All language subtitles for Road_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,196 Lee San Production 2 00:00:08,441 --> 00:00:11,433 Bae Chang-Ho 3 00:00:13,446 --> 00:00:16,472 Kang Ki-Hwa 4 00:00:23,890 --> 00:00:28,259 The Road 5 00:01:26,286 --> 00:01:30,848 Written and Directed by Bae Chang-Ho 6 00:01:41,701 --> 00:01:43,896 Attention, please. 7 00:01:44,170 --> 00:01:48,300 Be careful not to buy the ones 8 00:01:48,408 --> 00:01:50,740 fattened up with water. 9 00:01:50,844 --> 00:01:52,744 - How much? - 48,000 won. 10 00:01:52,979 --> 00:01:57,609 - Can't you give me a discount? - Already discounted. 11 00:01:57,717 --> 00:02:01,551 - A little more. - Notjust a little, more. 12 00:02:05,692 --> 00:02:11,653 Bring me a bucket of water. A cart! Make way. 13 00:02:48,301 --> 00:02:51,031 Bring me a bucket of water 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,988 It's not a seat for your ass! 15 00:03:20,133 --> 00:03:27,369 - Can you sharpen this? - Impossible. It's steel. 16 00:03:27,807 --> 00:03:34,440 - It's U.S. made. - I said it's impossible. 17 00:03:34,881 --> 00:03:37,816 But it's U.S. made. 18 00:03:39,252 --> 00:03:41,880 These are U.S. made too. 19 00:03:53,833 --> 00:03:59,271 The machine made tools are cheaper and sell better. 20 00:04:00,773 --> 00:04:04,971 Do you think I'm a fool airing the furnace all day. 21 00:04:06,012 --> 00:04:10,881 Anyone can make hundreds of sickles a day with a machine. 22 00:04:11,551 --> 00:04:14,679 But, machine-made tools can't compare 23 00:04:14,754 --> 00:04:17,518 with traditional-made like these. 24 00:04:17,590 --> 00:04:21,993 It's not the same quality. 25 00:04:28,134 --> 00:04:32,127 With a machine you can make more money 26 00:04:32,205 --> 00:04:36,232 and save your energy, stupid. 27 00:04:38,111 --> 00:04:40,409 Son of a bitch. 28 00:04:58,998 --> 00:05:01,466 Give me some stew. 29 00:05:01,668 --> 00:05:04,569 Show me your tool first then I'll give you some. 30 00:05:04,704 --> 00:05:09,641 But I doubt your old tool works well. 31 00:05:11,811 --> 00:05:15,577 Wine first, I'm thirsty. 32 00:05:15,848 --> 00:05:19,306 Must've made a lot of money today. 33 00:05:19,452 --> 00:05:24,321 Those blacksmiths with machines will put me out of business. 34 00:05:24,624 --> 00:05:26,421 Where to next? 35 00:05:26,492 --> 00:05:29,518 Galdam, in two days. 36 00:05:29,629 --> 00:05:32,757 Bring me back some bean leaves. 37 00:05:32,932 --> 00:05:34,593 Give me some money. 38 00:05:36,469 --> 00:05:38,767 Fill it up. 39 00:05:40,373 --> 00:05:43,433 - Want to eat something? - Not too much, 40 00:05:43,876 --> 00:05:45,810 just some rice and Kimchi. 41 00:05:45,912 --> 00:05:50,542 You miser. Saving money to get a young wife? 42 00:05:50,783 --> 00:05:53,752 If I die, will you pay for my funeral? 43 00:05:54,487 --> 00:05:59,049 Going from market to market I may die on the road. 44 00:05:59,559 --> 00:06:04,496 I have to save some money for my funeral. 45 00:06:04,630 --> 00:06:06,564 One more. 46 00:06:07,367 --> 00:06:09,267 No more. 47 00:06:09,602 --> 00:06:12,332 You get drunk every market day 48 00:06:12,872 --> 00:06:15,670 You better stop or your wife will leave you. 49 00:06:17,877 --> 00:06:20,072 Safe trip home. 50 00:06:25,418 --> 00:06:30,947 When you were young you should've opened a shop. 51 00:06:31,624 --> 00:06:37,256 You wouldn't need to wander about carrying those heavy things. 52 00:06:40,566 --> 00:06:44,662 What son of a bitch would do this job for money. 53 00:06:45,705 --> 00:06:49,266 It's a job I like. 54 00:06:52,645 --> 00:06:58,106 When I feel anger 55 00:06:58,351 --> 00:07:01,514 or sadness burning my insides, 56 00:07:01,687 --> 00:07:08,525 hammering makes it all go away. Only blacksmiths know that. 57 00:07:09,929 --> 00:07:13,865 I was so pretty then. 58 00:07:17,770 --> 00:07:21,831 Look. I'm as pretty as Chun-Hyang. 59 00:07:22,975 --> 00:07:25,000 You look like her mother. 60 00:07:26,112 --> 00:07:28,580 This is a picture with Duk-Soo. 61 00:07:28,881 --> 00:07:30,781 Have a look. 62 00:07:31,017 --> 00:07:33,008 Bring me some rice, now. 63 00:07:34,253 --> 00:07:36,813 You get mad when I speak of Duk-Soo. 64 00:07:37,690 --> 00:07:43,253 He was your best friend, wasn't he? 65 00:07:58,077 --> 00:08:01,376 Duk-Soo should go to hell! 66 00:08:01,948 --> 00:08:05,406 How could he have done that to me. 67 00:08:05,551 --> 00:08:08,042 How could he? 68 00:08:09,021 --> 00:08:12,650 Twenty years ago, he was my best friend. 69 00:08:14,026 --> 00:08:22,263 When you fall in love with a girl. You should do like me. 70 00:08:22,401 --> 00:08:33,710 Don't change your mind. Don't break your word. 71 00:08:34,013 --> 00:08:41,886 Oh my darling, My beloved darling. 72 00:08:41,988 --> 00:08:50,191 Let's dance like a flower and butterfly. 73 00:08:50,329 --> 00:08:58,862 And our love will grow deeper and deeper. 74 00:09:01,674 --> 00:09:04,507 I see Young-Sik's father coming. 75 00:09:16,155 --> 00:09:17,417 How are you? 76 00:09:17,490 --> 00:09:20,948 You look happy, welcome home. 77 00:09:21,027 --> 00:09:26,021 - Can you sharpen our sickle? - OK, later. 78 00:09:27,967 --> 00:09:30,026 Young-sik! Your daddy is coming home! 79 00:09:56,395 --> 00:10:02,493 Young-Sik. It's for you. 80 00:10:05,137 --> 00:10:06,536 Right. 