apa kau ingat mayat-mayat berdarah di hutan? 351 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 Dahulu, guruku juga terbunuh karena racun darah. 352 00:26:11,378 --> 00:26:14,378 Mereka yang terbunuh oleh orang keracunan terlihat sama seperti mayat-mayat berdarah itu. 353 00:26:14,402 --> 00:26:16,402 Dimana hutan itu? 354 00:26:16,426 --> 00:26:18,426 Kota Xikou. 355 00:26:18,450 --> 00:26:20,450 Mungkin Gui Zhongming ada di kota itu. 356 00:26:21,374 --> 00:26:23,374 Jangan buang-buang waktu lagi. Sebaiknya kita ke hutan itu sekarang. 357 00:26:23,398 --> 00:26:25,398 Tunggu dulu. 358 00:26:25,422 --> 00:26:27,422 Kau memakai gaun merah, aku khawatir kau disangka gadis itu. 359 00:26:28,346 --> 00:26:30,346 Sebaiknya kau memakai baju pria. 360 00:26:31,370 --> 00:26:31,714 f 361 00:26:31,715 --> 00:26:32,059 fo 362 00:26:32,060 --> 00:26:32,403 fol 363 00:26:32,404 --> 00:26:32,748 foll 364 00:26:32,749 --> 00:26:33,093 follo 365 00:26:33,094 --> 00:26:33,438 follow 366 00:26:33,439 --> 00:26:33,783 follow 367 00:26:33,784 --> 00:26:34,128 follow i 368 00:26:34,129 --> 00:26:34,472 follow in 369 00:26:34,473 --> 00:26:34,817 follow ins 370 00:26:34,818 --> 00:26:35,162 follow inst 371 00:26:35,163 --> 00:26:35,507 follow instr 372 00:26:35,508 --> 00:26:35,852 follow instra 373 00:26:35,853 --> 00:26:36,197 follow instrag 374 00:26:36,198 --> 00:26:36,541 follow instragr 375 00:26:36,542 --> 00:26:36,886 follow instragra 376 00:26:36,887 --> 00:26:37,231 follow instragram 377 00:26:37,232 --> 00:26:37,576 follow instragram 378 00:26:37,577 --> 00:26:37,921 follow instragram @ 379 00:26:37,922 --> 00:26:38,266 follow instragram @b 380 00:26:38,267 --> 00:26:38,610 follow instragram @br 381 00:26:38,611 --> 00:26:38,955 follow instragram @bro 382 00:26:38,956 --> 00:26:39,300 follow instragram @brot 383 00:26:39,301 --> 00:26:39,645 follow instragram @broth 384 00:26:39,646 --> 00:26:39,990 follow instragram @broth3 385 00:26:39,991 --> 00:26:40,335 follow instragram @broth3r 386 00:26:40,336 --> 00:26:40,680 follow instragram @broth3rm 387 00:26:40,680 --> 00:26:41,024 follow instragram @broth3rma 388 00:26:41,025 --> 00:26:50,270 follow instragram @broth3rmax 389 00:26:55,394 --> 00:26:56,394 Lihat. 390 00:26:56,418 --> 00:26:58,418 Disinilah mayat-mayat berdarah itu ditemukan. 391 00:26:58,442 --> 00:27:01,342 Mereka pasti dibunuh oleh Gui Zhongming yang otaknya terserang racun darah. 392 00:27:15,366 --> 00:27:17,366 Kau nemu apa? 393 00:27:17,390 --> 00:27:19,390 Lihat. 394 00:27:19,414 --> 00:27:21,414 Waktu itu semua orang yang terbunuh disini pasti para pengikut keempat sekte itu 395 00:27:22,338 --> 00:27:24,338 tapi kain ini... 396 00:27:24,362 --> 00:27:26,362 sepertinya bukan dari para sekte itu. 397 00:27:26,386 --> 00:27:28,386 Ini sama kayak 398 00:27:28,410 --> 00:27:30,410 yang dipakai oleh rakyat biasa. 399 00:27:40,334 --> 00:27:42,334 Jangan disentuh. 400 00:27:50,358 --> 00:27:52,358 Ini bubuk pembius. 401 00:27:52,382 --> 00:27:55,382 Apa Gui Zhongming tertangkap? 402 00:28:03,306 --> 00:28:05,306 Apa ini? / Ini jimat mantra. 403 00:28:05,330 --> 00:28:07,330 Lihat. 404 00:28:07,354 --> 00:28:09,354 Rasanya tulisan tangannya tak jelas 405 00:28:09,378 --> 00:28:11,378 kita bisa lihat tanda upacara penyembahan dewa. 406 00:28:12,302 --> 00:28:14,302 Upacara penyembahan dewa? 407 00:28:14,326 --> 00:28:16,326 Kau nampak sederhana di dunia persilatan jadi kurang tahu soal upacara ini. 408 00:28:17,350 --> 00:28:19,350 Ketika hal aneh terjadi di masyarakat setempat 409 00:28:19,374 --> 00:28:21,374 mereka mengutus seorang Pendeta Tao untuk mengadakan upacara penyembahan dewa. 410 00:28:21,398 --> 00:28:23,398 denga harapan mendapat berkat dari dewa. 411 00:28:24,322 --> 00:28:26,322 Mengingat ada 412 00:28:26,346 --> 00:28:29,346 penghisapan darah oleh Gui Zhongming 413 00:28:29,370 --> 00:28:31,370 kemungkinan dia ditangkap oleh warga lokal. 414 00:28:35,394 --> 00:28:37,394 Tempat apa di depan kita itu? 415 00:28:37,418 --> 00:28:39,418 Pasar kota Xikou. 416 00:28:39,442 --> 00:28:41,442 Ayo kita lihat. 417 00:28:44,366 --> 00:28:46,366 Apa kau sudah dapat kabar? 418 00:28:46,390 --> 00:28:48,390 Kami mencari tanda rahasia yang ditinggalkan informanku sepanjang jalan 419 00:28:49,314 --> 00:28:51,314 tapi kami belum menemukan petunjuk. 420 00:28:51,338 --> 00:28:52,338 Ini tak biasanya. 421 00:28:52,362 --> 00:28:55,362 Informan itu mungkin terbongkar. 422 00:28:56,386 --> 00:28:58,386 Cepat siapkan aku kuda. 423 00:28:58,410 --> 00:29:00,410 Baik. 424 00:29:12,334 --> 00:29:14,334 Tak sangka kau bisa mirip pria 425 00:29:14,358 --> 00:29:16,358 kalau pakai baju begitu. 426 00:29:16,382 --> 00:29:20,382 Manisan lapis gula. Mau manisan? 427 00:29:20,406 --> 00:29:21,406 Ini dia. 428 00:29:21,430 --> 00:29:24,330 Manisan lapis gula. 429 00:29:34,354 --> 00:29:37,354 Manisan lapis gula. 430 00:29:38,378 --> 00:29:40,378 Silahkan coba. 431 00:29:41,302 --> 00:29:43,302 Sepertinya kau suka. / Manisan lapis gula... 432 00:29:44,326 --> 00:29:46,326 Apa sama dengan yang pernah kumakan 433 00:29:46,350 --> 00:29:49,350 tapi rasanya beda karena suasana hatiku berubah? 434 00:29:49,374 --> 00:29:51,374 Itu 'kan cuma manisan lapis gula. 435 00:29:51,398 --> 00:29:53,398 Kenapa jadi sentimentil begitu? 436 00:29:54,322 --> 00:29:56,322 Kau tak mengerti. 437 00:29:56,346 --> 00:29:59,346 Dalam hidupku manisan lapis gula pertama yang kumakan 438 00:29:59,370 --> 00:30:01,370 dibelikan oleh guruku. 439 00:30:02,394 --> 00:30:04,394 Dia yang membesarkanku. 440 00:30:04,418 --> 00:30:07,318 Dia bilang akan melindungiku seumur hidupnya. 441 00:30:08,342 --> 00:30:11,342 Namun maut memisahkan kami. 442 00:30:12,366 --> 00:30:16,366 Kau mencintai gurumu? 443 00:30:16,390 --> 00:30:18,390 Dan dia masih ada di hatimu? 444 00:30:20,314 --> 00:30:22,314 Kukira aku bisa melupakannya. 445 00:30:23,338 --> 00:30:26,338 Namun makin berusaha melupakan makin jelas muncul di benakku. 446 00:30:29,362 --> 00:30:31,362 Hanya dialah satu-satunya teman, atau lebih tepatnya, belahan jiwa 447 00:30:31,386 --> 00:30:33,386 disaat aku bosan di Gunung Tianshan. 448 00:30:33,410 --> 00:30:35,410 Waktu itu 449 00:30:35,434 --> 00:30:37,434 kukira aku akan menghabiskan hidupku seperti itu. 450 00:30:38,358 --> 00:30:42,358 Namun di dunia persilatan, siapa yang bisa menghindari perselisihan? 451 00:30:43,382 --> 00:30:46,382 Mungkin cintaku untuknya dari awal sudah salah. 