All language subtitles for Orphee.(1950).Cocteau.CRiTERiON.DVDRip.H264.AC3.FR.Haller.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,812 --> 00:02:16,373 The legend of Orpheus is well-known. 2 00:02:16,783 --> 00:02:22,779 In Greek mythology, Orpheus was a troubadour from Thrace. 3 00:02:23,324 --> 00:02:26,293 He charmed even the animals. 4 00:02:26,660 --> 00:02:31,324 His songs diverted his attention from his wife Eurydice. 5 00:02:31,499 --> 00:02:34,696 Death took her away from him. 6 00:02:34,769 --> 00:02:37,169 He descended to the netherworld, 7 00:02:37,240 --> 00:02:40,209 and used his charm to win permission 8 00:02:40,276 --> 00:02:42,267 to return with Eurydice to the world of the living 9 00:02:42,345 --> 00:02:45,712 on the condition that he never look at her. 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 But he looked at her 11 00:02:48,485 --> 00:02:52,182 and was torn away from her by the Bacchantes. 12 00:02:52,624 --> 00:02:55,525 Where does our story take place... 13 00:02:55,927 --> 00:02:58,259 and when? 14 00:02:58,664 --> 00:03:02,998 A legend is entitled to be beyond time and place. 15 00:03:04,069 --> 00:03:05,764 Interpret it as you wish... 16 00:03:51,524 --> 00:03:54,391 Heurtebise, help Cegeste across the square. 17 00:03:57,297 --> 00:03:59,026 I'm not drunk! 18 00:03:59,099 --> 00:04:00,964 Yes, you are. 19 00:04:29,533 --> 00:04:31,865 Orpheus! 20 00:04:34,706 --> 00:04:37,402 - Greetings! - You're smashed. 21 00:04:40,278 --> 00:04:42,143 Sit down for a minute. 22 00:04:42,382 --> 00:04:46,614 - I've driven everyone away. - You've entered the lion's den. 23 00:04:46,886 --> 00:04:49,286 I wanted to find out-- 24 00:04:49,923 --> 00:04:53,381 - What will you have to drink? - Nothing, thanks. I had a drink. 25 00:04:53,460 --> 00:04:55,951 It was rather bitter. 26 00:04:56,531 --> 00:04:58,658 You're brave to speak to me. 27 00:04:58,767 --> 00:05:01,998 I'm no longer in the battle. 28 00:05:02,437 --> 00:05:05,838 I gave up writing at 20. I had nothing new to say. 29 00:05:06,108 --> 00:05:08,076 They respect my silence. 30 00:05:08,377 --> 00:05:11,312 No doubt they think I have nothing new to say, 31 00:05:11,381 --> 00:05:14,782 and that a poet should not be too famous. 32 00:05:15,419 --> 00:05:17,717 They're not very fond of you. 33 00:05:18,423 --> 00:05:20,653 Actually, they hate me. 34 00:05:40,414 --> 00:05:44,145 Who's the not very amiable young drunkard 35 00:05:44,218 --> 00:05:45,617 who doesn't seem to be averse to luxury? 36 00:05:45,686 --> 00:05:49,053 That is Jacques Cegeste. A poet. 37 00:05:49,357 --> 00:05:52,053 He's 18 years old and adored by all. 38 00:05:52,727 --> 00:05:54,752 His companion, the princess, finances the review 39 00:05:54,830 --> 00:05:57,321 that published his first poems. 40 00:05:57,667 --> 00:06:00,727 The princess is very beautiful and very elegant. 41 00:06:00,970 --> 00:06:03,962 She's not from here, but she needs to be among us. 42 00:06:04,341 --> 00:06:06,172 Here is her review. 43 00:06:08,679 --> 00:06:10,374 Every page is blank! 44 00:06:10,448 --> 00:06:13,076 It's called "Nudism." 45 00:06:14,252 --> 00:06:15,719 It's absurd. 46 00:06:15,854 --> 00:06:19,483 Less absurd than if it were full of absurd writing. 47 00:06:19,658 --> 00:06:22,149 No excess is absurd. 48 00:06:23,462 --> 00:06:26,124 Orpheus, your gravest fault 49 00:06:26,199 --> 00:06:29,635 is knowing how to get away with going too far. 50 00:06:30,103 --> 00:06:31,900 The public loves me. 51 00:06:33,140 --> 00:06:35,108 The public is alone. 52 00:06:37,879 --> 00:06:39,676 They're talking about us. 53 00:06:40,082 --> 00:06:41,879 It seems they change everything and publish texts. 54 00:06:41,950 --> 00:06:43,679 I have his poems. 55 00:06:43,785 --> 00:06:47,448 Hold on to them. In his current state he's apt to leave them anywhere. 56 00:06:47,924 --> 00:06:49,516 Jacques, give them back! 57 00:06:52,562 --> 00:06:54,120 I'll knock you out! 58 00:06:54,999 --> 00:06:57,126 Will you calm down? I hate scenes. 59 00:06:57,201 --> 00:06:58,862 Of course. 60 00:07:18,792 --> 00:07:20,316 Police? 61 00:07:20,427 --> 00:07:23,954 The Poets' Cafe. There's a brawl. 62 00:07:34,810 --> 00:07:36,334 Good-bye. 63 00:07:37,079 --> 00:07:39,104 Your cafe amuses me. 64 00:07:39,182 --> 00:07:41,082 It thinks it's the center of the universe. 65 00:07:41,151 --> 00:07:42,675 It is. 66 00:07:42,752 --> 00:07:45,846 You know it, and that annoys you. 67 00:07:46,691 --> 00:07:49,558 Is my case hopeless? 68 00:07:49,627 --> 00:07:52,721 No. If it were, they wouldn't hate you. 69 00:07:53,532 --> 00:07:55,727 What should I do? 70 00:07:55,801 --> 00:07:57,792 Fight them? 71 00:08:00,238 --> 00:08:02,172 Astonish us. 72 00:08:44,822 --> 00:08:46,653 Your papers. 73 00:08:53,133 --> 00:08:55,693 My apologies, sir. I didn't recognize you, 74 00:08:55,869 --> 00:08:58,963 though my wife's room is full of portraits of you. 75 00:08:59,639 --> 00:09:02,107 - The gentleman is with me. - My apologies once again. 76 00:09:05,046 --> 00:09:07,071 You're in too well with the police. 77 00:09:07,148 --> 00:09:10,515 - Me? - I advise you to disappear. 78 00:09:10,585 --> 00:09:13,315 You might be blamed for this unpleasantness. 79 00:09:13,722 --> 00:09:15,952 That's too much! 80 00:09:16,893 --> 00:09:17,951 Let me go! 81 00:09:18,027 --> 00:09:19,892 You have no right to treat him like this! 82 00:09:19,996 --> 00:09:22,260 - He has no papers. - I vouch for him. 83 00:09:22,331 --> 00:09:24,265 - You can explain it at the station. - This is outrageous! 84 00:09:24,334 --> 00:09:25,858 We're just doing our job. 85 00:09:25,936 --> 00:09:28,598 Let me go! 86 00:09:29,306 --> 00:09:31,331 Scum! Swine! 87 00:09:31,409 --> 00:09:34,071 Let me go! 88 00:09:35,880 --> 00:09:38,576 - The little bastard bite me! - Watch out! 89 00:09:48,261 --> 00:09:49,956 - Get the license numbers. - We couldn't see them. 90 00:09:50,030 --> 00:09:51,361 Put the other units on alert. 91 00:09:58,506 --> 00:10:01,339 Put him in my car and take care of this pathetic crowd. 92 00:10:08,718 --> 00:10:10,379 Heurtebise, help them. 93 00:10:12,922 --> 00:10:15,447 And to think it happened here, where no one even passes through! 94 00:10:21,365 --> 00:10:24,129 Don't stand there like a lamppost. 95 00:10:26,471 --> 00:10:27,961 Yes, you! 96 00:10:28,039 --> 00:10:29,768 Make yourself useful. 97 00:10:32,512 --> 00:10:36,642 I need you as a witness. Get in. Quick! 98 00:10:53,869 --> 00:10:55,393 Give me your handkerchief. 99 00:10:56,872 --> 00:10:58,840 He looks badly wounded. 100 00:11:01,678 --> 00:11:03,908 Don't make useless remarks. 101 00:11:06,049 --> 00:11:08,244 The hospital is behind us. 102 00:11:08,319 --> 00:11:11,413 You don't think I'd take this child to a hospital. 103 00:11:16,361 --> 00:11:17,851 Don't touch him! 104 00:11:19,765 --> 00:11:21,323 But... 105 00:11:22,468 --> 00:11:24,800 this young man is dead. 106 00:11:24,971 --> 00:11:27,531 Will you mind your own business? 107 00:11:28,174 --> 00:11:30,165 When will you stop meddling in other people's business? 108 00:11:30,244 --> 00:11:32,712 It was you who told me to come with you. 109 00:11:35,616 --> 00:11:37,709 Will you please be quiet? 110 00:12:07,086 --> 00:12:09,213 Take the usual route. 111 00:12:13,226 --> 00:12:14,887 The radio. 112 00:12:21,435 --> 00:12:22,595 Silence 113 00:12:23,204 --> 00:12:25,695 goes faster backwards. 114 00:12:25,773 --> 00:12:27,604 Three times. 115 00:12:32,114 --> 00:12:33,672 I repeat. 116 00:12:39,022 --> 00:12:41,684 Your attention, please. 117 00:12:42,091 --> 00:12:45,424 A single glass of water lights up the world. 118 00:12:45,496 --> 00:12:48,897 - Where are we going? - Must I force you to be quiet? 119 00:12:50,001 --> 00:12:52,799 A single glass of water lights the world. 120 00:12:53,538 --> 00:12:55,836 Twice. I repeat. 121 00:13:09,423 --> 00:13:10,788 Hello there! 122 00:13:19,000 --> 00:13:22,936 But... those are the men who knocked this boy down. 123 00:13:23,272 --> 00:13:24,899 You're being stupid. 124 00:13:25,207 --> 00:13:27,607 Please, ask me no more questions. 125 00:14:12,995 --> 00:14:16,192 Get out and let my men work. 126 00:14:19,569 --> 00:14:22,595 Take the body out of the car and take it up there. 127 00:14:59,781 --> 00:15:01,772 Are you sleepwalking? 128 00:15:04,954 --> 00:15:06,819 I must be. 129 00:15:16,767 --> 00:15:19,998 Everyone is dawdling. I don't like it when people do that. 130 00:15:22,107 --> 00:15:24,007 Wait for me here, young man. 131 00:15:38,592 --> 00:15:40,856 Lay him on the floor. 132 00:15:47,536 --> 00:15:49,504 Follow me. 133 00:15:51,306 --> 00:15:53,638 You're clearly asleep. 134 00:15:55,979 --> 00:15:58,413 Yes, I'm asleep. 135 00:15:58,848 --> 00:16:00,873 It's very strange. 136 00:16:02,853 --> 00:16:05,879 - You must explain-- - No, I won't. 137 00:16:06,290 --> 00:16:10,283 Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams. 138 00:16:10,395 --> 00:16:12,693 I have a right to ask for an explanation. 139 00:16:12,797 --> 00:16:15,527 You have every right, my dear man, and so do I... 140 00:16:15,600 --> 00:16:17,500 so we're even. 141 00:16:17,603 --> 00:16:19,571 Turn off that music! 142 00:16:21,440 --> 00:16:24,568 There's a dead man in the next room and the men who killed him. 143 00:16:25,078 --> 00:16:28,411 - I repeat... I demand- - And I demand you not touch that radio! 