81 00:10:13,846 --> 00:10:19,182 I love you higher than a mountain. 82 00:10:19,952 --> 00:10:25,254 I love you wider than the sea. 83 00:10:25,458 --> 00:10:34,958 My love, my dear love 84 00:10:35,434 --> 00:10:39,268 Like a camellia that blooms by the sea, 85 00:10:39,438 --> 00:10:43,238 our love is beautiful. 86 00:10:43,976 --> 00:10:51,542 Like a fisherman's net in the Yeonpyung sea, our love is entwined. 87 00:10:51,817 --> 00:11:00,657 My love, my dear love. Oh my goddness. 88 00:11:48,240 --> 00:11:53,837 Oh my goddness. 89 00:11:53,946 --> 00:11:56,210 This stop Sangbong-Ri. 90 00:11:56,582 --> 00:12:01,519 Thief! Nobody get off. 91 00:12:01,654 --> 00:12:04,282 Close the door. There's a thief on this bus. 92 00:12:04,557 --> 00:12:05,990 What's wrong? 93 00:12:06,058 --> 00:12:12,691 Take the bus to the police station. Right now. 94 00:12:13,666 --> 00:12:17,124 Oh my goddness. 95 00:12:17,236 --> 00:12:20,205 What's up? 96 00:12:21,307 --> 00:12:23,366 The bus can go. 97 00:12:27,179 --> 00:12:29,113 Alright. 98 00:12:44,029 --> 00:12:45,758 Your I.D. 99 00:12:47,900 --> 00:12:50,130 It's a watery one. 100 00:12:50,436 --> 00:12:52,597 Have you been to prison before? 101 00:12:53,072 --> 00:12:54,733 Probably have. 102 00:12:59,645 --> 00:13:01,135 How many times? 103 00:13:01,213 --> 00:13:04,944 People still carry this. 104 00:13:05,785 --> 00:13:11,087 Do you know what it is? It's an anvil for hammering. 105 00:13:12,358 --> 00:13:15,161 You're young, how do you know that? 106 00:13:15,161 --> 00:13:19,291 My uncle is a blacksmith in Hwasun. 107 00:13:19,365 --> 00:13:22,266 Really? 108 00:13:24,170 --> 00:13:26,331 - Take it. - I will. 109 00:13:29,775 --> 00:13:31,675 Hey, come here. 110 00:13:37,716 --> 00:13:39,206 Give me your bag. 111 00:13:45,958 --> 00:13:49,826 - Where are you going? - To Danchun-Gol near Shinjang-Ri. 112 00:13:50,029 --> 00:13:52,896 - Do you live there? - No, Seoul. 113 00:13:53,332 --> 00:13:58,702 Officer, not in the bag. It must be in her stocking. 114 00:13:58,771 --> 00:14:00,295 Stop. 115 00:14:01,574 --> 00:14:03,508 Why are you going to Danchun-Gol? 116 00:14:04,143 --> 00:14:08,079 My father passed away. I'm going to his funeral. 117 00:14:08,280 --> 00:14:12,876 You wear a smile badge to your father's funeral. 118 00:14:15,287 --> 00:14:16,879 Open this. 119 00:14:18,190 --> 00:14:20,750 Do it quickly. 120 00:14:35,641 --> 00:14:37,609 You have a baby? 121 00:14:39,111 --> 00:14:41,170 You're going to a funeral. 122 00:14:42,281 --> 00:14:44,681 Why are you carrying these things? 123 00:14:45,084 --> 00:14:47,177 None of your business. 124 00:14:47,620 --> 00:14:49,144 Oh, no! 125 00:14:49,822 --> 00:14:56,022 The money is here When did I hide it there? 126 00:14:56,095 --> 00:14:59,929 Maybe this money has feet. 127 00:15:00,099 --> 00:15:04,092 So sorry, goodbye. 128 00:15:05,170 --> 00:15:07,331 Your skirt is too short. 129 00:15:08,908 --> 00:15:11,206 You should get a haircut. 130 00:15:13,612 --> 00:15:16,843 Sir, your I.D. 131 00:15:18,717 --> 00:15:22,244 Eat this on your way to Galdam. 132 00:15:42,641 --> 00:15:45,508 Why are you laughing at an old man? 133 00:15:45,678 --> 00:15:49,307 Excuse me, which way is Shinjang-Ri? 134 00:15:51,850 --> 00:15:55,980 Follow me. That was the last bus. 135 00:15:58,791 --> 00:16:01,692 Hurry up! Are you going to walk like a sparrow? 136 00:18:01,146 --> 00:18:03,512 Do you have some toilet paper? 137 00:18:04,149 --> 00:18:07,778 No. Wait. 138 00:18:09,154 --> 00:18:11,122 That's OK. 139 00:18:12,925 --> 00:18:21,230 When you fall in love with a girl. You should do like me. 140 00:18:21,333 --> 00:18:29,832 Don't change your mind. Don't break your word. 141 00:18:38,417 --> 00:18:43,150 The song you're singing, it's quite old. 142 00:18:43,956 --> 00:18:46,550 How do you know it? 143 00:18:47,759 --> 00:18:50,455 I learnt it from my father. 144 00:18:51,663 --> 00:18:54,257 What did he do? 145 00:18:54,800 --> 00:18:58,861 He was a charcoal-maker. 146 00:19:01,907 --> 00:19:04,637 What do you do in Seoul? 147 00:19:05,577 --> 00:19:10,537 I was an elevator girl at a department store. 148 00:19:11,283 --> 00:19:14,047 But I was fired because they said I was ill. 149 00:19:16,288 --> 00:19:19,951 I just dozed off sometimes. 150 00:19:22,594 --> 00:19:29,500 At first, I worked at a sewing factory 151 00:19:31,970 --> 00:19:38,341 bending my back like a prawn for 16 hours a day. 152 00:19:41,180 --> 00:19:44,206 When we fell asleep, 153 00:19:45,083 --> 00:19:49,019 the supervisor pricked us with a needle. 154 00:19:52,624 --> 00:20:00,429 We didn't even have enough time to eat. 155 00:20:02,801 --> 00:20:06,293 The rice was covered with dust, 156 00:20:07,973 --> 00:20:10,464 but we ate it anyway. 157 00:20:17,082 --> 00:20:19,952 A year later, 158 00:20:19,952 --> 00:20:23,444 I moved to a textile factory. 159 00:20:25,324 --> 00:20:29,260 They gave us nice uniforms and the food was good. 160 00:20:34,766 --> 00:20:37,496 There was a supervisor, Mr. Kim. 161 00:20:40,105 --> 00:20:45,634 He was very skilled and he was kind to me. 162 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 He made sure I was paid well. 163 00:20:51,083 --> 00:20:56,419 When I was off he took me to the movies and the park. 164 00:21:05,264 --> 00:21:09,894 Then I became pregnant. 