Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,003
Non ho fatto altro che cercarvi...
2
00:00:04,086 --> 00:00:07,216
Uscite allo scoperto
e il villaggio sarà salvo.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
Gli stregoni sono scappati.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
Ho un messaggio di Jerlamarel.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
È un messaggio per gli occhi.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"Miei adorati figli,
7
00:00:16,265 --> 00:00:17,559
il fiume è il principio...
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,061
CHI HA OCCHI PER VEDERE DEVE SEGUIRMI
9
00:00:19,144 --> 00:00:20,395
...del vostro viaggio per tornare da me."
10
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
Ho perso una cosa.
11
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
Qualcosa di molto importante.
Dobbiamo recuperarla.
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
So chi ha preso le nostre cose.
Guarda.
13
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Nuovi sussurri sulla vostra persona.
14
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
Chi sussurra? Lady An? Lord Dune?
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Non dovrà sembrare una morte violenta.
16
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Niente che faccia pensare
alla mano di un uomo.
17
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
Ho deciso, non morirò per questa città.
La città morirà per me.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Jerlamarel, non sei venuto da me.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
Sarò io a venire da te.
20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
Eccoti qui.
21
00:03:28,423 --> 00:03:29,883
Guarda cos'è successo.
22
00:03:31,760 --> 00:03:33,095
Guarda cos'ho fatto.
23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
Ora la tua storia è finita.
24
00:03:40,560 --> 00:03:41,895
Quella di tutti voi.
25
00:03:42,396 --> 00:03:43,730
L'ho terminata io.
26
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
Ma la mia è solo agli inizi.
27
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
Addio, padre.
28
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
Ti ho sempre amato,
anche se tu non hai amato me.
29
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
Vi prego, Maestà.
30
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
Dio ci ha abbandonato!
31
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
Noi siamo Payan.
Siamo sacri. Siamo i prescelti...
32
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
Andiamo.
33
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
Ok. Bravo.
34
00:05:06,647 --> 00:05:08,690
La bestia ha dormito troppo a lungo.
35
00:05:09,650 --> 00:05:11,108
E ora si è risvegliata.
36
00:05:19,242 --> 00:05:20,911
Tutto ciò che abbiamo davanti,
37
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
è tutto ciò che conta.
38
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
Ti ringrazio.
39
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
Che cosa ho fatto?
40
00:06:17,801 --> 00:06:19,761
Mi hai concesso del tempo da sola.
41
00:06:21,054 --> 00:06:24,975
Hai resistito all'impulso di ottenere
risposte che sai che non posso dare.
42
00:06:29,438 --> 00:06:31,982
Che cosa potrà mai esserci
di tanto importante
43
00:06:32,065 --> 00:06:34,735
in un sacchetto che ti ha dato tuo padre
44
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
da farti rischiare la vita dei tuoi figli,
la vita di tuo marito,
45
00:06:41,408 --> 00:06:42,993
solo per recuperarlo?
46
00:06:45,454 --> 00:06:46,788
Sono sicura
47
00:06:47,080 --> 00:06:50,876
che se ci fosse altro da aggiungere
alla storia che hai già divulgato,
48
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
l'avresti detto a loro
prima di dirlo a me.
49
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
Devo dire
50
00:07:01,219 --> 00:07:04,514
che c'è una domanda diversa
51
00:07:05,599 --> 00:07:08,435
che, da un po' di tempo a questa parte,
52
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
non riesco a far tacere nella mia testa.
53
00:07:15,233 --> 00:07:16,693
Di che domanda si tratta?
54
00:07:19,446 --> 00:07:21,615
Il giorno in cui sei arrivata da noi,
55
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
ti ricordi l'ultima cosa che Jerlamarel
mi ha detto mentre andava via?
56
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
No.
57
00:07:32,668 --> 00:07:34,044
Ha detto:
58
00:07:35,087 --> 00:07:36,380
"Fa' attenzione."
59
00:07:39,216 --> 00:07:42,928
In quel momento,
e in ogni momento da allora,
60
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
ho supposto che intendesse:
61
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"Prenditi cura della donna che amo,
dei figli che presto darà alla luce."
