All language subtitles for Seven Rebel Gladiators (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,982 --> 00:00:17,235 SEVEN REBEL GLADIATORS 2 00:00:49,622 --> 00:00:54,217 Story: Screenplay: 3 00:01:21,160 --> 00:01:24,170 Editor: 4 00:01:24,382 --> 00:01:27,762 Music: 5 00:01:31,494 --> 00:01:34,558 Director of Photography: 6 00:01:42,111 --> 00:01:46,178 Producer: 7 00:01:50,773 --> 00:01:54,998 Director: 8 00:02:02,141 --> 00:02:03,304 For you, Omar. 9 00:02:03,581 --> 00:02:06,049 With this, you have all the money you want. 10 00:02:06,381 --> 00:02:07,496 Speak now. 11 00:02:19,981 --> 00:02:23,147 The old King Krontal listens to my advice and when the time comes 12 00:02:23,400 --> 00:02:25,232 he won't interfere with your plans. 13 00:02:25,281 --> 00:02:27,431 - Why? - Thanks to me he fears you more. 14 00:02:27,631 --> 00:02:30,668 - And Assuer? - The Princess is very proud. 15 00:02:30,711 --> 00:02:33,100 But, you'll see, I'll convince her anyway. 16 00:02:33,151 --> 00:02:35,506 Mind you only prepare things for me. 17 00:02:35,551 --> 00:02:37,223 And try to hurry. 18 00:02:37,271 --> 00:02:39,102 My mandate is expiring, 19 00:02:39,151 --> 00:02:41,187 and I don't know if the Senate of Rome will renew it. 20 00:02:41,271 --> 00:02:42,545 Trust me, Vadio. 21 00:02:42,591 --> 00:02:45,344 Soon you will be the absolute master of Aristea. 22 00:02:45,391 --> 00:02:47,188 Remember one thing: 23 00:02:47,231 --> 00:02:50,303 I'm not used to throwing away my money. 24 00:02:50,391 --> 00:02:51,380 Now go! 25 00:03:28,231 --> 00:03:29,220 Vadio! 26 00:03:29,631 --> 00:03:31,587 Vadio, throw down your sword. 27 00:03:32,711 --> 00:03:34,064 You again! 28 00:03:34,791 --> 00:03:36,463 Yes, didn't you know? 29 00:03:37,071 --> 00:03:38,982 The sect of Kiva is immortal. 30 00:03:39,511 --> 00:03:41,741 You won't take me alive, Morakeb. 31 00:03:42,831 --> 00:03:46,710 Don't be a hero, No one sees you here. 32 00:03:49,551 --> 00:03:52,384 Perhaps the two of us can reach an agreement. 33 00:03:52,871 --> 00:03:54,166 Follow me 34 00:05:18,231 --> 00:05:19,823 Now you can look. 35 00:05:38,271 --> 00:05:39,465 Move yourselves! 36 00:05:41,431 --> 00:05:43,342 Get a move on! 37 00:05:46,111 --> 00:05:49,467 If the wheel stops, it would mean the end for us. 38 00:05:49,511 --> 00:05:51,149 What does it do? 39 00:05:51,711 --> 00:05:55,750 It brings air into the caves and moves the machinery throughout the city. 40 00:06:10,031 --> 00:06:15,628 The Kiva cannot contaminate the purity of their race. 41 00:06:16,591 --> 00:06:18,627 This is our secret. 42 00:06:18,751 --> 00:06:21,948 And one day we will be masters of the world. 43 00:06:22,711 --> 00:06:24,872 Move! Damn you, dogs! 44 00:06:26,311 --> 00:06:28,541 Faster! Work! 45 00:06:34,111 --> 00:06:37,228 You too aim for an even greater power. 46 00:06:38,431 --> 00:06:40,228 Why not create an alliance? 47 00:06:40,271 --> 00:06:43,229 Aristea would benefit from the friendship of Kiva. 48 00:06:43,271 --> 00:06:46,502 you forget that I'm not the King of Aristea. 49 00:06:48,191 --> 00:06:50,989 - But you will be soon. - You are well informed. 50 00:06:51,168 --> 00:06:55,782 Nobody, not even the old King dares to oppose your orders. 51 00:06:57,231 --> 00:06:59,699 What is the price of alliance with the Kiva? 52 00:06:59,751 --> 00:07:02,026 Slaves, for the Great Wheel. 53 00:07:02,071 --> 00:07:05,427 How can I send them to you when I do not know where we are? 54 00:07:05,471 --> 00:07:09,862 And you never shall. You know the Lake of Dead Water? 55 00:07:10,031 --> 00:07:13,068 When you want to see me, I shall be there. 56 00:07:27,831 --> 00:07:30,345 And finally she said to me: "Enter!" 57 00:07:32,351 --> 00:07:35,309 Landlord, bring us a different wine! 58 00:07:35,511 --> 00:07:38,981 - Why, is that no good? - If you like it, you drink it! 59 00:07:41,231 --> 00:07:42,664 What people! 60 00:07:49,391 --> 00:07:53,384 - Come from afar, Centurion? - Yes, from a frontier garrison. 61 00:07:53,751 --> 00:07:55,628 - Who are they? - Soldiers. 62 00:07:56,191 --> 00:07:58,785 What kind of troops. Come on, speak up. 63 00:07:58,831 --> 00:08:02,187 Vadio's mercenaries, his bodyguard. 64 00:08:02,871 --> 00:08:05,749 - And those? - Soldiers of King Krontal. 65 00:08:06,431 --> 00:08:09,104 Romans like you are hardly seen here. 66 00:08:09,391 --> 00:08:10,710 I heard that Vadio 67 00:08:10,751 --> 00:08:12,662 intends to marry the daughter of King Krontal. 68 00:08:12,711 --> 00:08:14,349 I've seen her. A beautiful girl. 69 00:08:14,391 --> 00:08:15,710 and when he's married her, he'll say to the King: 70 00:08:15,831 --> 00:08:18,425 "You are old, I think I'll govern now!" 71 00:08:23,191 --> 00:08:26,308 You know from many years my loyalty. 72 00:08:26,551 --> 00:08:28,542 and you know also the devotion I hold 73 00:08:28,591 --> 00:08:31,389 for Princess Assuer, your daughter. 74 00:08:31,591 --> 00:08:35,664 But I see no other means for you to be able to keep the throne. 75 00:08:36,031 --> 00:08:37,783 Only in this way can you avoid 76 00:08:37,831 --> 00:08:41,585 that Vadio takes possession of your kingdom with his violence. 77 00:08:41,711 --> 00:08:44,862 Only she can decide her happiness. 78 00:08:46,071 --> 00:08:49,541 Omar, you talk about me as if I had my own will. 79 00:08:50,751 --> 00:08:52,309 My own feelings. 80 00:08:53,311 --> 00:08:55,779 What allows Vadio to ask for my hand? 81 00:08:56,351 --> 00:08:59,582 - What makes him so bold? - His Mercenaries. 82 00:09:01,631 --> 00:09:04,907 We know the sacrifice asked of you, Princess, 83 00:09:04,951 --> 00:09:08,261 but we ask you for the good of your people. 