Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:03,504
Sărbătoarea e la câteva zile de mers.
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,297
Vom vedea lumea.
3
00:00:06,298 --> 00:00:07,548
Fiți atenți !
4
00:00:07,549 --> 00:00:10,259
Avem vrăjitoare de ars.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
Căutătorii de Vrăjitoare
nu ne-au găsit,
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
dar mesajul lor a circulat.
7
00:00:14,765 --> 00:00:15,932
Unde este Kofun ?
8
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
Ajutor !
9
00:00:17,184 --> 00:00:18,435
Haniwa !
8
00:00:18,602 --> 00:00:19,685
SUNT VIU. URMAȚI CĂRAREA
10
00:00:19,702 --> 00:00:20,645
Kofun a lăsat un mesaj.
11
00:00:20,646 --> 00:00:22,230
De unde știi aceste cuvinte ?
12
00:00:22,231 --> 00:00:24,899
Din ladă. Am deschis-o.
13
00:00:24,900 --> 00:00:26,400
Am învățat să citim și să scriem.
14
00:00:26,401 --> 00:00:27,694
Am citit toate cărțile.
15
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
E fiul tău !
16
00:00:35,285 --> 00:00:36,869
Acest mesaj
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
va pluti în josul râului
prin zeci de văi.
18
00:00:39,540 --> 00:00:41,999
Vești de la Mormântul Soarelui,
Majestate.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,335
Nu s-a terminat.
19
00:02:00,813 --> 00:02:04,813
Episodul 4 - Râul
20
00:02:06,229 --> 00:02:10,188
Traducere şi adaptare: Aurelian
subs.ro Team @ www.subs.ro
20
00:02:49,995 --> 00:02:52,705
Au venit în sfârșit după vrăjitori !
21
00:02:52,706 --> 00:02:54,623
Înainte de a veni aici,
22
00:02:54,624 --> 00:02:58,085
am avut ocazia
de a scăpa de vrăjitori.
23
00:02:58,086 --> 00:03:02,631
- Dar v-au fermecat pe toți.
- Acum a venit vremea să vă căiți.
24
00:03:02,632 --> 00:03:04,342
Să scăpăm de ei !
25
00:03:04,968 --> 00:03:09,263
Lor li se datorează pericolele
cu care ne confruntăm astăzi,
26
00:03:09,264 --> 00:03:10,973
și trebuie să plătească pentru asta !
27
00:03:10,974 --> 00:03:12,933
Toată lumea știe că voi ați fost
28
00:03:12,934 --> 00:03:14,101
Vino la râu.
29
00:03:14,102 --> 00:03:16,646
... adevăratul nostru dușman
încă de la început.
30
00:03:17,564 --> 00:03:20,650
Țineți-i ! Să nu scape !
31
00:03:21,485 --> 00:03:23,235
Îi vom folosi ca marfă de schimb
32
00:03:23,236 --> 00:03:24,403
pentru viețile noastre !
33
00:03:24,404 --> 00:03:25,989
L-am prins !
34
00:03:26,740 --> 00:03:28,949
Înapoi ! Vrăjitorul
35
00:03:28,950 --> 00:03:30,409
mi-a pus cuțitul la gât !
36
00:03:30,410 --> 00:03:31,619
Trebuie să plecăm.
37
00:03:31,620 --> 00:03:32,913
Du-te la râu.
38
00:03:33,622 --> 00:03:34,830
Lăsați demonii să plece.
39
00:03:34,831 --> 00:03:36,082
Arca !
40
00:03:36,083 --> 00:03:37,625
O să scăpăm de ei cât de curând.
41
00:03:37,626 --> 00:03:38,668
Matal !
42
00:03:40,420 --> 00:03:41,421
Pleacă !
43
00:03:42,964 --> 00:03:45,257
Pleacă cu ei. Trăiește !
44
00:03:45,258 --> 00:03:46,259
Te iubesc.
45
00:04:08,698 --> 00:04:10,033
Ce face ?
46
00:04:11,410 --> 00:04:12,785
Bow?
47
00:04:12,786 --> 00:04:14,578
Vin și eu cu voi.
48
00:04:14,579 --> 00:04:15,789
Urmați-mă !
49
00:04:17,290 --> 00:04:18,375
Kofun...
50
00:04:21,002 --> 00:04:23,254
Nu vă sunt de niciun folos.
51
00:04:23,255 --> 00:04:24,464
Dă-mi drumul.
52
00:04:25,173 --> 00:04:26,466
Merită să moară.
53
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Nu.
54
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Nu.
53
00:04:34,850 --> 00:04:38,937
Dacă eram cu adevărat un demon,
l-aș fi omorât cu mare plăcere.
54
00:04:44,735 --> 00:04:46,611
Dar cei din tribul nostru
nu sunt astfel de oameni.
55
00:05:45,212 --> 00:05:47,422
Sunt Tamacti Jun.
56
00:05:49,132 --> 00:05:52,635
Șeful Căutătorilor de Vrăjitoare
pentru regina Kane
57
00:05:52,636 --> 00:05:55,304
și al Gardienilor Sacri ai Payanului.
58
00:05:55,305 --> 00:05:57,349
În sfârșit,
Căutătorule de Vrăjitoare,
59
00:05:58,016 --> 00:05:59,810
ai venit să ne salvezi.
60
00:06:00,435 --> 00:06:01,770
În genunchi.
61
00:06:02,479 --> 00:06:03,563
Ce ?
62
00:06:05,816 --> 00:06:07,192
Toți.
63
00:06:20,747 --> 00:06:22,290
Dacă țineți la viețile voastre
64
00:06:23,542 --> 00:06:26,294
dați-mi copiii lui Jerlamarel.
65
00:06:28,672 --> 00:06:30,632
Noi, Alkenny, suntem oameni buni.
66
00:06:32,884 --> 00:06:34,052
Oameni tăcuți.
67
00:06:35,846 --> 00:06:37,097
Te rugăm,
68
00:06:38,765 --> 00:06:39,975
Căutătorule de Vrăjitoare,
69
00:06:40,934 --> 00:06:42,227
te rugăm.
