Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,467 --> 00:00:13,000
PROJETO BASE LUNAR
(1953)
2
00:01:17,817 --> 00:01:21,317
Em 1948, o secret�rio do Departamento de Defesa
dos EUA fez uma proposta para construir uma
3
00:01:21,417 --> 00:01:24,917
esta��o espacial como uma
guardi� militar celestial.
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,500
Em 1954, devido as bombas at�micas
e m�sseis intercontinentais
5
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
tornou-se uma necessidade.
6
00:01:31,700 --> 00:01:35,200
Em 1966, o coronel Brightays
fez o primeiro voo em �rbita.
7
00:01:35,300 --> 00:01:38,800
Uma esta��o espacial foi constru�da em 1970
e as pessoas livres estavam prestes a chegar
8
00:01:39,000 --> 00:01:42,500
na Lua para fortalecer a seguran�a
do mundo livre.
9
00:01:42,600 --> 00:01:46,100
Mas neste momento, os inimigos
da liberdade n�o estavam inativos -
10
00:01:46,200 --> 00:01:49,700
eles planejavam destruir a esta��o espacial.
11
00:01:52,050 --> 00:01:55,643
- Setor 12, recep��o.
- Setor 12 em contato.
12
00:01:56,137 --> 00:01:57,140
Fique na linha.
13
00:01:58,181 --> 00:02:03,000
- Setor 13, recep��o.
- Setor 13 na linha.
14
00:02:03,198 --> 00:02:07,350
Setor 13, recep��o.
Setor 13, recep��o.
15
00:02:08,134 --> 00:02:11,395
- Setor 13 em contato.
- Fique na linha.
16
00:02:13,479 --> 00:02:15,165
Sr. Roundtree, j� terminei.
17
00:02:38,391 --> 00:02:40,198
Aqui � Roundtree.
18
00:02:44,226 --> 00:02:47,829
Chamei voc�s, chefes de 15 se��es,
para esta reuni�o de r�dio,
19
00:02:49,059 --> 00:02:52,036
para discutir a situa��o relacionada ao projeto A.
20
00:02:52,735 --> 00:02:56,871
Por dois anos, tentamos enviar nosso
agente para a esta��o espacial.
21
00:02:58,082 --> 00:03:03,926
Mas, devido �s precau��es tomadas,
n�o tivemos �xito.
22
00:03:07,079 --> 00:03:09,833
Eu tenho uma ordem do pr�prio ministro.
23
00:03:10,431 --> 00:03:15,332
Devemos destruir esse olho celestial
constantemente amea�ador.
24
00:03:15,800 --> 00:03:19,905
E isso deve ser feito em 2 meses.
Falha � descartada.
25
00:03:20,301 --> 00:03:23,985
Portanto, preciso de informa��es sobre todos
que podem ser enviados para a esta��o.
26
00:03:24,600 --> 00:03:30,265
Eu tenho 300 agentes selecionados para
substituir os principais cientistas neste campo.
27
00:03:32,414 --> 00:03:40,801
Devido a dinheiro, fam�lia ou outros motivos,
essas pessoas est�o sob nosso controle.
28
00:03:41,250 --> 00:03:45,700
Sua tarefa � usar cada pessoa para
manter os cientistas sob vigil�ncia.
29
00:03:47,167 --> 00:03:50,738
E, na medida do poss�vel,
siga suas palavras e a��es.
30
00:03:53,910 --> 00:03:57,932
Meu assistente fornecer� os nomes e endere�os
das pessoas que queremos monitorar.
31
00:04:01,326 --> 00:04:04,436
Fa�a a vigil�ncia o tempo todo.
32
00:04:13,903 --> 00:04:18,508
Eu chamo o setor de S�o Francisco.
Aqui est� uma lista especial:
33
00:04:19,554 --> 00:04:25,140
John Adams, Henry Burns ...
Fique na linha.
34
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
Sim?
35
00:04:35,128 --> 00:04:37,563
Temos informa��es sobre a pr�xima partida.
36
00:04:37,867 --> 00:04:40,827
�? Quando voc� descobriu? S� um segundo,
ligo para o Sr. Roundtree.
37
00:04:41,483 --> 00:04:42,934
- Sr. Roundtree?
- Sim?
38
00:04:43,150 --> 00:04:44,755
Voc� tem uma liga��o importante.
39
00:04:59,106 --> 00:05:00,606
Roundtree ouvindo.
40
00:05:00,905 --> 00:05:03,156
Sua pessoa no Projeto A � o Dr. Wernher.
41
00:05:03,410 --> 00:05:09,900
Repito, Dr. Wernher.
W-E-R-N-H-E-R.
42
00:05:10,203 --> 00:05:12,840
De acordo com o cronograma,
ele deve partir dentro de 48 horas.
43
00:05:13,300 --> 00:05:20,517
Sam, verifique os arquivos.
Existe o Dr. Wernher? W-E-R-N-H-E-R.
44
00:05:21,309 --> 00:05:22,559
Veja se temos o algo dele.
45
00:05:24,300 --> 00:05:25,297
R�pido.
46
00:05:27,855 --> 00:05:33,826
Aqui senhor. N�s temos algo dele.
Ele est� em S�o Francisco na se��o 3.
47
00:05:34,148 --> 00:05:36,226
Muito parecido, exceto pelo cabelo.
48
00:05:39,809 --> 00:05:41,809
Isso � f�cil de resolver.
49
00:05:45,200 --> 00:05:46,793
Aqui est� o seu plano de a��o:
50
00:05:47,299 --> 00:05:51,044
Dr. Wernher ficou no Central Hotel, quarto 524.
51
00:05:51,632 --> 00:05:54,892
Vou enviar fotos em 15 minutos.
52
00:05:55,509 --> 00:05:57,429
Cerque o hotel com um cord�o de agentes.
53
00:05:57,897 --> 00:06:01,269
Escolha o n�mero mais pr�ximo,
idealmente o pr�ximo.
54
00:06:03,221 --> 00:06:06,405
Chegarei dentro de duas horas para assumir
a opera��o sob meu controle pessoal.
55
00:06:42,561 --> 00:06:46,744
Est� tudo pronto.
Verifica��o Um dois tr�s quatro.
56
00:06:47,004 --> 00:06:50,273
Est� tudo bem, Sam. Podemos ouvir
tudo o que acontece aqui. Vamos.
57
00:06:53,365 --> 00:06:56,343
N�o deixe o receptor at� ele sair.
58
00:07:03,868 --> 00:07:05,700
Sr. Roundtree, o Dr. Wernher
acaba de entrar.
59
00:07:08,531 --> 00:07:10,600
- Al�?
- Aqui � o General Green.
60
00:07:10,742 --> 00:07:11,800
Sim, general.
61
00:07:14,510 --> 00:07:17,839
Fico feliz em ouvir de voc�.
Eu esperava que voc� me ligasse.
62
00:07:18,300 --> 00:07:23,003
Sim. Todos os preparativos para o voo
ao redor da lua foram feitos.
63
00:07:23,222 --> 00:07:29,230
Bom. Sim. Eu preparei tudo.
64
00:07:29,836 --> 00:07:34,646
Sim, senhor. Sim. Organizarei um
escrit�rio de servi�os de entrega.
65
00:07:35,000 --> 00:07:38,621
Bom. Certo. Obrigado.
Espero v�-lo em breve.
66
00:07:38,637 --> 00:07:40,069
At� logo.
67
00:07:42,214 --> 00:07:45,200
Onde est� esse duplo?
Wernher pode sair a qualquer momento.
68
00:07:45,491 --> 00:07:48,525
Ele estar� em breve. O avi�o dele
pousou no aeroporto h� 25 minutos.
69
00:07:55,560 --> 00:07:57,655
- Finalmente!
- Sinto muito por ter me atrasado.
70
00:07:58,069 --> 00:08:01,556
- Est� tudo bem. Por favor, sente-se.
- Obrigado.
71
00:08:04,578 --> 00:08:06,269
- Voc� sabe o que precisa fazer.
- Eu sei.
72
00:08:06,800 --> 00:08:09,006
Voc� deve destruir a esta��o espacial.
73
00:08:10,137 --> 00:08:13,637
De acordo com meus dados, existem
apenas duas maneiras de fazer isso:
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,791
o primeiro � chegar ao escrit�rio
e ativar uma das bombas,
75
00:08:20,048 --> 00:08:24,948
o segundo � assumir o controle do nave lunar,
que est� saindo em breve,
76
00:08:25,442 --> 00:08:27,105
e destruir a esta��o.
