All language subtitles for Osaka Monogatari aka An Osaka Story (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We must pick up everything gratefully. 2 00:00:00,730 --> 00:00:08,640 DAIEI FILM COMPANY 3 00:00:10,400 --> 00:00:19,300 OSAKA MONOGATARI (An Osaka Story) 4 00:00:20,540 --> 00:00:25,060 Producer - Masaichi Nagata 5 00:00:25,420 --> 00:00:29,920 Original idea by Kenji Mizoguchi based on tales by Saikaku Ihara 6 00:00:30,170 --> 00:00:33,220 Screenplay - Yoshikata Yoda 7 00:00:34,590 --> 00:00:37,550 Cinematography - Kohei Sugiyama 8 00:00:38,350 --> 00:00:41,430 Music - Akira Ifukube 9 00:00:42,020 --> 00:00:45,100 Film Editor - Shigeo Nishida 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,860 Set Designer - Akira Naito 11 00:00:49,860 --> 00:00:52,570 Assistant director - Mitsuo Hirotsu 12 00:00:54,190 --> 00:00:56,240 CAST 13 00:00:57,070 --> 00:01:00,370 Raizo Ichikawa Kyoko Kagawa Tamao Nakamura 14 00:01:01,700 --> 00:01:05,450 Naritoshi Hayashi Michiko Ono Shintaro Katsu 15 00:01:06,160 --> 00:01:10,190 Aiko Mimasu Tamao Nakamura Chieko Naniwa 16 00:01:10,960 --> 00:01:14,620 Eijiro Tono Hisao Toake ... and more. 17 00:01:34,280 --> 00:01:40,000 Director - Kozaburo Yoshimura 18 00:02:33,560 --> 00:02:35,660 The Shoya & Daikan are here! (village officials) 19 00:02:35,760 --> 00:02:37,210 The officials! 20 00:02:37,710 --> 00:02:38,980 What shall we do? 21 00:02:39,190 --> 00:02:41,540 If they see all this we're done for! 22 00:02:41,740 --> 00:02:42,770 Put it away. 23 00:03:10,990 --> 00:03:13,460 Is he Ninpei? - Yes sir. 24 00:03:23,800 --> 00:03:25,010 Kichitaro! 25 00:03:29,200 --> 00:03:33,740 Ninpei ... have you prepared everything? 26 00:03:33,980 --> 00:03:37,440 It's over there. - What's that? 27 00:03:37,650 --> 00:03:39,230 That's only 3 sacks. 28 00:03:39,700 --> 00:03:41,060 Don't pretend that's all. 29 00:03:41,400 --> 00:03:42,210 Hmmm ... 30 00:03:42,630 --> 00:03:43,910 I err ... 31 00:03:44,160 --> 00:03:45,700 Idiot! 32 00:03:46,080 --> 00:03:50,500 I managed to persuade him ... to kindly wait until today. 33 00:03:50,750 --> 00:03:55,880 If you don't pay the tax now ... you realize the whole village will suffer! 34 00:03:57,370 --> 00:04:00,820 Bring him in ... we'll throw him in jail. 35 00:04:00,920 --> 00:04:04,220 Please forgive him. Please don't take him in. 36 00:04:04,320 --> 00:04:06,010 It's either the tax, or him. 37 00:04:06,180 --> 00:04:09,560 We'll get it. Definitely we'll get it! 38 00:04:10,910 --> 00:04:12,310 You'll get it ... by tomorrow? 39 00:04:12,430 --> 00:04:16,020 He'll get the money. He'll get it! He will! 40 00:04:16,100 --> 00:04:19,740 For certain? - For certain ... I assure you. 41 00:04:21,070 --> 00:04:24,910 You run, we'll hang you. Got it? 42 00:04:25,580 --> 00:04:26,620 Let's go. 43 00:04:45,190 --> 00:04:46,380 Father ... 44 00:04:49,900 --> 00:04:51,560 We've no choice ... 45 00:04:52,270 --> 00:04:53,930 I'll sell myself. 46 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Idiot! 47 00:04:56,610 --> 00:04:59,730 If we did that, you'd suffer. 48 00:05:00,360 --> 00:05:05,610 How could I carry on happily ... knowing you were suffering for it? 49 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 And what would the kids do? 50 00:05:24,260 --> 00:05:27,260 Don't say any more. 51 00:05:29,130 --> 00:05:31,030 We run. 52 00:05:37,470 --> 00:05:38,770 Father! 53 00:05:40,860 --> 00:05:44,350 If we're caught ... we'll all be hanged. 54 00:05:44,430 --> 00:05:47,730 It's all or nothing. We'll head for Osaka. 55 00:05:47,940 --> 00:05:50,280 We'll get help at Kazumi's place. 56 00:05:53,110 --> 00:05:55,790 Careful. Watch your step. 57 00:05:58,260 --> 00:06:00,510 Look! Fire! 58 00:06:04,830 --> 00:06:09,430 Ah! Our house! Our house! 59 00:06:11,860 --> 00:06:14,720 So ... it's do or die. 60 00:06:15,010 --> 00:06:17,480 We escaped by the skin of our teeth. 61 00:06:17,770 --> 00:06:19,140 There's no going back. 62 00:06:19,230 --> 00:06:21,980 Dear ... what if they see us? 63 00:06:22,020 --> 00:06:24,610 Let's move! Let's get out of here. 64 00:06:24,870 --> 00:06:25,770 Come on. 65 00:06:34,370 --> 00:06:37,070 What is it? What's going on? 66 00:06:37,830 --> 00:06:41,120 This dirty old guy barged in? 67 00:06:41,290 --> 00:06:43,300 He says he's Kazumi's older brother. 68 00:06:43,580 --> 00:06:45,830 Fool ... don't get us involved. 69 00:06:46,770 --> 00:06:49,280 Please. Please, I beg you. 70 00:06:49,380 --> 00:06:50,480 It's no use. 71 00:06:50,680 --> 00:06:54,840 The master gained samurai status today. You're inauspicious. 72 00:06:55,170 --> 00:06:56,300 Get out! 73 00:06:56,400 --> 00:06:58,210 Please don't say that ... 74 00:06:58,310 --> 00:07:00,310 Come on - Out, out! 75 00:07:00,340 --> 00:07:01,720 Chuck him out. 76 00:07:08,780 --> 00:07:11,610 Hang around here and you'll be turned over to the town guard. 77 00:07:12,040 --> 00:07:14,620 Sprinkle salt! (ritual purification) 78 00:07:15,390 --> 00:07:17,450 Oh! Welcome the master back. 79 00:07:20,980 --> 00:07:22,570 Welcome back. 80 00:07:25,300 --> 00:07:28,490 Congratulations! 81 00:07:29,430 --> 00:07:31,880 Father ... it's the master. 82 00:07:34,510 --> 00:07:35,680 Master! 83 00:07:36,000 --> 00:07:40,180 I'm a peasant farmer from Goushuu. My name's Ninpei. 84 00:07:40,450 --> 00:07:43,710 Until now I've always paid all my taxes. 85 00:07:43,710 --> 00:07:44,710 That's enough! 86 00:07:44,940 --> 00:07:46,140 What's all this about? 87 00:07:46,370 --> 00:07:48,610 Master doesn't know the likes of you. 88 00:07:52,450 --> 00:07:53,740 Master! 89 00:07:54,070 --> 00:07:56,070 Fool ... stay back! 90 00:07:56,720 --> 00:07:58,580 Give him a coin and send him away. 91 00:07:58,790 --> 00:08:01,460 Take hold of him. 92 00:08:05,250 --> 00:08:06,750 Leave him alone! 93 00:08:06,990 --> 00:08:09,660 Stop that! Stop that! 94 00:08:11,000 --> 00:08:12,380 Please wait! 95 00:08:12,800 --> 00:08:14,880 Why do you treat him so harshly? 96 00:08:15,160 --> 00:08:17,390 We warned him but he didn't listen. 97 00:08:17,410 --> 00:08:19,430 Go home ... fools. 98 00:08:20,490 --> 00:08:22,180 How cruel you are. 99 00:08:22,390 --> 00:08:26,100 Some of you must be from poor peasant families like us. 100 00:08:27,520 --> 00:08:28,600 Father ... let's go. 101 00:08:28,770 --> 00:08:30,260 Come on. Let's go. 102 00:08:31,120 --> 00:08:32,680 Look! Blood! 103 00:08:34,630 --> 00:08:37,290 Father ... are you hurt? 104 00:08:37,560 --> 00:08:38,730 Come on. 105 00:08:39,600 --> 00:08:41,390 What brutes they are. 106 00:09:01,970 --> 00:09:04,400 Wow, look at all that rice! 107 00:09:04,720 --> 00:09:08,150 I wonder ... where it's all from. 108 00:09:08,440 --> 00:09:11,320 Probably from the eastern Daimyo. (eastern Lords) 109 00:09:12,100 --> 00:09:17,780 Those who worked so hard to grow it ... won't see even a single grain. 110 00:09:17,910 --> 00:09:19,660 It's simply ridiculous. 111 00:09:19,740 --> 00:09:21,940 If I just had a tiny bit of money. 112 00:09:22,970 --> 00:09:26,500 I wonder if there's any chance of a job for me. 113 00:09:26,940 --> 00:09:28,500 I'll go and see. 114 00:09:32,210 --> 00:09:33,230 Excuse me. 115 00:09:38,920 --> 00:09:40,470 Old man ... what? 116 00:09:42,810 --> 00:09:46,180 Excuse me ... Is there any chance of a job? 117 00:09:46,310 --> 00:09:49,770 None of us have eaten for two days. 118 00:09:49,890 --> 00:09:51,480 What a fool you are! 119 00:09:51,480 --> 00:09:53,860 How could I have known you hadn't eaten. 120 00:09:53,970 --> 00:09:56,690 If that's the case, you must be weak with hunger. 121 00:09:56,740 --> 00:09:58,530 How could you do this work? 122 00:09:58,700 --> 00:10:00,200 Get out of here. 123 00:10:01,040 --> 00:10:06,540 But ... if I can't work ... I'll surely die. - Then do it soon. 124 00:10:07,210 --> 00:10:10,900 Please don't say that. Please kind sir ... 125 00:10:11,170 --> 00:10:13,460 I said get out of here! 126 00:10:18,590 --> 00:10:22,910 Please give me a job. Please, kind sir. 127 00:10:23,220 --> 00:10:25,480 I'll give you ... something! 128 00:10:25,510 --> 00:10:27,140 Father, let's go. 129 00:10:27,470 --> 00:10:29,380 Please excuse him. 130 00:10:30,170 --> 00:10:31,860 Get out of here! 131 00:10:31,940 --> 00:10:34,190 You're spoiling the taste of my sake. 132 00:10:40,520 --> 00:10:41,780 Keep still! 133 00:10:42,330 --> 00:10:44,240 Moving makes you hungry. 134 00:10:44,830 --> 00:10:47,250 It's too cold to keep still. 135 00:10:48,300 --> 00:10:49,710 Let's move there. 136 00:10:55,810 --> 00:10:57,670 Don't go too far. 137 00:10:58,450 --> 00:10:59,350 Okay. 138 00:11:04,540 --> 00:11:06,470 Wanna go in? - Yes. 139 00:11:15,160 --> 00:11:16,550 Father ... 140 00:11:18,710 --> 00:11:20,320 Let's end it. 141 00:11:21,490 --> 00:11:24,240 If we don't ... the kids will starve. 142 00:11:25,570 --> 00:11:28,210 I hate to think of killing them. 143 00:11:29,360 --> 00:11:32,750 Harden your heart ... throw them in the river. 144 00:11:34,110 --> 00:11:37,040 If I heard the splash, I'd jump from here. 145 00:11:37,210 --> 00:11:38,890 You think me that cruel? 146 00:11:39,050 --> 00:11:43,360 Not once since they were born ... have I given them a moment's fun. 147 00:11:43,390 --> 00:11:46,510 We must. - I won't. I won't! 148 00:11:46,920 --> 00:11:50,310 We have to stay alive ... foraging in the dirt if need be. 149 00:11:50,410 --> 00:11:53,690 Whatever ... I have to do something. 150 00:11:53,810 --> 00:11:58,370 I've worked too hard. I can't just ... lay down and die. 151 00:11:58,550 --> 00:12:00,980 How could I do away with them? 152 00:12:01,080 --> 00:12:02,460 Father! 153 00:12:03,210 --> 00:12:04,410 Mother! 154 00:12:04,830 --> 00:12:06,050 Here! 155 00:12:06,590 --> 00:12:07,980 It's rice! - Where's it from? 156 00:12:08,080 --> 00:12:09,260 Over there. 157 00:12:09,690 --> 00:12:11,150 Bring it here. 158 00:12:12,960 --> 00:12:14,140 Put it in here. 159 00:12:14,590 --> 00:12:16,220 Let's go and see. - Okay. 160 00:12:18,530 --> 00:12:20,550 Where? - In there. 161 00:12:27,860 --> 00:12:29,020 I can't get in. 162 00:12:29,110 --> 00:12:32,390 Father can't get through. You two get it. 163 00:12:39,570 --> 00:12:41,820 There seems to be lots. - Yes. 164 00:12:49,020 --> 00:12:50,800 Here! - Wow! 165 00:12:51,250 --> 00:12:53,510 And here! - So much! 166 00:12:53,850 --> 00:12:55,550 Look at all this! 167 00:12:59,730 --> 00:13:00,730 I'll go too. 168 00:13:00,850 --> 00:13:02,240 Are you sure? - Yes. 169 00:13:21,490 --> 00:13:24,880 What the hell. What's this...? It's all muddy! 170 00:13:25,250 --> 00:13:27,740 You expect me to pay for this rice? 171 00:13:27,950 --> 00:13:31,120 You don't have to pay for the mud. 172 00:13:31,570 --> 00:13:33,200 Of course I won't. 173 00:13:43,110 --> 00:13:44,660 Take this then. - Thank you. 174 00:13:44,670 --> 00:13:45,840 Thank you. 175 00:13:46,480 --> 00:13:49,970 Could you find us an evening meal? 176 00:13:50,440 --> 00:13:52,310 I can find something later. 