84 00:09:15,111 --> 00:09:19,263 However, your decision will be respected. 85 00:09:19,311 --> 00:09:20,790 Father... 86 00:09:27,311 --> 00:09:30,906 She needs time to consider, but I'm sure 87 00:09:30,951 --> 00:09:34,023 that her love for her country will convince her. 88 00:09:36,191 --> 00:09:37,226 Help! 89 00:09:37,391 --> 00:09:38,380 Help! 90 00:09:40,591 --> 00:09:41,819 Are you blind? 91 00:09:41,911 --> 00:09:43,264 - Help me! Centurion! - What is it? 92 00:09:43,311 --> 00:09:44,824 - They're persecuting me! - Where are they? - Help me! 93 00:09:44,871 --> 00:09:47,021 Where's that scoundrel? I saw him come in. Where? 94 00:09:47,071 --> 00:09:48,789 - There you are. - No! 95 00:09:48,871 --> 00:09:51,180 - It's useless to hide! - No! Help! 96 00:09:51,231 --> 00:09:53,904 - I saw you? - No, Not the ear, no! 97 00:09:53,951 --> 00:09:55,066 - Come out! - Help! 98 00:09:55,111 --> 00:09:56,749 - This time I didn't run away! - Leave him alone! 99 00:09:56,791 --> 00:09:58,110 I'll kill you, thief! 100 00:09:58,151 --> 00:10:00,665 He's a fraud, a crook, a thief! 101 00:10:00,711 --> 00:10:03,100 - But now you'll pay! - Leave him, I said! 102 00:10:03,271 --> 00:10:04,420 Bravo, Centurion. 103 00:10:04,471 --> 00:10:07,702 You're a hero and I nominate you protector of giants. 104 00:10:09,271 --> 00:10:12,183 - How funny, you are! - And of thieves! 105 00:10:20,191 --> 00:10:22,989 - He doesn't seem very happy. - Almost offended. 106 00:10:23,031 --> 00:10:26,387 He's right, poor thing. We forgot the toast. 107 00:10:29,951 --> 00:10:32,021 Behave yourselves I don't want any fights in here! 108 00:10:32,231 --> 00:10:33,061 Stop it! 109 00:10:40,391 --> 00:10:42,666 Stop it! No! No! 110 00:10:44,311 --> 00:10:46,188 Look out, Centurion! 111 00:10:53,951 --> 00:10:54,986 But it's raining! 112 00:10:55,031 --> 00:10:56,510 Stop! Stop! 113 00:11:01,031 --> 00:11:02,225 Sorted! 114 00:11:07,391 --> 00:11:08,585 Liquidated! 115 00:11:10,871 --> 00:11:11,940 Eliminated! 116 00:11:15,151 --> 00:11:16,425 Time for bed! 117 00:11:18,551 --> 00:11:19,700 Gotcha! 118 00:11:22,831 --> 00:11:25,664 - Italia! - Damn, what a punch up! 119 00:11:26,831 --> 00:11:29,265 Bravo, let me embrace you. 120 00:11:29,871 --> 00:11:31,907 You've almost destroyed my tavern, 121 00:11:31,951 --> 00:11:34,988 but satisfaction like this is priceless. 122 00:11:35,831 --> 00:11:37,184 A huge pile of salami! 123 00:11:39,200 --> 00:11:40,741 Satisfied? 124 00:11:40,791 --> 00:11:42,907 Sure, and if you need any help, 125 00:11:42,951 --> 00:11:44,703 I'll always be at your disposal. 126 00:11:45,311 --> 00:11:48,223 Yes, sir! As sure as my name is Goliath. 127 00:11:49,391 --> 00:11:50,221 Thank you, friend, 128 00:11:50,271 --> 00:11:52,951 but I hope I won't need anyone's help. 129 00:11:52,991 --> 00:11:54,788 You can never say in life. 130 00:11:54,831 --> 00:11:56,901 But d'you know how my friends find me? 131 00:11:56,951 --> 00:11:58,066 - No, how? - Simple: 132 00:11:58,151 --> 00:12:01,143 Just whistle, and here comes Goliath! 133 00:12:01,831 --> 00:12:02,820 Wait! 134 00:12:03,111 --> 00:12:05,102 Let me drink to your health! 135 00:12:10,071 --> 00:12:12,141 - Farewell, Centurion! - Farewell, Goliath. 136 00:12:12,511 --> 00:12:14,183 - You're a friend. - Yes. 137 00:12:15,711 --> 00:12:19,502 As for you, if I hear you've started bad mouthing me again, 138 00:12:19,628 --> 00:12:20,423 I'll do this. 139 00:12:20,471 --> 00:12:22,268 You son of a bitch! 140 00:12:22,311 --> 00:12:23,585 Beat it! 141 00:12:24,391 --> 00:12:27,189 But Vadio, we are poor people. 142 00:12:28,271 --> 00:12:30,148 We live off our harvest. 143 00:12:30,191 --> 00:12:32,580 There is barely enough to feed us. 144 00:12:32,871 --> 00:12:35,669 We can not pay the tribute that you have imposed. 145 00:12:35,831 --> 00:12:39,028 Then we'll burn your houses and take your livestock. Away! 146 00:12:39,471 --> 00:12:41,541 Mercy, Vadio, have mercy! 147 00:12:46,711 --> 00:12:49,305 Centurion Marco Aulo reporting! 148 00:12:56,191 --> 00:12:57,704 You have deserted the border garrison 149 00:12:57,831 --> 00:13:01,440 without my authorization, Marco Aulo. 150 00:13:02,631 --> 00:13:06,419 You have broken the law, and as if this were not enough, 151 00:13:06,471 --> 00:13:09,031 as soon as you arrive you injure my soldiers. 152 00:13:09,071 --> 00:13:11,790 - You mean your mercenaries. - Careful, Centurion. 153 00:13:12,111 --> 00:13:14,341 Watch you don't go too far. 154 00:13:14,391 --> 00:13:17,189 - So, what do you want? - Pay for my legionaries. 155 00:13:17,601 --> 00:13:19,587 They've not received it for months, because the money that is theirs 156 00:13:19,631 --> 00:13:22,464 has been distributed to your bodyguards. 157 00:13:22,871 --> 00:13:25,510 Buying the loyalty of a few and losing that of the many. 158 00:13:25,631 --> 00:13:28,828 It belongs not to you but to the power you represent. 159 00:13:29,751 --> 00:13:33,539 I do not represent the power, Marco, I am the power. 160 00:13:34,471 --> 00:13:36,587 And everyone must respect and obey me. 161 00:13:36,631 --> 00:13:37,984 Until when? 162 00:13:38,351 --> 00:13:40,660 The people are tired of your abuse, 163 00:13:40,711 --> 00:13:43,509 and the garrisons are close to rebellion. 164 00:13:43,551 --> 00:13:45,860 If they knew in Rome what happens here... 165 00:13:46,271 --> 00:13:48,580 Vadio, what are your intentions? 166 00:13:48,631 --> 00:13:50,508 This does not concern you. 167 00:13:50,671 --> 00:13:53,947 Go immediately to your garrison and do not move without my order. 