144 00:16:28,815 --> 00:16:32,148 - Message: The mirrors would do well... - Calm down and have a seat. 145 00:16:32,220 --> 00:16:35,018 to reflect further. 146 00:16:35,590 --> 00:16:37,490 Three times. 147 00:16:44,033 --> 00:16:45,364 You're unbearable. 148 00:16:47,938 --> 00:16:50,065 Sit down. 149 00:16:50,740 --> 00:16:52,674 Wait for me in this room. 150 00:16:52,876 --> 00:16:55,504 My servants will bring you some champagne and cigarettes. 151 00:16:55,580 --> 00:16:57,411 Make yourself at home. 152 00:16:58,683 --> 00:17:02,949 You try too hard to understand what's going on, my dear young man, 153 00:17:03,021 --> 00:17:04,511 and that's a serious mistake. 154 00:17:04,590 --> 00:17:07,684 But they expect me at home. 155 00:17:07,759 --> 00:17:09,283 Let your wife wait. 156 00:17:09,729 --> 00:17:12,459 She'll be all the more pleased when you return. 157 00:17:25,247 --> 00:17:27,147 - Is everything ready? - Yes, madam. 158 00:17:32,421 --> 00:17:34,821 Cegeste, get up. 159 00:17:37,526 --> 00:17:39,690 Hello. 160 00:17:39,863 --> 00:17:41,330 Hello. 161 00:17:41,398 --> 00:17:43,866 - Do you know who I am? - I do. 162 00:17:43,934 --> 00:17:46,732 - Say it. - My death. 163 00:17:46,938 --> 00:17:50,135 Good. From now on you will serve me. 164 00:17:50,208 --> 00:17:51,937 I will serve you. 165 00:17:52,010 --> 00:17:55,411 - You will obey my orders. - I will obey your orders. 166 00:17:55,481 --> 00:17:57,142 Excellent. 167 00:17:57,650 --> 00:17:59,277 Now, come with me. 168 00:18:00,185 --> 00:18:02,244 Hold on to my dress. 169 00:18:02,889 --> 00:18:04,982 Do not be afraid. Don't let go. 170 00:20:04,093 --> 00:20:05,856 Where are we? 171 00:20:08,965 --> 00:20:11,229 - I said where are we! - I don't know. 172 00:20:11,301 --> 00:20:12,768 I'm supposed to wait for you and take you back. 173 00:20:12,836 --> 00:20:14,997 Where is the princess? Where is the villa? 174 00:20:15,072 --> 00:20:17,632 Sir, if you will kindly get in the car-- 175 00:20:37,331 --> 00:20:39,128 Yes, yes! 176 00:20:39,200 --> 00:20:41,498 The woman was staying at the Thermal Hotel. 177 00:20:41,769 --> 00:20:43,259 Call the manager for me. 178 00:20:43,504 --> 00:20:45,369 They want to speak to the manager. 179 00:20:52,515 --> 00:20:54,506 This is the chief inspector speaking. 180 00:20:54,584 --> 00:20:56,381 I'm sorry to trouble you again. 181 00:20:56,519 --> 00:20:58,749 Have you conducted your investigation? 182 00:20:58,822 --> 00:21:00,881 Hello? Hello? 183 00:21:02,926 --> 00:21:05,258 I can only repeat what I've told you, Inspector. 184 00:21:05,395 --> 00:21:08,023 There is no woman here fitting that description, 185 00:21:08,266 --> 00:21:09,893 nor have I seen any Rolls-Royces. 186 00:21:10,001 --> 00:21:12,526 I'll drop by at 2:00. 187 00:21:14,540 --> 00:21:16,906 It's unbelievable. 188 00:21:19,044 --> 00:21:22,810 Not at the Thermal, not at the Fabius, 189 00:21:23,817 --> 00:21:25,842 and not at the Two Worlds. 190 00:21:26,753 --> 00:21:29,517 He'll never come back. 191 00:21:29,857 --> 00:21:31,848 There, there, calm down. 192 00:21:31,926 --> 00:21:33,791 Men always come back. 193 00:21:33,861 --> 00:21:36,091 They're so absurd! 194 00:21:36,231 --> 00:21:38,791 But where is he? Where can he be? 195 00:21:38,934 --> 00:21:42,165 There's no point in lying to you. He's with that woman. 196 00:21:42,404 --> 00:21:44,269 No, no! I don't believe it! 197 00:21:44,340 --> 00:21:48,003 Inspector, tell her it's not true. You know Orpheus! 198 00:21:48,311 --> 00:21:52,008 - Tell her it's not true. - It's difficult to say. 199 00:21:52,082 --> 00:21:55,643 Yours is a perfect marriage, but sometimes men lose their heads. 200 00:22:03,094 --> 00:22:06,359 - It's a messy story. - Will the press create a scandal? 201 00:22:06,432 --> 00:22:09,333 No, I gave strict orders. 202 00:22:09,402 --> 00:22:12,132 Besides, the reporters don't know anything yet. 203 00:22:22,817 --> 00:22:25,684 - It's a reporter, Inspector. - What? 204 00:22:27,021 --> 00:22:28,852 What is it? 205 00:22:37,167 --> 00:22:40,500 I've been sent by the Sun. Is your husband in? 206 00:22:40,570 --> 00:22:43,539 My husband can't be disturbed. He's sleeping. 207 00:22:43,608 --> 00:22:45,667 He worked all night. 208 00:22:45,743 --> 00:22:48,735 I came by to see him, but I didn't want to disturb him. 209 00:22:49,080 --> 00:22:51,742 Fine. I'll go then. Can I drop you off somewhere, Inspector? 210 00:22:51,817 --> 00:22:54,445 - Not necessary. I have my car. - What was it you wanted? 211 00:22:54,686 --> 00:22:56,483 I wanted to talk to him about the accident. 212 00:22:56,555 --> 00:22:59,353 The young man is not at the hospital, and his friends are concerned. 213 00:22:59,425 --> 00:23:02,155 Everything's fine. I'll stop by your office. 214 00:23:10,404 --> 00:23:12,133 Well done! 215 00:23:12,574 --> 00:23:14,838 This is terrible! 216 00:23:16,645 --> 00:23:18,340 Let's not panic. 217 00:23:18,413 --> 00:23:20,711 I'll stop by the office and speak with them. 218 00:23:20,783 --> 00:23:22,341 Come now. Be strong. 219 00:23:37,602 --> 00:23:40,264 Follow me, and be as quiet as possible. 220 00:23:42,741 --> 00:23:45,539 I'll open the garage. 221 00:24:17,980 --> 00:24:19,880 Then it's agreed? 222 00:24:21,118 --> 00:24:23,484 My wife would never understand. 223 00:24:31,096 --> 00:24:33,326 I'm a reporter from the Sun. 224 00:24:33,532 --> 00:24:34,931 So you're asleep, huh? 225 00:24:35,101 --> 00:24:38,195 I'll let you sleep on, Orpheus. Pleasant dreams! 226 00:24:38,270 --> 00:24:39,567 Get out of here! 227 00:24:39,638 --> 00:24:41,731 My newspaper will take your attitude into account. 228 00:24:41,808 --> 00:24:43,275 Clear out. 229 00:24:43,343 --> 00:24:46,608 - You'll regret this! - To hell with the press! 230 00:24:46,680 --> 00:24:48,910 - That's something new. - Yes, it's new. 231 00:24:49,417 --> 00:24:51,612 Eurydice, he's back! 232 00:24:56,191 --> 00:24:58,284 - What are you doing here? - Charming! 233 00:24:58,694 --> 00:25:01,857 Orpheus, if you abandon your wife, it's only normal 234 00:25:01,930 --> 00:25:04,330 that she should call on those who love her. 235 00:25:04,968 --> 00:25:07,698 I was frantic with worry. I called Aglaonice. 236 00:25:08,872 --> 00:25:09,930 And the inspector? 237 00:25:10,006 --> 00:25:12,839 I don't think you realize how serious the situation is. 238 00:25:12,910 --> 00:25:15,071 What I realize is that I come home and find the police 239 00:25:15,146 --> 00:25:17,444 and a woman whom I've forbidden to ever enter my house! 240 00:25:18,416 --> 00:25:20,748 You've gone too far with your bad manners. 241 00:25:20,819 --> 00:25:23,083 You'll live to regret those words! 242 00:25:25,258 --> 00:25:26,555 Coming, Inspector? 243 00:25:26,626 --> 00:25:28,890 You seem as unwelcome as I am. 244 00:25:28,961 --> 00:25:31,589 Go on. I'm not detaining you. 245 00:25:31,931 --> 00:25:34,957 You're to come to my office tomorrow. 246 00:25:42,944 --> 00:25:44,434 Aglaonice is dangerous! 247 00:25:44,512 --> 00:25:47,379 Her League of Women is powerful. You're crazy! 248 00:25:47,449 --> 00:25:50,441 Perhaps I am going mad. 249 00:25:50,786 --> 00:25:53,311 - Where were you! - Oh, that! 250 00:25:54,958 --> 00:25:58,689 No cross-examinations, please! 251 00:25:58,895 --> 00:26:01,659 But you've never stayed out all night. It's only natural that I ask you-- 252 00:26:01,731 --> 00:26:04,564 Nothing! Ask me nothing! 253 00:26:05,069 --> 00:26:08,869 Orpheus, you never drink! 254 00:26:08,973 --> 00:26:11,464 I do now! Do you mind? 255 00:26:15,280 --> 00:26:18,044 And here I was waiting for you to come home 256 00:26:19,419 --> 00:26:22,513 to tell you some great news! 257 00:26:22,655 --> 00:26:25,453 I don't want to hear any more stories! 258 00:26:25,993 --> 00:26:28,757 I especially don't want to hear any news! 259 00:26:28,829 --> 00:26:31,593 The news I get is always bad news, and I'm tired of it! 260 00:26:32,033 --> 00:26:34,501 Leave me alone. I want to sleep! 261 00:27:22,623 --> 00:27:26,320 - Who are you? - I brought your husband back. 262 00:27:27,562 --> 00:27:29,427 Where was he? 263 00:27:29,498 --> 00:27:32,262 I'm the chauffeur for the woman whose car he got in yesterday. 264 00:27:32,335 --> 00:27:33,996 Did he spend the night with her? 265 00:27:34,103 --> 00:27:35,934 No, madam. 266 00:27:36,005 --> 00:27:38,030 My employer was transporting a badly wounded man. 267 00:27:38,107 --> 00:27:40,473 Your husband was at the scene and got in the car. 268 00:27:41,679 --> 00:27:44,512 But my boss doesn't like people meddling in her affairs. 269 00:27:44,915 --> 00:27:46,542 And so? 270 00:27:47,085 --> 00:27:49,280 She left us on the road. 271 00:27:49,354 --> 00:27:52,289 She had a small car waiting for her near her villa. 272 00:27:52,357 --> 00:27:54,348 She drove off on her own with the wounded man. 273 00:27:54,427 --> 00:27:55,860 And my husband? 274 00:27:55,928 --> 00:27:58,192 I had a problem with a loose connection. 275 00:27:58,264 --> 00:28:00,198 It was better to wait till day. 276 00:28:00,499 --> 00:28:02,626 Your husband slept in the car. 277 00:28:02,836 --> 00:28:05,202 He was very worried about you. 278 00:28:05,906 --> 00:28:08,033 I'd like to believe it. 279 00:28:09,544 --> 00:28:12,775 I might lie to you if I were a real chauffeur, but I'm not. 280 00:28:13,114 --> 00:28:15,776 - What are you? - A student-- without a penny. 