177 00:13:53,040 --> 00:13:56,730 But you'll have to work for it, okay? - Thank you. 178 00:13:56,870 --> 00:13:59,100 Take some now. - Thank you. 179 00:14:04,160 --> 00:14:05,940 Thank you so much. 180 00:14:06,470 --> 00:14:07,250 Thank you. 181 00:14:07,370 --> 00:14:09,740 Don't chip the bowls. - We'll be careful with them. 182 00:14:09,990 --> 00:14:11,160 Thank you. 183 00:14:11,530 --> 00:14:12,780 Thanks again. 184 00:14:18,270 --> 00:14:19,920 Excuse us. 185 00:14:20,370 --> 00:14:22,170 Kids ... come and get it. 186 00:14:22,480 --> 00:14:23,870 Food, food! 187 00:14:23,950 --> 00:14:25,460 Yes, here's food. 188 00:14:28,100 --> 00:14:32,140 There's soup. - Eat up. There's plenty. 189 00:14:32,390 --> 00:14:35,810 Eh? It's not the rice we gathered today. 190 00:14:36,400 --> 00:14:38,690 No it's not. That we sold. 191 00:14:39,510 --> 00:14:41,610 This is good enough for us. - That's right. 192 00:14:45,010 --> 00:14:46,190 With every new boat ... 193 00:14:46,480 --> 00:14:49,620 when they unload they drop lots of rice. 194 00:14:49,620 --> 00:14:50,610 That's right. 195 00:14:50,910 --> 00:14:53,840 With this ... we need never go hungry again. 196 00:14:54,790 --> 00:14:57,850 From now on ... we gather it and sell it. 197 00:14:57,930 --> 00:15:00,210 Kichitaro must work hard gathering rice. 198 00:15:00,370 --> 00:15:02,330 Then we'll be able to save money. 199 00:15:03,740 --> 00:15:05,590 Gather and sell. 200 00:15:06,130 --> 00:15:09,510 Gather and sell. We'll soon have money. 201 00:15:25,280 --> 00:15:27,500 Wow! Look at all this! 202 00:15:28,030 --> 00:15:31,200 Hey ... hey ... You two do over there. 203 00:15:39,940 --> 00:15:42,190 What the hell are you doing? 204 00:15:42,740 --> 00:15:45,380 Well? - Sorry! 205 00:15:46,740 --> 00:15:47,960 What are you doing? 206 00:15:53,200 --> 00:15:55,670 Money? Why are you ... 207 00:15:56,430 --> 00:15:58,220 But just for today. 208 00:15:58,820 --> 00:16:02,350 Don't get in the way. - Of course. Thank you so much. 209 00:16:16,980 --> 00:16:22,830 Hey! Who said you could come here? This is my place. 210 00:16:23,030 --> 00:16:25,330 What the hell are you talking about. 211 00:16:33,920 --> 00:16:35,180 Get out of here! 212 00:16:36,300 --> 00:16:37,760 And don't come back! 213 00:16:39,010 --> 00:16:40,140 Good riddance. 214 00:16:40,340 --> 00:16:41,640 Thank you! 215 00:16:42,200 --> 00:16:43,480 Your sake, Sir! 216 00:16:47,080 --> 00:16:50,150 Thank goodness. Gather as much as you can. 217 00:16:50,440 --> 00:16:54,860 Gather and sell. Gather and sell. 218 00:17:03,290 --> 00:17:08,440 TEN YEARS LATER 219 00:17:16,640 --> 00:17:23,100 OMIYA - TEA DEALER (Also suggests loans available.) 220 00:17:23,810 --> 00:17:26,100 Idiot! Look at this! 221 00:17:26,850 --> 00:17:28,730 That's why I call you an idiot. 222 00:17:28,910 --> 00:17:31,820 Please forgive me. I'll be more careful. 223 00:17:32,180 --> 00:17:34,610 What d'you mean 'forgive' ? 224 00:17:35,290 --> 00:17:36,420 You think that's enough? 225 00:17:36,570 --> 00:17:39,200 It's Chuzaburo! - What is it? 226 00:17:39,730 --> 00:17:41,810 Wait! Wait! 227 00:17:42,030 --> 00:17:47,090 Think of your position. Is this how you treat your master? 228 00:17:47,200 --> 00:17:49,540 It's outrageous. 229 00:17:49,580 --> 00:17:51,500 Idiot! 230 00:17:58,330 --> 00:18:01,400 I'm sorry. I'm sorry. 231 00:18:03,240 --> 00:18:05,180 Father ... What's the matter? 232 00:18:05,350 --> 00:18:07,630 Chuzaburo! What is it? 233 00:18:07,690 --> 00:18:09,100 It's terrible. 234 00:18:09,230 --> 00:18:12,070 He made an error on a client's bill last night. 235 00:18:12,080 --> 00:18:13,400 How much was it? 236 00:18:13,400 --> 00:18:14,990 10 mon! 237 00:18:15,150 --> 00:18:17,610 But it's only 10 mon. 238 00:18:17,780 --> 00:18:19,780 What do you mean, 'only' ? 239 00:18:20,080 --> 00:18:22,830 You're awfully blase about 10 mon these days. 240 00:18:22,950 --> 00:18:27,640 Not a single mon comes easily. I remember when ... 241 00:18:27,790 --> 00:18:30,460 I'll be more careful. Please forgive me. 242 00:18:30,560 --> 00:18:34,500 Father ... he said he's sorry. Please forgive him. 243 00:18:34,630 --> 00:18:37,140 I'm back. - Hang on a minute! 244 00:18:38,080 --> 00:18:39,600 A 10 mon error! 245 00:18:39,740 --> 00:18:43,720 I'll take it out of your wages, understood? 246 00:18:43,790 --> 00:18:46,060 Don't be mean. - He deserves it! 247 00:18:51,370 --> 00:18:53,610 Eh, is this all? 248 00:18:54,140 --> 00:18:56,150 I know it's just used tea leaves ... 249 00:18:56,320 --> 00:18:59,030 but people say ... it's too much bother to save them. 250 00:18:59,190 --> 00:19:01,820 Stop your complaining and bring me lots. 251 00:19:02,200 --> 00:19:05,530 Ah ... good. We're all here, aren't we. 252 00:19:05,610 --> 00:19:09,120 Oh, oh ... we have to do the morning prayer. Let's do it. 253 00:19:14,640 --> 00:19:17,870 Does it hurt? - No, it's fine. Thank you. 254 00:19:18,010 --> 00:19:19,300 It's nothing much. 255 00:19:20,730 --> 00:19:23,180 But ... it's all red! 256 00:19:24,160 --> 00:19:26,250 Quickly, quickly! - Coming. 257 00:19:38,380 --> 00:19:39,750 Very well. 258 00:19:49,190 --> 00:19:56,130 God of Broom, God of Brush! Grant me this day my profits! 259 00:19:56,360 --> 00:19:59,300 Please, I humbly beg of you. 260 00:20:06,930 --> 00:20:10,000 Gather it all up. Gather it all up. 261 00:20:10,530 --> 00:20:13,960 Gather it all up. Gather it all up. 262 00:20:14,310 --> 00:20:18,440 Good luck portends calamity. (Don't take blessings for granted.) 263 00:20:18,610 --> 00:20:22,440 Good luck portends calamity. 264 00:20:22,470 --> 00:20:25,770 Early rising is worth 10 mon. 265 00:20:25,950 --> 00:20:28,150 Early rising is worth 10 mon. 266 00:20:28,280 --> 00:20:31,620 So you already lost 10 mon this morning! 267 00:20:31,790 --> 00:20:32,910 I'm sorry. 268 00:20:33,040 --> 00:20:35,920 We must pick up everything gratefully. 269 00:20:36,110 --> 00:20:39,120 We must pick up everything gratefully. 270 00:20:39,190 --> 00:20:43,300 Don't think of wearing fine clothes. 271 00:20:43,440 --> 00:20:47,400 Don't think of wearing fine clothes. 272 00:20:47,480 --> 00:20:50,800 Don't develop a desire for delicious food. 273 00:20:57,010 --> 00:21:02,320 (Sings traditional lullaby "Nen nen korori".) 274 00:21:10,780 --> 00:21:11,660 Mistress! 275 00:21:11,790 --> 00:21:12,950 Let me do that. 276 00:21:13,040 --> 00:21:14,370 It's fine. 277 00:21:15,620 --> 00:21:17,270 Let me do it. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,980 Okay then. 279 00:21:25,050 --> 00:21:27,970 He ... got really angry this morning, eh? 280 00:21:28,020 --> 00:21:29,590 Yes, it was terrible. 281 00:21:29,910 --> 00:21:33,220 He got so angry ... for only 10 mon. 282 00:21:33,670 --> 00:21:38,190 Ever since he got money, Father's changed. 283 00:21:38,980 --> 00:21:41,320 Making us collect used tea leaves ... 284 00:21:41,440 --> 00:21:43,930 and then resell them mixed with fresh ones. 285 00:21:43,990 --> 00:21:46,700 It makes us feel so ashamed. 286 00:21:47,780 --> 00:21:49,570 Mum and I asked him ... 287 00:21:49,660 --> 00:21:53,540 at least ... just this one small thing ... stop it. 288 00:21:53,710 --> 00:21:57,410 "That's stupid," he said. "Half the bars dilute their sake." 289 00:21:57,580 --> 00:22:00,750 "Mixing some old tea, what's wrong with that?" 290 00:22:01,160 --> 00:22:03,300 It's useless complaining? 291 00:22:09,000 --> 00:22:11,270 Welcome home. -Welcome home. 292 00:22:11,510 --> 00:22:13,310 So then ... how'd it go? 293 00:22:15,020 --> 00:22:18,980 Chutome ... asked me to wait for this month's payment. 294 00:22:19,130 --> 00:22:21,020 So you did nothing and came back? 295 00:22:21,360 --> 00:22:22,450 Yes. 296 00:22:22,750 --> 00:22:25,720 What's the point if you return empty handed? 297 00:22:26,650 --> 00:22:31,370 You're no good at this job. Anyway, I'll go myself. 298 00:22:31,940 --> 00:22:33,330 Give it here. 299 00:22:34,670 --> 00:22:37,550 There's nothing for it. Help spread tea-leaves. 300 00:22:37,600 --> 00:22:38,670 Right away. 301 00:22:38,670 --> 00:22:40,160 See you later! 302 00:22:48,260 --> 00:22:50,780 Oh, Omiya... - Hello. 303 00:22:50,880 --> 00:22:53,590 Business doing well? - No, not really. 304 00:22:53,680 --> 00:22:56,060 Still lending money then. 305 00:22:56,180 --> 00:22:57,180 No surprise there! 306 00:23:06,630 --> 00:23:08,370 What are you doing? - Eh? 307 00:23:08,520 --> 00:23:10,150 Got blisters or something? 308 00:23:10,150 --> 00:23:13,280 No ... I'm trying not to damage my sandals. 309 00:23:13,410 --> 00:23:15,410 Eeyaa ...You're really something. 310 00:23:16,470 --> 00:23:19,840 Where are you heading? - Gozaemon Hanaya's, to see what's up. 311 00:23:19,910 --> 00:23:21,000 What happened? 312 00:23:21,080 --> 00:23:24,210 His family name's finished ... his house is abolished. 313 00:23:24,290 --> 00:23:26,420 So, what happened? - Happened...? 314 00:23:26,500 --> 00:23:28,420 Hanaya couldn't repay a debt to Date. 315 00:23:28,510 --> 00:23:31,490 Hanaya was Date's ex-servant. That's when Date said ... 316 00:23:31,590 --> 00:23:34,770 before being raised to Samurai, you were my servant. 317 00:23:34,870 --> 00:23:37,750 There can be no debts between master and servant. 318 00:23:37,800 --> 00:23:42,480 Right? So because of the debt, Hanaya is no longer a Samurai name. 319 00:23:42,520 --> 00:23:46,690 So an unpaid debt cost him his house! How ridiculous is that? 320 00:23:46,900 --> 00:23:48,220 I see. 321 00:23:48,300 --> 00:23:52,320 The wife was a bit excessive but Hanaya was the real fool. 322 00:23:54,270 --> 00:23:55,780 Look here. 323 00:23:55,950 --> 00:23:59,640 Let me through. Excuse me. Let me through! 324 00:23:59,880 --> 00:24:02,210 Let me through. Let me through. 325 00:24:02,410 --> 00:24:03,490 No entry! 326 00:24:03,700 --> 00:24:06,090 But I've got business there! - It's forbidden. 327 00:24:06,190 --> 00:24:07,880 Forbidden? 328 00:24:07,980 --> 00:24:12,770 The lord wouldn't lift a finger. - Lending to nobility's dangerous. 329 00:24:12,820 --> 00:24:14,260 This is serious. 330 00:24:14,340 --> 00:24:18,810 "The house of Hanaya, formerly run by Gozaemon, is confiscated and closed." - By order of the Osaka Magistrates - 331 00:24:18,970 --> 00:24:24,580 Listen Sir, I don't know anything. - As clerk in charge wouldn't you know? 332 00:24:24,690 --> 00:24:27,870 You should've known. Stop complaining and move along! 333 00:24:27,940 --> 00:24:30,260 This world's crazy! 334 00:24:33,360 --> 00:24:34,860 Serves him right! 335 00:24:34,950 --> 00:24:37,490 What does? - Nothing. 336 00:24:38,100 --> 00:24:40,700 What? - Will they put the house up for sale? 337 00:24:40,870 --> 00:24:43,440 They'll be asking for bids on it soon I guess. 