452 00:30:51,306 --> 00:30:53,306 Aku ada ide agar kau bisa sepenuhnya melupakannya. 453 00:30:54,330 --> 00:30:56,330 Kau boleh coba mencintaiku. 454 00:31:02,354 --> 00:31:04,354 Minggir! Minggir! 455 00:31:05,378 --> 00:31:07,378 Cepat, cepat! Minggir! 456 00:31:07,402 --> 00:31:09,402 Minggir! 457 00:31:09,426 --> 00:31:11,426 Minggir! Minggir! 458 00:31:16,350 --> 00:31:18,350 Cepat, cepat! 459 00:31:22,374 --> 00:31:24,374 Kalian mau melakukan apa? 460 00:31:24,398 --> 00:31:27,398 Apa kau tak tahu? Akhir-akhir ini siluman srigala muncul di kota ini. 461 00:31:27,422 --> 00:31:29,422 Dia membunuhi pemburu di hutan. 462 00:31:29,446 --> 00:31:31,446 Untuk membantu kami, seorang biksu Tao menangkapnya setelah pertarungan sengit 463 00:31:31,470 --> 00:31:33,470 dan mau mengorbankannya sebagai persembahan Dewa Sungai. 464 00:31:35,394 --> 00:31:37,394 Apa kau pernah lihat mayat begitu? 465 00:31:38,318 --> 00:31:41,318 Luka mereka tak beda dari para pengikut yang tewas. 466 00:31:41,342 --> 00:31:44,342 Dan lagi, tekstur pohon yang mengelupas sama dengan baju yang mereka pakai. 467 00:31:46,366 --> 00:31:48,366 Ayo kita lihat. 468 00:31:52,390 --> 00:31:54,390 Tak disangka, mereka ada di sini. 469 00:31:55,314 --> 00:31:57,314 Apa kau tahu tugas paduka yang diberikan pada ketiga adik seperguruan? 470 00:31:59,338 --> 00:32:00,338 Siapa peduli? 471 00:32:00,362 --> 00:32:02,362 Sekarang baik Yi Lanzhu maupun Gui Zhongming sudah dekat. 472 00:32:02,386 --> 00:32:06,386 Kalau kita bisa menangkap mereka, kita bisa mendapat nilai. 473 00:32:07,310 --> 00:32:09,310 Ayo! 474 00:32:50,334 --> 00:32:53,334 Siluman srigala membuat murka Dewa Sungai. 475 00:32:53,358 --> 00:32:55,358 Jangan biarkan dia hidup lagi di dunia. 476 00:32:56,382 --> 00:32:58,382 Hari ini akan kutenggelamkan dia 477 00:32:58,406 --> 00:33:00,406 sebagai persembahan pada Dewa Sungai. 478 00:33:01,330 --> 00:33:07,330 Tenggelamkan siluman srigala, Sembah Dewa Sungai. 479 00:33:08,354 --> 00:33:10,354 Mata sayu, kulit kemerahan 480 00:33:11,378 --> 00:33:14,378 tanda merah di kening. Dia pasti Gui Zhongming. 481 00:33:14,402 --> 00:33:17,302 Sepertinya dia banyak menghirup bubuk bius dari biksu Tao itu. 482 00:33:21,326 --> 00:33:23,326 Tenggelamkan dia! 483 00:33:44,350 --> 00:33:45,850 Hentikan! / Siapa kau? 484 00:33:45,851 --> 00:33:48,351 Kenapa kau cegah aku membunuh si penghisap darah ini? 485 00:33:48,375 --> 00:33:50,375 Pastinya, kau memakai banyak bubuk bius 486 00:33:50,399 --> 00:33:53,399 kalau tidak, kau tak akan bisa menangkapnya. Kau tak punya kekuatan sihir. Kau cuma pendeta palsu! 487 00:33:54,423 --> 00:33:56,423 Dia... dia kaki-tangannya siluman srigala itu! 488 00:33:56,447 --> 00:33:58,447 Cepat tangkap dia! 489 00:33:58,471 --> 00:34:00,471 Tangkap dia! Tangkap dia! 490 00:34:00,495 --> 00:34:02,495 Ayo! 491 00:34:02,519 --> 00:34:04,519 Cepat tangkap dia! 492 00:34:04,543 --> 00:34:06,543 Cepat! 493 00:34:12,367 --> 00:34:14,367 Dia pendusta, dia nipu kalian demi uang. 494 00:34:15,391 --> 00:34:18,391 Tidak, tidak, aku tak nipu! 495 00:34:23,315 --> 00:34:25,315 Ayo pergi! / Ayo! 496 00:34:29,339 --> 00:34:32,339 Gui Zhongming dan teman-temannya ada di sana. / Kejar mereka! 497 00:34:32,363 --> 00:34:34,363 Ayo! 498 00:34:37,387 --> 00:34:39,387 Hajar dia sampai mampus! Hajar dia sampai mampus! 499 00:34:48,311 --> 00:34:50,311 Cepat. 500 00:34:51,335 --> 00:34:53,335 Apa yang kau lakukan? Ayo! 501 00:34:58,359 --> 00:35:01,359 Yi Lanzhu. Kau kira aku tak bisa mengenalimu dan menyamar begitu? 502 00:35:01,383 --> 00:35:03,383 Kau memang susah matinya. 503 00:35:03,407 --> 00:35:06,307 Selama aku masih hidup Ratu Setan tak akan bisa mendapat Tulang Dewa. 504 00:35:06,331 --> 00:35:08,331 Kau memang besar mulut. 505 00:35:12,355 --> 00:35:14,355 Ayo! 506 00:35:20,379 --> 00:35:22,379 Ayo pergi, aku pelayannya Tuan Puteri. 507 00:35:22,403 --> 00:35:24,403 Ayo! 508 00:35:24,427 --> 00:35:26,427 Ayo, bangun! 509 00:35:33,351 --> 00:35:35,351 Jangan disentuh! 510 00:35:55,375 --> 00:35:57,375 Paduka Ratu memerintahkan kami bertiga untuk membuntutimu. 511 00:35:57,399 --> 00:35:59,399 Seperti dugaan, kau meninggalkan banyak jejak sepanjang jalan. 512 00:35:59,423 --> 00:36:01,423 Aku kurang tahu, kalau kau pengkhianat. 513 00:36:01,447 --> 00:36:04,347 Dulu saat aku berkeliaran di padang rumput 514 00:36:04,371 --> 00:36:06,371 tuan puteri menyelamatkan nyawaku. 515 00:36:06,395 --> 00:36:08,395 Ratu Setan telah membunuh istri dan putraku. 516 00:36:08,419 --> 00:36:10,419 Bagaimana dia bisa mengharapkanku setia padanya? 517 00:36:11,343 --> 00:36:13,343 Sungguh khayalan belaka. / Maka enyah saja kau ke neraka! 518 00:36:32,367 --> 00:36:34,367 Cepat, pergi! 519 00:36:42,391 --> 00:36:44,391 Bawa mereka semua! / Siap! 520 00:36:59,315 --> 00:37:01,315 Dimana kita? Mengapa ada disini? 521 00:37:01,339 --> 00:37:03,339 Aku yang telah menolong kalian. 522 00:37:03,363 --> 00:37:05,363 Li diutus olehku untuk menyelamatkan kalian. 523 00:37:06,387 --> 00:37:10,387 Sebelum dia tewas, dia bilang keempat ketua itu diracuni oleh Pasir Ajaib Barat. 524 00:37:10,411 --> 00:37:13,311 Jika sekarang kita gegabah menolong mereka, 525 00:37:13,335 --> 00:37:15,335 mereka mungkin tak akan selamat. 526 00:37:16,359 --> 00:37:19,359 Tapi Li menyebutkan Raja Obat. 527 00:37:19,383 --> 00:37:21,383 Apa dia menyebutkan Raja Obat bisa mengobati racun Pasir Ajaib Barat? 528 00:37:22,307 --> 00:37:24,307 Kakak... 529 00:37:24,331 --> 00:37:26,331 Lepaskan aku. 530 00:37:26,355 --> 00:37:28,355 Sepertinya dia sangat menyukaimu. 531 00:37:29,379 --> 00:37:31,379 Begitu juga aku. 532 00:37:35,303 --> 00:37:37,303 Minggir kau. 533 00:37:45,327 --> 00:37:47,327 Jangan gerak. Sudah diam saja. 534 00:37:48,351 --> 00:37:50,351 Diam saja kau. 535 00:37:50,375 --> 00:37:52,375 Kakak. / Menjengkelkan sekali sih! 536 00:37:53,399 --> 00:37:55,399 Darah racun. 537 00:37:55,423 --> 00:37:57,423 Racun darah telah merasuk ke sumsum belakang. 538 00:37:58,347 --> 00:38:02,347 Kurasa, mengingat Pasir Ajaib Barat bisa menahan chi murninya keempat ketua itu 539 00:38:03,371 --> 00:38:05,371 Gui Zhongming adalah satu-satunya pewaris kungfu kelas atas Sekte Kongtong 540 00:38:05,395 --> 00:38:07,395 mungkin mengetahui sesuatu soal 541 00:38:07,419 --> 00:38:10,319 Pasir Ajaib Barat dan Raja Obat. 542 00:38:11,343 --> 00:38:13,343 Namun sekarang ini dia kayak orang bodoh dan gila. 543 00:38:13,367 --> 00:38:15,367 Bagaimana kita bisa menyembuhkan racun darah? / Untuk menyelamatkan Yuncong 544 00:38:16,391 --> 00:38:18,391 aku mencari tabib-tabib terkenal seluruh dunia. 