62
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
Le sue parole
sono state una roccia per me,
63
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
qualcosa di solido a cui aggrapparmi
in tutti questi anni.
64
00:08:10,330 --> 00:08:14,459
Ma da quando abbiamo lasciato la cascata
65
00:08:14,793 --> 00:08:16,878
per cominciare a risalire il fiume,
66
00:08:18,171 --> 00:08:22,342
mi chiedo se non ho interpretato male
ciò che intendeva.
67
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
Che altro poteva intendere?
68
00:08:30,684 --> 00:08:32,978
Be', tuo marito e i tuoi figli
69
00:08:33,312 --> 00:08:36,273
sono andati incontro, disarmati,
a un grave pericolo
70
00:08:36,356 --> 00:08:37,899
perché glielo hai chiesto tu.
71
00:08:37,983 --> 00:08:39,651
Quasi non hanno esitato.
72
00:08:42,029 --> 00:08:43,530
E neanche tu.
73
00:08:48,452 --> 00:08:50,662
Sento che qualcosa sta crescendo in te
74
00:08:50,746 --> 00:08:54,249
da quando abbiamo iniziato
a risalire il fiume in questo viaggio.
75
00:08:57,461 --> 00:08:59,713
Qualcosa nella tua voce,
76
00:09:00,630 --> 00:09:02,758
nei tuoi modi, Maghra.
77
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
Qualcosa di minaccioso.
78
00:09:07,763 --> 00:09:08,889
Qualcosa di oscuro.
79
00:09:08,972 --> 00:09:12,100
Io sono la stessa persona
che conosci da quasi una vita.
80
00:09:14,561 --> 00:09:19,191
Posso comprendere la tua confusione
e riesco a tollerare la tua curiosità,
81
00:09:19,274 --> 00:09:20,817
ma ti prego di non suggerire
82
00:09:20,901 --> 00:09:23,695
che mio marito o i miei figli
siano in grave pericolo
83
00:09:23,779 --> 00:09:26,198
per via
di alcune mie sinistre motivazioni.
84
00:09:28,991 --> 00:09:31,327
O che non mi interessi il loro benessere.
85
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
Prendimi la mano.
86
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
Prega con me...
87
00:09:56,311 --> 00:09:59,606
...che possano ritornare tutti
sani e salvi.
88
00:10:10,200 --> 00:10:12,202
Queste potrebbero essere delle tracce.
89
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
Dove?
90
00:10:22,254 --> 00:10:23,797
Tutto ciò è ridicolo.
91
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
Che cosa sentite?
92
00:10:41,398 --> 00:10:42,524
Niente.
93
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
Io sento mormorare.
94
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
Sì.
95
00:10:51,575 --> 00:10:55,579
Un mucchio di persone che mormorano.
96
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
Viene da quella parte.
97
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
Mormorii? Chi mormora?
98
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
Mormorii.
99
00:11:44,670 --> 00:11:45,754
Cos'è questo?
100
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
Opayol, i Raccattatori.
101
00:12:11,113 --> 00:12:13,532
Non c'è nessuno laggiù.
Sembra abbandonato.
102
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
Non lo è.
103
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
Girano di notte e dormono di giorno.
104
00:12:18,078 --> 00:12:19,871
Hanno preso loro le nostre cose.
105
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
Non c'è dubbio, sono laggiù.
106
00:12:22,249 --> 00:12:24,251
Ciò che non so dire è quanti siano.
107
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
Immagino che siano molti più loro di noi.
108
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- Esatto.
- Non torneremo indietro.
109
00:12:29,089 --> 00:12:31,842
Immagino anche
che siano molto meno disarmati di noi.
110
00:12:31,925 --> 00:12:33,927
Qualunque importanza abbiano
i beni di vostra madre,
111
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
sono certo che non vorrebbe
che moriste per loro.
112
00:12:36,138 --> 00:12:37,305
Anch'io.
113
00:12:39,182 --> 00:12:42,602
Ma posso entrare e uscire dal campo
senza che si accorgano di me.
114
00:12:43,186 --> 00:12:46,440
- Nessuno va da nessuna parte da solo.
- Devo andare da sola.
115
00:12:46,732 --> 00:12:48,692
Così è più difficile che mi scoprano.