168 00:13:54,111 --> 00:13:56,147 Or I'll try you for insubordination. 169 00:13:59,471 --> 00:14:01,063 Murderer! 170 00:14:02,471 --> 00:14:03,870 Damn you! 171 00:14:06,911 --> 00:14:10,580 - Why did you save me? - Because it was my duty. 172 00:14:13,031 --> 00:14:15,989 Continue to do your duty. Kill this man immediately. 173 00:14:16,951 --> 00:14:19,863 I am a centurion not an executioner. 174 00:14:21,591 --> 00:14:24,059 From this moment on you are no longer a centurion. 175 00:14:24,391 --> 00:14:26,746 Now you are nothing. 176 00:14:26,791 --> 00:14:29,430 Since you won't kill for justice sake, 177 00:14:29,471 --> 00:14:32,907 you'll kill for the enjoyment of others, or be killed. 178 00:14:33,031 --> 00:14:35,101 You will be a gladiator. 179 00:14:35,191 --> 00:14:38,627 You cannot make me a slave. I am a citizen of Rome. 180 00:14:39,071 --> 00:14:40,140 A soldier! 181 00:14:40,191 --> 00:14:42,625 I can do whatever I want! 182 00:14:54,471 --> 00:14:56,666 Take him to the arena basement! 183 00:14:56,711 --> 00:14:58,429 Away, take him away! 184 00:15:19,671 --> 00:15:21,325 In the next contest, I'll show you... 185 00:15:21,367 --> 00:15:23,182 You guys, start training! 186 00:15:23,231 --> 00:15:24,744 Take care, Adenabar! 187 00:15:24,791 --> 00:15:27,385 - Watch you don't cop it. - Enough, you two! 188 00:15:27,431 --> 00:15:28,580 Can't you speak of anything else? 189 00:15:28,631 --> 00:15:30,940 No, we talk of nothing else. 190 00:15:32,911 --> 00:15:34,026 Hey, Dakar! 191 00:15:34,071 --> 00:15:36,983 Now they're turning centurions into gladiators. 192 00:15:37,031 --> 00:15:39,670 Why not? Anyone can go down once into the arena. 193 00:15:39,991 --> 00:15:42,459 Yeah, one time only! 194 00:15:42,511 --> 00:15:44,661 If it happens to me, I just want to enjoy it. 195 00:15:44,711 --> 00:15:47,925 Roman centurions know all about strategy. 196 00:15:58,791 --> 00:16:00,349 Gladiator? 197 00:16:06,311 --> 00:16:09,837 Get up, gladiators! Goliath is here, get a move on! 198 00:16:11,951 --> 00:16:14,306 Get in line and wait your turn! 199 00:16:14,351 --> 00:16:16,626 Don't crowd me. If you've dirty hands 200 00:16:16,671 --> 00:16:18,662 you'll go hungry and if you've not washed your ears 201 00:16:18,711 --> 00:16:20,284 I'll slam you in chains! 202 00:16:20,551 --> 00:16:23,190 A bit uncomfortable? That'll teach you hygiene! 203 00:16:23,231 --> 00:16:25,842 If it's your own fault, cry to yourself. 204 00:16:26,392 --> 00:16:28,781 And don't leave crumbs on the floor. 205 00:16:29,231 --> 00:16:30,664 And if I wasn't here 206 00:16:30,711 --> 00:16:34,459 to keep a bit of order, a bit of discipline... 207 00:16:35,151 --> 00:16:37,221 they'd put you all on trial. 208 00:16:37,271 --> 00:16:40,866 That'd teach you once and for all to get smart with me. 209 00:16:45,391 --> 00:16:46,710 Wake up! 210 00:16:54,951 --> 00:16:55,861 What's so funny? 211 00:16:55,911 --> 00:16:58,789 I could break this chain with my little finger. 212 00:16:59,351 --> 00:17:00,340 Goliath! 213 00:17:00,391 --> 00:17:01,790 Who calls me? 214 00:17:01,871 --> 00:17:03,862 It's me, Marco, the Roman centurion. 215 00:17:03,911 --> 00:17:06,061 From the tavern. Don't you remember me? 216 00:17:06,111 --> 00:17:08,261 Ah, yes, of course! 217 00:17:08,471 --> 00:17:10,985 I told you we'd meet again. 218 00:17:11,031 --> 00:17:12,146 Why are you here? 219 00:17:12,191 --> 00:17:13,909 I could ask you the same question. 220 00:17:13,951 --> 00:17:17,102 Well, I put a little aside to scrape by on, 221 00:17:17,151 --> 00:17:19,904 but then things went wrong and I was found out. 222 00:17:19,951 --> 00:17:22,067 Now I bring food to the gladiators, 223 00:17:22,111 --> 00:17:24,386 those that you'll meet tomorrow. 224 00:17:24,431 --> 00:17:26,626 - How many? - Six beasts. 225 00:17:27,431 --> 00:17:29,308 Yes, but don't be afraid, I'm here. 226 00:17:29,351 --> 00:17:32,661 You must be strong and brave! Fight like a Roman! 227 00:17:32,871 --> 00:17:35,908 But before anything else, eat! 228 00:17:36,191 --> 00:17:40,264 Diet is everything! You must be in perfect shape tomorrow! 229 00:17:40,431 --> 00:17:41,466 Hurry, you! 230 00:17:42,191 --> 00:17:43,909 Relax, relax! 231 00:17:44,191 --> 00:17:47,945 I'll be there, but please, keep a sharp look out tomorrow, 232 00:17:47,991 --> 00:17:50,551 because they're a crafty lot they are. 233 00:17:50,591 --> 00:17:53,742 Pretend to be wounded, throw sand in your eyes, 234 00:17:53,791 --> 00:17:54,940 hit you from behind... 235 00:17:54,991 --> 00:17:57,551 All the dishonesty of this world, all! 236 00:17:57,591 --> 00:17:59,388 In the arena, if you're honest, 237 00:17:59,431 --> 00:18:02,821 you'll lose your skin for sure, my friend. Farewell! 238 00:18:02,871 --> 00:18:04,589 - Thank you. - It's nothing. 239 00:18:36,151 --> 00:18:38,745 One of these six will kill you. 240 00:18:40,991 --> 00:18:42,470 Farewell. 241 00:19:25,431 --> 00:19:27,991 Come on, Centurion. It's up to us. 242 00:19:57,471 --> 00:20:00,269 Next! And may the best man win! 243 00:20:29,671 --> 00:20:31,263 Come on, stick him! 244 00:21:42,071 --> 00:21:45,029 Away with him! Kill him! 245 00:21:55,631 --> 00:21:59,510 You have a tender heart, Centurion. Fisio, sort it yourself. 246 00:22:10,191 --> 00:22:12,102 Come on! 247 00:22:13,031 --> 00:22:15,147 You take advantage 'cos you're the boss? 248 00:22:56,151 --> 00:22:57,630 Kill him! 249 00:23:10,911 --> 00:23:13,983 To the death! To the death! 