Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,196
Lee San Production
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,433
Bae Chang-Ho
3
00:00:13,446 --> 00:00:16,472
Kang Ki-Hwa
4
00:00:23,890 --> 00:00:28,259
The Road
5
00:01:26,286 --> 00:01:30,848
Written and Directed by
Bae Chang-Ho
6
00:01:41,701 --> 00:01:43,896
Attention, please.
7
00:01:44,170 --> 00:01:48,300
Be careful not to buy the ones
8
00:01:48,408 --> 00:01:50,740
fattened up with water.
9
00:01:50,844 --> 00:01:52,744
- How much?
- 48,000 won.
10
00:01:52,979 --> 00:01:57,609
- Can't you give me a discount?
- Already discounted.
11
00:01:57,717 --> 00:02:01,551
- A little more.
- Notjust a little, more.
12
00:02:05,692 --> 00:02:11,653
Bring me a bucket of water.
A cart! Make way.
13
00:02:48,301 --> 00:02:51,031
Bring me a bucket of water
14
00:03:14,360 --> 00:03:16,988
It's not a seat for your ass!
15
00:03:20,133 --> 00:03:27,369
- Can you sharpen this?
- Impossible. It's steel.
16
00:03:27,807 --> 00:03:34,440
- It's U.S. made.
- I said it's impossible.
17
00:03:34,881 --> 00:03:37,816
But it's U.S. made.
18
00:03:39,252 --> 00:03:41,880
These are U.S. made too.
19
00:03:53,833 --> 00:03:59,271
The machine made tools are
cheaper and sell better.
20
00:04:00,773 --> 00:04:04,971
Do you think I'm a fool
airing the furnace all day.
21
00:04:06,012 --> 00:04:10,881
Anyone can make hundreds of sickles
a day with a machine.
22
00:04:11,551 --> 00:04:14,679
But, machine-made tools can't compare
23
00:04:14,754 --> 00:04:17,518
with traditional-made like these.
24
00:04:17,590 --> 00:04:21,993
It's not the same quality.
25
00:04:28,134 --> 00:04:32,127
With a machine you can make more money
26
00:04:32,205 --> 00:04:36,232
and save your energy, stupid.
27
00:04:38,111 --> 00:04:40,409
Son of a bitch.
28
00:04:58,998 --> 00:05:01,466
Give me some stew.
29
00:05:01,668 --> 00:05:04,569
Show me your tool first
then I'll give you some.
30
00:05:04,704 --> 00:05:09,641
But I doubt your old tool works well.
31
00:05:11,811 --> 00:05:15,577
Wine first, I'm thirsty.
32
00:05:15,848 --> 00:05:19,306
Must've made a lot of money today.
33
00:05:19,452 --> 00:05:24,321
Those blacksmiths with machines
will put me out of business.
34
00:05:24,624 --> 00:05:26,421
Where to next?
35
00:05:26,492 --> 00:05:29,518
Galdam, in two days.
36
00:05:29,629 --> 00:05:32,757
Bring me back some bean leaves.
37
00:05:32,932 --> 00:05:34,593
Give me some money.
38
00:05:36,469 --> 00:05:38,767
Fill it up.
39
00:05:40,373 --> 00:05:43,433
- Want to eat something?
- Not too much,
40
00:05:43,876 --> 00:05:45,810
just some rice and Kimchi.
41
00:05:45,912 --> 00:05:50,542
You miser.
Saving money to get a young wife?
42
00:05:50,783 --> 00:05:53,752
If I die, will you pay for my funeral?
43
00:05:54,487 --> 00:05:59,049
Going from market to market
I may die on the road.
44
00:05:59,559 --> 00:06:04,496
I have to save some money
for my funeral.
45
00:06:04,630 --> 00:06:06,564
One more.
46
00:06:07,367 --> 00:06:09,267
No more.
47
00:06:09,602 --> 00:06:12,332
You get drunk every market day
48
00:06:12,872 --> 00:06:15,670
You better stop or
your wife will leave you.
49
00:06:17,877 --> 00:06:20,072
Safe trip home.
50
00:06:25,418 --> 00:06:30,947
When you were young
you should've opened a shop.
51
00:06:31,624 --> 00:06:37,256
You wouldn't need to wander about
carrying those heavy things.
52
00:06:40,566 --> 00:06:44,662
What son of a bitch would do
this job for money.
53
00:06:45,705 --> 00:06:49,266
It's a job I like.
54
00:06:52,645 --> 00:06:58,106
When I feel anger
55
00:06:58,351 --> 00:07:01,514
or sadness burning my insides,
56
00:07:01,687 --> 00:07:08,525
hammering makes it all go away.
Only blacksmiths know that.
57
00:07:09,929 --> 00:07:13,865
I was so pretty then.
58
00:07:17,770 --> 00:07:21,831
Look. I'm as pretty as Chun-Hyang.
59
00:07:22,975 --> 00:07:25,000
You look like her mother.
60
00:07:26,112 --> 00:07:28,580
This is a picture with Duk-Soo.
61
00:07:28,881 --> 00:07:30,781
Have a look.
62
00:07:31,017 --> 00:07:33,008
Bring me some rice, now.
63
00:07:34,253 --> 00:07:36,813
You get mad when I speak of Duk-Soo.
64
00:07:37,690 --> 00:07:43,253
He was your best friend, wasn't he?
65
00:07:58,077 --> 00:08:01,376
Duk-Soo should go to hell!
66
00:08:01,948 --> 00:08:05,406
How could he have done that to me.
67
00:08:05,551 --> 00:08:08,042
How could he?
68
00:08:09,021 --> 00:08:12,650
Twenty years ago,
he was my best friend.
69
00:08:14,026 --> 00:08:22,263
When you fall in love with a girl.
You should do like me.
70
00:08:22,401 --> 00:08:33,710
Don't change your mind.
Don't break your word.
71
00:08:34,013 --> 00:08:41,886
Oh my darling,
My beloved darling.
72
00:08:41,988 --> 00:08:50,191
Let's dance
like a flower and butterfly.
73
00:08:50,329 --> 00:08:58,862
And our love will grow
deeper and deeper.
74
00:09:01,674 --> 00:09:04,507
I see Young-Sik's father coming.
75
00:09:16,155 --> 00:09:17,417
How are you?
76
00:09:17,490 --> 00:09:20,948
You look happy, welcome home.
77
00:09:21,027 --> 00:09:26,021
- Can you sharpen our sickle?
- OK, later.
78
00:09:27,967 --> 00:09:30,026
Young-sik!
Your daddy is coming home!
79
00:09:56,395 --> 00:10:02,493
Young-Sik. It's for you.
80
00:10:05,137 --> 00:10:06,536
Right.
81
00:10:13,846 --> 00:10:19,182
I love you higher than a mountain.
82
00:10:19,952 --> 00:10:25,254
I love you wider than the sea.