70
00:06:43,103 --> 00:06:45,147
Vrăjitorii au plecat.
71
00:06:51,403 --> 00:06:53,697
Până la proba contrarie,
72
00:06:54,906 --> 00:06:56,992
voi toți sunteți vrăjitori.
73
00:06:57,951 --> 00:06:59,411
Sfântule Gardian !
74
00:07:00,912 --> 00:07:02,581
Sunt Gether Bax.
75
00:07:03,206 --> 00:07:05,542
Vrăjitorii au fugit !
76
00:07:06,585 --> 00:07:07,836
Urmați-mă !
77
00:07:13,759 --> 00:07:15,301
Stați. E o fundătură.
78
00:07:15,302 --> 00:07:16,511
Nu, fiule.
79
00:07:17,262 --> 00:07:18,430
Pe aici coborâm.
80
00:07:23,769 --> 00:07:24,811
Uite.
81
00:07:28,231 --> 00:07:29,357
Tati...
82
00:07:30,734 --> 00:07:33,277
Tu ai făcut asta ? De unul singur ?
83
00:07:33,278 --> 00:07:36,155
Tot ce poate să facă Jerlamarel,
pot să fac și eu, dar mai mare.
84
00:07:36,156 --> 00:07:37,908
Ce este sub noi ?
85
00:07:38,492 --> 00:07:39,785
Libertatea, mama.
86
00:07:43,288 --> 00:07:44,790
Tata a construit o plută.
87
00:07:48,418 --> 00:07:49,419
Fiule !
88
00:07:51,880 --> 00:07:53,672
Când ai făcut-o ?
89
00:07:53,673 --> 00:07:55,216
Când am putut.
90
00:07:55,217 --> 00:07:58,845
Nu știi câte lucruri se pot face
până deschizi tu ochii dimineața.
91
00:07:59,805 --> 00:08:00,931
De ce ?
92
00:08:02,182 --> 00:08:05,102
Ca și tine, am sperat
că ziua asta nu va veni niciodată.
93
00:08:05,852 --> 00:08:07,646
Dar te-ai pregătit pentru ea ?
94
00:08:08,563 --> 00:08:10,022
Evident.
95
00:08:10,023 --> 00:08:12,442
Și datorită ei, vom trăi
să apucăm și ziua de mâine.
96
00:08:52,524 --> 00:08:54,151
Printre cei care au fugit
97
00:08:55,444 --> 00:08:57,445
este și un meșter ?
98
00:08:57,446 --> 00:08:59,823
Da, unul foarte priceput.
99
00:09:03,952 --> 00:09:05,120
Traversați râul.
100
00:10:14,064 --> 00:10:15,439
Tati...
101
00:10:15,440 --> 00:10:17,025
Știu, îi aud.
102
00:10:19,361 --> 00:10:20,946
Dă-mi sabia.
103
00:10:40,799 --> 00:10:44,678
Sunt în amonte. Pe ambele părți.
104
00:10:46,555 --> 00:10:49,641
Avansăm în liniște.
105
00:11:32,476 --> 00:11:34,561
Te-am căutat...
106
00:11:36,813 --> 00:11:38,440
toată viața.
107
00:11:43,612 --> 00:11:46,323
Am fost de față când te-ai născut.
108
00:11:52,662 --> 00:11:55,207
Ți-am auzit primul plâns.
109
00:11:57,959 --> 00:11:59,503
Și de atunci,
110
00:12:00,045 --> 00:12:03,840
singurul meu scop în viață
a fost să te găsesc.
111
00:12:08,261 --> 00:12:09,971
Am șters
112
00:12:10,847 --> 00:12:14,476
de pe fața pământului nu știu
câte vieți ca să dau de tine.
113
00:12:16,561 --> 00:12:17,646
Și acum...
114
00:12:20,190 --> 00:12:21,775
ce facem ?
115
00:12:23,902 --> 00:12:28,989
În apropiere, e un sat unde,
familiile voastre, în genunchi,
116
00:12:28,990 --> 00:12:31,159
îmi cerșesc iertarea.
117
00:12:33,870 --> 00:12:36,623
Poate ai tu cu ce
să-mi plătești iertarea.
118
00:12:40,127 --> 00:12:41,378
Vorbește.
119
00:12:44,756 --> 00:12:46,966
Lasă-mă să-ți aud glasul
pentru prima oară
120
00:12:46,967 --> 00:12:50,429
după ce ți-am auzit scâncetele
de nou născut.
121
00:12:53,014 --> 00:12:54,975
Anunță-ți prezența.
122
00:12:57,227 --> 00:13:00,605
Și te voi escorta până la regina ta.
123
00:13:03,900 --> 00:13:05,110
Fă-o...
124
00:13:06,987 --> 00:13:08,780
și satul va fi salvat.
125
00:13:19,249 --> 00:13:20,250
Nu ?
126
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Ajutor !
127
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Nu !
128
00:14:59,516 --> 00:15:02,185
- Baba !
- Maghra.
129
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Stai, mama.
132
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Plecați !
127
00:16:07,250 --> 00:16:08,460
Arca!
128
00:16:36,446 --> 00:16:38,407
Unde duce râul ?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,700
Putem să-i urmărim ?
130
00:16:41,785 --> 00:16:43,829
M-a străpuns o săgeată.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,417
Ce ne așteaptă ?
132
00:16:49,918 --> 00:16:52,921
Poate că tu mai poți fi salvat.
133
00:16:53,880 --> 00:16:55,924
O întindere mare de apă, adâncă.
134
00:16:56,508 --> 00:16:57,801
Se mișcă repede.
135
00:16:58,468 --> 00:17:00,846
Nu o să poți să-i prinzi.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,390
Ajută-mă.
137
00:17:15,277 --> 00:17:17,738
Poftim,
asta o să-ți scurteze agonia.
138
00:17:20,824 --> 00:17:22,783
Întoarceți-vă în sat.
139
00:17:22,784 --> 00:17:24,077
Omorâți-i pe toți.
140
00:17:27,038 --> 00:17:28,206
Mesager !
