Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:12,179
Previously...
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,430
Someone tried to poison me.
3
00:00:13,639 --> 00:00:14,681
For you, Madonna.
4
00:00:14,765 --> 00:00:17,184
It will change color
in the presence of poison.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,144
If St. Germain is behind this,
6
00:00:19,228 --> 00:00:22,022
we need to connect him to the gang,
Les Disciples.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,524
- There's nothing in here.
- Look again, Madonna.
8
00:00:25,317 --> 00:00:27,736
- How did you do that?
- A little sleight of hand.
9
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
Apostle spoons.
Christening gift for the bairn.
10
00:00:30,906 --> 00:00:34,826
Monsieur Forez confided to me that
he's preparing for multiple executions.
11
00:00:34,910 --> 00:00:36,537
You're in danger, Master Raymond.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,038
You can't kill Randall.
13
00:00:38,121 --> 00:00:39,790
It would be as if you're
killing Frank, too.
14
00:00:39,873 --> 00:00:41,792
A year, not one day more.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
Milord got into a fight
with an English officer.
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,587
You promised.
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,051
Jamie!
18
00:00:53,679 --> 00:00:54,805
Claire!
19
00:02:29,107 --> 00:02:31,610
Look, Mama. What a pretty bird.
20
00:02:32,819 --> 00:02:33,987
Let me see.
21
00:02:34,780 --> 00:02:37,074
That is a pretty bird, isn't it?
22
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
What kind of bird is this?
23
00:02:39,284 --> 00:02:41,912
That is a heron.
24
00:02:42,120 --> 00:02:45,499
- Have you ever seen one in real life?
- Yes, I have.
25
00:02:45,582 --> 00:02:47,334
- Where?
- In Scotland.
26
00:02:47,834 --> 00:02:49,586
When were you in Scotland, Mama?
27
00:02:53,298 --> 00:02:54,424
A long time ago.
28
00:03:32,879 --> 00:03:34,381
Claire?
29
00:03:41,888 --> 00:03:43,473
Be still, my child.
30
00:03:43,974 --> 00:03:45,142
My baby.
31
00:03:46,727 --> 00:03:48,061
I am here.
32
00:03:56,403 --> 00:03:57,904
We will take care of you.
33
00:03:59,740 --> 00:04:02,075
- Jamie.
- Monsieur Forez is working.
34
00:04:03,577 --> 00:04:05,746
- My baby...
- You must stay quiet.
35
00:04:06,538 --> 00:04:07,497
You must.
36
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
I am here.
37
00:05:47,514 --> 00:05:49,182
Where's my baby?
38
00:05:50,684 --> 00:05:52,519
Where is my baby?
39
00:05:53,687 --> 00:05:56,565
Chère Madame, do not trouble yourself.
40
00:05:56,648 --> 00:05:59,067
- You must save your strength.
- Where's my baby?
41
00:06:06,199 --> 00:06:08,034
I don't want any water. I...
42
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
I want my baby.
43
00:06:12,038 --> 00:06:15,875
I am sorry, Madame.
She has joined the angels.
44
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
She was...
45
00:06:40,817 --> 00:06:43,486
No. No.
46
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
It's not possible.
47
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
I want my baby.
48
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
Bring me my baby.
49
00:07:09,220 --> 00:07:10,305
Bring me my baby.
50
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
Bring me my baby!
51
00:07:14,392 --> 00:07:16,353
I want my baby!
52
00:07:39,542 --> 00:07:40,919
Where is she now?
53
00:07:41,294 --> 00:07:44,464
I baptized her.
And gave her a name.
54
00:07:45,966 --> 00:07:47,133
Faith.
55
00:07:48,593 --> 00:07:50,053
You must understand,
56
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
it is illegal unless the child is living.
57
00:07:53,473 --> 00:07:56,643
But I wanted her to be buried
in hallowed ground.
58
00:07:58,645 --> 00:08:03,984
This, ma chère, will stay
between you, me, and God.
59
00:08:09,114 --> 00:08:10,156
Mère Hildegarde...
60
00:08:15,328 --> 00:08:17,914
This is Father Laurentin.
61
00:08:17,998 --> 00:08:22,168
It is customary to perform
an unction of the sick, my child.
62
00:08:23,003 --> 00:08:25,505
It has been several days now.
63
00:08:25,630 --> 00:08:27,424
Your fever is very high.
64
00:08:27,841 --> 00:08:30,510
It is wise to prepare the soul.
65
00:08:32,929 --> 00:08:35,473
I need my husband.