250 00:23:16,551 --> 00:23:19,065 Kill him! Kill him! 251 00:23:19,791 --> 00:23:21,190 Hit him! 252 00:23:25,191 --> 00:23:26,749 Arminio, he's yours! 253 00:23:52,311 --> 00:23:53,426 Come on, Marco! 254 00:24:04,991 --> 00:24:06,470 Give him your left! 255 00:24:11,511 --> 00:24:12,864 Right! Right! 256 00:24:16,031 --> 00:24:17,066 It's yours! 257 00:24:21,191 --> 00:24:23,864 Arminio, get up! Fight! 258 00:24:35,744 --> 00:24:37,224 Take it, Euro! 259 00:24:42,431 --> 00:24:43,500 There! 260 00:25:40,471 --> 00:25:42,660 Reno! Adenabar! 261 00:25:42,787 --> 00:25:45,824 You two! Slaughter him! 262 00:25:57,871 --> 00:25:59,304 Come on! 263 00:26:45,231 --> 00:26:46,505 Kill him! 264 00:27:00,871 --> 00:27:02,270 Kill him! 265 00:27:21,351 --> 00:27:22,545 Kill him! 266 00:27:22,791 --> 00:27:24,224 Finish him off! 267 00:27:32,031 --> 00:27:35,023 Is no one brave enough to kill that man? 268 00:27:35,071 --> 00:27:36,902 Give me a sword! 269 00:27:41,845 --> 00:27:44,828 - Kill the lot of them! - No! 270 00:27:45,391 --> 00:27:47,461 The Law of this State does not punish with death 271 00:27:47,511 --> 00:27:50,071 the gladiator who spares his adversary. 272 00:27:52,311 --> 00:27:57,107 I bow to the Law, but they will wish they had died. 273 00:28:32,391 --> 00:28:36,350 Here they are, the legendary gladiators of Aristea. 274 00:28:36,711 --> 00:28:38,667 What a magnificent collection. 275 00:28:39,511 --> 00:28:41,149 A renegade... 276 00:28:41,911 --> 00:28:43,310 A slave... 277 00:28:44,071 --> 00:28:45,948 A murderer, a thief. 278 00:28:45,991 --> 00:28:48,983 Scoundrels of the worst kind, unworthy of being called men. 279 00:28:49,031 --> 00:28:51,226 And these bloodthirsty rogues 280 00:28:52,111 --> 00:28:55,626 Reveal at once that they're as sensitive as girls. 281 00:28:55,991 --> 00:28:58,869 And the public thirsty for blood are appeased. 282 00:28:59,591 --> 00:29:03,061 It would be comical to discover that behind these faces 283 00:29:03,111 --> 00:29:06,990 are hidden the most exquisite feelings. 284 00:29:07,031 --> 00:29:08,259 Dakar! 285 00:29:09,685 --> 00:29:11,309 Let them know now 286 00:29:11,351 --> 00:29:14,468 the esteem and affection I have for them. 287 00:29:15,431 --> 00:29:18,901 But mind, they've got a long way to walk, and with those legs! 288 00:29:43,471 --> 00:29:46,349 Signs of esteem and affection. 289 00:31:59,031 --> 00:32:00,066 The last! 290 00:32:52,631 --> 00:32:54,110 For your dandruff! 291 00:32:56,671 --> 00:32:57,706 This way! 292 00:33:00,511 --> 00:33:02,786 Soldiers! Scram, scram, scram! 293 00:33:19,431 --> 00:33:22,548 Let me go! I've other things to do here! 294 00:33:22,591 --> 00:33:24,422 - Where's the way out? - There. 295 00:33:25,351 --> 00:33:26,420 Come! 296 00:33:30,391 --> 00:33:32,347 I said I've things to do here! 297 00:33:34,711 --> 00:33:35,700 Hurry, hurry, hurry! 298 00:33:35,751 --> 00:33:37,184 - Where'd they go? - This way! 299 00:33:37,231 --> 00:33:38,300 Come! 300 00:33:51,871 --> 00:33:53,862 Hurry, that way! 301 00:33:54,791 --> 00:33:56,622 Hurry! 302 00:34:00,391 --> 00:34:01,949 I told you a fib! 303 00:34:08,631 --> 00:34:09,780 This way! 304 00:34:14,351 --> 00:34:16,421 All the crossings are manned by our own. 305 00:34:16,471 --> 00:34:18,348 Bridges and roads are under our control. 306 00:34:18,591 --> 00:34:21,389 Numerous patrols scour the woods, but the nature of the ground... 307 00:34:21,431 --> 00:34:22,864 You're good for nothing! 308 00:34:22,911 --> 00:34:24,549 They will bring back these men. 309 00:34:24,591 --> 00:34:26,741 They'd better, or you'll pay with your head. 310 00:34:26,791 --> 00:34:29,703 You must bring them here, dead or alive! 311 00:34:31,711 --> 00:34:35,021 Above all, Marco, that renegade Centurion. 312 00:34:39,951 --> 00:34:41,225 Marco! 313 00:34:42,711 --> 00:34:44,110 We're being hunted, Marco. 314 00:34:44,151 --> 00:34:45,869 There are patrols everywhere. 315 00:34:45,911 --> 00:34:48,220 Vadio has certainly not wasted any time. 316 00:34:48,671 --> 00:34:50,309 Crossings, bridges, roads 317 00:34:50,351 --> 00:34:52,069 They are all controlled by his mercenaries. 318 00:34:52,111 --> 00:34:54,227 They almost took us. 319 00:34:55,351 --> 00:34:58,229 We should separate and each go our own way. 320 00:34:58,271 --> 00:34:59,909 I don't think that's a good idea. 321 00:34:59,951 --> 00:35:02,226 Take us one by one and we'll be done for. 322 00:35:02,271 --> 00:35:04,341 Remaining united, perhaps we can... 323 00:35:04,391 --> 00:35:05,870 Reciprocate in some way 324 00:35:05,911 --> 00:35:08,266 the affection showed by Vadio. 325 00:35:09,111 --> 00:35:11,750 He must pay, and pay dearly. 326 00:35:13,591 --> 00:35:14,910 As for me... 327 00:35:16,311 --> 00:35:17,949 I'll stay in Aristea. 328 00:35:19,111 --> 00:35:21,466 Of course, I won't have an easy life here. 329 00:35:21,933 --> 00:35:26,150 I'll fight until I get back that which they have taken. 330 00:35:26,403 --> 00:35:31,102 We have lost nothing, because we had nothing. 331 00:35:31,791 --> 00:35:35,989 But now each of us has opened his account with Vadio. 332 00:35:36,631 --> 00:35:38,189 And we have to close it. 333 00:35:38,311 --> 00:35:42,702 If you stay, I promise to pay back to Vadio his debt. 334 00:35:43,351 --> 00:35:44,306 And soon! 335 00:35:44,351 --> 00:35:45,670 If I had him here... 336 00:35:47,791 --> 00:35:48,621 Oh, I say! 337 00:35:48,671 --> 00:35:50,787 - You�ve finally arrived, Goliath! - That's gratitude. 338 00:35:50,831 --> 00:35:54,028 I bring you food and you send me the knife! 