All language subtitles for Outlander.S02E07.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:12,179 Previously... 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,430 Someone tried to poison me. 3 00:00:13,639 --> 00:00:14,681 For you, Madonna. 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,184 It will change color in the presence of poison. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,144 If St. Germain is behind this, 6 00:00:19,228 --> 00:00:22,022 we need to connect him to the gang, Les Disciples. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,524 - There's nothing in here. - Look again, Madonna. 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,736 - How did you do that? - A little sleight of hand. 9 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 10 00:00:30,906 --> 00:00:34,826 Monsieur Forez confided to me that he's preparing for multiple executions. 11 00:00:34,910 --> 00:00:36,537 You're in danger, Master Raymond. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 You can't kill Randall. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,790 It would be as if you're killing Frank, too. 14 00:00:39,873 --> 00:00:41,792 A year, not one day more. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,294 Milord got into a fight with an English officer. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,587 You promised. 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,051 Jamie! 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 Claire! 19 00:02:29,107 --> 00:02:31,610 Look, Mama. What a pretty bird. 20 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 Let me see. 21 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 That is a pretty bird, isn't it? 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 What kind of bird is this? 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,912 That is a heron. 24 00:02:42,120 --> 00:02:45,499 - Have you ever seen one in real life? - Yes, I have. 25 00:02:45,582 --> 00:02:47,334 - Where? - In Scotland. 26 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 When were you in Scotland, Mama? 27 00:02:53,298 --> 00:02:54,424 A long time ago. 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,381 Claire? 29 00:03:41,888 --> 00:03:43,473 Be still, my child. 30 00:03:43,974 --> 00:03:45,142 My baby. 31 00:03:46,727 --> 00:03:48,061 I am here. 32 00:03:56,403 --> 00:03:57,904 We will take care of you. 33 00:03:59,740 --> 00:04:02,075 - Jamie. - Monsieur Forez is working. 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,746 - My baby... - You must stay quiet. 35 00:04:06,538 --> 00:04:07,497 You must. 36 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 I am here. 37 00:05:47,514 --> 00:05:49,182 Where's my baby? 38 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 Where is my baby? 39 00:05:53,687 --> 00:05:56,565 Chère Madame, do not trouble yourself. 40 00:05:56,648 --> 00:05:59,067 - You must save your strength. - Where's my baby? 41 00:06:06,199 --> 00:06:08,034 I don't want any water. I... 42 00:06:09,035 --> 00:06:10,161 I want my baby. 43 00:06:12,038 --> 00:06:15,875 I am sorry, Madame. She has joined the angels. 44 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 She was... 45 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 No. No. 46 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 It's not possible. 47 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 I want my baby. 48 00:07:05,675 --> 00:07:07,218 Bring me my baby. 49 00:07:09,220 --> 00:07:10,305 Bring me my baby. 50 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 Bring me my baby! 51 00:07:14,392 --> 00:07:16,353 I want my baby! 52 00:07:39,542 --> 00:07:40,919 Where is she now? 53 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 I baptized her. And gave her a name. 54 00:07:45,966 --> 00:07:47,133 Faith. 