66
00:08:35,682 --> 00:08:37,434
I'm sorry, ma chère,
67
00:08:37,517 --> 00:08:39,019
there has been no word.
68
00:08:50,488 --> 00:08:52,782
My sins are all I have left.
69
00:09:14,345 --> 00:09:15,472
Amen.
70
00:09:15,555 --> 00:09:16,806
Amen.
71
00:09:55,178 --> 00:09:56,596
Be still now.
72
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Jamie...
73
00:09:58,348 --> 00:09:59,766
Hush, Madonna.
74
00:09:59,891 --> 00:10:02,018
If they find me here, I'm finished.
75
00:10:05,188 --> 00:10:06,606
Master Raymond.
76
00:10:06,731 --> 00:10:08,775
Tell me what you see, Madonna.
77
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
Wings.
78
00:10:25,583 --> 00:10:26,960
Blue wings.
79
00:10:29,462 --> 00:10:31,297
Blue with the color of healing.
80
00:10:31,923 --> 00:10:34,926
The wings will carry your pain away,
if you let them.
81
00:10:35,927 --> 00:10:39,222
A white hotness burned deep in my bones.
82
00:10:40,098 --> 00:10:41,599
I knew what it was.
83
00:10:41,766 --> 00:10:43,226
Puerperal fever.
84
00:10:44,060 --> 00:10:47,647
The baby had come,
but part of the placenta had not.
85
00:10:47,897 --> 00:10:49,983
It festered inside my womb.
86
00:10:51,442 --> 00:10:55,655
But as Raymond's hands
moved over the meridians of my body,
87
00:10:55,738 --> 00:10:59,993
I could feel the tiny deaths of
the bacteria that inhabited my blood.
88
00:11:00,660 --> 00:11:04,414
Small explosions as each
scintilla of infection disappeared.
89
00:11:05,540 --> 00:11:07,500
The fever drained from my bones...
90
00:11:09,002 --> 00:11:12,922
and my tortured body relaxed gratefully
into the frame of his hands,
91
00:11:13,006 --> 00:11:15,466
melting and reforming like molded wax.
92
00:11:25,685 --> 00:11:26,978
Call him.
93
00:11:32,483 --> 00:11:33,610
Call to him.
94
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Jamie!
95
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
I don't know what he did
or how he did it...
96
00:11:47,540 --> 00:11:49,042
but he healed me.
97
00:11:50,543 --> 00:11:54,130
Once more, he saved my life.
98
00:11:54,714 --> 00:11:56,132
Madame?
99
00:12:16,152 --> 00:12:18,237
I must go now. Be well, Madonna.
100
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
I am no Madonna.
101
00:12:22,200 --> 00:12:23,660
I have no child.
102
00:12:23,785 --> 00:12:26,704
I didn't call you Madonna
because you were with child, my dear.
103
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
Everyone has a color about them...
104
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
all around them like a cloud.
105
00:12:34,087 --> 00:12:35,421
Yours is blue.
106
00:12:35,630 --> 00:12:37,966
Like the Virgin's cloak. Like my own.
107
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
You shouldn't have come.
108
00:12:42,845 --> 00:12:44,222
It's too dangerous.
109
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
You were right about the king.
He wants blood now.
110
00:12:49,727 --> 00:12:53,564
But these are things you do
for your friends.
111
00:12:54,774 --> 00:12:56,359
Will I ever see you again?
112
00:12:57,235 --> 00:13:01,239
As I told you before,
we will see each other again.
113
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Mère, has there been any word
from Monsieur Fraser?
114
00:13:41,154 --> 00:13:43,364
He is unable to come, Madame.
115
00:13:43,448 --> 00:13:47,535
He was arrested for dueling
with the English captain,
116
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
and is being detained
in the Bastille Saint-Antoine.
117
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
For how long?
118
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Dueling is a serious offense.
119
00:13:56,753 --> 00:14:01,716
I'm afraid your husband will remain
in prison at the king's pleasure.
120
00:14:02,800 --> 00:14:05,511
If your husband had killed his opponent,
121
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
the penalty would have been much worse.
122
00:14:09,223 --> 00:14:10,683
He's not dead?
123
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
The English captain?
124
00:14:14,062 --> 00:14:15,605
He is badly wounded,
125
00:14:15,688 --> 00:14:18,608
and the British ambassador
begged for him to be allowed
126
00:14:18,691 --> 00:14:22,111
to recover from his injuries in England.
127
00:14:22,904 --> 00:14:25,281
So, Jack Randall was still alive.