83
00:10:25,458 --> 00:10:34,958
My love, my dear love
84
00:10:35,434 --> 00:10:39,268
Like a camellia
that blooms by the sea,
85
00:10:39,438 --> 00:10:43,238
our love is beautiful.
86
00:10:43,976 --> 00:10:51,542
Like a fisherman's net
in the Yeonpyung sea, our love is entwined.
87
00:10:51,817 --> 00:11:00,657
My love, my dear love.
Oh my goddness.
88
00:11:48,240 --> 00:11:53,837
Oh my goddness.
89
00:11:53,946 --> 00:11:56,210
This stop Sangbong-Ri.
90
00:11:56,582 --> 00:12:01,519
Thief!
Nobody get off.
91
00:12:01,654 --> 00:12:04,282
Close the door.
There's a thief on this bus.
92
00:12:04,557 --> 00:12:05,990
What's wrong?
93
00:12:06,058 --> 00:12:12,691
Take the bus to the police station.
Right now.
94
00:12:13,666 --> 00:12:17,124
Oh my goddness.
95
00:12:17,236 --> 00:12:20,205
What's up?
96
00:12:21,307 --> 00:12:23,366
The bus can go.
97
00:12:27,179 --> 00:12:29,113
Alright.
98
00:12:44,029 --> 00:12:45,758
Your I.D.
99
00:12:47,900 --> 00:12:50,130
It's a watery one.
100
00:12:50,436 --> 00:12:52,597
Have you been to prison before?
101
00:12:53,072 --> 00:12:54,733
Probably have.
102
00:12:59,645 --> 00:13:01,135
How many times?
103
00:13:01,213 --> 00:13:04,944
People still carry this.
104
00:13:05,785 --> 00:13:11,087
Do you know what it is?
It's an anvil for hammering.
105
00:13:12,358 --> 00:13:15,161
You're young,
how do you know that?
106
00:13:15,161 --> 00:13:19,291
My uncle is a blacksmith in Hwasun.
107
00:13:19,365 --> 00:13:22,266
Really?
108
00:13:24,170 --> 00:13:26,331
- Take it.
- I will.
109
00:13:29,775 --> 00:13:31,675
Hey, come here.
110
00:13:37,716 --> 00:13:39,206
Give me your bag.
111
00:13:45,958 --> 00:13:49,826
- Where are you going?
- To Danchun-Gol near Shinjang-Ri.
112
00:13:50,029 --> 00:13:52,896
- Do you live there?
- No, Seoul.
113
00:13:53,332 --> 00:13:58,702
Officer, not in the bag.
It must be in her stocking.
114
00:13:58,771 --> 00:14:00,295
Stop.
115
00:14:01,574 --> 00:14:03,508
Why are you going to Danchun-Gol?
116
00:14:04,143 --> 00:14:08,079
My father passed away.
I'm going to his funeral.
117
00:14:08,280 --> 00:14:12,876
You wear a smile badge
to your father's funeral.
118
00:14:15,287 --> 00:14:16,879
Open this.
119
00:14:18,190 --> 00:14:20,750
Do it quickly.
120
00:14:35,641 --> 00:14:37,609
You have a baby?
121
00:14:39,111 --> 00:14:41,170
You're going to a funeral.
122
00:14:42,281 --> 00:14:44,681
Why are you carrying these things?
123
00:14:45,084 --> 00:14:47,177
None of your business.
124
00:14:47,620 --> 00:14:49,144
Oh, no!
125
00:14:49,822 --> 00:14:56,022
The money is here
When did I hide it there?
126
00:14:56,095 --> 00:14:59,929
Maybe this money has feet.
127
00:15:00,099 --> 00:15:04,092
So sorry, goodbye.
128
00:15:05,170 --> 00:15:07,331
Your skirt is too short.
129
00:15:08,908 --> 00:15:11,206
You should get a haircut.
130
00:15:13,612 --> 00:15:16,843
Sir, your I.D.
131
00:15:18,717 --> 00:15:22,244
Eat this on your way to Galdam.
132
00:15:42,641 --> 00:15:45,508
Why are you laughing at an old man?
133
00:15:45,678 --> 00:15:49,307
Excuse me, which way is Shinjang-Ri?
134
00:15:51,850 --> 00:15:55,980
Follow me.
That was the last bus.
135
00:15:58,791 --> 00:16:01,692
Hurry up!
Are you going to walk like a sparrow?
136
00:18:01,146 --> 00:18:03,512
Do you have some toilet paper?
137
00:18:04,149 --> 00:18:07,778
No. Wait.
138
00:18:09,154 --> 00:18:11,122
That's OK.
139
00:18:12,925 --> 00:18:21,230
When you fall in love with a girl.
You should do like me.
140
00:18:21,333 --> 00:18:29,832
Don't change your mind.
Don't break your word.
141
00:18:38,417 --> 00:18:43,150
The song you're singing,
it's quite old.
142
00:18:43,956 --> 00:18:46,550
How do you know it?
143
00:18:47,759 --> 00:18:50,455
I learnt it from my father.
144
00:18:51,663 --> 00:18:54,257
What did he do?
145
00:18:54,800 --> 00:18:58,861
He was a charcoal-maker.
146
00:19:01,907 --> 00:19:04,637
What do you do in Seoul?
147
00:19:05,577 --> 00:19:10,537
I was an elevator girl
at a department store.
148
00:19:11,283 --> 00:19:14,047
But I was fired
because they said I was ill.
149
00:19:16,288 --> 00:19:19,951
I just dozed off sometimes.
150
00:19:22,594 --> 00:19:29,500
At first,
I worked at a sewing factory
151
00:19:31,970 --> 00:19:38,341
bending my back like a prawn
for 16 hours a day.
152
00:19:41,180 --> 00:19:44,206
When we fell asleep,
153
00:19:45,083 --> 00:19:49,019
the supervisor pricked us with a needle.
154
00:19:52,624 --> 00:20:00,429
We didn't even have
enough time to eat.
155
00:20:02,801 --> 00:20:06,293
The rice was covered with dust,
156
00:20:07,973 --> 00:20:10,464
but we ate it anyway.
157
00:20:17,082 --> 00:20:19,952
A year later,
158
00:20:19,952 --> 00:20:23,444
I moved to a textile factory.
159
00:20:25,324 --> 00:20:29,260
They gave us nice uniforms
and the food was good.
160
00:20:34,766 --> 00:20:37,496
There was a supervisor, Mr. Kim.
161
00:20:40,105 --> 00:20:45,634
He was very skilled
and he was kind to me.
162
00:20:46,411 --> 00:20:50,040
He made sure I was paid well.
163
00:20:51,083 --> 00:20:56,419
When I was off he took me
to the movies and the park.
164
00:21:05,264 --> 00:21:09,894
Then I became pregnant.
165
00:21:11,803 --> 00:21:17,298
He took me to
a run-down hospital.