141
00:17:31,585 --> 00:17:33,503
Un mesaj pentru regina Kane.
142
00:17:34,796 --> 00:17:36,590
Vrăjitorii au fugit.
143
00:18:36,233 --> 00:18:38,360
Tamacti Jun vă trimite vești.
144
00:18:39,027 --> 00:18:41,154
- I-a găsit pe vrăjitori ?
- Da.
145
00:18:41,696 --> 00:18:43,865
Dar deocamdată i-au scăpat.
146
00:18:44,491 --> 00:18:46,076
Iar i-au scăpat ?
147
00:18:47,202 --> 00:18:48,494
Cum ?
148
00:18:48,495 --> 00:18:49,913
Nu a spus.
149
00:18:51,164 --> 00:18:53,165
Ar trebui să ghicim
150
00:18:53,166 --> 00:18:55,501
sau să inventăm ceva credibil.
151
00:18:55,502 --> 00:18:56,503
Lady An,
152
00:18:57,713 --> 00:19:00,423
când Flacăra Divină ne-a ars pielea,
153
00:19:00,424 --> 00:19:02,759
l-ai acuzat pe Dumnezeu,
sau te-ai acuzat pe tine ?
154
00:19:04,136 --> 00:19:06,054
Nici una, nici alta, regina mea.
155
00:19:06,680 --> 00:19:09,599
Am acuzat-o pe servitoare
că nu mi-a făcut umbră.
156
00:19:10,517 --> 00:19:12,685
Noi nu îi acuzăm pe zei.
157
00:19:12,686 --> 00:19:14,396
Și nici pe dv nu vă acuză nimeni.
158
00:19:15,355 --> 00:19:18,692
Dar poate că asta înseamnă că
Tamacti Jun trebuie să se întoarcă.
159
00:19:21,361 --> 00:19:25,656
Dar pentru o astfel de călătorie
are nevoie de mai mulți soldați.
160
00:19:25,657 --> 00:19:27,241
Majestate, vă rog...
161
00:19:27,242 --> 00:19:29,994
Trimiteți mai mulți.
Trimiteți întreaga armată.
162
00:19:29,995 --> 00:19:32,288
Sunt tați și mame,
163
00:19:32,289 --> 00:19:34,248
soți și soții,
164
00:19:34,249 --> 00:19:36,001
fiice și fii.
165
00:19:36,543 --> 00:19:39,670
Familiile vor suferi de absența lor.
166
00:19:39,671 --> 00:19:43,799
S-au săturat de aceste...
cruciade sterile.
167
00:19:43,800 --> 00:19:45,594
Depășește înțelegerea lor.
168
00:19:46,595 --> 00:19:49,848
Până și mașinăriile sacre suferă,
Majestatea Voastră.
169
00:19:51,224 --> 00:19:54,101
Nici măcar zeii nu înțeleg.
170
00:19:54,102 --> 00:19:56,563
Voi înțelegeți ce spun zeii ?
171
00:19:58,023 --> 00:19:59,648
Da. Ei spun "destul" !
172
00:19:59,649 --> 00:20:00,776
Destul !
173
00:20:05,072 --> 00:20:06,073
Aici...
174
00:20:08,450 --> 00:20:10,535
în vechea noastră constituție.
175
00:20:16,249 --> 00:20:19,211
"Monarhul conduce Parlamentul,
176
00:20:20,670 --> 00:20:22,922
și îl conduce până moare."
177
00:20:22,923 --> 00:20:24,423
Nu mă simt bolnavă.
178
00:20:24,424 --> 00:20:25,425
Majestatea Ta,
179
00:20:26,385 --> 00:20:28,928
asta spun oamenii din Payan.
180
00:20:28,929 --> 00:20:31,597
Când îi fuți tu în timpul rugăciunii.
181
00:20:31,598 --> 00:20:36,018
Mai răspicat, ați urmărit vrăjitori
timp de o generație.
182
00:20:36,019 --> 00:20:38,187
Fără să găsiți măcar unul.
183
00:20:38,188 --> 00:20:42,775
Ați sacrificat armata,
ați golit cuferele regatului.
184
00:20:42,776 --> 00:20:47,823
Și nu există nicio dovadă
de putere malefică.
186
00:20:49,157 --> 00:20:50,534
Doar un bărbat
187
00:20:51,785 --> 00:20:55,330
pe care l-ați iubit odată
și care v-a părăsit.
188
00:20:58,959 --> 00:21:02,754
Spun că suntem o națiune guvernată
189
00:21:03,630 --> 00:21:05,257
de o inima zdrobită.
190
00:22:26,380 --> 00:22:28,048
Am un mesaj de la Jerlamarel.
191
00:22:30,509 --> 00:22:32,594
Pe care trebuie
să-l transmit copiilor
192
00:22:33,095 --> 00:22:36,014
când sunt pregătiți
să ne părăsească.
193
00:22:36,556 --> 00:22:37,933
E un mesaj pentru ochii lor.
194
00:22:41,019 --> 00:22:43,188
Încă o surpriză de la Jerlamarel?
195
00:22:45,982 --> 00:22:47,858
I-am promis
196
00:22:47,859 --> 00:22:51,696
că le voi da mesajul când
vor fi pregătiți să-l primească.
197
00:22:52,739 --> 00:22:55,492
Este ultimul mesaj
pe care îl am de la el.
198
00:22:56,284 --> 00:22:59,787
E ultima promisiune
pe care i-am făcut-o.
199
00:22:59,788 --> 00:23:01,415
Suntem siguri ?
200
00:23:02,707 --> 00:23:04,167
Da, suntem.
201
00:23:05,710 --> 00:23:06,753
Citește-l.
202
00:23:12,968 --> 00:23:14,678
Dragii mei copii,
203
00:23:17,431 --> 00:23:19,474
râul este începutul.
204
00:23:20,726 --> 00:23:24,603
Primul pas al călătoriei lungi
care vă va readuce la mine.
205
00:23:24,604 --> 00:23:27,482
Urmați cursul râului
până ajungeți la levănţică.
206
00:23:28,358 --> 00:23:30,277
Marele drum al Lavandei."