128
00:14:25,907 --> 00:14:28,034
The cat with nine lives.
129
00:14:28,659 --> 00:14:31,204
And thus, so was Frank.
130
00:14:32,789 --> 00:14:34,165
But at what cost?
131
00:14:34,374 --> 00:14:36,834
That is fortunate, no?
132
00:14:38,044 --> 00:14:39,212
Yes.
133
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Fortunate.
134
00:14:44,509 --> 00:14:46,969
But my husband betrayed me, Mother.
135
00:14:47,470 --> 00:14:50,556
Revenge mattered more to him than me...
136
00:14:52,475 --> 00:14:53,810
or his child.
137
00:14:55,395 --> 00:14:56,562
How so?
138
00:14:59,107 --> 00:15:00,858
One year of grace...
139
00:15:02,652 --> 00:15:04,320
is all I asked.
140
00:15:06,280 --> 00:15:08,116
To which he agreed.
141
00:15:10,576 --> 00:15:11,828
One year.
142
00:15:13,246 --> 00:15:16,457
He may as well have run his sword
through me.
143
00:15:21,045 --> 00:15:24,048
God says we must revel in mercy.
144
00:15:24,549 --> 00:15:26,426
Tread sins underfoot...
145
00:15:27,927 --> 00:15:30,972
and hurl iniquities into the sea.
146
00:15:33,057 --> 00:15:35,852
I'm not sure there's a sea deep enough.
147
00:15:51,033 --> 00:15:53,161
I laid in that bed for weeks.
148
00:15:53,953 --> 00:15:57,206
My body had healed. My soul had not.
149
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
One day Fergus came.
150
00:16:01,627 --> 00:16:04,881
He brought flowers
and asked me to come home.
151
00:16:06,215 --> 00:16:09,177
I'd lost my husband and my child.
152
00:16:10,803 --> 00:16:12,513
Where else could I go?
153
00:17:38,891 --> 00:17:39,976
Welcome home...
154
00:17:42,186 --> 00:17:43,396
Milady.
155
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Thank you, Magnus.
156
00:18:56,636 --> 00:18:58,137
Thank you, Fergus.
157
00:18:59,055 --> 00:19:00,264
That was nice.
158
00:19:23,496 --> 00:19:24,664
What is it?
159
00:19:25,665 --> 00:19:26,999
Nothing, Milady.
160
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
No!
161
00:20:51,375 --> 00:20:53,419
What is he doing?
162
00:20:56,297 --> 00:20:57,590
Stop!
163
00:21:04,722 --> 00:21:06,015
Fergus?
164
00:21:08,225 --> 00:21:10,478
Wake up. It's just a bad dream.
165
00:21:15,107 --> 00:21:16,776
Do you want to tell me about it?
166
00:21:18,444 --> 00:21:20,404
No. No, Milady.
167
00:21:22,198 --> 00:21:23,824
Might make you feel better.
168
00:21:26,368 --> 00:21:29,163
It's not just a dream.
169
00:21:32,458 --> 00:21:33,876
What is it?
170
00:21:35,628 --> 00:21:38,130
The Englishman, Milady.
171
00:21:42,259 --> 00:21:43,469
What Englishman?
172
00:21:46,347 --> 00:21:48,057
Fergus, tell me.
173
00:21:51,227 --> 00:21:54,980
I... I went with Milord to Maison Elise.
174
00:21:55,815 --> 00:21:57,608
Prince Charles owed money.
175
00:21:58,234 --> 00:21:59,443
He told me to wait.
176
00:22:01,028 --> 00:22:04,573
Milord told me to stay put,
but I have a talent for stealing
177
00:22:04,657 --> 00:22:06,492
and I couldn't resist.
178
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
One of the rooms was open...
179
00:22:11,247 --> 00:22:13,499
and I saw a bottle of perfume there.
180
00:22:14,250 --> 00:22:19,672
I wanted to bring it to Milady as a gift.
It smelled so nice.
181
00:22:19,755 --> 00:22:21,382
I put it in my pocket.
182
00:22:21,549 --> 00:22:23,342
I kept the bottle, but...
183
00:22:25,427 --> 00:22:28,514
but I was too afraid to give
it to you after what happened.
184
00:22:38,399 --> 00:22:40,192
It's lavender, Milady.
185
00:22:43,529 --> 00:22:44,738
When I turned around...
186
00:22:45,948 --> 00:22:48,784
he was there. The Englishman.
187
00:22:49,243 --> 00:22:50,911
You're not what I ordered.