55 00:07:48,593 --> 00:07:50,053 You must understand, 56 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 it is illegal unless the child is living. 57 00:07:53,473 --> 00:07:56,643 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 58 00:07:58,645 --> 00:08:03,984 This, ma chère, will stay between you, me, and God. 59 00:08:09,114 --> 00:08:10,156 Mère Hildegarde... 60 00:08:15,328 --> 00:08:17,914 This is Father Laurentin. 61 00:08:17,998 --> 00:08:22,168 It is customary to perform an unction of the sick, my child. 62 00:08:23,003 --> 00:08:25,505 It has been several days now. 63 00:08:25,630 --> 00:08:27,424 Your fever is very high. 64 00:08:27,841 --> 00:08:30,510 It is wise to prepare the soul. 65 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 I need my husband. 66 00:08:35,682 --> 00:08:37,434 I'm sorry, ma chère, 67 00:08:37,517 --> 00:08:39,019 there has been no word. 68 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 My sins are all I have left. 69 00:09:14,345 --> 00:09:15,472 Amen. 70 00:09:15,555 --> 00:09:16,806 Amen. 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,596 Be still now. 72 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Jamie... 73 00:09:58,348 --> 00:09:59,766 Hush, Madonna. 74 00:09:59,891 --> 00:10:02,018 If they find me here, I'm finished. 75 00:10:05,188 --> 00:10:06,606 Master Raymond. 76 00:10:06,731 --> 00:10:08,775 Tell me what you see, Madonna. 77 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 Wings. 78 00:10:25,583 --> 00:10:26,960 Blue wings. 79 00:10:29,462 --> 00:10:31,297 Blue with the color of healing. 80 00:10:31,923 --> 00:10:34,926 The wings will carry your pain away, if you let them. 81 00:10:35,927 --> 00:10:39,222 A white hotness burned deep in my bones. 82 00:10:40,098 --> 00:10:41,599 I knew what it was. 83 00:10:41,766 --> 00:10:43,226 Puerperal fever. 84 00:10:44,060 --> 00:10:47,647 The baby had come, but part of the placenta had not. 85 00:10:47,897 --> 00:10:49,983 It festered inside my womb. 86 00:10:51,442 --> 00:10:55,655 But as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 87 00:10:55,738 --> 00:10:59,993 I could feel the tiny deaths of the bacteria that inhabited my blood. 88 00:11:00,660 --> 00:11:04,414 Small explosions as each scintilla of infection disappeared. 89 00:11:05,540 --> 00:11:07,500 The fever drained from my bones... 90 00:11:09,002 --> 00:11:12,922 and my tortured body relaxed gratefully into the frame of his hands, 91 00:11:13,006 --> 00:11:15,466 melting and reforming like molded wax. 92 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 Call him. 93 00:11:32,483 --> 00:11:33,610 Call to him. 94 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 Jamie! 95 00:11:43,411 --> 00:11:46,497 I don't know what he did or how he did it... 96 00:11:47,540 --> 00:11:49,042 but he healed me. 97 00:11:50,543 --> 00:11:54,130 Once more, he saved my life. 98 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 Madame? 99 00:12:16,152 --> 00:12:18,237 I must go now. Be well, Madonna. 100 00:12:19,447 --> 00:12:20,823 I am no Madonna. 101 00:12:22,200 --> 00:12:23,660 I have no child. 102 00:12:23,785 --> 00:12:26,704 I didn't call you Madonna because you were with child, my dear. 103 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Everyone has a color about them... 104 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 all around them like a cloud. 105 00:12:34,087 --> 00:12:35,421 Yours is blue. 106 00:12:35,630 --> 00:12:37,966 Like the Virgin's cloak. Like my own. 107 00:12:40,551 --> 00:12:42,011 You shouldn't have come. 108 00:12:42,845 --> 00:12:44,222 It's too dangerous. 109 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 You were right about the king. He wants blood now. 110 00:12:49,727 --> 00:12:53,564 But these are things you do for your friends. 