All language subtitles for See.S01E05.Plastic.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,003 Non ho fatto altro che cercarvi... 2 00:00:04,086 --> 00:00:07,216 Uscite allo scoperto e il villaggio sarà salvo. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 Gli stregoni sono scappati. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Ho un messaggio di Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 È un messaggio per gli occhi. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "Miei adorati figli, 7 00:00:16,265 --> 00:00:17,559 il fiume è il principio... 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 CHI HA OCCHI PER VEDERE DEVE SEGUIRMI 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,395 ...del vostro viaggio per tornare da me." 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ho perso una cosa. 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Qualcosa di molto importante. Dobbiamo recuperarla. 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 So chi ha preso le nostre cose. Guarda. 13 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Nuovi sussurri sulla vostra persona. 14 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Chi sussurra? Lady An? Lord Dune? 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Non dovrà sembrare una morte violenta. 16 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Niente che faccia pensare alla mano di un uomo. 17 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Ho deciso, non morirò per questa città. La città morirà per me. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, non sei venuto da me. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Sarò io a venire da te. 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Eccoti qui. 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,883 Guarda cos'è successo. 22 00:03:31,760 --> 00:03:33,095 Guarda cos'ho fatto. 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Ora la tua storia è finita. 24 00:03:40,560 --> 00:03:41,895 Quella di tutti voi. 25 00:03:42,396 --> 00:03:43,730 L'ho terminata io. 26 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Ma la mia è solo agli inizi. 27 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Addio, padre. 28 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Ti ho sempre amato, anche se tu non hai amato me. 29 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Vi prego, Maestà. 30 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 Dio ci ha abbandonato! 31 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Noi siamo Payan. Siamo sacri. Siamo i prescelti... 32 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Andiamo. 33 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Ok. Bravo. 34 00:05:06,647 --> 00:05:08,690 La bestia ha dormito troppo a lungo. 35 00:05:09,650 --> 00:05:11,108 E ora si è risvegliata. 36 00:05:19,242 --> 00:05:20,911 Tutto ciò che abbiamo davanti, 37 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 è tutto ciò che conta. 38 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Ti ringrazio. 39 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Che cosa ho fatto? 40 00:06:17,801 --> 00:06:19,761 Mi hai concesso del tempo da sola. 41 00:06:21,054 --> 00:06:24,975 Hai resistito all'impulso di ottenere risposte che sai che non posso dare. 42 00:06:29,438 --> 00:06:31,982 Che cosa potrà mai esserci di tanto importante 43 00:06:32,065 --> 00:06:34,735 in un sacchetto che ti ha dato tuo padre 44 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 da farti rischiare la vita dei tuoi figli, la vita di tuo marito, 45 00:06:41,408 --> 00:06:42,993 solo per recuperarlo? 46 00:06:45,454 --> 00:06:46,788 Sono sicura 47 00:06:47,080 --> 00:06:50,876 che se ci fosse altro da aggiungere alla storia che hai già divulgato, 48 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 l'avresti detto a loro prima di dirlo a me. 49 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Devo dire 50 00:07:01,219 --> 00:07:04,514 che c'è una domanda diversa 51 00:07:05,599 --> 00:07:08,435 che, da un po' di tempo a questa parte, 52 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 non riesco a far tacere nella mia testa. 53 00:07:15,233 --> 00:07:16,693 Di che domanda si tratta? 54 00:07:19,446 --> 00:07:21,615 Il giorno in cui sei arrivata da noi, 55 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ti ricordi l'ultima cosa che Jerlamarel mi ha detto mentre andava via? 56 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 No. 57 00:07:32,668 --> 00:07:34,044 Ha detto: 58 00:07:35,087 --> 00:07:36,380 "Fa' attenzione." 