All language subtitles for Project.Moon.Base.1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,467 --> 00:00:13,000 PROJETO BASE LUNAR (1953) 2 00:01:17,817 --> 00:01:21,317 Em 1948, o secret�rio do Departamento de Defesa dos EUA fez uma proposta para construir uma 3 00:01:21,417 --> 00:01:24,917 esta��o espacial como uma guardi� militar celestial. 4 00:01:25,000 --> 00:01:28,500 Em 1954, devido as bombas at�micas e m�sseis intercontinentais 5 00:01:28,600 --> 00:01:31,600 tornou-se uma necessidade. 6 00:01:31,700 --> 00:01:35,200 Em 1966, o coronel Brightays fez o primeiro voo em �rbita. 7 00:01:35,300 --> 00:01:38,800 Uma esta��o espacial foi constru�da em 1970 e as pessoas livres estavam prestes a chegar 8 00:01:39,000 --> 00:01:42,500 na Lua para fortalecer a seguran�a do mundo livre. 9 00:01:42,600 --> 00:01:46,100 Mas neste momento, os inimigos da liberdade n�o estavam inativos - 10 00:01:46,200 --> 00:01:49,700 eles planejavam destruir a esta��o espacial. 11 00:01:52,050 --> 00:01:55,643 - Setor 12, recep��o. - Setor 12 em contato. 12 00:01:56,137 --> 00:01:57,140 Fique na linha. 13 00:01:58,181 --> 00:02:03,000 - Setor 13, recep��o. - Setor 13 na linha. 14 00:02:03,198 --> 00:02:07,350 Setor 13, recep��o. Setor 13, recep��o. 15 00:02:08,134 --> 00:02:11,395 - Setor 13 em contato. - Fique na linha. 16 00:02:13,479 --> 00:02:15,165 Sr. Roundtree, j� terminei. 17 00:02:38,391 --> 00:02:40,198 Aqui � Roundtree. 18 00:02:44,226 --> 00:02:47,829 Chamei voc�s, chefes de 15 se��es, para esta reuni�o de r�dio, 19 00:02:49,059 --> 00:02:52,036 para discutir a situa��o relacionada ao projeto A. 20 00:02:52,735 --> 00:02:56,871 Por dois anos, tentamos enviar nosso agente para a esta��o espacial. 21 00:02:58,082 --> 00:03:03,926 Mas, devido �s precau��es tomadas, n�o tivemos �xito. 22 00:03:07,079 --> 00:03:09,833 Eu tenho uma ordem do pr�prio ministro. 23 00:03:10,431 --> 00:03:15,332 Devemos destruir esse olho celestial constantemente amea�ador. 24 00:03:15,800 --> 00:03:19,905 E isso deve ser feito em 2 meses. Falha � descartada. 25 00:03:20,301 --> 00:03:23,985 Portanto, preciso de informa��es sobre todos que podem ser enviados para a esta��o. 26 00:03:24,600 --> 00:03:30,265 Eu tenho 300 agentes selecionados para substituir os principais cientistas neste campo. 27 00:03:32,414 --> 00:03:40,801 Devido a dinheiro, fam�lia ou outros motivos, essas pessoas est�o sob nosso controle. 28 00:03:41,250 --> 00:03:45,700 Sua tarefa � usar cada pessoa para manter os cientistas sob vigil�ncia. 29 00:03:47,167 --> 00:03:50,738 E, na medida do poss�vel, siga suas palavras e a��es. 30 00:03:53,910 --> 00:03:57,932 Meu assistente fornecer� os nomes e endere�os das pessoas que queremos monitorar. 31 00:04:01,326 --> 00:04:04,436 Fa�a a vigil�ncia o tempo todo. 32 00:04:13,903 --> 00:04:18,508 Eu chamo o setor de S�o Francisco. Aqui est� uma lista especial: 33 00:04:19,554 --> 00:04:25,140 John Adams, Henry Burns ... Fique na linha. 34 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 Sim? 35 00:04:35,128 --> 00:04:37,563 Temos informa��es sobre a pr�xima partida. 36 00:04:37,867 --> 00:04:40,827 �? Quando voc� descobriu? S� um segundo, ligo para o Sr. Roundtree. 37 00:04:41,483 --> 00:04:42,934 - Sr. Roundtree? - Sim? 38 00:04:43,150 --> 00:04:44,755 Voc� tem uma liga��o importante. 39 00:04:59,106 --> 00:05:00,606 Roundtree ouvindo. 40 00:05:00,905 --> 00:05:03,156 Sua pessoa no Projeto A � o Dr. Wernher. 41 00:05:03,410 --> 00:05:09,900 Repito, Dr. Wernher. W-E-R-N-H-E-R. 42 00:05:10,203 --> 00:05:12,840 De acordo com o cronograma, ele deve partir dentro de 48 horas. 43 00:05:13,300 --> 00:05:20,517 Sam, verifique os arquivos. Existe o Dr. Wernher? W-E-R-N-H-E-R. 44 00:05:21,309 --> 00:05:22,559 Veja se temos o algo dele. 45 00:05:24,300 --> 00:05:25,297 R�pido. 46 00:05:27,855 --> 00:05:33,826 Aqui senhor. N�s temos algo dele. Ele est� em S�o Francisco na se��o 3. 47 00:05:34,148 --> 00:05:36,226 Muito parecido, exceto pelo cabelo. 48 00:05:39,809 --> 00:05:41,809 Isso � f�cil de resolver. 49 00:05:45,200 --> 00:05:46,793 Aqui est� o seu plano de a��o: 50 00:05:47,299 --> 00:05:51,044 Dr. Wernher ficou no Central Hotel, quarto 524. 51 00:05:51,632 --> 00:05:54,892 Vou enviar fotos em 15 minutos. 52 00:05:55,509 --> 00:05:57,429 Cerque o hotel com um cord�o de agentes. 53 00:05:57,897 --> 00:06:01,269 Escolha o n�mero mais pr�ximo, idealmente o pr�ximo. 54 00:06:03,221 --> 00:06:06,405 Chegarei dentro de duas horas para assumir a opera��o sob meu controle pessoal. 55 00:06:42,561 --> 00:06:46,744 Est� tudo pronto. Verifica��o Um dois tr�s quatro. 56 00:06:47,004 --> 00:06:50,273 Est� tudo bem, Sam. Podemos ouvir tudo o que acontece aqui. Vamos. 57 00:06:53,365 --> 00:06:56,343 N�o deixe o receptor at� ele sair. 58 00:07:03,868 --> 00:07:05,700 Sr. Roundtree, o Dr. Wernher acaba de entrar. 59 00:07:08,531 --> 00:07:10,600 - Al�? - Aqui � o General Green. 60 00:07:10,742 --> 00:07:11,800 Sim, general. 61 00:07:14,510 --> 00:07:17,839 Fico feliz em ouvir de voc�. Eu esperava que voc� me ligasse. 62 00:07:18,300 --> 00:07:23,003 Sim. Todos os preparativos para o voo ao redor da lua foram feitos. 63 00:07:23,222 --> 00:07:29,230 Bom. Sim. Eu preparei tudo. 64 00:07:29,836 --> 00:07:34,646 Sim, senhor. Sim. Organizarei um escrit�rio de servi�os de entrega. 65 00:07:35,000 --> 00:07:38,621 Bom. Certo. Obrigado. Espero v�-lo em breve. 66 00:07:38,637 --> 00:07:40,069 At� logo. 67 00:07:42,214 --> 00:07:45,200 Onde est� esse duplo? Wernher pode sair a qualquer momento. 68 00:07:45,491 --> 00:07:48,525 Ele estar� em breve. O avi�o dele pousou no aeroporto h� 25 minutos. 69 00:07:55,560 --> 00:07:57,655 - Finalmente! - Sinto muito por ter me atrasado. 70 00:07:58,069 --> 00:08:01,556 - Est� tudo bem. Por favor, sente-se. - Obrigado. 71 00:08:04,578 --> 00:08:06,269 - Voc� sabe o que precisa fazer. - Eu sei. 72 00:08:06,800 --> 00:08:09,006 Voc� deve destruir a esta��o espacial. 