111 00:12:54,774 --> 00:12:56,359 Will I ever see you again? 112 00:12:57,235 --> 00:13:01,239 As I told you before, we will see each other again. 113 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Mère, has there been any word from Monsieur Fraser? 114 00:13:41,154 --> 00:13:43,364 He is unable to come, Madame. 115 00:13:43,448 --> 00:13:47,535 He was arrested for dueling with the English captain, 116 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 117 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 For how long? 118 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Dueling is a serious offense. 119 00:13:56,753 --> 00:14:01,716 I'm afraid your husband will remain in prison at the king's pleasure. 120 00:14:02,800 --> 00:14:05,511 If your husband had killed his opponent, 121 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 the penalty would have been much worse. 122 00:14:09,223 --> 00:14:10,683 He's not dead? 123 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 The English captain? 124 00:14:14,062 --> 00:14:15,605 He is badly wounded, 125 00:14:15,688 --> 00:14:18,608 and the British ambassador begged for him to be allowed 126 00:14:18,691 --> 00:14:22,111 to recover from his injuries in England. 127 00:14:22,904 --> 00:14:25,281 So, Jack Randall was still alive. 128 00:14:25,907 --> 00:14:28,034 The cat with nine lives. 129 00:14:28,659 --> 00:14:31,204 And thus, so was Frank. 130 00:14:32,789 --> 00:14:34,165 But at what cost? 131 00:14:34,374 --> 00:14:36,834 That is fortunate, no? 132 00:14:38,044 --> 00:14:39,212 Yes. 133 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Fortunate. 134 00:14:44,509 --> 00:14:46,969 But my husband betrayed me, Mother. 135 00:14:47,470 --> 00:14:50,556 Revenge mattered more to him than me... 136 00:14:52,475 --> 00:14:53,810 or his child. 137 00:14:55,395 --> 00:14:56,562 How so? 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,858 One year of grace... 139 00:15:02,652 --> 00:15:04,320 is all I asked. 140 00:15:06,280 --> 00:15:08,116 To which he agreed. 141 00:15:10,576 --> 00:15:11,828 One year. 142 00:15:13,246 --> 00:15:16,457 He may as well have run his sword through me. 143 00:15:21,045 --> 00:15:24,048 God says we must revel in mercy. 144 00:15:24,549 --> 00:15:26,426 Tread sins underfoot... 145 00:15:27,927 --> 00:15:30,972 and hurl iniquities into the sea. 146 00:15:33,057 --> 00:15:35,852 I'm not sure there's a sea deep enough. 147 00:15:51,033 --> 00:15:53,161 I laid in that bed for weeks. 148 00:15:53,953 --> 00:15:57,206 My body had healed. My soul had not. 149 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 One day Fergus came. 150 00:16:01,627 --> 00:16:04,881 He brought flowers and asked me to come home. 151 00:16:06,215 --> 00:16:09,177 I'd lost my husband and my child. 152 00:16:10,803 --> 00:16:12,513 Where else could I go? 153 00:17:38,891 --> 00:17:39,976 Welcome home... 154 00:17:42,186 --> 00:17:43,396 Milady. 155 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 Thank you, Magnus. 156 00:18:56,636 --> 00:18:58,137 Thank you, Fergus. 157 00:18:59,055 --> 00:19:00,264 That was nice. 158 00:19:23,496 --> 00:19:24,664 What is it? 159 00:19:25,665 --> 00:19:26,999 Nothing, Milady. 160 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 No! 161 00:20:51,375 --> 00:20:53,419 What is he doing? 162 00:20:56,297 --> 00:20:57,590 Stop! 163 00:21:04,722 --> 00:21:06,015 Fergus? 164 00:21:08,225 --> 00:21:10,478 Wake up. It's just a bad dream. 165 00:21:15,107 --> 00:21:16,776 Do you want to tell me about it? 166 00:21:18,444 --> 00:21:20,404 No. No, Milady. 167 00:21:22,198 --> 00:21:23,824 Might make you feel better. 168 00:21:26,368 --> 00:21:29,163 It's not just a dream. 169 00:21:32,458 --> 00:21:33,876 What is it? 170 00:21:35,628 --> 00:21:38,130 The Englishman, Milady. 171 00:21:42,259 --> 00:21:43,469 What Englishman? 