338 00:24:43,540 --> 00:24:44,750 They'll sell it? 339 00:24:44,800 --> 00:24:46,350 Of course. 340 00:24:46,830 --> 00:24:48,230 Excellent. 341 00:24:48,320 --> 00:24:49,920 Why's that? - Nothing. 342 00:25:03,750 --> 00:25:05,220 Welcome back. 343 00:25:05,660 --> 00:25:08,470 Oh ... Kitaro, come through. 344 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 What on earth ....? 345 00:25:14,610 --> 00:25:16,240 Where's your mother? 346 00:25:16,290 --> 00:25:17,380 The bathhouse. 347 00:25:17,460 --> 00:25:20,790 Come here. Come here. - Coming. 348 00:25:25,300 --> 00:25:27,500 What is it? - Something important. 349 00:25:27,550 --> 00:25:31,510 We're moving ... into Hanaya's house. - What? 350 00:25:32,600 --> 00:25:36,210 The place that made us suffer ten years ago. 351 00:25:36,310 --> 00:25:37,770 Really? - Really. 352 00:25:38,080 --> 00:25:40,430 Their name's abolished, assets confiscated! - Hello! 353 00:25:40,570 --> 00:25:41,900 Welcome! 354 00:25:42,150 --> 00:25:44,360 The wife's putting it up for sale. 355 00:25:44,530 --> 00:25:46,250 Somehow or other I'll buy it. 356 00:25:47,720 --> 00:25:49,870 I've not forgotten this wound - I know. 357 00:25:50,230 --> 00:25:52,650 I understand how you feel but ... 358 00:25:53,560 --> 00:25:56,950 This is fine, no? We have enough money. 359 00:25:57,070 --> 00:26:00,070 That house is too big. - Don't be ridiculous. 360 00:26:00,160 --> 00:26:02,950 A big house will help us make big money. 361 00:26:03,080 --> 00:26:05,160 It's about confidence and trust. 362 00:26:05,320 --> 00:26:08,580 We may think we're well off now ... 363 00:26:08,960 --> 00:26:12,340 but there's ... still more to come. 364 00:26:12,700 --> 00:26:15,420 Oi ... Kitaro, come with me. We've work. 365 00:26:15,620 --> 00:26:18,300 Good morning. - Good morning. 366 00:26:23,930 --> 00:26:26,730 Is it really possible? Will we be okay? 367 00:26:34,950 --> 00:26:40,320 We may have money now ... but it'll all go buying that house. 368 00:26:44,140 --> 00:26:49,290 I'd rather live comfortably ... than overstretch ourselves. 369 00:26:54,590 --> 00:26:57,970 Surely we don't need any more money? 370 00:27:06,740 --> 00:27:10,020 (The wall hanging looks like a coin.) 371 00:27:16,950 --> 00:27:18,490 It's a nice day. 372 00:27:19,100 --> 00:27:20,030 What the hell's this? 373 00:27:20,130 --> 00:27:22,510 It's a matsukado. - I know it's a matsukado! 374 00:27:22,620 --> 00:27:25,450 An expensive one, isn't it? - But ... 375 00:27:25,490 --> 00:27:28,000 It costs money. We don't need a big one. 376 00:27:28,200 --> 00:27:32,420 But ... the old house of Hanaya had one like this every year. 377 00:27:32,460 --> 00:27:34,200 That was their way. This is mine. 378 00:27:34,220 --> 00:27:39,050 But Master, so big an entrance needs a big matsukado. 379 00:27:39,440 --> 00:27:41,340 Compare yours with the one opposite. 380 00:27:43,150 --> 00:27:45,930 A big kadomatsu isn't much in itself. 381 00:27:46,120 --> 00:27:49,730 We've nothing great to celebrate so we don't need a big one. 382 00:27:50,020 --> 00:27:53,600 I wonder how big we need .... 383 00:27:54,650 --> 00:27:59,360 And this shimekazari will be big enough. (rope decoration) 384 00:28:00,670 --> 00:28:02,320 Greetings. 385 00:28:03,000 --> 00:28:04,660 Thank you. Put it there. 386 00:28:04,700 --> 00:28:07,020 Come here! - Yes. 387 00:28:08,100 --> 00:28:09,910 Who's this palanquin for? 388 00:28:10,110 --> 00:28:13,040 Well ... for mistress and young mistress. 389 00:28:13,220 --> 00:28:16,340 We don't need it. Ah ... send it back. 390 00:28:24,400 --> 00:28:26,100 All finished! 391 00:28:28,340 --> 00:28:30,390 If you'll allow me to say so ... 392 00:28:30,890 --> 00:28:33,940 she does look beautiful. 393 00:28:34,400 --> 00:28:35,440 Thank you. 394 00:28:35,650 --> 00:28:37,060 Your next, mother. 395 00:28:37,140 --> 00:28:41,360 It's the first time ever I've had my hair done professionally. 396 00:28:42,150 --> 00:28:46,810 Don't exaggerate. - No, I'm quite serious. 397 00:28:47,450 --> 00:28:48,640 Hello. 398 00:28:48,740 --> 00:28:51,960 What are you doing? - See how beautiful she looks. 399 00:28:52,060 --> 00:28:55,100 I got her hair set properly for the first time. 400 00:28:55,180 --> 00:28:57,430 This is the fashion this year. 401 00:28:57,530 --> 00:28:59,920 Why has the hairdresser come to us? 402 00:29:00,350 --> 00:29:02,300 There's no need to copy others. 403 00:29:03,520 --> 00:29:05,930 You're not prostitutes or kabuki actors. 404 00:29:06,090 --> 00:29:09,430 You only need it done at most once at new year. 405 00:29:09,500 --> 00:29:10,820 You should leave. 406 00:29:13,060 --> 00:29:15,640 I'm sorry I wasted my effort coming here. 407 00:29:15,770 --> 00:29:19,310 I'll take no money, but ... I'll not come again! 408 00:29:21,570 --> 00:29:25,400 My clientellle ... includes the most distinguished families. 409 00:29:25,610 --> 00:29:27,750 I've never been treated like this before. 410 00:29:28,800 --> 00:29:31,670 We're not a distinguished family. It's just a big house. 411 00:29:31,690 --> 00:29:33,710 Well I'll say goodbye. 412 00:29:33,790 --> 00:29:35,040 Excuse me. 413 00:29:36,310 --> 00:29:37,750 Madam .... 414 00:29:40,270 --> 00:29:41,530 Forget her. 415 00:29:45,360 --> 00:29:49,640 Just because this is a bigger house ... don't spend on new things. 416 00:29:49,990 --> 00:29:52,680 All the more so now we've bought this house. 417 00:29:57,310 --> 00:30:02,320 Alright dear. But Onatsu's a young woman. 418 00:30:04,290 --> 00:30:07,000 She has to be married. 419 00:30:07,320 --> 00:30:10,280 If it means always getting dolled up, she won't be. 420 00:30:13,440 --> 00:30:15,790 Why the palanquin? Where were you going? 421 00:30:16,530 --> 00:30:19,510 That we're living in this huge house ... 422 00:30:19,860 --> 00:30:22,540 is only thanks to the gods. 423 00:30:22,850 --> 00:30:24,780 We were going to give thanks. 424 00:30:24,890 --> 00:30:26,340 You don't need to. 425 00:30:27,200 --> 00:30:29,760 It's not the gods who have made us rich. 426 00:30:30,830 --> 00:30:33,890 If you want to go out ... you can collect debts for me. 427 00:30:34,950 --> 00:30:39,520 That kimono ... is just for the 3 day new year festival. 428 00:30:39,710 --> 00:30:41,770 By wearing it now it'll wear out. 429 00:30:42,560 --> 00:30:46,860 If you feel she needs something... to keep for her dowry ... 430 00:30:47,020 --> 00:30:50,160 keep it carefully so she'll have it then. 431 00:30:50,480 --> 00:30:52,120 I won't go anywhere! 432 00:30:53,080 --> 00:30:55,740 I'll hide in here and never leave! 433 00:31:17,640 --> 00:31:19,310 What's with her! 434 00:31:19,410 --> 00:31:21,360 Master! - What is it? 435 00:31:22,520 --> 00:31:25,610 The Shimaitenjin Shrine has sent their donation register. 436 00:31:25,730 --> 00:31:27,350 So pushy! 437 00:31:32,540 --> 00:31:34,950 We're still new around here. 438 00:31:35,330 --> 00:31:37,580 We're not established yet. 439 00:31:38,690 --> 00:31:40,960 Let's keep it as cheap as possible. 440 00:31:41,430 --> 00:31:43,220 How much should we give? 441 00:31:56,450 --> 00:31:59,850 The neighbours ... seem to be having fun. 442 00:32:00,230 --> 00:32:01,280 Right. 443 00:32:03,700 --> 00:32:07,270 They must be doing well to have Geisha and Sumo wrestlers! 444 00:32:07,320 --> 00:32:08,900 Fools! 445 00:32:09,530 --> 00:32:13,530 They eat New Year's rice cake with money in it ... to bring wealth. 446 00:32:13,660 --> 00:32:17,580 If you want to be rich ... first give up day dreaming! 447 00:32:17,740 --> 00:32:21,250 I'm back. I bought the special rice cakes. 448 00:32:21,310 --> 00:32:22,330 Good. 449 00:32:23,330 --> 00:32:26,040 Let's pay ... the 5th level. (the cheap one) 450 00:32:29,130 --> 00:32:32,510 I was careful to wait for good ones ... soft and fresh. 451 00:32:32,820 --> 00:32:33,970 Fool! 452 00:32:34,220 --> 00:32:36,430 You bought fresh baked rice cakes! 453 00:32:37,100 --> 00:32:40,020 Fresh ones ... are moist so you get less real weight! 454 00:32:40,180 --> 00:32:42,020 You're just paying for extra water! 455 00:32:42,390 --> 00:32:45,810 Go and buy ... some dried out firm ones. 456 00:32:45,910 --> 00:32:46,910 Change them. 457 00:32:47,090 --> 00:32:49,820 I got them made specially. They won't change them. 458 00:32:49,920 --> 00:32:51,530 I said change them. 459 00:32:52,530 --> 00:32:56,660 Three of the local merchants are here to see you. 460 00:32:57,150 --> 00:32:58,780 I wonder what it's about. 461 00:32:59,970 --> 00:33:02,060 I said change them. Get going! 462 00:33:02,370 --> 00:33:05,370 Even now we're in a big house ... 463 00:33:06,040 --> 00:33:07,960 we'll go broke doing like this. 464 00:33:08,090 --> 00:33:10,800 See to it. Have him change them! 465 00:33:11,270 --> 00:33:14,470 I can't rely on anyone! 466 00:33:19,070 --> 00:33:21,420 Don't take it to heart. Be patient. 467 00:33:21,660 --> 00:33:25,650 We'll just open them up and dry them out. 468 00:33:26,520 --> 00:33:28,150 Come on. You too - Okay. 469 00:33:35,270 --> 00:33:39,030 Thank you for the invitations. 470 00:33:39,160 --> 00:33:42,200 You've been so kind to include me. 471 00:33:42,430 --> 00:33:45,170 It pleases me a great deal ... 472 00:33:45,580 --> 00:33:48,690 especially at such a busy time. 473 00:33:48,780 --> 00:33:51,840 No, no... It's us who must thank you. 474 00:33:52,040 --> 00:33:55,880 Amazing... from a Goushuu peasant to owning a house like this! 475 00:33:55,970 --> 00:33:57,380 You've done incredibly well. 476 00:33:57,470 --> 00:34:01,260 It's said when a Goushuu man passes, even grass can't grow on what's left! 477 00:34:01,390 --> 00:34:03,010 Yes indeed. 478 00:34:03,220 --> 00:34:05,230 He must meet our pleasure quarter friends. 479 00:34:05,270 --> 00:34:06,350 Yes indeed. 480 00:34:06,420 --> 00:34:10,610 Saving's fine, but when you spend, you should spend it well. 481 00:34:10,690 --> 00:34:12,150 The Osaka merchant way. 482 00:34:12,230 --> 00:34:13,450 Well ... that is ... - No no ... 483 00:34:13,530 --> 00:34:17,150 Don't worry. As it happens ... the 5th lord of Shinshu, Gokaro ... 484 00:34:17,240 --> 00:34:20,500 is coming to town on his way to the capital. 485 00:34:20,560 --> 00:34:22,080 You should come along. 486 00:34:22,140 --> 00:34:24,950 Wouldn't it be good if he comes with us. 487 00:35:11,330 --> 00:35:13,710 Stop all this eating. Drink up, eh. 488 00:35:14,000 --> 00:35:17,050 Come on, you can eat that Yudodofu later. 489 00:35:17,140 --> 00:35:20,010 Where Yudodofu's concerned ... seize the day! 490 00:35:20,090 --> 00:35:21,230 Well, I suppose. 491 00:35:21,390 --> 00:35:22,930 Omiya Sir! 492 00:35:23,410 --> 00:35:28,600 Omiya Sir, lift your glass! Sake ... it's the best medicine! 493 00:35:29,480 --> 00:35:31,900 It's also ... the source of all pleasure. 