188
00:22:53,872 --> 00:22:55,249
But...
189
00:22:57,418 --> 00:22:58,544
no, you'll do.
190
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
Jesus Christ.
191
00:23:01,130 --> 00:23:03,591
I tried to get away, I swear I did.
192
00:23:04,216 --> 00:23:07,553
I told him Milord was there,
but he wouldn't listen.
193
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
He said that...
194
00:23:11,390 --> 00:23:13,225
he wanted me to...
195
00:23:18,397 --> 00:23:20,482
I can't say it in front of a lady.
196
00:23:25,112 --> 00:23:25,946
Stop!
197
00:23:27,114 --> 00:23:29,241
Why didn't you tell me this sooner?
198
00:23:29,450 --> 00:23:31,493
I wanted to, but...
199
00:23:34,747 --> 00:23:36,040
but I was ashamed.
200
00:23:36,123 --> 00:23:40,127
- It's all right, Fergus.
- No! No, it's not.
201
00:23:41,670 --> 00:23:42,838
It's all my fault.
202
00:23:44,089 --> 00:23:45,591
I should have kept quiet.
203
00:23:46,925 --> 00:23:49,345
I didn't cry or scream at first, but...
204
00:23:51,221 --> 00:23:53,098
I couldn't help it.
205
00:23:53,724 --> 00:23:56,393
Stop! Stop! Stop!
206
00:23:56,852 --> 00:23:58,103
Milord!
207
00:23:59,021 --> 00:24:00,522
Milord heard it and...
208
00:24:02,608 --> 00:24:03,776
and he came running.
209
00:24:04,276 --> 00:24:05,611
Milord!
210
00:24:14,370 --> 00:24:16,246
I hid under the dressing table.
211
00:24:18,582 --> 00:24:19,625
Get off!
212
00:24:19,708 --> 00:24:21,335
Then the fight was broken up.
213
00:24:22,544 --> 00:24:24,588
As soon as Milord was taken away...
214
00:24:25,673 --> 00:24:28,634
I heard him challenge
the Englishman to a duel.
215
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
You sick bastard!
216
00:24:31,637 --> 00:24:34,890
A duel! I demand a duel!
217
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
No!
218
00:24:36,975 --> 00:24:38,811
And then he was taken away.
219
00:24:45,234 --> 00:24:47,361
It's not your fault, Fergus.
220
00:24:47,444 --> 00:24:49,196
I didn't know.
221
00:24:49,488 --> 00:24:52,157
I didn't know he would go
to fight the Englishman.
222
00:24:52,825 --> 00:24:53,909
I didn't know.
223
00:24:54,827 --> 00:24:56,954
And now Milord is gone.
224
00:24:57,496 --> 00:24:58,956
He will never come back.
225
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Come here.
226
00:25:03,001 --> 00:25:04,378
It's all right.
227
00:25:11,009 --> 00:25:13,804
A private audience with the king?
228
00:25:15,723 --> 00:25:18,892
You have mentioned you are the
goddaughter of the old Sun King.
229
00:25:19,476 --> 00:25:23,063
Surely you have an entrée
or know someone who does.
230
00:25:26,066 --> 00:25:28,444
It is possible.
231
00:25:30,612 --> 00:25:33,824
I wish to petition for my husband's
release from the Bastille.
232
00:25:35,200 --> 00:25:39,037
So, ma chère, you have found
a deep enough sea.
233
00:25:42,583 --> 00:25:45,252
I learned the reason he broke his promise.
234
00:25:46,670 --> 00:25:48,046
I was angry at him.
235
00:25:49,131 --> 00:25:50,299
Still am.
236
00:25:51,633 --> 00:25:54,011
But he is the father of my child.
237
00:25:57,431 --> 00:26:01,727
His Majesty is a mercurial man.
238
00:26:03,061 --> 00:26:05,981
There is a price to such requests.
239
00:26:07,274 --> 00:26:08,400
Which is?
240
00:26:08,901 --> 00:26:12,029
The king may expect to lie with you.
241
00:26:18,911 --> 00:26:21,789
If it comes to sacrificing
my virtue, Mother...
242
00:26:24,500 --> 00:26:28,086
I'll add it to the list of things
I have already lost in Paris.
243
00:27:19,638 --> 00:27:20,973
Your Majesty...
244
00:27:21,765 --> 00:27:25,811
I present to you Madame
Claire Fraser, Lady Broch Tuarach.
245
00:27:46,999 --> 00:27:48,208
No.
246
00:28:58,820 --> 00:29:02,282
Now, tell me what it is
that I may do for you.