73 00:08:10,137 --> 00:08:13,637 De acordo com meus dados, existem apenas duas maneiras de fazer isso: 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,791 o primeiro � chegar ao escrit�rio e ativar uma das bombas, 75 00:08:20,048 --> 00:08:24,948 o segundo � assumir o controle do nave lunar, que est� saindo em breve, 76 00:08:25,442 --> 00:08:27,105 e destruir a esta��o. 77 00:08:27,925 --> 00:08:30,325 - Voc� entende? - Entendo. 78 00:08:31,572 --> 00:08:34,393 Sam, leve-o para o vesti�rio e branqueie os cabelos, como na foto. 79 00:08:34,585 --> 00:08:35,856 Sim, senhor. Vamos. 80 00:08:42,455 --> 00:08:45,506 - Bem, como est� o cabelo? - Bom. 81 00:08:47,400 --> 00:08:50,805 Sim, Aqui � o Dr. Wernher. Sim, coronel, eu estava esperando por voc�. 82 00:08:51,657 --> 00:08:55,469 Um carro em frente ao hotel em 10 minutos? Tudo bem, eu estarei l�, senhor. 83 00:08:55,636 --> 00:08:59,690 Sim. Carro de servi�o? Vou procurar decalques. 84 00:09:00,187 --> 00:09:02,347 Obrigado, senhor. At� logo. 85 00:09:05,505 --> 00:09:07,573 - Ele sair� em 10 minutos. - Bom 86 00:09:09,379 --> 00:09:14,161 Da portaria? Aqui � o Wernher. Mande um homem pegar minhas malas. 87 00:09:14,372 --> 00:09:15,253 Obrigado. 88 00:09:16,300 --> 00:09:17,622 Ele chamou um carregador. 89 00:09:29,423 --> 00:09:30,423 Entre. 90 00:09:32,542 --> 00:09:38,151 Ah, voc� ... pegue essas duas malas e eu levo uma maleta. 91 00:09:41,566 --> 00:09:43,310 Como voc� chegou aqui t�o r�pido? 92 00:09:49,474 --> 00:09:51,406 Feito. Mova-se. 93 00:10:04,579 --> 00:10:06,125 Eu pare�o com ele? 94 00:10:06,696 --> 00:10:09,412 Se voc� n�o � parecido, perdemos um ano em suas pesquisas. 95 00:10:09,796 --> 00:10:11,967 Lembre-se, voc� deve destruir a esta��o espacial. 96 00:10:12,072 --> 00:10:13,572 N�o se preocupe, eu sei o que preciso fazer. 97 00:10:14,129 --> 00:10:15,643 Sua identidade, Dr. Wernher. 98 00:10:18,387 --> 00:10:19,387 Um segundo. 99 00:10:26,474 --> 00:10:27,306 Entre. 100 00:10:29,340 --> 00:10:30,140 O senhor ligou? 101 00:10:30,284 --> 00:10:33,971 Sim. Pegue essas duas malas, eu levo uma maleta. 102 00:10:34,315 --> 00:10:35,531 Por favor, use a entrada de carro. 103 00:10:35,863 --> 00:10:38,881 - Voc� precisa de um t�xi? - N�o. Eu estou esperando por um carro. Carro de servi�o. 104 00:10:53,493 --> 00:10:54,843 - Dr. Wernher? - Sim. 105 00:10:59,624 --> 00:11:01,624 - O general est� esperando por voc�. - Obrigado. 106 00:11:01,953 --> 00:11:05,686 Vou lev�-lo atrav�s da seguran�a. Aqui por favor. Sargento, leve suas malas. 107 00:11:18,770 --> 00:11:26,486 De acordo com meus c�lculos, 36 milh�es de milhas ser�o iguais a uma propor��o de 67 milh�es de milhas ... 108 00:11:30,503 --> 00:11:31,471 Sim? Qual � o problema? 109 00:11:32,212 --> 00:11:34,511 O Dr. Wernher chegou, agora est� passando pela seguran�a. 110 00:11:34,852 --> 00:11:37,388 Bom. Diga a ele que o encontrarei o mais r�pido poss�vel. 111 00:11:37,540 --> 00:11:39,035 Meia hora depois. 112 00:11:39,940 --> 00:11:42,723 Bem, aqui est� o atraso. Eu tinha medo de cancelar tudo, 113 00:11:42,822 --> 00:11:45,277 desde que nosso civil estava atrasado. 114 00:11:45,648 --> 00:11:49,086 Se voc� quiser, senhor, n�o vejo raz�o para aceitar. 115 00:11:49,678 --> 00:11:52,200 Mack e eu podemos tirar uma foto do fundo da lua. 116 00:11:52,373 --> 00:11:55,300 N�o, h� muita pol�tica nessas coisas. 117 00:11:56,083 --> 00:11:59,605 Se tiv�ssemos esquecido os cientistas, n�o ter�amos recebido permiss�o. E o dinheiro. 118 00:12:00,368 --> 00:12:03,973 Este voo ao redor da lua � um passo necess�rio na constru��o de uma base lunar. 119 00:12:04,382 --> 00:12:06,356 E voc� sabe como o pa�s precisa dessa base. 120 00:12:06,746 --> 00:12:07,678 Sim, senhor. 121 00:12:08,388 --> 00:12:10,737 E estou muito feliz por voc� fazer parte deste projeto. 122 00:12:11,455 --> 00:12:13,394 N�o importa como eu escolha n�o conceder outra honra para cometer 123 00:12:13,500 --> 00:12:17,635 o primeiro voo orbital, Bill, mas era para ser a Briteis. 124 00:12:17,947 --> 00:12:18,954 Voc� conhece os motivos. 125 00:12:19,181 --> 00:12:23,303 Bem, anos se passaram, senhor. Briteis � um bom piloto. 126 00:12:23,578 --> 00:12:24,976 Percebi isso imediatamente. 127 00:12:25,765 --> 00:12:27,201 Gostou de Briteis? 128 00:12:29,002 --> 00:12:31,862 Na verdade, senhor, a capit� Briteis era uma pessoa gloriosa, 129 00:12:32,025 --> 00:12:35,346 mas � muito dif�cil conviver com o coronel Briteis. 130 00:12:35,525 --> 00:12:38,400 Bem, Lindbergh passou de capit�o a coronel por menos. 131 00:12:39,013 --> 00:12:41,378 O presidente simplesmente seguiu uma tradi��o estabelecida. 132 00:12:41,792 --> 00:12:43,287 Eu acho que sim, senhor. 133 00:12:43,750 --> 00:12:46,573 De qualquer forma, eu aguentei. Serei a primeira pessoa a voar ao redor da lua. 134 00:12:46,735 --> 00:12:48,118 O que mais um piloto poderia querer? 135 00:12:50,382 --> 00:12:52,356 Uma mensagem urgente da Casa Branca, senhor. 136 00:12:55,332 --> 00:12:58,332 Secret�rio do Departamento de Defesa dos EUA para a SPACOM, EUA 137 00:12:58,959 --> 00:13:01,959 A Casa Branca quer que a coronel Briteis conduza o voo ao redor da lua. 138 00:13:02,200 --> 00:13:05,200 Briteis chegar� � SPACOM em breve. 139 00:13:05,961 --> 00:13:08,961 Repito, a substitui��o deve ser feita. 140 00:13:10,338 --> 00:13:13,508 Informe-me imediatamente quando a coronel Briteis chegar e providenciar a documenta��o. 141 00:13:22,758 --> 00:13:25,100 Oh, n�o, senhor, n�o de novo. Eles n�o podem fazer isso. 142 00:13:25,173 --> 00:13:28,198 Sente-se, Bill, acalme-se. Voc� viu de onde veio o pedido. 143 00:13:28,642 --> 00:13:31,200 - Sim, senhor, mas eu ... - Eu disse, sente-se, Bill, e se acalme. 144 00:13:34,589 --> 00:13:35,884 Aqui, pegue um cigarro. 145 00:13:39,200 --> 00:13:42,170 Senhor, l� fora est�o 50 rep�rteres com 6 caminh�es com c�meras. 146 00:13:42,550 --> 00:13:45,049 - Eles procuram Briteis ... - Sim, eu sei, Bob. 147 00:13:45,822 --> 00:13:48,733 Conduza-os com seguran�a e prepare uma sala para a confer�ncia de imprensa. 148 00:13:48,943 --> 00:13:51,147 Teremos que fazer um barulho para segur�-los at� o lan�amento. 149 00:13:54,992 --> 00:13:57,249 - Bill? - Sim, senhor. 