494 00:35:32,240 --> 00:35:34,920 Yes, I see. 495 00:35:35,580 --> 00:35:37,860 Come on! Drink! 496 00:35:37,980 --> 00:35:39,140 When dealing with .... 497 00:35:39,320 --> 00:35:42,450 a haughty samurai ... Omiya would manage much better than I. 498 00:35:42,530 --> 00:35:46,490 That's why ... we'll show him an especially good time. 499 00:35:46,590 --> 00:35:48,290 Yes, of course. 500 00:35:57,340 --> 00:35:58,820 What was your name again? 501 00:35:58,920 --> 00:36:02,790 I'm called Takino, Sir. - Takino eh? 502 00:36:02,890 --> 00:36:05,760 Omiya Sir ... be nice and kind to her. 503 00:36:06,200 --> 00:36:07,400 Well ... 504 00:36:07,940 --> 00:36:12,690 For my part ... I hope I can expect your favour and patronage. 505 00:36:15,690 --> 00:36:20,980 If I'm not mistaken ... I think that's my line, isn't it? 506 00:36:22,850 --> 00:36:26,530 I'm nothing very special. 507 00:36:27,110 --> 00:36:30,690 I want you to use ... all your skills on him! 508 00:36:31,380 --> 00:36:35,270 The food was very fine thank you, but ... 509 00:36:35,600 --> 00:36:39,460 is there some sort of business proposition now? 510 00:36:39,630 --> 00:36:41,610 No, no. Not today. 511 00:36:41,710 --> 00:36:44,630 Come, I beg you ... have a good time. 512 00:36:44,680 --> 00:36:45,760 No not here. 513 00:36:45,800 --> 00:36:49,810 If it's about me lending money, I must decline. 514 00:36:49,970 --> 00:36:54,230 We musn't discuss that here. It wouldn't be good manners at all. 515 00:36:54,350 --> 00:36:56,790 Quite right. - Yes, that's right. 516 00:36:56,890 --> 00:36:59,730 Wait, wait, if you will. Let me be frank. 517 00:37:00,740 --> 00:37:04,320 Well ... no matter how splendid the entertainment ... 518 00:37:04,450 --> 00:37:09,370 concerning this Daimyo (Lord) I'm not going to lend money to him. 519 00:37:09,580 --> 00:37:12,080 Don't be all business-minded and petty. 520 00:37:12,140 --> 00:37:16,330 I hope .... everyone here will have a good new year party. 521 00:37:16,330 --> 00:37:18,500 I know you would like to contribute. 522 00:37:19,170 --> 00:37:20,880 I am unable to. 523 00:37:21,300 --> 00:37:22,920 Not up for it. 524 00:37:23,510 --> 00:37:25,090 Alright then ... 525 00:37:25,170 --> 00:37:27,610 Thank you very much for everything. 526 00:37:27,810 --> 00:37:30,110 Wait! Wait! 527 00:37:31,820 --> 00:37:33,460 Thank you so very much. 528 00:37:33,800 --> 00:37:35,380 Omiya Sir! Wait! - Omiya ...! 529 00:37:36,020 --> 00:37:38,430 Don't be so rude! - Thanks again. 530 00:37:38,510 --> 00:37:40,690 Mr. Omiya, don't go. 531 00:37:44,990 --> 00:37:46,530 Oh, the food box! 532 00:37:50,160 --> 00:37:51,910 Excuse me ... - Yes? 533 00:37:52,040 --> 00:37:55,110 Please bring me my food-box. 534 00:37:58,610 --> 00:38:00,130 I nearly forgot! 535 00:38:05,590 --> 00:38:08,720 Hey ... Don't look up when you walk. 536 00:38:09,450 --> 00:38:12,230 Some would say ... you might trip over something. 537 00:38:12,560 --> 00:38:14,100 You know what I say? 538 00:38:14,520 --> 00:38:16,770 I say, keep your eyes down ... 539 00:38:16,970 --> 00:38:20,350 so you'll see anything that's fallen. 540 00:38:21,420 --> 00:38:23,420 Keep looking carefully! 541 00:38:30,040 --> 00:38:32,310 See! There you are! 542 00:38:34,940 --> 00:38:36,500 Let's go inside. 543 00:38:43,280 --> 00:38:44,450 Hello? 544 00:38:46,110 --> 00:38:47,560 Nobody here. 545 00:38:48,950 --> 00:38:51,050 The carpenters are off today. 546 00:38:51,270 --> 00:38:53,640 So wasteful! 547 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 Oh! Pick it up. - Okay. 548 00:38:56,860 --> 00:39:00,650 What a waste! They've done such a rough job. 549 00:39:01,000 --> 00:39:03,690 Wow, look at this! 550 00:39:04,100 --> 00:39:06,280 I can use that ... and this! 551 00:39:06,750 --> 00:39:09,840 And there's more! 552 00:39:10,670 --> 00:39:13,160 Oh, what a waste. 553 00:39:28,950 --> 00:39:31,480 Please excuse us. 554 00:39:33,010 --> 00:39:35,090 Hello. - Hello. 555 00:39:35,630 --> 00:39:38,520 Such nice weather, isn't it? 556 00:39:38,770 --> 00:39:42,150 This is a good building. 557 00:39:42,230 --> 00:39:45,050 So you're ... not the owner then? 558 00:39:46,110 --> 00:39:49,900 Ah ha ... then you're also ... not the owner? 559 00:39:49,980 --> 00:39:54,120 No. Ha ha ... neither are you! 560 00:39:57,730 --> 00:40:01,460 I thought I'd take a look. - It'd be a shame to waste. 561 00:40:01,520 --> 00:40:05,160 Indeed it is. - This would be great for fire-lighting. 562 00:40:05,280 --> 00:40:07,420 You wanted it for fire-lighting? 563 00:40:07,840 --> 00:40:10,760 What else then? What were you thinking? 564 00:40:10,890 --> 00:40:12,970 You mean these plank offcuts ... 565 00:40:13,110 --> 00:40:16,300 Split them into chopsticks and sell to a wholesaler. 566 00:40:16,940 --> 00:40:21,020 Wow! What a great idea. You're very sensible. 567 00:40:21,150 --> 00:40:23,730 I'm sure you'll be rich! 568 00:40:23,800 --> 00:40:27,650 As a matter of fact, I'm already pretty rich. 569 00:40:27,840 --> 00:40:30,360 You're rich and you still do this? 570 00:40:30,700 --> 00:40:33,400 So what then ... is the name of your business? 571 00:40:33,490 --> 00:40:35,570 The house of Abumiya. 572 00:40:36,870 --> 00:40:39,240 Ah ...! that's you! 573 00:40:40,170 --> 00:40:43,520 Then you mean ... the retired oil seller Abumiya? - Yes. 574 00:40:43,720 --> 00:40:45,390 Where's your business? 575 00:40:45,510 --> 00:40:47,830 I'm Omiya the money changer. 576 00:40:48,060 --> 00:40:49,750 You're Mr. Omiya? 577 00:40:49,990 --> 00:40:56,540 Mr. Omiya ...? How do you do? Of course, I've heard of you. 578 00:40:56,640 --> 00:40:57,680 Nice to meet you. 579 00:40:57,880 --> 00:40:59,920 Well, well. 580 00:41:08,160 --> 00:41:09,790 Here you are. 581 00:41:11,480 --> 00:41:13,050 Ah, not those. 582 00:41:13,300 --> 00:41:14,400 Only tea. - That's fine. 583 00:41:14,490 --> 00:41:15,860 Not even for the lady? 584 00:41:16,010 --> 00:41:19,120 No, I don't think so ... - No of course not. 585 00:41:22,370 --> 00:41:26,540 I feel ... I've met someone really excellent today. 586 00:41:27,050 --> 00:41:28,460 So food boxes ... 587 00:41:28,580 --> 00:41:32,010 you kept and reused the left over ones. - Yes. 588 00:41:32,170 --> 00:41:34,780 I used them for redoing the roof. 589 00:41:37,230 --> 00:41:39,590 I need more imagination. I must try harder. 590 00:41:39,760 --> 00:41:45,520 By the way, about your apprentices ... are you feeding them fish? - Yes. 591 00:41:45,690 --> 00:41:49,400 On the first and fifteenth of the month. 592 00:41:49,610 --> 00:41:52,500 Twice? It's about once every ten days for me. 593 00:41:52,560 --> 00:41:53,570 That's a bit wasteful. 594 00:41:53,650 --> 00:41:56,740 I see. I'll have to check. 595 00:41:56,780 --> 00:42:00,740 I haven't asked ... about children ... do you have any? - Yes. 596 00:42:00,950 --> 00:42:02,910 A son and a daughter. 597 00:42:03,060 --> 00:42:05,660 You have a daughter! How old is she? 598 00:42:05,910 --> 00:42:07,050 She's eighteen. 599 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 Actually ... 600 00:42:08,230 --> 00:42:10,100 I wonder if you might give her to me? 601 00:42:10,170 --> 00:42:11,920 I'm looking for a a good family ... 602 00:42:11,920 --> 00:42:15,800 who'd be willing to give their daughter to marry my only son. 603 00:42:15,950 --> 00:42:20,060 It'd be wonderful to get a bride from someone like you. 604 00:42:20,160 --> 00:42:22,130 Please consider it. 605 00:42:23,260 --> 00:42:25,980 No way. Not to that sort of family. 606 00:42:30,070 --> 00:42:33,020 All our hard work to earn and save money ... 607 00:42:33,200 --> 00:42:36,190 surely that was to make our daughter happy? 608 00:42:36,440 --> 00:42:40,220 If you send her to this widow who's doing even better than you ... 609 00:42:40,350 --> 00:42:42,050 you'll make her cry with unhappiness? 610 00:42:42,150 --> 00:42:45,620 Fool. She'd marry both name and fortune. 611 00:42:45,760 --> 00:42:48,870 They're definitely not after our money. 612 00:42:48,960 --> 00:42:51,170 So Kitaro ... what about you? 613 00:42:51,280 --> 00:42:55,080 It's as you say father. I can see the benefits. 614 00:42:55,210 --> 00:42:58,930 Marriage is not ... a question of profit and loss. 615 00:42:59,070 --> 00:43:00,990 It's a lifelong relationship. 616 00:43:01,090 --> 00:43:04,930 It's good for the family ... but it's good for her too. 617 00:43:04,950 --> 00:43:08,770 With money guaranteed ... she can live without worries. 618 00:43:09,190 --> 00:43:11,300 That's the greatest happiness. 619 00:43:11,500 --> 00:43:14,070 Extravagance is not happiness. 620 00:43:14,480 --> 00:43:18,110 They look after money carefully. There's no better family than that. 621 00:43:18,210 --> 00:43:20,200 No matter how much money they have ... 622 00:43:20,400 --> 00:43:23,130 is it happiness to go somewhere with no heart? 623 00:43:23,190 --> 00:43:25,050 I'm determined she marries there. 624 00:43:26,320 --> 00:43:28,290 And I'm determined she won't. 625 00:43:29,650 --> 00:43:33,790 I am the master. You can't defy me. 626 00:43:34,340 --> 00:43:38,630 I have never ever ... gone against your will before ... 627 00:43:38,850 --> 00:43:40,720 but I will not accept this. 628 00:43:42,760 --> 00:43:44,680 How dare you! 629 00:43:49,110 --> 00:43:50,980 Then you can get out! 630 00:43:51,580 --> 00:43:52,960 I should get out? 631 00:43:53,380 --> 00:43:54,510 How dare you! 632 00:43:54,650 --> 00:43:57,240 If she leaves, I leave with her. 633 00:43:57,340 --> 00:43:58,570 Get out then! 634 00:43:58,570 --> 00:44:01,860 All of you get out! - Father ... You can't mean it! 635 00:44:01,950 --> 00:44:04,050 I want you all to leave. 636 00:44:04,350 --> 00:44:07,000 That's right, you can all leave. 637 00:44:09,330 --> 00:44:14,580 Well ... you're clearly ... a monster. 638 00:44:17,310 --> 00:44:18,920 Mother! 639 00:44:25,110 --> 00:44:27,970 Mother, aren't you feeling well? 640 00:44:30,940 --> 00:44:32,350 Mother? 641 00:44:37,260 --> 00:44:38,900 What's the matter? 642 00:44:39,570 --> 00:44:40,860 Blood! 643 00:44:41,280 --> 00:44:43,990 Father! Brother! 644 00:44:46,870 --> 00:44:48,330 What happened? 645 00:44:51,830 --> 00:44:54,290 Blood! This is bad! 646 00:44:55,420 --> 00:44:57,630 Mother! - This is bad. 647 00:44:57,900 --> 00:44:59,000 Mother! 648 00:44:59,130 --> 00:45:01,530 Hey, what shall we do? 649 00:45:32,400 --> 00:45:34,120 It's hopeless. 650 00:45:34,850 --> 00:45:37,380 You mean she won't recover? - What? 651 00:45:38,290 --> 00:45:40,090 There's no cure. 652 00:45:40,590 --> 00:45:41,960 Accept it. 653 00:45:42,130 --> 00:45:43,510 It's serious. 654 00:45:43,590 --> 00:45:45,880 It's not a small thing ... not at all. 655 00:45:45,970 --> 00:45:48,970 It's her chest ... so it's serious. 