77
00:08:27,925 --> 00:08:30,325
- Voc� entende?
- Entendo.
78
00:08:31,572 --> 00:08:34,393
Sam, leve-o para o vesti�rio e
branqueie os cabelos, como na foto.
79
00:08:34,585 --> 00:08:35,856
Sim, senhor. Vamos.
80
00:08:42,455 --> 00:08:45,506
- Bem, como est� o cabelo?
- Bom.
81
00:08:47,400 --> 00:08:50,805
Sim, Aqui � o Dr. Wernher. Sim, coronel,
eu estava esperando por voc�.
82
00:08:51,657 --> 00:08:55,469
Um carro em frente ao hotel em 10 minutos?
Tudo bem, eu estarei l�, senhor.
83
00:08:55,636 --> 00:08:59,690
Sim. Carro de servi�o?
Vou procurar decalques.
84
00:09:00,187 --> 00:09:02,347
Obrigado, senhor.
At� logo.
85
00:09:05,505 --> 00:09:07,573
- Ele sair� em 10 minutos.
- Bom
86
00:09:09,379 --> 00:09:14,161
Da portaria? Aqui � o Wernher.
Mande um homem pegar minhas malas.
87
00:09:14,372 --> 00:09:15,253
Obrigado.
88
00:09:16,300 --> 00:09:17,622
Ele chamou um carregador.
89
00:09:29,423 --> 00:09:30,423
Entre.
90
00:09:32,542 --> 00:09:38,151
Ah, voc� ... pegue essas duas malas
e eu levo uma maleta.
91
00:09:41,566 --> 00:09:43,310
Como voc� chegou aqui t�o r�pido?
92
00:09:49,474 --> 00:09:51,406
Feito. Mova-se.
93
00:10:04,579 --> 00:10:06,125
Eu pare�o com ele?
94
00:10:06,696 --> 00:10:09,412
Se voc� n�o � parecido,
perdemos um ano em suas pesquisas.
95
00:10:09,796 --> 00:10:11,967
Lembre-se, voc� deve destruir a esta��o espacial.
96
00:10:12,072 --> 00:10:13,572
N�o se preocupe, eu sei o que preciso fazer.
97
00:10:14,129 --> 00:10:15,643
Sua identidade, Dr. Wernher.
98
00:10:18,387 --> 00:10:19,387
Um segundo.
99
00:10:26,474 --> 00:10:27,306
Entre.
100
00:10:29,340 --> 00:10:30,140
O senhor ligou?
101
00:10:30,284 --> 00:10:33,971
Sim. Pegue essas duas malas,
eu levo uma maleta.
102
00:10:34,315 --> 00:10:35,531
Por favor, use a entrada de carro.
103
00:10:35,863 --> 00:10:38,881
- Voc� precisa de um t�xi? - N�o. Eu estou
esperando por um carro. Carro de servi�o.
104
00:10:53,493 --> 00:10:54,843
- Dr. Wernher?
- Sim.
105
00:10:59,624 --> 00:11:01,624
- O general est� esperando por voc�.
- Obrigado.
106
00:11:01,953 --> 00:11:05,686
Vou lev�-lo atrav�s da seguran�a. Aqui por favor.
Sargento, leve suas malas.
107
00:11:18,770 --> 00:11:26,486
De acordo com meus c�lculos, 36 milh�es de milhas ser�o
iguais a uma propor��o de 67 milh�es de milhas ...
108
00:11:30,503 --> 00:11:31,471
Sim? Qual � o problema?
109
00:11:32,212 --> 00:11:34,511
O Dr. Wernher chegou, agora est�
passando pela seguran�a.
110
00:11:34,852 --> 00:11:37,388
Bom. Diga a ele que o encontrarei
o mais r�pido poss�vel.
111
00:11:37,540 --> 00:11:39,035
Meia hora depois.
112
00:11:39,940 --> 00:11:42,723
Bem, aqui est� o atraso.
Eu tinha medo de cancelar tudo,
113
00:11:42,822 --> 00:11:45,277
desde que nosso civil estava atrasado.
114
00:11:45,648 --> 00:11:49,086
Se voc� quiser, senhor, n�o vejo raz�o para aceitar.
115
00:11:49,678 --> 00:11:52,200
Mack e eu podemos tirar uma foto do fundo da lua.
116
00:11:52,373 --> 00:11:55,300
N�o, h� muita pol�tica nessas coisas.
117
00:11:56,083 --> 00:11:59,605
Se tiv�ssemos esquecido os cientistas, n�o
ter�amos recebido permiss�o. E o dinheiro.
118
00:12:00,368 --> 00:12:03,973
Este voo ao redor da lua � um passo necess�rio
na constru��o de uma base lunar.
119
00:12:04,382 --> 00:12:06,356
E voc� sabe como o pa�s precisa dessa base.
120
00:12:06,746 --> 00:12:07,678
Sim, senhor.
121
00:12:08,388 --> 00:12:10,737
E estou muito feliz por voc�
fazer parte deste projeto.
122
00:12:11,455 --> 00:12:13,394
N�o importa como eu escolha n�o conceder
outra honra para cometer
123
00:12:13,500 --> 00:12:17,635
o primeiro voo orbital, Bill,
mas era para ser a Briteis.
124
00:12:17,947 --> 00:12:18,954
Voc� conhece os motivos.
125
00:12:19,181 --> 00:12:23,303
Bem, anos se passaram, senhor.
Briteis � um bom piloto.
126
00:12:23,578 --> 00:12:24,976
Percebi isso imediatamente.
127
00:12:25,765 --> 00:12:27,201
Gostou de Briteis?
128
00:12:29,002 --> 00:12:31,862
Na verdade, senhor, a capit� Briteis
era uma pessoa gloriosa,
129
00:12:32,025 --> 00:12:35,346
mas � muito dif�cil conviver com o coronel Briteis.
130
00:12:35,525 --> 00:12:38,400
Bem, Lindbergh passou de capit�o
a coronel por menos.
131
00:12:39,013 --> 00:12:41,378
O presidente simplesmente seguiu
uma tradi��o estabelecida.
132
00:12:41,792 --> 00:12:43,287
Eu acho que sim, senhor.
133
00:12:43,750 --> 00:12:46,573
De qualquer forma, eu aguentei.
Serei a primeira pessoa a voar ao redor da lua.
134
00:12:46,735 --> 00:12:48,118
O que mais um piloto poderia querer?
135
00:12:50,382 --> 00:12:52,356
Uma mensagem urgente da Casa Branca, senhor.
136
00:12:55,332 --> 00:12:58,332
Secret�rio do Departamento de Defesa
dos EUA para a SPACOM, EUA
137
00:12:58,959 --> 00:13:01,959
A Casa Branca quer que a coronel Briteis
conduza o voo ao redor da lua.
138
00:13:02,200 --> 00:13:05,200
Briteis chegar� � SPACOM em breve.
139
00:13:05,961 --> 00:13:08,961
Repito, a substitui��o deve ser feita.
140
00:13:10,338 --> 00:13:13,508
Informe-me imediatamente quando a coronel Briteis
chegar e providenciar a documenta��o.
141
00:13:22,758 --> 00:13:25,100
Oh, n�o, senhor, n�o de novo.
Eles n�o podem fazer isso.
142
00:13:25,173 --> 00:13:28,198
Sente-se, Bill, acalme-se.
Voc� viu de onde veio o pedido.
143
00:13:28,642 --> 00:13:31,200
- Sim, senhor, mas eu ...
- Eu disse, sente-se, Bill, e se acalme.
144
00:13:34,589 --> 00:13:35,884
Aqui, pegue um cigarro.
145
00:13:39,200 --> 00:13:42,170
Senhor, l� fora est�o 50 rep�rteres
com 6 caminh�es com c�meras.
146
00:13:42,550 --> 00:13:45,049
- Eles procuram Briteis ...
- Sim, eu sei, Bob.
147
00:13:45,822 --> 00:13:48,733
Conduza-os com seguran�a e prepare
uma sala para a confer�ncia de imprensa.
148
00:13:48,943 --> 00:13:51,147
Teremos que fazer um barulho
para segur�-los at� o lan�amento.
149
00:13:54,992 --> 00:13:57,249
- Bill?