166
00:21:19,911 --> 00:21:23,005
An old doctor in a dirty gown
167
00:21:23,415 --> 00:21:26,111
told me to lie down.
168
00:21:28,353 --> 00:21:30,787
Even under anesthesia
169
00:21:30,889 --> 00:21:34,256
it hurt so badly I cried out,
170
00:21:35,494 --> 00:21:38,793
Mom! Mommy!
171
00:21:40,966 --> 00:21:44,697
When I left the hospital
it was already dark.
172
00:21:45,804 --> 00:21:48,705
The alley was filthy and stunk.
173
00:21:49,741 --> 00:21:53,438
I looked back at the hospital and spit.
174
00:22:42,427 --> 00:22:52,268
When you fall in love with a girl.
You should do like me.
175
00:22:52,604 --> 00:23:01,945
Don't change your mind.
Don't break your word.
176
00:23:02,447 --> 00:23:03,744
Son of bitch, Duk-Soo!
177
00:23:03,882 --> 00:23:07,249
Even then he had
something up his sleeve.
178
00:23:07,452 --> 00:23:11,411
He gave me that thing for a purpose.
179
00:23:12,124 --> 00:23:17,084
Tae-Suk, this mirror
is for your wife.
180
00:23:18,330 --> 00:23:24,428
- Tell her you bought it.
- Why did you do that?
181
00:23:38,083 --> 00:23:41,484
- We'll say goodbye here.
- Okay.
182
00:23:45,657 --> 00:23:48,683
- See you at Sunchang market.
- Bye.
183
00:23:52,597 --> 00:23:59,196
This is Scent of Music lts April 2, 1956
184
00:23:59,471 --> 00:24:03,498
Our first song is
a violin solo called "Londonderry Air"
185
00:24:03,608 --> 00:24:09,342
Be careful.
You might hurt my ear.
186
00:24:09,748 --> 00:24:14,310
Don't be afraid.
It's almost out.
187
00:24:16,855 --> 00:24:20,848
Look what I found.
188
00:24:21,092 --> 00:24:24,220
A wax ball as big as a pinecone.
189
00:24:24,796 --> 00:24:27,458
Now I can hear better.
190
00:24:27,766 --> 00:24:32,396
Wash your ears well
191
00:24:33,305 --> 00:24:36,035
and your nostrils, too.
192
00:24:36,107 --> 00:24:37,904
OK
193
00:24:37,976 --> 00:24:39,773
Turn around.
194
00:24:46,251 --> 00:24:53,020
Honey, please stop this vagabond work
195
00:24:53,258 --> 00:24:56,091
and open a shop in town.
196
00:24:56,361 --> 00:25:03,028
- I don't have money for a shop.
- We can sell the house.
197
00:25:04,469 --> 00:25:09,236
Never. I inherited it
from my father.
198
00:25:09,875 --> 00:25:15,370
And... I like working
from market to market.
199
00:25:17,249 --> 00:25:19,547
The fate of vagabond?
200
00:25:29,194 --> 00:25:34,996
- You really bought this for me?
- Yes.
201
00:25:35,534 --> 00:25:39,026
But you don't have
an eye for pretty things.
202
00:25:47,712 --> 00:25:51,842
Tell me the truth.
Who bought this?
203
00:25:53,385 --> 00:25:54,909
Duk-Soo.
204
00:25:55,654 --> 00:26:02,321
Really, I thought it was Duk-Soo.
He has an eye for these things.
205
00:26:04,195 --> 00:26:09,565
I'll carry you on my back.
I'm so grateful to you.
206
00:26:09,668 --> 00:26:12,971
You only know how to carry me.
207
00:26:12,971 --> 00:26:17,704
- Come on, darling.
- You'll wake Young-Sik.
208
00:26:22,881 --> 00:26:31,789
My love, my dear love.
209
00:26:33,258 --> 00:26:41,723
Gold can't buy you
Silver can't buy you
210
00:26:47,305 --> 00:26:52,607
- Sorry I'm late.
- It's OK. Have a drink.
211
00:26:53,244 --> 00:26:57,578
You don't look so good.
What happened?
212
00:27:02,821 --> 00:27:08,623
Tae-Suk,
I'm starting a new business.
213
00:27:08,860 --> 00:27:10,161
What kind?
214
00:27:10,161 --> 00:27:15,497
I'll buy silk, dye it
with indigo and sell it.
215
00:27:15,834 --> 00:27:21,397
A dealer in Kwangju told me
it'll be ten times more money.
216
00:27:22,540 --> 00:27:26,533
Tae-Suk, lend me some money.
217
00:27:27,178 --> 00:27:28,907
Sure.
218
00:27:39,157 --> 00:27:43,856
I need two hundred thousand
for ten rolls of silk.
219
00:27:44,629 --> 00:27:48,622
It's a good season for indigo.
220
00:27:49,100 --> 00:27:52,035
Think of the profit.
221
00:27:52,170 --> 00:27:54,798
I don't have that much.
222
00:27:56,908 --> 00:28:04,212
Anyway, why don't you
stop selling at the markets?
223
00:28:04,783 --> 00:28:08,514
Dyeing is more suitable to
your nature
224
00:28:09,054 --> 00:28:12,751
and you'll feel free.
225
00:28:16,961 --> 00:28:20,453
Jinju-Daek! More wine.
226
00:28:21,232 --> 00:28:23,894
And more food.
227
00:28:23,968 --> 00:28:27,699
Why do you shout like that.
228
00:28:31,276 --> 00:28:36,680
I'll quit selling this stuff.
229
00:28:36,748 --> 00:28:40,081
- What are you doing.
- Isn't it what you wanted?
230
00:28:40,452 --> 00:28:44,115
You're crazy.
231
00:28:44,255 --> 00:28:46,155
Jinju-Daek!
Bring me some scissors.
232
00:28:46,257 --> 00:28:51,388
I'll cut all those up.
233
00:28:51,596 --> 00:28:54,292
Bring me the scissors.
234
00:28:54,999 --> 00:28:56,933
Are you my friend?
235
00:28:57,335 --> 00:29:01,499
If you are
you should believe in me.
236
00:29:01,840 --> 00:29:06,607
That's a friend.
But what?
237
00:29:07,212 --> 00:29:11,706
You want me to do
the same thing all my life?
238
00:29:11,983 --> 00:29:16,147
Duk-Soo, I'm sorry. I apologize.
239
00:29:16,321 --> 00:29:19,518
Jinju-Daek! Scissors.
240
00:29:20,892 --> 00:29:25,295
I'll cut all this up.
241
00:29:27,265 --> 00:29:37,197
When you fall in love with a girl.
You should do like me.
242
00:29:37,442 --> 00:29:48,046
Don't change your mind.
Don't break your word.
243
00:29:48,219 --> 00:29:53,851
Oh my darling
Oh my beloved darling...
244
00:29:53,992 --> 00:29:56,654
Flowers and...