150 00:13:58,381 --> 00:14:02,513 - Estou enviando voc� como copiloto. - O que? N�o, senhor! 151 00:14:03,707 --> 00:14:08,122 Desculpe, mas se voc� n�o se importa, deixe o copiloto para Macintosh. 152 00:14:08,561 --> 00:14:13,063 Eu aceitarei isso com honra. Al�m disso, n�o ser� justo com o Macintosh. 153 00:14:13,319 --> 00:14:16,929 N�o se trata de honestidade. Este n�o � um jogo infantil. 154 00:14:18,039 --> 00:14:19,727 Este voo deve ser bem sucedido. 155 00:14:19,999 --> 00:14:23,656 Al�m disso, estou mais confiante em voc� do que no Macintosh. Ou Briteis. 156 00:14:23,818 --> 00:14:25,397 Mas n�o h� outros pilotos, senhor? 157 00:14:26,016 --> 00:14:29,416 Claro, eu poderia passar pelos chefes para o presidente, protestar, 158 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 mas atrasar� o voo. 159 00:14:32,500 --> 00:14:33,562 N�o, senhor, n�o fa�a isso. 160 00:14:35,081 --> 00:14:36,638 Eu farei isso. 161 00:14:37,264 --> 00:14:39,499 Bom garoto. Obrigado, Bill. 162 00:14:44,995 --> 00:14:48,252 - A coronel Briteis chegou, senhor. - Mande a coronel para mim. 163 00:14:48,937 --> 00:14:51,728 - Com a coronel veio Polly Prattles, senhor. - O que? 164 00:14:52,327 --> 00:14:54,897 Ok, entrem os dois. 165 00:14:59,045 --> 00:15:01,000 Coronel Briteis se apresentando, senhor. 166 00:15:04,686 --> 00:15:07,758 Meu querido general. Oh, como voc� est� elegante. 167 00:15:08,070 --> 00:15:12,207 Eu disse ao presidente que estava muito feliz em v�-lo novamente. 168 00:15:12,605 --> 00:15:14,300 Sobre este voo para a lua ... 169 00:15:14,438 --> 00:15:17,332 Obrigado, senhorita Prattles, mas a confer�ncia de imprensa come�ar� em alguns minutos. 170 00:15:17,592 --> 00:15:20,833 General, eu esperava que voc� me desse uma entrevista exclusiva. 171 00:15:21,050 --> 00:15:22,755 Desculpe, senhorita Prattles, mas isso � pol�tica, voc� sabe. 172 00:15:23,234 --> 00:15:25,523 O presidente disse a Polly que ela seria capaz de entrevist�-lo. 173 00:15:25,524 --> 00:15:26,642 O que? 174 00:15:27,783 --> 00:15:31,808 Tudo bem, senhorita Prattles, darei a voc� 15 minutos antes da reuni�o na sala de confer�ncias. 175 00:15:31,990 --> 00:15:34,712 - Isso ser� suficiente? - �timo. Enquanto isso ... 176 00:15:35,078 --> 00:15:37,755 Estamos prontos para confer�ncias de imprensa e transmiss�es de televis�o, senhor. 177 00:15:38,007 --> 00:15:41,269 Obrigado, Charlie. Leve a Srta. Prattles e o major Moore para uma x�cara de caf� 178 00:15:41,414 --> 00:15:42,915 e fa�a-os voltar em 20 minutos. 179 00:15:43,301 --> 00:15:45,760 Eu preciso discutir alguns assuntos secretos com a coronel. 180 00:15:46,403 --> 00:15:47,724 Ultra secreto. 181 00:15:54,292 --> 00:15:57,186 O coronel Major Moore ser� o copiloto. 182 00:15:57,485 --> 00:16:00,027 Bill More? De maneira geral, voc� n�o pode. 183 00:16:00,367 --> 00:16:02,472 - Porque? - Este bloco de madeira me odeia. 184 00:16:02,800 --> 00:16:06,255 Ele me inveja. Tem que escolher outra pessoa. 185 00:16:06,422 --> 00:16:09,781 - Ou�a-me, Briteis. - Coronel Briteis, se n�o se importa." 186 00:16:09,963 --> 00:16:13,876 Cale a boca, Briteis, e ou�a. O major Moore � o nosso melhor piloto, melhor que voc�. 187 00:16:14,053 --> 00:16:16,198 - Mas eu n�o entendo por que voc� est� ... - Fale baixo! 188 00:16:16,950 --> 00:16:20,699 Se ele pesasse 90 libras, em vez de 180, seria um coronel e um her�i universal, 189 00:16:20,864 --> 00:16:23,897 e voc� ainda seria uma capit�. Mas o voo orbital foi at� voc�. 190 00:16:24,128 --> 00:16:25,958 Voc� tem uma reuni�o solene e tudo mais. 191 00:16:26,448 --> 00:16:28,307 Desde ent�o, voc� se imaginou t�o importante. 192 00:16:28,550 --> 00:16:30,871 - Entendeu? - N�o, n�o entendo. 193 00:16:32,749 --> 00:16:36,188 Primeiro: os coron�is n�o dizem n�o aos generais. 194 00:16:36,385 --> 00:16:40,059 Segundo: voc� n�o � uma super-mulher, � apenas uma crian�a mimada. 195 00:16:40,483 --> 00:16:44,533 Terceiro: se ainda argumentar, jogarei voc� por cima do joelho e baterei em voc�. 196 00:16:44,629 --> 00:16:46,930 Se voc� fizer, eu vou gritar. 197 00:16:47,202 --> 00:16:49,352 Quero notar que a sala � � prova de som. 198 00:16:49,461 --> 00:16:51,731 - Voc� n�o ousar�! - Quer se arriscar? 199 00:16:52,257 --> 00:16:55,158 N�o. N�o, senhor. 200 00:16:55,889 --> 00:17:02,692 Bom. Agora que nos entendemos, vamos falar sobre o voo? 201 00:17:06,681 --> 00:17:11,843 Um voo direto da Terra para a Lua ainda � imposs�vel para nossas naves. 202 00:17:12,592 --> 00:17:16,368 Mas agora temos uma esta��o espacial orbitando a Terra, 203 00:17:16,847 --> 00:17:21,585 um sat�lite cuja exist�ncia est� diretamente relacionada ao primeiro voo orbital heroico 204 00:17:21,744 --> 00:17:25,100 da coronel Briteis h� 4 anos. 205 00:17:26,652 --> 00:17:29,152 Agora que temos uma esta��o espacial, 206 00:17:29,713 --> 00:17:35,906 finalmente, foi poss�vel enviar a nave voando pela lua a partir da esta��o. 207 00:17:38,438 --> 00:17:43,100 Durante este voo, o Dr. Wernher tirar� fotos da superf�cie do fundo da lua. 208 00:17:43,792 --> 00:17:46,206 Depois disso, a nave retornar� � esta��o espacial. 209 00:17:46,396 --> 00:17:48,000 Eu acho que est� tudo bem. 210 00:17:48,423 --> 00:17:52,050 Estou t�o feliz que a garota fa�a este voo, e meus leitores ficar�o felizes 211 00:17:52,400 --> 00:17:55,051 mas, em geral, qual � o prop�sito de tudo isso? 212 00:17:55,587 --> 00:17:57,188 Como assim, senhorita Prattles? 213 00:17:57,355 --> 00:18:01,700 Meu editor, velho urso, sempre est� insatisfeito com alguma coisa, 214 00:18:01,956 --> 00:18:06,449 diz que isso � apenas uma inven��o de gastar dinheiro dos contribuintes. 215 00:18:06,671 --> 00:18:08,371 O que devo dizer a ele? 216 00:18:10,000 --> 00:18:11,501 Pergunta justa, Srta. Prattles. 217 00:18:12,100 --> 00:18:16,250 Este voo ao redor da lua � um passo necess�rio antes da constru��o da esta��o lunar. 218 00:18:16,424 --> 00:18:18,138 Este � um voo de pesquisa. 219 00:18:18,964 --> 00:18:22,900 Talvez um dia os Estados Unidos tornem desnecess�rias as bases militares e militares. 