339 00:35:54,071 --> 00:35:55,982 It's not nice of you. 340 00:35:56,631 --> 00:35:59,225 - It's lucky for you I ducked. - It's easy for you! 341 00:35:59,351 --> 00:36:01,387 So, stop laughing like so many idiots 342 00:36:01,431 --> 00:36:03,149 and open your ears! 343 00:36:03,191 --> 00:36:06,547 Let's make things clear: I'm with you, 344 00:36:06,591 --> 00:36:09,059 but all for one and one for all! 345 00:36:09,111 --> 00:36:12,103 - And if you don't like it, I'm going. - Go, then! 346 00:36:16,351 --> 00:36:18,023 I expected it. 347 00:36:18,071 --> 00:36:20,585 Still no trace of those swine. 348 00:36:20,991 --> 00:36:23,300 As if the earth had swallowed them up. 349 00:36:24,071 --> 00:36:27,268 Can you, with all your informants, not manage to find them? 350 00:36:27,311 --> 00:36:31,827 Do you doubt my loyalty, Vadio? It would be against my own interests. 351 00:36:32,271 --> 00:36:35,465 But you don't understand the severity of the situation? 352 00:36:35,751 --> 00:36:40,217 If that centurion informs Rome of what's happened here, it's over. 353 00:36:40,391 --> 00:36:41,904 We must get a move on. 354 00:36:41,951 --> 00:36:44,784 I allowed myself to anticipate your wishes. 355 00:36:44,831 --> 00:36:47,743 The ambassadors and dignitaries who will be attending your wedding 356 00:36:47,791 --> 00:36:51,022 with Princess Assuer are already on their way. 357 00:37:25,271 --> 00:37:26,260 Move it! 358 00:37:29,391 --> 00:37:32,508 To arms! To arms! 359 00:37:32,551 --> 00:37:36,703 Help! Help! Bandits 360 00:37:50,231 --> 00:37:52,347 Help! Escorts, help me! 361 00:37:58,831 --> 00:37:59,980 Come down! 362 00:38:02,551 --> 00:38:05,065 Help! Escorts, help me! 363 00:38:24,711 --> 00:38:25,700 Hold it! 364 00:38:29,111 --> 00:38:31,227 Hang on, I'm coming! 365 00:38:33,311 --> 00:38:34,460 For your corns... 366 00:38:42,111 --> 00:38:43,598 Who's that? 367 00:38:46,151 --> 00:38:47,584 I can't breathe! 368 00:38:50,751 --> 00:38:52,503 Look out! 369 00:38:52,911 --> 00:38:55,220 Won't you stop it? 370 00:38:59,111 --> 00:39:00,305 Get down! 371 00:39:02,631 --> 00:39:03,586 Clear off! 372 00:39:17,071 --> 00:39:18,424 Ding, dong! 373 00:39:18,511 --> 00:39:20,741 On horseback! Charge! 374 00:39:28,231 --> 00:39:29,186 Here I am! 375 00:39:37,631 --> 00:39:38,700 Voila! 376 00:39:40,031 --> 00:39:41,908 Hey, I'm not a fly! 377 00:39:45,991 --> 00:39:46,867 Ciao. 378 00:39:48,711 --> 00:39:49,746 A kiss. 379 00:39:51,151 --> 00:39:52,027 Time for bed. 380 00:39:52,071 --> 00:39:55,302 - We are lost! - Bad! Wicked bandits! 381 00:39:55,351 --> 00:39:57,103 Mercy! Mercy! 382 00:39:58,831 --> 00:40:00,389 To me! 383 00:40:02,271 --> 00:40:04,148 Help! Help! 384 00:40:11,551 --> 00:40:12,950 What are you doing? 385 00:40:13,671 --> 00:40:15,423 Trousers, no! 386 00:40:19,551 --> 00:40:22,827 The dignitaries of Caldea! 387 00:40:37,839 --> 00:40:39,708 The notables of Tudon! 388 00:40:50,671 --> 00:40:54,027 The most excellent ambassadors of the powerful Kingdoms 389 00:40:54,071 --> 00:41:03,423 of Refos, Nefer, Timur, Sunar, Gondor, Theros and Pundjibur! 390 00:41:36,831 --> 00:41:38,662 Pasha! Look out? 391 00:41:44,511 --> 00:41:47,025 They shall bear, in addition to gifts, 392 00:41:47,071 --> 00:41:51,303 a new witness to their friendship and loyalty. 393 00:41:51,511 --> 00:41:55,106 On behalf of the King, I welcome you. 394 00:41:55,471 --> 00:41:57,382 And I hope that you remain satisfied 395 00:41:57,431 --> 00:41:58,944 with our welcome. 396 00:41:59,071 --> 00:42:01,062 - And you with ours! - Get them! 397 00:43:03,871 --> 00:43:05,429 Ceremonial maces! 398 00:43:09,151 --> 00:43:09,947 A pair! 399 00:43:11,528 --> 00:43:12,427 Come on! 400 00:43:12,471 --> 00:43:13,790 How dare you? 401 00:43:48,631 --> 00:43:50,781 Cover me! Come! 402 00:43:58,871 --> 00:44:01,339 - There are too many, Marco! - Stand fast! 403 00:44:05,751 --> 00:44:07,025 Let me go! 404 00:44:07,631 --> 00:44:09,110 Let me go! 405 00:44:20,911 --> 00:44:22,185 Throw her! 406 00:44:28,911 --> 00:44:30,708 Others are coming. We must flee! 407 00:44:30,751 --> 00:44:33,709 - First we must get Vadio! - There's no time now, let's go! 408 00:44:34,631 --> 00:44:35,780 No! No! 409 00:44:35,831 --> 00:44:37,184 Follow me! 410 00:45:16,911 --> 00:45:17,980 Well... 411 00:45:18,831 --> 00:45:22,028 The stables are this way! Scram, scram, scram! 412 00:45:27,431 --> 00:45:30,628 We're not playing! D'you want to hurry or not? 413 00:45:30,791 --> 00:45:32,144 D'you understand? 414 00:45:41,031 --> 00:45:42,066 Hurry! 415 00:45:43,831 --> 00:45:44,980 Come on! 416 00:45:49,471 --> 00:45:50,665 Put me down! 417 00:45:50,951 --> 00:45:52,100 No! 418 00:45:53,511 --> 00:45:55,581 I've still a couple more things to attend to. 419 00:45:55,631 --> 00:45:58,191 I'll join you later. Get a move on. 420 00:46:02,591 --> 00:46:04,900 Those villains have escaped this way! 421 00:46:04,951 --> 00:46:07,181 Hurry, hurry! After them! 422 00:46:20,711 --> 00:46:22,747 - Give me a drink. - Here. 423 00:46:46,712 --> 00:46:49,867 This woman, Marco, could be a gold mine for us. 424 00:46:57,031 --> 00:46:59,864 No one will hurt you, I assure you. 425 00:47:00,071 --> 00:47:03,029 - Do you fear losing the ransom? - No. 426 00:47:03,431 --> 00:47:07,265 I will return you to your father without expecting anything in return. 427 00:47:07,311 --> 00:47:09,666 Then why have you kidnapped me? 428 00:47:10,671 --> 00:47:12,070 To prevent Vadio, marrying you, 429 00:47:12,111 --> 00:47:14,830 and becoming the undisputed master of Aristea 430 00:47:15,791 --> 00:47:17,702 And if I love him? 431 00:47:20,791 --> 00:47:23,006 Your eyes cannot lie. 432 00:47:23,218 --> 00:47:25,188 to look at you one knows you cannot love 433 00:47:25,231 --> 00:47:28,303 a false and ambitious man like Vadio. 