- Sim, senhor.
150
00:13:58,381 --> 00:14:02,513
- Estou enviando voc� como copiloto.
- O que? N�o, senhor!
151
00:14:03,707 --> 00:14:08,122
Desculpe, mas se voc� n�o se importa,
deixe o copiloto para Macintosh.
152
00:14:08,561 --> 00:14:13,063
Eu aceitarei isso com honra. Al�m disso,
n�o ser� justo com o Macintosh.
153
00:14:13,319 --> 00:14:16,929
N�o se trata de honestidade.
Este n�o � um jogo infantil.
154
00:14:18,039 --> 00:14:19,727
Este voo deve ser bem sucedido.
155
00:14:19,999 --> 00:14:23,656
Al�m disso, estou mais confiante em voc�
do que no Macintosh. Ou Briteis.
156
00:14:23,818 --> 00:14:25,397
Mas n�o h� outros pilotos, senhor?
157
00:14:26,016 --> 00:14:29,416
Claro, eu poderia passar pelos chefes
para o presidente, protestar,
158
00:14:29,700 --> 00:14:31,800
mas atrasar� o voo.
159
00:14:32,500 --> 00:14:33,562
N�o, senhor, n�o fa�a isso.
160
00:14:35,081 --> 00:14:36,638
Eu farei isso.
161
00:14:37,264 --> 00:14:39,499
Bom garoto. Obrigado, Bill.
162
00:14:44,995 --> 00:14:48,252
- A coronel Briteis chegou, senhor.
- Mande a coronel para mim.
163
00:14:48,937 --> 00:14:51,728
- Com a coronel veio Polly Prattles, senhor.
- O que?
164
00:14:52,327 --> 00:14:54,897
Ok, entrem os dois.
165
00:14:59,045 --> 00:15:01,000
Coronel Briteis se apresentando, senhor.
166
00:15:04,686 --> 00:15:07,758
Meu querido general.
Oh, como voc� est� elegante.
167
00:15:08,070 --> 00:15:12,207
Eu disse ao presidente que estava
muito feliz em v�-lo novamente.
168
00:15:12,605 --> 00:15:14,300
Sobre este voo para a lua ...
169
00:15:14,438 --> 00:15:17,332
Obrigado, senhorita Prattles, mas a confer�ncia
de imprensa come�ar� em alguns minutos.
170
00:15:17,592 --> 00:15:20,833
General, eu esperava que voc�
me desse uma entrevista exclusiva.
171
00:15:21,050 --> 00:15:22,755
Desculpe, senhorita Prattles,
mas isso � pol�tica, voc� sabe.
172
00:15:23,234 --> 00:15:25,523
O presidente disse a Polly que ela
seria capaz de entrevist�-lo.
173
00:15:25,524 --> 00:15:26,642
O que?
174
00:15:27,783 --> 00:15:31,808
Tudo bem, senhorita Prattles, darei a voc� 15 minutos
antes da reuni�o na sala de confer�ncias.
175
00:15:31,990 --> 00:15:34,712
- Isso ser� suficiente?
- �timo. Enquanto isso ...
176
00:15:35,078 --> 00:15:37,755
Estamos prontos para confer�ncias de imprensa
e transmiss�es de televis�o, senhor.
177
00:15:38,007 --> 00:15:41,269
Obrigado, Charlie. Leve a Srta. Prattles
e o major Moore para uma x�cara de caf�
178
00:15:41,414 --> 00:15:42,915
e fa�a-os voltar em 20 minutos.
179
00:15:43,301 --> 00:15:45,760
Eu preciso discutir alguns assuntos
secretos com a coronel.
180
00:15:46,403 --> 00:15:47,724
Ultra secreto.
181
00:15:54,292 --> 00:15:57,186
O coronel Major Moore ser� o copiloto.
182
00:15:57,485 --> 00:16:00,027
Bill More? De maneira geral, voc� n�o pode.
183
00:16:00,367 --> 00:16:02,472
- Porque?
- Este bloco de madeira me odeia.
184
00:16:02,800 --> 00:16:06,255
Ele me inveja.
Tem que escolher outra pessoa.
185
00:16:06,422 --> 00:16:09,781
- Ou�a-me, Briteis.
- Coronel Briteis, se n�o se importa."
186
00:16:09,963 --> 00:16:13,876
Cale a boca, Briteis, e ou�a. O major Moore
� o nosso melhor piloto, melhor que voc�.
187
00:16:14,053 --> 00:16:16,198
- Mas eu n�o entendo por que voc� est� ...
- Fale baixo!
188
00:16:16,950 --> 00:16:20,699
Se ele pesasse 90 libras, em vez de 180,
seria um coronel e um her�i universal,
189
00:16:20,864 --> 00:16:23,897
e voc� ainda seria uma capit�.
Mas o voo orbital foi at� voc�.
190
00:16:24,128 --> 00:16:25,958
Voc� tem uma reuni�o solene e tudo mais.
191
00:16:26,448 --> 00:16:28,307
Desde ent�o, voc� se imaginou t�o importante.
192
00:16:28,550 --> 00:16:30,871
- Entendeu?
- N�o, n�o entendo.
193
00:16:32,749 --> 00:16:36,188
Primeiro: os coron�is n�o dizem n�o aos generais.
194
00:16:36,385 --> 00:16:40,059
Segundo: voc� n�o � uma super-mulher,
� apenas uma crian�a mimada.
195
00:16:40,483 --> 00:16:44,533
Terceiro: se ainda argumentar, jogarei voc�
por cima do joelho e baterei em voc�.
196
00:16:44,629 --> 00:16:46,930
Se voc� fizer, eu vou gritar.
197
00:16:47,202 --> 00:16:49,352
Quero notar que a sala � � prova de som.
198
00:16:49,461 --> 00:16:51,731
- Voc� n�o ousar�!
- Quer se arriscar?
199
00:16:52,257 --> 00:16:55,158
N�o. N�o, senhor.
200
00:16:55,889 --> 00:17:02,692
Bom. Agora que nos entendemos,
vamos falar sobre o voo?
201
00:17:06,681 --> 00:17:11,843
Um voo direto da Terra para a Lua
ainda � imposs�vel para nossas naves.
202
00:17:12,592 --> 00:17:16,368
Mas agora temos uma esta��o
espacial orbitando a Terra,
203
00:17:16,847 --> 00:17:21,585
um sat�lite cuja exist�ncia est� diretamente
relacionada ao primeiro voo orbital heroico
204
00:17:21,744 --> 00:17:25,100
da coronel Briteis h� 4 anos.
205
00:17:26,652 --> 00:17:29,152
Agora que temos uma esta��o espacial,
206
00:17:29,713 --> 00:17:35,906
finalmente, foi poss�vel enviar a nave voando
pela lua a partir da esta��o.
207
00:17:38,438 --> 00:17:43,100
Durante este voo, o Dr. Wernher tirar�
fotos da superf�cie do fundo da lua.
208
00:17:43,792 --> 00:17:46,206
Depois disso, a nave retornar�
� esta��o espacial.
209
00:17:46,396 --> 00:17:48,000
Eu acho que est� tudo bem.
210
00:17:48,423 --> 00:17:52,050
Estou t�o feliz que a garota fa�a este voo,
e meus leitores ficar�o felizes
211
00:17:52,400 --> 00:17:55,051
mas, em geral, qual � o prop�sito de tudo isso?
212
00:17:55,587 --> 00:17:57,188
Como assim, senhorita Prattles?
213
00:17:57,355 --> 00:18:01,700
Meu editor, velho urso, sempre est�
insatisfeito com alguma coisa,
214
00:18:01,956 --> 00:18:06,449
diz que isso � apenas uma inven��o
de gastar dinheiro dos contribuintes.
215
00:18:06,671 --> 00:18:08,371
O que devo dizer a ele?
216
00:18:10,000 --> 00:18:11,501
Pergunta justa, Srta. Prattles.
217
00:18:12,100 --> 00:18:16,250
Este voo ao redor da lua � um passo necess�rio
antes da constru��o da esta��o lunar.
218
00:18:16,424 --> 00:18:18,138
Este � um voo de pesquisa.
219
00:18:18,964 --> 00:18:22,900
Talvez um dia os Estados Unidos tornem
desnecess�rias as bases militares e militares.