281 00:28:15,951 --> 00:28:18,511 I only got the job two weeks ago. 282 00:28:18,620 --> 00:28:20,884 My name is Heurtebise. 283 00:28:22,591 --> 00:28:24,252 You make me feel better. 284 00:28:24,327 --> 00:28:27,319 - Do you know my husband? - Who doesn't? 285 00:28:27,664 --> 00:28:30,861 My husband adores me... and now we've had a fight. 286 00:28:30,935 --> 00:28:33,961 He's not himself. He's been drinking. 287 00:28:38,210 --> 00:28:40,508 You dropped your work. 288 00:28:43,181 --> 00:28:45,046 I was going to tell him the big news. 289 00:28:45,117 --> 00:28:48,211 He wouldn't listen. He saw nothing and heard nothing. 290 00:28:48,488 --> 00:28:50,888 He stepped right on it without even noticing. 291 00:28:51,090 --> 00:28:54,253 He's tired. It's hard to sleep in a car. 292 00:28:54,962 --> 00:28:58,193 Perhaps it's that. He said he wanted to sleep. 293 00:28:58,966 --> 00:29:01,457 But you must be exhausted. 294 00:29:01,669 --> 00:29:03,830 I'll make some coffee for you. 295 00:29:06,775 --> 00:29:08,902 Where are you supposed to meet your employer? 296 00:29:08,978 --> 00:29:11,344 Forgive me-- your "lady." 297 00:29:12,281 --> 00:29:13,771 Sit down. 298 00:29:14,985 --> 00:29:16,850 I have no orders. 299 00:29:17,320 --> 00:29:19,185 I'll wait for her in town. 300 00:29:19,256 --> 00:29:21,053 Stay here if you like. 301 00:29:21,124 --> 00:29:23,922 There's a little room above the garage. 302 00:29:23,995 --> 00:29:26,088 It's not much, I'm warning you, 303 00:29:26,164 --> 00:29:29,759 but you can park your car next to ours and wait. 304 00:29:30,669 --> 00:29:32,159 Tell the truth. 305 00:29:32,237 --> 00:29:36,003 You want me under your thumb because I'm part of the story. 306 00:29:36,775 --> 00:29:39,073 Nevertheless, you are charming. 307 00:29:39,179 --> 00:29:42,512 You're wrong. I'm very ordinary. 308 00:29:46,787 --> 00:29:49,051 You must realize that women like me 309 00:29:49,123 --> 00:29:51,421 have much to fear from certain people. 310 00:29:51,492 --> 00:29:54,359 Your husband wouldn't lose his head easily. 311 00:29:54,930 --> 00:29:57,831 He's very handsome and very famous. 312 00:29:57,933 --> 00:30:01,266 It's a miracle that he's still faithful to me. 313 00:30:12,382 --> 00:30:15,351 - Please, forgive me. - The gas! 314 00:30:16,087 --> 00:30:19,614 - What about it? - It's still on. Be careful. 315 00:30:21,460 --> 00:30:23,985 I dislike that smell... 316 00:30:24,063 --> 00:30:25,928 and for good reason. 317 00:30:27,600 --> 00:30:29,067 I committed suicide by gassing myself. 318 00:30:29,136 --> 00:30:31,366 Since my death, the smell has pursued me. 319 00:30:31,438 --> 00:30:32,905 Your death? 320 00:30:32,973 --> 00:30:36,909 I mean... since I almost committed suicide. 321 00:30:36,978 --> 00:30:39,139 You don't look like a ghost. 322 00:30:39,213 --> 00:30:42,546 I was in love with a girl. She was quite mean. 323 00:30:43,819 --> 00:30:46,185 It's a pity she wasn't like you. 324 00:30:46,955 --> 00:30:50,755 - Your name is Eurydice, right? - At your service. 325 00:30:50,926 --> 00:30:52,917 But I've forgotten yours. 326 00:30:52,996 --> 00:30:55,260 Heurtebise, at your service. 327 00:30:55,598 --> 00:30:59,034 The bird sings with its fingers. 328 00:30:59,403 --> 00:31:00,802 Once. 329 00:31:00,871 --> 00:31:02,338 l repeat. 330 00:31:48,124 --> 00:31:50,490 And that first night 331 00:31:50,595 --> 00:31:53,860 Orpheus' death entered his room 332 00:31:53,931 --> 00:31:55,592 and watched him sleep. 333 00:32:19,893 --> 00:32:21,656 Two days later... 334 00:32:23,365 --> 00:32:25,424 There are other radios besides this one. 335 00:32:25,500 --> 00:32:27,127 I can't get this station anywhere else. 336 00:32:27,202 --> 00:32:29,670 I see I'll have to live in the car. 337 00:32:29,739 --> 00:32:33,140 - Nobody's forcing you! - Darling-- 338 00:32:33,509 --> 00:32:35,477 38... 339 00:32:36,046 --> 00:32:38,037 39... 340 00:32:38,115 --> 00:32:40,106 40. 341 00:32:40,183 --> 00:32:42,014 Twice. 342 00:32:42,120 --> 00:32:43,678 I repeat. 343 00:32:54,133 --> 00:32:56,499 Seems like nothing but meaningless words to me. 344 00:32:56,835 --> 00:32:59,099 But there was a terrific message yesterday. 345 00:32:59,239 --> 00:33:00,763 Rest awhile. 346 00:33:00,840 --> 00:33:03,434 So the messages can start again as soon as I turn my back? Thanks. 347 00:33:04,378 --> 00:33:06,903 You can't spend your life in a talking car. 348 00:33:06,981 --> 00:33:10,246 - It makes no sense. - No sense? 349 00:33:12,020 --> 00:33:14,147 My life had begun to pass its peak. 350 00:33:14,356 --> 00:33:17,985 It was rotting, stinking of success and of death. 351 00:33:18,060 --> 00:33:21,621 The least of these phrases is much more than any of my poems. 352 00:33:22,031 --> 00:33:25,762 I'd give all that I've written for even one of those little phrases. 353 00:33:27,271 --> 00:33:29,034 I'm on the trail of the unknown. 354 00:33:29,106 --> 00:33:33,338 Orpheus, little phrases won't feed our child. 355 00:33:33,544 --> 00:33:36,035 There's a woman for you, Heurtebise. 356 00:33:36,448 --> 00:33:38,609 You discover a world 357 00:33:38,683 --> 00:33:41,413 and she speaks to you of baby clothes and bills. 358 00:33:43,622 --> 00:33:44,987 I admire Orpheus. 359 00:33:45,057 --> 00:33:48,720 I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. 360 00:33:49,563 --> 00:33:52,327 Where could they be coming from, Heurtebise? 361 00:33:52,532 --> 00:33:54,898 They're on no other station. 362 00:33:55,635 --> 00:33:57,933 I'm certain they're meant for me. 363 00:33:58,005 --> 00:34:00,565 Orpheus, nothing matters but this car. 364 00:34:00,641 --> 00:34:02,836 I could die and you wouldn't even notice. 365 00:34:02,910 --> 00:34:05,845 We were dead and we didn't notice. 366 00:34:06,215 --> 00:34:08,683 Beware of the Sirens! 367 00:34:09,284 --> 00:34:11,115 It is I who charm them. 368 00:34:11,187 --> 00:34:13,246 Your voice is very beautiful. 369 00:34:13,323 --> 00:34:15,120 Be satisfied with your voice. 370 00:34:15,759 --> 00:34:17,920 Attention. 371 00:34:17,994 --> 00:34:20,963 2,294. Twice. 372 00:34:21,332 --> 00:34:23,163 What fascinating poetry! 373 00:34:23,334 --> 00:34:25,859 Who can say what's poetry and what isn't? 374 00:34:26,304 --> 00:34:28,534 Besides, if you're not happy, you don't have to stay. 375 00:34:28,607 --> 00:34:30,871 I just want to be left in peace, that's all. 376 00:34:31,977 --> 00:34:34,138 Take her away. She'll drive me mad. 377 00:34:34,814 --> 00:34:36,304 That car will drive you mad. 378 00:34:36,382 --> 00:34:39,408 Take her away, Heurtebise, or I'll do something I'll regret! 379 00:34:43,056 --> 00:34:44,683 Orpheus was horrible. 380 00:34:44,758 --> 00:34:48,626 No, he's a genius, and every genius has his moods. 381 00:34:51,099 --> 00:34:53,693 It's not that talking car that I fear. 382 00:34:54,169 --> 00:34:55,227 It's what he's looking for. 383 00:34:55,303 --> 00:34:57,271 But he'd be the same with that woman. 384 00:34:57,339 --> 00:34:59,534 All he's interested in is those phrases. 385 00:35:00,109 --> 00:35:03,169 Heurtebise, I may be silly 386 00:35:03,246 --> 00:35:05,214 but I feel things. 387 00:35:05,615 --> 00:35:08,175 It's the first time he's treated me like a dog. 388 00:35:08,418 --> 00:35:12,445 Don't exaggerate. It's just a little family quarrel. 389 00:35:13,291 --> 00:35:15,316 It starts with little family quarrels. 390 00:35:15,960 --> 00:35:19,157 You're going to lie down and close your eyes. 391 00:35:23,969 --> 00:35:26,233 Would you answer it for me? 392 00:35:37,952 --> 00:35:39,647 Yes, this is Orpheus' house. 393 00:35:39,788 --> 00:35:42,154 No, this is not Orpheus. 394 00:35:43,625 --> 00:35:45,923 Yes, Inspector. 395 00:35:45,994 --> 00:35:48,724 Yes, I'll give him your message. 396 00:35:56,507 --> 00:35:59,203 The inspector called. He's expecting you. 397 00:35:59,276 --> 00:36:02,268 - And your wife doesn't feel well. - It's natural in her condition. 398 00:36:02,347 --> 00:36:05,942 - Go see her. - All right. Would you get the car out? 399 00:36:06,051 --> 00:36:07,712 - My car? - No, mine. 400 00:36:07,786 --> 00:36:10,277 No one must suspect the other car is here. 401 00:36:10,356 --> 00:36:12,347 The whole town knows that car. 402 00:36:28,876 --> 00:36:30,741 What's wrong? 403 00:36:30,945 --> 00:36:33,709 - Don't you feel well? - Very well. 404 00:36:34,817 --> 00:36:37,342 - Would you like me to get you a nurse? - A nurse? 405 00:36:37,786 --> 00:36:40,983 I can't leave you all alone. I have to go into town. 406 00:36:41,324 --> 00:36:43,622 I won't be alone. 407 00:36:43,693 --> 00:36:45,354 Forgive my bad temper. 408 00:36:46,997 --> 00:36:49,397 I've been resting on my laurels. 409 00:36:49,467 --> 00:36:51,401 I've got to wake up. 410 00:36:51,469 --> 00:36:53,494 Come home quickly. 411 00:37:01,113 --> 00:37:03,513 Do you forgive me? I'm all nerves. 412 00:37:24,607 --> 00:37:27,041 What is it? Did I scare you? 413 00:37:27,343 --> 00:37:30,574 I'm all on edge. I couldn't drive. 414 00:37:30,646 --> 00:37:32,773 Aren't you afraid they might recognize me if I drive? 415 00:37:32,849 --> 00:37:36,649 You can drop me off and wait somewhere where no one will recognize you. 416 00:37:50,536 --> 00:37:52,299 I'm going to the police station, and then I'll be back. 417 00:37:52,371 --> 00:37:55,306 One never knows if one will return from the police station. 418 00:37:55,909 --> 00:37:57,900 Very funny. 