656 00:45:49,970 --> 00:45:51,640 Don't speak of this. 657 00:45:52,000 --> 00:45:54,070 You mustn't tell anyone. 658 00:45:54,180 --> 00:45:55,980 It'd be bad for business. 659 00:45:56,760 --> 00:45:59,230 It will also affect your marriage prospects. 660 00:45:59,440 --> 00:46:02,640 Doctor, is there no way to save her? 661 00:46:02,740 --> 00:46:06,980 Well, it'd be expensive ... but you have the money. 662 00:46:07,070 --> 00:46:10,870 She needs costly medicines and plenty of nourishing food. 663 00:46:11,030 --> 00:46:14,620 It's not like there's completely no hope. 664 00:46:17,860 --> 00:46:19,960 Take good care of her. 665 00:46:26,640 --> 00:46:28,590 How is the mistress doing? 666 00:46:28,690 --> 00:46:31,350 A cold ... nothing more than that. 667 00:46:31,600 --> 00:46:33,470 Please see the doctor out. 668 00:46:33,770 --> 00:46:35,270 Thank you. 669 00:46:48,360 --> 00:46:51,200 Father ... whatever the cost, 670 00:46:51,280 --> 00:46:53,370 she must have the very best care. 671 00:46:53,450 --> 00:46:57,780 After all, she's our mother. For her sake, we have to. 672 00:46:58,030 --> 00:47:00,920 Don't you see ... the doctor's tricking you. 673 00:47:01,220 --> 00:47:04,660 If the disease is incurable, medicine and food are pointless. 674 00:47:04,760 --> 00:47:06,800 The doctor's just trying to make money. 675 00:47:07,050 --> 00:47:09,590 But, let's do everything we can. 676 00:47:12,390 --> 00:47:16,810 Father ... remember mother scrounged for rice with us. 677 00:47:17,280 --> 00:47:20,780 Half of everything belongs to her. 678 00:47:21,140 --> 00:47:25,020 It's her tireless hard work that has made her ill. 679 00:47:27,440 --> 00:47:28,910 Mother! 680 00:47:29,820 --> 00:47:34,910 I don't need it. I don't need anything. 681 00:47:35,760 --> 00:47:37,410 It would be a waste. 682 00:47:37,490 --> 00:47:39,210 You should be lying down! 683 00:47:39,410 --> 00:47:41,670 Mother, come inside. 684 00:47:44,930 --> 00:47:46,570 Fool! 685 00:47:47,210 --> 00:47:49,760 You lot only ever ask for money. 686 00:47:49,960 --> 00:47:51,840 Master! - Yes? 687 00:47:53,420 --> 00:47:56,720 Excuse me ... it's time for morning prayers. 688 00:47:56,810 --> 00:47:58,020 Oh I see. 689 00:47:58,160 --> 00:48:00,100 We'd better go. 690 00:48:16,900 --> 00:48:19,200 Mistress? - Yes? 691 00:48:24,580 --> 00:48:25,780 I errr ... 692 00:48:30,720 --> 00:48:34,130 They say, this ... is really good medicine. 693 00:48:34,220 --> 00:48:37,680 Give it to your mother. - Thank you. 694 00:48:39,020 --> 00:48:40,380 Mother! 695 00:48:42,980 --> 00:48:46,070 Chuzaburo brought this medicine! 696 00:48:46,460 --> 00:48:47,950 Did he? 697 00:48:48,780 --> 00:48:55,450 Thank you ... ... Chuzaburo. 698 00:48:55,780 --> 00:48:57,070 You're welcome. 699 00:49:06,070 --> 00:49:08,300 Mistress ... how are you? 700 00:49:08,500 --> 00:49:10,280 Thank you. 701 00:49:11,500 --> 00:49:16,590 Chuzaburo ... if I should die ... 702 00:49:17,280 --> 00:49:20,810 please look after Onatsu. 703 00:49:24,350 --> 00:49:25,730 Onatsu? 704 00:49:27,250 --> 00:49:29,730 Whatever happens ... 705 00:49:30,660 --> 00:49:34,280 don't become Abumiya's wife. 706 00:49:38,040 --> 00:49:40,870 I will not die ... 707 00:49:42,010 --> 00:49:46,170 not until I've seen you happily settled. 708 00:49:47,000 --> 00:49:49,240 I mustn't die! 709 00:49:50,010 --> 00:49:54,760 Gather it all up, gather it all up. (chanting) 710 00:49:55,170 --> 00:49:57,150 Please ... get some rest. 711 00:49:57,250 --> 00:49:58,730 Thank you. 712 00:50:14,780 --> 00:50:16,780 (Writing a love letter) 713 00:50:17,220 --> 00:50:20,530 "Each encounter leads to a separation ..." 714 00:50:20,700 --> 00:50:24,580 "Each time the lover's tryst ... 715 00:50:26,210 --> 00:50:29,380 "Leaves a lingering scent on my clothes ... 716 00:50:29,500 --> 00:50:32,460 "like this morning." 717 00:50:32,630 --> 00:50:34,250 Well phrased. 718 00:50:40,890 --> 00:50:42,140 Ah ... finished. 719 00:50:43,720 --> 00:50:45,800 Welcome home. - Welcome back. 720 00:50:45,900 --> 00:50:47,180 I'm back. 721 00:50:48,710 --> 00:50:49,980 Who are you writing? 722 00:50:50,320 --> 00:50:53,100 The House of Sakai ... about their overdue account. 723 00:50:53,150 --> 00:50:55,820 I see. Keep up the good work. 724 00:50:56,800 --> 00:50:59,360 Those Sakai really are terrible. 725 00:50:59,780 --> 00:51:02,200 Be strict with them. 726 00:51:03,940 --> 00:51:06,750 Ehhh ... I'm tired. 727 00:51:10,000 --> 00:51:12,610 Mum, listen ... 728 00:51:13,150 --> 00:51:14,510 Can you make tea? 729 00:51:14,580 --> 00:51:16,400 Right, good, good. 730 00:51:19,090 --> 00:51:22,180 This will be my first tea today! 731 00:51:23,400 --> 00:51:27,590 You remember ... eh ... what I was telling you the other day? 732 00:51:27,760 --> 00:51:31,350 About Omiya the money-lender? Seems his wife died. 733 00:51:32,650 --> 00:51:34,170 Really? 734 00:51:34,880 --> 00:51:39,900 He's feeling very down ... he'd be pleased to have visitors. 735 00:51:40,590 --> 00:51:45,530 Come with me to the vigil tonight. We've work to do ... okay? 736 00:51:46,600 --> 00:51:49,750 Hey ... are you listening? - Huh? 737 00:51:49,950 --> 00:51:51,460 Of course I am. 738 00:51:52,320 --> 00:51:55,130 Show your face, it'll show we care. 739 00:51:55,920 --> 00:51:59,880 It'll probably mean ... a little more money in the dowry. 740 00:51:59,970 --> 00:52:01,250 Dowry? 741 00:52:01,520 --> 00:52:04,180 What'll they give us, those misers? 742 00:52:04,600 --> 00:52:06,840 Well as it's their daughter ... 743 00:52:07,020 --> 00:52:11,270 He said, "without a stitch", but I reckon he'll give her something good. 744 00:52:12,190 --> 00:52:15,060 He agreed to offer a dowry. 745 00:52:18,680 --> 00:52:20,280 You know what ...? - Yes? 746 00:52:20,340 --> 00:52:24,820 You can turn your nose up ... but I work hard for this family. 747 00:52:24,870 --> 00:52:26,750 Say ... this sounds interesting. 748 00:52:26,830 --> 00:52:29,500 Let's go see if she really is a beauty. 749 00:52:29,600 --> 00:52:32,410 A 'date' at a wake ... sounds great, right! ('date' = first meeting of proposed couple) 750 00:52:32,540 --> 00:52:33,920 Don't tease. 751 00:52:34,050 --> 00:52:36,880 That's what it amounts to though! 752 00:52:49,750 --> 00:52:54,980 (Funeral chant) 753 00:53:04,810 --> 00:53:05,610 Next? 754 00:53:05,610 --> 00:53:08,720 (She's telling him the next verse.) 755 00:53:14,330 --> 00:53:26,600 (The words are repeated by all.) 756 00:54:25,910 --> 00:54:27,690 Thank you all for coming. 757 00:54:27,890 --> 00:54:30,130 Shall we take a break? 758 00:54:30,230 --> 00:54:32,810 Good idea. 759 00:54:38,920 --> 00:54:40,760 Whatever's prepared serve it now. 760 00:54:40,850 --> 00:54:42,750 So ... where's the food? 761 00:54:42,970 --> 00:54:46,470 Only ... in there, there's still nothing. - Well ... 762 00:54:46,590 --> 00:54:49,470 Come, come, shouldn't you hurry up and serve it. 763 00:54:49,530 --> 00:54:51,880 Only, there is nothing prepared. 764 00:54:51,900 --> 00:54:54,560 You can't mean there's only tea! 765 00:54:54,680 --> 00:54:56,390 Yes, that's all. 766 00:54:57,200 --> 00:55:01,740 They say ... there's nothing but tea. Is this true? 767 00:55:01,840 --> 00:55:02,740 I err ... 768 00:55:02,910 --> 00:55:06,780 Master said to only serve what was brought as offerings. 769 00:55:06,820 --> 00:55:09,060 What the hell are you saying. 770 00:55:09,260 --> 00:55:10,870 What's going on? 771 00:55:10,920 --> 00:55:14,100 Omiya, come ... a moment. 772 00:55:17,320 --> 00:55:18,960 Come take a seat. 773 00:55:22,750 --> 00:55:25,630 Mr. Omiya ... you can't just give them tea. 774 00:55:25,670 --> 00:55:27,990 These busy people have taken the time to come. 775 00:55:27,990 --> 00:55:32,220 In my late wife's will ... she asked that we serve nothing. 776 00:55:32,340 --> 00:55:34,300 That's a ridiculous excuse. I invited them. 777 00:55:34,350 --> 00:55:36,450 I'll be a laughing stock. 778 00:55:36,450 --> 00:55:39,270 If you all want to pitch in, please do. 779 00:55:39,650 --> 00:55:43,360 I didn't ask them to come and mourn. 780 00:55:43,610 --> 00:55:46,460 That maybe ... but you can't just evade it. 781 00:55:46,650 --> 00:55:50,030 Come on, it's your wife's funeral. 782 00:55:50,190 --> 00:55:52,400 It will be a serious breach of etiquette? 783 00:55:52,470 --> 00:55:55,410 At this rate ... nobody will come to the funeral tomorrow. 784 00:55:55,550 --> 00:55:57,830 I'm fine with that. 785 00:55:58,160 --> 00:55:59,830 Seriously! 786 00:56:03,330 --> 00:56:04,740 Thank you. 787 00:56:06,080 --> 00:56:09,000 Such a terrible thing to happen. 788 00:56:15,070 --> 00:56:19,350 Well? She's quite a beauty! Do you like her? 789 00:56:19,510 --> 00:56:22,560 Pretty, isn't she? - I told you so. 790 00:56:28,130 --> 00:56:30,850 Now the chanting's stopped, aren't they serving anything? 791 00:56:30,950 --> 00:56:34,410 It is taking rather a long time. 792 00:56:36,950 --> 00:56:38,930 I'm sure they will serve udon. 793 00:56:39,080 --> 00:56:40,670 You may be right. 794 00:56:42,500 --> 00:56:44,740 What's being served? - Nothing at all. 795 00:56:45,030 --> 00:56:45,930 Just tea. 796 00:56:46,540 --> 00:56:49,630 Only tea? - Apparently at the deceased's request. 797 00:56:50,810 --> 00:56:51,970 "At the deceased's request" ...? 798 00:56:52,040 --> 00:56:55,900 Thank you for coming. I'm really sorry ... but there's only tea. 799 00:56:55,970 --> 00:56:58,040 So, please carry on. 800 00:57:04,280 --> 00:57:05,640 Please go that way. 801 00:57:11,750 --> 00:57:13,150 Please come through. 802 00:57:18,950 --> 00:57:20,410 What's up? 803 00:57:20,600 --> 00:57:22,200 Look ... 804 00:57:22,780 --> 00:57:25,570 If it happens ... that you marry my sister ... 805 00:57:25,800 --> 00:57:27,990 please hold a nice ceremony ... 806 00:57:28,300 --> 00:57:30,110 and make her happy. 807 00:57:30,520 --> 00:57:32,260 This is my request. 808 00:57:32,880 --> 00:57:38,140 Well ... even if I wished to ... you see my mother ... 809 00:57:38,270 --> 00:57:41,720 It all depends on your dad's deal making. 810 00:57:41,840 --> 00:57:43,220 I see. 811 00:57:45,060 --> 00:57:50,860 You've ... done well to keep quiet ... having such a father. 812 00:57:51,920 --> 00:57:55,360 Hey ... let's go to Shinmachi. (red light area) 813 00:57:55,360 --> 00:57:57,950 and shock our parents! 814 00:57:58,340 --> 00:58:00,070 Which Shinmachi? 815 00:58:01,150 --> 00:58:04,440 Don't you know the Shinmachi I mean? 816 00:58:04,560 --> 00:58:06,240 It's a great place. 817 00:58:07,740 --> 00:58:09,310 The House of Pleasure! 818 00:58:10,200 --> 00:58:11,950 House of Pleasure? 819 00:58:14,880 --> 00:58:21,210 "Ah the night lights of the town are lit ... 820 00:58:21,390 --> 00:58:24,760 "I wonder, what's on sale? 821 00:58:24,820 --> 00:58:32,210 "the traditional and hot, oh so hot. 822 00:58:32,390 --> 00:58:35,450 "Awabi sazae ... (famous shellfish delicacy) 823 00:58:35,850 --> 00:58:43,290 "The great clam ... has arrived." (vagina reference) 824 00:58:47,670 --> 00:58:50,110 Welcome! 