220
00:18:23,100 --> 00:18:29,400
Se sim, tudo bem. Enquanto isso, se a base lunar
for constru�da, e ser�,
221
00:18:29,977 --> 00:18:34,450
meu trabalho � garantir que ela esteja
em boas m�os. Nossas m�os.
222
00:18:35,866 --> 00:18:41,487
Senhora, a coisa mais importante para mim
� a seguran�a militar dos EUA.
223
00:18:42,447 --> 00:18:45,090
E n�o me arrependo de achar que sim.
224
00:18:45,786 --> 00:18:49,600
Por favor, general, conte-nos algo
sobre sua maravilhosa esta��o.
225
00:18:49,835 --> 00:18:52,350
Sim, isso seria muito interessante, em geral.
226
00:18:52,799 --> 00:18:58,511
Bem, para simplificar, a esta��o � uma
caixa de tit�nio com suportes de a�o.
227
00:18:59,090 --> 00:19:02,200
350 p�s de di�metro.
228
00:19:03,127 --> 00:19:06,262
Ela gira em torno da Terra
em uma �rbita transpolar,
229
00:19:06,609 --> 00:19:08,700
fazendo cerca de 10 turnos por dia.
230
00:19:10,300 --> 00:19:12,300
Atualmente, a esta��o est�
em um estado de queda livre.
231
00:19:12,526 --> 00:19:15,057
Queda livre? Voc� poderia
explicar com mais detalhes?
232
00:19:15,150 --> 00:19:17,500
Claro. Quando falamos em queda livre,
queremos dizer
233
00:19:17,772 --> 00:19:21,927
que a esta��o e tudo o que est� nela gira
em torno da Terra a uma velocidade
234
00:19:22,092 --> 00:19:26,200
grande o suficiente para n�o cair na Terra,
235
00:19:26,705 --> 00:19:34,800
mas n�o o suficiente para voar para o espa�o.
236
00:19:35,362 --> 00:19:40,951
Portanto, as for�as de atra��o
e velocidade s�o equilibradas.
237
00:19:42,276 --> 00:19:46,492
Como resultado, gravidade zero na esta��o.
238
00:19:46,660 --> 00:19:49,723
Leveza? Que �tima ideia!
239
00:19:49,724 --> 00:19:52,702
Ou seja, se eu fosse l�,
tamb�m n�o pesaria nada?
240
00:19:52,890 --> 00:19:57,913
Absolutamente nada. Voc� ainda precisa
usar botas magn�ticas para ficar no ch�o.
241
00:19:58,475 --> 00:20:01,024
E voc� pode andar nas paredes ou no teto.
242
00:20:01,386 --> 00:20:05,413
Pergunto-me, general, posso arranjar
um voo para a esta��o?
243
00:20:06,343 --> 00:20:07,800
Dificilmente, senhorita Prattles.
244
00:20:08,998 --> 00:20:12,498
Veja bem, agora cada quilo de
peso enviado ao espa�o,
245
00:20:12,700 --> 00:20:15,401
custa ao governo US $ 300.
246
00:20:16,249 --> 00:20:20,535
Consequentemente, o peso de cada um de
nossos funcion�rios � inferior a 160 libras.
247
00:20:21,054 --> 00:20:24,843
Seria maravilhoso n�o pesar nada.
248
00:20:26,243 --> 00:20:30,900
Eu ouvi sobre a bomba de hidrog�nio, general.
N�o � perigoso viver e trabalhar perto dela?
249
00:20:31,240 --> 00:20:34,636
Desculpe doutor, mas esta �
uma informa��o classificada.
250
00:20:45,376 --> 00:20:52,307
Aten��o! General Green, a sua nave n�mero 3,
"Canad�", est� pronta para ser enviada para a esta��o.
251
00:20:52,745 --> 00:20:54,885
Estamos deixando voc� aqui,
leve o m�dico para o Canad�.
252
00:20:55,162 --> 00:20:56,700
- Tenha um bom pouso.
- Teremos um bom pouso, senhor.
253
00:20:56,885 --> 00:21:01,142
Coronel Briteis, sua nave est� pronta.
Lista de verifica��o conclu�da.
254
00:21:01,324 --> 00:21:02,300
Posso te ajudar?
255
00:21:02,640 --> 00:21:07,000
N�o, obrigada, major, posso muito
bem subir no foguete.
256
00:21:18,324 --> 00:21:21,574
- Posso apertar o cinto, coronel?
- N�o, obrigada, major.
257
00:21:21,788 --> 00:21:24,889
As comunica��es internas e externas funcionam?
258
00:21:25,173 --> 00:21:26,873
Apenas para mensagens recebidas, coronel.
259
00:21:27,029 --> 00:21:30,412
Foi dada uma ordem para manter o sil�ncio
no ar at� o in�cio da partida do "Canad�".
260
00:21:31,000 --> 00:21:34,326
"Canad�" para o centro de controle.
Pe�o permiss�o para iniciar as bombas.
261
00:21:35,234 --> 00:21:36,249
Eu autorizo o lan�amento.
262
00:21:36,461 --> 00:21:39,625
"Canad�" para o centro de controle.
Pe�o permiss�o para come�ar.
263
00:21:39,885 --> 00:21:42,793
Permiss�o de in�cio.
Comece em 10 segundos.
264
00:21:43,253 --> 00:21:45,769
9, 8
265
00:21:45,925 --> 00:21:48,454
7, 6
266
00:21:48,715 --> 00:21:51,150
5, 4
267
00:21:51,325 --> 00:21:56,346
3, 2, 1, lan�amento.
268
00:22:15,700 --> 00:22:18,138
Voc� pode iniciar o procedimento
de lan�amento, capit�o.
269
00:22:19,528 --> 00:22:20,781
Sim, coronel.
270
00:22:22,200 --> 00:22:25,850
"M�xico" para o centro de controle.
Pe�o permiss�o para iniciar as bombas.
271
00:22:26,800 --> 00:22:28,050
Eu autorizo o lan�amento.
272
00:22:30,200 --> 00:22:34,040
"M�xico" para o centro de controle.
Pe�o permiss�o para come�ar.
273
00:22:34,041 --> 00:22:37,282
Centro de Controle "M�xico".
Permiss�o de in�cio.
274
00:22:37,611 --> 00:22:39,439
Comece em 10 segundos.
275
00:22:39,900 --> 00:22:42,100
9, 8
276
00:22:42,200 --> 00:22:44,370
7, 6
277
00:22:44,613 --> 00:22:46,954
5, 4
278
00:22:47,128 --> 00:22:51,868
3, 2, 1, lan�amento.
279
00:23:51,000 --> 00:23:55,332
Voc� est� bem, coronel? Bem, sabe,
solu�os n�o te incomodam?
280
00:23:56,400 --> 00:23:58,034
Claro que n�o.
281
00:24:07,626 --> 00:24:10,543
"M�xico" para o centro de controle.
Acelera��o conclu�da.
282
00:24:10,863 --> 00:24:12,641
Estou pedindo um cheque bal�stico.
283
00:24:12,868 --> 00:24:15,966
Centro de Controle "M�xico". N�s rastreamos
voc� de acordo com o plano de voo.
284
00:24:16,361 --> 00:24:19,085
Continuaremos a observar.
C�mbio.
285
00:24:21,100 --> 00:24:24,670
"M�xico" para o centro de controle.
Obrigado. Fim da comunica��o.
286
00:24:30,439 --> 00:24:35,550
Gerenciamento de esta��o "M�xico".
Solicitando instru��es de encaixe.
287
00:24:38,399 --> 00:24:41,738
Esta��o de escrit�rio "M�xico".
Dirija com cuidado.
288
00:24:42,604 --> 00:24:44,500
Estamos atracando voc� no terceiro p�er.
289
00:25:01,015 --> 00:25:05,197
Esta��o de escrit�rio "M�xico".
Prepare-se para a doca.
290
00:25:12,507 --> 00:25:14,650
Escrit�rio do terceiro p�er. Encaixe-os.
291
00:25:41,817 --> 00:25:47,871
O terceiro p�er � o "M�xico". Voc� est� ancorado.
Voc� pode desembarcar. C�mbio.
292
00:25:49,600 --> 00:25:53,503
"M�xico" para o terceiro cais. N�s estamos
desembarcando. Fim da comunica��o.
293
00:26:00,300 --> 00:26:03,300
� necess�rio informar imediatamente.
Vejo voc� antes da sua partida.