165 00:21:11,803 --> 00:21:17,298 He took me to a run-down hospital. 166 00:21:19,911 --> 00:21:23,005 An old doctor in a dirty gown 167 00:21:23,415 --> 00:21:26,111 told me to lie down. 168 00:21:28,353 --> 00:21:30,787 Even under anesthesia 169 00:21:30,889 --> 00:21:34,256 it hurt so badly I cried out, 170 00:21:35,494 --> 00:21:38,793 Mom! Mommy! 171 00:21:40,966 --> 00:21:44,697 When I left the hospital it was already dark. 172 00:21:45,804 --> 00:21:48,705 The alley was filthy and stunk. 173 00:21:49,741 --> 00:21:53,438 I looked back at the hospital and spit. 174 00:22:42,427 --> 00:22:52,268 When you fall in love with a girl. You should do like me. 175 00:22:52,604 --> 00:23:01,945 Don't change your mind. Don't break your word. 176 00:23:02,447 --> 00:23:03,744 Son of bitch, Duk-Soo! 177 00:23:03,882 --> 00:23:07,249 Even then he had something up his sleeve. 178 00:23:07,452 --> 00:23:11,411 He gave me that thing for a purpose. 179 00:23:12,124 --> 00:23:17,084 Tae-Suk, this mirror is for your wife. 180 00:23:18,330 --> 00:23:24,428 - Tell her you bought it. - Why did you do that? 181 00:23:38,083 --> 00:23:41,484 - We'll say goodbye here. - Okay. 182 00:23:45,657 --> 00:23:48,683 - See you at Sunchang market. - Bye. 183 00:23:52,597 --> 00:23:59,196 This is Scent of Music lts April 2, 1956 184 00:23:59,471 --> 00:24:03,498 Our first song is a violin solo called "Londonderry Air" 185 00:24:03,608 --> 00:24:09,342 Be careful. You might hurt my ear. 186 00:24:09,748 --> 00:24:14,310 Don't be afraid. It's almost out. 187 00:24:16,855 --> 00:24:20,848 Look what I found. 188 00:24:21,092 --> 00:24:24,220 A wax ball as big as a pinecone. 189 00:24:24,796 --> 00:24:27,458 Now I can hear better. 190 00:24:27,766 --> 00:24:32,396 Wash your ears well 191 00:24:33,305 --> 00:24:36,035 and your nostrils, too. 192 00:24:36,107 --> 00:24:37,904 OK 193 00:24:37,976 --> 00:24:39,773 Turn around. 194 00:24:46,251 --> 00:24:53,020 Honey, please stop this vagabond work 195 00:24:53,258 --> 00:24:56,091 and open a shop in town. 196 00:24:56,361 --> 00:25:03,028 - I don't have money for a shop. - We can sell the house. 197 00:25:04,469 --> 00:25:09,236 Never. I inherited it from my father. 198 00:25:09,875 --> 00:25:15,370 And... I like working from market to market. 199 00:25:17,249 --> 00:25:19,547 The fate of vagabond? 200 00:25:29,194 --> 00:25:34,996 - You really bought this for me? - Yes. 201 00:25:35,534 --> 00:25:39,026 But you don't have an eye for pretty things. 202 00:25:47,712 --> 00:25:51,842 Tell me the truth. Who bought this? 203 00:25:53,385 --> 00:25:54,909 Duk-Soo. 204 00:25:55,654 --> 00:26:02,321 Really, I thought it was Duk-Soo. He has an eye for these things. 205 00:26:04,195 --> 00:26:09,565 I'll carry you on my back. I'm so grateful to you. 206 00:26:09,668 --> 00:26:12,971 You only know how to carry me. 207 00:26:12,971 --> 00:26:17,704 - Come on, darling. - You'll wake Young-Sik. 208 00:26:22,881 --> 00:26:31,789 My love, my dear love. 209 00:26:33,258 --> 00:26:41,723 Gold can't buy you Silver can't buy you 210 00:26:47,305 --> 00:26:52,607 - Sorry I'm late. - It's OK. Have a drink. 211 00:26:53,244 --> 00:26:57,578 You don't look so good. What happened? 212 00:27:02,821 --> 00:27:08,623 Tae-Suk, I'm starting a new business. 213 00:27:08,860 --> 00:27:10,161 What kind? 214 00:27:10,161 --> 00:27:15,497 I'll buy silk, dye it with indigo and sell it. 215 00:27:15,834 --> 00:27:21,397 A dealer in Kwangju told me it'll be ten times more money. 216 00:27:22,540 --> 00:27:26,533 Tae-Suk, lend me some money. 217 00:27:27,178 --> 00:27:28,907 Sure. 218 00:27:39,157 --> 00:27:43,856 I need two hundred thousand for ten rolls of silk. 219 00:27:44,629 --> 00:27:48,622 It's a good season for indigo. 220 00:27:49,100 --> 00:27:52,035 Think of the profit. 221 00:27:52,170 --> 00:27:54,798 I don't have that much. 222 00:27:56,908 --> 00:28:04,212 Anyway, why don't you stop selling at the markets? 223 00:28:04,783 --> 00:28:08,514 Dyeing is more suitable to your nature 224 00:28:09,054 --> 00:28:12,751 and you'll feel free. 225 00:28:16,961 --> 00:28:20,453 Jinju-Daek! More wine. 226 00:28:21,232 --> 00:28:23,894 And more food. 227 00:28:23,968 --> 00:28:27,699 Why do you shout like that. 228 00:28:31,276 --> 00:28:36,680 I'll quit selling this stuff. 229 00:28:36,748 --> 00:28:40,081 - What are you doing. - Isn't it what you wanted? 230 00:28:40,452 --> 00:28:44,115 You're crazy. 231 00:28:44,255 --> 00:28:46,155 Jinju-Daek! Bring me some scissors. 232 00:28:46,257 --> 00:28:51,388 I'll cut all those up. 233 00:28:51,596 --> 00:28:54,292 Bring me the scissors. 234 00:28:54,999 --> 00:28:56,933 Are you my friend? 235 00:28:57,335 --> 00:29:01,499 If you are you should believe in me. 236 00:29:01,840 --> 00:29:06,607 That's a friend. But what? 237 00:29:07,212 --> 00:29:11,706 You want me to do the same thing all my life? 238 00:29:11,983 --> 00:29:16,147 Duk-Soo, I'm sorry. I apologize. 239 00:29:16,321 --> 00:29:19,518 Jinju-Daek! Scissors. 240 00:29:20,892 --> 00:29:25,295 I'll cut all this up. 241 00:29:27,265 --> 00:29:37,197 When you fall in love with a girl. You should do like me. 242 00:29:37,442 --> 00:29:48,046 Don't change your mind. Don't break your word. 243 00:29:48,219 --> 00:29:53,851 Oh my darling Oh my beloved darling... 