116
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
Entro ed esco di nascosto.
117
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
L'hai detto tu stesso,
probabilmente dormono.
118
00:12:54,531 --> 00:12:57,200
Ma se ne svegli uno,
gli altri arriveranno di corsa.
119
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
Allora li eviterò.
120
00:13:00,954 --> 00:13:03,749
Mamma sapeva
quant'era difficile trovare questo posto,
121
00:13:03,832 --> 00:13:05,417
e ce l'ha chiesto comunque.
122
00:13:06,668 --> 00:13:09,880
Vogliamo dire che non crediamo
che lei capisca cosa comporti?
123
00:13:10,172 --> 00:13:12,758
O che sia incapace
di prendere una decisione del genere?
124
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
Ok.
125
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
Ok.
126
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
Voi restate qui.
127
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
Se mi serve aiuto, urlo.
128
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
Ma devo provarci.
129
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
Questa è davvero una brutta idea.
130
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
Avremmo dovuto fermarla.
131
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
Come?
132
00:14:11,483 --> 00:14:13,568
Lo avrebbe fatto per chiunque di noi.
133
00:14:13,986 --> 00:14:16,613
Non si sarebbe fatta fermare
da nessuno di noi.
134
00:14:17,990 --> 00:14:20,909
In realtà, non credo che questa cosa
abbia a che fare con noi.
135
00:14:21,535 --> 00:14:24,371
Secondo me,
quando la mamma ha parlato di suo padre,
136
00:14:24,454 --> 00:14:25,831
del suo legame con lui,
137
00:14:26,581 --> 00:14:28,500
Haniwa ha preso la sua decisione.
138
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
Forse neanche c'era una decisione
da prendere. Era inevitabile.
139
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
L'idea di un padre assente,
140
00:15:02,034 --> 00:15:04,786
la possibilità di recuperarlo, era...
141
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
...troppo per lei.
142
00:16:39,297 --> 00:16:41,341
E ho solo paura che non ci sarà un...
143
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
Oh, no.
144
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
Haniwa!
145
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
Haniwa!
146
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
Haniwa. Haniwa.
147
00:17:12,289 --> 00:17:13,623
- Respira ancora?
- Sì.
148
00:17:13,749 --> 00:17:15,709
- Dov'è ferita?
- Non riesco a vedere.
149
00:17:15,792 --> 00:17:16,835
Papà!
150
00:17:38,607 --> 00:17:39,608
Aspetta. No.
151
00:17:40,067 --> 00:17:41,360
Aspetta. No, no!
152
00:18:06,968 --> 00:18:09,054
No. Fermo!
153
00:18:09,136 --> 00:18:11,431
- Non sai chi è!
- Non me ne importa niente!
154
00:18:11,598 --> 00:18:12,723
Il suo torace.
155
00:18:14,309 --> 00:18:15,394
Guarda... tocca.
156
00:18:23,110 --> 00:18:24,695
Tirati su.
157
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
Riesce a vedere.
158
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
È così vuoto qui.
159
00:19:11,658 --> 00:19:14,286
Io sono nata
in mezzo al frastuono dei motori.
160
00:19:16,580 --> 00:19:19,082
Rombi, potenza...
161
00:19:21,293 --> 00:19:22,377
...significato.
162
00:19:24,421 --> 00:19:26,715
Ho passato la vita immersa in quei suoni.
163
00:19:29,509 --> 00:19:33,847
Non mi sono mai avventurata così lontano
dalla capitale da non riuscire a sentirli.
164
00:19:35,599 --> 00:19:38,101
Mi sono sempre chiesta
che rumori avrei udito
165
00:19:38,685 --> 00:19:41,188
se mi fossi avventurata più in là.
166
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
Ora scopro che non c'è niente da sentire.
167
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
È incredibilmente noioso.
168
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
Ascoltate l'acqua, mia Regina.
169
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
E il vento.
170
00:20:01,667 --> 00:20:05,253
Forse, se porgete l'orecchio,
potrebbe sussurrarvi i suoi segreti.
171
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
Non ci sono segreti qui.
172
00:20:13,011 --> 00:20:14,971
Nessuna informazione da scambiare.