294
00:26:03,879 --> 00:26:05,905
Eu estarei com voc� antes de pesar.
295
00:26:18,605 --> 00:26:21,064
- O lan�ador se prepara.
- Escute.
296
00:26:21,171 --> 00:26:25,000
Que pancada.
E o Brooklyn tem um home run.
297
00:26:25,229 --> 00:26:27,706
V� direto ao assunto, major.
298
00:26:31,208 --> 00:26:34,627
Espero que tenha gostado da viagem, coronel.
Tenha um bom pouso, Bill.
299
00:26:34,777 --> 00:26:35,857
Obrigado, capit�o.
300
00:26:50,984 --> 00:26:53,035
- Por favor, sente-se.
- Obrigado, senhor.
301
00:26:53,212 --> 00:26:55,778
� bom v�-lo novamente, coronel, major.
302
00:26:57,260 --> 00:27:00,101
Por favor, aperte o cinto de seguran�a, coronel,
estou atento a essas coisas,
303
00:27:00,249 --> 00:27:01,449
porque voc� est� em queda livre.
304
00:27:05,789 --> 00:27:09,447
O general me pediu para discutir as
condi��es deste voo com voc�.
305
00:27:09,787 --> 00:27:11,913
Como voc� sabe, este ser�
um voo ao redor da lua.
306
00:27:13,200 --> 00:27:16,200
O coronel Briteis ser� o primeiro piloto.
Major Moore, o segundo.
307
00:27:16,756 --> 00:27:21,463
O Dr. Wernher tirar� fotos e conduzir� experimentos
enquanto voa pelas costas da lua.
308
00:27:21,750 --> 00:27:23,700
Eu acho que devemos tentar pousar.
309
00:27:23,851 --> 00:27:25,850
H� um tempo para tudo, coronel.
310
00:27:26,250 --> 00:27:29,645
Voc� ter� uma reserva de combust�vel por 25 segundos
de opera��o do motor, al�m do necess�rio
311
00:27:29,744 --> 00:27:32,500
para voo e retorno � �rbita da esta��o.
312
00:27:33,350 --> 00:27:36,568
Portanto, voc� deve seguir exatamente
o plano de voo.
313
00:27:37,000 --> 00:27:41,326
Se voc� lidar com isso, talvez possamos
escolher voc� para pousar na lua.
314
00:27:42,136 --> 00:27:45,715
Aqui � o quarto cais, senhor. Magellan est�
reabastecido e preparado de acordo com o plano.
315
00:27:45,900 --> 00:27:47,197
Lista de verifica��o conclu�da.
316
00:27:48,664 --> 00:27:50,780
Voc� come�a em 37 minutos.
317
00:27:52,000 --> 00:27:55,901
A nave est� em suas m�os, coronel.
Boa sorte.
318
00:28:16,500 --> 00:28:19,555
"Magellan" na quarta amarra��o.
Tudo est� bem. Eu desencaixo.
319
00:28:20,100 --> 00:28:23,421
Quarto cais "Magellan".
Desacoplamento ap�s 10 segundos.
320
00:28:36,757 --> 00:28:40,436
Gerenciamento de esta��o "Magellan". Verifique
as coordenadas de partida. C�mbio.
321
00:28:40,437 --> 00:28:46,323
Suas coordenadas: Estrela polar
83 graus 62 minutos, eixo A,
322
00:28:47,000 --> 00:28:57,374
Regule 180 graus 29 minutos, eixo B,
komblelhol 19 graus 2 minutos, eixo C.
323
00:28:58,359 --> 00:29:01,232
Relate quando estiver na altura certa.
C�mbio.
324
00:29:04,200 --> 00:29:05,984
Eles viram, coronel.
325
00:29:23,132 --> 00:29:29,812
Vire lentamente � direita 2 graus,
nariz sul 1 grau.
326
00:29:30,118 --> 00:29:32,030
Um pouco para baixo.
Pare.
327
00:29:33,050 --> 00:29:34,050
Volte.
328
00:29:46,700 --> 00:29:50,084
Nivele. Pare.
329
00:29:52,850 --> 00:29:53,931
Feito.
330
00:29:55,155 --> 00:29:59,071
Gerenciamento de esta��o "Magellan".
N�s nivelamos. C�mbio.
331
00:30:02,082 --> 00:30:06,539
Voc� tem 13 segundos para come�ar.
Acompanhe.
332
00:30:07,100 --> 00:30:09,774
13, 12
333
00:30:10,399 --> 00:30:12,630
11, 10
334
00:30:12,940 --> 00:30:14,940
9, 8
335
00:30:15,295 --> 00:30:17,295
7, 6
336
00:30:17,700 --> 00:30:19,902
5, 4
337
00:30:20,250 --> 00:30:24,758
3, 2, 1.
Iniciar.
338
00:31:03,865 --> 00:31:05,897
Como a nave agora � controlada?
339
00:31:06,373 --> 00:31:11,043
Como voc� pode ver pelos indicadores no painel,
o piloto autom�tico nos leva � taxa calculada.
340
00:31:11,211 --> 00:31:16,598
A nave se move na altura certa. Normalmente,
os foguetes s�o controlados pelo piloto autom�tico,
341
00:31:16,754 --> 00:31:19,191
mas o piloto sempre pode mudar
para o controle manual.
342
00:31:19,500 --> 00:31:25,271
Se eu usar esse interruptor, desligarei
o piloto autom�tico e ligarei os motores.
343
00:31:26,608 --> 00:31:28,715
Desconex�o? Porque?
344
00:31:29,083 --> 00:31:31,417
Bem, voc� n�o controla um foguete.
345
00:31:31,688 --> 00:31:36,467
Como � imposs�vel fazer isso do
lado de fora, use os volantes.
346
00:31:36,627 --> 00:31:40,552
Ent�o o foguete � estabilizado por
girosc�pios e voc� inicia os motores.
347
00:31:41,100 --> 00:31:43,793
Muito interessante.
Muito interessante mesmo.
348
00:31:44,700 --> 00:31:46,200
Muito obrigado.
349
00:31:55,800 --> 00:31:57,369
- Ent�o � esse?
- N�o pode usar agora.
350
00:31:57,428 --> 00:31:58,928
O painel do copiloto est� desativado.
351
00:32:01,658 --> 00:32:05,774
- Por que voc� tocou nela?
- Desculpe.
352
00:32:06,000 --> 00:32:10,648
N�o ligue, doutor. O major n�o gosta quando
algu�m brinca com seus brinquedos.
353
00:32:10,989 --> 00:32:13,593
Mas chega. Amanh� vou
lhe dar outra li��o.
354
00:32:27,977 --> 00:32:32,351
Acho que agora que as c�meras est�o configuradas,
elas podem funcionar por uma ou duas horas.
355
00:32:33,098 --> 00:32:35,082
Doutor, voc� ainda n�o definiu
o rastreamento autom�tico.
356
00:32:35,453 --> 00:32:37,453
Que idiota da minha parte.
357
00:32:39,146 --> 00:32:41,945
N�o quer tomar caf� da manh�?
Fico feliz em cozinhar.
358
00:32:42,094 --> 00:32:45,254
�timo. Vou aquecer o r�dio por enquanto.
359
00:32:45,631 --> 00:32:48,756
Em breve nos voltaremos para a Terra e talvez
eu conhe�a os resultados da Copa do Mundo.
360
00:32:49,499 --> 00:32:52,699
- Eu acho que voc� est� torcendo pelos Dodgers.
- Me desculpe?
361
00:32:53,565 --> 00:32:57,520
Oh, eu ... eu pensei que voc�
ensinou no Brooklyn?
362
00:32:57,797 --> 00:32:59,800
Sim, exatamente.
363
00:33:00,575 --> 00:33:04,167
Eu vou descer.
Voc� ver� um feixe no visor.
364
00:33:19,608 --> 00:33:22,468
Coronel! Coronel, acorde.
365
00:33:23,352 --> 00:33:26,452
- Qual � o problema, Bill?
- Este Wernher, ele � um mentiroso.
366
00:33:26,624 --> 00:33:28,972
O que? Porque?
367
00:33:29,720 --> 00:33:32,223
Ele sabe muito sobre foguetes,
mas n�o o suficiente sobre fotografia.
368
00:33:32,503 --> 00:33:34,301
Eu entendo suas c�meras melhor do que ele.
369
00:33:34,480 --> 00:33:37,180
Eu acho que voc� est� inventando.