220 00:18:23,100 --> 00:18:29,400 Se sim, tudo bem. Enquanto isso, se a base lunar for constru�da, e ser�, 221 00:18:29,977 --> 00:18:34,450 meu trabalho � garantir que ela esteja em boas m�os. Nossas m�os. 222 00:18:35,866 --> 00:18:41,487 Senhora, a coisa mais importante para mim � a seguran�a militar dos EUA. 223 00:18:42,447 --> 00:18:45,090 E n�o me arrependo de achar que sim. 224 00:18:45,786 --> 00:18:49,600 Por favor, general, conte-nos algo sobre sua maravilhosa esta��o. 225 00:18:49,835 --> 00:18:52,350 Sim, isso seria muito interessante, em geral. 226 00:18:52,799 --> 00:18:58,511 Bem, para simplificar, a esta��o � uma caixa de tit�nio com suportes de a�o. 227 00:18:59,090 --> 00:19:02,200 350 p�s de di�metro. 228 00:19:03,127 --> 00:19:06,262 Ela gira em torno da Terra em uma �rbita transpolar, 229 00:19:06,609 --> 00:19:08,700 fazendo cerca de 10 turnos por dia. 230 00:19:10,300 --> 00:19:12,300 Atualmente, a esta��o est� em um estado de queda livre. 231 00:19:12,526 --> 00:19:15,057 Queda livre? Voc� poderia explicar com mais detalhes? 232 00:19:15,150 --> 00:19:17,500 Claro. Quando falamos em queda livre, queremos dizer 233 00:19:17,772 --> 00:19:21,927 que a esta��o e tudo o que est� nela gira em torno da Terra a uma velocidade 234 00:19:22,092 --> 00:19:26,200 grande o suficiente para n�o cair na Terra, 235 00:19:26,705 --> 00:19:34,800 mas n�o o suficiente para voar para o espa�o. 236 00:19:35,362 --> 00:19:40,951 Portanto, as for�as de atra��o e velocidade s�o equilibradas. 237 00:19:42,276 --> 00:19:46,492 Como resultado, gravidade zero na esta��o. 238 00:19:46,660 --> 00:19:49,723 Leveza? Que �tima ideia! 239 00:19:49,724 --> 00:19:52,702 Ou seja, se eu fosse l�, tamb�m n�o pesaria nada? 240 00:19:52,890 --> 00:19:57,913 Absolutamente nada. Voc� ainda precisa usar botas magn�ticas para ficar no ch�o. 241 00:19:58,475 --> 00:20:01,024 E voc� pode andar nas paredes ou no teto. 242 00:20:01,386 --> 00:20:05,413 Pergunto-me, general, posso arranjar um voo para a esta��o? 243 00:20:06,343 --> 00:20:07,800 Dificilmente, senhorita Prattles. 244 00:20:08,998 --> 00:20:12,498 Veja bem, agora cada quilo de peso enviado ao espa�o, 245 00:20:12,700 --> 00:20:15,401 custa ao governo US $ 300. 246 00:20:16,249 --> 00:20:20,535 Consequentemente, o peso de cada um de nossos funcion�rios � inferior a 160 libras. 247 00:20:21,054 --> 00:20:24,843 Seria maravilhoso n�o pesar nada. 248 00:20:26,243 --> 00:20:30,900 Eu ouvi sobre a bomba de hidrog�nio, general. N�o � perigoso viver e trabalhar perto dela? 249 00:20:31,240 --> 00:20:34,636 Desculpe doutor, mas esta � uma informa��o classificada. 250 00:20:45,376 --> 00:20:52,307 Aten��o! General Green, a sua nave n�mero 3, "Canad�", est� pronta para ser enviada para a esta��o. 251 00:20:52,745 --> 00:20:54,885 Estamos deixando voc� aqui, leve o m�dico para o Canad�. 252 00:20:55,162 --> 00:20:56,700 - Tenha um bom pouso. - Teremos um bom pouso, senhor. 253 00:20:56,885 --> 00:21:01,142 Coronel Briteis, sua nave est� pronta. Lista de verifica��o conclu�da. 254 00:21:01,324 --> 00:21:02,300 Posso te ajudar? 255 00:21:02,640 --> 00:21:07,000 N�o, obrigada, major, posso muito bem subir no foguete. 256 00:21:18,324 --> 00:21:21,574 - Posso apertar o cinto, coronel? - N�o, obrigada, major. 257 00:21:21,788 --> 00:21:24,889 As comunica��es internas e externas funcionam? 258 00:21:25,173 --> 00:21:26,873 Apenas para mensagens recebidas, coronel. 259 00:21:27,029 --> 00:21:30,412 Foi dada uma ordem para manter o sil�ncio no ar at� o in�cio da partida do "Canad�". 260 00:21:31,000 --> 00:21:34,326 "Canad�" para o centro de controle. Pe�o permiss�o para iniciar as bombas. 261 00:21:35,234 --> 00:21:36,249 Eu autorizo o lan�amento. 262 00:21:36,461 --> 00:21:39,625 "Canad�" para o centro de controle. Pe�o permiss�o para come�ar. 263 00:21:39,885 --> 00:21:42,793 Permiss�o de in�cio. Comece em 10 segundos. 264 00:21:43,253 --> 00:21:45,769 9, 8 265 00:21:45,925 --> 00:21:48,454 7, 6 266 00:21:48,715 --> 00:21:51,150 5, 4 267 00:21:51,325 --> 00:21:56,346 3, 2, 1, lan�amento. 268 00:22:15,700 --> 00:22:18,138 Voc� pode iniciar o procedimento de lan�amento, capit�o. 269 00:22:19,528 --> 00:22:20,781 Sim, coronel. 270 00:22:22,200 --> 00:22:25,850 "M�xico" para o centro de controle. Pe�o permiss�o para iniciar as bombas. 271 00:22:26,800 --> 00:22:28,050 Eu autorizo o lan�amento. 272 00:22:30,200 --> 00:22:34,040 "M�xico" para o centro de controle. Pe�o permiss�o para come�ar. 273 00:22:34,041 --> 00:22:37,282 Centro de Controle "M�xico". Permiss�o de in�cio. 274 00:22:37,611 --> 00:22:39,439 Comece em 10 segundos. 275 00:22:39,900 --> 00:22:42,100 9, 8 276 00:22:42,200 --> 00:22:44,370 7, 6 277 00:22:44,613 --> 00:22:46,954 5, 4 278 00:22:47,128 --> 00:22:51,868 3, 2, 1, lan�amento. 279 00:23:51,000 --> 00:23:55,332 Voc� est� bem, coronel? Bem, sabe, solu�os n�o te incomodam? 280 00:23:56,400 --> 00:23:58,034 Claro que n�o. 281 00:24:07,626 --> 00:24:10,543 "M�xico" para o centro de controle. Acelera��o conclu�da. 282 00:24:10,863 --> 00:24:12,641 Estou pedindo um cheque bal�stico. 283 00:24:12,868 --> 00:24:15,966 Centro de Controle "M�xico". N�s rastreamos voc� de acordo com o plano de voo. 284 00:24:16,361 --> 00:24:19,085 Continuaremos a observar. C�mbio. 285 00:24:21,100 --> 00:24:24,670 "M�xico" para o centro de controle. Obrigado. Fim da comunica��o. 286 00:24:30,439 --> 00:24:35,550 Gerenciamento de esta��o "M�xico". Solicitando instru��es de encaixe. 287 00:24:38,399 --> 00:24:41,738 Esta��o de escrit�rio "M�xico". Dirija com cuidado. 288 00:24:42,604 --> 00:24:44,500 Estamos atracando voc� no terceiro p�er. 289 00:25:01,015 --> 00:25:05,197 Esta��o de escrit�rio "M�xico". Prepare-se para a doca. 290 00:25:12,507 --> 00:25:14,650 Escrit�rio do terceiro p�er. Encaixe-os. 291 00:25:41,817 --> 00:25:47,871 O terceiro p�er � o "M�xico". Voc� est� ancorado. Voc� pode desembarcar. C�mbio. 292 00:25:49,600 --> 00:25:53,503 "M�xico" para o terceiro cais. N�s estamos desembarcando. Fim da comunica��o. 293 00:26:00,300 --> 00:26:03,300 � necess�rio informar imediatamente. Vejo voc� antes da sua partida. 294 00:26:03,879 --> 00:26:05,905 Eu estarei com voc� antes de pesar. 