545 00:38:18,415 --> 00:38:21,315 Akhirnya aku tahu bila racun darahnya Ratu Setan terbuat dari 546 00:38:21,339 --> 00:38:23,339 Bunga Aconitum carmichaelii Debx dan Daun Datura Stramonium yang tumbuh di barat. 547 00:38:23,363 --> 00:38:26,363 Aconitum carmichaelii Debx membuat orang haus darah. 548 00:38:26,387 --> 00:38:28,387 Sementara Datura Stramonium 549 00:38:28,411 --> 00:38:30,411 bisa melumpuhkan syaraf kepala orang. 550 00:38:30,435 --> 00:38:32,435 Maka mereka yang terkena racun darah seperti mayat hidup. 551 00:38:33,359 --> 00:38:36,359 Ayahku? / Untuk melindungimu, ayahmu terkena panah beracun. 552 00:38:36,383 --> 00:38:39,383 Saat kutemukan dia, racun telah menyebar ke seluruh tubuhnya 553 00:38:40,307 --> 00:38:42,307 merusak syarafnya. 554 00:38:42,331 --> 00:38:44,331 Sehingga dia tetap dalam keadaan koma. 555 00:38:44,355 --> 00:38:46,355 Aku tak tahu cara membantu dia agar bisa sadar kembali. 556 00:38:47,379 --> 00:38:49,379 Gui Zhongming juga kena racun parah, namun tak separah ayahmu. 557 00:38:49,403 --> 00:38:52,303 Kita cuma bisa obati dia dengan gelsemium elegan. 558 00:38:52,327 --> 00:38:54,327 Kita harus rebus gelsemium elegan selama 24 jam. 559 00:38:54,351 --> 00:38:56,351 Akan kusiapkan bahan-bahannya sekarang. / Biar aku bantu. 560 00:38:56,375 --> 00:38:58,375 Baiklah. 561 00:38:59,399 --> 00:39:01,399 Boleh aku ikut? / Kakak... 562 00:39:02,323 --> 00:39:04,323 Urus saja urusanmu sendiri. 563 00:39:04,347 --> 00:39:06,347 Kakak... 564 00:39:09,371 --> 00:39:11,371 Li dulu dibeli oleh Fei Hongjin. 565 00:39:12,395 --> 00:39:14,395 Sekarang Fei Hongjin ikut campur. 566 00:39:15,319 --> 00:39:19,319 Akan lebih sulit bagi kita menangkap Yi Lanzhu. 567 00:39:19,343 --> 00:39:22,343 Hamba khawatir Li sudah beritahu mereka sesuatu soal Raja Obat. 568 00:39:23,367 --> 00:39:26,367 Kelemahan Pasir Ajaib Barat mungkin... 569 00:39:27,391 --> 00:39:29,391 Karena istrinya Raja Obat terbunuh dalam dunia persilatan 570 00:39:30,315 --> 00:39:32,315 dia kini dipenuhi kebencian terhadap para pendekar. 571 00:39:32,339 --> 00:39:34,339 Dia pasti tak bersedia membantu Yi Lanzhu beserta kawan-kawannya. 572 00:39:34,363 --> 00:39:37,363 Pastikan bisa menemukan tempat persembunyian mereka. 573 00:39:38,387 --> 00:39:40,387 Siap! 574 00:40:05,311 --> 00:40:07,311 Sudah larut malam. Kenapa kau belum tidur? 575 00:40:09,335 --> 00:40:12,335 Ada seorang bocah mabuk cinta di Wisma Hilang-Kekasih ini. 576 00:40:12,359 --> 00:40:15,359 Takutnya aku tak bisa tidur nyenyak meskipun terasa ngantuk. 577 00:40:15,383 --> 00:40:18,383 Siapa si bocah mabuk cinta itu? 578 00:40:19,307 --> 00:40:21,307 Kau dan Lanzhu secara kebetulan saling bertemu. 579 00:40:21,331 --> 00:40:25,331 Apa kau yakin dialah orang yang akan kau cintai seumur hidup? 580 00:40:28,355 --> 00:40:31,355 Ada seorang gadis yang kau kenal dan terobsesi dengannya 581 00:40:32,379 --> 00:40:34,379 selama hidupmu 582 00:40:34,403 --> 00:40:36,403 pada pandangan pertama. 583 00:40:39,327 --> 00:40:41,327 Nona Yi terlihat acuh tak acuh 584 00:40:41,351 --> 00:40:43,351 dan tak bisa didekati 585 00:40:43,375 --> 00:40:46,375 namun itu hanyalah topeng yang dia pakai 586 00:40:48,399 --> 00:40:50,399 untuk menyembunyikan kerapuhan dan keluguannya dari orang lain. 587 00:40:52,323 --> 00:40:54,323 Dia cuma gadis 16 tahun 588 00:40:55,347 --> 00:40:57,347 yang tak sanggup melupakan gurunya 589 00:40:57,371 --> 00:41:00,371 dan berhasrat menjadi lebih kuat. 590 00:41:01,395 --> 00:41:03,395 Tapi aku tahu 591 00:41:03,419 --> 00:41:05,419 hidup seperti itu, membuat dia terasa lelah. 592 00:41:06,343 --> 00:41:08,343 Begitupun aku. 593 00:41:08,367 --> 00:41:10,367 Untuk membalaskan guruku 594 00:41:10,391 --> 00:41:12,391 dan menghidupkan kembali Sekte Wushan 595 00:41:12,415 --> 00:41:15,315 aku terus menjelajah dunia. 596 00:41:16,339 --> 00:41:18,339 Aku juga merasa lelah. 597 00:41:18,363 --> 00:41:20,363 Begitupun Yuncong dan diriku. 598 00:41:23,387 --> 00:41:25,387 Temperamen Yi Lanzhu sama dengan ayahnya. 599 00:41:25,411 --> 00:41:27,411 Cintanya penuh gairah dan abadi 600 00:41:27,435 --> 00:41:29,435 tanpa memikirkan anggapan orang lain. 601 00:41:29,459 --> 00:41:32,359 Aku khawatir cintamu padanya akan menyakiti dirimu sendiri. 602 00:41:32,383 --> 00:41:34,383 Aku... 603 00:41:34,407 --> 00:41:37,307 Teruskan saja. Aku yakin kau bisa memberinya kebahagiaan. 604 00:41:50,331 --> 00:41:52,331 Kakak. 605 00:41:53,355 --> 00:41:55,355 Kau belum tidur? / Kau belum tidur? 606 00:42:07,379 --> 00:42:09,379 Kenapa kau meniru ucapanku? / Kenapa kau meniru ucapanku? 607 00:42:23,303 --> 00:42:26,303 Aku meluk tiang kenapa kau memelukku? / Aku meluk tiang kenapa kau memelukku? 608 00:42:29,327 --> 00:42:31,327 Tidak, tidak, kau tak boleh menciumku. 609 00:42:31,351 --> 00:42:33,351 Kau tak boleh menciumku. 610 00:42:34,375 --> 00:42:36,375 Lan... Lanzhu. 611 00:42:39,399 --> 00:42:41,399 Lanzhu! 612 00:42:41,423 --> 00:42:43,423 Lanzhu! 613 00:42:45,347 --> 00:42:47,347 Hari ini kau nampak kurang senang, 614 00:42:47,371 --> 00:42:49,371 makanya kuberi ini. 615 00:42:50,395 --> 00:42:52,395 Apa ini? / Nanti kau tahu sendiri nanti kalau dibuka dikamar. 616 00:43:42,319 --> 00:43:44,319 "Nona Yi 617 00:43:44,343 --> 00:43:46,343 di dunia ini 618 00:43:46,367 --> 00:43:48,367 ada sebuah kaleidoskop pemandangan indah. 619 00:43:49,391 --> 00:43:52,391 Dan juga seseorang yang diam-diam menunggumu. 620 00:43:52,415 --> 00:43:54,415 Obsesimu terhadap cinta gurumu 621 00:43:55,339 --> 00:43:57,339 atau mungkin cuma persahabatan. 622 00:43:57,363 --> 00:44:00,363 Kau tak bisa melupakan 16 tahun waktu bersamanya. 623 00:44:01,387 --> 00:44:03,387 Namun sudah tiada 624 00:44:03,411 --> 00:44:05,411 meninggalkanmu sendiri. 625 00:44:05,435 --> 00:44:07,435 Lalu mengapa kau terus berduka? 626 00:44:08,359 --> 00:44:10,359 Aku jatuh cinta padamu saat pertama kali kita bertemu. 627 00:44:11,383 --> 00:44:13,383 Apa kau bersedia memberiku kesempatan?" 628 00:44:34,307 --> 00:44:36,307 Lanzhu? 629 00:44:36,331 --> 00:44:38,331 Kaukah itu? 630 00:44:41,355 --> 00:44:43,355 Lanzhu. 631 00:44:44,379 --> 00:44:46,379 Aku... 632 00:44:51,303 --> 00:44:52,603 Oh, kamu rupanya! / Oh, kamu rupanya! 