59 00:07:39,216 --> 00:07:42,928 In quel momento, e in ogni momento da allora, 60 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 ho supposto che intendesse: 61 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "Prenditi cura della donna che amo, dei figli che presto darà alla luce." 62 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Le sue parole sono state una roccia per me, 63 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 qualcosa di solido a cui aggrapparmi in tutti questi anni. 64 00:08:10,330 --> 00:08:14,459 Ma da quando abbiamo lasciato la cascata 65 00:08:14,793 --> 00:08:16,878 per cominciare a risalire il fiume, 66 00:08:18,171 --> 00:08:22,342 mi chiedo se non ho interpretato male ciò che intendeva. 67 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Che altro poteva intendere? 68 00:08:30,684 --> 00:08:32,978 Be', tuo marito e i tuoi figli 69 00:08:33,312 --> 00:08:36,273 sono andati incontro, disarmati, a un grave pericolo 70 00:08:36,356 --> 00:08:37,899 perché glielo hai chiesto tu. 71 00:08:37,983 --> 00:08:39,651 Quasi non hanno esitato. 72 00:08:42,029 --> 00:08:43,530 E neanche tu. 73 00:08:48,452 --> 00:08:50,662 Sento che qualcosa sta crescendo in te 74 00:08:50,746 --> 00:08:54,249 da quando abbiamo iniziato a risalire il fiume in questo viaggio. 75 00:08:57,461 --> 00:08:59,713 Qualcosa nella tua voce, 76 00:09:00,630 --> 00:09:02,758 nei tuoi modi, Maghra. 77 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Qualcosa di minaccioso. 78 00:09:07,763 --> 00:09:08,889 Qualcosa di oscuro. 79 00:09:08,972 --> 00:09:12,100 Io sono la stessa persona che conosci da quasi una vita. 80 00:09:14,561 --> 00:09:19,191 Posso comprendere la tua confusione e riesco a tollerare la tua curiosità, 81 00:09:19,274 --> 00:09:20,817 ma ti prego di non suggerire 82 00:09:20,901 --> 00:09:23,695 che mio marito o i miei figli siano in grave pericolo 83 00:09:23,779 --> 00:09:26,198 per via di alcune mie sinistre motivazioni. 84 00:09:28,991 --> 00:09:31,327 O che non mi interessi il loro benessere. 85 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Prendimi la mano. 86 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Prega con me... 87 00:09:56,311 --> 00:09:59,606 ...che possano ritornare tutti sani e salvi. 88 00:10:10,200 --> 00:10:12,202 Queste potrebbero essere delle tracce. 89 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Dove? 90 00:10:22,254 --> 00:10:23,797 Tutto ciò è ridicolo. 91 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Che cosa sentite? 92 00:10:41,398 --> 00:10:42,524 Niente. 93 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Io sento mormorare. 94 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Sì. 95 00:10:51,575 --> 00:10:55,579 Un mucchio di persone che mormorano. 96 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Viene da quella parte. 97 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Mormorii? Chi mormora? 98 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Mormorii. 99 00:11:44,670 --> 00:11:45,754 Cos'è questo? 100 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayol, i Raccattatori. 101 00:12:11,113 --> 00:12:13,532 Non c'è nessuno laggiù. Sembra abbandonato. 102 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Non lo è. 103 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Girano di notte e dormono di giorno. 104 00:12:18,078 --> 00:12:19,871 Hanno preso loro le nostre cose. 105 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Non c'è dubbio, sono laggiù. 106 00:12:22,249 --> 00:12:24,251 Ciò che non so dire è quanti siano. 107 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Immagino che siano molti più loro di noi. 108 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - Esatto. - Non torneremo indietro. 109 00:12:29,089 --> 00:12:31,842 Immagino anche che siano molto meno disarmati di noi. 110 00:12:31,925 --> 00:12:33,927 Qualunque importanza abbiano i beni di vostra madre, 111 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 sono certo che non vorrebbe che moriste per loro. 112 00:12:36,138 --> 00:12:37,305 Anch'io. 113 00:12:39,182 --> 00:12:42,602 Ma posso entrare e uscire dal campo senza che si accorgano di me. 114 00:12:43,186 --> 00:12:46,440 - Nessuno va da nessuna parte da solo. - Devo andare da sola. 115 00:12:46,732 --> 00:12:48,692 Così è più difficile che mi scoprano. 116 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Entro ed esco di nascosto. 117 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 L'hai detto tu stesso, probabilmente dormono. 118 00:12:54,531 --> 00:12:57,200 Ma se ne svegli uno, gli altri arriveranno di corsa. 119 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Allora li eviterò. 120 00:13:00,954 --> 00:13:03,749 Mamma sapeva quant'era difficile trovare questo posto, 121 00:13:03,832 --> 00:13:05,417 e ce l'ha chiesto comunque. 122 00:13:06,668 --> 00:13:09,880 Vogliamo dire che non crediamo che lei capisca cosa comporti? 123 00:13:10,172 --> 00:13:12,758 O che sia incapace di prendere una decisione del genere? 