825 00:58:53,920 --> 00:58:57,220 So ... what do you think of the House of Pleasure? 826 00:59:02,390 --> 00:59:07,470 You've not been to see me for ages! Why's that? 827 00:59:07,640 --> 00:59:11,980 I wonder who's the woman you're cheating on me with? 828 00:59:12,480 --> 00:59:15,260 That's a great line but let's not pretend. 829 00:59:18,450 --> 00:59:21,530 Oh ...! This is so uncomfortable! 830 00:59:21,660 --> 00:59:23,080 Tidy this away! 831 00:59:23,250 --> 00:59:26,450 Oh ... Takino ... this is Omiya's boy. 832 00:59:27,080 --> 00:59:28,870 Really? 833 00:59:29,510 --> 00:59:32,920 I'm so pleased to meet you. How do you do? 834 00:59:33,380 --> 00:59:35,130 Well ... a drink? 835 00:59:38,170 --> 00:59:39,220 Excuse me! 836 00:59:40,560 --> 00:59:45,680 Wah ... no need to pardon yourself. Much too formal! 837 00:59:46,350 --> 00:59:47,700 Where's his women got to? 838 00:59:47,770 --> 00:59:50,180 Right ... She should be ... 839 00:59:50,280 --> 00:59:51,850 She's just coming. 840 00:59:54,860 --> 00:59:56,820 She's here! What'd I say?! 841 00:59:58,180 --> 01:00:00,730 Come over here. - Okay. 842 01:00:18,070 --> 01:00:20,900 Don't forget ... it's his first time ever. 843 01:00:20,950 --> 01:00:24,340 He's very shy! Be gentle. 844 01:00:24,550 --> 01:00:25,850 Understood. 845 01:00:28,010 --> 01:00:30,270 Like some? - Thank you. 846 01:00:32,730 --> 01:00:36,650 My, my ... how lovely ... such a sweet couple. 847 01:00:36,770 --> 01:00:38,360 You could learn something! 848 01:00:38,360 --> 01:00:41,960 I used to be shy. Just like that, if you remember. 849 01:00:42,040 --> 01:00:45,660 Then you came ... snuggling like that ... that's what ruined me! 850 01:00:45,700 --> 01:00:46,790 That's not quite right! 851 01:00:47,030 --> 01:00:49,330 Whatever, let's go. 852 01:00:50,550 --> 01:00:53,320 We're in the way. Let's go. 853 01:00:54,310 --> 01:00:55,920 What ... about me? 854 01:00:56,730 --> 01:00:57,960 Err.. 855 01:01:00,070 --> 01:01:01,750 I'll... go home. 856 01:01:01,810 --> 01:01:05,400 Go home! What are you thinking? 857 01:01:05,470 --> 01:01:08,100 Your 'partner' only just arrived. 858 01:01:08,140 --> 01:01:11,600 We'll stay over ... and just ... take our time. 859 01:01:11,680 --> 01:01:15,020 I can't stay. I'm going. I have to! 860 01:01:15,060 --> 01:01:16,400 The gate is locked. 861 01:01:16,480 --> 01:01:20,280 They won't let us leave. You can't open now, right? 862 01:01:20,360 --> 01:01:22,190 Yes, we don't want you to go. 863 01:01:22,280 --> 01:01:24,150 You see. - I errr ... 864 01:01:25,080 --> 01:01:26,740 Are you afraid of your father? 865 01:01:27,510 --> 01:01:29,860 It's not that I'm scared of him but ... 866 01:01:29,920 --> 01:01:31,700 What's so scary? 867 01:01:36,130 --> 01:01:38,380 Nothing here to be afraid of. 868 01:01:38,580 --> 01:01:39,690 Let's go. 869 01:01:40,760 --> 01:01:47,680 (Sings - perhaps about getting it up.) 870 01:01:51,080 --> 01:01:52,420 Habumiya! 871 01:01:52,720 --> 01:01:56,100 Hey young man ... come and relax. 872 01:01:56,190 --> 01:01:57,440 Okay. 873 01:02:18,090 --> 01:02:21,060 You see ... it's my mother ... 874 01:02:21,260 --> 01:02:26,420 She's found out I come here. So she's stopped my money. 875 01:02:27,310 --> 01:02:29,970 I've borrowed as much as I can. 876 01:02:30,390 --> 01:02:34,160 Nothing's fun any more. I'm at a complete loss. 877 01:02:34,270 --> 01:02:35,600 Really? 878 01:02:35,700 --> 01:02:39,560 So you'll just let me be sold to that lord in Kishu? 879 01:02:39,710 --> 01:02:43,860 No, I wouldn't ... let that happen. 880 01:02:48,740 --> 01:02:51,010 But you see ... I errr .... 881 01:02:55,420 --> 01:02:57,290 I don't need to hear it. 882 01:02:58,040 --> 01:02:59,360 I ask nothing of you! 883 01:03:10,130 --> 01:03:11,360 What's going on? 884 01:03:13,490 --> 01:03:14,750 What are you doing? 885 01:03:16,750 --> 01:03:18,670 I'll kill myself ... then. 886 01:03:19,040 --> 01:03:20,350 Don't do that! 887 01:03:20,630 --> 01:03:21,530 Wait! 888 01:03:21,680 --> 01:03:22,580 No ... 889 01:03:22,670 --> 01:03:24,910 Don't be ridiculous. - But I ... 890 01:03:25,670 --> 01:03:27,820 You didn't let me finish! 891 01:03:28,460 --> 01:03:33,330 That kid ... you know ... the one I brought with me. 892 01:03:33,460 --> 01:03:34,870 I'll ask him ... 893 01:03:35,040 --> 01:03:37,200 To find me the money to redeem you. 894 01:03:37,290 --> 01:03:38,590 That's my plan. 895 01:03:38,870 --> 01:03:40,670 He's wet behind the ears. 896 01:03:41,810 --> 01:03:43,850 Can you really get him to do it? 897 01:03:44,150 --> 01:03:47,340 I ... really hope so. 898 01:03:47,510 --> 01:03:50,340 I can use his relationship with the girl here. 899 01:03:51,270 --> 01:03:57,770 His father's a miser. He's ever meaner than my mother! 900 01:04:00,350 --> 01:04:01,850 Omiya you there? 901 01:04:02,380 --> 01:04:04,610 Are you asleep? - Yes. 902 01:04:05,300 --> 01:04:07,090 He's all done in. 903 01:04:20,330 --> 01:04:21,720 How was it? 904 01:04:21,870 --> 01:04:25,250 He's fallen asleep. 905 01:04:26,460 --> 01:04:29,370 No I haven't, Abumiya. Come in. 906 01:04:29,410 --> 01:04:30,610 Okay. 907 01:04:31,250 --> 01:04:33,300 Just a minute! 908 01:04:39,300 --> 01:04:41,690 Excuse me. 909 01:04:43,560 --> 01:04:45,690 Well? How was it? 910 01:04:47,720 --> 01:04:50,570 This is indeed a house of pleasure. 911 01:04:52,410 --> 01:04:53,690 Told you so! 912 01:04:54,570 --> 01:04:57,990 I had no idea such a wonder ... actually existed. 913 01:04:58,080 --> 01:05:00,160 You've done well but ... 914 01:05:00,480 --> 01:05:03,870 I need to ask your advice ... come here ... come. 915 01:05:04,130 --> 01:05:05,630 What is it? 916 01:05:07,190 --> 01:05:09,050 I'll just borrow him - Right. 917 01:05:11,890 --> 01:05:13,820 Come, have a seat. 918 01:05:18,370 --> 01:05:21,680 Look ... actually ... 919 01:05:23,150 --> 01:05:25,380 My girl Takino ... 920 01:05:25,950 --> 01:05:30,650 A Kishu Lord ... intends to buy her contract. I need help. 921 01:05:34,000 --> 01:05:37,320 Taki says ... if that happens ... 922 01:05:38,410 --> 01:05:40,200 she'll kill herself. 923 01:05:40,560 --> 01:05:44,290 So ... I need 300 ryo within a month. 924 01:05:44,400 --> 01:05:46,210 Can you help me? 925 01:05:47,180 --> 01:05:48,670 300 ryo! 926 01:05:48,920 --> 01:05:52,800 Such a sum ... is way too much. 927 01:05:53,450 --> 01:05:55,430 Please help me. 928 01:05:55,520 --> 01:05:58,930 There's no way I can get it from our business. 929 01:05:59,570 --> 01:06:03,470 All this tonight ... you'll have to pay for it. 930 01:06:04,350 --> 01:06:06,240 Tonight's bill ... is up to me? 931 01:06:06,350 --> 01:06:09,110 If you pay this ... why not more? 932 01:06:09,310 --> 01:06:10,980 We'll help each other out. 933 01:06:11,190 --> 01:06:15,400 You can visit your ... new love ... regularly, eh? 934 01:06:16,870 --> 01:06:17,770 Yes ... 935 01:06:18,630 --> 01:06:19,930 I ... 936 01:06:40,000 --> 01:06:40,900 Hello. - Welcome! 937 01:06:41,030 --> 01:06:44,190 Is the master in? - Please go through. 938 01:06:52,840 --> 01:06:54,860 Sir! - What? 939 01:06:55,060 --> 01:06:57,280 I don't want to talk about work ... 940 01:06:57,390 --> 01:06:59,490 but about the young mistress's marriage. - Fool ... 941 01:06:59,740 --> 01:07:02,030 I don't want to know! - Sorry. 942 01:07:12,170 --> 01:07:14,000 Please take over. - Right. 943 01:07:26,000 --> 01:07:27,520 Young Mistress! 944 01:07:38,080 --> 01:07:40,360 This way. - Yes? 945 01:07:49,090 --> 01:07:51,120 Is something wrong? - Yes. 946 01:07:54,080 --> 01:07:56,880 Just as I feared, it's a marriage proposal! 947 01:07:57,360 --> 01:07:58,720 As suspected. 948 01:08:02,760 --> 01:08:04,260 I ... 949 01:08:04,510 --> 01:08:06,720 don't know what to do. 950 01:08:10,970 --> 01:08:12,250 Young mistress! 951 01:08:16,130 --> 01:08:19,940 Is there no way I can get you to reject the proposal? 952 01:08:20,200 --> 01:08:22,030 What are you saying? 953 01:08:22,410 --> 01:08:25,120 Of course I don't want to marry him. 954 01:08:25,360 --> 01:08:27,400 Oh Chuzaburo! 955 01:08:32,740 --> 01:08:35,590 I am sorry to press you ... 956 01:08:35,740 --> 01:08:39,070 but there are many preparations yet to be made. 957 01:08:39,170 --> 01:08:42,080 They don't need to marry immediately of course. 958 01:08:42,180 --> 01:08:45,010 We have preparations too, but ... 959 01:08:45,100 --> 01:08:48,010 whenever ... whatever you wish will be fine. 960 01:08:48,050 --> 01:08:50,600 I'm not talking a specific sum ... 961 01:08:50,730 --> 01:08:52,810 but she is your only daughter, isn't she? 962 01:08:52,890 --> 01:08:55,400 Let's not make a fuss about it. 963 01:08:55,550 --> 01:08:56,860 As we said ... 964 01:08:56,980 --> 01:08:59,320 you can have her 'without a stitch'. - Look here. 965 01:08:59,400 --> 01:09:01,810 Packing up stuff is so troublesome. 966 01:09:01,910 --> 01:09:04,660 Rather than bring things that aren't needed .... 967 01:09:04,890 --> 01:09:07,120 that is ... how about cash? 968 01:09:08,060 --> 01:09:09,950 Cash means? 969 01:09:10,560 --> 01:09:15,080 Well you must be thinking 970 01:09:10,560 --> 01:09:15,080 at least 2 or 3 'kin'. (gold coins) 971 01:09:15,390 --> 01:09:19,300 2 or 3 kin? I'm not giving a single sen. 972 01:09:19,380 --> 01:09:22,550 What ...? You mean ... nothing at all? 973 01:09:22,670 --> 01:09:25,640 If you won't take her just as she is ... 974 01:09:25,890 --> 01:09:28,180 this discussion is at an end. 975 01:09:28,220 --> 01:09:29,710 Come on! 976 01:09:29,770 --> 01:09:33,520 It was you, wasn't it ... who first asked me for her. 977 01:09:33,610 --> 01:09:34,390 Well ... 978 01:09:34,480 --> 01:09:36,270 And it's you who'll get her. 979 01:09:36,370 --> 01:09:39,360 Even so ... we still have to give your betrothal gift. 980 01:09:39,480 --> 01:09:41,310 I've hired an intermediary. 981 01:09:41,380 --> 01:09:44,490 Let's not involve a blood sucking intermediary. 982 01:09:44,570 --> 01:09:48,660 They only want us to spend more of our hard-earned money. 983 01:09:48,740 --> 01:09:49,610 True enough. 984 01:09:49,660 --> 01:09:51,540 Much better ... we two ... 985 01:09:51,580 --> 01:09:54,250 be frank with each other and sort this out. 986 01:09:59,760 --> 01:10:04,010 So ... how much were you thinking to give? 987 01:10:04,060 --> 01:10:06,700 I said 'without a stitch', but she'll need some things. 988 01:10:06,760 --> 01:10:09,080 At least a minimum of things. 989 01:10:09,160 --> 01:10:10,430 Well let's see ... 990 01:10:10,860 --> 01:10:13,750 I think ... 991 01:10:18,730 --> 01:10:20,480 How about I give this much? 992 01:10:20,570 --> 01:10:21,730 Thirty? - Yes? 993 01:10:21,770 --> 01:10:23,150 That's not enough. 