207
00:23:30,861 --> 00:23:32,696
Drumul Lavandei există.
208
00:23:33,238 --> 00:23:37,242
Urmați drumul Lavandei
până la Casa Luminilor.
209
00:23:39,286 --> 00:23:42,122
Aici voi clădi un nou regat.
210
00:23:42,873 --> 00:23:45,833
O lumină strălucitoare
într-o lume a obscurităţii.
211
00:23:45,834 --> 00:23:47,752
Într-o zi veți veni la mine
212
00:23:47,753 --> 00:23:49,837
și veți ști tot atât cât știu și eu.
213
00:23:49,838 --> 00:23:54,051
Veți purta aceste cunoștințe
în colțurile întunecate ale Pământului."
214
00:23:55,886 --> 00:23:58,263
" Cine are ochi să mă vadă
trebuie să mă urmeze."
215
00:23:58,805 --> 00:24:01,141
Cine are ochi să mă vadă
trebuie să mă urmeze.
216
00:24:03,685 --> 00:24:06,312
Și ce ? Trebuie doar să urmăm râul ?
217
00:24:06,313 --> 00:24:07,981
Cât timp ?
218
00:24:08,982 --> 00:24:10,650
Ne va lăsa semne.
219
00:24:13,445 --> 00:24:14,653
O să reușim.
220
00:24:14,654 --> 00:24:15,821
Crezi ?
221
00:24:15,822 --> 00:24:17,406
Avem altă soluție ?
222
00:24:17,407 --> 00:24:19,117
Da, avem.
223
00:24:22,329 --> 00:24:23,497
Ascultați-mă.
224
00:24:25,749 --> 00:24:26,958
Uitați-vă la mine.
225
00:24:38,595 --> 00:24:40,305
Cu cât e mai lungă călătoria,
226
00:24:41,181 --> 00:24:43,975
cu atât mai mari vor fi provocările
227
00:24:44,726 --> 00:24:48,188
și cu atât mai mult îi schimbă
pe cei care le îndură.
228
00:24:50,899 --> 00:24:52,651
O călătorie ca asta...
229
00:24:57,239 --> 00:25:00,366
Cei dintre noi care vom supraviețui,
mă tem că la capătul ei
230
00:25:00,367 --> 00:25:03,245
nu ne vom mai recunoaște
unul pe celălalt.
231
00:25:19,970 --> 00:25:24,515
Ce fel de răspuns
ne va oferi Casa Luminilor
232
00:25:24,516 --> 00:25:27,436
de vom ajunge
să nu ne mai recunoaștem ?
233
00:25:34,025 --> 00:25:37,528
Voi respecta indiferent
ce veți decide prin vot,
234
00:25:37,529 --> 00:25:38,947
dar trebuie să ascultați ce vă spun.
235
00:25:40,782 --> 00:25:42,200
Avem ocazia
236
00:25:43,243 --> 00:25:45,786
de a trăi în libertate.
237
00:25:45,787 --> 00:25:47,830
Putem să ne distanțăm
de Căutătorii de Vrăjitoare
238
00:25:47,831 --> 00:25:51,168
care sigur sunt chiar acum
pe urmele noastre.
239
00:25:52,127 --> 00:25:55,672
Putem merge departe de oricine
poate să ne urmărească
240
00:25:57,132 --> 00:26:00,135
ca să ne trăim viețile în simplitate,
241
00:26:01,094 --> 00:26:02,554
în liniște,
242
00:26:03,346 --> 00:26:04,639
și împreună.
243
00:26:12,481 --> 00:26:13,565
Mamă,
244
00:26:14,191 --> 00:26:16,860
nu cred că voi ști vreodată
245
00:26:17,694 --> 00:26:19,321
cine sunt cu adevărat
246
00:26:19,863 --> 00:26:22,240
până nu aflu de unde vin.
247
00:26:25,118 --> 00:26:26,244
Și...
248
00:26:26,870 --> 00:26:30,248
nu voi ști până nu îl cunosc
pe Jerlamarel.
249
00:26:35,712 --> 00:26:36,713
Dar tu ?
250
00:26:39,883 --> 00:26:44,304
Nu cred că destinul meu
e să mă ascund de lume.
251
00:26:45,097 --> 00:26:47,410
Nu vreau să fiu un om
care fuge de adevăr
251
00:26:47,415 --> 00:26:49,810
de teamă de ce ar putea însemna
acest adevăr.
252
00:26:54,439 --> 00:26:55,565
Înțeleg.
253
00:26:59,945 --> 00:27:01,446
Trecem la vot ?
254
00:27:03,698 --> 00:27:06,326
Cine e pentru părăsirea râului
și găsirea unui adăpost ?
255
00:27:12,666 --> 00:27:15,669
Cine e pentru continuarea drumului
pe urmele lăsate de Jerlamarel ?
256
00:27:24,386 --> 00:27:26,221
Mai e cineva care trebuie să voteze.
257
00:27:31,977 --> 00:27:33,269
- Nu.
- Suntem un singur trib, Haniwa.
258
00:27:33,270 --> 00:27:35,105
Suntem un singur trib.
259
00:27:35,897 --> 00:27:37,065
Noi.
260
00:27:37,566 --> 00:27:40,943
Cei care am trecut împreună
prin toate încă de la început.
261
00:27:40,944 --> 00:27:42,653
Sunt de acord cu Paris.
262
00:27:42,654 --> 00:27:45,239
Doar noi am rămas din tribul Alkenny,
262
00:27:45,240 --> 00:27:47,324
iar Bow Lion are
aceleași drepturi ca și noi.
263
00:27:47,242 --> 00:27:48,617
Alkenny erau dispuși
264
00:27:48,618 --> 00:27:51,871
să ne predea Căutătorului de Vrăjitoare
ca să-și salveze pielea.
265
00:27:51,872 --> 00:27:54,623
Au făcut ce au făcut.
266
00:27:54,624 --> 00:27:57,502
Dar tot ei v-au instruit,
v-au hrănit,
267
00:27:58,045 --> 00:28:00,172
și v-au oferit dragoste
și prietenie.