244 00:29:53,992 --> 00:29:56,654 Flowers and... 245 00:29:56,795 --> 00:30:00,492 How beautiful it is with indigo. 246 00:30:00,765 --> 00:30:04,064 Looks like a piece of blue sky. 247 00:30:06,638 --> 00:30:15,171 You know when I see lovely indigo. It makes me feel sad. 248 00:30:17,048 --> 00:30:23,009 It reminds me of my mother's skirt. She left me, when I was boy. 249 00:30:26,891 --> 00:30:31,988 Duk-Soo. With this you can borrow money. 250 00:30:32,063 --> 00:30:34,861 It's the rights to my house. 251 00:30:35,200 --> 00:30:40,103 I can't take it What about your wife? 252 00:30:40,405 --> 00:30:45,866 She didn't say anything. 253 00:30:48,379 --> 00:30:54,215 Thank you. I'm so sorry for what I said. 254 00:30:54,652 --> 00:30:57,120 Stop crying. Somebody will see. 255 00:30:58,523 --> 00:31:02,926 It's ten times more money. I'll give it back with interest. 256 00:31:03,294 --> 00:31:04,989 OK 257 00:31:08,499 --> 00:31:12,458 Take this. Give it to your wife. 258 00:31:12,904 --> 00:31:18,638 With this she'll be as beautiful as a flower. 259 00:31:18,943 --> 00:31:26,008 I've finished work. Let's have a drink in town. 260 00:31:26,284 --> 00:31:31,119 - And see you drunk again? - Just one bottle. 261 00:31:31,289 --> 00:31:34,224 - Really? - I swear. 262 00:32:01,586 --> 00:32:04,020 Here's where we say goodbye. 263 00:32:05,423 --> 00:32:10,019 I don't think there's a bus for Shinjang-Ri. 264 00:32:12,096 --> 00:32:15,259 Anyway take care of yourself. 265 00:32:15,700 --> 00:32:19,466 - Goodbye. - Bye. 266 00:32:49,334 --> 00:32:51,700 What are you doing there? 267 00:32:51,903 --> 00:32:53,598 You bastard. 268 00:32:53,771 --> 00:32:58,333 I thought you were the police. My goodness. 269 00:33:04,816 --> 00:33:09,913 Why don't you make taffy with flour. 270 00:33:10,555 --> 00:33:15,356 Don't use expensive rice, It's against the law. 271 00:33:15,426 --> 00:33:19,658 You want me to make poor taffy? 272 00:33:22,100 --> 00:33:26,230 Making good taffy is not a crime. 273 00:33:26,604 --> 00:33:31,940 But to make it good, I have to do it in secret. 274 00:33:32,076 --> 00:33:36,604 It's a strange world. Come and press this. 275 00:33:38,483 --> 00:33:40,348 Here. 276 00:33:41,953 --> 00:33:45,252 An Orange? What an expensive fruit 277 00:33:50,228 --> 00:33:55,359 The roads will be snowy. Not many people for the market. 278 00:33:56,200 --> 00:34:01,263 Why did you ask me to come? 279 00:34:01,806 --> 00:34:05,572 - Did you miss me so much? - Not at all. 280 00:34:07,812 --> 00:34:14,843 A few days ago. Someone came to see me. 281 00:34:15,319 --> 00:34:16,980 Your wife, Gui-Ok. 282 00:34:17,055 --> 00:34:19,615 What the hell did she come here for? 283 00:34:19,757 --> 00:34:25,218 There's something important. She wants to see you. 284 00:34:26,464 --> 00:34:30,161 She's still living in the same house. 285 00:34:30,268 --> 00:34:33,431 Why didn't you send her away. 286 00:34:33,538 --> 00:34:37,201 Why did you let that bitch in. 287 00:34:37,909 --> 00:34:41,401 She insisted I tell you. 288 00:34:41,512 --> 00:34:44,174 What the hell does she want? 289 00:34:44,315 --> 00:34:47,751 The rice is almost ready. Stay and eat. 290 00:35:09,807 --> 00:35:13,903 What fucking snow. No business today. 291 00:35:14,045 --> 00:35:17,674 There's a passenger for Shinjang-Ri. 292 00:35:18,549 --> 00:35:20,983 Shall we skate by bus? 293 00:35:21,085 --> 00:35:25,522 The road is too icy. I barely made it here. 294 00:35:34,899 --> 00:35:36,662 Give me some Soju. 295 00:35:40,104 --> 00:35:43,437 - Put it on my bill. - I'm closing soon. 296 00:35:52,116 --> 00:35:53,743 It's not hot enough. 297 00:36:01,492 --> 00:36:03,357 Would you like some? 298 00:36:08,699 --> 00:36:12,692 There's no bus to Shinjang-Ri. 299 00:36:14,305 --> 00:36:16,330 I must get there tonight. 300 00:36:16,407 --> 00:36:18,500 How can you? 301 00:36:18,709 --> 00:36:23,840 I'm the bus driver. No bus until the snow melts. 302 00:36:24,081 --> 00:36:26,174 And tomorrow? 303 00:36:27,985 --> 00:36:32,115 Tomorrow, I doubt it. 304 00:36:40,598 --> 00:36:43,328 Do you want some. 305 00:36:46,070 --> 00:36:47,935 And some Soju? 306 00:36:52,076 --> 00:36:55,876 Frankly, when I walked in, 307 00:36:56,280 --> 00:36:58,748 I saw an angel. 308 00:36:58,916 --> 00:37:01,885 I couldn't believe my eyes. 309 00:38:26,537 --> 00:38:28,300 How lovely. 310 00:38:47,258 --> 00:38:48,987 - What are you doing? - What? 311 00:38:49,060 --> 00:38:51,187 You know we like each other. 312 00:38:59,103 --> 00:39:00,866 Don't pretend. 313 00:39:00,971 --> 00:39:04,407 You came here for this. 314 00:39:20,391 --> 00:39:22,325 Hey! 315 00:39:22,893 --> 00:39:25,529 Hey! Hey! 316 00:39:25,529 --> 00:39:28,623 What? Is there a fire? 317 00:39:29,400 --> 00:39:31,334 You know the girl 318 00:39:31,402 --> 00:39:33,233 I brought with the red coat. 319 00:39:33,337 --> 00:39:39,367 - You found she has three nipples? - I just took off one of her stockings 320 00:39:39,510 --> 00:39:44,072 and she started shaking badly. 321 00:39:44,248 --> 00:39:46,182 Have a look yourself. 322 00:39:52,456 --> 00:39:56,688 You did something to her to make her shake like that. 323 00:39:56,827 --> 00:39:57,418 No way. 324 00:39:57,495 --> 00:40:00,953 - You drugged her. - Nonsense. 325 00:40:01,031 --> 00:40:03,693 Drugs would make her feel good not shake like that. 326 00:40:03,768 --> 00:40:08,068 - The drug was too strong. - I didn't do anything. 