633 00:44:52,627 --> 00:44:54,627 Kenapa kau merayap ke ranjangku? / Kenapa kau merayap ke ranjangku? 634 00:44:55,351 --> 00:44:57,351 Minggat sana! 635 00:45:20,375 --> 00:45:21,375 Tolong! 636 00:45:21,399 --> 00:45:23,399 Bisa bantu aku? 637 00:45:24,323 --> 00:45:26,323 Kenapa dia? / Dia kena iritasi. 638 00:45:27,347 --> 00:45:30,347 Kau apakan dia? Kenapa dia ada di kamarmu? 639 00:45:32,371 --> 00:45:34,371 Aku... / Siapkan ramuan obat bak mandi. / Baik! 640 00:45:37,395 --> 00:45:39,395 Untuk memastikan obatnya cukup merasuk dalam tubuhnya 641 00:45:40,319 --> 00:45:43,319 kita bertiga harus menggunakan tenaga dalam untuk membuka titik penotokan tubuhnya. 642 00:45:43,343 --> 00:45:45,343 Ingat, jangan sampai lalai. 643 00:46:03,367 --> 00:46:05,367 {\an9}broth3rmax 644 00:46:07,391 --> 00:46:09,391 Bawahanku menemukan bahwa di ibukota 645 00:46:09,415 --> 00:46:11,415 pengikut keempat sekte masih mencarimu. 646 00:46:11,439 --> 00:46:13,439 Tapi paling tidak kau aman di 647 00:46:13,463 --> 00:46:15,463 Wisma Hilang-Kekasih ini. 648 00:46:16,387 --> 00:46:20,387 Meski begitu, sembunyi bukanlah solusi tetap. Ratu Setan pasti tak akan menyerah. 649 00:46:20,411 --> 00:46:22,411 Aku khawatir dia mungkin menyiksa keempat ketua itu. 650 00:46:22,435 --> 00:46:24,435 Dia sudah bangun. 651 00:46:32,359 --> 00:46:34,359 Bagaimana kondisimu? 652 00:46:36,383 --> 00:46:38,383 Siapa kau? 653 00:46:38,407 --> 00:46:40,407 Dasar bocah tengik. 654 00:46:41,331 --> 00:46:44,331 Bahkan kau tak mengingatku setelah bangun tidur. / Racun di tubuhmu sudah dikeluarkan. 655 00:46:44,355 --> 00:46:46,355 Namun, keempat ketua 656 00:46:46,379 --> 00:46:48,379 menderita keracunan Pasir Ajaib Barat. 657 00:46:48,403 --> 00:46:50,403 Mereka dalam bahaya. 658 00:46:51,327 --> 00:46:53,327 Dulu para ketua Kunlun, Emei, Wudang 659 00:46:53,351 --> 00:46:55,351 Shaolin dan Kongtong 660 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 berniat menggunakan 5-elemen chi murni untuk membunuh Kakek Jubah Merah 661 00:46:57,399 --> 00:46:59,399 dan mengeluarkan Tulang Dewa, 662 00:46:59,423 --> 00:47:01,423 namun sayangnya, guruku tewas. 663 00:47:01,447 --> 00:47:04,347 Sebelum dia tewas dia menyuruhku belajar jurus Tapak Menggapai Langit 664 00:47:04,371 --> 00:47:06,371 dan mengundang para ketua keempat sekte lainnya 665 00:47:06,395 --> 00:47:08,395 untuk menggabungkan kekuatan mencabut nyawanya Kakek Jubah Merah. 666 00:47:08,419 --> 00:47:10,419 Sayangnya, masing-masing kami diburu oleh Ratu Setan kemanapun. 667 00:47:10,443 --> 00:47:12,443 Meski aku bisa lolos setelah pertempuran sengit, aku terkena panah racun darah. 668 00:47:14,367 --> 00:47:16,367 Apa kau tahu cara mengeluarkan racun dan menyelamatkan keempat ketua itu? 669 00:47:16,391 --> 00:47:19,391 Pasir Ajaib Barat adalah racun mematikan dari Sekte Shendiao. 670 00:47:19,415 --> 00:47:21,415 Yang paling mengerikan dari racun ini yaitu tak ada obat penawarnya. 671 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Bila orang sudah terkena racun ini tak bisa mengkonsentrasi chi murninya untuk melindungi tubuhnya. 672 00:47:23,440 --> 00:47:25,440 Racun ini akan menyebar ke seluruh tubuhnya. 673 00:47:25,464 --> 00:47:27,464 Kata guruku 674 00:47:27,488 --> 00:47:30,388 hanya bunga Udumbara yang bisa menjaga chi murni agar tetap mengumpul 675 00:47:30,412 --> 00:47:32,412 dan bisa mengbati racun apapun. 676 00:47:32,436 --> 00:47:35,336 Namun Udumbara hanya mekar 3000 tahun sekali 677 00:47:35,360 --> 00:47:37,360 dan hanya Raja Obat yang punya bunga Udumbara. 678 00:47:37,384 --> 00:47:39,384 Bunga Udumbara? 679 00:47:39,408 --> 00:47:42,308 Ya, bila kita sudah mendapatkan buka itu 680 00:47:42,332 --> 00:47:44,332 kita akan berupaya masuk ke Istana Asura. 681 00:47:46,356 --> 00:47:48,356 Baiklah, mari kita ke Lembah Raja Obat. 682 00:48:15,380 --> 00:48:17,380 Wanita Iblis rambut putih ada 2. 683 00:48:18,304 --> 00:48:21,304 Tak usah hiraukan dia. Kita cuma perlu nangkap Yi Lanzhu saja. 684 00:48:21,328 --> 00:48:24,328 Dengarkan aku. Soal Wanita Iblis Rambut Putih itu cuma tipuan Sekte Shendiao. 685 00:48:24,352 --> 00:48:27,352 Sekarang ini keempat ketua sedang diambang maut sebaiknya kita bersatu ketimbang berselisih. 686 00:48:27,376 --> 00:48:29,376 Bah, dasar licik! 687 00:48:29,400 --> 00:48:32,300 Sekarang keempat ketua sedang keracunan Pasir Ajaib Barat. 688 00:48:32,324 --> 00:48:35,324 Racun itu hanya bisa disembuhkan dengan bunga Udumbara. 689 00:48:36,348 --> 00:48:39,348 Bagaimana aku bisa mempercayai kalian? / Kalian pergilah dulu, akan kusingkirkan mereka. 690 00:48:39,372 --> 00:48:41,372 Jangan sakiti mereka. 691 00:48:41,396 --> 00:48:43,396 Begini saja. Jadikan aku sandera kalian. 692 00:48:44,320 --> 00:48:46,320 Jangan buang waktu, tangkap dia! 693 00:48:51,344 --> 00:48:54,344 Kalau kalian tak setuju, kalian boleh jajal aku. 694 00:48:54,368 --> 00:48:57,368 Kalian tahu kalian ini menang jumlah? 695 00:48:57,392 --> 00:49:00,392 Baiklah, sekarang kalau aku menyanderamu 696 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 akan kuberi kalian waktu 3 hari. / Nona Fei. 697 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Pergilah! 698 00:49:36,364 --> 00:49:38,364 Kita telah sampai di Lembah Raja Obat. 699 00:50:35,388 --> 00:50:38,388 Ada yang tak beres disini. / Orang-orang ini, tak punya ekspresi sama sekali, 700 00:50:38,412 --> 00:50:40,412 kayak dikendalikan oleh tukang sihir. 701 00:50:43,336 --> 00:50:46,336 Paman, apa kau tahu dimana Raja Obat? 702 00:51:04,360 --> 00:51:07,360 Mereka sepertinya habis makan daging busuk. 703 00:51:08,384 --> 00:51:11,384 Rupanya tenang sekali di lembah ini, 704 00:51:11,408 --> 00:51:13,408 tapi aku khawatir ada bahaya mengintai. 705 00:51:14,332 --> 00:51:17,332 Sejak Raja Obat menjadi pertama di lembah ini banyak hal aneh terjadi. 706 00:51:17,356 --> 00:51:19,356 Lihat saja, orang-orang itu dikerumuni lalat. 707 00:51:19,380 --> 00:51:21,380 Mereka mungkin mayat hidup. 708 00:51:26,304 --> 00:51:29,304 Bagaimana bisa memperoleh anak macan tanpa memasuki sarangnya macan. 709 00:51:30,328 --> 00:51:32,328 Kita lihat saja nanti. 710 00:51:36,352 --> 00:51:38,352 Halo? 711 00:51:46,376 --> 00:51:48,376 Siapa kalian? 712 00:51:49,300 --> 00:51:51,300 Namaku Yi Lanzhu dari Sekte Tianshan. 713 00:51:51,324 --> 00:51:53,324 Sedang terjadi badai di dunia persilatan 714 00:51:53,348 --> 00:51:55,348 maka aku kemari untuk minta bantuan. / Sebaiknya kalian pergi saja. 715 00:51:57,372 --> 00:51:59,372 Tolong bisa tidak beritahukan sang raja kedatangan kami. 716 00:52:01,396 --> 00:52:03,396 Terima kasih banyak. 