295 00:26:18,605 --> 00:26:21,064 - O lan�ador se prepara. - Escute. 296 00:26:21,171 --> 00:26:25,000 Que pancada. E o Brooklyn tem um home run. 297 00:26:25,229 --> 00:26:27,706 V� direto ao assunto, major. 298 00:26:31,208 --> 00:26:34,627 Espero que tenha gostado da viagem, coronel. Tenha um bom pouso, Bill. 299 00:26:34,777 --> 00:26:35,857 Obrigado, capit�o. 300 00:26:50,984 --> 00:26:53,035 - Por favor, sente-se. - Obrigado, senhor. 301 00:26:53,212 --> 00:26:55,778 � bom v�-lo novamente, coronel, major. 302 00:26:57,260 --> 00:27:00,101 Por favor, aperte o cinto de seguran�a, coronel, estou atento a essas coisas, 303 00:27:00,249 --> 00:27:01,449 porque voc� est� em queda livre. 304 00:27:05,789 --> 00:27:09,447 O general me pediu para discutir as condi��es deste voo com voc�. 305 00:27:09,787 --> 00:27:11,913 Como voc� sabe, este ser� um voo ao redor da lua. 306 00:27:13,200 --> 00:27:16,200 O coronel Briteis ser� o primeiro piloto. Major Moore, o segundo. 307 00:27:16,756 --> 00:27:21,463 O Dr. Wernher tirar� fotos e conduzir� experimentos enquanto voa pelas costas da lua. 308 00:27:21,750 --> 00:27:23,700 Eu acho que devemos tentar pousar. 309 00:27:23,851 --> 00:27:25,850 H� um tempo para tudo, coronel. 310 00:27:26,250 --> 00:27:29,645 Voc� ter� uma reserva de combust�vel por 25 segundos de opera��o do motor, al�m do necess�rio 311 00:27:29,744 --> 00:27:32,500 para voo e retorno � �rbita da esta��o. 312 00:27:33,350 --> 00:27:36,568 Portanto, voc� deve seguir exatamente o plano de voo. 313 00:27:37,000 --> 00:27:41,326 Se voc� lidar com isso, talvez possamos escolher voc� para pousar na lua. 314 00:27:42,136 --> 00:27:45,715 Aqui � o quarto cais, senhor. Magellan est� reabastecido e preparado de acordo com o plano. 315 00:27:45,900 --> 00:27:47,197 Lista de verifica��o conclu�da. 316 00:27:48,664 --> 00:27:50,780 Voc� come�a em 37 minutos. 317 00:27:52,000 --> 00:27:55,901 A nave est� em suas m�os, coronel. Boa sorte. 318 00:28:16,500 --> 00:28:19,555 "Magellan" na quarta amarra��o. Tudo est� bem. Eu desencaixo. 319 00:28:20,100 --> 00:28:23,421 Quarto cais "Magellan". Desacoplamento ap�s 10 segundos. 320 00:28:36,757 --> 00:28:40,436 Gerenciamento de esta��o "Magellan". Verifique as coordenadas de partida. C�mbio. 321 00:28:40,437 --> 00:28:46,323 Suas coordenadas: Estrela polar 83 graus 62 minutos, eixo A, 322 00:28:47,000 --> 00:28:57,374 Regule 180 graus 29 minutos, eixo B, komblelhol 19 graus 2 minutos, eixo C. 323 00:28:58,359 --> 00:29:01,232 Relate quando estiver na altura certa. C�mbio. 324 00:29:04,200 --> 00:29:05,984 Eles viram, coronel. 325 00:29:23,132 --> 00:29:29,812 Vire lentamente � direita 2 graus, nariz sul 1 grau. 326 00:29:30,118 --> 00:29:32,030 Um pouco para baixo. Pare. 327 00:29:33,050 --> 00:29:34,050 Volte. 328 00:29:46,700 --> 00:29:50,084 Nivele. Pare. 329 00:29:52,850 --> 00:29:53,931 Feito. 330 00:29:55,155 --> 00:29:59,071 Gerenciamento de esta��o "Magellan". N�s nivelamos. C�mbio. 331 00:30:02,082 --> 00:30:06,539 Voc� tem 13 segundos para come�ar. Acompanhe. 332 00:30:07,100 --> 00:30:09,774 13, 12 333 00:30:10,399 --> 00:30:12,630 11, 10 334 00:30:12,940 --> 00:30:14,940 9, 8 335 00:30:15,295 --> 00:30:17,295 7, 6 336 00:30:17,700 --> 00:30:19,902 5, 4 337 00:30:20,250 --> 00:30:24,758 3, 2, 1. Iniciar. 338 00:31:03,865 --> 00:31:05,897 Como a nave agora � controlada? 339 00:31:06,373 --> 00:31:11,043 Como voc� pode ver pelos indicadores no painel, o piloto autom�tico nos leva � taxa calculada. 340 00:31:11,211 --> 00:31:16,598 A nave se move na altura certa. Normalmente, os foguetes s�o controlados pelo piloto autom�tico, 341 00:31:16,754 --> 00:31:19,191 mas o piloto sempre pode mudar para o controle manual. 342 00:31:19,500 --> 00:31:25,271 Se eu usar esse interruptor, desligarei o piloto autom�tico e ligarei os motores. 343 00:31:26,608 --> 00:31:28,715 Desconex�o? Porque? 344 00:31:29,083 --> 00:31:31,417 Bem, voc� n�o controla um foguete. 345 00:31:31,688 --> 00:31:36,467 Como � imposs�vel fazer isso do lado de fora, use os volantes. 346 00:31:36,627 --> 00:31:40,552 Ent�o o foguete � estabilizado por girosc�pios e voc� inicia os motores. 347 00:31:41,100 --> 00:31:43,793 Muito interessante. Muito interessante mesmo. 348 00:31:44,700 --> 00:31:46,200 Muito obrigado. 349 00:31:55,800 --> 00:31:57,369 - Ent�o � esse? - N�o pode usar agora. 350 00:31:57,428 --> 00:31:58,928 O painel do copiloto est� desativado. 351 00:32:01,658 --> 00:32:05,774 - Por que voc� tocou nela? - Desculpe. 352 00:32:06,000 --> 00:32:10,648 N�o ligue, doutor. O major n�o gosta quando algu�m brinca com seus brinquedos. 353 00:32:10,989 --> 00:32:13,593 Mas chega. Amanh� vou lhe dar outra li��o. 354 00:32:27,977 --> 00:32:32,351 Acho que agora que as c�meras est�o configuradas, elas podem funcionar por uma ou duas horas. 355 00:32:33,098 --> 00:32:35,082 Doutor, voc� ainda n�o definiu o rastreamento autom�tico. 356 00:32:35,453 --> 00:32:37,453 Que idiota da minha parte. 357 00:32:39,146 --> 00:32:41,945 N�o quer tomar caf� da manh�? Fico feliz em cozinhar. 358 00:32:42,094 --> 00:32:45,254 �timo. Vou aquecer o r�dio por enquanto. 359 00:32:45,631 --> 00:32:48,756 Em breve nos voltaremos para a Terra e talvez eu conhe�a os resultados da Copa do Mundo. 360 00:32:49,499 --> 00:32:52,699 - Eu acho que voc� est� torcendo pelos Dodgers. - Me desculpe? 361 00:32:53,565 --> 00:32:57,520 Oh, eu ... eu pensei que voc� ensinou no Brooklyn? 362 00:32:57,797 --> 00:32:59,800 Sim, exatamente. 363 00:33:00,575 --> 00:33:04,167 Eu vou descer. Voc� ver� um feixe no visor. 364 00:33:19,608 --> 00:33:22,468 Coronel! Coronel, acorde. 365 00:33:23,352 --> 00:33:26,452 - Qual � o problema, Bill? - Este Wernher, ele � um mentiroso. 366 00:33:26,624 --> 00:33:28,972 O que? Porque? 367 00:33:29,720 --> 00:33:32,223 Ele sabe muito sobre foguetes, mas n�o o suficiente sobre fotografia. 368 00:33:32,503 --> 00:33:34,301 Eu entendo suas c�meras melhor do que ele. 369 00:33:34,480 --> 00:33:37,180 Eu acho que voc� est� inventando. 