245
00:29:56,795 --> 00:30:00,492
How beautiful it is with indigo.
246
00:30:00,765 --> 00:30:04,064
Looks like a piece of blue sky.
247
00:30:06,638 --> 00:30:15,171
You know when I see lovely indigo.
It makes me feel sad.
248
00:30:17,048 --> 00:30:23,009
It reminds me of my mother's skirt.
She left me, when I was boy.
249
00:30:26,891 --> 00:30:31,988
Duk-Soo.
With this you can borrow money.
250
00:30:32,063 --> 00:30:34,861
It's the rights to my house.
251
00:30:35,200 --> 00:30:40,103
I can't take it
What about your wife?
252
00:30:40,405 --> 00:30:45,866
She didn't say anything.
253
00:30:48,379 --> 00:30:54,215
Thank you.
I'm so sorry for what I said.
254
00:30:54,652 --> 00:30:57,120
Stop crying. Somebody will see.
255
00:30:58,523 --> 00:31:02,926
It's ten times more money.
I'll give it back with interest.
256
00:31:03,294 --> 00:31:04,989
OK
257
00:31:08,499 --> 00:31:12,458
Take this. Give it to your wife.
258
00:31:12,904 --> 00:31:18,638
With this she'll be
as beautiful as a flower.
259
00:31:18,943 --> 00:31:26,008
I've finished work.
Let's have a drink in town.
260
00:31:26,284 --> 00:31:31,119
- And see you drunk again?
- Just one bottle.
261
00:31:31,289 --> 00:31:34,224
- Really?
- I swear.
262
00:32:01,586 --> 00:32:04,020
Here's where we say goodbye.
263
00:32:05,423 --> 00:32:10,019
I don't think
there's a bus for Shinjang-Ri.
264
00:32:12,096 --> 00:32:15,259
Anyway take care of yourself.
265
00:32:15,700 --> 00:32:19,466
- Goodbye.
- Bye.
266
00:32:49,334 --> 00:32:51,700
What are you doing there?
267
00:32:51,903 --> 00:32:53,598
You bastard.
268
00:32:53,771 --> 00:32:58,333
I thought you were the police.
My goodness.
269
00:33:04,816 --> 00:33:09,913
Why don't you make taffy with flour.
270
00:33:10,555 --> 00:33:15,356
Don't use expensive rice,
It's against the law.
271
00:33:15,426 --> 00:33:19,658
You want me to make poor taffy?
272
00:33:22,100 --> 00:33:26,230
Making good taffy is not a crime.
273
00:33:26,604 --> 00:33:31,940
But to make it good,
I have to do it in secret.
274
00:33:32,076 --> 00:33:36,604
It's a strange world.
Come and press this.
275
00:33:38,483 --> 00:33:40,348
Here.
276
00:33:41,953 --> 00:33:45,252
An Orange?
What an expensive fruit
277
00:33:50,228 --> 00:33:55,359
The roads will be snowy.
Not many people for the market.
278
00:33:56,200 --> 00:34:01,263
Why did you ask me to come?
279
00:34:01,806 --> 00:34:05,572
- Did you miss me so much?
- Not at all.
280
00:34:07,812 --> 00:34:14,843
A few days ago.
Someone came to see me.
281
00:34:15,319 --> 00:34:16,980
Your wife, Gui-Ok.
282
00:34:17,055 --> 00:34:19,615
What the hell did she come here for?
283
00:34:19,757 --> 00:34:25,218
There's something important.
She wants to see you.
284
00:34:26,464 --> 00:34:30,161
She's still living in the same house.
285
00:34:30,268 --> 00:34:33,431
Why didn't you send her away.
286
00:34:33,538 --> 00:34:37,201
Why did you let that bitch in.
287
00:34:37,909 --> 00:34:41,401
She insisted I tell you.
288
00:34:41,512 --> 00:34:44,174
What the hell does she want?
289
00:34:44,315 --> 00:34:47,751
The rice is almost ready.
Stay and eat.
290
00:35:09,807 --> 00:35:13,903
What fucking snow.
No business today.
291
00:35:14,045 --> 00:35:17,674
There's a passenger for Shinjang-Ri.
292
00:35:18,549 --> 00:35:20,983
Shall we skate by bus?
293
00:35:21,085 --> 00:35:25,522
The road is too icy.
I barely made it here.
294
00:35:34,899 --> 00:35:36,662
Give me some Soju.
295
00:35:40,104 --> 00:35:43,437
- Put it on my bill.
- I'm closing soon.
296
00:35:52,116 --> 00:35:53,743
It's not hot enough.
297
00:36:01,492 --> 00:36:03,357
Would you like some?
298
00:36:08,699 --> 00:36:12,692
There's no bus to Shinjang-Ri.
299
00:36:14,305 --> 00:36:16,330
I must get there tonight.
300
00:36:16,407 --> 00:36:18,500
How can you?
301
00:36:18,709 --> 00:36:23,840
I'm the bus driver.
No bus until the snow melts.
302
00:36:24,081 --> 00:36:26,174
And tomorrow?
303
00:36:27,985 --> 00:36:32,115
Tomorrow, I doubt it.
304
00:36:40,598 --> 00:36:43,328
Do you want some.
305
00:36:46,070 --> 00:36:47,935
And some Soju?
306
00:36:52,076 --> 00:36:55,876
Frankly, when I walked in,
307
00:36:56,280 --> 00:36:58,748
I saw an angel.
308
00:36:58,916 --> 00:37:01,885
I couldn't believe my eyes.
309
00:38:26,537 --> 00:38:28,300
How lovely.
310
00:38:47,258 --> 00:38:48,987
- What are you doing?
- What?
311
00:38:49,060 --> 00:38:51,187
You know we like each other.
312
00:38:59,103 --> 00:39:00,866
Don't pretend.
313
00:39:00,971 --> 00:39:04,407
You came here for this.
314
00:39:20,391 --> 00:39:22,325
Hey!
315
00:39:22,893 --> 00:39:25,529
Hey! Hey!
316
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
What? Is there a fire?
317
00:39:29,400 --> 00:39:31,334
You know the girl
318
00:39:31,402 --> 00:39:33,233
I brought with the red coat.
319
00:39:33,337 --> 00:39:39,367
- You found she has three nipples?
- I just took off one of her stockings
320
00:39:39,510 --> 00:39:44,072
and she started shaking badly.
321
00:39:44,248 --> 00:39:46,182
Have a look yourself.
322
00:39:52,456 --> 00:39:56,688
You did something to her
to make her shake like that.
323
00:39:56,827 --> 00:39:57,418
No way.
324
00:39:57,495 --> 00:40:00,953
- You drugged her.
- Nonsense.
325
00:40:01,031 --> 00:40:03,693
Drugs would make her feel good
not shake like that.
326
00:40:03,768 --> 00:40:08,068
- The drug was too strong.
- I didn't do anything.
327
00:40:08,139 --> 00:40:09,306
Where are you going?