173
00:20:15,514 --> 00:20:17,140
Nessuna trama da tessere.
174
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
Nessuna forza, nessuna paura.
175
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
Niente.
176
00:20:24,940 --> 00:20:27,734
È davvero questo il modo
in cui le persone vivono,
177
00:20:28,443 --> 00:20:31,697
nell'assenza di qualcosa
che abbia una minima importanza?
178
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
Immagino di sì, Vostra Maestà.
179
00:20:39,037 --> 00:20:40,872
Forse questo viaggio lo richiederà,
180
00:20:40,956 --> 00:20:43,959
ma non credo che riuscirò a essere
quel genere di persona.
181
00:20:45,127 --> 00:20:48,463
Non credo ci sia neanche
la minima parte di me nata per questo.
182
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
Ho fame.
183
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
Ho fame!
184
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
Sono pronta per la cena.
185
00:21:22,331 --> 00:21:24,624
Hai trovato le uova? È la stagione giusta.
186
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
Cocchiere?
187
00:21:31,923 --> 00:21:34,384
Sento il fuoco smorzarsi.
Hai trovato del cibo?
188
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
Cocchiere, dove sei?
189
00:21:42,642 --> 00:21:45,604
Attizza il fuoco.
Si sta spegnendo in una coltre di fumo.
190
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
Cocchiere?
191
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
Cocchiere? Cazzo, rispondimi!
192
00:22:35,404 --> 00:22:36,738
Nyrie!
193
00:22:40,409 --> 00:22:41,702
Nyrie!
194
00:23:24,077 --> 00:23:25,370
Nyrie!
195
00:23:27,873 --> 00:23:29,791
Nyrie!
196
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
Ho tutto ciò che volete.
197
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
Ho tutto ciò che volete.
Ho anelli. Ho osso divino.
198
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
È così morbida.
199
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
Dita affusolate.
200
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
Niente anelli.
201
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
Niente osso divino.
202
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
Ti portiamo via.
203
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
Nyrie?
204
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
Nyrie!
205
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
Mamma, siamo qui.
206
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
Haniwa.
207
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
Vieni.
208
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
Lo lo avete trovato?
209
00:24:19,132 --> 00:24:20,175
Grazie.
210
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
Ne conto quattro.
211
00:24:29,976 --> 00:24:32,396
Chi è il nostro nuovo amico?
212
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
Lo chiamano Boots.
213
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
Pelli di procione.
214
00:24:40,362 --> 00:24:42,906
Questa è la creatura
che ha preso le nostre cose.
215
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
Sì.
216
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
Ma non sapeva chi fossimo
e non aveva scelta.
217
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
Lasciatemi spiegare, vi prego.
218
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
Va bene.
219
00:25:05,220 --> 00:25:07,139
Quando Jerlamarel ci ha lasciati,
220
00:25:07,597 --> 00:25:10,267
ci ha lasciati
per andare alla Casa del Chiarore,
221
00:25:10,350 --> 00:25:11,601
come aveva promesso.
222
00:25:12,894 --> 00:25:15,314
Ma pare che non sia andato
direttamente lì.
223
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
Si è fermato per l'inverno.
224
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
Ha avvicinato gli Opayol.
225
00:25:23,322 --> 00:25:25,073
Ha vissuto con loro per un anno.
226
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
Un anno?
227
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
Ma, una volta nato suo figlio,
228
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
ha ripreso il suo viaggio.
229
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
Boots è quel figlio.
230
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
Boots è figlio di Jerlamarel.
231
00:25:44,760 --> 00:25:45,927
Nostro fratello.
232
00:25:53,477 --> 00:25:55,729
Quando Jerlamarel ha ripreso il viaggio,
233
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
gli Opayol hanno trattato Boots
come uno schiavo.
234
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
Lo hanno costretto a rovistare nei rifiuti
e rubare per loro.
235
00:26:06,239 --> 00:26:07,366
Quando si è saputo
236
00:26:07,449 --> 00:26:10,202
che il Cacciatore di Streghe
stava perlustrando la zona,
237
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
gli Opayol
sono andati a cercare un posto più sicuro,
238
00:26:12,746 --> 00:26:15,082
e lo hanno abbandonato qui
a cavarsela da solo.