327 00:40:08,139 --> 00:40:09,306 Where are you going? 328 00:40:09,306 --> 00:40:12,743 - She might be dead. - Let me go. 329 00:40:12,743 --> 00:40:18,340 I know her. She'll be alright soon. 330 00:40:18,482 --> 00:40:20,575 She's an epileptic, right? 331 00:40:21,252 --> 00:40:23,345 Shouldn't have paid in advance. 332 00:40:24,221 --> 00:40:27,088 You really know her? 333 00:41:08,232 --> 00:41:09,722 Mister. 334 00:41:10,401 --> 00:41:13,199 I'm staying here too. 335 00:41:13,571 --> 00:41:16,665 - Where's the driver? - I sent him away. 336 00:41:17,341 --> 00:41:21,869 You did? Thank you. 337 00:41:25,850 --> 00:41:27,010 Bastard! 338 00:41:27,117 --> 00:41:30,644 Hope he spends his whole life driving a bus. 339 00:41:33,657 --> 00:41:35,887 I need to go to the toilet. 340 00:41:37,461 --> 00:41:39,622 - Mister? - Yeah. 341 00:41:39,763 --> 00:41:42,755 - Can I go? - Sure. 342 00:42:21,105 --> 00:42:22,800 It's cold. 343 00:42:27,144 --> 00:42:29,339 I want to lie down. 344 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 I have something to ask you. 345 00:42:43,160 --> 00:42:48,359 The mirror, where did you get it? 346 00:42:48,599 --> 00:42:50,760 It's from my father. 347 00:42:50,868 --> 00:42:53,928 - He passed away? - Yes. 348 00:42:54,204 --> 00:42:59,005 - Where was he born? - In Bulgyo. 349 00:42:59,109 --> 00:43:02,135 His name is Duk-Soo. 350 00:43:02,379 --> 00:43:04,643 He was a silk dyer. 351 00:43:05,015 --> 00:43:09,418 Yes, Kim Duk-Soo How do you know him? 352 00:43:11,488 --> 00:43:14,582 A long time ago, we knew each other. 353 00:43:17,795 --> 00:43:20,355 What a small world. 354 00:43:20,431 --> 00:43:23,559 I guess we were meant to meet. 355 00:44:00,070 --> 00:44:02,834 Duk-Soo is dead. 356 00:44:03,707 --> 00:44:10,875 At last he's paid for what he did to me. 357 00:45:17,548 --> 00:45:20,381 Are you beaten by your teacher sometimes? 358 00:45:20,484 --> 00:45:21,746 Yes. 359 00:45:21,819 --> 00:45:25,915 The teacher beats you to make you a good student, right? 360 00:45:26,023 --> 00:45:26,857 Yes. 361 00:45:26,857 --> 00:45:31,624 When I make tools I beat them for the same reason. 362 00:45:40,971 --> 00:45:48,742 And this, this is the way to do it with a woman. 363 00:45:49,313 --> 00:45:51,713 know what I mean? 364 00:46:13,470 --> 00:46:15,335 Tae-Suk. 365 00:46:17,374 --> 00:46:22,402 - Let's go. - I don't have time to drink. 366 00:46:22,479 --> 00:46:26,882 - We have to hurry. - See you at the tavern later. 367 00:46:26,950 --> 00:46:30,818 Duk-Soo is trying to drown himself. 368 00:46:30,888 --> 00:46:33,423 You must stop him. 369 00:46:33,423 --> 00:46:34,720 What happened? 370 00:46:34,792 --> 00:46:38,728 An hour ago, Duk-Soo came to buy some rat poison from me. 371 00:46:38,796 --> 00:46:41,788 But I said no. 372 00:46:41,932 --> 00:46:44,958 Then he went to the river. 373 00:46:45,135 --> 00:46:47,433 He's drunk again 374 00:46:47,571 --> 00:46:52,668 A wood seller told me 375 00:46:53,010 --> 00:46:56,878 Duk-Soo lost all his money gambling. 376 00:46:58,982 --> 00:47:03,851 I want to die. Let me go. 377 00:47:15,199 --> 00:47:20,330 I have to die. Let me die. 378 00:47:20,437 --> 00:47:26,307 Let me go! Let me go! Let me go! 379 00:47:28,812 --> 00:47:31,576 Stop being foolish. 380 00:47:32,449 --> 00:47:35,384 You gambled with Quick Knife's gang, 381 00:47:35,452 --> 00:47:38,819 They even kill people. 382 00:47:39,590 --> 00:47:43,686 How much did you lose? 383 00:47:44,027 --> 00:47:45,517 All you earned today? 384 00:47:45,596 --> 00:47:49,123 I want to die. 385 00:47:49,766 --> 00:47:54,294 - Your goods also? - Let me die. 386 00:47:55,806 --> 00:48:00,743 Forget it. You can earn more money later. 387 00:48:02,479 --> 00:48:06,973 I made some money today. Let's divide it. 388 00:48:07,918 --> 00:48:10,512 I'm sorry, Tae-Suk. 389 00:48:11,521 --> 00:48:13,887 Can you forgive me? 390 00:48:15,559 --> 00:48:19,586 You'll never forgive me. 391 00:48:20,030 --> 00:48:24,023 We're friends. I can. 392 00:48:30,574 --> 00:48:35,170 I lost the rights to your house too. 393 00:48:40,617 --> 00:48:43,984 I'm looking for Quick Knife. 394 00:48:46,423 --> 00:48:51,884 - Who is Quick Knife? - I'm over here. 395 00:48:53,897 --> 00:48:55,922 What do you want? 396 00:48:56,033 --> 00:48:59,434 Do you want to see my face? 397 00:48:59,937 --> 00:49:03,464 My friend made a big mistake. 398 00:49:03,607 --> 00:49:05,541 Please return the deed to my house. 399 00:49:05,642 --> 00:49:10,272 Is there a new law to give back lost money? 400 00:49:10,681 --> 00:49:15,516 Please. I'll give you all I have. 401 00:49:15,585 --> 00:49:19,521 I lost my appetite. Let's go. 402 00:49:20,857 --> 00:49:24,486 The weather is so annoying. 403 00:49:26,530 --> 00:49:28,896 Please give it back. 404 00:49:29,833 --> 00:49:31,232 I beg you. 405 00:49:31,301 --> 00:49:34,498 A mountain is a mountain. A river is a river. 406 00:49:34,671 --> 00:49:37,299 What's done is done. 407 00:49:37,407 --> 00:49:42,777 Shut your mouth and fuck off. 408 00:49:45,983 --> 00:49:48,178 Give it back. 409 00:49:48,485 --> 00:49:50,385 You fucking asshole. 410 00:49:54,391 --> 00:49:57,019 Son of a bitch. 411 00:50:02,899 --> 00:50:07,393 I'll give you a week to leave your house. 