328
00:40:09,306 --> 00:40:12,743
- She might be dead.
- Let me go.
329
00:40:12,743 --> 00:40:18,340
I know her.
She'll be alright soon.
330
00:40:18,482 --> 00:40:20,575
She's an epileptic, right?
331
00:40:21,252 --> 00:40:23,345
Shouldn't have paid in advance.
332
00:40:24,221 --> 00:40:27,088
You really know her?
333
00:41:08,232 --> 00:41:09,722
Mister.
334
00:41:10,401 --> 00:41:13,199
I'm staying here too.
335
00:41:13,571 --> 00:41:16,665
- Where's the driver?
- I sent him away.
336
00:41:17,341 --> 00:41:21,869
You did?
Thank you.
337
00:41:25,850 --> 00:41:27,010
Bastard!
338
00:41:27,117 --> 00:41:30,644
Hope he spends
his whole life driving a bus.
339
00:41:33,657 --> 00:41:35,887
I need to go to the toilet.
340
00:41:37,461 --> 00:41:39,622
- Mister?
- Yeah.
341
00:41:39,763 --> 00:41:42,755
- Can I go?
- Sure.
342
00:42:21,105 --> 00:42:22,800
It's cold.
343
00:42:27,144 --> 00:42:29,339
I want to lie down.
344
00:42:40,591 --> 00:42:42,889
I have something to ask you.
345
00:42:43,160 --> 00:42:48,359
The mirror, where did you get it?
346
00:42:48,599 --> 00:42:50,760
It's from my father.
347
00:42:50,868 --> 00:42:53,928
- He passed away?
- Yes.
348
00:42:54,204 --> 00:42:59,005
- Where was he born?
- In Bulgyo.
349
00:42:59,109 --> 00:43:02,135
His name is Duk-Soo.
350
00:43:02,379 --> 00:43:04,643
He was a silk dyer.
351
00:43:05,015 --> 00:43:09,418
Yes, Kim Duk-Soo
How do you know him?
352
00:43:11,488 --> 00:43:14,582
A long time ago,
we knew each other.
353
00:43:17,795 --> 00:43:20,355
What a small world.
354
00:43:20,431 --> 00:43:23,559
I guess we were meant to meet.
355
00:44:00,070 --> 00:44:02,834
Duk-Soo is dead.
356
00:44:03,707 --> 00:44:10,875
At last he's paid for
what he did to me.
357
00:45:17,548 --> 00:45:20,381
Are you beaten
by your teacher sometimes?
358
00:45:20,484 --> 00:45:21,746
Yes.
359
00:45:21,819 --> 00:45:25,915
The teacher beats you
to make you a good student, right?
360
00:45:26,023 --> 00:45:26,857
Yes.
361
00:45:26,857 --> 00:45:31,624
When I make tools
I beat them for the same reason.
362
00:45:40,971 --> 00:45:48,742
And this,
this is the way to do it with a woman.
363
00:45:49,313 --> 00:45:51,713
know what I mean?
364
00:46:13,470 --> 00:46:15,335
Tae-Suk.
365
00:46:17,374 --> 00:46:22,402
- Let's go.
- I don't have time to drink.
366
00:46:22,479 --> 00:46:26,882
- We have to hurry.
- See you at the tavern later.
367
00:46:26,950 --> 00:46:30,818
Duk-Soo is trying to drown himself.
368
00:46:30,888 --> 00:46:33,423
You must stop him.
369
00:46:33,423 --> 00:46:34,720
What happened?
370
00:46:34,792 --> 00:46:38,728
An hour ago, Duk-Soo came to
buy some rat poison from me.
371
00:46:38,796 --> 00:46:41,788
But I said no.
372
00:46:41,932 --> 00:46:44,958
Then he went to the river.
373
00:46:45,135 --> 00:46:47,433
He's drunk again
374
00:46:47,571 --> 00:46:52,668
A wood seller told me
375
00:46:53,010 --> 00:46:56,878
Duk-Soo lost
all his money gambling.
376
00:46:58,982 --> 00:47:03,851
I want to die.
Let me go.
377
00:47:15,199 --> 00:47:20,330
I have to die.
Let me die.
378
00:47:20,437 --> 00:47:26,307
Let me go!
Let me go! Let me go!
379
00:47:28,812 --> 00:47:31,576
Stop being foolish.
380
00:47:32,449 --> 00:47:35,384
You gambled with Quick Knife's gang,
381
00:47:35,452 --> 00:47:38,819
They even kill people.
382
00:47:39,590 --> 00:47:43,686
How much did you lose?
383
00:47:44,027 --> 00:47:45,517
All you earned today?
384
00:47:45,596 --> 00:47:49,123
I want to die.
385
00:47:49,766 --> 00:47:54,294
- Your goods also?
- Let me die.
386
00:47:55,806 --> 00:48:00,743
Forget it.
You can earn more money later.
387
00:48:02,479 --> 00:48:06,973
I made some money today.
Let's divide it.
388
00:48:07,918 --> 00:48:10,512
I'm sorry, Tae-Suk.
389
00:48:11,521 --> 00:48:13,887
Can you forgive me?
390
00:48:15,559 --> 00:48:19,586
You'll never forgive me.
391
00:48:20,030 --> 00:48:24,023
We're friends. I can.
392
00:48:30,574 --> 00:48:35,170
I lost the rights to your house too.
393
00:48:40,617 --> 00:48:43,984
I'm looking for Quick Knife.
394
00:48:46,423 --> 00:48:51,884
- Who is Quick Knife?
- I'm over here.
395
00:48:53,897 --> 00:48:55,922
What do you want?
396
00:48:56,033 --> 00:48:59,434
Do you want to see my face?
397
00:48:59,937 --> 00:49:03,464
My friend made a big mistake.
398
00:49:03,607 --> 00:49:05,541
Please return the deed to my house.
399
00:49:05,642 --> 00:49:10,272
Is there a new law
to give back lost money?
400
00:49:10,681 --> 00:49:15,516
Please. I'll give you all I have.
401
00:49:15,585 --> 00:49:19,521
I lost my appetite.
Let's go.
402
00:49:20,857 --> 00:49:24,486
The weather is so annoying.
403
00:49:26,530 --> 00:49:28,896
Please give it back.
404
00:49:29,833 --> 00:49:31,232
I beg you.
405
00:49:31,301 --> 00:49:34,498
A mountain is a mountain.
A river is a river.
406
00:49:34,671 --> 00:49:37,299
What's done is done.
407
00:49:37,407 --> 00:49:42,777
Shut your mouth and fuck off.
408
00:49:45,983 --> 00:49:48,178
Give it back.
409
00:49:48,485 --> 00:49:50,385
You fucking asshole.
410
00:49:54,391 --> 00:49:57,019
Son of a bitch.
411
00:50:02,899 --> 00:50:07,393
I'll give you a week
to leave your house.