419 00:39:06,488 --> 00:39:09,480 Excuse me. Have you seen a dark-haired woman pass by? 420 00:39:28,346 --> 00:39:31,315 Hello, Orpheus. Hot under the collar? 421 00:39:33,119 --> 00:39:34,780 Excuse me-- 422 00:39:48,503 --> 00:39:50,027 Have you seen a young woman pass by? 423 00:39:50,104 --> 00:39:52,129 Chasing girls, Orpheus? 424 00:39:52,207 --> 00:39:54,641 She's very thin and very smart, and she walks very fast. 425 00:39:54,710 --> 00:39:56,405 That's me! 426 00:39:58,982 --> 00:40:01,746 - Orpheus, your autograph, please. - I don't have the time. 427 00:40:01,818 --> 00:40:04,514 - Please, sign my book! - I don't have anything to write with. 428 00:40:04,588 --> 00:40:06,488 Monique, lend me your pen. 429 00:40:07,792 --> 00:40:09,953 It's him, it's him! 430 00:40:15,133 --> 00:40:17,124 Let me go! 431 00:40:19,671 --> 00:40:21,229 Idiot! 432 00:40:24,944 --> 00:40:27,003 Over here! Come quick! 433 00:40:27,113 --> 00:40:29,638 I see why he steers clear of us. Read this. 434 00:40:37,859 --> 00:40:40,726 A very annoying article. 435 00:40:42,397 --> 00:40:45,366 Speak one at a time or we'll never get anywhere. 436 00:40:45,768 --> 00:40:50,398 You were saying, sir, that this phrase is a poem. 437 00:40:52,909 --> 00:40:55,503 No one should know better than you. 438 00:40:55,579 --> 00:40:57,513 Go ahead and speak. 439 00:40:57,748 --> 00:41:00,808 Orpheus sent me the texts yesterday morning. 440 00:41:00,918 --> 00:41:03,318 I found them quite astonishing. 441 00:41:03,621 --> 00:41:05,885 I showed them to my friends. 442 00:41:05,958 --> 00:41:10,657 I noticed that one of them-- quite an astonishing one-- 443 00:41:10,729 --> 00:41:11,821 reminded me of something. 444 00:41:12,164 --> 00:41:14,098 I believe this is the text. 445 00:41:14,534 --> 00:41:17,901 "The bird sings with its fingers." 446 00:41:17,971 --> 00:41:19,370 I believe that's how it reads. 447 00:41:19,439 --> 00:41:22,067 On the day of the accident, the guy was smashed. 448 00:41:22,143 --> 00:41:23,633 Are you speaking of the victim? 449 00:41:23,711 --> 00:41:25,941 Jacques Cegeste. He was to give us a poem. 450 00:41:26,013 --> 00:41:29,608 After the brawl, I found these pages at The Poets' Cafe. 451 00:41:29,685 --> 00:41:32,483 He wrote the phrase you have in your hand. 452 00:41:32,688 --> 00:41:35,054 Orpheus didn't know Cegeste. 453 00:41:35,123 --> 00:41:37,990 He was sitting with me when he saw Cegeste for the first time. 454 00:41:38,394 --> 00:41:41,591 The young man disappears under tragic circumstances, 455 00:41:41,664 --> 00:41:44,929 and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car 456 00:41:45,436 --> 00:41:47,802 and who claims he doesn't know what became of Cegeste. 457 00:41:47,905 --> 00:41:52,706 Madam, you run a women's club, "The Bacchantes." 458 00:41:52,777 --> 00:41:54,904 There's late-night drinking that goes on there. 459 00:41:54,979 --> 00:41:57,675 - Just champagne, Inspector. - That's right. 460 00:41:57,750 --> 00:41:59,240 What can you tell me? 461 00:41:59,318 --> 00:42:02,151 Orpheus married one of my former serving girls. 462 00:42:02,354 --> 00:42:03,787 We're very fond of her. 463 00:42:04,457 --> 00:42:06,391 When she's sad, she comes to us. 464 00:42:06,626 --> 00:42:09,424 She told us she was very unhappy. 465 00:42:09,830 --> 00:42:13,561 Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith for a moment, 466 00:42:13,634 --> 00:42:16,330 nor your wish to assist justice. 467 00:42:16,404 --> 00:42:20,636 But this evidence is too flimsy to accuse a national hero... 468 00:42:20,709 --> 00:42:22,040 Orpheus! 469 00:42:22,244 --> 00:42:25,611 Don't forget we call a fanfare of trumpets 470 00:42:25,681 --> 00:42:27,171 "Orphean music." 471 00:42:28,618 --> 00:42:30,779 Ladies, gentlemen-- 472 00:42:30,854 --> 00:42:33,823 To hell with national heroes! We'll take care of justice ourselves! 473 00:42:34,425 --> 00:42:38,225 I'm expecting Orpheus at any moment. I'm sure he'll explain-- 474 00:42:38,295 --> 00:42:41,093 If justice refuses to intervene, then we will. 475 00:42:41,298 --> 00:42:42,287 Good-bye, Inspector. 476 00:42:42,367 --> 00:42:45,063 Gentlemen, gentlemen! 477 00:42:51,110 --> 00:42:52,771 Did you read the article? 478 00:42:53,546 --> 00:42:56,538 - No, and I won't read it. - You're right. It's horrible. 479 00:42:56,784 --> 00:42:58,809 Don't mention it to my wife. 480 00:42:58,886 --> 00:43:00,547 Did you see a lot of people? 481 00:43:02,890 --> 00:43:05,450 It seemed to me that the streets were oddly empty. 482 00:43:05,560 --> 00:43:08,495 All I found were girls asking for autographs. 483 00:43:09,130 --> 00:43:11,690 - And you? - No. Wait-- yes! My employer. 484 00:43:11,801 --> 00:43:13,291 She passed by in a convertible. 485 00:43:13,369 --> 00:43:16,133 She slowed down and shouted to me that the Rolls was fine at your place, 486 00:43:16,205 --> 00:43:17,866 and that I should wait for her. 487 00:43:17,940 --> 00:43:20,431 You should have gone after her, shouted for her to stop. 488 00:43:20,510 --> 00:43:24,537 A chauffeur doesn't give orders. He only takes them. 489 00:43:24,748 --> 00:43:26,613 Did she give you any orders? 490 00:43:26,684 --> 00:43:28,652 No. She told me to wait for orders at your place. 491 00:43:28,719 --> 00:43:31,745 - What did the inspector tell you? - I didn't go to see him. He can wait. 492 00:43:39,765 --> 00:43:42,529 Each night, Orpheus' death 493 00:43:42,602 --> 00:43:44,968 returned to his room. 494 00:43:50,344 --> 00:43:53,108 - No, Eurydice, no! - I must go, Heurtebise. 495 00:43:53,247 --> 00:43:55,545 I'll go to Aglaonice. I must! 496 00:43:55,749 --> 00:43:57,614 She's the only one who can advise me. 497 00:43:57,686 --> 00:43:59,950 Orpheus would not like it! 498 00:44:00,055 --> 00:44:02,387 He doesn't care about anything but that woman's car. 499 00:44:02,457 --> 00:44:06,188 Even if I drove you, he'd see you. He's in the garage. 500 00:44:06,262 --> 00:44:08,662 I'll take my bicycle. I do it all the time. 501 00:44:08,731 --> 00:44:11,564 - In your condition it's crazy! - I'm going! 502 00:44:16,373 --> 00:44:18,273 I don't have the authority to forbid you, 503 00:44:19,244 --> 00:44:21,041 but what if I begged you? 504 00:44:21,112 --> 00:44:22,739 I'd still go. 505 00:44:22,814 --> 00:44:25,408 It wouldn't stop me. I'm going mad! 506 00:44:28,387 --> 00:44:30,855 Aglaonice can't tell you anything new 507 00:44:30,923 --> 00:44:33,118 and you'll be dead tired. 508 00:45:20,880 --> 00:45:22,711 Hello. 509 00:45:25,886 --> 00:45:28,446 Come along, Cegeste. Get used to following me. 510 00:45:29,756 --> 00:45:31,951 - Close the door. - What door? 511 00:45:32,025 --> 00:45:34,823 The mirror! You never understand what you're told. 512 00:45:38,666 --> 00:45:41,362 The mirror and the trapdoor. 513 00:45:44,239 --> 00:45:45,900 Is everything all right? 514 00:45:46,508 --> 00:45:48,237 That depends. 515 00:45:50,146 --> 00:45:52,671 What do you mean by that? 516 00:45:53,049 --> 00:45:55,074 Nothing, madam. 517 00:45:55,152 --> 00:45:57,017 Good. 518 00:45:57,088 --> 00:45:59,955 I can't stand impertinence. 519 00:46:01,125 --> 00:46:02,717 Is Orpheus in the garage? 520 00:46:03,061 --> 00:46:04,688 Yes, madam. 521 00:46:07,332 --> 00:46:09,232 Well, now, Cegeste, 522 00:46:09,635 --> 00:46:11,865 what does that look mean? 523 00:46:12,038 --> 00:46:15,633 Perhaps you expected to see me with a scythe and a shroud? 524 00:46:17,611 --> 00:46:20,739 My boy, if I appeared to the living the way they portray me, 525 00:46:21,248 --> 00:46:23,239 they would recognize me, 526 00:46:23,517 --> 00:46:26,179 and that wouldn't make our task easy. 527 00:46:26,821 --> 00:46:29,688 Heurtebise will help you. You'd never manage on your own. 528 00:46:30,658 --> 00:46:33,821 I'll close the curtains myself since none of you have bothered to. 529 00:46:35,865 --> 00:46:38,333 Leave nothing on the table except the transmitter. 530 00:46:38,869 --> 00:46:40,962 Cegeste, send the messages. 531 00:46:41,104 --> 00:46:43,698 Come on, get a move on! 532 00:46:45,308 --> 00:46:47,674 Not drinking doesn't suit you. 533 00:46:47,745 --> 00:46:49,713 I have no time to lose. 534 00:46:50,715 --> 00:46:53,616 "The mourning of young widows 535 00:46:53,986 --> 00:46:56,511 is as brief as a noonday candle." 536 00:46:56,622 --> 00:46:59,318 Once. I repeat. 537 00:47:05,231 --> 00:47:08,860 Your phrases are an exquisite stroke of inspiration. 538 00:47:11,605 --> 00:47:12,833 Thank you. 539 00:47:13,541 --> 00:47:16,533 - Where are my gloves? - They're not in the bag. 540 00:47:19,014 --> 00:47:21,209 Did you forget them? That's the last straw! 541 00:47:21,850 --> 00:47:24,341 Yes, madam. I'm sorry. 542 00:47:25,955 --> 00:47:28,651 I knew it. Give me yours, Quickly! 543 00:47:31,361 --> 00:47:34,194 You know I demand absolute discipline 544 00:47:34,264 --> 00:47:36,391 like on a ship. 545 00:47:43,541 --> 00:47:45,338 Do you have orders? 546 00:47:48,581 --> 00:47:50,071 What did you say? 547 00:47:50,816 --> 00:47:53,307 I asked you if you had orders. 548 00:47:54,387 --> 00:47:58,118 When I carry out my orders, I expect mine to be carried out. 549 00:47:58,225 --> 00:48:00,659 That's exactly why I ask if you have orders. 550 00:48:00,728 --> 00:48:02,559 You dare to ask? 551 00:48:03,231 --> 00:48:06,496 If you had had orders, your butchers would have completed their task. 552 00:48:08,137 --> 00:48:10,537 Are you in love with this idiot? 