239
00:26:15,165 --> 00:26:16,375
Bambina!
240
00:26:16,792 --> 00:26:17,918
Bambina!
241
00:26:20,420 --> 00:26:22,881
Stai suggerendo
che dovremmo portarlo con noi?
242
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
Sì.
243
00:26:26,551 --> 00:26:30,430
Oltre a offrirgli una via d'uscita
per non essere più trattato da animale,
244
00:26:31,515 --> 00:26:34,935
oltre al fatto che è una risorsa per noi,
essendo un abile combattente...
245
00:26:35,018 --> 00:26:36,228
Lui può vedere.
246
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
Non è vero?
247
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
Sì, lui può vedere.
248
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
Voi due siete d'accordo?
249
00:26:51,493 --> 00:26:53,161
Perché vi comportate così?
250
00:26:54,371 --> 00:26:56,832
Lui è della famiglia,
non lo lasceremo qui.
251
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
Ho fatto tutte le domande che ti poni.
252
00:27:01,003 --> 00:27:03,005
Ho espresso le stesse preoccupazioni.
253
00:27:03,088 --> 00:27:04,089
E?
254
00:27:05,799 --> 00:27:08,552
E se avessi voluto vietare
che accadesse, Paris,
255
00:27:08,844 --> 00:27:10,929
immagino che mi avresti sentito farlo.
256
00:27:11,013 --> 00:27:12,222
Non credi?
257
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
Che cos'altro sai di lui
258
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
oltre al fatto che è bravo a rubare?
259
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
Ti fidi di lui?
260
00:27:25,986 --> 00:27:29,948
Non ho mai avuto nessuno
che si prendesse cura di me
261
00:27:30,907 --> 00:27:32,617
come fate voi gli uni con gli altri.
262
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
Per far parte di tutto ciò
263
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
farò qualunque cosa mi chiediate.
264
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
Allora, che venga.
265
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
Che questo sia l'inizio della costruzione
del nostro esercito di vedenti...
266
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
Purché le nuove reclute
siano disposte a giurare fedeltà
267
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
all'unico generale che abbiamo tra di noi.
268
00:28:03,065 --> 00:28:04,316
Sono pronto a giurare.
269
00:28:06,026 --> 00:28:07,235
No.
270
00:28:07,903 --> 00:28:09,029
Mostracelo.
271
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
Che giornata perfetta.
272
00:28:50,362 --> 00:28:52,531
Trovo che il tuo silenzio assoluto
273
00:28:52,739 --> 00:28:55,742
sia molto più interessante
del suo silenzio assoluto.
274
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
Sapete, io sarò presente
quando vi taglieranno la gola
275
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
a ricordarvi l'errore del cazzo
che avete fatto oggi.
276
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
Troppe volte mi sono separato da te
277
00:29:26,231 --> 00:29:28,150
e preoccupato che fosse l'ultima.
278
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
Allora non facciamolo mai più.
279
00:29:41,204 --> 00:29:43,290
Non ti ho mai raccontato molto di lui,
280
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
mi riferisco a mio padre.
281
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
Non te l'ho mai chiesto.
282
00:29:50,589 --> 00:29:52,466
Il tuo passato non conta, per me.
283
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
Lo so. Né il tuo per me.
284
00:29:58,347 --> 00:30:00,515
Mi dette questo il giorno in cui morì.
285
00:30:01,767 --> 00:30:04,561
Apparteneva alla sua famiglia
da quando aveva memoria.
286
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
Aprilo.
287
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
E tutto per questo.
288
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
Dovevi amarlo moltissimo.
289
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
Era un uomo molto buono.
290
00:30:24,498 --> 00:30:26,458
Gentile, saggio.
291
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Credo che gli saresti piaciuto.
292
00:30:33,590 --> 00:30:35,384
Non ci facciamo prendere la mano.
293
00:30:40,555 --> 00:30:42,057
Vorrei averlo conosciuto.
294
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
Puoi riparlarmi di lui, qualche volta.
295
00:30:48,522 --> 00:30:50,107
Trovo che sia una bella idea.
296
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
Kofun ha ragione.