434 00:47:29,031 --> 00:47:31,670 But how do you know my true feelings? 435 00:47:31,871 --> 00:47:33,145 What do you know? 436 00:47:33,191 --> 00:47:35,944 If you love this man, you are free to leave. 437 00:47:37,191 --> 00:47:39,785 Well? Why are you waiting? 438 00:47:42,311 --> 00:47:44,506 But who are you, really? 439 00:47:45,871 --> 00:47:49,750 A bandit and a renegade, for the enemies of your people. 440 00:47:51,031 --> 00:47:53,704 But I want you to judge me. 441 00:48:05,551 --> 00:48:07,701 Hello. 442 00:48:39,871 --> 00:48:44,501 Finding a few men in a territory so vast 443 00:48:44,951 --> 00:48:48,546 - Is not so easy. - But not impossible. 444 00:48:48,831 --> 00:48:52,380 I'd like to know the advice of your soldiers. 445 00:48:53,391 --> 00:48:56,701 For days and days they've searched, and pointlessly. 446 00:48:56,751 --> 00:48:59,140 For this I turn to you. 447 00:48:59,191 --> 00:49:03,901 You know all the secrets of these woods, every possible refuge. 448 00:49:03,951 --> 00:49:05,987 I give you in exchange 200 of my best slaves. 449 00:49:06,031 --> 00:49:08,340 Very generous. 450 00:49:08,671 --> 00:49:11,663 They must be very close to your heart, those men. 451 00:49:11,711 --> 00:49:14,578 And even more so the girl who is with them. 452 00:49:14,911 --> 00:49:17,709 - She is... - Princess Assuer. 453 00:49:18,671 --> 00:49:21,743 Your future wife, I know it all. 454 00:49:22,951 --> 00:49:26,785 As soon as you have found her let me know. I'll come and take her. 455 00:49:26,831 --> 00:49:29,391 Not before sending me the slaves. 456 00:49:52,511 --> 00:49:54,502 Listen to that concert. 457 00:49:54,791 --> 00:49:57,180 First there's the trombone solo. 458 00:49:59,991 --> 00:50:02,710 Then there's the piccolo 459 00:50:02,751 --> 00:50:04,628 The violin... 460 00:50:04,671 --> 00:50:07,708 And the bassoon. 461 00:50:08,431 --> 00:50:10,308 And the audience, that's me? 462 00:50:10,351 --> 00:50:13,502 But I'm leaving, this chamber music, I can't stand it! 463 00:50:13,551 --> 00:50:17,544 I'm retiring. Goodnight, players. 464 00:50:56,831 --> 00:50:59,106 Help, Marco! Help! 465 00:50:59,191 --> 00:51:01,705 Stop. Unless you want her killed.. 466 00:51:01,751 --> 00:51:03,230 Take them away! 467 00:52:13,951 --> 00:52:20,026 Marco! Fisio! Adenabar! Wait for me! 468 00:52:21,351 --> 00:52:23,706 Without me who'll get you out of trouble! 469 00:52:23,831 --> 00:52:26,818 Oh, it sounds hungry. Scram, scram, scram! 470 00:52:41,071 --> 00:52:42,220 Move yourselves! 471 00:52:44,511 --> 00:52:46,342 Come on! Hurry! 472 00:52:49,871 --> 00:52:52,180 Why don't I see these renegades? 473 00:52:53,591 --> 00:52:56,264 - Where are they? - They are safe. 474 00:53:11,591 --> 00:53:14,947 Good, Morakeb, I want them to die. 475 00:53:14,991 --> 00:53:17,459 I decide the fate of my prisoners. 476 00:53:17,991 --> 00:53:21,381 When I get my slaves, you shall have their lives. 477 00:53:21,431 --> 00:53:23,069 I keep my word. 478 00:53:23,111 --> 00:53:26,342 The 200 men that I promised you have already traveled for three days. 479 00:53:26,391 --> 00:53:29,303 - They've not been sighted. - They will be here tomorrow. 480 00:53:29,351 --> 00:53:31,626 Very good. Tomorrow... 481 00:53:32,271 --> 00:53:34,501 You shall have the Princess. 482 00:53:34,631 --> 00:53:35,746 And, as for the others 483 00:53:35,791 --> 00:53:38,749 they'll curse the day they were born. 484 00:53:53,911 --> 00:53:55,105 Take them away! 485 00:53:55,151 --> 00:53:57,062 - Get up! - Come on, move! 486 00:54:07,311 --> 00:54:08,710 Here are the slaves! 487 00:54:18,351 --> 00:54:22,026 Vadio has kept his promise. Go and meet them! 488 00:54:27,391 --> 00:54:29,487 Everyone on horseback! 489 00:55:02,231 --> 00:55:03,584 Password! 490 00:55:07,871 --> 00:55:08,986 It must be a wild boar. 491 00:55:09,031 --> 00:55:10,225 Better kill it, 492 00:55:10,271 --> 00:55:12,341 before it damages the listening devices. 493 00:55:58,631 --> 00:55:59,825 Open! 494 00:59:27,791 --> 00:59:29,065 No. 495 01:00:14,511 --> 01:00:18,345 Soon! It is the signal of the changing of the guard! 496 01:02:01,071 --> 01:02:02,060 Hurry! 497 01:02:03,591 --> 01:02:05,741 The Kiva! This time it's us. 498 01:02:08,271 --> 01:02:09,420 Let's go! 499 01:02:11,791 --> 01:02:14,703 How may have you got? This way! 500 01:02:15,871 --> 01:02:17,099 Hurry! 501 01:02:18,271 --> 01:02:20,831 Where are you going? This way! 502 01:02:20,951 --> 01:02:22,589 This way, I said! 503 01:02:22,951 --> 01:02:24,987 Come on, hurry! 504 01:02:25,071 --> 01:02:27,710 You, where are you going? This way! 505 01:02:28,711 --> 01:02:29,996 In, in! 506 01:02:50,471 --> 01:02:52,587 19, 20, 21 and 22. 507 01:02:54,271 --> 01:02:56,421 - Five! - Five? 508 01:02:56,911 --> 01:02:58,788 One, two, carry. 509 01:03:00,391 --> 01:03:01,824 Five, right? 510 01:03:01,991 --> 01:03:03,549 Three, four, five. 511 01:03:26,831 --> 01:03:28,310 95, 96, 97, 98. 512 01:03:40,951 --> 01:03:42,669 Ticket! 513 01:03:46,951 --> 01:03:48,464 Ticket! 514 01:04:06,111 --> 01:04:10,024 99, 100, 101, 102, 103... 515 01:04:11,471 --> 01:04:12,824 104... 516 01:04:21,871 --> 01:04:23,304 Two more: 106! 517 01:04:26,991 --> 01:04:28,106 Morakeb! 518 01:04:28,151 --> 01:04:31,246 Roll call is missing 106 men and the prisoners of Vadio! 519 01:04:38,911 --> 01:04:41,061 Block all the exits! 520 01:04:41,951 --> 01:04:43,828 Call the outer patrols! 