412
00:50:09,072 --> 00:50:11,506
Go on. It's none of your business.
413
00:50:13,977 --> 00:50:15,672
Give it back.
414
00:51:59,850 --> 00:52:02,842
Four years later.
I was released from prison.
415
00:52:03,053 --> 00:52:05,749
Many things had changed.
416
00:52:07,190 --> 00:52:11,456
Where the sea had once been
there were rice fields.
417
00:53:04,814 --> 00:53:08,875
- This is Jinbong, right?
- Yes.
418
00:53:09,152 --> 00:53:11,052
A cup of cold tea.
419
00:53:15,525 --> 00:53:18,460
Fill it up.
420
00:53:30,540 --> 00:53:32,701
That's good.
421
00:53:46,756 --> 00:53:49,088
- How much is it?
- 50 won.
422
00:53:49,326 --> 00:53:51,521
I'll take it.
423
00:54:20,991 --> 00:54:22,856
What would you like?
424
00:54:24,995 --> 00:54:26,963
Something for indigestion.
425
00:54:44,914 --> 00:54:46,939
Young-Sik
426
00:54:56,359 --> 00:55:00,159
Young-Sik, Come here.
427
00:55:07,671 --> 00:55:12,267
You're grown up.
I'm your dad.
428
00:56:16,439 --> 00:56:18,373
Wait!
429
00:56:20,076 --> 00:56:22,044
Wait!
430
00:56:23,346 --> 00:56:25,610
Wait!
431
00:58:10,320 --> 00:58:12,481
Mister...
432
00:58:14,724 --> 00:58:16,715
Mister
433
00:59:13,349 --> 00:59:15,442
Mister
434
00:59:17,153 --> 00:59:20,953
I thought you were sleeping.
So I didn't say goodbye.
435
00:59:21,157 --> 00:59:23,057
Goodbye sir.
436
00:59:38,908 --> 00:59:41,035
You're going the wrong way.
437
00:59:41,411 --> 00:59:43,713
The bus isn't that way.
438
00:59:43,713 --> 00:59:46,910
There's no bus for Shinjang-Ri.
439
00:59:47,016 --> 00:59:48,950
I'm going on foot.
440
00:59:49,586 --> 00:59:50,917
Walking?
441
00:59:51,721 --> 00:59:55,054
With those clothes.
Are you crazy?
442
00:59:58,928 --> 01:00:02,694
It's over 8 miles.
You're going to walk.
443
01:00:02,865 --> 01:00:06,130
Do you want to freeze to death?
444
01:00:07,003 --> 01:00:09,870
Do you think what will happen?
445
01:00:10,006 --> 01:00:12,839
What makes you so foolish.
446
01:00:14,344 --> 01:00:15,811
Your father is dead.
447
01:00:15,878 --> 01:00:20,076
Now you want to die, too.
448
01:00:34,430 --> 01:00:37,456
Give her some thick-padded trousers
449
01:00:37,834 --> 01:00:40,496
and a pair of boots
450
01:00:43,039 --> 01:00:47,533
He deserved to die.
He deserved it.
451
01:00:49,012 --> 01:00:51,310
He couldn't have died comfortably.
452
01:00:51,614 --> 01:00:55,072
How could he...
453
01:01:02,592 --> 01:01:05,152
What are you doing?
Hurry up.
454
01:01:05,395 --> 01:01:08,523
We should arrive before sunset.
455
01:03:59,669 --> 01:04:01,603
How's it going?
456
01:04:03,906 --> 01:04:07,865
There's no more Makoli
left in the village.
457
01:04:08,144 --> 01:04:11,978
This pot was for Young-Suk's father
458
01:04:12,215 --> 01:04:15,343
but I begged them for it.
459
01:04:15,585 --> 01:04:18,349
In our village there's no undertaker.
460
01:04:18,521 --> 01:04:21,922
So I called one from another village
461
01:04:22,024 --> 01:04:24,686
but he couldn't come
462
01:04:24,927 --> 01:04:29,421
I heard Shin-Young arrived with someone.
463
01:05:20,016 --> 01:05:24,419
Shing-Young,
How did you get here in this weather.
464
01:05:24,754 --> 01:05:26,881
He brought me.
465
01:05:28,658 --> 01:05:32,025
Thank you for your kindness.
466
01:05:35,031 --> 01:05:40,901
Shing-Young, We can't dig
a grave now with the snow.
467
01:05:41,304 --> 01:05:46,469
We'd better wait a couple of days.
468
01:05:49,712 --> 01:05:54,115
By the way, Have you prepared something?
469
01:05:55,384 --> 01:05:58,217
The money for the funeral.
470
01:05:58,821 --> 01:06:00,721
No, I haven't.
471
01:06:01,490 --> 01:06:05,984
Well, then we're in trouble.
472
01:06:17,940 --> 01:06:24,402
Your father called me
a few days before he died.
473
01:06:24,613 --> 01:06:27,776
And said "please make me a shroud
with this cotton cloth".
474
01:06:27,917 --> 01:06:31,080
This is all he left.
475
01:06:31,420 --> 01:06:35,413
We need money to make a shroud
476
01:06:35,591 --> 01:06:38,856
and to buy wood for a coffin.
477
01:06:39,862 --> 01:06:45,095
At least we should buy Makoli
for the pallbearers.
478
01:06:46,402 --> 01:06:53,205
This village is too poor. We can't
collect money from the neighbors.
479
01:06:54,810 --> 01:06:56,412
Shing-Young
480
01:06:56,412 --> 01:07:01,315
You are responsible for this funeral.
How could you come empty-handed.
481
01:07:18,334 --> 01:07:22,236
- You've become so pretty.
- You too.
482
01:07:22,338 --> 01:07:26,502
- You had your hair done?
- No, I did it myself.
483
01:07:29,812 --> 01:07:33,339
She's so thoughtless.
484
01:07:56,539 --> 01:07:58,905
Here.
485
01:07:59,208 --> 01:08:03,736
With this try to manage.
486
01:08:07,016 --> 01:08:11,282
With this amount,
we'll be able to do it.
487
01:08:11,487 --> 01:08:17,915
Then, I'd better start preparing.
488
01:08:18,094 --> 01:08:19,686
Excuse me, sir.
489
01:08:19,829 --> 01:08:24,289
I hope the snow melts soon.
490
01:08:26,836 --> 01:08:29,066
Can I ask your name?
491
01:08:29,205 --> 01:08:31,673
I'm Kim.
492
01:08:32,408 --> 01:08:37,311
Mr. Kim Tae-Suk the blacksmith?
493
01:08:37,513 --> 01:08:39,674
How do you know me?
494
01:08:39,748 --> 01:08:42,148
My guess was right.
495
01:08:42,518 --> 01:08:44,952
When you gave me that money
496
01:08:45,087 --> 01:08:49,456
I thought it might be you.