268
00:28:01,089 --> 00:28:04,050
S-au dezrădăcinat
ca să vă salveze viețile.
269
00:28:04,051 --> 00:28:06,803
Și ne-au trădat cu prima ocazie.
270
00:28:08,263 --> 00:28:10,766
Am mai rămas doar șase,
și fiecare dintre noi va fi ascultat.
271
00:28:13,643 --> 00:28:16,688
Ea nu are absolut
nicio legătură cu asta.
278
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
272
00:28:19,691 --> 00:28:21,735
Votez să ne continuăm drumul pe râu.
273
00:28:25,614 --> 00:28:27,699
Îi susțin pe Haniwa și Kofun.
274
00:28:29,117 --> 00:28:30,911
Arca, Matal,
275
00:28:31,828 --> 00:28:32,954
mama mea...
276
00:28:34,748 --> 00:28:37,876
Am făcut prea multe sacrificii
ca să ne oprim acum.
277
00:28:39,252 --> 00:28:41,213
Așadar, am hotărât.
278
00:28:53,141 --> 00:28:54,142
Generale !
279
00:28:54,768 --> 00:28:56,185
Raportul.
280
00:28:56,186 --> 00:28:57,937
Vești bune, domnule general.
281
00:28:57,938 --> 00:29:00,856
Credem că terenul din față
e înșelător, dar se poate trece.
282
00:29:00,857 --> 00:29:04,235
Coloana va trebui să staționeze
o jumătate de zi cât îl cercetăm.
283
00:29:04,236 --> 00:29:07,530
Nu ne oprim decât dacă
suntem toți morți,
284
00:29:07,531 --> 00:29:10,241
sau dacă găsim copiii
lui Jerlamarel.
285
00:29:10,242 --> 00:29:11,284
S-a înțeles ?
286
00:29:11,910 --> 00:29:13,578
- S-a înțeles.
- Bine.
287
00:29:14,246 --> 00:29:15,664
Atunci continuați să mergeți.
288
00:29:22,754 --> 00:29:25,214
Suntem nevoiți
s-o omorâm pe regină.
289
00:29:25,215 --> 00:29:27,717
- Să omorâm o zeiță ?
- Cine mai crede așa ceva ?
290
00:29:27,718 --> 00:29:29,885
Contează mai puțin ce credem noi.
291
00:29:29,886 --> 00:29:33,139
Mulți dintre cei de la zidurile
de jos încă mai cred în ea.
292
00:29:33,140 --> 00:29:37,226
Dacă le detronăm zeița
se vor revolta.
293
00:29:37,227 --> 00:29:39,186
- Avem soldați.
- Prea puțini.
294
00:29:39,187 --> 00:29:42,106
Atunci nu o detronăm noi.
295
00:29:42,107 --> 00:29:45,610
Dacă noi ne temem să facem asta,
cine o va face ?
296
00:29:46,445 --> 00:29:49,364
Ca să omori un zeu,
trebuie să apelezi la un zeu.
297
00:29:50,240 --> 00:29:54,577
Nu trebuie să pară o moarte
violentă. Fără sânge și fără arme.
298
00:29:54,578 --> 00:29:57,664
Fără urme de intervenție umană.
299
00:29:58,874 --> 00:30:03,462
Așa oamenii de la zidurile de jos
vor auzi că regina lor a fost răpusă
300
00:30:04,046 --> 00:30:06,173
de o intervenție divină.
301
00:30:06,965 --> 00:30:08,383
Și vor spune :
302
00:30:09,384 --> 00:30:11,053
"Asta înseamnă dreptate."
303
00:30:30,363 --> 00:30:31,782
Sunt prea milostivă.
304
00:30:39,706 --> 00:30:40,957
Am putea să ne rugăm.
305
00:30:44,711 --> 00:30:46,630
Mă rog doar pentru adevăr.
306
00:30:48,924 --> 00:30:50,217
Ce-ai mai auzit ?
307
00:30:52,260 --> 00:30:54,679
Au apărut zvonuri noi
în legătură cu tine.
308
00:30:56,181 --> 00:30:59,518
Cine le lansează ?
Lady An? Lord Dune?
309
00:31:00,477 --> 00:31:02,270
Da, și alții.
310
00:31:04,815 --> 00:31:06,191
Dă-mi nume.
311
00:31:09,528 --> 00:31:11,112
Toți,
312
00:31:11,113 --> 00:31:12,489
regina mea.
313
00:31:48,400 --> 00:31:49,735
De ce ai făcut asta ?
314
00:31:50,444 --> 00:31:51,486
Ce am făcut ?
315
00:31:52,279 --> 00:31:57,117
Nu aveai niciun motiv să vii cu noi.
Puteai să votezi împotrivă.
316
00:31:58,869 --> 00:31:59,911
Sunt morți.
317
00:32:01,872 --> 00:32:03,373
Toți ceilalți sunt morți.
318
00:32:05,125 --> 00:32:06,918
Unde puteam să mă duc ?
319
00:32:10,172 --> 00:32:11,256
Chiar și așa,
320
00:32:11,923 --> 00:32:16,053
ai ales drumul cel mai dificil.
Cel mai periculos.
321
00:32:17,012 --> 00:32:18,180
De ce ?
322
00:32:20,182 --> 00:32:23,476
Nu vă cunosc prea bine
pe tine și pe sora ta.
323
00:32:23,477 --> 00:32:26,271
Nu așa cum îi cunosc
pe ceilalți din sat.
324
00:32:27,522 --> 00:32:30,275
Pentru că noi am fost singurii
pe care nu puteai să-i spionezi.
325
00:32:31,318 --> 00:32:33,361
Știu că tu ești o Umbră.
326
00:32:35,238 --> 00:32:37,824
Poate că nu îți cunosc toate secretele,
327
00:32:38,867 --> 00:32:42,037
dar furia surorii tale
nu este un secret pentru nimeni.
328
00:32:43,789 --> 00:32:45,957
Am votat așa pentru că...
329
00:32:47,084 --> 00:32:51,046
nu știu ce importanţă ar fi avut.