412 00:50:09,072 --> 00:50:11,506 Go on. It's none of your business. 413 00:50:13,977 --> 00:50:15,672 Give it back. 414 00:51:59,850 --> 00:52:02,842 Four years later. I was released from prison. 415 00:52:03,053 --> 00:52:05,749 Many things had changed. 416 00:52:07,190 --> 00:52:11,456 Where the sea had once been there were rice fields. 417 00:53:04,814 --> 00:53:08,875 - This is Jinbong, right? - Yes. 418 00:53:09,152 --> 00:53:11,052 A cup of cold tea. 419 00:53:15,525 --> 00:53:18,460 Fill it up. 420 00:53:30,540 --> 00:53:32,701 That's good. 421 00:53:46,756 --> 00:53:49,088 - How much is it? - 50 won. 422 00:53:49,326 --> 00:53:51,521 I'll take it. 423 00:54:20,991 --> 00:54:22,856 What would you like? 424 00:54:24,995 --> 00:54:26,963 Something for indigestion. 425 00:54:44,914 --> 00:54:46,939 Young-Sik 426 00:54:56,359 --> 00:55:00,159 Young-Sik, Come here. 427 00:55:07,671 --> 00:55:12,267 You're grown up. I'm your dad. 428 00:56:16,439 --> 00:56:18,373 Wait! 429 00:56:20,076 --> 00:56:22,044 Wait! 430 00:56:23,346 --> 00:56:25,610 Wait! 431 00:58:10,320 --> 00:58:12,481 Mister... 432 00:58:14,724 --> 00:58:16,715 Mister 433 00:59:13,349 --> 00:59:15,442 Mister 434 00:59:17,153 --> 00:59:20,953 I thought you were sleeping. So I didn't say goodbye. 435 00:59:21,157 --> 00:59:23,057 Goodbye sir. 436 00:59:38,908 --> 00:59:41,035 You're going the wrong way. 437 00:59:41,411 --> 00:59:43,713 The bus isn't that way. 438 00:59:43,713 --> 00:59:46,910 There's no bus for Shinjang-Ri. 439 00:59:47,016 --> 00:59:48,950 I'm going on foot. 440 00:59:49,586 --> 00:59:50,917 Walking? 441 00:59:51,721 --> 00:59:55,054 With those clothes. Are you crazy? 442 00:59:58,928 --> 01:00:02,694 It's over 8 miles. You're going to walk. 443 01:00:02,865 --> 01:00:06,130 Do you want to freeze to death? 444 01:00:07,003 --> 01:00:09,870 Do you think what will happen? 445 01:00:10,006 --> 01:00:12,839 What makes you so foolish. 446 01:00:14,344 --> 01:00:15,811 Your father is dead. 447 01:00:15,878 --> 01:00:20,076 Now you want to die, too. 448 01:00:34,430 --> 01:00:37,456 Give her some thick-padded trousers 449 01:00:37,834 --> 01:00:40,496 and a pair of boots 450 01:00:43,039 --> 01:00:47,533 He deserved to die. He deserved it. 451 01:00:49,012 --> 01:00:51,310 He couldn't have died comfortably. 452 01:00:51,614 --> 01:00:55,072 How could he... 453 01:01:02,592 --> 01:01:05,152 What are you doing? Hurry up. 454 01:01:05,395 --> 01:01:08,523 We should arrive before sunset. 455 01:03:59,669 --> 01:04:01,603 How's it going? 456 01:04:03,906 --> 01:04:07,865 There's no more Makoli left in the village. 457 01:04:08,144 --> 01:04:11,978 This pot was for Young-Suk's father 458 01:04:12,215 --> 01:04:15,343 but I begged them for it. 459 01:04:15,585 --> 01:04:18,349 In our village there's no undertaker. 460 01:04:18,521 --> 01:04:21,922 So I called one from another village 461 01:04:22,024 --> 01:04:24,686 but he couldn't come 462 01:04:24,927 --> 01:04:29,421 I heard Shin-Young arrived with someone. 463 01:05:20,016 --> 01:05:24,419 Shing-Young, How did you get here in this weather. 464 01:05:24,754 --> 01:05:26,881 He brought me. 465 01:05:28,658 --> 01:05:32,025 Thank you for your kindness. 466 01:05:35,031 --> 01:05:40,901 Shing-Young, We can't dig a grave now with the snow. 467 01:05:41,304 --> 01:05:46,469 We'd better wait a couple of days. 468 01:05:49,712 --> 01:05:54,115 By the way, Have you prepared something? 469 01:05:55,384 --> 01:05:58,217 The money for the funeral. 470 01:05:58,821 --> 01:06:00,721 No, I haven't. 471 01:06:01,490 --> 01:06:05,984 Well, then we're in trouble. 472 01:06:17,940 --> 01:06:24,402 Your father called me a few days before he died. 473 01:06:24,613 --> 01:06:27,776 And said "please make me a shroud with this cotton cloth". 474 01:06:27,917 --> 01:06:31,080 This is all he left. 475 01:06:31,420 --> 01:06:35,413 We need money to make a shroud 476 01:06:35,591 --> 01:06:38,856 and to buy wood for a coffin. 477 01:06:39,862 --> 01:06:45,095 At least we should buy Makoli for the pallbearers. 478 01:06:46,402 --> 01:06:53,205 This village is too poor. We can't collect money from the neighbors. 479 01:06:54,810 --> 01:06:56,412 Shing-Young 480 01:06:56,412 --> 01:07:01,315 You are responsible for this funeral. How could you come empty-handed. 481 01:07:18,334 --> 01:07:22,236 - You've become so pretty. - You too. 482 01:07:22,338 --> 01:07:26,502 - You had your hair done? - No, I did it myself. 483 01:07:29,812 --> 01:07:33,339 She's so thoughtless. 484 01:07:56,539 --> 01:07:58,905 Here. 485 01:07:59,208 --> 01:08:03,736 With this try to manage. 486 01:08:07,016 --> 01:08:11,282 With this amount, we'll be able to do it. 487 01:08:11,487 --> 01:08:17,915 Then, I'd better start preparing. 488 01:08:18,094 --> 01:08:19,686 Excuse me, sir. 489 01:08:19,829 --> 01:08:24,289 I hope the snow melts soon. 490 01:08:26,836 --> 01:08:29,066 Can I ask your name? 491 01:08:29,205 --> 01:08:31,673 I'm Kim. 492 01:08:32,408 --> 01:08:37,311 Mr. Kim Tae-Suk the blacksmith? 493 01:08:37,513 --> 01:08:39,674 How do you know me? 494 01:08:39,748 --> 01:08:42,148 My guess was right. 495 01:08:42,518 --> 01:08:44,952 When you gave me that money 496 01:08:45,087 --> 01:08:49,456 I thought it might be you. 497 01:09:03,739 --> 01:09:07,800 Before he died, 498 01:09:08,144 --> 01:09:11,841 Duk-Soo asked me to give this letter 499 01:09:12,047 --> 01:09:17,110 and package to Mr Kim the blacksmith. 