521 01:04:43,871 --> 01:04:45,145 Hurry! 522 01:04:47,031 --> 01:04:48,350 Archers! 523 01:05:01,311 --> 01:05:02,824 Exterminate them all 524 01:05:02,951 --> 01:05:05,101 - Come, let's go! - Right now! 525 01:05:30,871 --> 01:05:32,065 Follow me! 526 01:06:13,671 --> 01:06:15,946 Marco, what shall we do? There are more Kiva! 527 01:06:15,991 --> 01:06:17,504 The machines have stopped everywhere. 528 01:06:17,551 --> 01:06:20,463 The caves are short of air, breathing is difficult. 529 01:06:21,311 --> 01:06:23,381 We must find a passage to the outside. 530 01:06:23,991 --> 01:06:27,506 The way out he wants to get And that makes me quite upset 531 01:06:27,551 --> 01:06:31,066 So with this torch and pitch and fire I'll grant him that which he aspires 532 01:06:31,111 --> 01:06:34,820 And so to victory and glory For the heroes of our story 533 01:06:35,231 --> 01:06:36,664 Know what I'll do? 534 01:06:37,071 --> 01:06:41,383 I'll count the numbers down to zero And save the day for our brave hero! 535 01:06:41,791 --> 01:06:45,625 Five, four, three, two, one 536 01:07:16,471 --> 01:07:18,701 Free! We are free! 537 01:07:32,591 --> 01:07:34,263 Gather here, come! 538 01:07:34,911 --> 01:07:37,266 Friends, listen! 539 01:07:38,671 --> 01:07:41,026 - Who wants to rebel against Vadio! - I do! 540 01:07:41,071 --> 01:07:43,710 - We will avenge! - Death to Vadio! 541 01:07:45,351 --> 01:07:48,787 I am accused of cruelty, ambition. 542 01:07:49,351 --> 01:07:52,900 And even of making a pact with Morakeb and the sect of Kiva. 543 01:07:53,471 --> 01:07:56,907 Is this my thanks from PrinccessAssuer? 544 01:07:57,111 --> 01:07:58,305 I should have let them kill her, Krontal? 545 01:07:58,351 --> 01:08:00,069 I am grateful for your action. 546 01:08:00,111 --> 01:08:02,671 But Assuer is upset by what has happened. 547 01:08:02,711 --> 01:08:05,066 And it is preferable to postpone the wedding. 548 01:08:05,111 --> 01:08:06,260 Postpone? 549 01:08:06,311 --> 01:08:09,064 Who dares to obstruct my decisions! 550 01:08:12,271 --> 01:08:13,624 I will not tolerate... 551 01:08:13,671 --> 01:08:17,220 that the doubts and uncertainties of this old, irresponsible... 552 01:08:17,271 --> 01:08:20,024 - Vadio! You are talking to the King! - What King? 553 01:08:20,071 --> 01:08:21,948 I see no one in this room. 554 01:08:21,991 --> 01:08:23,185 How dare you? 555 01:08:23,231 --> 01:08:25,108 Enough of this talk! 556 01:08:26,151 --> 01:08:27,300 Omar! 557 01:08:27,911 --> 01:08:30,027 - Arrest him. - Omar! 558 01:08:30,191 --> 01:08:31,624 Even you? 559 01:08:34,471 --> 01:08:35,586 Vadio... 560 01:08:36,111 --> 01:08:38,022 Watch out, you'll be sorry. 561 01:08:39,471 --> 01:08:41,223 Think of yourself, instead. 562 01:08:41,631 --> 01:08:44,099 If you really value the life of your father, 563 01:08:44,151 --> 01:08:47,188 do not try to hinder that which I have decided. 564 01:08:47,591 --> 01:08:50,628 I thank you for having responded to my invitation. 565 01:08:50,671 --> 01:08:53,469 The news I have to give is of the utmost importance. 566 01:08:53,671 --> 01:08:56,265 Tired of having reigned for so many years, 567 01:08:56,831 --> 01:09:00,460 and in such difficult times for our country, 568 01:09:00,711 --> 01:09:03,828 The King, my father, has decided to abdicate. 569 01:09:05,111 --> 01:09:07,261 And I, as his only daughter, 570 01:09:07,311 --> 01:09:11,099 have been called to succeed him on the throne of Aristea. 571 01:09:12,391 --> 01:09:13,460 But my father, 572 01:09:13,511 --> 01:09:17,345 thinking this task too heavy for a woman, 573 01:09:18,299 --> 01:09:21,588 has expressed the desire for a man, strong and loyal, 574 01:09:21,631 --> 01:09:25,465 to share the honors and responsibilities of government. 575 01:09:27,711 --> 01:09:32,626 Obedient to my father's wishes, I have decided to marry Vadio. 576 01:09:36,151 --> 01:09:39,348 News, lads! Breaking news! 577 01:09:39,391 --> 01:09:41,507 Tomorrow at the coronation, Vadio will hold 578 01:09:41,551 --> 01:09:44,065 a ball such as could raise the dead. 579 01:09:44,311 --> 01:09:47,508 I can't say any more, as there's a child here. 580 01:09:47,831 --> 01:09:49,947 Child, my eye! I'm 25! 581 01:09:49,991 --> 01:09:51,344 Ah, in that case! 582 01:09:51,511 --> 01:09:55,823 Ten girls tall and willowy, ten morsels fit for a king! 583 01:09:56,991 --> 01:09:59,061 - They will dance at the palace? - Of course. 584 01:09:59,111 --> 01:10:02,342 Friends, remember that we have a single day to prevent the wedding. 585 01:10:02,391 --> 01:10:05,349 And there's only one way: Kill Vadio. 586 01:10:05,631 --> 01:10:06,950 Yeah, but how? 587 01:10:09,591 --> 01:10:11,388 - I've got it! - I've got it! 588 01:10:11,871 --> 01:10:14,146 - Penetrate the palace. - Yes, it's true. 589 01:10:15,111 --> 01:10:17,671 You, gather here tonight all the leaders of the revolt. 590 01:10:17,711 --> 01:10:18,826 Right. 591 01:10:26,311 --> 01:10:28,222 - Goliath! - What d'you want? 592 01:10:28,511 --> 01:10:30,342 There's a little job for you. 593 01:10:33,351 --> 01:10:34,830 Music! 594 01:12:38,751 --> 01:12:40,264 Come on, come on, my fireflies! 595 01:12:40,311 --> 01:12:42,745 And now, hurry, everything is ready, run! 596 01:12:42,791 --> 01:12:45,146 Hurry, hurry, hurry, my fireflies. 597 01:12:50,991 --> 01:12:51,857 Burn! 598 01:12:52,311 --> 01:12:55,542 The men we have freed are at the gates of the city. 599 01:12:55,671 --> 01:12:57,821 They are ready to die, in order to gain revenge. 600 01:12:58,511 --> 01:13:01,507 But the success of the revolt depends mainly on this: 601 01:13:01,592 --> 01:13:05,310 That each of you completes on time the task that you've been entrusted. 