370
00:33:38,308 --> 00:33:42,185
Imaginando, hein? Ele � do Brooklyn.
Mas nem tinha ouvido falar dos Dodgers.
371
00:33:42,524 --> 00:33:44,800
Eu n�o sei o que ele est� fazendo aqui.
Talvez seja sabotagem.
372
00:33:45,040 --> 00:33:49,845
O que h� para sabotar?
Major, voc� parece louco.
373
00:35:50,150 --> 00:35:52,271
N�s temos que pousar.
Esta � a �nica coisa que podemos fazer.
374
00:35:52,600 --> 00:35:54,200
Voc� controla o foguete, e eu cuidarei disso.
375
00:35:54,515 --> 00:35:57,742
- Agora mesmo! Mova!
- O que?
376
00:36:20,288 --> 00:36:23,950
- Pronto para ir, Bill?
- Pronto.
377
00:37:05,951 --> 00:37:09,531
O primeiro relat�rio da Magellan
deve ser em 40 segundos,
378
00:37:09,925 --> 00:37:13,265
se eles conseguirem chegar � parte
iluminada da lua durante esse per�odo.
379
00:37:15,475 --> 00:37:17,643
Informa��es urgentes de seguran�a, senhor.
380
00:37:19,537 --> 00:37:21,037
Ou�a:
381
00:37:21,350 --> 00:37:25,044
"O homem que se apresenta como
Dr. Wernher � um agente inimigo."
382
00:37:25,600 --> 00:37:28,036
"O verdadeiro Dr. Wernher foi encontrado pelo FBI."
383
00:37:28,894 --> 00:37:31,850
Entre em contato com a Magellan imediatamente.
Mantenha contato at� que eles atendam.
384
00:38:40,499 --> 00:38:46,526
- Voc� esta bem?
- N�s conseguimos, certo?
385
00:38:49,150 --> 00:38:54,293
- A nave n�o despressurizou?
- N�o parece. H� press�o.
386
00:39:02,850 --> 00:39:08,442
- Bill, estou confusa. O que fazemos?
- Acalme-se. Vamos.
387
00:39:09,731 --> 00:39:13,377
Voc� n�o entende. Pouco combust�vel
sobrou. N�o podemos fugir da lua.
388
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Sinto muito por agir como uma mulher, major.
389
00:39:19,111 --> 00:39:21,611
Eu n�o ia tirar vantagem de voc�.
390
00:39:21,962 --> 00:39:25,533
Tudo est� bem. Eu pr�prio fui duro.
391
00:39:26,856 --> 00:39:31,722
- O que devemos fazer agora?
- Voc� est� pedindo meu conselho? Oficialmente?
392
00:39:32,196 --> 00:39:34,116
Sim, oficialmente.
393
00:39:34,974 --> 00:39:39,405
Bem, nesse caso ... eu acho que
voc� deveria empoar o nariz.
394
00:39:39,913 --> 00:39:41,715
V� embora!
395
00:39:42,003 --> 00:39:44,202
E enquanto estiver ocupada, vou me livrar dele.
396
00:39:44,370 --> 00:39:47,569
O que voc� vai fazer?
O que podemos fazer?
397
00:39:48,326 --> 00:39:54,294
Bem ... eu poderia jog�-lo pelo port�o.
Mas, em vez disso, vou amarr�-lo no armaz�m.
398
00:39:54,788 --> 00:39:57,614
- Eu tenho uma ideia sobre ele.
- O que?
399
00:39:57,927 --> 00:40:00,144
N�o se preocupe, ser� dif�cil.
400
00:40:01,696 --> 00:40:04,860
Mas agora precisamos nos
preocupar com outra coisa.
401
00:40:05,200 --> 00:40:09,465
Quanta comida, �gua e ar resta.
E o que vai terminar primeiro.
402
00:40:09,633 --> 00:40:15,317
- Bill, eles v�o nos salvar. Claro que eles v�o economizar.
- Como eles v�o nos encontrar?
403
00:40:15,984 --> 00:40:19,226
O r�dio n�o funciona desde que
est�vamos do outro lado da lua.
404
00:40:20,200 --> 00:40:21,701
Mesmo eu n�o sei onde estamos.
405
00:40:22,539 --> 00:40:27,365
Aparentemente, n�o nos sentamos do lado da Terra.
Com o mesmo sucesso, poder�amos estar em Netuno.
406
00:41:08,316 --> 00:41:11,566
- Bill, o que podemos fazer?
- Primeiro, vamos descobrir onde estamos.
407
00:41:11,674 --> 00:41:14,466
Bom. Vou receber estat�sticas de voo e,
assim que estiver pronto,
408
00:41:14,725 --> 00:41:16,227
voc� pode inseri-lo no computador.
409
00:41:16,521 --> 00:41:17,826
Certo.
410
00:41:28,386 --> 00:41:33,497
N�o h� mensagens de Magellan, senhor.
Eles est�o com 18 minutos de atraso e 40 segundos.
411
00:41:34,159 --> 00:41:36,400
Este agente deve estar no caminho.
412
00:41:36,599 --> 00:41:39,224
Eles nem podiam se atrasar por 40 segundos,
estavam em sua �rbita.
413
00:41:39,498 --> 00:41:41,412
Algu�m interferiu com eles.
414
00:41:42,129 --> 00:41:45,503
Eu ordeno continuar a vigil�ncia
por radar de todo o setor
415
00:41:45,584 --> 00:41:49,039
e deixe o operador monitorar o ar
at� ouvir algo deles.
416
00:41:56,292 --> 00:41:57,783
Onde estamos?
417
00:41:58,824 --> 00:42:04,999
Bem, de acordo com meus c�lculos,
estamos a 250 quil�metros da Cratera Grimaldi
418
00:42:05,782 --> 00:42:11,337
e a cerca de 18 km do ponto em que
podemos enviar um sinal para a esta��o.
419
00:42:12,515 --> 00:42:17,531
Voc� poderia instalar um rel�
em um dos picos desse lado?
420
00:42:18,878 --> 00:42:24,714
Eu n�o sei. O suprimento de ar nos cilindros de
nossos trajes espaciais durar� apenas 4 horas.
421
00:42:26,723 --> 00:42:29,923
Temos espa�o suficiente, equipamentos
de r�dio e televis�o a bordo, ent�o
422
00:42:30,615 --> 00:42:32,349
ser� bem simples.
423
00:42:33,355 --> 00:42:36,930
- Se eu puder lidar com isso.
- Bill, voc� precisa. � imperativo.
424
00:42:38,102 --> 00:42:40,409
Existe apenas uma maneira de fazer isso.
425
00:42:40,987 --> 00:42:43,993
Tenho que descer, desamarrar
Wernher e lev�-lo comigo.
426
00:42:49,322 --> 00:42:50,817
Wernher, levante-se.
427
00:42:53,308 --> 00:42:55,164
N�s pousamos na lua.
428
00:42:55,308 --> 00:42:57,629
J� que estamos fora do alcance
do r�dio da Terra, preciso sair
429
00:42:57,753 --> 00:43:00,371
e instalar o repetidor.
E voc� vem comigo
430
00:43:01,070 --> 00:43:03,929
Devemos faz�-lo rapidamente,
nossas vidas dependem disso.
431
00:43:04,301 --> 00:43:08,259
Mas eu aviso: isso � arriscado,
n�o se sabe se podemos lidar com isso.
432
00:43:09,417 --> 00:43:14,843
Certo, estou com voc�. Eu n�o faria isso
se n�o tivesse sido for�ado. Vamos.
433
00:43:15,049 --> 00:43:18,181
Lembre-se: um movimento errado
e voc� recebe uma bala.
434
00:44:26,677 --> 00:44:31,042
- Boa sorte para n�s, coronel.
- Boa sorte, Bill. Ande devagar.
435
00:44:49,209 --> 00:44:52,919
- Bill, consegue ouvir-me? Responda, Bill.
- N�s estamos bem.
436
00:44:53,293 --> 00:44:57,701
Estamos perto do ponto em que pode se conectar.
Entrarei em contato em 2 horas.
437
00:46:12,500 --> 00:46:17,012
Briteis, instalamos um repetidor.
Voltaremos a nave.
438
00:46:17,424 --> 00:46:20,100
Podemos n�o ter reservas
suficientes de oxig�nio.