553 00:48:11,607 --> 00:48:13,074 What if I am? 554 00:48:13,142 --> 00:48:16,043 You have no right to love in any world. 555 00:48:16,112 --> 00:48:18,808 - Nor do you. - What? 556 00:48:19,449 --> 00:48:22,145 - You can't escape the rules. - I order you to be quiet! 557 00:48:23,053 --> 00:48:25,988 You're in love with Orpheus and you don't know how to handle it. 558 00:48:26,056 --> 00:48:27,990 Shut up! 559 00:48:30,328 --> 00:48:31,920 Transmit your messages. 560 00:48:32,430 --> 00:48:34,261 Make something up-- anything! 561 00:48:34,466 --> 00:48:38,163 Could I appear and disappear like Heurtebise? 562 00:48:38,304 --> 00:48:40,704 You're too clumsy. Transmit. 563 00:48:44,076 --> 00:48:46,636 "Jupiter gives wisdom 564 00:48:46,713 --> 00:48:48,237 to those he would lose. 565 00:48:48,315 --> 00:48:49,805 I repeat." 566 00:48:54,622 --> 00:48:56,590 Orpheus! Orpheus! 567 00:48:58,159 --> 00:49:00,491 What? Can't I ever be left alone? 568 00:49:00,896 --> 00:49:03,126 Your wife is in great danger. 569 00:49:03,199 --> 00:49:04,689 - Follow me. - Be quiet! 570 00:49:05,167 --> 00:49:07,397 I'm telling you, your wife is in great danger. 571 00:49:07,470 --> 00:49:10,303 - I can't hear. - Will you listen to me? 572 00:49:11,341 --> 00:49:13,138 Let me finish writing this. 573 00:49:15,479 --> 00:49:17,845 Orpheus, your wife is dying! 574 00:49:19,283 --> 00:49:20,716 You don't know her. 575 00:49:21,018 --> 00:49:23,418 It's just a trick to get me back in the house. 576 00:49:39,540 --> 00:49:41,701 Get up. 577 00:49:56,692 --> 00:49:59,092 Do you know who I am? 578 00:49:59,162 --> 00:50:01,187 - I do. - Say it. 579 00:50:01,632 --> 00:50:03,429 My death. 580 00:50:03,500 --> 00:50:06,162 From now on you belong to the other world. 581 00:50:06,237 --> 00:50:08,762 From now on I belong to the other world. 582 00:50:08,840 --> 00:50:12,139 - You will obey my orders. - I will obey. 583 00:50:12,210 --> 00:50:13,734 Excellent. 584 00:50:14,913 --> 00:50:16,642 Ah, there you are. 585 00:50:17,349 --> 00:50:19,510 Orpheus must have refused to follow you. 586 00:50:20,586 --> 00:50:22,520 I will report this. 587 00:50:23,156 --> 00:50:25,124 And so will I. 588 00:50:25,292 --> 00:50:26,850 I have a lot to say. 589 00:50:30,031 --> 00:50:32,158 Don't forget the apparatus. You forget everything! 590 00:50:33,167 --> 00:50:36,728 I suppose, Heurtebise, that you want to stay on Earth? 591 00:50:38,040 --> 00:50:41,134 You look like a gravedigger in that trapdoor. 592 00:50:41,743 --> 00:50:43,802 You are quite ridiculous! 593 00:50:44,247 --> 00:50:46,010 I'm not the only one! 594 00:50:48,318 --> 00:50:50,718 I'll make a note of your insolence. 595 00:50:52,756 --> 00:50:53,745 Cegeste! 596 00:50:55,459 --> 00:50:58,394 Won't you ever learn not to look back? 597 00:50:58,697 --> 00:51:02,189 People have been turned into a pillar of salt for that! 598 00:51:06,038 --> 00:51:07,630 Let's go. 599 00:51:41,978 --> 00:51:44,276 I warned you. You're too late. 600 00:51:44,348 --> 00:51:46,339 - Too late? - Come up. 601 00:51:46,917 --> 00:51:49,147 What are you doing in my room? 602 00:51:49,587 --> 00:51:52,886 Come in through the window you find so handy for climbing out. 603 00:52:02,568 --> 00:52:05,503 I asked you what you're doing in my room. 604 00:52:06,073 --> 00:52:09,236 - Your wife. - What about my wife? 605 00:52:10,043 --> 00:52:12,409 Your wife is dead. 606 00:52:12,480 --> 00:52:14,448 You're joking. 607 00:52:14,816 --> 00:52:17,216 That would be a strange joke. 608 00:52:18,520 --> 00:52:21,250 You refused to listen to me. 609 00:52:26,629 --> 00:52:28,324 Eurydice. 610 00:52:28,398 --> 00:52:30,298 Orpheus, listen to me. 611 00:52:35,506 --> 00:52:37,974 It's too late for regrets. 612 00:52:38,409 --> 00:52:39,899 Listen to me. 613 00:52:40,745 --> 00:52:42,975 But how... 614 00:52:43,482 --> 00:52:45,211 and why? 615 00:52:46,585 --> 00:52:48,849 She had a bad fall 616 00:52:49,489 --> 00:52:52,356 and, I suspect, other things as well. 617 00:52:52,425 --> 00:52:55,087 But what? 618 00:53:01,535 --> 00:53:03,435 It's not possible. 619 00:53:04,873 --> 00:53:07,273 Talk to me. 620 00:53:07,976 --> 00:53:10,410 Look at me. 621 00:53:10,479 --> 00:53:13,937 There's one way to undo your foolishness. 622 00:53:16,552 --> 00:53:19,544 This is part of the same dream, 623 00:53:20,891 --> 00:53:22,654 the same nightmare. 624 00:53:22,726 --> 00:53:24,694 But I'll wake up-- Somebody wake me up! 625 00:53:24,761 --> 00:53:26,353 Listen to me. 626 00:53:26,431 --> 00:53:29,229 Will you listen to me, Orpheus? 627 00:53:30,368 --> 00:53:32,529 It's all useless. 628 00:53:33,071 --> 00:53:35,164 You have one chance left. 629 00:53:36,175 --> 00:53:37,472 What chance? 630 00:53:39,845 --> 00:53:42,006 Orpheus, you know Death. 631 00:53:42,782 --> 00:53:45,148 I've spoken of her... 632 00:53:45,485 --> 00:53:47,282 I've dreamt of her... 633 00:53:48,288 --> 00:53:50,347 I've sung about her. 634 00:53:50,424 --> 00:53:53,086 I thought I knew her... 635 00:53:54,862 --> 00:53:56,295 but I didn't know her. 636 00:53:56,365 --> 00:53:59,994 You know her... in person! 637 00:54:01,270 --> 00:54:03,295 In person? 638 00:54:03,840 --> 00:54:06,240 You have been with her. 639 00:54:06,576 --> 00:54:08,271 With her? 640 00:54:08,344 --> 00:54:11,745 In her room. In her very room! 641 00:54:12,917 --> 00:54:15,147 - The princess? - That's right. 642 00:54:16,020 --> 00:54:17,851 My God! 643 00:54:20,125 --> 00:54:22,252 The mirror. 644 00:54:22,494 --> 00:54:24,792 I'll give you the secret of secrets. 645 00:54:25,063 --> 00:54:28,294 Mirrors are the doors through which Death comes and goes. 646 00:54:30,303 --> 00:54:33,136 Look at yourself in a mirror all your life... 647 00:54:33,273 --> 00:54:35,673 and you'll see death at work 648 00:54:36,343 --> 00:54:38,675 like bees in a hive of glass. 649 00:54:43,985 --> 00:54:47,546 How do you know these frightening things? 650 00:54:48,357 --> 00:54:50,416 Don't be naive. 651 00:54:51,026 --> 00:54:55,326 Could I be her chauffeur without learning certain frightening things? 652 00:54:56,566 --> 00:55:00,229 Heurtebise, there's nothing more to be done. 653 00:55:01,171 --> 00:55:03,639 Yes, there is. Find her again. 654 00:55:05,276 --> 00:55:07,506 No man can do that 655 00:55:08,613 --> 00:55:09,910 unless he kills himself. 656 00:55:09,982 --> 00:55:12,109 A poet is more than a man. 657 00:55:12,250 --> 00:55:14,684 But my wife lies dead there on her deathbed! 658 00:55:16,121 --> 00:55:18,316 It's one of her faces, 659 00:55:18,524 --> 00:55:20,583 as the princess is one of death's faces. 660 00:55:20,660 --> 00:55:22,252 It's all false! 661 00:55:22,729 --> 00:55:25,289 Your wife is in another world. 662 00:55:25,366 --> 00:55:27,630 I invite you to follow me there. 663 00:55:28,535 --> 00:55:31,561 I would follow her to hell! 664 00:55:32,340 --> 00:55:34,365 You needn't go that far. 665 00:55:39,515 --> 00:55:41,176 I want to find Eurydice. 666 00:55:41,651 --> 00:55:43,983 You don't need to beg. 667 00:55:44,453 --> 00:55:46,478 I'm offering it to you. 668 00:55:46,990 --> 00:55:48,457 Look into my eyes. 669 00:55:48,959 --> 00:55:51,689 Is it Eurydice you wish to find, or Death? 670 00:55:53,530 --> 00:55:55,020 But... 671 00:55:56,100 --> 00:55:58,091 I'm asking you very clearly: 672 00:55:58,870 --> 00:56:01,964 Is it Death you wish to find, or Eurydice? 673 00:56:06,578 --> 00:56:08,045 Both. 674 00:56:09,482 --> 00:56:12,451 And, if you can, betray one with the other? 675 00:56:12,986 --> 00:56:14,317 Let's hurry! 676 00:56:16,957 --> 00:56:20,085 I am delighted that I am no longer alive. 677 00:56:22,697 --> 00:56:25,393 Someone left their gloves. 678 00:56:26,234 --> 00:56:28,566 - Gloves? - Put them on. 679 00:56:31,173 --> 00:56:33,004 Come on, put them on. 680 00:56:47,025 --> 00:56:50,017 With these gloves you will pass through mirrors 681 00:56:50,095 --> 00:56:51,858 as if they were water. 682 00:56:52,697 --> 00:56:54,392 Prove it. 683 00:56:54,934 --> 00:56:56,799 Try it. 684 00:56:56,869 --> 00:56:58,666 I'll go with you. 685 00:56:59,505 --> 00:57:01,700 Look at the time. 686 00:57:03,377 --> 00:57:05,368 Hands out in front. 687 00:57:15,658 --> 00:57:17,489 Perhaps you're afraid? 688 00:57:19,094 --> 00:57:21,756 But this mirror is a mirror, 689 00:57:22,665 --> 00:57:25,429 and in it I see an unhappy man. 690 00:57:25,502 --> 00:57:28,403 You don't have to understand. 691 00:57:28,972 --> 00:57:31,099 You just have to believe. 692 00:58:52,601 --> 00:58:54,569 Where are we? 693 00:58:54,770 --> 00:58:57,500 Life is a long death... 694 00:58:57,572 --> 00:58:59,096 This is no-Man's land. 695 00:58:59,342 --> 00:59:03,244 Here are men's memories and the ruins of their beliefs. 696 00:59:05,248 --> 00:59:08,547 Does every mirror in the world lead here? 697 00:59:09,053 --> 00:59:10,782 I suppose so. 698 00:59:11,121 --> 00:59:13,851 But I wouldn't want to be in your gloves. 699 00:59:14,459 --> 00:59:17,951 Don't think I know much more than you do. 700 00:59:21,867 --> 00:59:24,768 Come on, keep moving. 701 00:59:28,441 --> 00:59:30,432 It's hard to follow you. 702 00:59:31,445 --> 00:59:34,278 You move, but you're motionless. 703 00:59:34,347 --> 00:59:36,781 It's different for me. 704 00:59:42,090 --> 00:59:44,752 Glazier! 705 01:00:00,878 --> 01:00:04,109 Why are these people prowling around? Are they alive? 