172 00:21:46,347 --> 00:21:48,057 Fergus, tell me. 173 00:21:51,227 --> 00:21:54,980 I... I went with Milord to Maison Elise. 174 00:21:55,815 --> 00:21:57,608 Prince Charles owed money. 175 00:21:58,234 --> 00:21:59,443 He told me to wait. 176 00:22:01,028 --> 00:22:04,573 Milord told me to stay put, but I have a talent for stealing 177 00:22:04,657 --> 00:22:06,492 and I couldn't resist. 178 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 One of the rooms was open... 179 00:22:11,247 --> 00:22:13,499 and I saw a bottle of perfume there. 180 00:22:14,250 --> 00:22:19,672 I wanted to bring it to Milady as a gift. It smelled so nice. 181 00:22:19,755 --> 00:22:21,382 I put it in my pocket. 182 00:22:21,549 --> 00:22:23,342 I kept the bottle, but... 183 00:22:25,427 --> 00:22:28,514 but I was too afraid to give it to you after what happened. 184 00:22:38,399 --> 00:22:40,192 It's lavender, Milady. 185 00:22:43,529 --> 00:22:44,738 When I turned around... 186 00:22:45,948 --> 00:22:48,784 he was there. The Englishman. 187 00:22:49,243 --> 00:22:50,911 You're not what I ordered. 188 00:22:53,872 --> 00:22:55,249 But... 189 00:22:57,418 --> 00:22:58,544 no, you'll do. 190 00:22:58,627 --> 00:23:00,379 Jesus Christ. 191 00:23:01,130 --> 00:23:03,591 I tried to get away, I swear I did. 192 00:23:04,216 --> 00:23:07,553 I told him Milord was there, but he wouldn't listen. 193 00:23:09,221 --> 00:23:10,639 He said that... 194 00:23:11,390 --> 00:23:13,225 he wanted me to... 195 00:23:18,397 --> 00:23:20,482 I can't say it in front of a lady. 196 00:23:25,112 --> 00:23:25,946 Stop! 197 00:23:27,114 --> 00:23:29,241 Why didn't you tell me this sooner? 198 00:23:29,450 --> 00:23:31,493 I wanted to, but... 199 00:23:34,747 --> 00:23:36,040 but I was ashamed. 200 00:23:36,123 --> 00:23:40,127 - It's all right, Fergus. - No! No, it's not. 201 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 It's all my fault. 202 00:23:44,089 --> 00:23:45,591 I should have kept quiet. 203 00:23:46,925 --> 00:23:49,345 I didn't cry or scream at first, but... 204 00:23:51,221 --> 00:23:53,098 I couldn't help it. 205 00:23:53,724 --> 00:23:56,393 Stop! Stop! Stop! 206 00:23:56,852 --> 00:23:58,103 Milord! 207 00:23:59,021 --> 00:24:00,522 Milord heard it and... 208 00:24:02,608 --> 00:24:03,776 and he came running. 209 00:24:04,276 --> 00:24:05,611 Milord! 210 00:24:14,370 --> 00:24:16,246 I hid under the dressing table. 211 00:24:18,582 --> 00:24:19,625 Get off! 212 00:24:19,708 --> 00:24:21,335 Then the fight was broken up. 213 00:24:22,544 --> 00:24:24,588 As soon as Milord was taken away... 214 00:24:25,673 --> 00:24:28,634 I heard him challenge the Englishman to a duel. 215 00:24:29,301 --> 00:24:30,719 You sick bastard! 216 00:24:31,637 --> 00:24:34,890 A duel! I demand a duel! 217 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 No! 218 00:24:36,975 --> 00:24:38,811 And then he was taken away. 219 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 It's not your fault, Fergus. 220 00:24:47,444 --> 00:24:49,196 I didn't know. 221 00:24:49,488 --> 00:24:52,157 I didn't know he would go to fight the Englishman. 222 00:24:52,825 --> 00:24:53,909 I didn't know. 223 00:24:54,827 --> 00:24:56,954 And now Milord is gone. 224 00:24:57,496 --> 00:24:58,956 He will never come back. 225 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Come here. 226 00:25:03,001 --> 00:25:04,378 It's all right. 227 00:25:11,009 --> 00:25:13,804 A private audience with the king? 228 00:25:15,723 --> 00:25:18,892 You have mentioned you are the goddaughter of the old Sun King. 229 00:25:19,476 --> 00:25:23,063 Surely you have an entrée or know someone who does. 230 00:25:26,066 --> 00:25:28,444 It is possible. 231 00:25:30,612 --> 00:25:33,824 I wish to petition for my husband's release from the Bastille. 