500 01:09:19,021 --> 01:09:23,219 He said I could find you 501 01:09:23,425 --> 01:09:26,485 at Galdam or Goksung maket. 502 01:09:36,472 --> 01:09:40,909 Now I've fulfilled his wish. 503 01:09:41,677 --> 01:09:45,272 I'll be back tomorrow morning. 504 01:09:48,984 --> 01:09:51,885 Where is Shing-Young? 505 01:10:12,041 --> 01:10:14,236 Dear Tae-Suk... 506 01:10:16,145 --> 01:10:19,637 Before I die, 507 01:10:20,349 --> 01:10:23,580 I want to tell you the truth. 508 01:10:25,688 --> 01:10:28,156 While you were in prison 509 01:10:28,724 --> 01:10:32,455 your wife survived doing sewing work at home. 510 01:10:34,863 --> 01:10:39,562 The day you saw us 511 01:10:39,902 --> 01:10:44,362 I had introduced her to a shop owner in town. 512 01:10:46,842 --> 01:10:52,144 I was a little drunk and felt so good. 513 01:10:54,984 --> 01:10:58,351 Everything happened because of indigo. 514 01:10:59,321 --> 01:11:02,984 The sky was as blue as indigo. 515 01:11:04,727 --> 01:11:08,163 Your wife was wearing a beautiful indigo Hanbok. 516 01:11:09,164 --> 01:11:12,656 I almost cried, 517 01:11:14,436 --> 01:11:20,636 thinking of my mother who left me. 518 01:11:37,493 --> 01:11:40,018 I just wanted to stay with your wife a little longer. 519 01:11:40,829 --> 01:11:44,492 So I asked her to give me some more wine. 520 01:11:46,502 --> 01:11:49,994 I couldn't help myself. 521 01:12:18,600 --> 01:12:22,400 The moment you saw us 522 01:12:23,205 --> 01:12:25,435 I wanted to kill myself. 523 01:12:25,874 --> 01:12:30,334 I thought it was the only way to ask your forgiveness. 524 01:12:30,846 --> 01:12:35,078 But I couldn't do it. 525 01:12:35,818 --> 01:12:39,413 Instead I went to your wife. 526 01:12:39,588 --> 01:12:42,853 and begged her to live with me. 527 01:12:43,859 --> 01:12:48,125 She refused by giving me back the Hanbok made from my cloth 528 01:12:48,530 --> 01:12:51,192 and the mirror too. 529 01:12:53,202 --> 01:12:56,262 Since then, I've written many letters 530 01:12:56,672 --> 01:12:58,503 but could never send them to you. 531 01:12:59,475 --> 01:13:03,571 Tae-Suk, please forgive me 532 01:13:36,845 --> 01:13:40,781 I didn't see you there. 533 01:13:41,383 --> 01:13:45,251 You were so into reading the letter. 534 01:13:47,689 --> 01:13:53,650 My father did something bad to you didn't he? 535 01:13:55,964 --> 01:14:02,301 He was a drunkard, a liar and a flirt. 536 01:14:10,979 --> 01:14:13,504 On my eighth birthday 537 01:14:15,851 --> 01:14:18,479 my father took me to the market. 538 01:14:18,754 --> 01:14:23,418 He bought me a pair of shoes and chinese noodles. 539 01:14:25,093 --> 01:14:28,028 It was the first time I tried them. 540 01:14:28,997 --> 01:14:31,090 They were so delicious 541 01:14:31,633 --> 01:14:36,661 and I licked the bowl clean. 542 01:14:41,109 --> 01:14:43,475 Then we left the restaurant. 543 01:14:45,013 --> 01:14:47,846 Father told me to wait 544 01:14:48,116 --> 01:14:51,313 and gave me 100 won to buy marshmallows. 545 01:14:52,421 --> 01:14:55,491 I finished two or three 546 01:14:55,491 --> 01:14:57,652 and was still waiting. 547 01:14:58,427 --> 01:15:01,726 I spent all the money and he still hadn't come back. 548 01:15:02,931 --> 01:15:05,832 The marshmallow seller left 549 01:15:05,968 --> 01:15:08,994 and then it got dark. 550 01:15:09,805 --> 01:15:14,208 I cried as I ran around the market calling my father. 551 01:15:15,477 --> 01:15:18,935 Then I saw a neighbor. 552 01:15:19,581 --> 01:15:22,414 He told me my father and a woman 553 01:15:22,484 --> 01:15:25,647 had gotten on a bus and left. 554 01:15:27,489 --> 01:15:30,481 I came back home with the neighbor. 555 01:15:31,159 --> 01:15:33,423 But my father never returned. 556 01:15:34,196 --> 01:15:37,290 I waited for him for several days. 557 01:15:38,400 --> 01:15:41,369 One night I woke up and I was alone. 558 01:15:42,070 --> 01:15:43,935 I was so frightened. 559 01:15:44,039 --> 01:15:46,405 I cried out. 560 01:15:46,909 --> 01:15:51,573 Daddy! Daddy! 561 01:15:51,713 --> 01:15:55,171 You bastard Bastard! 562 01:16:00,355 --> 01:16:04,815 That's right. Your father is a real bastard. 563 01:16:06,361 --> 01:16:08,420 But what can we do? 564 01:16:08,697 --> 01:16:10,756 He's dead. 565 01:16:11,400 --> 01:16:15,097 What can we do to a dead man? 566 01:16:16,738 --> 01:16:19,935 Just let him go. 567 01:16:20,175 --> 01:16:23,076 Let's bury him well. 568 01:16:24,313 --> 01:16:26,372 When we bury him. 569 01:16:26,515 --> 01:16:33,148 Let's bury the bad memories of him too. 570 01:16:41,396 --> 01:16:50,031 That's it. 571 01:17:12,427 --> 01:17:24,498 Have mercy on me. 572 01:17:46,862 --> 01:17:55,201 Please listen well, everybody. 573 01:18:03,945 --> 01:18:11,545 Departing from this life. 574 01:18:19,061 --> 01:18:27,435 I've found another world. 575 01:18:34,643 --> 01:18:38,739 I can't come back. I'm leaving you. 576 01:18:38,814 --> 01:18:42,773 I'm leaving to the northern mountains. 577 01:18:50,492 --> 01:18:53,950 I'm leaving my home. 578 01:18:54,029 --> 01:18:57,487 I'm leaving my friends. 