706 01:00:04,915 --> 01:00:06,746 They think so. 707 01:00:06,818 --> 01:00:11,050 There's nothing more habit-forming than habit. 708 01:00:12,357 --> 01:00:14,348 Are we going far? 709 01:00:14,527 --> 01:00:18,520 The words you use have no meaning here. 710 01:00:19,465 --> 01:00:21,660 There's no wind. 711 01:00:21,735 --> 01:00:23,965 Why do you seem to be heading into the wind? 712 01:00:24,037 --> 01:00:26,767 "Why?" Always "Why?" 713 01:00:26,840 --> 01:00:30,367 Ask no more questions. Keep moving. 714 01:00:36,452 --> 01:00:38,818 Do I have to take you by the hand? 715 01:01:13,394 --> 01:01:15,453 Did you receive orders to transmit your messages? 716 01:01:15,529 --> 01:01:16,689 Yes. 717 01:01:16,764 --> 01:01:20,291 Did you receive orders to transmit certain messages? 718 01:01:20,468 --> 01:01:22,402 Didn't you have to submit the texts first? 719 01:01:22,470 --> 01:01:24,495 Be careful how you answer. 720 01:01:24,606 --> 01:01:27,632 No. I invented the phrases and numbers. 721 01:01:27,710 --> 01:01:29,871 I myself sent some phrases I had written earlier. 722 01:01:29,946 --> 01:01:32,915 Did you notice anything peculiar 723 01:01:32,982 --> 01:01:34,176 about Heurtebise's behavior? 724 01:01:35,319 --> 01:01:38,152 I admired how he could come and go at will. 725 01:01:38,455 --> 01:01:40,082 I wished I could do that, 726 01:01:40,190 --> 01:01:42,283 but Death told me I'd never be able to. 727 01:01:42,360 --> 01:01:44,954 - That I was too clumsy. - Go on. 728 01:01:45,663 --> 01:01:47,961 Take the young man away. 729 01:01:54,607 --> 01:01:56,871 Bring the other person in. 730 01:02:18,166 --> 01:02:19,793 May I sit down? 731 01:02:19,869 --> 01:02:21,496 Be seated. 732 01:02:22,839 --> 01:02:24,500 May I smoke? 733 01:02:24,574 --> 01:02:26,542 If you wish. 734 01:02:31,982 --> 01:02:34,883 Having been given orders-- 735 01:02:34,953 --> 01:02:37,046 or at least permission-- 736 01:02:37,122 --> 01:02:39,147 to take a young man into your service... 737 01:02:39,224 --> 01:02:41,784 you are accused of having taken his wife as well. 738 01:02:42,461 --> 01:02:46,295 Furthermore, of having undertaken a private enterprise, 739 01:02:46,365 --> 01:02:49,698 and of having used initiative. 740 01:02:49,970 --> 01:02:51,995 What do you have to say in response? 741 01:02:52,272 --> 01:02:53,967 Nothing. 742 01:02:54,608 --> 01:02:57,202 It was a series of circumstances. 743 01:02:57,278 --> 01:02:59,769 There are no circumstances allowed here. 744 01:02:59,847 --> 01:03:01,371 There are only orders. 745 01:03:01,449 --> 01:03:03,144 Did you have orders? 746 01:03:03,886 --> 01:03:07,754 The laws of the other world are so different from ours. 747 01:03:09,091 --> 01:03:12,083 Perhaps I overstepped my authority without realizing it. 748 01:03:21,072 --> 01:03:24,303 Before continuing the enquiry, 749 01:03:24,375 --> 01:03:26,639 we must wait for another suspect and a witness. 750 01:03:26,712 --> 01:03:28,407 They're here. 751 01:03:37,790 --> 01:03:39,587 Hello. 752 01:03:40,460 --> 01:03:42,121 We're caught like rats. 753 01:03:42,596 --> 01:03:45,929 Make no mistake, gentlemen. These are my judges. 754 01:03:46,567 --> 01:03:48,125 Stay calm. 755 01:03:49,004 --> 01:03:50,494 Come forward. 756 01:03:53,675 --> 01:03:56,542 So, Heurtebise... 757 01:03:56,612 --> 01:03:59,103 now is the time to say what you have to say. 758 01:04:00,483 --> 01:04:02,144 I have nothing to say. 759 01:04:05,389 --> 01:04:08,153 You are accused of taking part in an intrigue 760 01:04:08,258 --> 01:04:11,557 in which Death was involved without permission. 761 01:04:12,063 --> 01:04:13,792 Do you have a good excuse? 762 01:04:13,865 --> 01:04:16,333 I was her aide. I followed her. 763 01:04:16,401 --> 01:04:18,961 You lingered in the human world for personal reasons, 764 01:04:19,038 --> 01:04:21,097 which you had no right to do. 765 01:04:22,207 --> 01:04:23,765 Perhaps. 766 01:04:24,209 --> 01:04:25,642 There is no "perhaps" here. 767 01:04:25,712 --> 01:04:27,339 Answer. 768 01:04:27,447 --> 01:04:29,642 I didn't mean to disobey. 769 01:04:30,183 --> 01:04:32,174 Come forward. 770 01:04:32,753 --> 01:04:35,347 You. You! 771 01:04:36,457 --> 01:04:38,015 - Me? - Yes, you. 772 01:04:38,259 --> 01:04:39,749 Your name. 773 01:04:41,096 --> 01:04:43,587 - Your profession? - Poet. 774 01:04:44,433 --> 01:04:47,197 The card says "writer." 775 01:04:47,269 --> 01:04:50,727 - It's almost the same thing. - There is no "almost" here. 776 01:04:51,107 --> 01:04:53,541 What do you mean by "poet"? 777 01:04:54,077 --> 01:04:56,944 To write, without being a writer. 778 01:05:01,819 --> 01:05:04,083 Do you know this man? 779 01:05:04,889 --> 01:05:06,379 Yes. 780 01:05:06,458 --> 01:05:09,086 Do you admit you took his wife? 781 01:05:10,463 --> 01:05:11,452 Yes. 782 01:05:11,530 --> 01:05:14,124 To get her out of the way and have this man for yourself? 783 01:05:14,200 --> 01:05:16,430 - Gentlemen-- - Silence. 784 01:05:16,502 --> 01:05:19,596 Calm down. 785 01:05:20,907 --> 01:05:24,138 - Keep calm. - Do you love this man? 786 01:05:30,651 --> 01:05:31,845 Yes. 787 01:05:31,920 --> 01:05:35,583 Is it true you entered his room to watch him sleep? 788 01:05:36,992 --> 01:05:37,981 Yes. 789 01:05:48,873 --> 01:05:50,932 Sign this paper. 790 01:05:55,647 --> 01:05:57,638 Do you have a pen? 791 01:06:00,485 --> 01:06:03,545 I forgot you're not a writer. 792 01:06:15,135 --> 01:06:18,036 Show these two people out. 793 01:06:23,779 --> 01:06:25,337 Not you. 794 01:06:25,948 --> 01:06:27,916 You stay. 795 01:06:37,594 --> 01:06:40,461 Come forward. 796 01:06:45,436 --> 01:06:47,996 Do you recognize this man? 797 01:06:49,274 --> 01:06:51,799 Of course. It's Heurtebise. 798 01:06:51,877 --> 01:06:54,607 Did he attempt to speak to you in your husband's absence? 799 01:06:54,681 --> 01:06:57,548 Did he say anything shameful to you? 800 01:06:57,617 --> 01:06:59,585 Shameful? 801 01:06:59,652 --> 01:07:02,018 Of course not. It's Heurtebise. 802 01:07:03,424 --> 01:07:06,393 Heurtebise, do you love this woman? 803 01:07:11,967 --> 01:07:15,266 I repeat: Do you love this woman? 804 01:07:16,472 --> 01:07:19,441 - Yes. - That is all we wanted to know. 805 01:07:19,508 --> 01:07:21,442 Sign here. 806 01:07:34,692 --> 01:07:37,126 And you told them yes? 807 01:07:37,195 --> 01:07:39,461 One cannot lie here. 808 01:07:39,532 --> 01:07:41,764 My love. 809 01:07:41,934 --> 01:07:44,630 I loved you even before we met. 810 01:07:44,703 --> 01:07:46,796 I must have seemed very stupid to you. 811 01:07:46,873 --> 01:07:49,307 What can we say to each other? 812 01:07:50,076 --> 01:07:53,068 I don't have the right to love anyone... 813 01:07:53,915 --> 01:07:56,509 and yet I love. 814 01:08:07,897 --> 01:08:10,263 You are all-powerful. 815 01:08:10,466 --> 01:08:12,559 In your eyes. 816 01:08:13,336 --> 01:08:16,737 Here death takes on innumerable forms. 817 01:08:16,941 --> 01:08:20,138 Young and old, they receive orders. 818 01:08:20,711 --> 01:08:23,839 And if you disobeyed those orders? 819 01:08:23,915 --> 01:08:26,509 They can't kill you. It is you who kill. 820 01:08:27,285 --> 01:08:30,846 - What they do is worse. - Where do the orders come from? 821 01:08:33,259 --> 01:08:36,592 They are sent back and forth by so many sentinels 822 01:08:36,662 --> 01:08:39,460 like the tom-toms of your African tribes... 823 01:08:40,167 --> 01:08:42,727 the echoes of your mountains... 824 01:08:43,570 --> 01:08:45,629 the wind whispering through your trees. 825 01:08:45,707 --> 01:08:48,369 I will go to he who gives those orders. 826 01:08:48,443 --> 01:08:50,877 My poor love, he exists nowhere. 827 01:08:53,215 --> 01:08:55,649 Some say he thinks of us... 828 01:08:55,851 --> 01:08:58,149 others, that we are his thoughts. 829 01:08:58,654 --> 01:09:01,589 Others say he sleeps and that we are his dream... 830 01:09:02,959 --> 01:09:05,655 his bad dream. 831 01:09:08,266 --> 01:09:11,064 I'll take you away from here when they set us free. 832 01:09:11,135 --> 01:09:12,796 Set us free? 833 01:09:12,870 --> 01:09:15,498 I never want to leave you. 834 01:09:15,841 --> 01:09:18,241 I must leave you 835 01:09:18,310 --> 01:09:21,837 but I swear I will find a way to bring us back together. 836 01:09:22,215 --> 01:09:24,206 Say "forever." 837 01:09:25,051 --> 01:09:27,747 - Forever. - Swear it. 838 01:09:29,223 --> 01:09:31,157 I swear. 839 01:09:31,225 --> 01:09:33,785 But now-- 840 01:09:35,162 --> 01:09:38,495 - Now their police are here. - A miracle will happen. 841 01:09:38,566 --> 01:09:40,397 Miracles only happen in your world. 842 01:09:40,468 --> 01:09:42,163 All worlds are moved by lovers. 843 01:09:42,237 --> 01:09:45,900 In our world no one is moved. One goes from judge to judge. 844 01:09:48,678 --> 01:09:50,270 Come. 845 01:09:54,918 --> 01:09:56,749 Go on. I love you. 846 01:09:56,820 --> 01:09:58,754 Do not be afraid. 847 01:09:58,823 --> 01:10:00,984 I don't want to lose you again. 848 01:10:01,059 --> 01:10:02,924 If you resist, you will lose us. 849 01:10:02,994 --> 01:10:05,360 Follow me. 850 01:10:22,983 --> 01:10:25,110 Gentlemen. 851 01:10:30,425 --> 01:10:33,394 I shall now pronounce the verdict. 