994 01:10:23,530 --> 01:10:24,800 Let's say ... 995 01:10:25,390 --> 01:10:26,820 How about that? 996 01:10:26,890 --> 01:10:30,320 Fifty? You're not taking this seriously! 997 01:10:30,860 --> 01:10:32,240 How about ... 998 01:10:32,690 --> 01:10:35,830 thirty ... five ryo then? 999 01:10:36,060 --> 01:10:37,340 Come off it. 1000 01:10:37,940 --> 01:10:39,930 Let's settle in the middle. 1001 01:10:40,050 --> 01:10:43,520 Forty! Alright ... you win. 1002 01:11:20,810 --> 01:11:22,290 I'm sorry. 1003 01:11:25,140 --> 01:11:27,280 Why are you apologising? 1004 01:11:28,160 --> 01:11:31,510 Having gone this far, I can't leave you. 1005 01:11:33,300 --> 01:11:34,600 I know but ... 1006 01:11:35,570 --> 01:11:37,880 If I ask to marry you ... 1007 01:11:38,560 --> 01:11:40,900 the master will never agree. 1008 01:11:43,150 --> 01:11:47,350 If we have to ... we'll run away ... okay? 1009 01:11:51,840 --> 01:11:54,280 Careful. It's my brother! 1010 01:12:19,600 --> 01:12:20,790 How are things? 1011 01:12:38,950 --> 01:12:41,870 I know about you... the two of you. 1012 01:12:42,130 --> 01:12:43,860 Okay, okay. 1013 01:12:46,130 --> 01:12:48,050 There's no need to worry. 1014 01:12:50,660 --> 01:12:52,010 You should ... 1015 01:12:52,170 --> 01:12:55,220 do what you have to for a good life. 1016 01:12:56,700 --> 01:12:58,970 Don't end up like mum. 1017 01:13:03,950 --> 01:13:07,170 The old Abumiya woman's here, right? - Yes. 1018 01:13:07,510 --> 01:13:10,070 It's a marriage proposal. 1019 01:13:10,360 --> 01:13:11,860 Well I ... 1020 01:13:12,500 --> 01:13:14,240 She's sure it's in the bag. 1021 01:13:14,450 --> 01:13:17,660 But her son's a real dissolute. 1022 01:13:17,870 --> 01:13:22,080 She doesn't know it, but ... he's in love with a courtesan. 1023 01:13:23,350 --> 01:13:27,750 Sold to such a house ... I'll be just another entry in the ledger! 1024 01:13:28,110 --> 01:13:33,010 Brother ... please find some way. Stop it happening. 1025 01:13:33,320 --> 01:13:37,260 Revealing his Shinbashi woman would probably be enough. 1026 01:13:37,340 --> 01:13:40,640 Don't worry ... I think I can end it for you. 1027 01:13:40,810 --> 01:13:43,730 (Abumiya overheard saying goodbye.) 1028 01:13:44,270 --> 01:13:45,950 I'm glad we reached an agreement. 1029 01:13:46,020 --> 01:13:47,770 Yes, I'm happy too. 1030 01:13:58,740 --> 01:14:02,670 Ah ... Let's go look for dowry items together. 1031 01:14:02,790 --> 01:14:04,370 Yes, let's. - That'd be good. 1032 01:14:04,410 --> 01:14:07,120 I'll just get changed. - Please do. 1033 01:14:16,420 --> 01:14:20,520 I'm pleased we found some good stuff. - Me too. 1034 01:14:20,610 --> 01:14:22,530 I think it's highly satisfactory. 1035 01:14:36,920 --> 01:14:38,200 Hirosuke? 1036 01:14:38,880 --> 01:14:41,580 Hirosuke! Hirosuke! 1037 01:14:45,180 --> 01:14:47,990 Oh gosh ... are you okay? 1038 01:14:48,690 --> 01:14:51,320 Are you alright? Are you hurt? 1039 01:14:51,460 --> 01:14:54,340 Was that your son? 1040 01:14:54,340 --> 01:14:57,090 He doesn't appreciate how I struggle. 1041 01:14:58,140 --> 01:14:59,720 What a terrible child. 1042 01:14:59,840 --> 01:15:02,560 This was it! How dangerous! 1043 01:15:04,890 --> 01:15:09,020 I'm really sorry. It's so kind of you. (For a man do this is unusual.) 1044 01:15:09,020 --> 01:15:10,900 Don't mention it. 1045 01:15:11,180 --> 01:15:13,190 Wipe that bit too please. 1046 01:15:15,440 --> 01:15:17,320 That's got the mud off. - Thank you. 1047 01:15:17,400 --> 01:15:18,900 That's all. - Thanks. 1048 01:15:19,500 --> 01:15:21,570 It's hard to stand. 1049 01:15:21,700 --> 01:15:24,580 Oh ... You shouldn't waste hot water! 1050 01:15:24,800 --> 01:15:26,950 Use it for toilet cleaning or something. 1051 01:15:27,220 --> 01:15:31,830 These young people ... they have no idea. 1052 01:15:40,260 --> 01:15:42,930 What a terrible son. 1053 01:15:43,690 --> 01:15:46,350 You haven't raised him strictly enough. 1054 01:15:46,940 --> 01:15:49,060 My son has never uttered ... 1055 01:15:49,190 --> 01:15:52,400 even the first syllable of the word "pleasure". 1056 01:15:52,680 --> 01:15:55,400 I'm so embarrassed at his lack of dignity. 1057 01:15:55,770 --> 01:15:59,650 I'll never let him act like that again! 1058 01:15:59,840 --> 01:16:01,150 I think you win. 1059 01:16:01,490 --> 01:16:05,240 For the betrothal money, I'll give what you asked. 1060 01:16:05,450 --> 01:16:08,790 I need him married quickly. - Yes, of course. Let's do it. 1061 01:16:10,780 --> 01:16:12,170 We're agreed. 1062 01:16:16,170 --> 01:16:18,010 Shall we go? 1063 01:16:18,490 --> 01:16:19,920 Yes, let's. 1064 01:16:20,360 --> 01:16:22,930 I think we haven't left any money for the tea. 1065 01:16:23,270 --> 01:16:25,180 That's so, isn't it? 1066 01:16:26,280 --> 01:16:29,330 Is it my turn to pay for tea? 1067 01:16:29,520 --> 01:16:31,470 I'm not sure. 1068 01:16:32,160 --> 01:16:34,400 Let's do rock, scissors, paper. 1069 01:16:35,220 --> 01:16:36,820 Come on... ready? 1070 01:16:38,030 --> 01:16:41,110 Rock, scissors, paper. 1071 01:16:44,240 --> 01:16:46,990 Ha, ha, yours. Thank you. 1072 01:16:48,690 --> 01:16:50,170 Damn it. 1073 01:16:53,000 --> 01:16:54,500 I lost. 1074 01:16:56,200 --> 01:16:58,630 3 mon should be enough. 1075 01:17:08,180 --> 01:17:10,810 What is it? - I dropped some money. 1076 01:17:11,270 --> 01:17:14,020 How much was it? - A silver coin. 1077 01:17:14,060 --> 01:17:15,770 We musn't waste money. 1078 01:17:16,610 --> 01:17:18,610 Move a little. 1079 01:17:18,620 --> 01:17:20,280 It has to be under here. 1080 01:17:20,950 --> 01:17:22,360 Nothing! 1081 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Move back a bit. 1082 01:17:24,810 --> 01:17:27,630 See anything? 1083 01:17:30,880 --> 01:17:32,290 No, nothing. 1084 01:17:34,200 --> 01:17:36,250 How about over here? 1085 01:17:42,490 --> 01:17:45,250 Damn. I still can't see it. 1086 01:17:45,600 --> 01:17:46,880 We'll find it. 1087 01:17:47,800 --> 01:17:49,350 This is ridiculous. 1088 01:17:49,430 --> 01:17:53,430 This can't be happening ... not to me! 1089 01:19:06,740 --> 01:19:08,510 You looking at me? - Well ... 1090 01:19:08,550 --> 01:19:09,470 Idiot! 1091 01:19:09,510 --> 01:19:11,140 Sorry. 1092 01:19:15,180 --> 01:19:16,280 Young master ... 1093 01:19:17,940 --> 01:19:19,180 What happened? 1094 01:19:19,270 --> 01:19:21,750 My a ... swollen! 1095 01:19:21,950 --> 01:19:23,240 Swollen? 1096 01:19:40,800 --> 01:19:42,190 I'm back! 1097 01:19:43,390 --> 01:19:44,540 Welcome Master! 1098 01:19:47,320 --> 01:19:49,190 A terrible, terrible day. 1099 01:19:49,290 --> 01:19:50,520 What is it? 1100 01:19:50,720 --> 01:19:53,060 Really so difficult. 1101 01:19:53,260 --> 01:19:56,220 I lost a silver coin in the river. 1102 01:19:56,340 --> 01:19:57,930 I searched, but nothing. 1103 01:19:58,070 --> 01:20:00,440 Master's back! - Right. 1104 01:20:01,730 --> 01:20:05,650 You two ... take lanterns and go look for it. 1105 01:20:06,270 --> 01:20:08,440 Bring a cloth for the master. - Right away. 1106 01:20:08,600 --> 01:20:09,900 Go and find it ... 1107 01:20:10,030 --> 01:20:13,200 even if you have to dredge the river. 1108 01:20:13,350 --> 01:20:15,950 Quickly. Straight away. - Very well. 1109 01:20:16,780 --> 01:20:19,460 Get some lanterns. - Okay. 1110 01:20:21,710 --> 01:20:23,920 Darn ... no sign of it. 1111 01:20:24,110 --> 01:20:25,400 Really ... 1112 01:20:29,150 --> 01:20:30,970 Perhaps if I ... 1113 01:20:32,800 --> 01:20:36,140 This is crazy. My legs are frozen! 1114 01:20:36,160 --> 01:20:40,100 Stop complaining! We've no choice so put up with it. 1115 01:20:44,210 --> 01:20:45,620 Still nothing! 1116 01:20:51,450 --> 01:20:53,610 Oh ... stop a minute. 1117 01:21:06,010 --> 01:21:07,750 Chuzaburo isn't it? 1118 01:21:10,490 --> 01:21:12,920 Yes .... it's you young master. 1119 01:21:13,000 --> 01:21:15,760 What the hell are you doing here? - Well ... 1120 01:21:23,520 --> 01:21:25,310 "Cross even shallow streams deeply." (Proverb = Do everything in detail.) 1121 01:21:25,400 --> 01:21:28,070 Or playing in the mud? - It's no joke! 1122 01:21:28,190 --> 01:21:31,120 The master dropped a silver coin and sent us to look for it. 1123 01:21:31,570 --> 01:21:35,110 Ohhh ... So that's what you're doing? - Yes. 1124 01:21:39,450 --> 01:21:43,830 My goodness! What a lousy job to be given. 1125 01:21:44,420 --> 01:21:47,100 This is ridiculous. Stop now. Stop looking. 1126 01:21:47,140 --> 01:21:47,800 You sure? 1127 01:21:48,680 --> 01:21:50,400 You're back! 1128 01:21:52,020 --> 01:21:54,090 We searched hard. - We found it? 1129 01:21:54,130 --> 01:21:55,310 You took your time. 1130 01:21:55,350 --> 01:21:58,220 Coming back from Okomori I saw them. 1131 01:21:58,260 --> 01:22:00,970 So I helped them. We all searched. 1132 01:22:01,270 --> 01:22:02,680 Here it is, Sir. 1133 01:22:03,010 --> 01:22:04,220 This it is. 1134 01:22:05,270 --> 01:22:07,310 I'm so glad it's back. 1135 01:22:11,190 --> 01:22:13,230 This one is special. 1136 01:22:13,830 --> 01:22:15,740 It's very dear to me. 1137 01:22:21,880 --> 01:22:25,330 Well done. You'd better have a bath. 1138 01:22:25,410 --> 01:22:26,320 You're most kind. 1139 01:22:26,360 --> 01:22:28,420 Good night. - Good night. 1140 01:22:31,250 --> 01:22:32,450 Chuzaburo ... 1141 01:22:32,760 --> 01:22:34,630 I'm so sorry about this. 1142 01:22:34,790 --> 01:22:38,080 Also be pleased. The marriage is now off. 1143 01:22:38,180 --> 01:22:40,350 Eh ... really? 1144 01:22:40,440 --> 01:22:44,020 Her son has ... run off with his courtesan. 1145 01:22:44,120 --> 01:22:45,040 Really? 1146 01:22:46,560 --> 01:22:50,560 Don't forget it! You owe me big time. 1147 01:22:54,600 --> 01:22:56,690 Thank you! Good night. 1148 01:22:59,700 --> 01:23:02,910 Chizaburo ... thank goodness. 1149 01:23:03,120 --> 01:23:04,660 It's all thanks to your brother. 1150 01:23:04,920 --> 01:23:06,610 I'm so delighted. 1151 01:23:06,710 --> 01:23:07,850 Careful! 1152 01:23:08,110 --> 01:23:09,080 Not here! 1153 01:23:42,160 --> 01:23:43,740 What's this? 1154 01:24:13,540 --> 01:24:15,360 Where is ... 1155 01:24:27,320 --> 01:24:28,660 I knew it! 1156 01:24:28,750 --> 01:24:31,000 It's Chuzaburo! I knew it! 1157 01:24:31,960 --> 01:24:34,420 Oi! Come here! 1158 01:24:36,630 --> 01:24:37,920 Chuzaburo? 1159 01:24:39,300 --> 01:24:40,400 Get up! 1160 01:24:40,520 --> 01:24:41,660 Where is he? 1161 01:24:41,990 --> 01:24:43,100 Where is he? 1162 01:24:43,200 --> 01:24:45,050 Chuzaburo? - Yes. 1163 01:24:45,720 --> 01:24:46,850 Chuzaburo. 1164 01:24:47,250 --> 01:24:48,600 Where's the money. 1165 01:24:48,640 --> 01:24:51,390 The money you stole. Where is it? Say! 1166 01:24:51,390 --> 01:24:52,780 Wait a moment ... 1167 01:24:53,450 --> 01:24:56,780 What ... stolen? What are you talking about? 1168 01:24:56,880 --> 01:24:58,820 What? Don't deny it. 1169 01:24:59,100 --> 01:25:01,240 It's from my storeroom, that coin ... 