Am luptat destul pe ziua de azi.
330
00:32:54,132 --> 00:32:55,509
Sora mea nu e furioasă.
331
00:32:56,551 --> 00:32:58,470
Cel puțin, nu pe tine.
332
00:32:59,888 --> 00:33:02,682
E o situație foarte grea pentru ea.
333
00:33:03,725 --> 00:33:08,480
Încearcă să facă tot ce poate,
dar uneori se transformă în furie.
334
00:33:13,568 --> 00:33:15,404
E greu și pentru tine, nu-i așa ?
335
00:33:26,623 --> 00:33:28,207
Îți mulțumesc
336
00:33:28,208 --> 00:33:30,293
că ai încercat să vorbești cu mine.
337
00:33:32,713 --> 00:33:34,923
Acum însă aș vrea să rămân singură.
338
00:33:47,936 --> 00:33:49,854
Ai nevoie de ajutor ?
339
00:33:49,855 --> 00:33:51,147
Da.
340
00:33:51,148 --> 00:33:52,857
Am făcut astea.
341
00:33:52,858 --> 00:33:54,234
Dă-i-le lui Bow.
342
00:33:55,277 --> 00:33:56,903
Astea sunt pentru tine și Haniwa.
343
00:33:57,821 --> 00:33:59,823
Trebuie să ne oprim peste noapte.
344
00:34:00,532 --> 00:34:02,951
Trebuie să se odihnească lângă foc.
349
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Da.
345
00:34:13,754 --> 00:34:15,213
Te simți bine ?
346
00:34:22,012 --> 00:34:24,723
N-a mai vorbit niciodată cu mine așa.
347
00:34:25,390 --> 00:34:30,020
S-a mai certat cu mine.
M-a sfidat de multe ori, dar...
348
00:34:33,440 --> 00:34:35,859
acum a fost ceva diferit.
349
00:34:40,405 --> 00:34:42,157
Dacă ar fi fost
o egalitate de voturi
350
00:34:42,699 --> 00:34:44,701
și ar fi trebuit
să votez împotriva ei,
351
00:34:45,327 --> 00:34:47,662
nu știu cum ar fi reacționat.
352
00:34:52,501 --> 00:34:56,088
Întreaga lor viață
le-am spus să ascundă cine sunt.
353
00:34:57,506 --> 00:35:01,093
Că e riscant să se afle.
354
00:35:03,804 --> 00:35:08,016
N-am știut niciodată cu adevărat
cine ar trebui să fie.
355
00:35:10,018 --> 00:35:12,020
Cum ar putea ei să știe ?
356
00:35:14,272 --> 00:35:17,567
Poate, continuând să mergem
de-a lungul acestui râu,
357
00:35:18,193 --> 00:35:21,071
vor avea în sfârșit libertatea
de a afla.
358
00:35:57,649 --> 00:35:58,817
Majestate ?
359
00:36:00,068 --> 00:36:03,279
v-a adus servitorul invitația mea ?
360
00:36:03,280 --> 00:36:05,489
Desigur, Lady An, mi-a adus-o.
361
00:36:05,490 --> 00:36:08,118
Majestate, bine ați venit !
362
00:36:22,049 --> 00:36:25,634
Mirosul sexului și sunetul păsărilor...
363
00:36:25,635 --> 00:36:27,678
Divină combinație.
364
00:36:27,679 --> 00:36:29,555
Așa cum v-am spus în invitația mea,
365
00:36:29,556 --> 00:36:32,434
v-am rezervat
o plăcere cu totul specială.
366
00:36:35,270 --> 00:36:37,564
Cei care nu sunt invitați, să plece.
367
00:36:45,947 --> 00:36:47,573
O melodie nouă.
368
00:36:47,574 --> 00:36:49,409
O pasăre nouă.
369
00:36:50,160 --> 00:36:52,871
Veți fi prima care o veți asculta,
aici la palat.
370
00:36:55,207 --> 00:36:57,334
Cine va rămâne aici
să împartă cu mine plăcerea ?
371
00:36:58,960 --> 00:37:00,962
Eu, Majestate.
372
00:37:01,963 --> 00:37:02,964
Cu permisiunea Voastră.
373
00:37:03,673 --> 00:37:06,343
Desigur, Lord Dune.
Știam că vei fi tu.
374
00:37:06,968 --> 00:37:10,096
Cred că această pasăre ciudată
375
00:37:10,097 --> 00:37:12,307
a fost abătută din drumul ei
de o furtună.
376
00:37:13,475 --> 00:37:15,226
Servitorul meu
377
00:37:15,227 --> 00:37:18,730
a auzit-o cântând într-un măr
și a reușit să o prindă.
378
00:37:19,856 --> 00:37:21,858
Acest om va fi răsplătit.
379
00:37:22,526 --> 00:37:25,821
Ca și voi, Lady An și Lord Dune,
pentru că vă gândiţi la mine.
380
00:37:26,405 --> 00:37:28,281
Iar acesta este noul nostru invitat.
381
00:37:38,667 --> 00:37:40,376
Nu aud nici un cântec.
382
00:37:40,377 --> 00:37:42,003
Mi s-a spus că această pasăre
383
00:37:43,255 --> 00:37:46,091
cântă numai când este ținută în mână.
384
00:37:47,718 --> 00:37:50,011
Veți fii prima care o va ține.
385
00:37:53,390 --> 00:37:56,685
În acest caz, deschide colivia,
Lord Dune.
386
00:38:09,698 --> 00:38:13,075
De obicei păsările tremură
când le atingem. Nu aud niciun tremur.
387
00:38:13,076 --> 00:38:14,286
Poate...
388
00:38:15,162 --> 00:38:16,329
că nu-i e teamă.
389
00:38:25,505 --> 00:38:27,799
Nici mie nu mi-e teamă.
Vedeți voi,
390
00:38:28,592 --> 00:38:31,343
întregul parlament e de acord
să mă condamne la moarte,
377
00:38:31,344 --> 00:38:33,679
toți oamenii din acest oraș putred
îmi doresc moartea.