247
00:29:05,077 --> 00:29:07,788
My husband is in the Bastille.
248
00:29:09,081 --> 00:29:10,165
For dueling.
249
00:29:11,124 --> 00:29:14,253
Your husband has broken a royal decree.
250
00:29:16,463 --> 00:29:18,006
I understand that.
251
00:29:19,132 --> 00:29:21,176
But he was provoked.
252
00:29:23,428 --> 00:29:25,514
As you know, he is a Scot.
253
00:29:26,348 --> 00:29:29,476
They are most fierce where questions
of their honor are concerned.
254
00:29:30,560 --> 00:29:31,853
Quite so.
255
00:29:32,688 --> 00:29:34,273
Quite so, Madame.
256
00:29:36,233 --> 00:29:39,736
- However...
- I would be most grateful...
257
00:29:41,405 --> 00:29:42,614
Your Majesty.
258
00:29:52,124 --> 00:29:53,959
Is this his ring?
259
00:29:54,960 --> 00:29:56,336
Yes, Sire.
260
00:30:00,257 --> 00:30:01,883
And this other one?
261
00:30:06,221 --> 00:30:08,765
I was married once before.
262
00:30:11,268 --> 00:30:13,437
And yet you still wear his ring.
263
00:30:14,813 --> 00:30:19,234
Your loyalty is most noteworthy.
264
00:30:43,008 --> 00:30:47,888
I am inclined towards mercy...
ma chère Madame.
265
00:30:48,972 --> 00:30:50,015
But...
266
00:30:51,641 --> 00:30:54,269
He was called Louis the Well-Beloved.
267
00:30:54,811 --> 00:30:56,897
His rule was absolute.
268
00:30:57,356 --> 00:31:00,692
He could free Jamie with a word,
or kill him.
269
00:31:01,568 --> 00:31:03,278
He could do with me as he liked.
270
00:31:03,779 --> 00:31:06,823
I waited to see
what His Majesty's pleasure might be.
271
00:31:06,990 --> 00:31:12,496
Tell me, if I was to grant your request
to free your husband...
272
00:31:14,122 --> 00:31:17,709
would you be inclined to grant
me a small favor in return?
273
00:31:20,712 --> 00:31:25,008
I am at Your Majesty's complete disposal.
274
00:31:35,811 --> 00:31:36,978
Come.
275
00:32:02,546 --> 00:32:03,922
So pale.
276
00:32:05,882 --> 00:32:06,925
So fine.
277
00:32:09,636 --> 00:32:13,765
I can see why they call you
La Dame Blanche.
278
00:33:09,654 --> 00:33:14,075
The king asks that you give us
the benefit of your skills.
279
00:33:18,580 --> 00:33:22,292
When I saw Monsieur Forez,
the king's executioner,
280
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
I knew his presence
could mean only one thing:
281
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
there would be death here today.
282
00:33:28,507 --> 00:33:32,052
I'm not sure what you mean, Sire.
283
00:33:53,198 --> 00:33:57,577
Maitre Raymond et Comte St. Germain:
284
00:34:23,353 --> 00:34:27,816
We have no quarrel with the
proper search for wisdom.
285
00:34:27,899 --> 00:34:33,822
But while much good may be found,
so, too, may evil be discovered,
286
00:34:33,947 --> 00:34:37,909
and the search for wisdom
be perverted into
287
00:34:37,993 --> 00:34:40,036
the desire for power and wealth
288
00:34:40,120 --> 00:34:42,789
for one's own depraved
and immoral purpose.
289
00:35:02,559 --> 00:35:04,185
The White Lady.
290
00:35:12,444 --> 00:35:14,446
Jesus H. Roosevelt Christ.
291
00:35:14,613 --> 00:35:18,408
I beseech you to use your talents.
Look into their souls.
292
00:35:19,117 --> 00:35:21,411
And if there is darkness within...
293
00:35:21,953 --> 00:35:25,957
they will be handed over to Monsieur
Forez and put to death.
294
00:35:34,507 --> 00:35:36,301
It will be an honor...
295
00:35:37,135 --> 00:35:39,846
to assist Your Majesty in this task.
296
00:35:40,388 --> 00:35:41,723
Very well.
297
00:35:42,641 --> 00:35:43,808
Let us commence.
298
00:36:16,466 --> 00:36:18,343
I see a shadow...
299
00:36:19,844 --> 00:36:23,014
behind your eyes, Comte.
300
00:36:39,739 --> 00:36:41,408
I see an image.