717 00:52:05,320 --> 00:52:07,320 Keluar! 718 00:52:09,344 --> 00:52:11,344 Kau ini sembrono sekali. 719 00:52:11,368 --> 00:52:15,368 Bikin takut gadis itu saja. / Kau tak paham, tadi itu strategi pancingan. 720 00:52:22,392 --> 00:52:24,392 Tolong! 721 00:52:24,416 --> 00:52:27,316 Raja Obat, teganya kau tutup mata pada orang yang sekarat. 722 00:52:28,340 --> 00:52:33,340 Raja Obat... tolong buka pintunya. Tolong. / Tolong! 723 00:52:33,364 --> 00:52:35,364 Pintunya ada disini. Kenapa tak kau buka saja sendiri? 724 00:52:38,388 --> 00:52:40,388 Lakukan saja sendiri. 725 00:53:06,312 --> 00:53:08,312 Lepaskan aku. 726 00:53:10,336 --> 00:53:12,336 Sekarang karena kalian mengabaikan niat baikku 727 00:53:13,360 --> 00:53:15,360 ikuti aku. 728 00:53:18,384 --> 00:53:20,384 Strategi pancingan. 729 00:53:33,308 --> 00:53:36,308 Disinilah tempat tinggal Raja Obat. 730 00:53:36,332 --> 00:53:38,332 Saat ini dia lagi keluar mengumpulkan ramuan. Bila kalian tak buru-buru 731 00:53:38,356 --> 00:53:41,356 silahkan istirahat di ruang samping. 732 00:53:41,380 --> 00:53:43,380 Kapan dia kembali? 733 00:53:44,304 --> 00:53:46,304 Aku tak tahu, anggap saja rumah sendiri. 734 00:53:52,328 --> 00:53:54,328 Gadis itu bagaikan peri. 735 00:53:56,352 --> 00:53:58,352 Apa kalian perhatikan kalau dia menyarankan 736 00:53:58,376 --> 00:54:00,376 kita tak boleh masuk? 737 00:54:00,400 --> 00:54:03,300 Aku cuma ingin tahu permainan apa yang akan dimainkan Raja Obat? 738 00:54:13,324 --> 00:54:15,324 Guru. 739 00:54:18,348 --> 00:54:20,348 Apa guru memang berniat melakukan itu? 740 00:54:21,372 --> 00:54:23,372 Kurasa mereka bukanlah orang jahat. 741 00:54:23,396 --> 00:54:25,396 Aku merasakan... / Diamlah! 742 00:54:26,320 --> 00:54:28,320 Apa kau suka menentang? 743 00:54:29,344 --> 00:54:32,344 Jangan lupa, karena aku telah menyelamatkanmu 744 00:54:32,368 --> 00:54:34,368 kau harus patuh padaku. 745 00:54:35,392 --> 00:54:37,392 Ya, aku tahu. 746 00:54:39,316 --> 00:54:42,316 Paduka, hamba mendapat informasi 747 00:54:42,340 --> 00:54:44,340 tentang Yi Lanzhu dan teman-temannya. Hamba telah membututi mereka 748 00:54:44,364 --> 00:54:46,364 dan melihat racun darah pada Gui Zhongming telah sembuh. 749 00:54:46,388 --> 00:54:48,388 Sekarang mereka mencari bunga Udumbaranya Raja Obat 750 00:54:48,412 --> 00:54:50,412 untuk memecahkan Perangkap Es. 751 00:54:59,336 --> 00:55:02,336 Gui Zhongming dan Yi Lanzhu telah pergi ke Lembah Raja Obat. 752 00:55:02,360 --> 00:55:04,360 Baguslah. Akan kumanfaatkan kesempatan ini 753 00:55:04,384 --> 00:55:06,384 untuk menangkap mereka berdua. 754 00:55:18,308 --> 00:55:20,308 Kau dengar sesuatu? 755 00:55:20,332 --> 00:55:22,332 Ayo kita periksa. 756 00:55:54,356 --> 00:55:56,356 mayat hidup, hati-hati! 757 00:56:44,380 --> 00:56:46,380 Kau tak apa-apa? 758 00:56:47,304 --> 00:56:49,304 Aku tak apa-apa. / Apa kau turun? 759 00:56:54,328 --> 00:56:56,328 Ya. 760 00:56:56,352 --> 00:56:58,352 Ajak mereka masuk. / Ya. 761 00:57:09,376 --> 00:57:11,376 Bangunlah, tak usah pura-pura lagi. 762 00:57:21,300 --> 00:57:23,300 Salam raja obat. 763 00:57:24,324 --> 00:57:27,324 Huanlian, kau juga belajar berbohong. 764 00:57:27,348 --> 00:57:29,348 Guru, kurasa mereka bukanlah orang jahat. 765 00:57:29,372 --> 00:57:31,372 Diam! 766 00:57:33,396 --> 00:57:35,396 Andai tak ada racun mematikan dalam tubuhmu 767 00:57:36,320 --> 00:57:39,320 kalian bertiga pasti sudah tercabik-cabik oleh mayat hidup itu. 768 00:57:39,344 --> 00:57:42,344 Itu cuma pengorbanan kecil buat mengunjungimu. 769 00:57:44,368 --> 00:57:46,368 Pedang Qinggan dari Gunung Tianshan. 770 00:57:47,392 --> 00:57:49,392 Oh, aku merasa terhormat bisa melihatnya. 771 00:57:49,416 --> 00:57:51,416 Apa tujuanmu datang kemari? 772 00:57:52,340 --> 00:57:53,340 Tuan. 773 00:57:53,364 --> 00:57:55,364 Ratu Setan berkeinginan memperoleh Batu Dewa. 774 00:57:55,388 --> 00:57:57,388 Hanya bunga Udumbara 775 00:57:57,412 --> 00:57:59,412 yang bisa mengobati racun Pasir Ajaib Barat 776 00:57:59,436 --> 00:58:01,436 yang kini diderita oleh keempat ketua. 777 00:58:01,460 --> 00:58:04,360 Maka aku mohon untuk bisa meminta bunga Udumbara. 778 00:58:05,384 --> 00:58:07,384 Oh, permintaan yang tak masuk akal. 779 00:58:07,408 --> 00:58:09,408 Kau mau membawa hartaku? 780 00:58:09,432 --> 00:58:12,332 Jika Sekte Shendiao menguasai dunia persilatan 781 00:58:12,356 --> 00:58:14,356 tak akan ada kedamaian lagi. 782 00:58:14,380 --> 00:58:17,380 Menyelamatkan keempat ketua itu dari bahaya berarti menyelamatkan dunia persilatan dari bencana. 783 00:58:17,404 --> 00:58:19,404 Meski kau bukan pendekar 784 00:58:19,428 --> 00:58:22,328 kau tak boleh mengabaikan dunia persilatan, bukan begitu? 785 00:58:25,352 --> 00:58:28,352 Dunia ini tak pernah damai. 786 00:58:29,376 --> 00:58:31,376 Itu sebabnya aku berusaha menghindarinya. 787 00:58:32,300 --> 00:58:34,300 Sebaiknya kalian pergilah sekarang 788 00:58:34,324 --> 00:58:36,324 sebelum kuputuskan menghukum kalian. 789 00:58:36,348 --> 00:58:38,348 Kau bisa saja menghindari dunia persilatan, 790 00:58:38,372 --> 00:58:40,372 tapi apa kau bisa menghindari ketakutan di hatimu? 791 00:58:40,396 --> 00:58:42,396 Kau... 792 00:58:42,420 --> 00:58:46,320 Bocah, tak usah berceramah di depanku. 793 00:58:46,344 --> 00:58:47,344 Akan kuteruskan. 794 00:58:47,368 --> 00:58:49,368 Jika kau tak takut bahayanya dunia persilatan, 795 00:58:49,392 --> 00:58:51,392 mengapa kau pasang lingkar-lingkar pertahanan 796 00:58:51,416 --> 00:58:53,416 untuk melindungi. 797 00:58:54,340 --> 00:58:57,340 Apa memang pikiranmu sudah tenang dalam rumah kayak tempurung ini? 798 00:59:06,364 --> 00:59:09,364 Bunga Udumbara tumbuh di Goa Diyu. 799 00:59:11,388 --> 00:59:13,388 Jika kalian bisa memetiknya 800 00:59:13,412 --> 00:59:15,412 maka pergilah ke sana. / Guru. 801 00:59:15,436 --> 00:59:17,436 Huan Lian. 802 00:59:17,460 --> 00:59:19,460 Beri mereka petanya Goa Diyu. 803 00:59:19,484 --> 00:59:21,484 Ya. 804 00:59:23,308 --> 00:59:25,308 Berhati-hatilah. 805 00:59:25,332 --> 00:59:27,332 Terima kasih, Nona Huan. 806 00:59:27,356 --> 00:59:29,356 Terima kasih, Raja Obat. 807 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Kau tahu apa arti bunga Udumbara 808 00:59:42,404 --> 00:59:44,404 bagiku? 809 00:59:44,428 --> 00:59:46,428 Jangan sampai ikut campur. 