391
00:38:33,775 --> 00:38:34,347
Am decis
392
00:38:34,890 --> 00:38:38,727
că nu voi muri pentru acest oraș.
El va muri pentru mine.
393
00:38:41,730 --> 00:38:43,356
Începând cu voi.
394
00:39:08,090 --> 00:39:09,591
Am străbătut o distanță bună.
395
00:39:10,175 --> 00:39:13,803
Dacă ne vom mișca începând din zori,
va fi bine.
396
00:39:13,804 --> 00:39:15,858
Unul dintre noi
trebuie să stea de veghe
396
00:39:15,870 --> 00:39:18,058
în noaptea asta
și să aibă grijă de foc.
397
00:39:22,521 --> 00:39:23,897
Vino lângă mine.
398
00:39:38,578 --> 00:39:39,912
Mamă...
399
00:39:39,913 --> 00:39:40,914
Spune-mi,
400
00:39:41,665 --> 00:39:43,542
cum ți-ai imaginat că va fi ?
401
00:39:51,550 --> 00:39:52,968
La ce te referi ?
402
00:39:53,719 --> 00:39:56,888
"Acolo, îmi voi construi regatul",
a spus el.
403
00:39:59,099 --> 00:40:02,561
Toți ne vom risca viețile
ca să ajungem acolo.
404
00:40:03,270 --> 00:40:04,563
Așa că spune-mi,
405
00:40:05,856 --> 00:40:08,567
cum îți imaginezi
că va fi acest regat ?
406
00:40:14,239 --> 00:40:15,240
Ei bine...
407
00:40:22,330 --> 00:40:23,623
îmi imaginez...
408
00:40:25,834 --> 00:40:27,502
că va fi un loc unde...
409
00:40:29,337 --> 00:40:31,506
ne vom aminti lucruri.
410
00:40:33,550 --> 00:40:36,136
Ne vom aminti cum a fost lumea cândva,
411
00:40:38,263 --> 00:40:39,931
vom descoperi cine am fost.
412
00:40:42,309 --> 00:40:43,435
De...
413
00:40:45,228 --> 00:40:48,732
cum să folosești aceste cunoștințe
pentru a îmbunătăți lucrurile.
414
00:40:52,235 --> 00:40:53,612
Îmi imaginez...
415
00:40:55,280 --> 00:40:57,616
că va fi un loc unde...
416
00:40:59,159 --> 00:41:01,495
nu voi mai fi o ciudată pentru nimeni.
417
00:41:04,289 --> 00:41:07,542
Unde pot ajuta să construim
ceva important
418
00:41:08,335 --> 00:41:11,296
fără să fiu nevoită să ascund cine sunt.
419
00:41:14,549 --> 00:41:18,261
Dacă tatăl tău construiește un regat,
vei fi prințesa lui.
420
00:41:22,474 --> 00:41:24,267
Nu e vorba de asta.
421
00:41:24,810 --> 00:41:28,312
Voi face orice îmi cere
ca să mă fac utilă.
422
00:41:28,313 --> 00:41:30,607
Iar eu ce voi fii în acest regat ?
423
00:41:32,442 --> 00:41:34,069
Tu vei fi regina.
424
00:41:38,281 --> 00:41:39,825
Nu cred.
425
00:41:41,451 --> 00:41:43,537
Un rege dotat cu vedere,
426
00:41:44,579 --> 00:41:47,874
un prinț și o prințesă
dotați cu vedere,
427
00:41:48,667 --> 00:41:50,836
eu voi fi regina oarbă.
428
00:41:52,754 --> 00:41:54,965
Eu voi fi ciudata regatului.
429
00:41:56,258 --> 00:41:58,300
Aș fi considerată slabă.
430
00:41:58,301 --> 00:42:00,469
Nu voi permite nimănui
să spună așa ceva.
431
00:42:00,470 --> 00:42:01,847
Știu.
432
00:42:06,476 --> 00:42:08,103
Este important pentru mine
433
00:42:08,895 --> 00:42:11,148
să ajung în acest loc.
434
00:42:12,441 --> 00:42:14,484
Dar nu e vorba doar despre mine.
435
00:42:15,360 --> 00:42:17,404
Este vorba despre noi toți.
436
00:42:19,614 --> 00:42:23,034
Ne va fi mai bine acolo.
Sunt convinsă.
437
00:42:32,586 --> 00:42:34,171
Să ne odihnim puțin.
438
00:42:36,423 --> 00:42:37,507
Bine.
439
00:44:23,447 --> 00:44:25,906
Kofun ! Mi-a dispărut sabia.
440
00:44:25,907 --> 00:44:27,867
Și arcul meu.
441
00:44:27,868 --> 00:44:29,911
Bow, verifică pe plută.
442
00:44:31,955 --> 00:44:33,623
Unul dintre voi
trebuia să stea de veghe.
442
00:44:33,626 --> 00:44:34,623
Am stat.
443
00:44:34,624 --> 00:44:36,250
Atunci explică-mi
cum a fost posibil
444
00:44:36,251 --> 00:44:38,046
ca cineva să exploreze tabăra
444
00:44:38,050 --> 00:44:40,046
fără să ne trezească
și fără să fie văzut ?
445
00:44:40,047 --> 00:44:41,256
Nu știu.
446
00:44:42,174 --> 00:44:43,842
Totul a dispărut, nu-i așa ?
447
00:44:44,885 --> 00:44:47,386
Ajută-mă. Trebuie să plecăm.
448
00:44:47,387 --> 00:44:48,846
Nu se poate.
449
00:44:48,847 --> 00:44:49,973
Trebuie.
450
00:44:50,974 --> 00:44:54,393
Ne-au fost luate numai armele.
Ne facem altele.
451
00:44:54,394 --> 00:44:57,063
- Îmi lipsește ceva.
- Vino.
452
00:44:57,064 --> 00:44:58,607
Ce îți lipsește ?
453
00:44:59,191 --> 00:45:02,485
O pungă mică.
Moale, de mărimea unui pumn.
454
00:45:02,486 --> 00:45:05,905
- Ce era în pungă ?
- Ceva la care țin.