232 00:25:35,200 --> 00:25:39,037 So, ma chère, you have found a deep enough sea. 233 00:25:42,583 --> 00:25:45,252 I learned the reason he broke his promise. 234 00:25:46,670 --> 00:25:48,046 I was angry at him. 235 00:25:49,131 --> 00:25:50,299 Still am. 236 00:25:51,633 --> 00:25:54,011 But he is the father of my child. 237 00:25:57,431 --> 00:26:01,727 His Majesty is a mercurial man. 238 00:26:03,061 --> 00:26:05,981 There is a price to such requests. 239 00:26:07,274 --> 00:26:08,400 Which is? 240 00:26:08,901 --> 00:26:12,029 The king may expect to lie with you. 241 00:26:18,911 --> 00:26:21,789 If it comes to sacrificing my virtue, Mother... 242 00:26:24,500 --> 00:26:28,086 I'll add it to the list of things I have already lost in Paris. 243 00:27:19,638 --> 00:27:20,973 Your Majesty... 244 00:27:21,765 --> 00:27:25,811 I present to you Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 245 00:27:46,999 --> 00:27:48,208 No. 246 00:28:58,820 --> 00:29:02,282 Now, tell me what it is that I may do for you. 247 00:29:05,077 --> 00:29:07,788 My husband is in the Bastille. 248 00:29:09,081 --> 00:29:10,165 For dueling. 249 00:29:11,124 --> 00:29:14,253 Your husband has broken a royal decree. 250 00:29:16,463 --> 00:29:18,006 I understand that. 251 00:29:19,132 --> 00:29:21,176 But he was provoked. 252 00:29:23,428 --> 00:29:25,514 As you know, he is a Scot. 253 00:29:26,348 --> 00:29:29,476 They are most fierce where questions of their honor are concerned. 254 00:29:30,560 --> 00:29:31,853 Quite so. 255 00:29:32,688 --> 00:29:34,273 Quite so, Madame. 256 00:29:36,233 --> 00:29:39,736 - However... - I would be most grateful... 257 00:29:41,405 --> 00:29:42,614 Your Majesty. 258 00:29:52,124 --> 00:29:53,959 Is this his ring? 259 00:29:54,960 --> 00:29:56,336 Yes, Sire. 260 00:30:00,257 --> 00:30:01,883 And this other one? 261 00:30:06,221 --> 00:30:08,765 I was married once before. 262 00:30:11,268 --> 00:30:13,437 And yet you still wear his ring. 263 00:30:14,813 --> 00:30:19,234 Your loyalty is most noteworthy. 264 00:30:43,008 --> 00:30:47,888 I am inclined towards mercy... ma chère Madame. 265 00:30:48,972 --> 00:30:50,015 But... 266 00:30:51,641 --> 00:30:54,269 He was called Louis the Well-Beloved. 267 00:30:54,811 --> 00:30:56,897 His rule was absolute. 268 00:30:57,356 --> 00:31:00,692 He could free Jamie with a word, or kill him. 269 00:31:01,568 --> 00:31:03,278 He could do with me as he liked. 270 00:31:03,779 --> 00:31:06,823 I waited to see what His Majesty's pleasure might be. 271 00:31:06,990 --> 00:31:12,496 Tell me, if I was to grant your request to free your husband... 272 00:31:14,122 --> 00:31:17,709 would you be inclined to grant me a small favor in return? 273 00:31:20,712 --> 00:31:25,008 I am at Your Majesty's complete disposal. 274 00:31:35,811 --> 00:31:36,978 Come. 275 00:32:02,546 --> 00:32:03,922 So pale. 276 00:32:05,882 --> 00:32:06,925 So fine. 277 00:32:09,636 --> 00:32:13,765 I can see why they call you La Dame Blanche. 278 00:33:09,654 --> 00:33:14,075 The king asks that you give us the benefit of your skills. 279 00:33:18,580 --> 00:33:22,292 When I saw Monsieur Forez, the king's executioner, 280 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 I knew his presence could mean only one thing: 281 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 there would be death here today. 282 00:33:28,507 --> 00:33:32,052 I'm not sure what you mean, Sire. 283 00:33:53,198 --> 00:33:57,577 Maitre Raymond et Comte St. Germain: 284 00:34:23,353 --> 00:34:27,816 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 285 00:34:27,899 --> 00:34:33,822 But while much good may be found, so, too, may evil be discovered, 286 00:34:33,947 --> 00:34:37,909 and the search for wisdom be perverted into 287 00:34:37,993 --> 00:34:40,036 the desire for power and wealth 288 00:34:40,120 --> 00:34:42,789 for one's own depraved and immoral purpose. 