810 00:59:46,452 --> 00:59:48,452 Ya, aku tahu. 811 01:00:10,376 --> 01:00:12,376 Gerhana bulan. 812 01:00:12,400 --> 01:00:14,400 Selama gerhana bulan bahaya mungkin mengintai dalam goa ini. 813 01:00:14,424 --> 01:00:16,424 Kita harus waspada. 814 01:00:16,448 --> 01:00:18,448 Ayo kita ke sana untuk beristirahat. 815 01:00:19,372 --> 01:00:21,372 Oh, kau tak sepenuhnya tak berguna. 816 01:00:23,396 --> 01:00:25,396 Kau kenapa? 817 01:00:27,320 --> 01:00:29,320 Kenapa? 818 01:00:29,344 --> 01:00:31,344 Aku tak enak badan. / Kau pura-pura sakit. 819 01:00:33,368 --> 01:00:35,368 Kepalaku pusing, sakit sekali. 820 01:00:35,392 --> 01:00:37,392 Lepaskan tanganmu. 821 01:00:38,316 --> 01:00:40,316 Menyingkir dariku! 822 01:00:42,340 --> 01:00:44,340 Ayo. 823 01:00:54,364 --> 01:00:56,364 Cepat. 824 01:01:04,388 --> 01:01:05,388 Ke sini. 825 01:01:05,412 --> 01:01:07,412 Tak ada cahaya bulan disini. 826 01:01:11,336 --> 01:01:13,336 Apa itu? / Bubuk yang bisa mengelupas kulit 827 01:01:13,360 --> 01:01:15,360 dan memakan tanaman. 828 01:01:16,384 --> 01:01:18,384 Tenanglah, ular dan serangga tak bisa mendekati kita. 829 01:01:19,308 --> 01:01:21,308 Hebat sekali. 830 01:01:23,332 --> 01:01:25,332 Jangan disentuh, masuklah. 831 01:01:27,356 --> 01:01:29,356 Kita beristirahat disini. 832 01:01:29,380 --> 01:01:31,380 Tak akan ada masalah kalau gerhananya berakhir. 833 01:01:44,304 --> 01:01:47,304 Apa dunia persilatan jauh? 834 01:01:49,328 --> 01:01:51,328 Tidak. 835 01:01:51,352 --> 01:01:54,352 Kita berada di dunia persilatan. Bagaimana mungkin bisa jauh? 836 01:01:57,376 --> 01:01:59,376 Apa warnanya bintang 837 01:01:59,400 --> 01:02:01,400 di langit? 838 01:02:01,424 --> 01:02:03,424 Putih 839 01:02:03,448 --> 01:02:05,448 seperti dia. 840 01:02:08,372 --> 01:02:10,372 Dimana dia? 841 01:02:10,396 --> 01:02:12,396 Dia telah pergi, dengan memegang pedang. 842 01:02:14,320 --> 01:02:16,320 Apa dia akan kembali? 843 01:02:40,344 --> 01:02:44,344 Muhua, mereka tertarik sama bunga Udumbara. 844 01:02:45,368 --> 01:02:48,368 Aku sengaja mengarahkan mereka ke Goa Diyu 845 01:02:48,392 --> 01:02:50,392 tempat mereka akan menjadi mayat hidup 846 01:02:50,416 --> 01:02:52,416 dan akhirnya, jadi obat kuat. 847 01:03:21,340 --> 01:03:23,340 Rasaya aneh. 848 01:03:23,364 --> 01:03:25,364 Bunga Udumbara harusnya tumbuh di tempat dingin. 849 01:03:25,388 --> 01:03:27,388 Bukannya ada disini. 850 01:03:27,412 --> 01:03:29,412 Astaga, kita dikelabui. Bunga itu tak ada disini. 851 01:03:29,436 --> 01:03:31,436 Ayo kembali! 852 01:03:39,360 --> 01:03:42,360 Kurasa dia ingin merubah kita jadi mayat hidup. 853 01:03:45,384 --> 01:03:47,384 Jangan pakai tenaga dalammu, nanti gas beracun bisa masuk ke tubuhmu. 854 01:03:47,408 --> 01:03:49,408 Kuingin kau tetap hidup. 855 01:03:52,332 --> 01:03:54,332 Lanzhu. 856 01:03:55,356 --> 01:03:57,356 Ayo cari ide. 857 01:04:03,380 --> 01:04:05,380 Aku tak bisa membukanya. 858 01:04:08,304 --> 01:04:11,304 Cepat keluar! Astaga, Nona Yi menghirup gas beracun. 859 01:04:11,328 --> 01:04:13,328 Cepat ikut aku. 860 01:04:30,352 --> 01:04:32,352 Kau telah mengelabui kami. 861 01:04:34,376 --> 01:04:36,376 Berikan penawarnya 862 01:04:36,400 --> 01:04:38,400 atau kuratakan tempat ini dengan tanah. 863 01:04:40,324 --> 01:04:43,324 Begitukah caramu memohon padaku? 864 01:04:45,348 --> 01:04:47,348 Tuan, dia kemari demi kedamaian dunia persilatan. 865 01:04:48,372 --> 01:04:50,372 Bila kami tak bisa memperoleh bunga Udumbara itu 866 01:04:50,396 --> 01:04:52,396 rakyat akan jatuh ke jurang kesengsaraan. Dia hanya ingin menolong orang lain. 867 01:04:52,420 --> 01:04:54,420 Aku yakin kau tak akan berdiam diri bila dia dalam bahaya. 868 01:05:10,344 --> 01:05:12,344 Semua yang disebut-sebut sekte budiman ini 869 01:05:12,368 --> 01:05:14,368 semuanya munafik. 870 01:05:14,392 --> 01:05:16,392 Guru. / Tuan! 871 01:05:16,416 --> 01:05:18,416 Tuan! 872 01:05:18,440 --> 01:05:20,440 Nona Huan, apa ada obat lain untuk racun ini? 873 01:05:20,464 --> 01:05:22,464 Hanya guruku yang punya penawarnya. 874 01:05:23,388 --> 01:05:25,388 Bila racunnya tak dikeluarkan 875 01:05:25,412 --> 01:05:28,312 aku takut Nona Yi akan menjadi mayat hidup. 876 01:05:28,336 --> 01:05:30,336 pada malam hari. 877 01:05:36,360 --> 01:05:39,360 Pergilah, cepat! Aku tak bisa kendalikan diri. / Lanzhu! 878 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Lanzhu! 879 01:05:42,308 --> 01:05:44,308 Lanzhu, dengarkan aku. Dengarkan aku. 880 01:05:44,332 --> 01:05:46,332 Apa kau pernah berjuang mati-matian demi seseorang? 881 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 Pernahkah? 882 01:05:48,380 --> 01:05:49,980 Pernahkah kau membahayakan nyawa dan membantu seseorang? 883 01:05:49,981 --> 01:05:51,981 Apa degup jantungmu makin cepat terhadap seseorang? 884 01:05:52,005 --> 01:05:54,005 Pernahkah kau menangis dan membuka hati untuk seseorang? 885 01:05:54,029 --> 01:05:57,329 Kau berjani membantuku menjadi seseorang. Kau sudah menepatinya? 886 01:05:58,353 --> 01:06:00,353 Yi Lanzhu, dengarkan aku. 887 01:06:03,377 --> 01:06:05,377 Jangan pernah ingin menyingkirkanku. 888 01:06:06,301 --> 01:06:08,301 Kau berharap ingin melindungi semua orang di dunia ini. 889 01:06:08,325 --> 01:06:10,325 Tapi siapa yang bisa melindungimu? 890 01:06:10,349 --> 01:06:12,349 Kau berusaha menyelamatkanku. 891 01:06:12,373 --> 01:06:14,373 Selain dirimu, tak pernah ada yang begitu baik padaku. 892 01:06:14,397 --> 01:06:17,397 Dia tak bisa berada di sampingmu, tapi aku bisa. 893 01:06:17,421 --> 01:06:19,421 Aku bisa lakukan seperti dirinya terhadapmu. 894 01:06:19,445 --> 01:06:22,345 Aku sudah jatuh cinta padamu dengan tulus. 895 01:06:23,369 --> 01:06:25,369 Demi Dewa, mohon selamatkan dia. 896 01:06:29,393 --> 01:06:31,393 Ikutlah aku. 897 01:06:46,317 --> 01:06:48,317 Siapa dia? / Dia istrinya guruku. 898 01:06:51,341 --> 01:06:53,341 Aku menemukannya. 899 01:06:56,365 --> 01:06:58,365 Pengkhianat! 900 01:07:01,389 --> 01:07:03,389 Tuan, kumohon selamatkanlah dia. 901 01:07:03,413 --> 01:07:05,413 Aku tak menginginkan bunga Udumbara. 902 01:07:05,437 --> 01:07:07,437 Aku cuma ingin tetap hidup. 903 01:07:10,361 --> 01:07:12,361 Huan Lian. 904 01:07:12,385 --> 01:07:14,385 Bawa dia keluar. 905 01:07:14,409 --> 01:07:16,409 Ayo lewat sini. 906 01:07:31,333 --> 01:07:33,333 Dia adalah Muhua. 907 01:07:33,357 --> 01:07:37,357 Aku membuat mayat hidup hanya untuk menyelamatkannya. 