602 01:13:05,711 --> 01:13:08,179 Even at the cost of his life. 603 01:13:08,831 --> 01:13:11,948 You attack the basement of the palace. 604 01:13:12,231 --> 01:13:14,028 You, that of the arena. 605 01:13:16,311 --> 01:13:18,461 And you the quarters of Vadio's mercenaries. 606 01:13:18,631 --> 01:13:20,826 When will the people rise up? 607 01:13:20,871 --> 01:13:22,623 We'll give you the signal for revolt. 608 01:13:29,071 --> 01:13:30,823 Mission accomplished! 609 01:13:33,031 --> 01:13:37,229 Friends... The hour of redemption is at hand! 610 01:13:48,871 --> 01:13:49,986 Come on. 611 01:13:51,231 --> 01:13:52,869 Are you ready to witness 612 01:13:52,911 --> 01:13:55,266 the exceptional spectacle organized by Vadio? 613 01:13:55,311 --> 01:13:57,381 Play, music! 614 01:13:58,351 --> 01:14:00,706 If you're referring to the dancers, I agree with you. 615 01:14:00,751 --> 01:14:02,343 As for Vadio, I won't say. 616 01:14:05,831 --> 01:14:07,583 Here are my fireflies! 617 01:14:15,271 --> 01:14:16,590 What do we do now? 618 01:14:19,711 --> 01:14:20,905 Stop it. 619 01:14:21,151 --> 01:14:23,790 - Keep quiet. - Don't be conspicuous. 620 01:14:26,711 --> 01:14:28,781 Which foot do we start with? The left? 621 01:14:31,911 --> 01:14:32,980 Come on. 622 01:14:35,071 --> 01:14:36,948 - Are you ready? - I'm going. 623 01:14:36,991 --> 01:14:39,027 Where are you going? Come on. 624 01:14:40,671 --> 01:14:42,104 With lightness. 625 01:14:44,671 --> 01:14:46,070 Would you take a seat? 626 01:14:47,271 --> 01:14:48,704 - You like it? - Yes. 627 01:14:51,751 --> 01:14:53,025 They seem a bit awkward. 628 01:14:56,111 --> 01:14:58,830 It is an offense to invite one to such a spectacle. 629 01:15:06,831 --> 01:15:08,901 How wonderfully comic! 630 01:15:23,071 --> 01:15:25,585 - They're a bit awkward. - Very awkward, I'd say. 631 01:15:27,791 --> 01:15:29,110 Very good. 632 01:15:31,471 --> 01:15:33,621 - What are they doing? - A real hoot. 633 01:15:40,551 --> 01:15:43,065 - It's the first time that Vadio has entertained us. - It's true. 634 01:15:49,831 --> 01:15:51,310 Have you seen those feet? 635 01:15:59,151 --> 01:16:01,187 Now, all together. 636 01:16:09,591 --> 01:16:10,706 Guards, to me! 637 01:16:13,151 --> 01:16:14,266 Attack! 638 01:16:23,631 --> 01:16:25,634 My fireflies! My fireflies! 639 01:16:26,391 --> 01:16:28,427 But they're really hornets! 640 01:16:35,071 --> 01:16:38,620 Alright! After me! One, two... 641 01:17:36,991 --> 01:17:37,946 Soldiers! 642 01:17:37,991 --> 01:17:40,459 The doors, the doors! Close the doors! 643 01:18:38,071 --> 01:18:39,424 Come here, come on! 644 01:18:42,471 --> 01:18:43,426 What did I do? 645 01:18:54,991 --> 01:18:57,551 - Come on, get stuck in! - Here I am! 646 01:19:00,071 --> 01:19:01,345 Where are you going? 647 01:20:46,671 --> 01:20:49,583 Don't you know not to turn your back on the enemy? 648 01:20:54,711 --> 01:20:57,350 That won't solve anything, it takes a single blow. 649 01:20:57,551 --> 01:20:58,427 Let's see. 650 01:21:06,071 --> 01:21:07,265 One and two! 651 01:21:09,951 --> 01:21:11,589 Strategic camouflage! 652 01:21:15,511 --> 01:21:16,466 Down! 653 01:21:16,951 --> 01:21:18,270 Stop! Bend down. 654 01:21:18,311 --> 01:21:21,223 I'll give you a lesson in strategy. First lesson... 655 01:21:23,391 --> 01:21:24,301 Second... 656 01:21:24,631 --> 01:21:25,825 Third... 657 01:21:27,991 --> 01:21:29,106 Promoted! 658 01:21:32,031 --> 01:21:34,261 And you soldier, don't just stand there? 659 01:21:41,991 --> 01:21:44,710 Music to raise the dead. 660 01:21:46,391 --> 01:21:47,665 What are you staring at, booby? 661 01:21:49,871 --> 01:21:50,986 Attack! 662 01:21:53,391 --> 01:21:54,790 Thanks, Goliath! 663 01:21:54,831 --> 01:21:56,583 Don't mention it. 664 01:21:56,631 --> 01:21:58,667 Nip off to the basement and see how things are. 665 01:21:58,711 --> 01:22:00,781 - Okay. - Wait! 666 01:22:01,751 --> 01:22:04,106 Give the signal for the general uprising. 667 01:22:10,151 --> 01:22:12,460 Really, you're always playing! 668 01:22:12,911 --> 01:22:14,264 Let me pass! 669 01:22:19,711 --> 01:22:20,427 Who is it? 670 01:22:20,471 --> 01:22:22,881 Oh, it's you. I didn't recognise you. 671 01:23:02,471 --> 01:23:04,109 - The horses! - The horses, quick! 672 01:23:04,191 --> 01:23:05,306 Help! 673 01:23:08,631 --> 01:23:10,189 Hurry, hurry! 674 01:23:19,831 --> 01:23:23,107 How cute! It seems tailor made for me. 675 01:24:38,351 --> 01:24:39,750 Leave him to me! 676 01:26:04,671 --> 01:26:06,741 - Where is Goliath? - Here I am. 677 01:26:08,991 --> 01:26:10,140 I'm over here! 678 01:26:10,471 --> 01:26:13,456 Charge! 679 01:26:16,391 --> 01:26:18,382 I inform you that we have won. 680 01:26:18,431 --> 01:26:21,347 The enemy is on the run on all fronts. 681 01:26:21,551 --> 01:26:24,270 And you, how are you? I want to review you. 682 01:26:24,951 --> 01:26:27,021 No one missing? 683 01:26:27,271 --> 01:26:28,465 - Everything in order? - Yes. - Bravo! 684 01:26:28,591 --> 01:26:30,104 I see you're okay. 685 01:26:30,591 --> 01:26:32,263 Not even a scratch? 686 01:26:33,071 --> 01:26:34,186 Not even you. 687 01:26:34,791 --> 01:26:37,385 Arminio, the usual hunk! And you, Kos! 688 01:26:37,431 --> 01:26:39,581 - How did it go, Goliath? - Fine! 689 01:26:39,671 --> 01:26:42,708 And so, thanks to Goliath and his assistants, 690 01:26:42,751 --> 01:26:45,595 they all lived happily ever after. 691 01:26:57,312 --> 01:26:59,763 Subtitles: [rarelust] 48557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.