439
00:46:20,978 --> 00:46:25,604
Se n�o conseguirmos, desejo boa sorte
e que Deus a aben�oe.
440
00:46:58,790 --> 00:47:01,019
Bill! Responda, Bill.
441
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Voc� tem que voltar, Bill.
Voc� precisa.
442
00:47:59,400 --> 00:48:01,749
Bill! Responda, Bill.
443
00:48:12,615 --> 00:48:16,158
Briteis, eu mal posso lidar com isso.
444
00:48:24,000 --> 00:48:27,582
Des�a ... Des�a o elevador.
445
00:48:36,729 --> 00:48:43,328
Briteis, estou com frio.
Estou com muito frio.
446
00:49:28,900 --> 00:49:32,700
Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM.
Responda.
447
00:49:35,800 --> 00:49:40,000
Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM.
Responda.
448
00:49:42,407 --> 00:49:47,217
Magellan para SPACOM. Magellan para SPACOM.
Responda, por favor.
449
00:49:48,057 --> 00:49:51,237
- Voc� o fez trabalhar?
- Receio que n�o, Bill.
450
00:49:51,615 --> 00:49:54,965
Estou tentando h� 5 horas,
mas nada aconteceu.
451
00:49:56,201 --> 00:49:58,380
Ou os monitores est�o desligados.
452
00:49:59,303 --> 00:50:01,319
- Eles devem ser inclu�dos?
- Sim.
453
00:50:02,154 --> 00:50:05,761
Espero que o rel� de alarme esteja conectado
ao quarto monitor de televis�o.
454
00:50:06,625 --> 00:50:10,644
Clique no n�mero "3" no painel.
Agora tente.
455
00:50:11,433 --> 00:50:13,918
SPACOM para Magellan.
N�s podemos ouvi-lo.
456
00:50:15,320 --> 00:50:17,243
Senhor, entramos em contato com Magellan.
457
00:50:18,005 --> 00:50:20,000
Agora pressione o quarto interruptor.
458
00:50:21,045 --> 00:50:22,000
�timo.
459
00:50:23,586 --> 00:50:25,812
SPACOM para Magellan.
Aqui � o general Green.
460
00:50:26,174 --> 00:50:29,051
Coronel Briteis, tire o Dr. Wernher da cabine,
461
00:50:29,286 --> 00:50:32,747
Eu tenho uma mensagem secreta para voc�.
C�digo cifrado Y, combina��o 3.
462
00:50:33,100 --> 00:50:36,647
- Ele n�o est� na cabine, senhor.
- Voc� tem certeza que ele n�o vai me ouvir?
463
00:50:36,976 --> 00:50:39,069
- Absolutamente certa, senhor.
- Coronel, ou�a atentamente.
464
00:50:39,337 --> 00:50:41,027
Capture-o imediatamente.
465
00:50:41,028 --> 00:50:45,162
Se poss�vel, leve-o vivo, mas n�o se arrisque.
Este n�o � o Dr. Wernher.
466
00:50:45,350 --> 00:50:49,824
� um espi�o. Ele planeja capturar o Magellan
e empurr�-lo contra a esta��o.
467
00:50:49,909 --> 00:50:52,178
O FBI acabou de salvar o verdadeiro Dr. Wernher.
468
00:50:52,419 --> 00:50:54,071
- Sim, senhor, n�s sabemos.
- Repita?
469
00:50:54,350 --> 00:50:55,862
Dr. Wernher est� morto.
470
00:50:56,294 --> 00:50:59,726
Ele tentou capturar a nave
e o major Moore o deteve.
471
00:51:00,027 --> 00:51:01,500
Os motores foram iniciados durante a luta,
472
00:51:01,564 --> 00:51:03,716
e considerei necess�rio pousar na lua.
473
00:51:04,355 --> 00:51:07,213
- N�o t�nhamos combust�vel suficiente ...
- Repita? O que voc� fez?
474
00:51:08,925 --> 00:51:11,048
Tivemos que pousar na lua.
475
00:51:12,564 --> 00:51:16,981
Comodoro, entre em contato urgentemente com o
Pent�gono. O Magellan acaba de pousar na lua.
476
00:51:17,277 --> 00:51:20,515
Coronel, informe detalhadamente
sua condi��o atual.
477
00:51:20,894 --> 00:51:26,178
Sim, senhor. Aterrissou na lua, a cerca
de 250 quil�metros da cratera Grimaldi,
478
00:51:26,863 --> 00:51:29,214
e cerca de 10 milhas al�m do terminal.
479
00:51:29,577 --> 00:51:32,017
Gastei muito combust�vel.
N�o tem o suficiente para retornar.
480
00:51:32,121 --> 00:51:34,747
- Algu�m se machucou?
- Apenas o Dr. Wernher morreu.
481
00:51:35,140 --> 00:51:39,014
Ele morreu durante a instala��o de um
repetidor, a 18 km do local atual.
482
00:51:39,486 --> 00:51:42,150
Usando esse repetidor, estabelecemos
uma conex�o com voc�.
483
00:51:42,388 --> 00:51:45,000
- Voc� est� em perigo agora?
- N�o, senhor.
484
00:51:45,201 --> 00:51:51,312
Precisamos descobrir. Entrarei em contato
com voc� em exatamente 60 minutos.
485
00:51:51,638 --> 00:51:54,463
Enquanto isso, n�o se preocupe,
as for�as c�smicas n�o os decepcionar�o.
486
00:51:54,962 --> 00:51:57,198
Comodoro, isso � extremamente importante.
487
00:51:57,842 --> 00:51:58,921
Depois de entrar em contato com o Pent�gono,
488
00:51:59,111 --> 00:52:02,438
convoque uma reuni�o de emerg�ncia
para discutir a situa��o.
489
00:52:02,513 --> 00:52:04,992
Temos que fazer algo com este pouso na lua.
490
00:52:05,877 --> 00:52:09,000
N�o se preocupe, boa sorte!
Fim da comunica��o.
491
00:52:15,321 --> 00:52:19,670
- Eu me pergunto o que ele pretende fazer?
- Eu n�o tenho ideia.
492
00:52:21,631 --> 00:52:24,359
Pelo menos temos que interpretar Ad�o e Eva.
493
00:52:24,481 --> 00:52:25,760
Oh, voc� ...
494
00:52:27,317 --> 00:52:31,936
- � como se eu estivesse feliz com isso.
- Ei!
495
00:52:40,166 --> 00:52:43,970
SPACOM para Magellan. Aqui General Green.
Responda, Magellan, voc� pode me ouvir?
496
00:52:44,425 --> 00:52:49,474
Magellan para SPACOM. Sim, general.
Aqui Moore, o Coronel Briteis est� pr�ximo.
497
00:52:49,588 --> 00:52:54,013
Bom. Aten��o, Bill. Agora que voc�
est� na lua, fique a�, ok?
498
00:52:54,200 --> 00:52:56,800
- Sim, senhor, mas eu ...
- Ou�a e n�o interrompa.
499
00:52:57,178 --> 00:53:00,968
Os gerentes de projeto consultaram
o presidente e decidiram mudar a tarefa.
500
00:53:01,207 --> 00:53:03,458
Agora voc� � a base lunar n�mero 1.
501
00:53:03,759 --> 00:53:06,288
Voc� ficar� onde est� agora e definir�
uma bandeira ao longo do tempo,
502
00:53:06,414 --> 00:53:08,522
o que ser� necess�rio para ajud�-lo.
503
00:53:08,858 --> 00:53:14,153
Enquanto isso, distribua �gua, comida
e ar por pelo menos 10 dias.
504
00:53:14,308 --> 00:53:16,244
Nesse per�odo, seus estoques s�o calculados.
505
00:53:16,817 --> 00:53:19,746
Durante esse per�odo, entregaremos
a voc�s comida.
506
00:53:20,641 --> 00:53:22,910
Coronel, voc� tem experi�ncia em
gerenciar um navio de carga,
507
00:53:23,343 --> 00:53:28,343
Bill, voc� pode sintonizar o equipamento de r�dio
da nave para controlar o pouso de foguetes?
508
00:53:28,915 --> 00:53:32,202
Eu acho que sim, senhor.
Acredito ser capaz de fazer isso.
509
00:53:32,333 --> 00:53:36,677
Fui aconselhado por um engenheiro eletr�nico.
� vi�vel, j� me disseram.
510
00:53:37,027 --> 00:53:39,762
Isso � tudo, base lunar n�mero 1.