124 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Ok. 125 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Ok. 126 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Voi restate qui. 127 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Se mi serve aiuto, urlo. 128 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Ma devo provarci. 129 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Questa è davvero una brutta idea. 130 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 Avremmo dovuto fermarla. 131 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Come? 132 00:14:11,483 --> 00:14:13,568 Lo avrebbe fatto per chiunque di noi. 133 00:14:13,986 --> 00:14:16,613 Non si sarebbe fatta fermare da nessuno di noi. 134 00:14:17,990 --> 00:14:20,909 In realtà, non credo che questa cosa abbia a che fare con noi. 135 00:14:21,535 --> 00:14:24,371 Secondo me, quando la mamma ha parlato di suo padre, 136 00:14:24,454 --> 00:14:25,831 del suo legame con lui, 137 00:14:26,581 --> 00:14:28,500 Haniwa ha preso la sua decisione. 138 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Forse neanche c'era una decisione da prendere. Era inevitabile. 139 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 L'idea di un padre assente, 140 00:15:02,034 --> 00:15:04,786 la possibilità di recuperarlo, era... 141 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 ...troppo per lei. 142 00:16:39,297 --> 00:16:41,341 E ho solo paura che non ci sarà un... 143 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 Oh, no. 144 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa! 145 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa! 146 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. Haniwa. 147 00:17:12,289 --> 00:17:13,623 - Respira ancora? - Sì. 148 00:17:13,749 --> 00:17:15,709 - Dov'è ferita? - Non riesco a vedere. 149 00:17:15,792 --> 00:17:16,835 Papà! 150 00:17:38,607 --> 00:17:39,608 Aspetta. No. 151 00:17:40,067 --> 00:17:41,360 Aspetta. No, no! 152 00:18:06,968 --> 00:18:09,054 No. Fermo! 153 00:18:09,136 --> 00:18:11,431 - Non sai chi è! - Non me ne importa niente! 154 00:18:11,598 --> 00:18:12,723 Il suo torace. 155 00:18:14,309 --> 00:18:15,394 Guarda... tocca. 156 00:18:23,110 --> 00:18:24,695 Tirati su. 157 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Riesce a vedere. 158 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 È così vuoto qui. 159 00:19:11,658 --> 00:19:14,286 Io sono nata in mezzo al frastuono dei motori. 160 00:19:16,580 --> 00:19:19,082 Rombi, potenza... 161 00:19:21,293 --> 00:19:22,377 ...significato. 162 00:19:24,421 --> 00:19:26,715 Ho passato la vita immersa in quei suoni. 163 00:19:29,509 --> 00:19:33,847 Non mi sono mai avventurata così lontano dalla capitale da non riuscire a sentirli. 164 00:19:35,599 --> 00:19:38,101 Mi sono sempre chiesta che rumori avrei udito 165 00:19:38,685 --> 00:19:41,188 se mi fossi avventurata più in là. 166 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Ora scopro che non c'è niente da sentire. 167 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 È incredibilmente noioso. 168 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Ascoltate l'acqua, mia Regina. 169 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 E il vento. 170 00:20:01,667 --> 00:20:05,253 Forse, se porgete l'orecchio, potrebbe sussurrarvi i suoi segreti. 171 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Non ci sono segreti qui. 172 00:20:13,011 --> 00:20:14,971 Nessuna informazione da scambiare. 173 00:20:15,514 --> 00:20:17,140 Nessuna trama da tessere. 174 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Nessuna forza, nessuna paura. 175 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Niente. 176 00:20:24,940 --> 00:20:27,734 È davvero questo il modo in cui le persone vivono, 177 00:20:28,443 --> 00:20:31,697 nell'assenza di qualcosa che abbia una minima importanza? 178 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Immagino di sì, Vostra Maestà. 179 00:20:39,037 --> 00:20:40,872 Forse questo viaggio lo richiederà, 180 00:20:40,956 --> 00:20:43,959 ma non credo che riuscirò a essere quel genere di persona. 181 00:20:45,127 --> 00:20:48,463 Non credo ci sia neanche la minima parte di me nata per questo. 182 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Ho fame. 183 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Ho fame! 184 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Sono pronta per la cena. 185 00:21:22,331 --> 00:21:24,624 Hai trovato le uova? È la stagione giusta. 186 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Cocchiere? 187 00:21:31,923 --> 00:21:34,384 Sento il fuoco smorzarsi. Hai trovato del cibo? 188 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Cocchiere, dove sei? 189 00:21:42,642 --> 00:21:45,604 Attizza il fuoco. Si sta spegnendo in una coltre di fumo. 190 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Cocchiere? 191 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Cocchiere? Cazzo, rispondimi! 