301
00:36:43,410 --> 00:36:45,495
A gang of men in the street...
302
00:36:46,788 --> 00:36:50,792
dressed as aristocrats,
but wearing masks.
303
00:36:53,211 --> 00:36:55,547
There is a name in your mind,
Monsieur...
304
00:36:59,884 --> 00:37:01,386
Les Disciples.
305
00:37:07,225 --> 00:37:09,352
What do you know
of Les Disciples, Monsieur?
306
00:37:09,436 --> 00:37:12,772
I know nothing of these "Disciples"
of which you speak.
307
00:37:12,897 --> 00:37:14,149
You are lying, sir.
308
00:37:14,232 --> 00:37:16,067
I am not lying.
309
00:37:16,401 --> 00:37:20,321
I am not lying! I am not lying, Sire!
310
00:37:20,739 --> 00:37:23,825
This woman is a liar and a witch.
311
00:37:24,617 --> 00:37:27,495
This woman has also been known
to drink poison and survive.
312
00:37:27,579 --> 00:37:29,247
And how do you come to this knowledge?
313
00:37:29,330 --> 00:37:32,834
Because I gave her the poison myself.
314
00:37:39,591 --> 00:37:42,343
She tried to ruin my livelihood.
315
00:37:43,094 --> 00:37:46,181
She had my ship destroyed
with her false condemnations.
316
00:37:46,264 --> 00:37:47,807
She is a witch.
317
00:37:49,934 --> 00:37:51,478
And she doesn't deny it.
318
00:37:56,441 --> 00:37:57,358
No.
319
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
I don't deny it.
320
00:38:03,782 --> 00:38:06,993
La Dame Blanche is a white witch...
321
00:38:08,495 --> 00:38:10,455
and I practice...
322
00:38:11,289 --> 00:38:14,167
white magic, Sire.
323
00:38:17,378 --> 00:38:19,130
Madame Fraser...
324
00:38:21,007 --> 00:38:23,384
is not on trial here.
325
00:38:26,471 --> 00:38:29,849
Even knowing St. Germain
tried to poison me,
326
00:38:29,974 --> 00:38:33,186
I found it hard to condemn him
cold-bloodedly to death.
327
00:38:34,771 --> 00:38:36,648
I see darkness in his soul.
328
00:38:45,365 --> 00:38:46,699
Also in his.
329
00:38:49,160 --> 00:38:54,207
But only the normal darkness
that lives in the souls of...
330
00:38:54,874 --> 00:38:56,000
all men.
331
00:39:04,759 --> 00:39:06,135
Even a king's.
332
00:39:13,768 --> 00:39:16,980
For without darkness...
333
00:39:17,856 --> 00:39:19,357
there can be no light.
334
00:39:22,735 --> 00:39:27,532
Nevertheless, if I am to cleanse this
city, I must make an example.
335
00:39:31,536 --> 00:39:33,705
Perhaps we can aid your decision.
336
00:39:54,809 --> 00:39:57,145
The Bible claims that a true believer
337
00:39:57,228 --> 00:40:01,566
can handle serpents
and they will not harm him,
338
00:40:01,649 --> 00:40:04,319
for they are the servants of God.
339
00:40:12,285 --> 00:40:13,745
Perhaps, Your Majesty...
340
00:40:15,371 --> 00:40:17,248
I may suggest another test.
341
00:40:24,756 --> 00:40:29,093
It is true I drank the Comte's poison
and it did not kill me.
342
00:40:30,178 --> 00:40:33,097
Let him drink mine and see what happens.
343
00:40:33,765 --> 00:40:35,099
Let them both drink it.
344
00:40:36,309 --> 00:40:37,518
With your permission?
345
00:40:45,026 --> 00:40:45,985
Very well.
346
00:40:48,279 --> 00:40:51,866
I decided to take a page out of
Master Raymond's book, so to speak.
347
00:40:52,700 --> 00:40:55,620
I looked through the evidence,
the remnants from his shop
348
00:40:55,703 --> 00:40:57,622
and found the herb I was looking for.
349
00:40:58,164 --> 00:40:59,499
Bitter cascara.
350
00:41:00,959 --> 00:41:03,294
I knew the cascara would
make both men ill,
351
00:41:03,378 --> 00:41:04,796
but wouldn't kill them.
352
00:41:05,296 --> 00:41:07,507
And perhaps Louis,
having had his show,
353
00:41:07,632 --> 00:41:09,801
would be appeased and set them free.
354
00:41:14,347 --> 00:41:17,850
This potion will give you
your answers, Sire.