N�o desligue, Bill.
511
00:53:40,427 --> 00:53:44,030
Coronel, pessoalmente tenho uma mensagem
secreta para o major Moore.
512
00:53:44,441 --> 00:53:46,435
Por favor, des�a e feche a escotilha.
513
00:53:46,645 --> 00:53:49,850
- O que?
- Voc� ouviu as palavras dele. Des�a.
514
00:53:50,824 --> 00:53:53,728
Tudo bem senhor. Como voc� diz.
515
00:53:59,856 --> 00:54:03,600
- Bill, c�digo cifrado E, combina��o 2.
- Sim, senhor.
516
00:54:04,709 --> 00:54:09,000
Fim da comunica��o em um canal aberto.
O canal criptografado est� pronto.
517
00:54:09,245 --> 00:54:10,697
- Voc� me ouviu, Bill?
- Sim, senhor.
518
00:54:12,260 --> 00:54:18,798
- � informal, filho. Esta � uma conversa masculina.
- Certo, pai. Comece.
519
00:54:19,439 --> 00:54:22,094
Como voc� est� com a Briteis?
Ainda n�o gosta dela?
520
00:54:22,609 --> 00:54:25,835
N�o, �s vezes ela n�o � completamente nada.
521
00:54:27,000 --> 00:54:31,949
- Parece que voc� j� gostou dela?
- Bem, isso foi antes da promo��o dela.
522
00:54:32,306 --> 00:54:36,911
Sinceramente, Bill. Eu tenho que saber.
Talvez voc� ainda esteja apaixonado por ela?
523
00:54:37,225 --> 00:54:39,416
Diga-me honestamente ou n�o responda nada.
524
00:54:41,071 --> 00:54:42,501
Talvez.
525
00:54:44,312 --> 00:54:47,973
- Pai, o que voc� est� dizendo?
- Bem, n�o fique com raiva, filho.
526
00:54:48,117 --> 00:54:50,975
Eu n�o gosto de entrar nos seus
assuntos mais do que voc�.
527
00:54:51,259 --> 00:54:53,122
Mas acabei de falar com a Casa Branca.
528
00:54:53,411 --> 00:54:57,390
Ent�o o presidente pensa isso, e eu tamb�m.
Bem, eu pensei que sim.
529
00:54:58,072 --> 00:55:00,915
Voc� ficar� trancado nesta lata
com uma garota bonita por semanas.
530
00:55:01,076 --> 00:55:02,158
Talvez meses.
531
00:55:02,317 --> 00:55:05,528
Segundo o p�blico, seria melhor para todos
532
00:55:05,877 --> 00:55:11,100
e pelo pa�s, pelo servi�o e por voc�,
se voc� estiver casado.
533
00:55:12,174 --> 00:55:14,929
- O que ?
- Pense nisso, garoto.
534
00:55:15,493 --> 00:55:18,943
N�o posso pedir isso para voc�,
mas voc� deve decidir.
535
00:55:21,302 --> 00:55:26,879
- Ou�a, pai. Eu n�o estou nos planos dela.
- Voc� tem certeza?
536
00:55:27,060 --> 00:55:32,260
- Talvez eu estivesse errado.
- Mas ... mas voc� n�o entende.
537
00:55:32,870 --> 00:55:38,796
- Ela ... ela n�o precisa de mim.
- Voc� perguntou a ela?
538
00:55:41,520 --> 00:55:45,226
J� posso subir? Estou sozinha, aqui embaixo.
539
00:55:45,575 --> 00:55:48,713
Claro. Eu estava prestes a lhe dizer
que o general havia terminado.
540
00:55:53,020 --> 00:55:59,280
- O que ele disse?
- Bem ... oh, bem ... nada.
541
00:56:01,000 --> 00:56:03,130
- Ou�a, Briteis ...
- Sim, Bill.
542
00:56:03,957 --> 00:56:09,604
Eu ... eu queria perguntar ...
voc� poderia ...
543
00:56:09,996 --> 00:56:15,297
- Eu poderia, Bill?
- Isso � ... voc� faria ...
544
00:56:15,568 --> 00:56:16,950
Sim, sim.
545
00:56:18,583 --> 00:56:21,162
Ok, vamos. Depois voltaremos a isso.
546
00:57:26,702 --> 00:57:31,182
- Bill, ela pousou.
- Sim. Eu vou ver o que est� nela.
547
00:59:23,105 --> 00:59:28,635
- Bill, eles enviaram tudo o que precisamos?
- Briteis, � Natal."
548
01:00:02,468 --> 01:00:07,000
- Base lunar para SPACOM. Responda.
- SPACOM para base lunar.
549
01:00:07,556 --> 01:00:09,857
Quero falar com o General Green
por um canal criptografado.
550
01:00:10,284 --> 01:00:14,870
- Aqui � a coronel Briteis.
- Sim, senhora. C�digo cifrado F, combina��o 1.
551
01:00:15,866 --> 01:00:18,437
Qual � o problema, Briteis?
Est� tendo um problema?
552
01:00:18,640 --> 01:00:23,466
N�o, pai. Mas voc� sabe,
prometemos fazer alguma coisa.
553
01:00:23,802 --> 01:00:27,875
Sim. Algo de bom. Qual � o problema?
554
01:00:28,514 --> 01:00:30,950
Bem, se voc� quer que eu concorde com isso,
555
01:00:31,150 --> 01:00:34,333
ent�o tem que fazer algo por mim.
Ficarei grata.
556
01:00:35,133 --> 01:00:40,318
Bem, agora voc� pode pedir
qualquer coisa, se eu puder fazer.
557
01:00:41,466 --> 01:00:45,252
- O que voc� precisa?
- Eu preciso disso ...
558
01:00:45,650 --> 01:00:48,722
Meus amados, n�s nos reunimos
aqui na face do Senhor,
559
01:00:49,020 --> 01:00:52,200
para vincular este homem e essa mulher
ao sagrado v�nculo do casamento.
560
01:00:52,500 --> 01:00:56,400
Voc� se casa com esta mulher
para estar com ela e apoi�-la,
561
01:00:56,500 --> 01:01:00,500
amar e respeitar, na doen�a e na sa�de
at� a morte, voc� aceita?
562
01:01:00,848 --> 01:01:01,848
Eu aceito.
563
01:01:02,038 --> 01:01:05,319
Voc� aceita esse homem como marido
para estar com ele e apoi�-lo,
564
01:01:05,411 --> 01:01:09,200
amar e respeitar, na doen�a e na sa�de
at� a morte, voc� aceita?
565
01:01:09,452 --> 01:01:10,139
Eu aceito.
566
01:01:10,988 --> 01:01:14,448
- Quem est� entregando essa mulher?
- Eu estou entregando essa mulher.
567
01:01:15,091 --> 01:01:18,165
Pegue a m�o esquerda dela e coloque o anel.
568
01:01:23,823 --> 01:01:27,427
Pelo poder que me foi dado,
declaro-lhes marido e mulher.
569
01:01:36,213 --> 01:01:41,655
N�o v�o embora, pessoal. O presidente
dos Estados Unidos quer falar com voc�s.
570
01:01:43,777 --> 01:01:47,815
- Major Moore, voc� pode me ouvir?
- Sim, senhora.
571
01:01:48,165 --> 01:01:52,331
Eu tenho um presente de casamento
para voc� dos cidad�os dos Estados Unidos.
572
01:01:52,510 --> 01:01:56,565
De acordo com minha recomenda��o e
a decis�o do voto an�nimo do Senado,
573
01:01:56,755 --> 01:02:02,665
voc� � promovido ao posto de brigadeiro-general
das for�as espaciais dos Estados Unidos.
574
01:02:03,000 --> 01:02:06,226
Voc� est� deposto do Magellan
575
01:02:06,462 --> 01:02:11,186
e assumir� o comando da
Base Lunar dos EUA n�mero 1,
576
01:02:11,400 --> 01:02:16,406
para guard�-la e proteg�-la para o benef�cio
de todas as pessoas livres na Terra.
577
01:02:17,050 --> 01:02:20,551
Parab�ns. E Deus aben�oe voc�s dois.
578
01:02:28,400 --> 01:02:30,387
Voc� gosta do seu presente de casamento, querido?
579
01:02:31,500 --> 01:02:32,901
Eu n�o preparei nada para voc�.
53732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.