192 00:22:35,404 --> 00:22:36,738 Nyrie! 193 00:22:40,409 --> 00:22:41,702 Nyrie! 194 00:23:24,077 --> 00:23:25,370 Nyrie! 195 00:23:27,873 --> 00:23:29,791 Nyrie! 196 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Ho tutto ciò che volete. 197 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Ho tutto ciò che volete. Ho anelli. Ho osso divino. 198 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 È così morbida. 199 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Dita affusolate. 200 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Niente anelli. 201 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Niente osso divino. 202 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 Ti portiamo via. 203 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 204 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie! 205 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mamma, siamo qui. 206 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 207 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Vieni. 208 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Lo lo avete trovato? 209 00:24:19,132 --> 00:24:20,175 Grazie. 210 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Ne conto quattro. 211 00:24:29,976 --> 00:24:32,396 Chi è il nostro nuovo amico? 212 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Lo chiamano Boots. 213 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Pelli di procione. 214 00:24:40,362 --> 00:24:42,906 Questa è la creatura che ha preso le nostre cose. 215 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Sì. 216 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Ma non sapeva chi fossimo e non aveva scelta. 217 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Lasciatemi spiegare, vi prego. 218 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Va bene. 219 00:25:05,220 --> 00:25:07,139 Quando Jerlamarel ci ha lasciati, 220 00:25:07,597 --> 00:25:10,267 ci ha lasciati per andare alla Casa del Chiarore, 221 00:25:10,350 --> 00:25:11,601 come aveva promesso. 222 00:25:12,894 --> 00:25:15,314 Ma pare che non sia andato direttamente lì. 223 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Si è fermato per l'inverno. 224 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Ha avvicinato gli Opayol. 225 00:25:23,322 --> 00:25:25,073 Ha vissuto con loro per un anno. 226 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Un anno? 227 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Ma, una volta nato suo figlio, 228 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ha ripreso il suo viaggio. 229 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots è quel figlio. 230 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots è figlio di Jerlamarel. 231 00:25:44,760 --> 00:25:45,927 Nostro fratello. 232 00:25:53,477 --> 00:25:55,729 Quando Jerlamarel ha ripreso il viaggio, 233 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 gli Opayol hanno trattato Boots come uno schiavo. 234 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Lo hanno costretto a rovistare nei rifiuti e rubare per loro. 235 00:26:06,239 --> 00:26:07,366 Quando si è saputo 236 00:26:07,449 --> 00:26:10,202 che il Cacciatore di Streghe stava perlustrando la zona, 237 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 gli Opayol sono andati a cercare un posto più sicuro, 238 00:26:12,746 --> 00:26:15,082 e lo hanno abbandonato qui a cavarsela da solo. 239 00:26:15,165 --> 00:26:16,375 Bambina! 240 00:26:16,792 --> 00:26:17,918 Bambina! 241 00:26:20,420 --> 00:26:22,881 Stai suggerendo che dovremmo portarlo con noi? 242 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Sì. 243 00:26:26,551 --> 00:26:30,430 Oltre a offrirgli una via d'uscita per non essere più trattato da animale, 244 00:26:31,515 --> 00:26:34,935 oltre al fatto che è una risorsa per noi, essendo un abile combattente... 245 00:26:35,018 --> 00:26:36,228 Lui può vedere. 246 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Non è vero? 247 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Sì, lui può vedere. 248 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Voi due siete d'accordo? 249 00:26:51,493 --> 00:26:53,161 Perché vi comportate così? 250 00:26:54,371 --> 00:26:56,832 Lui è della famiglia, non lo lasceremo qui. 251 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Ho fatto tutte le domande che ti poni. 252 00:27:01,003 --> 00:27:03,005 Ho espresso le stesse preoccupazioni. 253 00:27:03,088 --> 00:27:04,089 E? 254 00:27:05,799 --> 00:27:08,552 E se avessi voluto vietare che accadesse, Paris, 255 00:27:08,844 --> 00:27:10,929 immagino che mi avresti sentito farlo. 256 00:27:11,013 --> 00:27:12,222 Non credi? 257 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Che cos'altro sai di lui 258 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 oltre al fatto che è bravo a rubare? 