289 00:35:02,559 --> 00:35:04,185 The White Lady. 290 00:35:12,444 --> 00:35:14,446 Jesus H. Roosevelt Christ. 291 00:35:14,613 --> 00:35:18,408 I beseech you to use your talents. Look into their souls. 292 00:35:19,117 --> 00:35:21,411 And if there is darkness within... 293 00:35:21,953 --> 00:35:25,957 they will be handed over to Monsieur Forez and put to death. 294 00:35:34,507 --> 00:35:36,301 It will be an honor... 295 00:35:37,135 --> 00:35:39,846 to assist Your Majesty in this task. 296 00:35:40,388 --> 00:35:41,723 Very well. 297 00:35:42,641 --> 00:35:43,808 Let us commence. 298 00:36:16,466 --> 00:36:18,343 I see a shadow... 299 00:36:19,844 --> 00:36:23,014 behind your eyes, Comte. 300 00:36:39,739 --> 00:36:41,408 I see an image. 301 00:36:43,410 --> 00:36:45,495 A gang of men in the street... 302 00:36:46,788 --> 00:36:50,792 dressed as aristocrats, but wearing masks. 303 00:36:53,211 --> 00:36:55,547 There is a name in your mind, Monsieur... 304 00:36:59,884 --> 00:37:01,386 Les Disciples. 305 00:37:07,225 --> 00:37:09,352 What do you know of Les Disciples, Monsieur? 306 00:37:09,436 --> 00:37:12,772 I know nothing of these "Disciples" of which you speak. 307 00:37:12,897 --> 00:37:14,149 You are lying, sir. 308 00:37:14,232 --> 00:37:16,067 I am not lying. 309 00:37:16,401 --> 00:37:20,321 I am not lying! I am not lying, Sire! 310 00:37:20,739 --> 00:37:23,825 This woman is a liar and a witch. 311 00:37:24,617 --> 00:37:27,495 This woman has also been known to drink poison and survive. 312 00:37:27,579 --> 00:37:29,247 And how do you come to this knowledge? 313 00:37:29,330 --> 00:37:32,834 Because I gave her the poison myself. 314 00:37:39,591 --> 00:37:42,343 She tried to ruin my livelihood. 315 00:37:43,094 --> 00:37:46,181 She had my ship destroyed with her false condemnations. 316 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 She is a witch. 317 00:37:49,934 --> 00:37:51,478 And she doesn't deny it. 318 00:37:56,441 --> 00:37:57,358 No. 319 00:37:59,486 --> 00:38:01,446 I don't deny it. 320 00:38:03,782 --> 00:38:06,993 La Dame Blanche is a white witch... 321 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 and I practice... 322 00:38:11,289 --> 00:38:14,167 white magic, Sire. 323 00:38:17,378 --> 00:38:19,130 Madame Fraser... 324 00:38:21,007 --> 00:38:23,384 is not on trial here. 325 00:38:26,471 --> 00:38:29,849 Even knowing St. Germain tried to poison me, 326 00:38:29,974 --> 00:38:33,186 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 327 00:38:34,771 --> 00:38:36,648 I see darkness in his soul. 328 00:38:45,365 --> 00:38:46,699 Also in his. 329 00:38:49,160 --> 00:38:54,207 But only the normal darkness that lives in the souls of... 330 00:38:54,874 --> 00:38:56,000 all men. 331 00:39:04,759 --> 00:39:06,135 Even a king's. 332 00:39:13,768 --> 00:39:16,980 For without darkness... 333 00:39:17,856 --> 00:39:19,357 there can be no light. 334 00:39:22,735 --> 00:39:27,532 Nevertheless, if I am to cleanse this city, I must make an example. 335 00:39:31,536 --> 00:39:33,705 Perhaps we can aid your decision. 336 00:39:54,809 --> 00:39:57,145 The Bible claims that a true believer 337 00:39:57,228 --> 00:40:01,566 can handle serpents and they will not harm him, 338 00:40:01,649 --> 00:40:04,319 for they are the servants of God. 339 00:40:12,285 --> 00:40:13,745 Perhaps, Your Majesty... 340 00:40:15,371 --> 00:40:17,248 I may suggest another test. 341 00:40:24,756 --> 00:40:29,093 It is true I drank the Comte's poison and it did not kill me. 342 00:40:30,178 --> 00:40:33,097 Let him drink mine and see what happens. 343 00:40:33,765 --> 00:40:35,099 Let them both drink it. 344 00:40:36,309 --> 00:40:37,518 With your permission? 345 00:40:45,026 --> 00:40:45,985 Very well. 346 00:40:48,279 --> 00:40:51,866 I decided to take a page out of Master Raymond's book, so to speak. 