455
00:45:05,906 --> 00:45:10,159
E tot ce mi-a mai rămas de la tata,
singura mea legătură cu el.
456
00:45:10,160 --> 00:45:13,829
E de neînlocuit, trebuie să o găsim.
Trebuie să o recuperăm.
457
00:45:13,830 --> 00:45:15,081
Dar ce este ?
458
00:45:15,082 --> 00:45:16,625
E important.
459
00:45:18,085 --> 00:45:19,919
Maghra, ascultă...
460
00:45:19,920 --> 00:45:21,337
Te rog.
461
00:45:21,338 --> 00:45:24,966
Nu mă mai întreba nimic.
Doar ajută-mă s-o găsesc.
462
00:45:26,051 --> 00:45:28,887
Draga mea, nu avem arme.
463
00:45:29,596 --> 00:45:32,556
Cel care a venit azi noapte
ar putea reveni.
464
00:45:32,557 --> 00:45:35,065
Și Urmăritorul de Vrăjitoare
pândește pe undeva.
476
00:45:35,080 --> 00:45:36,894
Dacă rămânem prea mult aici,
ne va găsi.
465
00:45:36,970 --> 00:45:38,563
Atunci trebuie să ne grăbim.
466
00:45:40,315 --> 00:45:44,735
Tatăl meu, relația mea cu el,
n-am știut să deschid acest subiect.
467
00:45:44,736 --> 00:45:46,445
E complicat.
468
00:45:46,446 --> 00:45:48,824
Și am crezut că tu vei înțelege.
469
00:45:56,540 --> 00:45:58,667
Dacă ți-am ascuns ceva,
470
00:45:59,376 --> 00:46:01,168
am făcut-o ca să ne protejăm.
471
00:46:01,169 --> 00:46:05,048
Dacă mi-ai ascuns ceva,
ai făcut-o ca să ne protejăm.
472
00:46:06,341 --> 00:46:08,592
Te rog ajută-mă să înțeleg.
473
00:46:08,593 --> 00:46:11,887
Explică-mi de ce ne punem copiii
în primejdie,
474
00:46:11,888 --> 00:46:13,432
pentru că eu nu înțeleg.
475
00:46:14,474 --> 00:46:15,475
Știu.
476
00:46:17,686 --> 00:46:21,273
Ce e atât de important
de nu poți să-mi spui ?
477
00:46:22,357 --> 00:46:23,483
- Am s-o fac eu.
- Nu.
491
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
478
00:46:26,403 --> 00:46:29,321
Ea are răspunsuri
la toate întrebările tale.
479
00:46:29,322 --> 00:46:30,741
Îți găsesc eu punga.
480
00:46:31,283 --> 00:46:34,243
Dacă au fost bandiții de pe râu,
acum sunt deja departe.
481
00:46:34,244 --> 00:46:35,953
Dacă sunt Opayol, sunt sute.
482
00:46:35,954 --> 00:46:37,747
O sută dintre ei
nu mă vor vedea venind.
483
00:46:37,748 --> 00:46:41,835
Știi cât de norocoși am fost că am scăpat
de Căutătorul de Vrăjitoare ?
498
00:46:41,884 --> 00:46:42,752
Foarte norocoși.
484
00:46:42,886 --> 00:46:44,712
Încă o luptă și acum fără arme ?
485
00:46:44,713 --> 00:46:47,923
Nu am intenția să ne luptăm, tati.
486
00:46:47,924 --> 00:46:49,717
Cei care ne-au furat
487
00:46:49,718 --> 00:46:52,219
cum se pot lupta cu mine
dacă nici nu mă văd ?
488
00:46:52,220 --> 00:46:55,639
Nici măcar nu știm cine sunt.
Să încercăm să ne dăm seama...
489
00:46:55,640 --> 00:46:57,142
Cred că știu eu.
490
00:46:59,144 --> 00:47:00,603
Ce ?
491
00:47:00,604 --> 00:47:02,689
Cred că știu cine ne-a luat lucrurile.
492
00:47:03,982 --> 00:47:06,777
- Despre ce vorbești ?
- Privește, te rog.
493
00:47:09,362 --> 00:47:12,115
Ce este ? Ce vezi ?
494
00:47:26,213 --> 00:47:27,671
Spune-mi.
495
00:47:27,672 --> 00:47:28,924
Ce este ?
496
00:47:32,302 --> 00:47:33,428
Spune-mi.
497
00:47:47,234 --> 00:47:48,735
A sosit momentul, regina mea.
498
00:47:49,277 --> 00:47:51,737
S-au răspândit veștile
despre moartea lui Lady An.
499
00:47:51,738 --> 00:47:53,280
Oamenii protestează
500
00:47:53,281 --> 00:47:56,701
la zidurile de jos împotriva
executării lorzilor iubiți.
501
00:47:57,202 --> 00:48:00,622
Gărzile palatului îi țin la distanță,
dar nu știu pentru cât timp.
502
00:48:07,671 --> 00:48:08,672
Regina mea ?
503
00:48:11,717 --> 00:48:13,218
Acum ce facem ?
504
00:48:15,011 --> 00:48:17,304
Lorzii rămași s-au reunit.
505
00:48:17,305 --> 00:48:21,268
Dacă vor câștiga încrederea gloatei,
cine știe ce vor face ?
506
00:49:38,387 --> 00:49:39,596
Tată,
507
00:49:40,931 --> 00:49:43,975
puterea asta pe care o simțim
dar pe care nu o putem atinge...
508
00:49:46,978 --> 00:49:48,647
Eu îmi accept soarta.
509
00:49:50,107 --> 00:49:52,734
Îți mulțumesc că m-ai lăsat
pe mine să aleg ora.
510
00:51:51,353 --> 00:51:52,771
Jerlamarel...
511
00:51:53,438 --> 00:51:55,565
Nu ai venit să mă cauți,
dragul meu.
512
00:51:56,650 --> 00:51:58,402
Așa că o să vin eu la tine.
513
00:52:30,016 --> 00:52:33,018
Traducere şi adaptare: Aurelian
subs.ro Team @ www.subs.ro
37906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.