259 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Ti fidi di lui? 260 00:27:25,986 --> 00:27:29,948 Non ho mai avuto nessuno che si prendesse cura di me 261 00:27:30,907 --> 00:27:32,617 come fate voi gli uni con gli altri. 262 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Per far parte di tutto ciò 263 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 farò qualunque cosa mi chiediate. 264 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Allora, che venga. 265 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Che questo sia l'inizio della costruzione del nostro esercito di vedenti... 266 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 Purché le nuove reclute siano disposte a giurare fedeltà 267 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 all'unico generale che abbiamo tra di noi. 268 00:28:03,065 --> 00:28:04,316 Sono pronto a giurare. 269 00:28:06,026 --> 00:28:07,235 No. 270 00:28:07,903 --> 00:28:09,029 Mostracelo. 271 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Che giornata perfetta. 272 00:28:50,362 --> 00:28:52,531 Trovo che il tuo silenzio assoluto 273 00:28:52,739 --> 00:28:55,742 sia molto più interessante del suo silenzio assoluto. 274 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Sapete, io sarò presente quando vi taglieranno la gola 275 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 a ricordarvi l'errore del cazzo che avete fatto oggi. 276 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 Troppe volte mi sono separato da te 277 00:29:26,231 --> 00:29:28,150 e preoccupato che fosse l'ultima. 278 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Allora non facciamolo mai più. 279 00:29:41,204 --> 00:29:43,290 Non ti ho mai raccontato molto di lui, 280 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 mi riferisco a mio padre. 281 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Non te l'ho mai chiesto. 282 00:29:50,589 --> 00:29:52,466 Il tuo passato non conta, per me. 283 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Lo so. Né il tuo per me. 284 00:29:58,347 --> 00:30:00,515 Mi dette questo il giorno in cui morì. 285 00:30:01,767 --> 00:30:04,561 Apparteneva alla sua famiglia da quando aveva memoria. 286 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Aprilo. 287 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 E tutto per questo. 288 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Dovevi amarlo moltissimo. 289 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Era un uomo molto buono. 290 00:30:24,498 --> 00:30:26,458 Gentile, saggio. 291 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Credo che gli saresti piaciuto. 292 00:30:33,590 --> 00:30:35,384 Non ci facciamo prendere la mano. 293 00:30:40,555 --> 00:30:42,057 Vorrei averlo conosciuto. 294 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Puoi riparlarmi di lui, qualche volta. 295 00:30:48,522 --> 00:30:50,107 Trovo che sia una bella idea. 296 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun ha ragione. 297 00:30:59,157 --> 00:31:00,742 Dovremmo metterci in viaggio. 298 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Ma certo. 299 00:31:03,912 --> 00:31:05,789 Quel ragazzo, Boots, 300 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 non ti fidi di lui, vero? 301 00:31:12,170 --> 00:31:15,048 Dovermi fidare di un nuovo arrivato, non era previsto. 302 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Capisco. 303 00:31:17,634 --> 00:31:19,928 Allora perché hai scelto di permetterlo? 304 00:31:21,972 --> 00:31:24,057 Mi lusinga tu pensi che io abbia voce in capitolo. 305 00:31:24,141 --> 00:31:25,350 Sto parlando sul serio. 306 00:31:26,101 --> 00:31:28,228 - Lo so. - Perché non l'hai impedito? 307 00:31:35,319 --> 00:31:37,237 Perché alla fine di questo viaggio 308 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 conosceranno un nuovo padre. 309 00:31:43,535 --> 00:31:46,246 E non posso dargli nessuna ragione per volerne uno. 310 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun comprende le nostre scelte. 311 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 L'ha sempre fatto. 312 00:31:55,172 --> 00:31:56,840 Non la prende sul personale. 313 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Ma lei... 314 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 Non la voglio perdere. 315 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Non succederà. 316 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Sì. 317 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Ti amo. 318 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Non gli piaccio, vero? 319 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Sono spaventati... 320 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...e confusi. 321 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Ma sono brave persone, si convinceranno. 