1170 01:25:01,360 --> 01:25:02,700 the one you "found"! 1171 01:25:05,070 --> 01:25:07,530 I've got you, you thief! 1172 01:25:07,620 --> 01:25:09,200 Where's the stolen money? 1173 01:25:09,330 --> 01:25:10,550 Get up! 1174 01:25:23,720 --> 01:25:25,930 Father, what's going on? 1175 01:25:26,030 --> 01:25:26,990 What is it? 1176 01:25:28,300 --> 01:25:30,400 It's terrible ... 1177 01:25:30,610 --> 01:25:34,480 He stole money. He stole my money! 1178 01:25:35,430 --> 01:25:39,780 Chuzaburo ... it's not true ... is it? It's not. 1179 01:25:40,120 --> 01:25:42,780 How ... do you know Chuzaburo did it? 1180 01:25:44,580 --> 01:25:46,410 You were fooled by him! 1181 01:25:46,490 --> 01:25:48,160 This coin is from the strongbox. 1182 01:25:48,280 --> 01:25:50,120 It's not the one from the river. 1183 01:25:50,280 --> 01:25:52,330 You can see it's specially marked. 1184 01:25:52,660 --> 01:25:55,710 All the money in the vault has been marked like that. 1185 01:25:55,970 --> 01:25:58,920 I thought it so odd, that I checked. 1186 01:25:59,130 --> 01:26:00,670 The strongbox is empty! 1187 01:26:00,750 --> 01:26:02,170 Are you sure? - Certain. 1188 01:26:02,260 --> 01:26:04,800 Chuzaburo ... you didn't really steal it? 1189 01:26:04,850 --> 01:26:08,550 At first he said he didn't ... but the proof's shut him up. 1190 01:26:08,600 --> 01:26:10,760 He must be taken to the magistrate. 1191 01:26:11,160 --> 01:26:13,360 He's a thief. A massive one! 1192 01:26:13,430 --> 01:26:15,890 Father, it was me. - What? 1193 01:26:17,270 --> 01:26:19,520 The one to be handed over is me! 1194 01:26:20,350 --> 01:26:22,110 What are you doing? 1195 01:26:23,770 --> 01:26:27,040 Master, it was me. 1196 01:26:29,040 --> 01:26:31,540 Idiot. Tell him the truth. 1197 01:26:31,700 --> 01:26:33,700 The thief is me. 1198 01:26:34,400 --> 01:26:37,080 I saw him doing that ridiculous search ... 1199 01:26:37,210 --> 01:26:38,920 so I told him to stop. 1200 01:26:39,080 --> 01:26:40,790 I gave him that coin. 1201 01:26:40,960 --> 01:26:43,860 What? You!! 1202 01:26:44,930 --> 01:26:47,890 I used the money ... to help somebody. 1203 01:26:49,160 --> 01:26:50,220 You were too stingy ... 1204 01:26:50,260 --> 01:26:52,390 to buy medicine for our exhausted mother. 1205 01:26:52,720 --> 01:26:56,350 You even tried ... to sell your daughter. 1206 01:26:58,040 --> 01:27:01,820 What's more important ... people or money? 1207 01:27:01,860 --> 01:27:05,110 But I doubt you even understand the question. 1208 01:27:06,310 --> 01:27:10,070 Losing the money might make you more human. 1209 01:27:10,360 --> 01:27:12,530 I'm going to keep spending 'til ... 1210 01:27:12,620 --> 01:27:14,450 the whole storeroom's empty. 1211 01:27:14,520 --> 01:27:16,160 Fool ... fool! 1212 01:27:16,290 --> 01:27:18,710 Return all the money. Return it now! 1213 01:27:18,830 --> 01:27:20,590 It's not coming back. 1214 01:27:20,580 --> 01:27:23,290 Father ... brother's right. 1215 01:27:23,360 --> 01:27:27,050 Please learn the value of people's feelings. 1216 01:27:27,260 --> 01:27:29,330 Get out! You're disinherited! 1217 01:27:29,930 --> 01:27:31,930 Just what I thought he'd say. 1218 01:27:32,250 --> 01:27:33,820 Very well I'm leaving. 1219 01:27:33,920 --> 01:27:35,440 Get out! Get out! 1220 01:27:35,540 --> 01:27:37,230 I'm on my way. 1221 01:27:39,640 --> 01:27:41,150 You do realize father ... 1222 01:27:41,270 --> 01:27:44,940 Onatsu and Chuzaburo should take over this place. 1223 01:27:45,380 --> 01:27:48,000 By the way, they've decided to get married. 1224 01:27:48,070 --> 01:27:49,820 Thank you in advance. 1225 01:27:50,120 --> 01:27:51,410 Goodbye. 1226 01:27:54,570 --> 01:27:56,830 Married? Is this true? 1227 01:27:58,100 --> 01:27:59,380 Yes. 1228 01:28:01,460 --> 01:28:05,500 How ... dare you! With your master's daughter too! 1229 01:28:05,700 --> 01:28:07,430 Get out! - Father! 1230 01:28:07,530 --> 01:28:09,830 Get out! - Father! Father! 1231 01:28:10,060 --> 01:28:14,390 He's done nothing wrong. I'm to blame. I am. 1232 01:28:14,810 --> 01:28:16,610 What? You mean ... 1233 01:28:24,780 --> 01:28:26,980 We're all kicked out then! 1234 01:28:40,110 --> 01:28:42,470 Brother ... wait! 1235 01:28:42,520 --> 01:28:45,660 He's so angry he's lost all reason. 1236 01:28:45,760 --> 01:28:47,430 He'll understand when he calms down. 1237 01:28:47,530 --> 01:28:50,130 I think not. You know what he's like. 1238 01:28:51,370 --> 01:28:55,010 It's because of him that it's come to this point. 1239 01:29:02,250 --> 01:29:05,430 Will you stay? Even now Chuzaburo's gone? 1240 01:29:06,920 --> 01:29:08,220 I ... 1241 01:29:14,050 --> 01:29:17,120 People who love each other should be together. 1242 01:29:20,740 --> 01:29:22,150 Well I'm off. 1243 01:29:23,290 --> 01:29:24,700 Don't go! 1244 01:29:40,430 --> 01:29:42,350 Oh ... Onatsu ...? 1245 01:29:45,660 --> 01:29:48,320 Thank you all for everything. 1246 01:29:49,340 --> 01:29:51,460 That filthy slut of a daughter ... 1247 01:29:51,550 --> 01:29:53,490 Oi ... Onat ... 1248 01:29:55,540 --> 01:29:58,330 Where ... are you going? 1249 01:29:59,060 --> 01:30:01,290 Chuzaburo's the man I want to live with. 1250 01:30:03,640 --> 01:30:05,580 I've made up my mind. 1251 01:30:05,690 --> 01:30:09,000 Fool! He's not good enough. Where'll you live? 1252 01:30:09,170 --> 01:30:11,460 You're going to marry into Abumiya's house. 1253 01:30:18,880 --> 01:30:23,890 Habumiya's son ... has eloped with a courtesan from Shinmachi. 1254 01:30:24,640 --> 01:30:25,940 Who says? 1255 01:30:26,420 --> 01:30:28,440 That can't be! 1256 01:30:28,480 --> 01:30:32,320 He used the money brother took ... to buy her release. 1257 01:30:32,400 --> 01:30:33,740 What ...? 1258 01:30:33,890 --> 01:30:37,700 Father, forgive me. Take care of yourself. 1259 01:30:37,860 --> 01:30:40,170 Hey! Hey Onatsu!! 1260 01:30:40,320 --> 01:30:41,700 Wait! 1261 01:30:42,160 --> 01:30:43,210 Onatsu! 1262 01:30:43,580 --> 01:30:44,940 Stay, don't go! 1263 01:30:48,250 --> 01:30:49,590 Onatsu! 1264 01:30:50,760 --> 01:30:52,040 My goodness, nooo! 1265 01:30:52,160 --> 01:30:54,710 Master! Master! - Are you okay? 1266 01:30:54,800 --> 01:30:58,140 Master! - Somebody fetch a doctor! Master! 1267 01:31:28,080 --> 01:31:29,620 Such disrespect! 1268 01:31:30,320 --> 01:31:32,000 Let them go! 1269 01:31:33,150 --> 01:31:36,590 They know they can't do anything without money. 1270 01:31:37,430 --> 01:31:39,340 I don't need children. 1271 01:31:40,390 --> 01:31:42,550 Only money's reliable. 1272 01:31:46,090 --> 01:31:48,440 There's no need to cry for me. 1273 01:31:48,690 --> 01:31:49,970 I'm not. 1274 01:31:50,190 --> 01:31:54,900 I'm crying ... for the son I've lost forever. 1275 01:31:55,870 --> 01:31:59,360 When I die what will become of my family. 1276 01:31:59,670 --> 01:32:02,530 Who will inherit the money? 1277 01:32:03,180 --> 01:32:04,910 I see. 1278 01:32:07,970 --> 01:32:10,120 However rich you may be ... 1279 01:32:10,330 --> 01:32:14,380 you can't take it to the grave as they say. 1280 01:32:15,310 --> 01:32:18,630 Yes ... that's so. 1281 01:32:21,730 --> 01:32:23,300 Although ... 1282 01:32:34,020 --> 01:32:36,440 What is it? 1283 01:32:48,960 --> 01:32:50,660 What on earth ... 1284 01:33:01,610 --> 01:33:03,220 Mr. Omiya? 1285 01:33:08,420 --> 01:33:10,060 Mr. Omiya? 1286 01:33:27,790 --> 01:33:29,410 Mr. Omiya? 1287 01:33:33,720 --> 01:33:36,710 Keep away. Stay right back! 1288 01:33:37,500 --> 01:33:38,930 What's the matter? 1289 01:33:40,240 --> 01:33:44,300 No one can enter. This ... is all mine! 1290 01:33:46,310 --> 01:33:48,970 It's mine, it's mine!! 1291 01:33:49,080 --> 01:33:50,820 Nobody else can have any! 1292 01:33:52,680 --> 01:33:55,350 It's all mine! 1293 01:34:00,440 --> 01:34:01,860 Terrible! 1294 01:34:02,400 --> 01:34:03,870 This is ... 1295 01:34:05,060 --> 01:34:07,030 really terrible! 1296 01:34:09,080 --> 01:34:10,620 It's something terrible! 1297 01:34:11,140 --> 01:34:13,490 Help quickly! Somebody! 1298 01:34:15,680 --> 01:34:18,240 Quickly, come this way! 1299 01:34:18,340 --> 01:34:19,380 The master ... What is it? 1300 01:34:19,450 --> 01:34:21,270 The master has lost his mind. 1301 01:34:21,340 --> 01:34:22,840 Are you sure? - Really? 1302 01:34:22,940 --> 01:34:24,320 He's in the storeroom! 1303 01:34:24,950 --> 01:34:26,190 Quick. 1304 01:34:34,900 --> 01:34:36,480 Right at the back. 1305 01:34:38,280 --> 01:34:40,080 Master? - Master! 1306 01:34:40,160 --> 01:34:41,170 Keep out! 1307 01:34:41,820 --> 01:34:43,360 Nobody come down. 1308 01:34:45,470 --> 01:34:46,650 Hurry down ... to him! 1309 01:34:46,780 --> 01:34:47,820 (They fear madness.) 1310 01:34:47,860 --> 01:34:49,230 Don't worry about that now. 1311 01:34:49,660 --> 01:34:50,640 Quickly! 1312 01:34:51,370 --> 01:34:52,830 I wonder what happened? 1313 01:34:52,930 --> 01:34:54,720 You go! You go! 1314 01:34:56,640 --> 01:34:57,640 Master! 1315 01:34:57,750 --> 01:34:58,830 Keep back! 1316 01:34:59,190 --> 01:35:00,410 Keep away! 1317 01:35:00,660 --> 01:35:02,180 It's mine! 1318 01:35:02,330 --> 01:35:05,140 Mr. Omiya ... you must go back to bed. 1319 01:35:05,240 --> 01:35:08,220 Get back. I'll kill you. 1320 01:35:08,400 --> 01:35:09,790 It's me, Mr. Omiya! 1321 01:35:09,890 --> 01:35:13,930 I know ... when I die ... you'll take all my money. 1322 01:35:14,680 --> 01:35:17,310 You're acting like you've lost your mind. 1323 01:35:17,480 --> 01:35:21,940 We're all worried you're ill. That's the only reason we're here. 1324 01:35:23,120 --> 01:35:25,030 You're pretending so you can take it. 1325 01:35:25,220 --> 01:35:26,270 I know it! 1326 01:35:26,360 --> 01:35:27,950 Don't be ridiculous! 1327 01:35:28,200 --> 01:35:32,080 My son caused you loss so I'm here to look after you. 1328 01:35:32,350 --> 01:35:34,870 Come back to your room. 1329 01:35:35,040 --> 01:35:36,750 I'll take it with me! 1330 01:35:36,950 --> 01:35:38,460 When I die ... 1331 01:35:38,500 --> 01:35:40,790 nobody will get my money! 1332 01:35:41,180 --> 01:35:42,750 Give it to someone? 1333 01:35:42,870 --> 01:35:44,590 I'll never do that. 1334 01:35:46,300 --> 01:35:49,760 Let me die with my money. 1335 01:35:49,840 --> 01:35:51,070 Okay, okay. 1336 01:35:51,180 --> 01:35:54,370 They can carry it up ... and put it all in your room. 1337 01:35:54,450 --> 01:35:56,210 Come on. Let's go upstairs, eh? 1338 01:35:56,270 --> 01:35:57,370 No! 1339 01:35:58,100 --> 01:35:59,560 I'm staying! 1340 01:36:00,440 --> 01:36:02,310 Get away I say! 1341 01:36:02,360 --> 01:36:03,900 Get out! 1342 01:36:10,360 --> 01:36:11,990 It's mine! 1343 01:36:14,000 --> 01:36:22,420 Gather it all up. Gather it all up. (Chants the family mantra.) 1344 01:36:24,500 --> 01:36:32,580 THE END 94200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.