579 01:19:04,873 --> 01:19:08,809 I can't come back. I'm leaving you. 580 01:20:05,567 --> 01:20:07,728 Sleep well, dad. 581 01:20:30,959 --> 01:20:35,987 Your poor body, 582 01:20:36,364 --> 01:20:41,267 and your sad soul. 583 01:20:41,336 --> 01:20:46,501 May your spirit go in peace. 584 01:20:46,575 --> 01:20:51,512 Your body was made of earth 585 01:20:51,613 --> 01:20:57,574 and will turn back to earth. 586 01:22:20,869 --> 01:22:23,429 Here's a ticket for Chunju 587 01:22:24,139 --> 01:22:27,199 and some food for the journey. 588 01:22:45,126 --> 01:22:51,361 In Seoul, use this to learn a skill to make a living. 589 01:22:52,300 --> 01:22:56,361 No, I can't take it. 590 01:22:56,838 --> 01:23:01,571 I owed some money to your father from a long time ago. 591 01:23:02,010 --> 01:23:05,309 If I pay it back, I'll feel free. 592 01:23:13,588 --> 01:23:17,024 Shin-Young, wait. 593 01:23:19,361 --> 01:23:21,192 I have a favor to ask. 594 01:23:21,329 --> 01:23:25,493 You know the small mirror, 595 01:23:25,800 --> 01:23:28,098 can I have it? 596 01:23:29,404 --> 01:23:31,599 You're going to give it to someone? 597 01:23:32,040 --> 01:23:33,940 Yes. 598 01:23:51,760 --> 01:23:55,355 From now on you have to smile. 599 01:24:00,602 --> 01:24:02,763 The bus is leaving. 600 01:24:09,444 --> 01:24:11,435 All right 601 01:25:31,626 --> 01:25:33,924 Come in. 602 01:25:34,963 --> 01:25:36,863 Please sit down. 603 01:25:38,233 --> 01:25:43,193 Spring is coming. I feel so lazy. 604 01:25:45,073 --> 01:25:47,041 I'll take it. 605 01:25:49,511 --> 01:25:52,742 I should take this out. 606 01:26:08,263 --> 01:26:10,288 You should get a haircut more often. 607 01:26:10,398 --> 01:26:12,923 It looks like a bird's nest. 608 01:26:15,303 --> 01:26:17,999 I can't believe it. 609 01:26:18,473 --> 01:26:20,236 You're Tae-Suk. 610 01:26:20,508 --> 01:26:22,442 How have you been? 611 01:26:22,844 --> 01:26:25,176 I haven't seen you 612 01:26:25,713 --> 01:26:28,682 for more than 20 years 613 01:26:29,317 --> 01:26:31,285 Am I so old? 614 01:26:31,419 --> 01:26:34,411 You have less wrinkles than me. 615 01:26:36,257 --> 01:26:39,055 You've come back home? 616 01:26:43,431 --> 01:26:46,525 Your wife is well. 617 01:26:46,935 --> 01:26:53,306 Your son, Young-Sik has the same whirl of hair as you. 618 01:26:53,575 --> 01:26:55,543 Start cutting. 619 01:26:55,643 --> 01:26:57,736 How do you want it? 620 01:26:58,079 --> 01:27:00,843 - Should I use clippers? - No. 621 01:27:01,616 --> 01:27:06,553 I want it the way you used to cut it. 622 01:27:06,721 --> 01:27:11,124 Like before? Robert Taylor style. 623 01:27:11,426 --> 01:27:13,194 That's right. 624 01:27:13,194 --> 01:27:18,097 O.K. I'll do my best. 625 01:28:05,480 --> 01:28:10,577 Young-Sik 626 01:28:14,989 --> 01:28:17,116 Yes, mother. 627 01:28:17,292 --> 01:28:19,658 Tell Hae-Jung to come here. 628 01:28:19,994 --> 01:28:23,020 I want her to try on this wedding Hanbok. 629 01:28:23,531 --> 01:28:24,623 Hae-Jung 630 01:28:24,699 --> 01:28:26,098 Please come here. 631 01:28:26,167 --> 01:28:28,601 - Mother wants you. - Yes 632 01:28:28,770 --> 01:28:30,761 You say please, to your bride? 633 01:28:30,838 --> 01:28:37,038 You'll spoil her. 634 01:28:40,415 --> 01:28:43,942 - Yes, mother. - Try this top on. 635 01:28:44,052 --> 01:28:49,490 - It's beautiful. - Just try it on. 636 01:28:49,824 --> 01:28:51,086 How do I look? 637 01:28:51,159 --> 01:28:54,287 - You look Like an angel. - Really? 638 01:28:57,932 --> 01:29:01,368 My mother is the best seamstress in town. 639 01:29:01,502 --> 01:29:03,094 You know. 640 01:29:05,907 --> 01:29:10,401 It fits. It looks good on you. 641 01:29:13,214 --> 01:29:16,183 It's time to prepare dinner. 642 01:29:17,085 --> 01:29:19,485 The birds have been singing all day. 643 01:29:19,887 --> 01:29:23,345 Mother, thank you for the Hanbok. 644 01:29:23,524 --> 01:29:25,822 - Let me carry you on my back. - Stop 645 01:29:26,060 --> 01:29:29,928 She'll be jealous if you do it? 646 01:29:30,031 --> 01:29:32,124 No, she won't. Please. 647 01:29:32,200 --> 01:29:34,532 - Mother, please. - Stop. 648 01:29:39,907 --> 01:29:48,007 My love, my dear love 649 01:29:48,216 --> 01:29:56,351 Gold can't buy you Silver can't buy you 650 01:29:56,457 --> 01:29:59,688 Like a fisherman's net in the Changpyung sea, 651 01:29:59,761 --> 01:30:02,628 our love is entwined. 652 01:30:02,697 --> 01:30:05,029 That's wrong. 653 01:30:05,199 --> 01:30:09,226 It's Yeonpyung sea, not Changpyung sea. 654 01:30:10,638 --> 01:30:14,039 Like a fisherman's net in the Yeonpyung sea, 655 01:30:14,242 --> 01:30:17,336 our love is entwined. 656 01:30:17,412 --> 01:30:19,880 - Young-Sik - Yes, mother 657 01:30:19,981 --> 01:30:23,917 Last night, I saw your father in my dream. 658 01:30:24,952 --> 01:30:28,718 I dreamt he walked to the village, 659 01:30:28,990 --> 01:30:33,324 wearing a new suit. 660 01:30:33,761 --> 01:30:37,165 Does it mean something bad is going to happen to him? 661 01:30:37,165 --> 01:30:39,861 Nonsense. 662 01:30:40,001 --> 01:30:42,094 You miss father so much, 663 01:30:42,170 --> 01:30:44,104 you see him in dreams. 664 01:30:45,206 --> 01:30:52,578 My love my dear love. 665 01:32:10,625 --> 01:32:15,255 Dear, take care until you come back home. 666 01:32:15,596 --> 01:32:19,930 Young-Sik, say goodbye to your dad. 667 01:32:22,930 --> 01:32:26,930 Preuzeto sa www.titlovi.com 46149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.