322 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Tu gli piaci? 323 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Che cosa hai detto? 324 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Vedo che ti urlano contro, 325 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 ti contestano, ti sminuiscono. 326 00:33:29,599 --> 00:33:32,102 È così che mi ha sempre trattato la mia gente. 327 00:33:39,151 --> 00:33:41,320 Perché ti facevano indossare la maschera? 328 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Dicevano che non ero come loro. 329 00:33:46,533 --> 00:33:49,745 Non un uomo, ma qualcos'altro. 330 00:33:50,787 --> 00:33:52,622 La maschera doveva ricordarmelo. 331 00:33:59,212 --> 00:34:00,797 La mia famiglia mi ama. 332 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Non sempre capiscono. 333 00:34:06,011 --> 00:34:08,055 Ma non ho mai dubitato, 334 00:34:08,263 --> 00:34:10,974 neanche per un attimo, che non mi amassero. 335 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Il modo in cui ti hanno trattato è sbagliato. 336 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Tu meriti di meglio. 337 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Ma, puoi credermi, 338 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 da adesso sei uno di noi. 339 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Non sarai mai più trattato così. 340 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Tua madre. 341 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Credi che avrà spazio per amare un altro figlio 342 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 come già ama te e tuo fratello? 343 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Potrebbe volerci del tempo. 344 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Tutto questo è complicato per lei. 345 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Ma... 346 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...mia madre ha il cuore più grande di chiunque abbia mai conosciuto. 347 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Lei fa ciò che è giusto. 348 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Fa sempre ciò che è giusto. 349 00:35:36,100 --> 00:35:38,312 Perché hai tenuto il segreto tanto a lungo? 350 00:35:38,395 --> 00:35:39,812 Come ci riesci? 351 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 A fare cosa? 352 00:35:42,232 --> 00:35:45,235 Avvicinarti furtivamente a chi può vederti mentre lo fai. 353 00:35:46,153 --> 00:35:49,865 Non cercavo di essere furtiva. Magari non stavi prestando attenzione. 354 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Rispondi alla mia domanda. 355 00:35:55,954 --> 00:35:57,372 Di che stai parlando? 356 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Quale segreto? 357 00:36:03,253 --> 00:36:06,798 L'hai mantenuto così a lungo che neanche sai più che è un segreto. 358 00:36:10,510 --> 00:36:12,637 Perché nessuno degli Alkenny sapeva... 359 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...che potevi vedere? 360 00:36:17,309 --> 00:36:20,395 Vista la reazione degli altri alla comparsa del Cacciatore di Streghe, 361 00:36:20,479 --> 00:36:24,107 credo che i miei genitori siano stati saggi a tacere la cosa. 362 00:36:34,618 --> 00:36:37,454 Baba e Maghra erano costretti a stare con gli Alkenny. 363 00:36:38,372 --> 00:36:40,916 E avranno tenuto il segreto per proteggervi. 364 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Qualcosa del genere, sì. 365 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Ti posso dire com'è osservare le persone 366 00:36:48,590 --> 00:36:50,634 che non sanno che le stai osservando? 367 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Sono completamente vulnerabili. 368 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Puoi mantenere i loro segreti. 369 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Puoi raccontarli ai loro nemici. 370 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Puoi colpirli, 371 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 senza che sappiano mai chi sia stato 372 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 o come o perché. 373 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Puoi cambiare la loro vita. 374 00:37:23,792 --> 00:37:25,168 Puoi togliergli la vita... 375 00:37:27,671 --> 00:37:29,214 ...per qualunque motivo... 376 00:37:30,257 --> 00:37:31,925 ...o anche per nessun motivo. 377 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 È ciò che fanno gli dei. 378 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Forse non sai cosa si prova 379 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 perché non hai scelto di esercitare questo potere sugli altri. 380 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Ti è stato insegnato dai tuoi genitori. 