370 00:33:38,308 --> 00:33:42,185 Imaginando, hein? Ele � do Brooklyn. Mas nem tinha ouvido falar dos Dodgers. 371 00:33:42,524 --> 00:33:44,800 Eu n�o sei o que ele est� fazendo aqui. Talvez seja sabotagem. 372 00:33:45,040 --> 00:33:49,845 O que h� para sabotar? Major, voc� parece louco. 373 00:35:50,150 --> 00:35:52,271 N�s temos que pousar. Esta � a �nica coisa que podemos fazer. 374 00:35:52,600 --> 00:35:54,200 Voc� controla o foguete, e eu cuidarei disso. 375 00:35:54,515 --> 00:35:57,742 - Agora mesmo! Mova! - O que? 376 00:36:20,288 --> 00:36:23,950 - Pronto para ir, Bill? - Pronto. 377 00:37:05,951 --> 00:37:09,531 O primeiro relat�rio da Magellan deve ser em 40 segundos, 378 00:37:09,925 --> 00:37:13,265 se eles conseguirem chegar � parte iluminada da lua durante esse per�odo. 379 00:37:15,475 --> 00:37:17,643 Informa��es urgentes de seguran�a, senhor. 380 00:37:19,537 --> 00:37:21,037 Ou�a: 381 00:37:21,350 --> 00:37:25,044 "O homem que se apresenta como Dr. Wernher � um agente inimigo." 382 00:37:25,600 --> 00:37:28,036 "O verdadeiro Dr. Wernher foi encontrado pelo FBI." 383 00:37:28,894 --> 00:37:31,850 Entre em contato com a Magellan imediatamente. Mantenha contato at� que eles atendam. 384 00:38:40,499 --> 00:38:46,526 - Voc� esta bem? - N�s conseguimos, certo? 385 00:38:49,150 --> 00:38:54,293 - A nave n�o despressurizou? - N�o parece. H� press�o. 386 00:39:02,850 --> 00:39:08,442 - Bill, estou confusa. O que fazemos? - Acalme-se. Vamos. 387 00:39:09,731 --> 00:39:13,377 Voc� n�o entende. Pouco combust�vel sobrou. N�o podemos fugir da lua. 388 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Sinto muito por agir como uma mulher, major. 389 00:39:19,111 --> 00:39:21,611 Eu n�o ia tirar vantagem de voc�. 390 00:39:21,962 --> 00:39:25,533 Tudo est� bem. Eu pr�prio fui duro. 391 00:39:26,856 --> 00:39:31,722 - O que devemos fazer agora? - Voc� est� pedindo meu conselho? Oficialmente? 392 00:39:32,196 --> 00:39:34,116 Sim, oficialmente. 393 00:39:34,974 --> 00:39:39,405 Bem, nesse caso ... eu acho que voc� deveria empoar o nariz. 394 00:39:39,913 --> 00:39:41,715 V� embora! 395 00:39:42,003 --> 00:39:44,202 E enquanto estiver ocupada, vou me livrar dele. 396 00:39:44,370 --> 00:39:47,569 O que voc� vai fazer? O que podemos fazer? 397 00:39:48,326 --> 00:39:54,294 Bem ... eu poderia jog�-lo pelo port�o. Mas, em vez disso, vou amarr�-lo no armaz�m. 398 00:39:54,788 --> 00:39:57,614 - Eu tenho uma ideia sobre ele. - O que? 399 00:39:57,927 --> 00:40:00,144 N�o se preocupe, ser� dif�cil. 400 00:40:01,696 --> 00:40:04,860 Mas agora precisamos nos preocupar com outra coisa. 401 00:40:05,200 --> 00:40:09,465 Quanta comida, �gua e ar resta. E o que vai terminar primeiro. 402 00:40:09,633 --> 00:40:15,317 - Bill, eles v�o nos salvar. Claro que eles v�o economizar. - Como eles v�o nos encontrar? 403 00:40:15,984 --> 00:40:19,226 O r�dio n�o funciona desde que est�vamos do outro lado da lua. 404 00:40:20,200 --> 00:40:21,701 Mesmo eu n�o sei onde estamos. 405 00:40:22,539 --> 00:40:27,365 Aparentemente, n�o nos sentamos do lado da Terra. Com o mesmo sucesso, poder�amos estar em Netuno. 406 00:41:08,316 --> 00:41:11,566 - Bill, o que podemos fazer? - Primeiro, vamos descobrir onde estamos. 407 00:41:11,674 --> 00:41:14,466 Bom. Vou receber estat�sticas de voo e, assim que estiver pronto, 408 00:41:14,725 --> 00:41:16,227 voc� pode inseri-lo no computador. 409 00:41:16,521 --> 00:41:17,826 Certo. 410 00:41:28,386 --> 00:41:33,497 N�o h� mensagens de Magellan, senhor. Eles est�o com 18 minutos de atraso e 40 segundos. 411 00:41:34,159 --> 00:41:36,400 Este agente deve estar no caminho. 412 00:41:36,599 --> 00:41:39,224 Eles nem podiam se atrasar por 40 segundos, estavam em sua �rbita. 413 00:41:39,498 --> 00:41:41,412 Algu�m interferiu com eles. 414 00:41:42,129 --> 00:41:45,503 Eu ordeno continuar a vigil�ncia por radar de todo o setor 415 00:41:45,584 --> 00:41:49,039 e deixe o operador monitorar o ar at� ouvir algo deles. 416 00:41:56,292 --> 00:41:57,783 Onde estamos? 417 00:41:58,824 --> 00:42:04,999 Bem, de acordo com meus c�lculos, estamos a 250 quil�metros da Cratera Grimaldi 418 00:42:05,782 --> 00:42:11,337 e a cerca de 18 km do ponto em que podemos enviar um sinal para a esta��o. 419 00:42:12,515 --> 00:42:17,531 Voc� poderia instalar um rel� em um dos picos desse lado? 420 00:42:18,878 --> 00:42:24,714 Eu n�o sei. O suprimento de ar nos cilindros de nossos trajes espaciais durar� apenas 4 horas. 421 00:42:26,723 --> 00:42:29,923 Temos espa�o suficiente, equipamentos de r�dio e televis�o a bordo, ent�o 422 00:42:30,615 --> 00:42:32,349 ser� bem simples. 423 00:42:33,355 --> 00:42:36,930 - Se eu puder lidar com isso. - Bill, voc� precisa. � imperativo. 424 00:42:38,102 --> 00:42:40,409 Existe apenas uma maneira de fazer isso. 425 00:42:40,987 --> 00:42:43,993 Tenho que descer, desamarrar Wernher e lev�-lo comigo. 426 00:42:49,322 --> 00:42:50,817 Wernher, levante-se. 427 00:42:53,308 --> 00:42:55,164 N�s pousamos na lua. 428 00:42:55,308 --> 00:42:57,629 J� que estamos fora do alcance do r�dio da Terra, preciso sair 429 00:42:57,753 --> 00:43:00,371 e instalar o repetidor. E voc� vem comigo 430 00:43:01,070 --> 00:43:03,929 Devemos faz�-lo rapidamente, nossas vidas dependem disso. 431 00:43:04,301 --> 00:43:08,259 Mas eu aviso: isso � arriscado, n�o se sabe se podemos lidar com isso. 432 00:43:09,417 --> 00:43:14,843 Certo, estou com voc�. Eu n�o faria isso se n�o tivesse sido for�ado. Vamos. 433 00:43:15,049 --> 00:43:18,181 Lembre-se: um movimento errado e voc� recebe uma bala. 434 00:44:26,677 --> 00:44:31,042 - Boa sorte para n�s, coronel. - Boa sorte, Bill. Ande devagar. 435 00:44:49,209 --> 00:44:52,919 - Bill, consegue ouvir-me? Responda, Bill. - N�s estamos bem. 436 00:44:53,293 --> 00:44:57,701 Estamos perto do ponto em que pode se conectar. Entrarei em contato em 2 horas. 437 00:46:12,500 --> 00:46:17,012 Briteis, instalamos um repetidor. Voltaremos a nave. 438 00:46:17,424 --> 00:46:20,100 Podemos n�o ter reservas suficientes de oxig�nio. 439 00:46:20,978 --> 00:46:25,604 Se n�o conseguirmos, desejo boa sorte e que Deus a aben�oe. 440 00:46:58,790 --> 00:47:01,019 Bill! Responda, Bill. 441 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Voc� tem que voltar, Bill. Voc� precisa. 