355
00:41:21,813 --> 00:41:23,898
We may have a death.
356
00:41:25,066 --> 00:41:26,317
Or two.
357
00:41:29,487 --> 00:41:31,322
But I ask one thing:
358
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
If both these men survive...
359
00:41:34,701 --> 00:41:36,244
you will set them free.
360
00:41:39,872 --> 00:41:43,668
We shall see if it pleases the king.
361
00:43:09,504 --> 00:43:13,091
I never saw Raymond
add anything to it. No one had.
362
00:43:13,925 --> 00:43:16,677
It was another amazing feat,
a sleight of hand
363
00:43:16,761 --> 00:43:18,930
like the one he'd shown me
in his shop.
364
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Give him the cup.
365
00:43:33,194 --> 00:43:34,362
Hand it to him.
366
00:43:40,785 --> 00:43:42,954
All I knew was that this time,
367
00:43:43,037 --> 00:43:45,998
inside the cup, was death.
368
00:43:47,542 --> 00:43:49,669
St. Germain knew it too.
369
00:43:56,008 --> 00:43:57,468
Well...
370
00:46:00,216 --> 00:46:02,885
Perhaps it was the shock
of what I'd been through,
371
00:46:02,969 --> 00:46:05,513
but as Master Raymond was led away,
372
00:46:05,596 --> 00:46:08,391
what ran through my brain
was a line from a film.
373
00:46:08,933 --> 00:46:10,351
You know the one.
374
00:46:10,434 --> 00:46:12,687
"I'm going to miss you most of all."
375
00:46:28,828 --> 00:46:31,914
Your Majesty will honor my request?
376
00:46:33,457 --> 00:46:36,627
First, there's still a matter
of the payment.
377
00:47:09,702 --> 00:47:11,537
I closed my eyes...
378
00:47:13,664 --> 00:47:15,499
and thought of England.
379
00:47:59,210 --> 00:48:01,170
I will issue a pardon for your husband
380
00:48:01,253 --> 00:48:05,424
and arrange one with the English crown
should you wish to return to Scotland.
381
00:50:04,168 --> 00:50:06,670
I don't even know if it was a boy...
382
00:50:08,672 --> 00:50:10,007
or a girl.
383
00:50:15,971 --> 00:50:17,348
Claire?
384
00:50:20,976 --> 00:50:22,811
Will ye make me beg?
385
00:50:55,219 --> 00:50:56,387
It was a girl.
386
00:50:58,514 --> 00:51:01,058
Mother Hildegarde baptized her.
387
00:51:02,268 --> 00:51:03,686
Gave her a name.
388
00:51:06,063 --> 00:51:07,189
Faith.
389
00:51:09,900 --> 00:51:12,861
Mother Hildegarde has
a very odd sense of humor.
390
00:51:17,157 --> 00:51:21,036
She's buried in the cemetery,
next to the convent.
391
00:51:24,540 --> 00:51:26,417
I did try to keep my promise.
392
00:51:31,547 --> 00:51:33,090
Fergus told me what happened.
393
00:51:33,924 --> 00:51:37,011
Then ye see how I couldna
let Randall go unpunished
394
00:51:37,094 --> 00:51:38,929
for what he did to the wee lad?
395
00:51:49,940 --> 00:51:51,608
Do ye hate me for it, Claire?
396
00:52:00,576 --> 00:52:02,036
I did hate you.
397
00:52:16,967 --> 00:52:18,969
Mother Hildegarde let me see her...
398
00:52:21,055 --> 00:52:22,806
so I wouldn't have to imagine.
399
00:52:40,157 --> 00:52:41,784
She was beautiful.
400
00:52:43,994 --> 00:52:45,496
So small.
401
00:52:46,830 --> 00:52:50,834
I could cup her head
in the palm of my hand.
402
00:52:53,462 --> 00:52:55,422
The ears stuck out just a little.
403
00:52:57,800 --> 00:52:59,635
You could see the light through them.
404
00:53:00,594 --> 00:53:03,013
And the light through her skin as well.
405
00:53:03,972 --> 00:53:07,101
Like... the light on a pearl...
406
00:53:07,976 --> 00:53:09,812
that's still wet from the sea.
407
00:53:12,356 --> 00:53:13,982
Her eyes were closed.
408
00:53:17,861 --> 00:53:19,363
No lashes yet.
409
00:53:20,155 --> 00:53:23,450
They were slanted a bit, like yours.
410
00:53:26,370 --> 00:53:28,539
She had wisps of the most...