381 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Ma io lo so. 382 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 E sospetto che anche Jerlamarel lo sapesse. 383 00:38:03,332 --> 00:38:06,043 Ha portato me ad avvicinarmi a quelli che pedinavo. 384 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Ha portato Jerlamarel 385 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 ad avere un figlio tra loro e ad abbandonarlo. 386 00:38:15,802 --> 00:38:18,597 E tutto questo che cosa avrebbe a che fare con te? 387 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Trovo divertente che, sebbene tu possa vedere, osservi poco. 388 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Dove sono? 389 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 Nella Città dei Bachi. 390 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Dove sono? 391 00:39:07,396 --> 00:39:09,356 Ah, amici miei. 392 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Che cosa mi avete portato? 393 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Ho un cavallo. Gli serve acqua. 394 00:39:15,821 --> 00:39:18,615 E sono stanca. Devo dormire. 395 00:39:18,740 --> 00:39:20,283 Ho cavalcato tutto il giorno. 396 00:39:20,367 --> 00:39:22,911 Voglio olio per il sedere e una serva che lo spalmi. 397 00:39:22,995 --> 00:39:24,913 Dopo il riposo, parlerò con te. 398 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Hai commesso un errore... 399 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Ha delle dita affusolate. 400 00:39:43,432 --> 00:39:45,142 Bel lavoro. Vi ringrazio. 401 00:39:45,225 --> 00:39:47,686 Lei sarà perfetta. 402 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Un baco da seta è una creatura affascinante. 403 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Vuoi sapere perché? 404 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 All'inizio è così piccolo, così innocente, senza pretese. 405 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Ma nel corso della sua brevissima vita, 406 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 crea una sostanza di tale bellezza, di tale perfezione, 407 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 che gli uomini più ricchi del mondo, 408 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 che potrebbero vestire sé stessi, le mogli, le concubine 409 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 con qualunque cosa desiderino, 410 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 scelgono... questo. 411 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 E quando la sua vita ha fatto il suo corso e la sua utilità è terminata, 412 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 trascorre gli ultimi giorni in modo grottesco. 413 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Una creatura alata con l'impulso di volare, 414 00:40:37,069 --> 00:40:38,945 a cui viene negata tale abilità. 415 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Un bozzolo di sé stesso, consumato, 416 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 che agogna la morte. 417 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Arriverai a conoscerlo bene, qui. 418 00:40:50,540 --> 00:40:53,543 Arriverai a capirlo. 419 00:40:55,796 --> 00:40:57,339 Amico mio, 420 00:40:57,798 --> 00:40:59,800 tu non vuoi che io stia qui. 421 00:41:01,468 --> 00:41:03,845 Non ho mai incontrato un baco in vita mia. 422 00:41:06,765 --> 00:41:09,518 Forse per un po' la cosa ti divertirà. 423 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Ma presto la rimpiangerai! 424 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Allora è così? 425 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Mi chiedo chi puoi mai essere per dire una cosa del genere. 426 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Mani delicate non abituate al lavoro. 427 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Una bocca impudente, non abituata alle percosse. 428 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Una donna ricca, 429 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 abituata a far valere la propria autorità o l'autorità di un marito, forse. 430 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Ma da dove provieni? 431 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 La campagna del Cacciatore di Streghe l'ha portato qui, non tanto tempo fa. 432 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Quando chiedeva informazioni, 433 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 il suo modo di parlare mi ha ricordato il periodo che ho passato a Kinzua, 434 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 per vendere la nostra merce ai nobili con soldi da buttare. 435 00:42:21,965 --> 00:42:26,094 Il tuo modo di parlare mi richiama alla mente quegli stessi ricordi. 436 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Dovevi essere una nobildonna, suppongo. 