908 01:07:38,381 --> 01:07:41,381 Bunga Udumbara bisa mencegah pembusukan pada tubuhnya. 909 01:07:43,305 --> 01:07:45,305 Bila kuberikan bunga ini padamu 910 01:07:45,329 --> 01:07:47,329 dia akan menghilang selamanya. 911 01:07:54,353 --> 01:07:56,353 Apa kau mencintainya? 912 01:07:56,377 --> 01:07:58,377 Apa kau rela mati demi dia? 913 01:07:58,401 --> 01:08:00,401 Ya. 914 01:08:04,325 --> 01:08:06,325 Ya? 915 01:08:07,349 --> 01:08:09,349 Ya? 916 01:08:12,373 --> 01:08:14,373 Ya. 917 01:08:20,397 --> 01:08:22,397 Selama bertahun-tahun 918 01:08:22,421 --> 01:08:24,421 aku menemani mayatnya Muhua. 919 01:08:25,345 --> 01:08:27,345 Aku cuma ingin sekali bicara dengannya. 920 01:08:29,369 --> 01:08:31,369 Tapi mustahil. 921 01:08:32,393 --> 01:08:34,393 Sebenarnya. Muhua tak pernah mencintaiku. 922 01:08:35,317 --> 01:08:38,317 Andai aku tak memaksanya untuk berada di sampingku 923 01:08:39,341 --> 01:08:41,341 dia mungkin masih hidup. 924 01:08:43,365 --> 01:08:46,365 Kau seperdi diriku, namun kau lebih bahagia dariku. 925 01:08:46,389 --> 01:08:49,389 Setidaknya kau bisa mati demi orang yang kau cintai. 926 01:08:50,313 --> 01:08:52,313 Tuan... / Tunggu sebentar. 927 01:08:53,337 --> 01:08:55,337 Kita buat kesepakatan dulu. 928 01:08:55,361 --> 01:08:58,361 Jika kau mati, aku akan selamatkan dia 929 01:08:58,385 --> 01:09:00,385 dan memberikan bunga Udumbara ini padanya. 930 01:09:00,409 --> 01:09:02,409 Baik, setuju. 931 01:09:11,333 --> 01:09:17,133 {\an7}broth3rmax 932 01:09:52,357 --> 01:09:54,357 Zhang Huazhao. 933 01:09:54,381 --> 01:09:57,381 Zhang Huazhao! 934 01:09:59,305 --> 01:10:02,305 Zhang Huazhao mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkanmu. 935 01:10:03,329 --> 01:10:05,329 Tidak. Tidak! 936 01:10:07,353 --> 01:10:09,353 Zhang Huazhao! 937 01:10:10,377 --> 01:10:12,377 Kenapa kau sebodoh ini? 938 01:10:13,301 --> 01:10:15,301 Zhang Huazhao! 939 01:10:18,325 --> 01:10:20,325 Kau tanya padaku 940 01:10:20,349 --> 01:10:22,349 untuk siapa aku berjuang mati-matian? 941 01:10:24,373 --> 01:10:26,373 Sekarang kukatakan 942 01:10:27,397 --> 01:10:29,397 aku rela mati untukmu. 943 01:10:29,421 --> 01:10:31,421 Zhang Huazhao! 944 01:10:32,345 --> 01:10:34,345 Aku mencintaimu. 945 01:10:36,369 --> 01:10:40,369 Kumohon bangunlah. Kumohon bangunlah. 946 01:10:43,393 --> 01:10:45,393 Kau sungguh-sungguh dengan ucapanmu barusan? 947 01:10:47,317 --> 01:10:49,317 Kau, kau tak apa-apa? 948 01:10:56,341 --> 01:10:58,341 Kenapa kau mempermainkanku? 949 01:10:58,365 --> 01:11:02,365 Kayak anak kecil saja. 950 01:11:06,389 --> 01:11:09,389 Cinta itu teka-teki. 951 01:11:10,313 --> 01:11:12,313 Kau terobsesi pada seseorang, namun kau tak tahu 952 01:11:12,337 --> 01:11:14,337 orang yang kau cintai juga terpikat olehmu. 953 01:11:14,361 --> 01:11:17,361 Tak mudah mendapatkan hati seseorang. 954 01:11:25,385 --> 01:11:27,385 Terima kasih atas bantuanmu, Raja Obat. 955 01:11:27,409 --> 01:11:29,409 Kalau tidak, aku tak bisa mendengar 956 01:11:30,333 --> 01:11:32,333 yang tadi dia ucapkan padaku. 957 01:11:34,357 --> 01:11:37,357 Muhua. Aku tak perlu lagi menunggu. 958 01:11:37,381 --> 01:11:39,381 Jiwaku sudah bebas, 959 01:11:39,405 --> 01:11:41,405 jadi aku bisa merelakan 960 01:11:41,429 --> 01:11:43,429 dan memberikan mereka akhir bahagia. 961 01:12:01,353 --> 01:12:03,353 Ambillah. 962 01:12:08,377 --> 01:12:10,377 Liontin giok ini 963 01:12:10,401 --> 01:12:12,401 ditemukan dibawah bajumu saat aku menyelamatkanmu. 964 01:12:12,425 --> 01:12:15,325 Sekarang aku merasa lega. 965 01:12:15,349 --> 01:12:17,349 Kau boleh pergi bersama mereka 966 01:12:17,373 --> 01:12:19,373 untuk mencari asal muasalmu. 967 01:12:26,397 --> 01:12:31,397 Aku tak akan melupakan kebaikan guru. 968 01:12:59,321 --> 01:13:01,321 Ratu Setan. 969 01:13:01,345 --> 01:13:03,345 Serahkan Gui Zhongming dan Pedang Qinggan itu. 970 01:13:04,369 --> 01:13:06,369 Kalau tidak kalian semua akan mati. 971 01:13:06,393 --> 01:13:10,393 Ratu Setan, ada urusan lama dan baru yang harus kuselesaikan denganmu. 972 01:13:10,417 --> 01:13:12,417 Selain itu, karena kejahatan yang kau lakukan terhadap Sekte Wushan 973 01:13:12,441 --> 01:13:14,441 kau mesti membayarnya dengan nyawamu! 974 01:13:14,465 --> 01:13:16,465 Apa kau punya kemampuan untuk membalaskan dendammu padaku? 975 01:14:26,389 --> 01:14:28,389 Bawa mereka semua! / Siap! 976 01:14:59,313 --> 01:15:02,313 Sepertinya mereka telah ditangkap oleh Ratu Setan. 977 01:15:04,337 --> 01:15:06,337 Tenggat waktunya sudah lewat. Kenapa kau mengelabui kami? 978 01:15:06,361 --> 01:15:08,361 Kau bawa kami ke Lembah Raja Obat. Permainan macam apa yang kau mainkan? 979 01:15:13,385 --> 01:15:15,385 Jika kau ingin menyelamatkan empat ketua, 980 01:15:15,409 --> 01:15:17,409 ikutlah aku ke Istana Asura. 981 01:15:17,433 --> 01:15:20,333 Akan kubunuh siapapun yang nusuk dari belakang 982 01:15:20,357 --> 01:15:22,357 dalam kondisi kritis begini. 983 01:15:27,381 --> 01:15:30,381 Yuncong, aku khawatir pedang ini akan berlumuran darah. 984 01:15:40,305 --> 01:15:42,305 Kalian bertiga kini tak ada gunanya. 985 01:15:42,329 --> 01:15:45,329 Akan kukirim langsung kalian ke neraka. 986 01:15:49,353 --> 01:15:51,353 Ratu Setan, bebaskan mereka! 987 01:15:51,377 --> 01:15:54,377 Fei Hongjin, kau kira aku takut padamu? 988 01:16:23,301 --> 01:16:25,301 Tak usah hiraukan aku. Cepat selamatkan keempat ketua. 989 01:16:25,325 --> 01:16:27,325 Ayo! 990 01:16:47,349 --> 01:16:49,349 Gui Zhongming! 991 01:17:44,373 --> 01:17:46,373 Rambutmu? 992 01:18:30,397 --> 01:18:33,397 Rekan-rekan, mari kita gunakan 5-elemen chi murni, cepat! 993 01:19:11,321 --> 01:19:13,321 Lanzhu! 994 01:19:16,345 --> 01:19:18,345 Kau tak apa-apa? 995 01:19:30,369 --> 01:19:32,369 Guru, tolong bawakan ini sebentar. 996 01:19:44,393 --> 01:19:46,393 Kau tak apa-apa? 997 01:19:54,317 --> 01:19:56,317 Zhong Huazhao! 998 01:20:10,341 --> 01:20:12,341 Huazhao! 999 01:20:43,365 --> 01:20:45,365 Kau tak apa-apa? 1000 01:20:56,389 --> 01:20:58,389 Gui Zhongming! 1001 01:21:00,313 --> 01:21:02,313 Zhongming! 1002 01:21:17,337 --> 01:21:19,337 Pergilah kau ke neraka! 1003 01:21:26,361 --> 01:21:28,361 Aku tak akan tinggal di neraka selamanya, seberapapun kejahatan yang telah kulakukan 1004 01:21:28,385 --> 01:21:32,385 atau meski telah kuhancurkan dunia ini. 1005 01:21:33,309 --> 01:21:37,309 Kelak bos besar akan naik ke langit dan menjadi dewa. 1006 01:21:38,333 --> 01:21:40,333 Lalu dia akan menyelamatkan kami 1007 01:21:41,357 --> 01:21:43,357 tapi akan melenyapkan kalian semua! 