411
00:53:29,665 --> 00:53:31,667
beautiful copper hair.
412
00:53:32,543 --> 00:53:36,213
Oh, I do like to be
413
00:53:36,296 --> 00:53:39,049
Beside the seaside
414
00:53:40,050 --> 00:53:42,970
Oh, I do like to be
415
00:53:43,387 --> 00:53:45,514
Beside the sea
416
00:53:46,473 --> 00:53:49,101
I like to walk along
417
00:53:49,810 --> 00:53:52,020
Prom, Prom, Prom
418
00:53:52,855 --> 00:53:57,734
So just let me be beside the sea
419
00:54:04,700 --> 00:54:06,243
How long has it been?
420
00:54:07,369 --> 00:54:08,871
Since this morning.
421
00:54:46,450 --> 00:54:48,035
Ma chère Claire.
422
00:55:00,005 --> 00:55:02,382
She's beautiful, isn't she?
423
00:55:10,307 --> 00:55:11,767
Ten fingers.
424
00:55:12,935 --> 00:55:14,436
Ten toes.
425
00:55:18,815 --> 00:55:20,484
She's an angel.
426
00:55:29,159 --> 00:55:30,786
May I hold her?
427
00:57:04,421 --> 00:57:05,964
So, yes...
428
00:57:11,261 --> 00:57:14,681
I hated you.
429
00:57:17,559 --> 00:57:18,685
Aye.
430
00:57:30,781 --> 00:57:31,949
But...
431
00:57:38,121 --> 00:57:39,414
it was me...
432
00:57:41,291 --> 00:57:42,960
who asked the impossible of you.
433
00:57:44,962 --> 00:57:48,590
It was me that put Frank
before our family.
434
00:57:49,424 --> 00:57:50,759
It was me...
435
00:57:52,803 --> 00:57:54,554
who followed you to the woods.
436
00:57:54,638 --> 00:57:56,848
Frank is your family too.
437
00:57:59,017 --> 00:58:00,477
But he's not here.
438
00:58:04,272 --> 00:58:06,191
And now, neither is our daughter.
439
00:58:10,862 --> 00:58:12,239
It's not your fault.
440
00:58:15,575 --> 00:58:18,120
It's not even Randall's fault,
not this time.
441
00:58:20,956 --> 00:58:22,582
It's my fault.
442
00:58:30,966 --> 00:58:33,135
I asked your forgiveness once.
443
00:58:34,928 --> 00:58:36,930
You said there's nothing to forgive.
444
00:58:39,391 --> 00:58:40,684
Truth is...
445
00:58:44,855 --> 00:58:46,898
I already forgave you...
446
00:58:48,859 --> 00:58:50,318
long before today.
447
00:58:51,862 --> 00:58:55,073
For this and anything else
you could ever do.
448
00:59:00,746 --> 00:59:02,497
There is something else.
449
00:59:08,253 --> 00:59:10,130
I slept with the king.
450
00:59:12,049 --> 00:59:13,383
To buy your freedom.
451
00:59:21,892 --> 00:59:23,435
You did it to save my life.
452
00:59:30,233 --> 00:59:33,028
Just like I gave myself to Randall
to save you.
453
00:59:48,668 --> 00:59:50,545
How can we ever be the same?
454
00:59:52,130 --> 00:59:53,632
No, we can't be.
455
00:59:57,135 --> 00:59:59,387
The weight of what has
happened here is...
456
01:00:00,847 --> 01:00:04,184
too much for any one
of us to bear alone.
457
01:00:11,149 --> 01:00:14,236
The only way we can live with it
is to carry it...
458
01:00:17,280 --> 01:00:18,532
together.
459
01:00:20,826 --> 01:00:22,494
Are you sure you want to do that?
460
01:00:23,954 --> 01:00:25,205
We lost our child.
461
01:00:27,249 --> 01:00:31,128
But by the grace of God,
we may be given another.
462
01:00:35,257 --> 01:00:36,883
Then bring me home.
463
01:00:40,679 --> 01:00:41,972
To Scotland.
464
01:00:43,974 --> 01:00:45,183
Aye.
465
01:00:48,228 --> 01:00:49,604
Scotland.
466
01:00:50,856 --> 01:00:53,316
But there's something
I'd like to do first.
467
01:01:02,826 --> 01:01:04,327
St. Andrew.
468
01:01:19,009 --> 01:01:21,720
If we must bury you here in France...
469
01:01:23,763 --> 01:01:25,807
let's leave a bit of Scotland wi' ye.
32748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.