347 00:40:52,700 --> 00:40:55,620 I looked through the evidence, the remnants from his shop 348 00:40:55,703 --> 00:40:57,622 and found the herb I was looking for. 349 00:40:58,164 --> 00:40:59,499 Bitter cascara. 350 00:41:00,959 --> 00:41:03,294 I knew the cascara would make both men ill, 351 00:41:03,378 --> 00:41:04,796 but wouldn't kill them. 352 00:41:05,296 --> 00:41:07,507 And perhaps Louis, having had his show, 353 00:41:07,632 --> 00:41:09,801 would be appeased and set them free. 354 00:41:14,347 --> 00:41:17,850 This potion will give you your answers, Sire. 355 00:41:21,813 --> 00:41:23,898 We may have a death. 356 00:41:25,066 --> 00:41:26,317 Or two. 357 00:41:29,487 --> 00:41:31,322 But I ask one thing: 358 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 If both these men survive... 359 00:41:34,701 --> 00:41:36,244 you will set them free. 360 00:41:39,872 --> 00:41:43,668 We shall see if it pleases the king. 361 00:43:09,504 --> 00:43:13,091 I never saw Raymond add anything to it. No one had. 362 00:43:13,925 --> 00:43:16,677 It was another amazing feat, a sleight of hand 363 00:43:16,761 --> 00:43:18,930 like the one he'd shown me in his shop. 364 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Give him the cup. 365 00:43:33,194 --> 00:43:34,362 Hand it to him. 366 00:43:40,785 --> 00:43:42,954 All I knew was that this time, 367 00:43:43,037 --> 00:43:45,998 inside the cup, was death. 368 00:43:47,542 --> 00:43:49,669 St. Germain knew it too. 369 00:43:56,008 --> 00:43:57,468 Well... 370 00:46:00,216 --> 00:46:02,885 Perhaps it was the shock of what I'd been through, 371 00:46:02,969 --> 00:46:05,513 but as Master Raymond was led away, 372 00:46:05,596 --> 00:46:08,391 what ran through my brain was a line from a film. 373 00:46:08,933 --> 00:46:10,351 You know the one. 374 00:46:10,434 --> 00:46:12,687 "I'm going to miss you most of all." 375 00:46:28,828 --> 00:46:31,914 Your Majesty will honor my request? 376 00:46:33,457 --> 00:46:36,627 First, there's still a matter of the payment. 377 00:47:09,702 --> 00:47:11,537 I closed my eyes... 378 00:47:13,664 --> 00:47:15,499 and thought of England. 379 00:47:59,210 --> 00:48:01,170 I will issue a pardon for your husband 380 00:48:01,253 --> 00:48:05,424 and arrange one with the English crown should you wish to return to Scotland. 381 00:50:04,168 --> 00:50:06,670 I don't even know if it was a boy... 382 00:50:08,672 --> 00:50:10,007 or a girl. 383 00:50:15,971 --> 00:50:17,348 Claire? 384 00:50:20,976 --> 00:50:22,811 Will ye make me beg? 385 00:50:55,219 --> 00:50:56,387 It was a girl. 386 00:50:58,514 --> 00:51:01,058 Mother Hildegarde baptized her. 387 00:51:02,268 --> 00:51:03,686 Gave her a name. 388 00:51:06,063 --> 00:51:07,189 Faith. 389 00:51:09,900 --> 00:51:12,861 Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 390 00:51:17,157 --> 00:51:21,036 She's buried in the cemetery, next to the convent. 391 00:51:24,540 --> 00:51:26,417 I did try to keep my promise. 392 00:51:31,547 --> 00:51:33,090 Fergus told me what happened. 393 00:51:33,924 --> 00:51:37,011 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 394 00:51:37,094 --> 00:51:38,929 for what he did to the wee lad? 395 00:51:49,940 --> 00:51:51,608 Do ye hate me for it, Claire? 396 00:52:00,576 --> 00:52:02,036 I did hate you. 397 00:52:16,967 --> 00:52:18,969 Mother Hildegarde let me see her... 398 00:52:21,055 --> 00:52:22,806 so I wouldn't have to imagine. 399 00:52:40,157 --> 00:52:41,784 She was beautiful. 400 00:52:43,994 --> 00:52:45,496 So small. 401 00:52:46,830 --> 00:52:50,834 I could cup her head in the palm of my hand. 402 00:52:53,462 --> 00:52:55,422 The ears stuck out just a little. 403 00:52:57,800 --> 00:52:59,635 You could see the light through them. 404 00:53:00,594 --> 00:53:03,013 And the light through her skin as well. 405 00:53:03,972 --> 00:53:07,101 Like... the light on a pearl... 