442 00:47:59,400 --> 00:48:01,749 Bill! Responda, Bill. 443 00:48:12,615 --> 00:48:16,158 Briteis, eu mal posso lidar com isso. 444 00:48:24,000 --> 00:48:27,582 Des�a ... Des�a o elevador. 445 00:48:36,729 --> 00:48:43,328 Briteis, estou com frio. Estou com muito frio. 446 00:49:28,900 --> 00:49:32,700 Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM. Responda. 447 00:49:35,800 --> 00:49:40,000 Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM. Responda. 448 00:49:42,407 --> 00:49:47,217 Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM. Responda, por favor. 449 00:49:48,057 --> 00:49:51,237 - Voc� o fez trabalhar? - Receio que n�o, Bill. 450 00:49:51,615 --> 00:49:54,965 Estou tentando h� 5 horas, mas nada aconteceu. 451 00:49:56,201 --> 00:49:58,380 Ou os monitores est�o desligados. 452 00:49:59,303 --> 00:50:01,319 - Eles devem ser inclu�dos? - Sim. 453 00:50:02,154 --> 00:50:05,761 Espero que o rel� de alarme esteja conectado ao quarto monitor de televis�o. 454 00:50:06,625 --> 00:50:10,644 Clique no n�mero "3" no painel. Agora tente. 455 00:50:11,433 --> 00:50:13,918 SPACOM para Magellan. N�s podemos ouvi-lo. 456 00:50:15,320 --> 00:50:17,243 Senhor, entramos em contato com Magellan. 457 00:50:18,005 --> 00:50:20,000 Agora pressione o quarto interruptor. 458 00:50:21,045 --> 00:50:22,000 �timo. 459 00:50:23,586 --> 00:50:25,812 SPACOM para Magellan. Aqui � o general Green. 460 00:50:26,174 --> 00:50:29,051 Coronel Briteis, tire o Dr. Wernher da cabine, 461 00:50:29,286 --> 00:50:32,747 Eu tenho uma mensagem secreta para voc�. C�digo cifrado Y, combina��o 3. 462 00:50:33,100 --> 00:50:36,647 - Ele n�o est� na cabine, senhor. - Voc� tem certeza que ele n�o vai me ouvir? 463 00:50:36,976 --> 00:50:39,069 - Absolutamente certa, senhor. - Coronel, ou�a atentamente. 464 00:50:39,337 --> 00:50:41,027 Capture-o imediatamente. 465 00:50:41,028 --> 00:50:45,162 Se poss�vel, leve-o vivo, mas n�o se arrisque. Este n�o � o Dr. Wernher. 466 00:50:45,350 --> 00:50:49,824 � um espi�o. Ele planeja capturar o Magellan e empurr�-lo contra a esta��o. 467 00:50:49,909 --> 00:50:52,178 O FBI acabou de salvar o verdadeiro Dr. Wernher. 468 00:50:52,419 --> 00:50:54,071 - Sim, senhor, n�s sabemos. - Repita? 469 00:50:54,350 --> 00:50:55,862 Dr. Wernher est� morto. 470 00:50:56,294 --> 00:50:59,726 Ele tentou capturar a nave e o major Moore o deteve. 471 00:51:00,027 --> 00:51:01,500 Os motores foram iniciados durante a luta, 472 00:51:01,564 --> 00:51:03,716 e considerei necess�rio pousar na lua. 473 00:51:04,355 --> 00:51:07,213 - N�o t�nhamos combust�vel suficiente ... - Repita? O que voc� fez? 474 00:51:08,925 --> 00:51:11,048 Tivemos que pousar na lua. 475 00:51:12,564 --> 00:51:16,981 Comodoro, entre em contato urgentemente com o Pent�gono. O Magellan acaba de pousar na lua. 476 00:51:17,277 --> 00:51:20,515 Coronel, informe detalhadamente sua condi��o atual. 477 00:51:20,894 --> 00:51:26,178 Sim, senhor. Aterrissou na lua, a cerca de 250 quil�metros da cratera Grimaldi, 478 00:51:26,863 --> 00:51:29,214 e cerca de 10 milhas al�m do terminal. 479 00:51:29,577 --> 00:51:32,017 Gastei muito combust�vel. N�o tem o suficiente para retornar. 480 00:51:32,121 --> 00:51:34,747 - Algu�m se machucou? - Apenas o Dr. Wernher morreu. 481 00:51:35,140 --> 00:51:39,014 Ele morreu durante a instala��o de um repetidor, a 18 km do local atual. 482 00:51:39,486 --> 00:51:42,150 Usando esse repetidor, estabelecemos uma conex�o com voc�. 483 00:51:42,388 --> 00:51:45,000 - Voc� est� em perigo agora? - N�o, senhor. 484 00:51:45,201 --> 00:51:51,312 Precisamos descobrir. Entrarei em contato com voc� em exatamente 60 minutos. 485 00:51:51,638 --> 00:51:54,463 Enquanto isso, n�o se preocupe, as for�as c�smicas n�o os decepcionar�o. 486 00:51:54,962 --> 00:51:57,198 Comodoro, isso � extremamente importante. 487 00:51:57,842 --> 00:51:58,921 Depois de entrar em contato com o Pent�gono, 488 00:51:59,111 --> 00:52:02,438 convoque uma reuni�o de emerg�ncia para discutir a situa��o. 489 00:52:02,513 --> 00:52:04,992 Temos que fazer algo com este pouso na lua. 490 00:52:05,877 --> 00:52:09,000 N�o se preocupe, boa sorte! Fim da comunica��o. 491 00:52:15,321 --> 00:52:19,670 - Eu me pergunto o que ele pretende fazer? - Eu n�o tenho ideia. 492 00:52:21,631 --> 00:52:24,359 Pelo menos temos que interpretar Ad�o e Eva. 493 00:52:24,481 --> 00:52:25,760 Oh, voc� ... 494 00:52:27,317 --> 00:52:31,936 - � como se eu estivesse feliz com isso. - Ei! 495 00:52:40,166 --> 00:52:43,970 SPACOM para Magellan. Aqui General Green. Responda, Magellan, voc� pode me ouvir? 496 00:52:44,425 --> 00:52:49,474 Magellan para SPACOM. Sim, general. Aqui Moore, o Coronel Briteis est� pr�ximo. 497 00:52:49,588 --> 00:52:54,013 Bom. Aten��o, Bill. Agora que voc� est� na lua, fique a�, ok? 498 00:52:54,200 --> 00:52:56,800 - Sim, senhor, mas eu ... - Ou�a e n�o interrompa. 499 00:52:57,178 --> 00:53:00,968 Os gerentes de projeto consultaram o presidente e decidiram mudar a tarefa. 500 00:53:01,207 --> 00:53:03,458 Agora voc� � a base lunar n�mero 1. 501 00:53:03,759 --> 00:53:06,288 Voc� ficar� onde est� agora e definir� uma bandeira ao longo do tempo, 502 00:53:06,414 --> 00:53:08,522 o que ser� necess�rio para ajud�-lo. 503 00:53:08,858 --> 00:53:14,153 Enquanto isso, distribua �gua, comida e ar por pelo menos 10 dias. 504 00:53:14,308 --> 00:53:16,244 Nesse per�odo, seus estoques s�o calculados. 505 00:53:16,817 --> 00:53:19,746 Durante esse per�odo, entregaremos a voc�s comida. 506 00:53:20,641 --> 00:53:22,910 Coronel, voc� tem experi�ncia em gerenciar um navio de carga, 507 00:53:23,343 --> 00:53:28,343 Bill, voc� pode sintonizar o equipamento de r�dio da nave para controlar o pouso de foguetes? 508 00:53:28,915 --> 00:53:32,202 Eu acho que sim, senhor. Acredito ser capaz de fazer isso. 509 00:53:32,333 --> 00:53:36,677 Fui aconselhado por um engenheiro eletr�nico. � vi�vel, j� me disseram. 