497
01:09:03,739 --> 01:09:07,800
Before he died,
498
01:09:08,144 --> 01:09:11,841
Duk-Soo asked me to give this letter
499
01:09:12,047 --> 01:09:17,110
and package to Mr Kim the blacksmith.
500
01:09:19,021 --> 01:09:23,219
He said I could find you
501
01:09:23,425 --> 01:09:26,485
at Galdam or Goksung maket.
502
01:09:36,472 --> 01:09:40,909
Now I've fulfilled his wish.
503
01:09:41,677 --> 01:09:45,272
I'll be back tomorrow morning.
504
01:09:48,984 --> 01:09:51,885
Where is Shing-Young?
505
01:10:12,041 --> 01:10:14,236
Dear Tae-Suk...
506
01:10:16,145 --> 01:10:19,637
Before I die,
507
01:10:20,349 --> 01:10:23,580
I want to tell you the truth.
508
01:10:25,688 --> 01:10:28,156
While you were in prison
509
01:10:28,724 --> 01:10:32,455
your wife survived
doing sewing work at home.
510
01:10:34,863 --> 01:10:39,562
The day you saw us
511
01:10:39,902 --> 01:10:44,362
I had introduced her
to a shop owner in town.
512
01:10:46,842 --> 01:10:52,144
I was a little drunk
and felt so good.
513
01:10:54,984 --> 01:10:58,351
Everything happened because of indigo.
514
01:10:59,321 --> 01:11:02,984
The sky was as blue as indigo.
515
01:11:04,727 --> 01:11:08,163
Your wife was wearing
a beautiful indigo Hanbok.
516
01:11:09,164 --> 01:11:12,656
I almost cried,
517
01:11:14,436 --> 01:11:20,636
thinking of my mother
who left me.
518
01:11:37,493 --> 01:11:40,018
I just wanted to stay with
your wife a little longer.
519
01:11:40,829 --> 01:11:44,492
So I asked her to give me
some more wine.
520
01:11:46,502 --> 01:11:49,994
I couldn't help myself.
521
01:12:18,600 --> 01:12:22,400
The moment you saw us
522
01:12:23,205 --> 01:12:25,435
I wanted to kill myself.
523
01:12:25,874 --> 01:12:30,334
I thought it was the only way
to ask your forgiveness.
524
01:12:30,846 --> 01:12:35,078
But I couldn't do it.
525
01:12:35,818 --> 01:12:39,413
Instead I went to your wife.
526
01:12:39,588 --> 01:12:42,853
and begged her to live with me.
527
01:12:43,859 --> 01:12:48,125
She refused by giving me back
the Hanbok made from my cloth
528
01:12:48,530 --> 01:12:51,192
and the mirror too.
529
01:12:53,202 --> 01:12:56,262
Since then, I've written many letters
530
01:12:56,672 --> 01:12:58,503
but could never send them to you.
531
01:12:59,475 --> 01:13:03,571
Tae-Suk, please forgive me
532
01:13:36,845 --> 01:13:40,781
I didn't see you there.
533
01:13:41,383 --> 01:13:45,251
You were so into reading the letter.
534
01:13:47,689 --> 01:13:53,650
My father did something bad to you
didn't he?
535
01:13:55,964 --> 01:14:02,301
He was a drunkard, a liar and a flirt.
536
01:14:10,979 --> 01:14:13,504
On my eighth birthday
537
01:14:15,851 --> 01:14:18,479
my father took me to the market.
538
01:14:18,754 --> 01:14:23,418
He bought me a pair of shoes
and chinese noodles.
539
01:14:25,093 --> 01:14:28,028
It was the first time I tried them.
540
01:14:28,997 --> 01:14:31,090
They were so delicious
541
01:14:31,633 --> 01:14:36,661
and I licked the bowl clean.
542
01:14:41,109 --> 01:14:43,475
Then we left the restaurant.
543
01:14:45,013 --> 01:14:47,846
Father told me to wait
544
01:14:48,116 --> 01:14:51,313
and gave me 100 won
to buy marshmallows.
545
01:14:52,421 --> 01:14:55,491
I finished two or three
546
01:14:55,491 --> 01:14:57,652
and was still waiting.
547
01:14:58,427 --> 01:15:01,726
I spent all the money and
he still hadn't come back.
548
01:15:02,931 --> 01:15:05,832
The marshmallow seller left
549
01:15:05,968 --> 01:15:08,994
and then it got dark.
550
01:15:09,805 --> 01:15:14,208
I cried as I ran around
the market calling my father.
551
01:15:15,477 --> 01:15:18,935
Then I saw a neighbor.
552
01:15:19,581 --> 01:15:22,414
He told me my father and a woman
553
01:15:22,484 --> 01:15:25,647
had gotten on a bus and left.
554
01:15:27,489 --> 01:15:30,481
I came back home with the neighbor.
555
01:15:31,159 --> 01:15:33,423
But my father never returned.
556
01:15:34,196 --> 01:15:37,290
I waited for him for several days.
557
01:15:38,400 --> 01:15:41,369
One night I woke up and I was alone.
558
01:15:42,070 --> 01:15:43,935
I was so frightened.
559
01:15:44,039 --> 01:15:46,405
I cried out.
560
01:15:46,909 --> 01:15:51,573
Daddy! Daddy!
561
01:15:51,713 --> 01:15:55,171
You bastard
Bastard!
562
01:16:00,355 --> 01:16:04,815
That's right.
Your father is a real bastard.
563
01:16:06,361 --> 01:16:08,420
But what can we do?
564
01:16:08,697 --> 01:16:10,756
He's dead.
565
01:16:11,400 --> 01:16:15,097
What can we do to a dead man?
566
01:16:16,738 --> 01:16:19,935
Just let him go.
567
01:16:20,175 --> 01:16:23,076
Let's bury him well.
568
01:16:24,313 --> 01:16:26,372
When we bury him.
569
01:16:26,515 --> 01:16:33,148
Let's bury the bad memories
of him too.
570
01:16:41,396 --> 01:16:50,031
That's it.
571
01:17:12,427 --> 01:17:24,498
Have mercy on me.
572
01:17:46,862 --> 01:17:55,201
Please listen well, everybody.
573
01:18:03,945 --> 01:18:11,545
Departing from this life.
574
01:18:19,061 --> 01:18:27,435
I've found another world.
575
01:18:34,643 --> 01:18:38,739
I can't come back.
I'm leaving you.
576
01:18:38,814 --> 01:18:42,773
I'm leaving to the northern mountains.
577
01:18:50,492 --> 01:18:53,950
I'm leaving my home.
578
01:18:54,029 --> 01:18:57,487
I'm leaving my friends.
579
01:19:04,873 --> 01:19:08,809
I can't come back.
I'm leaving you.
580
01:20:05,567 --> 01:20:07,728
Sleep well, dad.
581
01:20:30,959 --> 01:20:35,987
Your poor body,
582
01:20:36,364 --> 01:20:41,267
and your sad soul.