1008 01:21:50,381 --> 01:21:53,381 Lanzhu, geledah dia apakah Mata Dewa ada di bajunya atau tidak. 1009 01:21:58,305 --> 01:22:00,305 Tidak ada di bajunya. 1010 01:22:02,329 --> 01:22:04,329 Gui Zhongming! 1011 01:22:05,353 --> 01:22:07,353 Bagaimana dia? 1012 01:22:07,377 --> 01:22:09,377 Dia masih hidup 1013 01:22:09,401 --> 01:22:11,401 tapi luka dalamnya serius. 1014 01:22:11,425 --> 01:22:13,425 Aku harus bawa dia ke Lembah Raja Obat secepatnya. 1015 01:22:13,449 --> 01:22:15,449 Ayo! 1016 01:22:20,373 --> 01:22:22,373 Tunggu sebentar. 1017 01:22:26,397 --> 01:22:29,397 Ada apa? / Amitabha... 1018 01:22:29,421 --> 01:22:31,421 Terima kasih atas penyelamatan kalian yang heroik. 1019 01:22:33,345 --> 01:22:36,345 Tulang Dewa`berkaitan dengan 7 pedang. 1020 01:22:36,369 --> 01:22:39,369 Jangan sampai semua itu jatuh ke tangan yang salah 1021 01:22:39,393 --> 01:22:41,393 sekarang akan kuberikan padamu. 1022 01:22:49,317 --> 01:22:53,317 Terima kasih banyak. Sekte Tianshan akhirnya terbukti tak bersalah. 1023 01:23:01,341 --> 01:23:04,341 Dikatakan bahwa orang yang berusia lebih cepat di dunia persilatan 1024 01:23:04,365 --> 01:23:07,365 selama dekade terakhir yang dilanda krisis 1025 01:23:08,389 --> 01:23:12,389 banyak pendekar pria dan wanita bermunculan. 1026 01:23:12,413 --> 01:23:17,313 Aku senang bertemu pewaris hebat 7 Pedang dari Sekte Tianshan. 1027 01:23:28,337 --> 01:23:30,337 Apa kau tahu 1028 01:23:30,361 --> 01:23:32,361 bagaimana bunga Udumbara bisa merubah rambut putih menjadi hitam? 1029 01:23:34,385 --> 01:23:36,385 Aku tak tahu. 1030 01:23:37,309 --> 01:23:40,309 Mana ayah mertua dan Nona Fei? 1031 01:23:41,333 --> 01:23:44,333 Dia membawa kembali ayahku ke padang rumput. 1032 01:23:44,357 --> 01:23:46,357 Tanpa perselisihan yang pernah memecah belah dunia persilatan 1033 01:23:46,381 --> 01:23:48,381 padang rumput, kurasa tujuan akhir terbaik baginya. 1034 01:23:49,305 --> 01:23:52,305 Kemana tujuan akhirmu? 1035 01:23:52,329 --> 01:23:54,329 Tujuan akhirku... 1036 01:23:55,353 --> 01:23:57,353 tak diragukan lagi, dunia persilatan. 1037 01:23:57,377 --> 01:24:00,377 Kalau begitu aku mau jadi dunia persilatanmu. 1038 01:24:00,401 --> 01:24:03,301 Ayo, beristirahatlah di dunia ini. 1039 01:24:08,325 --> 01:24:11,325 Apa dunia persilatan itu jauh? 1040 01:24:11,349 --> 01:24:14,349 Amat jauh. 1041 01:24:14,373 --> 01:24:16,373 Biasanya, orang yang hanya di dunia persilatan 1042 01:24:16,397 --> 01:24:18,397 tak menyadari keberadaannya dimana. 1043 01:24:19,321 --> 01:24:21,321 Apa warna langit itu? 1044 01:24:21,345 --> 01:24:23,345 Saat senja, semerah gaunmu. 1045 01:24:24,369 --> 01:24:26,369 Saat malam, sehitam mata bercahayamu. 1046 01:24:28,393 --> 01:24:29,393 Omong kosong. 1047 01:24:29,417 --> 01:24:31,417 Sekarang keempat ketua telah diselamatkan. Nama baik telah dibersihkan. 1048 01:24:31,441 --> 01:24:34,341 Dan Sekte Wushan telah memperoleh kembali kejayaannya. 1049 01:24:34,365 --> 01:24:36,365 Kau mau kasih aku hadiah apa? 1050 01:24:38,389 --> 01:24:40,389 Aku tak punya apapun 1051 01:24:40,413 --> 01:24:42,413 untuk membalas kebaikanmu 1052 01:24:42,437 --> 01:24:44,437 selain 1053 01:24:44,461 --> 01:24:46,461 sumpah pernikahanku. 1054 01:24:50,385 --> 01:24:53,385 Itu yang bisa kuberikan padamu. Kelak, seberapapun berat jalan 1055 01:24:53,409 --> 01:24:55,409 jika kau bisa menemaniku kemanapun aku pergi dan tak pernah meninggalkanku 1056 01:24:55,433 --> 01:24:58,333 aku bersedia menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 1057 01:24:58,357 --> 01:25:00,357 Kaulah dunia persilatanku. 1058 01:25:00,381 --> 01:25:01,381 Baik. 1059 01:25:01,405 --> 01:25:04,305 Aku senang menjadi dunia persilatanmu. 1060 01:25:04,329 --> 01:25:06,329 Sekarang 1061 01:25:07,353 --> 01:25:10,353 aku melamarmu. Maukah menikah denganku? 1062 01:25:21,377 --> 01:25:24,377 Meski kesehatanmu telah pulih 1063 01:25:24,401 --> 01:25:26,401 kau telah lupa segalanya. 1064 01:25:26,425 --> 01:25:28,425 Namun aku akan ceritakan segalanya tentang dirimu. 1065 01:25:28,449 --> 01:25:30,449 Aku yakin kelak bisa memulihkan ingatanmu yang hilang. 1066 01:25:31,373 --> 01:25:34,373 Banyak sekali hal yang harus kau ingat. 1067 01:25:36,397 --> 01:25:37,397 Tapi 1068 01:25:37,421 --> 01:25:39,421 siapa aku? 1069 01:25:41,345 --> 01:25:43,345 Guruku pernah bertanya 1070 01:25:43,369 --> 01:25:45,369 mengapa aku memutuskan untuk menolongmu? 1071 01:25:46,393 --> 01:25:48,393 Aku tak tahu. 1072 01:25:49,317 --> 01:25:52,317 Bagi seseorang, orang yang dicintai adalah mentari di dunia. Tak bisa diatur. 1073 01:25:53,341 --> 01:25:55,341 Mungkin 1074 01:25:55,365 --> 01:25:57,365 inilah jawaban di hatiku. 1075 01:26:03,389 --> 01:26:18,389 broth3rmax, 6 Nopember 2019 1076 01:26:18,390 --> 01:26:38,390 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 6 Nopember 2019 1077 01:26:38,414 --> 01:26:39,127 f 1078 01:26:39,128 --> 01:26:39,841 fo 1079 01:26:39,843 --> 01:26:40,556 fol 1080 01:26:40,557 --> 01:26:41,270 foll 1081 01:26:41,271 --> 01:26:41,984 follo 1082 01:26:41,985 --> 01:26:42,698 follow 1083 01:26:42,700 --> 01:26:43,413 follow 1084 01:26:43,414 --> 01:26:44,127 follow i 1085 01:26:44,128 --> 01:26:44,841 follow in 1086 01:26:44,843 --> 01:26:45,556 follow ins 1087 01:26:45,557 --> 01:26:46,270 follow inst 1088 01:26:46,271 --> 01:26:46,984 follow insta 1089 01:26:46,985 --> 01:26:47,698 follow instag 1090 01:26:47,700 --> 01:26:48,413 follow instagr 1091 01:26:48,414 --> 01:26:49,127 follow instagra 1092 01:26:49,128 --> 01:26:49,841 follow instagram 1093 01:26:49,843 --> 01:26:50,556 follow instagram 1094 01:26:50,557 --> 01:26:51,270 follow instagram @ 1095 01:26:51,271 --> 01:26:51,984 follow instagram @b 1096 01:26:51,985 --> 01:26:52,698 follow instagram @br 1097 01:26:52,700 --> 01:26:53,413 follow instagram @bro 1098 01:26:53,414 --> 01:26:54,127 follow instagram @brot 1099 01:26:54,128 --> 01:26:54,841 follow instagram @broth 1100 01:26:54,843 --> 01:26:55,556 follow instagram @broth3 1101 01:26:55,557 --> 01:26:56,270 follow instagram @broth3r 1102 01:26:56,271 --> 01:26:56,984 follow instagram @broth3rm 1103 01:26:56,985 --> 01:26:57,698 follow instagram @broth3rma 1104 01:26:57,700 --> 01:27:47,700 follow instagram @broth3rmax 1105 01:30:00,000 --> 01:30:28,000 TAMAT 83164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.