406 00:53:07,976 --> 00:53:09,812 that's still wet from the sea. 407 00:53:12,356 --> 00:53:13,982 Her eyes were closed. 408 00:53:17,861 --> 00:53:19,363 No lashes yet. 409 00:53:20,155 --> 00:53:23,450 They were slanted a bit, like yours. 410 00:53:26,370 --> 00:53:28,539 She had wisps of the most... 411 00:53:29,665 --> 00:53:31,667 beautiful copper hair. 412 00:53:32,543 --> 00:53:36,213 Oh, I do like to be 413 00:53:36,296 --> 00:53:39,049 Beside the seaside 414 00:53:40,050 --> 00:53:42,970 Oh, I do like to be 415 00:53:43,387 --> 00:53:45,514 Beside the sea 416 00:53:46,473 --> 00:53:49,101 I like to walk along 417 00:53:49,810 --> 00:53:52,020 Prom, Prom, Prom 418 00:53:52,855 --> 00:53:57,734 So just let me be beside the sea 419 00:54:04,700 --> 00:54:06,243 How long has it been? 420 00:54:07,369 --> 00:54:08,871 Since this morning. 421 00:54:46,450 --> 00:54:48,035 Ma chère Claire. 422 00:55:00,005 --> 00:55:02,382 She's beautiful, isn't she? 423 00:55:10,307 --> 00:55:11,767 Ten fingers. 424 00:55:12,935 --> 00:55:14,436 Ten toes. 425 00:55:18,815 --> 00:55:20,484 She's an angel. 426 00:55:29,159 --> 00:55:30,786 May I hold her? 427 00:57:04,421 --> 00:57:05,964 So, yes... 428 00:57:11,261 --> 00:57:14,681 I hated you. 429 00:57:17,559 --> 00:57:18,685 Aye. 430 00:57:30,781 --> 00:57:31,949 But... 431 00:57:38,121 --> 00:57:39,414 it was me... 432 00:57:41,291 --> 00:57:42,960 who asked the impossible of you. 433 00:57:44,962 --> 00:57:48,590 It was me that put Frank before our family. 434 00:57:49,424 --> 00:57:50,759 It was me... 435 00:57:52,803 --> 00:57:54,554 who followed you to the woods. 436 00:57:54,638 --> 00:57:56,848 Frank is your family too. 437 00:57:59,017 --> 00:58:00,477 But he's not here. 438 00:58:04,272 --> 00:58:06,191 And now, neither is our daughter. 439 00:58:10,862 --> 00:58:12,239 It's not your fault. 440 00:58:15,575 --> 00:58:18,120 It's not even Randall's fault, not this time. 441 00:58:20,956 --> 00:58:22,582 It's my fault. 442 00:58:30,966 --> 00:58:33,135 I asked your forgiveness once. 443 00:58:34,928 --> 00:58:36,930 You said there's nothing to forgive. 444 00:58:39,391 --> 00:58:40,684 Truth is... 445 00:58:44,855 --> 00:58:46,898 I already forgave you... 446 00:58:48,859 --> 00:58:50,318 long before today. 447 00:58:51,862 --> 00:58:55,073 For this and anything else you could ever do. 448 00:59:00,746 --> 00:59:02,497 There is something else. 449 00:59:08,253 --> 00:59:10,130 I slept with the king. 450 00:59:12,049 --> 00:59:13,383 To buy your freedom. 451 00:59:21,892 --> 00:59:23,435 You did it to save my life. 452 00:59:30,233 --> 00:59:33,028 Just like I gave myself to Randall to save you. 453 00:59:48,668 --> 00:59:50,545 How can we ever be the same? 454 00:59:52,130 --> 00:59:53,632 No, we can't be. 455 00:59:57,135 --> 00:59:59,387 The weight of what has happened here is... 456 01:00:00,847 --> 01:00:04,184 too much for any one of us to bear alone. 457 01:00:11,149 --> 01:00:14,236 The only way we can live with it is to carry it... 458 01:00:17,280 --> 01:00:18,532 together. 459 01:00:20,826 --> 01:00:22,494 Are you sure you want to do that? 460 01:00:23,954 --> 01:00:25,205 We lost our child. 461 01:00:27,249 --> 01:00:31,128 But by the grace of God, we may be given another. 462 01:00:35,257 --> 01:00:36,883 Then bring me home. 463 01:00:40,679 --> 01:00:41,972 To Scotland. 464 01:00:43,974 --> 01:00:45,183 Aye. 465 01:00:48,228 --> 01:00:49,604 Scotland. 466 01:00:50,856 --> 01:00:53,316 But there's something I'd like to do first. 467 01:01:02,826 --> 01:01:04,327 St. Andrew. 468 01:01:19,009 --> 01:01:21,720 If we must bury you here in France... 469 01:01:23,763 --> 01:01:25,807 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 32748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.