583
01:20:41,336 --> 01:20:46,501
May your spirit go in peace.
584
01:20:46,575 --> 01:20:51,512
Your body was made of earth
585
01:20:51,613 --> 01:20:57,574
and will turn back to earth.
586
01:22:20,869 --> 01:22:23,429
Here's a ticket for Chunju
587
01:22:24,139 --> 01:22:27,199
and some food for the journey.
588
01:22:45,126 --> 01:22:51,361
In Seoul, use this
to learn a skill to make a living.
589
01:22:52,300 --> 01:22:56,361
No, I can't take it.
590
01:22:56,838 --> 01:23:01,571
I owed some money to your father
from a long time ago.
591
01:23:02,010 --> 01:23:05,309
If I pay it back, I'll feel free.
592
01:23:13,588 --> 01:23:17,024
Shin-Young, wait.
593
01:23:19,361 --> 01:23:21,192
I have a favor to ask.
594
01:23:21,329 --> 01:23:25,493
You know the small mirror,
595
01:23:25,800 --> 01:23:28,098
can I have it?
596
01:23:29,404 --> 01:23:31,599
You're going to give it to someone?
597
01:23:32,040 --> 01:23:33,940
Yes.
598
01:23:51,760 --> 01:23:55,355
From now on you have to smile.
599
01:24:00,602 --> 01:24:02,763
The bus is leaving.
600
01:24:09,444 --> 01:24:11,435
All right
601
01:25:31,626 --> 01:25:33,924
Come in.
602
01:25:34,963 --> 01:25:36,863
Please sit down.
603
01:25:38,233 --> 01:25:43,193
Spring is coming. I feel so lazy.
604
01:25:45,073 --> 01:25:47,041
I'll take it.
605
01:25:49,511 --> 01:25:52,742
I should take this out.
606
01:26:08,263 --> 01:26:10,288
You should get a haircut more often.
607
01:26:10,398 --> 01:26:12,923
It looks like a bird's nest.
608
01:26:15,303 --> 01:26:17,999
I can't believe it.
609
01:26:18,473 --> 01:26:20,236
You're Tae-Suk.
610
01:26:20,508 --> 01:26:22,442
How have you been?
611
01:26:22,844 --> 01:26:25,176
I haven't seen you
612
01:26:25,713 --> 01:26:28,682
for more than 20 years
613
01:26:29,317 --> 01:26:31,285
Am I so old?
614
01:26:31,419 --> 01:26:34,411
You have less wrinkles than me.
615
01:26:36,257 --> 01:26:39,055
You've come back home?
616
01:26:43,431 --> 01:26:46,525
Your wife is well.
617
01:26:46,935 --> 01:26:53,306
Your son, Young-Sik has
the same whirl of hair as you.
618
01:26:53,575 --> 01:26:55,543
Start cutting.
619
01:26:55,643 --> 01:26:57,736
How do you want it?
620
01:26:58,079 --> 01:27:00,843
- Should I use clippers?
- No.
621
01:27:01,616 --> 01:27:06,553
I want it the way
you used to cut it.
622
01:27:06,721 --> 01:27:11,124
Like before?
Robert Taylor style.
623
01:27:11,426 --> 01:27:13,194
That's right.
624
01:27:13,194 --> 01:27:18,097
O.K. I'll do my best.
625
01:28:05,480 --> 01:28:10,577
Young-Sik
626
01:28:14,989 --> 01:28:17,116
Yes, mother.
627
01:28:17,292 --> 01:28:19,658
Tell Hae-Jung to come here.
628
01:28:19,994 --> 01:28:23,020
I want her to try on
this wedding Hanbok.
629
01:28:23,531 --> 01:28:24,623
Hae-Jung
630
01:28:24,699 --> 01:28:26,098
Please come here.
631
01:28:26,167 --> 01:28:28,601
- Mother wants you.
- Yes
632
01:28:28,770 --> 01:28:30,761
You say please, to your bride?
633
01:28:30,838 --> 01:28:37,038
You'll spoil her.
634
01:28:40,415 --> 01:28:43,942
- Yes, mother.
- Try this top on.
635
01:28:44,052 --> 01:28:49,490
- It's beautiful.
- Just try it on.
636
01:28:49,824 --> 01:28:51,086
How do I look?
637
01:28:51,159 --> 01:28:54,287
- You look Like an angel.
- Really?
638
01:28:57,932 --> 01:29:01,368
My mother is
the best seamstress in town.
639
01:29:01,502 --> 01:29:03,094
You know.
640
01:29:05,907 --> 01:29:10,401
It fits. It looks good on you.
641
01:29:13,214 --> 01:29:16,183
It's time to prepare dinner.
642
01:29:17,085 --> 01:29:19,485
The birds have been singing all day.
643
01:29:19,887 --> 01:29:23,345
Mother, thank you for the Hanbok.
644
01:29:23,524 --> 01:29:25,822
- Let me carry you on my back.
- Stop
645
01:29:26,060 --> 01:29:29,928
She'll be jealous if you do it?
646
01:29:30,031 --> 01:29:32,124
No, she won't. Please.
647
01:29:32,200 --> 01:29:34,532
- Mother, please.
- Stop.
648
01:29:39,907 --> 01:29:48,007
My love, my dear love
649
01:29:48,216 --> 01:29:56,351
Gold can't buy you
Silver can't buy you
650
01:29:56,457 --> 01:29:59,688
Like a fisherman's net
in the Changpyung sea,
651
01:29:59,761 --> 01:30:02,628
our love is entwined.
652
01:30:02,697 --> 01:30:05,029
That's wrong.
653
01:30:05,199 --> 01:30:09,226
It's Yeonpyung sea, not Changpyung sea.
654
01:30:10,638 --> 01:30:14,039
Like a fisherman's net
in the Yeonpyung sea,
655
01:30:14,242 --> 01:30:17,336
our love is entwined.
656
01:30:17,412 --> 01:30:19,880
- Young-Sik
- Yes, mother
657
01:30:19,981 --> 01:30:23,917
Last night,
I saw your father in my dream.
658
01:30:24,952 --> 01:30:28,718
I dreamt he walked to the village,
659
01:30:28,990 --> 01:30:33,324
wearing a new suit.
660
01:30:33,761 --> 01:30:37,165
Does it mean something bad
is going to happen to him?
661
01:30:37,165 --> 01:30:39,861
Nonsense.
662
01:30:40,001 --> 01:30:42,094
You miss father so much,
663
01:30:42,170 --> 01:30:44,104
you see him in dreams.
664
01:30:45,206 --> 01:30:52,578
My love my dear love.
665
01:32:10,625 --> 01:32:15,255
Dear, take care
until you come back home.
666
01:32:15,596 --> 01:32:19,930
Young-Sik, say goodbye to your dad.
667
01:32:22,930 --> 01:32:26,930
Preuzeto sa www.titlovi.com
46149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.