297
00:30:59,157 --> 00:31:00,742
Dovremmo metterci in viaggio.
298
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
Ma certo.
299
00:31:03,912 --> 00:31:05,789
Quel ragazzo, Boots,
300
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
non ti fidi di lui, vero?
301
00:31:12,170 --> 00:31:15,048
Dovermi fidare di un nuovo arrivato,
non era previsto.
302
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
Capisco.
303
00:31:17,634 --> 00:31:19,928
Allora perché hai scelto di permetterlo?
304
00:31:21,972 --> 00:31:24,057
Mi lusinga tu pensi
che io abbia voce in capitolo.
305
00:31:24,141 --> 00:31:25,350
Sto parlando sul serio.
306
00:31:26,101 --> 00:31:28,228
- Lo so.
- Perché non l'hai impedito?
307
00:31:35,319 --> 00:31:37,237
Perché alla fine di questo viaggio
308
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
conosceranno un nuovo padre.
309
00:31:43,535 --> 00:31:46,246
E non posso dargli nessuna ragione
per volerne uno.
310
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
Kofun comprende le nostre scelte.
311
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
L'ha sempre fatto.
312
00:31:55,172 --> 00:31:56,840
Non la prende sul personale.
313
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
Ma lei...
314
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
Non la voglio perdere.
315
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
Non succederà.
316
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
Sì.
317
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
Ti amo.
318
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
Non gli piaccio, vero?
319
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
Sono spaventati...
320
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
...e confusi.
321
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
Ma sono brave persone, si convinceranno.
322
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
Tu gli piaci?
323
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
Che cosa hai detto?
324
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
Vedo che ti urlano contro,
325
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
ti contestano, ti sminuiscono.
326
00:33:29,599 --> 00:33:32,102
È così
che mi ha sempre trattato la mia gente.
327
00:33:39,151 --> 00:33:41,320
Perché ti facevano indossare la maschera?
328
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
Dicevano che non ero come loro.
329
00:33:46,533 --> 00:33:49,745
Non un uomo, ma qualcos'altro.
330
00:33:50,787 --> 00:33:52,622
La maschera doveva ricordarmelo.
331
00:33:59,212 --> 00:34:00,797
La mia famiglia mi ama.
332
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
Non sempre capiscono.
333
00:34:06,011 --> 00:34:08,055
Ma non ho mai dubitato,
334
00:34:08,263 --> 00:34:10,974
neanche per un attimo,
che non mi amassero.
335
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
Il modo in cui ti hanno trattato
è sbagliato.
336
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
Tu meriti di meglio.
337
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
Ma, puoi credermi,
338
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
da adesso sei uno di noi.
339
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
Non sarai mai più trattato così.
340
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
Tua madre.
341
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
Credi che avrà spazio
per amare un altro figlio
342
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
come già ama te e tuo fratello?
343
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
Potrebbe volerci del tempo.
344
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
Tutto questo è complicato per lei.
345
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
Ma...
346
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
...mia madre ha il cuore più grande
di chiunque abbia mai conosciuto.
347
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
Lei fa ciò che è giusto.
348
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
Fa sempre ciò che è giusto.
349
00:35:36,100 --> 00:35:38,312
Perché hai tenuto il segreto
tanto a lungo?
350
00:35:38,395 --> 00:35:39,812
Come ci riesci?
351
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
A fare cosa?
352
00:35:42,232 --> 00:35:45,235
Avvicinarti furtivamente a chi può vederti
mentre lo fai.
353
00:35:46,153 --> 00:35:49,865
Non cercavo di essere furtiva.
Magari non stavi prestando attenzione.
354
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
Rispondi alla mia domanda.
355
00:35:55,954 --> 00:35:57,372
Di che stai parlando?
356
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
Quale segreto?
357
00:36:03,253 --> 00:36:06,798
L'hai mantenuto così a lungo
che neanche sai più che è un segreto.
358
00:36:10,510 --> 00:36:12,637
Perché nessuno degli Alkenny sapeva...
359
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
...che potevi vedere?
360
00:36:17,309 --> 00:36:20,395
Vista la reazione degli altri
alla comparsa del Cacciatore di Streghe,
361
00:36:20,479 --> 00:36:24,107
credo che i miei genitori
siano stati saggi a tacere la cosa.