852 01:10:34,830 --> 01:10:36,263 "We, this tribunal, 853 01:10:36,332 --> 01:10:41,099 release Orpheus' death and her aides on bail. 854 01:10:42,238 --> 01:10:44,035 Orpheus is free 855 01:10:44,108 --> 01:10:46,668 on condition that he never speak of what he has seen. 856 01:10:47,444 --> 01:10:49,435 Eurydice is free to return to life in the other world 857 01:10:49,513 --> 01:10:51,777 on condition that Orpheus never look upon her. 858 01:10:52,851 --> 01:10:55,319 A single glance at her and he will lose her forever." 859 01:10:55,387 --> 01:10:56,786 - But-- - Silence! 860 01:10:56,855 --> 01:10:58,755 Here is your wife. 861 01:10:58,824 --> 01:11:01,349 Be careful! Don't look at her! 862 01:11:03,996 --> 01:11:05,827 You've made a good start. 863 01:11:08,068 --> 01:11:11,162 May I be permitted to accompany Orpheus to his house? 864 01:11:11,938 --> 01:11:14,930 I'm afraid his compliance May be difficult to monitor 865 01:11:15,009 --> 01:11:17,204 without supervision by one of our people. 866 01:11:17,278 --> 01:11:19,405 You may accompany the couple. 867 01:11:19,480 --> 01:11:23,143 Under our watchful eye, of course. 868 01:11:26,021 --> 01:11:27,545 - Do you have the gloves? - No. 869 01:11:27,624 --> 01:11:30,320 - Oh, yes. In my pocket. - Put them on. 870 01:11:36,867 --> 01:11:38,528 Close your eyes. I will guide you. 871 01:11:38,602 --> 01:11:40,763 It will be easier that way in the beginning. 872 01:11:43,608 --> 01:11:47,135 And... her? 873 01:11:47,579 --> 01:11:49,740 May I look at her? 874 01:11:49,982 --> 01:11:51,950 Under no circumstances. 875 01:11:52,018 --> 01:11:54,452 You must not open your eyes under any circumstances! 876 01:11:55,154 --> 01:11:57,588 Take hold of him by the shoulders. It will be safer that way. 877 01:11:57,658 --> 01:11:59,649 Come. 878 01:12:09,571 --> 01:12:11,698 Where are the judges? 879 01:12:13,476 --> 01:12:15,341 The swine! 880 01:12:17,246 --> 01:12:18,770 Cegeste... 881 01:12:20,484 --> 01:12:23,214 If I were of our former world, 882 01:12:24,020 --> 01:12:26,284 I'd say 883 01:12:26,858 --> 01:12:28,553 let's have a drink. 884 01:12:49,650 --> 01:12:51,845 How could it be 6:00? 885 01:12:51,919 --> 01:12:53,352 We entered the mirror at 6:00. 886 01:12:53,420 --> 01:12:56,116 You must not speak of these things. You gave your word. 887 01:12:56,191 --> 01:12:58,056 There's a letter. 888 01:12:58,126 --> 01:12:59,787 I'll go. 889 01:12:59,861 --> 01:13:01,852 Call out from the garden, "I'm coming back in..." 890 01:13:01,930 --> 01:13:03,454 and Eurydice will hide. 891 01:13:03,533 --> 01:13:06,161 - How convenient. - What a nightmare! 892 01:13:24,756 --> 01:13:26,519 Be careful! 893 01:13:26,992 --> 01:13:29,290 Why shouldn't I look at myself? 894 01:13:29,361 --> 01:13:32,330 If Orpheus comes in, he might see you in the mirror. 895 01:13:32,598 --> 01:13:34,930 It's a good thing you came. 896 01:13:38,104 --> 01:13:41,039 You're not angry with me for what I said at the tribunal? 897 01:13:41,375 --> 01:13:43,605 What did you say? 898 01:13:46,447 --> 01:13:48,381 Excuse me. 899 01:13:49,585 --> 01:13:52,952 When Orpheus comes in, hide under the table. 900 01:13:55,792 --> 01:13:57,760 An anonymous letter, written backwards. 901 01:13:57,827 --> 01:14:00,352 Look out, Eurydice! He's coming! 902 01:14:06,036 --> 01:14:07,799 Be careful, Orpheus. 903 01:14:08,172 --> 01:14:11,437 - Eurydice, are you under the table? - I am. 904 01:14:12,243 --> 01:14:13,870 Where is he? 905 01:14:13,945 --> 01:14:16,345 - Where are you? - Over there, under the table. 906 01:14:16,748 --> 01:14:18,443 That's great. 907 01:14:19,151 --> 01:14:23,645 "You Are A Thief And A murderer. We Will meet On Your Grave." 908 01:14:23,723 --> 01:14:26,021 Beware of mirrors. 909 01:14:27,194 --> 01:14:30,823 - No need to tell me. - I meant her reflection. 910 01:14:30,897 --> 01:14:33,593 Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. 911 01:14:33,668 --> 01:14:36,398 Get rid of that stupid letter! 912 01:14:36,604 --> 01:14:38,265 May I come out? 913 01:14:39,407 --> 01:14:41,398 Just a minute. Turn your back. 914 01:14:41,477 --> 01:14:42,967 You can come out. 915 01:14:43,045 --> 01:14:45,070 I can't even say how difficult this is... 916 01:14:45,147 --> 01:14:48,639 the tension such an absurd thing causes! 917 01:14:48,718 --> 01:14:50,709 It'll become a habit. 918 01:14:50,787 --> 01:14:52,778 A strange habit! 919 01:14:52,856 --> 01:14:55,256 It's better than being blind... 920 01:14:55,326 --> 01:14:56,816 or losing a leg. 921 01:14:56,894 --> 01:14:58,987 We don't have much choice. 922 01:14:59,296 --> 01:15:01,127 It even has its advantages. 923 01:15:01,198 --> 01:15:03,063 Orpheus won't see my wrinkles. 924 01:15:03,135 --> 01:15:05,535 Fine! 925 01:15:05,604 --> 01:15:07,936 It seems you think it's all a joke. 926 01:15:08,006 --> 01:15:09,769 I don't see what else your wife could do. 927 01:15:09,842 --> 01:15:11,867 - What else she could-- - Careful! 928 01:15:11,944 --> 01:15:14,071 You're dangerous, my friend. 929 01:15:14,714 --> 01:15:17,308 I'm not going to live with blinders on! 930 01:15:17,384 --> 01:15:19,716 I'll get you a drink. Close your eyes. 931 01:15:19,787 --> 01:15:22,688 Heurtebise will sit you down while I'm in the kitchen. 932 01:15:23,490 --> 01:15:26,254 I'll tell you what else My wife could do: 933 01:15:26,327 --> 01:15:29,194 She could realize the awful position I'm in. 934 01:15:29,264 --> 01:15:31,425 You think she doesn't suffer too? 935 01:15:31,499 --> 01:15:33,899 You're wrong. Women adore complications. 936 01:15:33,969 --> 01:15:36,130 Close your eyes. 937 01:15:37,173 --> 01:15:41,132 - What if I put on a blindfold? - That would be cheating. 938 01:15:41,344 --> 01:15:44,177 It's wiser to get used to it right from the start. 939 01:15:44,247 --> 01:15:47,375 It won't be easy, I know, but we'll make it. 940 01:15:47,618 --> 01:15:50,485 Bring a chair. Sit down. 941 01:15:50,555 --> 01:15:52,523 I'll turn my back. 942 01:15:55,694 --> 01:15:57,719 It's when you're moving around that you're dangerous. 943 01:15:59,932 --> 01:16:02,765 A picture of your wife is not your wife. 944 01:16:03,737 --> 01:16:05,295 I'm so tired. 945 01:16:05,371 --> 01:16:07,771 A decision has to be made about how to handle this situation, 946 01:16:07,841 --> 01:16:09,308 and it's up to me to make it. 947 01:16:09,376 --> 01:16:12,106 We can't spend our lives playing hide-and-seek. 948 01:16:12,246 --> 01:16:14,214 Do you want me to go live somewhere else? 949 01:16:14,281 --> 01:16:16,977 - Always exaggerating! - Come on, Orpheus. 950 01:16:17,486 --> 01:16:20,284 We can't share the same room. 951 01:16:20,355 --> 01:16:23,188 I'll sleep here on the sofa. 952 01:16:23,526 --> 01:16:25,551 Now who's exaggerating? 953 01:16:25,628 --> 01:16:26,959 Be careful! 954 01:16:27,029 --> 01:16:30,157 It's her fault! She could provoke even a corpse to turn around! 955 01:16:30,500 --> 01:16:33,697 - I should have stayed dead. - Tell her to be quiet! 956 01:16:34,238 --> 01:16:37,571 I'm incredibly on edge. I could do anything! 957 01:16:38,676 --> 01:16:40,940 You've made your wife cry. 958 01:16:41,012 --> 01:16:43,606 Since I annoy everyone, I'll leave! 959 01:16:43,681 --> 01:16:46,616 - Where are you going? - To my room. 960 01:16:55,428 --> 01:16:57,191 Try to calm down. 961 01:16:57,264 --> 01:16:59,664 He hates me. 962 01:17:00,133 --> 01:17:03,193 If he hated you, he would not have snared you from death. 963 01:17:04,038 --> 01:17:06,973 For that he will always be remembered. 964 01:17:07,041 --> 01:17:09,305 He didn't come for me. 965 01:17:11,580 --> 01:17:13,411 You know that. 966 01:17:13,916 --> 01:17:16,111 Just like you know where he's going 967 01:17:16,186 --> 01:17:18,620 when he goes to the car. 968 01:17:57,665 --> 01:18:01,226 Orpheus was lost to Eurydice. 969 01:18:01,470 --> 01:18:04,371 She could not bear to live this way. 970 01:18:04,440 --> 01:18:06,738 She wanted to save him from herself... 971 01:18:06,809 --> 01:18:09,710 and there was only one way to do it. 972 01:18:15,086 --> 01:18:17,316 Do you love this man? 973 01:18:20,124 --> 01:18:22,922 I'm asking you if you love this man. 974 01:18:24,129 --> 01:18:26,654 What is it? Is that you? 975 01:18:28,400 --> 01:18:31,335 It's me, Eurydice. 976 01:18:31,905 --> 01:18:34,965 I know you often fall asleep with the lamp on, 977 01:18:35,041 --> 01:18:38,477 but since the electricity has been cut off for an hour, 978 01:18:38,545 --> 01:18:41,571 I came down to find a book. 979 01:18:41,649 --> 01:18:44,516 A book? To read in the dark? 980 01:18:44,586 --> 01:18:46,451 Try to understand. 981 01:18:47,956 --> 01:18:50,857 Think of the risk you're exposing us to with your foolishness. 982 01:18:51,059 --> 01:18:54,119 Go upstairs and close the trapdoor. 983 01:18:55,531 --> 01:18:58,125 You gave me a bad scare. 984 01:18:59,236 --> 01:19:01,830 - Do you forgive me? - Of course. 985 01:19:02,205 --> 01:19:05,140 Go upstairs and get some sleep. 986 01:19:10,048 --> 01:19:12,846 A short black-out 987 01:19:12,917 --> 01:19:15,385 had made her miss her chance. 988 01:19:15,487 --> 01:19:18,285 She had to go on living, 989 01:19:18,357 --> 01:19:20,757 and the next day-- 990 01:19:33,708 --> 01:19:36,575 You've come just in time. Do you understand the code? 991 01:19:38,480 --> 01:19:40,539 Stock market quotations. 992 01:19:40,615 --> 01:19:43,311 - What about this? - Be careful, your wife is coming. 993 01:19:43,386 --> 01:19:45,411 Don't push her too far. 994 01:19:45,855 --> 01:19:48,722 - May I come in? - Close your eyes for a minute. 995 01:19:49,726 --> 01:19:52,058 Yes, come in. 996 01:19:57,868 --> 01:20:00,428 Your husband was listening to the stock market. 