510 00:53:37,027 --> 00:53:39,762 Isso � tudo, base lunar n�mero 1. N�o desligue, Bill. 511 00:53:40,427 --> 00:53:44,030 Coronel, pessoalmente tenho uma mensagem secreta para o major Moore. 512 00:53:44,441 --> 00:53:46,435 Por favor, des�a e feche a escotilha. 513 00:53:46,645 --> 00:53:49,850 - O que? - Voc� ouviu as palavras dele. Des�a. 514 00:53:50,824 --> 00:53:53,728 Tudo bem senhor. Como voc� diz. 515 00:53:59,856 --> 00:54:03,600 - Bill, c�digo cifrado E, combina��o 2. - Sim, senhor. 516 00:54:04,709 --> 00:54:09,000 Fim da comunica��o em um canal aberto. O canal criptografado est� pronto. 517 00:54:09,245 --> 00:54:10,697 - Voc� me ouviu, Bill? - Sim, senhor. 518 00:54:12,260 --> 00:54:18,798 - � informal, filho. Esta � uma conversa masculina. - Certo, pai. Comece. 519 00:54:19,439 --> 00:54:22,094 Como voc� est� com a Briteis? Ainda n�o gosta dela? 520 00:54:22,609 --> 00:54:25,835 N�o, �s vezes ela n�o � completamente nada. 521 00:54:27,000 --> 00:54:31,949 - Parece que voc� j� gostou dela? - Bem, isso foi antes da promo��o dela. 522 00:54:32,306 --> 00:54:36,911 Sinceramente, Bill. Eu tenho que saber. Talvez voc� ainda esteja apaixonado por ela? 523 00:54:37,225 --> 00:54:39,416 Diga-me honestamente ou n�o responda nada. 524 00:54:41,071 --> 00:54:42,501 Talvez. 525 00:54:44,312 --> 00:54:47,973 - Pai, o que voc� est� dizendo? - Bem, n�o fique com raiva, filho. 526 00:54:48,117 --> 00:54:50,975 Eu n�o gosto de entrar nos seus assuntos mais do que voc�. 527 00:54:51,259 --> 00:54:53,122 Mas acabei de falar com a Casa Branca. 528 00:54:53,411 --> 00:54:57,390 Ent�o o presidente pensa isso, e eu tamb�m. Bem, eu pensei que sim. 529 00:54:58,072 --> 00:55:00,915 Voc� ficar� trancado nesta lata com uma garota bonita por semanas. 530 00:55:01,076 --> 00:55:02,158 Talvez meses. 531 00:55:02,317 --> 00:55:05,528 Segundo o p�blico, seria melhor para todos 532 00:55:05,877 --> 00:55:11,100 e pelo pa�s, pelo servi�o e por voc�, se voc� estiver casado. 533 00:55:12,174 --> 00:55:14,929 - O que ? - Pense nisso, garoto. 534 00:55:15,493 --> 00:55:18,943 N�o posso pedir isso para voc�, mas voc� deve decidir. 535 00:55:21,302 --> 00:55:26,879 - Ou�a, pai. Eu n�o estou nos planos dela. - Voc� tem certeza? 536 00:55:27,060 --> 00:55:32,260 - Talvez eu estivesse errado. - Mas ... mas voc� n�o entende. 537 00:55:32,870 --> 00:55:38,796 - Ela ... ela n�o precisa de mim. - Voc� perguntou a ela? 538 00:55:41,520 --> 00:55:45,226 J� posso subir? Estou sozinha, aqui embaixo. 539 00:55:45,575 --> 00:55:48,713 Claro. Eu estava prestes a lhe dizer que o general havia terminado. 540 00:55:53,020 --> 00:55:59,280 - O que ele disse? - Bem ... oh, bem ... nada. 541 00:56:01,000 --> 00:56:03,130 - Ou�a, Briteis ... - Sim, Bill. 542 00:56:03,957 --> 00:56:09,604 Eu ... eu queria perguntar ... voc� poderia ... 543 00:56:09,996 --> 00:56:15,297 - Eu poderia, Bill? - Isso � ... voc� faria ... 544 00:56:15,568 --> 00:56:16,950 Sim, sim. 545 00:56:18,583 --> 00:56:21,162 Ok, vamos. Depois voltaremos a isso. 546 00:57:26,702 --> 00:57:31,182 - Bill, ela pousou. - Sim. Eu vou ver o que est� nela. 547 00:59:23,105 --> 00:59:28,635 - Bill, eles enviaram tudo o que precisamos? - Briteis, � Natal." 548 01:00:02,468 --> 01:00:07,000 - Base lunar para SPACOM. Responda. - SPACOM para base lunar. 549 01:00:07,556 --> 01:00:09,857 Quero falar com o General Green por um canal criptografado. 550 01:00:10,284 --> 01:00:14,870 - Aqui � a coronel Briteis. - Sim, senhora. C�digo cifrado F, combina��o 1. 551 01:00:15,866 --> 01:00:18,437 Qual � o problema, Briteis? Est� tendo um problema? 552 01:00:18,640 --> 01:00:23,466 N�o, pai. Mas voc� sabe, prometemos fazer alguma coisa. 553 01:00:23,802 --> 01:00:27,875 Sim. Algo de bom. Qual � o problema? 554 01:00:28,514 --> 01:00:30,950 Bem, se voc� quer que eu concorde com isso, 555 01:00:31,150 --> 01:00:34,333 ent�o tem que fazer algo por mim. Ficarei grata. 556 01:00:35,133 --> 01:00:40,318 Bem, agora voc� pode pedir qualquer coisa, se eu puder fazer. 557 01:00:41,466 --> 01:00:45,252 - O que voc� precisa? - Eu preciso disso ... 558 01:00:45,650 --> 01:00:48,722 Meus amados, n�s nos reunimos aqui na face do Senhor, 559 01:00:49,020 --> 01:00:52,200 para vincular este homem e essa mulher ao sagrado v�nculo do casamento. 560 01:00:52,500 --> 01:00:56,400 Voc� se casa com esta mulher para estar com ela e apoi�-la, 561 01:00:56,500 --> 01:01:00,500 amar e respeitar, na doen�a e na sa�de at� a morte, voc� aceita? 562 01:01:00,848 --> 01:01:01,848 Eu aceito. 563 01:01:02,038 --> 01:01:05,319 Voc� aceita esse homem como marido para estar com ele e apoi�-lo, 564 01:01:05,411 --> 01:01:09,200 amar e respeitar, na doen�a e na sa�de at� a morte, voc� aceita? 565 01:01:09,452 --> 01:01:10,139 Eu aceito. 566 01:01:10,988 --> 01:01:14,448 - Quem est� entregando essa mulher? - Eu estou entregando essa mulher. 567 01:01:15,091 --> 01:01:18,165 Pegue a m�o esquerda dela e coloque o anel. 568 01:01:23,823 --> 01:01:27,427 Pelo poder que me foi dado, declaro-lhes marido e mulher. 569 01:01:36,213 --> 01:01:41,655 N�o v�o embora, pessoal. O presidente dos Estados Unidos quer falar com voc�s. 570 01:01:43,777 --> 01:01:47,815 - Major Moore, voc� pode me ouvir? - Sim, senhora. 571 01:01:48,165 --> 01:01:52,331 Eu tenho um presente de casamento para voc� dos cidad�os dos Estados Unidos. 572 01:01:52,510 --> 01:01:56,565 De acordo com minha recomenda��o e a decis�o do voto an�nimo do Senado, 573 01:01:56,755 --> 01:02:02,665 voc� � promovido ao posto de brigadeiro-general das for�as espaciais dos Estados Unidos. 574 01:02:03,000 --> 01:02:06,226 Voc� est� deposto do Magellan 575 01:02:06,462 --> 01:02:11,186 e assumir� o comando da Base Lunar dos EUA n�mero 1, 576 01:02:11,400 --> 01:02:16,406 para guard�-la e proteg�-la para o benef�cio de todas as pessoas livres na Terra. 577 01:02:17,050 --> 01:02:20,551 Parab�ns. E Deus aben�oe voc�s dois. 578 01:02:28,400 --> 01:02:30,387 Voc� gosta do seu presente de casamento, querido? 579 01:02:31,500 --> 01:02:32,901 Eu n�o preparei nada para voc�. 53732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.