362
00:36:34,618 --> 00:36:37,454
Baba e Maghra
erano costretti a stare con gli Alkenny.
363
00:36:38,372 --> 00:36:40,916
E avranno tenuto il segreto
per proteggervi.
364
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
Qualcosa del genere, sì.
365
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
Ti posso dire com'è osservare le persone
366
00:36:48,590 --> 00:36:50,634
che non sanno che le stai osservando?
367
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
Sono completamente vulnerabili.
368
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
Puoi mantenere i loro segreti.
369
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
Puoi raccontarli ai loro nemici.
370
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
Puoi colpirli,
371
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
senza che sappiano mai chi sia stato
372
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
o come o perché.
373
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
Puoi cambiare la loro vita.
374
00:37:23,792 --> 00:37:25,168
Puoi togliergli la vita...
375
00:37:27,671 --> 00:37:29,214
...per qualunque motivo...
376
00:37:30,257 --> 00:37:31,925
...o anche per nessun motivo.
377
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
È ciò che fanno gli dei.
378
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
Forse non sai cosa si prova
379
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
perché non hai scelto di esercitare
questo potere sugli altri.
380
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
Ti è stato insegnato dai tuoi genitori.
381
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
Ma io lo so.
382
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
E sospetto che anche Jerlamarel
lo sapesse.
383
00:38:03,332 --> 00:38:06,043
Ha portato me ad avvicinarmi
a quelli che pedinavo.
384
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
Ha portato Jerlamarel
385
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
ad avere un figlio tra loro
e ad abbandonarlo.
386
00:38:15,802 --> 00:38:18,597
E tutto questo
che cosa avrebbe a che fare con te?
387
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
Trovo divertente che,
sebbene tu possa vedere, osservi poco.
388
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
Dove sono?
389
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
Nella Città dei Bachi.
390
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
Dove sono?
391
00:39:07,396 --> 00:39:09,356
Ah, amici miei.
392
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
Che cosa mi avete portato?
393
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
Ho un cavallo. Gli serve acqua.
394
00:39:15,821 --> 00:39:18,615
E sono stanca. Devo dormire.
395
00:39:18,740 --> 00:39:20,283
Ho cavalcato tutto il giorno.
396
00:39:20,367 --> 00:39:22,911
Voglio olio per il sedere
e una serva che lo spalmi.
397
00:39:22,995 --> 00:39:24,913
Dopo il riposo, parlerò con te.
398
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
Hai commesso un errore...
399
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
Ha delle dita affusolate.
400
00:39:43,432 --> 00:39:45,142
Bel lavoro. Vi ringrazio.
401
00:39:45,225 --> 00:39:47,686
Lei sarà perfetta.
402
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
Un baco da seta
è una creatura affascinante.
403
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
Vuoi sapere perché?
404
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
All'inizio è così piccolo,
così innocente, senza pretese.
405
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
Ma nel corso della sua brevissima vita,
406
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
crea una sostanza di tale bellezza,
di tale perfezione,
407
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
che gli uomini più ricchi del mondo,
408
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
che potrebbero vestire sé stessi,
le mogli, le concubine
409
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
con qualunque cosa desiderino,
410
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
scelgono... questo.
411
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
E quando la sua vita ha fatto il suo corso
e la sua utilità è terminata,
412
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
trascorre gli ultimi giorni
in modo grottesco.
413
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
Una creatura alata
con l'impulso di volare,
414
00:40:37,069 --> 00:40:38,945
a cui viene negata tale abilità.
415
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
Un bozzolo di sé stesso, consumato,
416
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
che agogna la morte.
417
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
Arriverai a conoscerlo bene, qui.
418
00:40:50,540 --> 00:40:53,543
Arriverai a capirlo.
419
00:40:55,796 --> 00:40:57,339
Amico mio,
420
00:40:57,798 --> 00:40:59,800
tu non vuoi che io stia qui.
421
00:41:01,468 --> 00:41:03,845
Non ho mai incontrato un baco in vita mia.
422
00:41:06,765 --> 00:41:09,518
Forse per un po' la cosa ti divertirà.