997 01:20:00,505 --> 01:20:03,474 - Get in the back. - Am I bothering you? 998 01:20:03,608 --> 01:20:07,203 I was listening out here so I wouldn't disturb you in the house. 999 01:20:08,314 --> 01:20:11,249 - That noise frightens me. - Don't take risks. 1000 01:20:11,284 --> 01:20:13,343 What risks? 1001 01:20:13,420 --> 01:20:16,253 Orpheus can't see me, but I can touch his cheek. 1002 01:20:18,659 --> 01:20:20,422 It's wonderful! 1003 01:20:21,629 --> 01:20:23,392 The mirror! 1004 01:20:25,366 --> 01:20:27,425 That was bound to happen. 1005 01:20:34,009 --> 01:20:36,034 It had to happen. 1006 01:20:39,416 --> 01:20:41,577 It had to happen, Heurtebise. 1007 01:20:41,651 --> 01:20:44,415 I had enough of half-Measures and arrangements. 1008 01:20:44,488 --> 01:20:47,389 There's no getting adjusted to that. You have to go all the way. 1009 01:20:49,493 --> 01:20:51,324 Stones. You can make a statue of me with them! 1010 01:20:51,396 --> 01:20:53,057 You mustn't stay outdoors. 1011 01:20:54,199 --> 01:20:57,396 There they are, the swine! I've been expecting them. 1012 01:20:57,470 --> 01:20:59,529 The letter, Heurtebise. The anonymous letter. 1013 01:20:59,605 --> 01:21:00,765 I'll talk to them. 1014 01:21:00,840 --> 01:21:03,536 What does marble think when it's being sculpted? 1015 01:21:03,609 --> 01:21:06,703 It thinks, "I am struck, insulted, ruined, lost." 1016 01:21:07,247 --> 01:21:10,273 Life is sculpting me. Let it finish its work. 1017 01:21:23,599 --> 01:21:25,794 - The swine! - Threaten them with this. 1018 01:21:25,868 --> 01:21:27,529 This is your house! 1019 01:21:53,533 --> 01:21:57,128 Give me that revolver. I'm ordering you to give it to me. 1020 01:21:59,373 --> 01:22:00,931 And I order you to get off my property. 1021 01:22:01,008 --> 01:22:02,703 I forbid you to come back on my property. 1022 01:22:02,777 --> 01:22:06,235 - I'll enter your property when I like. - Do you want to kill me? 1023 01:22:06,314 --> 01:22:08,509 We want to know where Jacques Cegeste is. 1024 01:22:09,718 --> 01:22:11,982 - Is he here with you? - Stay back or I'll shoot. 1025 01:22:12,488 --> 01:22:14,046 I'll shoot! 1026 01:22:58,006 --> 01:22:59,871 - Step away from the door. - Keep calm. 1027 01:22:59,942 --> 01:23:02,240 He's only wounded. No one will harm you. 1028 01:23:32,945 --> 01:23:34,105 Is it done? 1029 01:23:35,382 --> 01:23:37,041 Is it done? 1030 01:24:45,728 --> 01:24:48,856 - Cegeste. - Madam? 1031 01:24:48,932 --> 01:24:52,197 This is the first time I have almost understood the notion of time. 1032 01:24:52,836 --> 01:24:55,737 Waiting must be frightful for men. 1033 01:24:55,807 --> 01:24:58,105 I no longer remember. 1034 01:24:59,877 --> 01:25:03,074 - Are you bored? - What's that? 1035 01:25:04,049 --> 01:25:05,846 Forgive me. 1036 01:25:06,318 --> 01:25:08,411 I was talking to myself. 1037 01:25:24,706 --> 01:25:26,970 It's not the same journey this time. 1038 01:25:27,042 --> 01:25:29,533 Heurtebise leads Orpheus 1039 01:25:29,611 --> 01:25:32,307 where he should not lead him. 1040 01:25:32,815 --> 01:25:35,909 No longer the wonderful motionless journey, 1041 01:25:36,319 --> 01:25:39,777 Orpheus and his guide trudge on, 1042 01:25:39,990 --> 01:25:43,221 at every turn forced back and forced on 1043 01:25:43,494 --> 01:25:46,759 by a great and inexplicable breath. 1044 01:26:19,702 --> 01:26:21,693 They are here. 1045 01:26:30,347 --> 01:26:32,542 I found a way to come to you again. 1046 01:26:32,616 --> 01:26:34,777 I called out from within me for so long that you finally came. 1047 01:26:34,852 --> 01:26:38,117 I heard you and waited for you. 1048 01:26:38,824 --> 01:26:40,815 I did not want you to stay among men. 1049 01:26:42,761 --> 01:26:46,390 - Where shall we hide? - We no longer have to hide. 1050 01:26:47,667 --> 01:26:51,000 - We are free. - Forever? 1051 01:26:53,707 --> 01:26:55,140 Forever. 1052 01:26:55,442 --> 01:26:57,876 Hold me, Orpheus. Hold me tight. 1053 01:26:59,680 --> 01:27:03,081 You burn like ice. 1054 01:27:03,585 --> 01:27:06,213 You still have a human warmth. 1055 01:27:06,388 --> 01:27:09,016 - It's nice. - I love you. 1056 01:27:09,959 --> 01:27:12,325 I love you. 1057 01:27:13,095 --> 01:27:15,256 - Will you obey me? - I will obey you. 1058 01:27:15,332 --> 01:27:17,061 - Whatever I ask? - Whatever you ask. 1059 01:27:17,134 --> 01:27:19,796 Even if I passed sentence on you? If I tortured you? 1060 01:27:20,470 --> 01:27:22,028 I belong to you 1061 01:27:22,105 --> 01:27:23,629 and I will never leave you. 1062 01:27:23,708 --> 01:27:25,608 Never again. 1063 01:27:28,613 --> 01:27:31,639 - You know what I expect of you. - But madam-- 1064 01:27:31,717 --> 01:27:34,743 It's our last hope, and we don't have a second to lose. 1065 01:27:34,820 --> 01:27:37,584 - Reconsider-- - There is no need to reconsider. 1066 01:27:38,158 --> 01:27:41,218 There is nothing worse in any world. 1067 01:27:41,327 --> 01:27:42,760 Are you a coward? 1068 01:27:42,829 --> 01:27:44,854 The death of a poet 1069 01:27:44,932 --> 01:27:46,729 requires a sacrifice 1070 01:27:46,801 --> 01:27:49,201 to render him immortal. 1071 01:27:50,371 --> 01:27:52,566 For the last time, I beg you... 1072 01:27:52,641 --> 01:27:55,201 do not try to understand what I am going to do, 1073 01:27:56,278 --> 01:28:00,738 for in truth it would be difficult to understand even in our world. 1074 01:28:03,653 --> 01:28:05,587 - Stand here. - Quick. 1075 01:28:05,655 --> 01:28:07,418 Cegeste, to work! 1076 01:28:08,292 --> 01:28:11,261 Orpheus, don't move. Stay still. You promised. 1077 01:28:11,995 --> 01:28:13,690 Work, work! 1078 01:28:14,131 --> 01:28:17,157 Heurtebise, I'll help you. I'll work along with you. 1079 01:28:17,535 --> 01:28:18,953 Don't weaken. 1080 01:28:19,031 --> 01:28:23,073 Count... calculate. Labor as I labor. 1081 01:28:23,142 --> 01:28:26,202 Seal him off. You must! 1082 01:28:26,479 --> 01:28:29,039 Without willpower we are cripples. 1083 01:28:30,350 --> 01:28:32,443 I can do no more. 1084 01:28:32,552 --> 01:28:36,044 You must will it, Heurtebise. You must! 1085 01:28:37,058 --> 01:28:39,117 - I can't. - You're not trying. 1086 01:28:39,193 --> 01:28:43,095 Don't speak. Go deep inside yourself 1087 01:28:43,164 --> 01:28:47,123 and escape from yourself. Run! Overturn all obstacles! 1088 01:28:47,636 --> 01:28:49,661 You're nearly there. 1089 01:28:50,472 --> 01:28:52,633 You're there. 1090 01:28:53,343 --> 01:28:55,368 I see it. 1091 01:28:56,713 --> 01:28:58,305 I'm almost there. 1092 01:28:58,381 --> 01:29:01,282 A final effort, Heurtebise. 1093 01:29:01,352 --> 01:29:04,048 Do it. 1094 01:29:06,224 --> 01:29:08,124 Are you there? 1095 01:29:08,760 --> 01:29:10,785 Answer me. Are you there? 1096 01:29:12,130 --> 01:29:13,927 I'm there. 1097 01:29:15,768 --> 01:29:17,963 Then set out. 1098 01:29:18,804 --> 01:29:20,704 Go back in time. 1099 01:29:20,773 --> 01:29:23,708 What has been Must no longer be. 1100 01:30:13,801 --> 01:30:17,532 - I'm very tired. - I don't care! 1101 01:30:17,972 --> 01:30:21,373 Work. Work, I command you! 1102 01:31:23,946 --> 01:31:25,880 Where are you? 1103 01:31:26,349 --> 01:31:28,544 In the room. 1104 01:31:28,619 --> 01:31:30,416 The gloves. 1105 01:31:30,487 --> 01:31:31,977 Get the gloves, quick! 1106 01:31:58,586 --> 01:32:00,713 Were you watching me sleep? 1107 01:32:02,323 --> 01:32:04,257 Yes, my love. 1108 01:32:05,260 --> 01:32:08,627 - I had a terrible nightmare. - You don't feel ill? 1109 01:32:08,997 --> 01:32:12,592 - No. A little headache. - I will cure you. 1110 01:32:13,937 --> 01:32:16,667 - Were you working? - I was working. 1111 01:32:16,740 --> 01:32:19,402 You work too hard. Try to rest. 1112 01:32:19,477 --> 01:32:22,207 My books don't write themselves. 1113 01:32:22,279 --> 01:32:24,839 - But they do! - I help them. 1114 01:32:24,915 --> 01:32:26,382 How is the young boy behaving? 1115 01:32:27,886 --> 01:32:30,218 - It might be a girl. - It's a boy! 1116 01:32:30,288 --> 01:32:32,688 He's kicking me. 1117 01:32:33,926 --> 01:32:38,454 - He'll be as unbearable as his father. - Unbearable? You? 1118 01:32:38,931 --> 01:32:41,525 Many people find me unbearable. 1119 01:32:41,735 --> 01:32:43,794 Poor you! They love you. 1120 01:32:44,004 --> 01:32:47,303 - They loathe me. - That's a form of love. 1121 01:32:48,443 --> 01:32:51,810 There's only one love that counts: 1122 01:32:52,347 --> 01:32:54,042 ours. 1123 01:33:08,465 --> 01:33:09,955 Is it done? 1124 01:33:10,433 --> 01:33:12,060 It is done. 1125 01:33:13,604 --> 01:33:16,801 Madam, your own aides. 1126 01:33:16,874 --> 01:33:18,535 Are they here to arrest you? 1127 01:33:18,610 --> 01:33:20,009 Yes, Cegeste. 1128 01:33:20,078 --> 01:33:21,641 Flee! 1129 01:33:21,880 --> 01:33:23,575 Where? 1130 01:33:24,817 --> 01:33:26,478 When they arrest you here... 1131 01:33:26,553 --> 01:33:28,020 what happens? 1132 01:33:28,755 --> 01:33:30,950 It's not pleasant. 1133 01:33:31,157 --> 01:33:33,057 It's never pleasant. 1134 01:33:35,096 --> 01:33:38,156 Here less than anywhere else. 1135 01:33:50,847 --> 01:33:52,781 Thank you. 1136 01:33:53,316 --> 01:33:55,147 It was nothing. 1137 01:33:56,286 --> 01:33:59,687 We had to return them to their swamp. 1138 01:34:04,963 --> 01:34:07,193 Farewell, Cegeste. 1139 01:34:54,185 --> 01:34:58,747 THE END 82296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.