437 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Forse anche una consigliera di quella stronza della Regina. 438 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Ma non importa. 439 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 Qui sarai uguale agli altri o anche inferiore, forse, 440 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 visto che dovrai imparare tutto dal principio. 441 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Se lavorerai sodo per me, vivrai bene. 442 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Se cercherai di scappare, non andrai lontano e le conseguenze saranno... 443 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...spiacevoli. 444 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Sei un tipo interessante. 445 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Attendo con impazienza tutto il tempo che riusciremo a passare insieme, qui. 446 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Ascoltami, 447 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 448 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 449 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 450 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Sì. Sono qui, papà. 451 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 La barca è libera? 452 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 È disormeggiata, ma è bloccata. 453 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Come "bloccata"? Bloccata dove? 454 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 C'è bassa marea. 455 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Che cosa facciamo? 456 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 Dovremo aspettare il mattino. 457 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Andiamo. 458 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Scappate. 459 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Vieni. 460 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Scappate. 461 00:45:11,885 --> 00:45:13,804 Non possono passare coi cavalli, no? 462 00:45:13,887 --> 00:45:16,264 Possono. Ma li rallenterà. 463 00:45:26,900 --> 00:45:28,151 Li sento. 464 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - Haniwa. - Sì. 465 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Prendi tua madre e Paris e trovate riparo. 466 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Ti amo. Va'. 467 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Sono dappertutto. 468 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Papà, sarò al tuo fianco. 469 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Sì, lo so, figliolo. 470 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Restate qui. 471 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Andrà tutto bene. 472 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 473 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 474 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss! 475 00:48:44,097 --> 00:48:45,474 Dov'è mamma? Che è successo? 476 00:48:45,557 --> 00:48:47,142 - È sparita. - Haniwa! 477 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - Haniwa. - No. 478 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, le stavo tenendo la mano. 479 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 L'hanno presa? 480 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 No, è lei che ha lasciato la mia mano. 481 00:48:56,401 --> 00:48:57,944 Mi ha sussurrato una cosa. 482 00:48:58,028 --> 00:49:01,281 Ha detto: "Fa' attenzione." 483 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mamma? 484 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mamma! 485 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun! 486 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Senti la mia voce, Cacciatore di Streghe? 487 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Mi senti? 488 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Parla. 489 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Cacciatore di Streghe. 490 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 Riesci a sentirmi? 491 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Sento la voce di una donna morta. 492 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Allora ascolta più da vicino. 493 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Prendi la mia mano. 494 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 E parla. 495 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Vi saluto, 496 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 principessa Maghra, 497 00:51:08,492 --> 00:51:10,118 della Dinastia... 498 00:51:12,079 --> 00:51:13,705 ...dei Kane. 499 00:51:25,842 --> 00:51:27,469 Rendete omaggio! 500 00:52:34,536 --> 00:52:36,955 Sottotitoli: Piero Clemente 501 00:52:37,039 --> 00:52:38,999 [DUBBING BROTHERS] 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.