423
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
Ma presto la rimpiangerai!
424
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
Allora è così?
425
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
Mi chiedo chi puoi mai essere
per dire una cosa del genere.
426
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
Mani delicate non abituate al lavoro.
427
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
Una bocca impudente,
non abituata alle percosse.
428
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
Una donna ricca,
429
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
abituata a far valere la propria autorità
o l'autorità di un marito, forse.
430
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
Ma da dove provieni?
431
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
La campagna del Cacciatore di Streghe
l'ha portato qui, non tanto tempo fa.
432
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
Quando chiedeva informazioni,
433
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
il suo modo di parlare mi ha ricordato
il periodo che ho passato a Kinzua,
434
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
per vendere la nostra merce ai nobili
con soldi da buttare.
435
00:42:21,965 --> 00:42:26,094
Il tuo modo di parlare mi richiama
alla mente quegli stessi ricordi.
436
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
Dovevi essere una nobildonna, suppongo.
437
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
Forse anche una consigliera
di quella stronza della Regina.
438
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
Ma non importa.
439
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
Qui sarai uguale agli altri
o anche inferiore, forse,
440
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
visto che dovrai imparare tutto
dal principio.
441
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
Se lavorerai sodo per me, vivrai bene.
442
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
Se cercherai di scappare, non andrai
lontano e le conseguenze saranno...
443
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
...spiacevoli.
444
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
Sei un tipo interessante.
445
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
Attendo con impazienza tutto il tempo
che riusciremo a passare insieme, qui.
446
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
Ascoltami,
447
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
Jerlamarel.
448
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
Jerlamarel.
449
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
Kofun?
450
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
Sì. Sono qui, papà.
451
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
La barca è libera?
452
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
È disormeggiata, ma è bloccata.
453
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
Come "bloccata"? Bloccata dove?
454
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
C'è bassa marea.
455
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
Che cosa facciamo?
456
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
Dovremo aspettare il mattino.
457
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
Andiamo.
458
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
Scappate.
459
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
Vieni.
460
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
Scappate.
461
00:45:11,885 --> 00:45:13,804
Non possono passare coi cavalli, no?
462
00:45:13,887 --> 00:45:16,264
Possono. Ma li rallenterà.
463
00:45:26,900 --> 00:45:28,151
Li sento.
464
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- Haniwa.
- Sì.
465
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
Prendi tua madre e Paris e trovate riparo.
466
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
Ti amo. Va'.
467
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
Sono dappertutto.
468
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
Papà, sarò al tuo fianco.
469
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
Sì, lo so, figliolo.
470
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
Restate qui.
471
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
Andrà tutto bene.
472
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
Maghra?
473
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
Maghra?
474
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
Baba Voss!
475
00:48:44,097 --> 00:48:45,474
Dov'è mamma? Che è successo?
476
00:48:45,557 --> 00:48:47,142
- È sparita.
- Haniwa!
477
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- Haniwa.
- No.
478
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
Baba, le stavo tenendo la mano.
479
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
L'hanno presa?
480
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
No, è lei che ha lasciato la mia mano.
481
00:48:56,401 --> 00:48:57,944
Mi ha sussurrato una cosa.
482
00:48:58,028 --> 00:49:01,281
Ha detto: "Fa' attenzione."
483
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
Mamma?
484
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
Mamma!
485
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
Tamacti Jun!
486
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
Senti la mia voce, Cacciatore di Streghe?
487
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
Mi senti?
488
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
Parla.
489
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
Cacciatore di Streghe.
490
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
Riesci a sentirmi?
491
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
Sento la voce di una donna morta.
492
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
Allora ascolta più da vicino.
493
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
Prendi la mia mano.
494
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
E parla.
495
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
Vi saluto,
496
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
principessa Maghra,
497
00:51:08,492 --> 00:51:10,118
della Dinastia...
498
00:51:12,079 --> 00:51:13,705
...dei Kane.
499
00:51:25,842 --> 00:51:27,469
Rendete omaggio!
500
00:52:34,536 --> 00:52:36,955
Sottotitoli: Piero Clemente
501
00:52:37,039 --> 00:52:38,999
[DUBBING BROTHERS]
33077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.