Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:52,169
Em que voc� est� pensando?
2
00:00:53,712 --> 00:00:55,881
Voc� parece estar concentrada
em alguma coisa.
3
00:00:58,049 --> 00:00:58,967
N�o se preocupe...
4
00:00:59,676 --> 00:01:00,802
Estou pensando em voc�.
5
00:01:01,219 --> 00:01:02,095
N�o acredito.
6
00:01:02,845 --> 00:01:04,931
Tenho certeza que est�
pensando em outra coisa.
7
00:01:33,749 --> 00:01:35,542
Meu rosto...
Como est� meu rosto?
8
00:01:37,377 --> 00:01:40,171
Nas ruas, as mulheres viram
a cabe�a para me olhar.
9
00:01:40,922 --> 00:01:42,215
Isso � porque voc� � linda.
10
00:01:43,132 --> 00:01:45,676
� o que pensava antes.
Mas agora n�o mais.
11
00:01:46,802 --> 00:01:48,012
Meu rosto...
12
00:01:48,763 --> 00:01:51,098
tem algo de insuport�vel
para uma mulher.
13
00:01:53,350 --> 00:01:54,226
Insuport�vel?
14
00:01:54,851 --> 00:01:56,103
O rosto de uma mulher
15
00:01:56,269 --> 00:01:57,687
que passa sem escr�pulos
seus dias no hotel.
16
00:02:02,400 --> 00:02:03,568
N�o temos mais tempo.
17
00:02:04,485 --> 00:02:05,611
Tempo, tempo...
18
00:02:06,654 --> 00:02:08,114
Voc� sempre diz isso
antes de fugir.
19
00:02:36,556 --> 00:02:37,432
Senhora...
20
00:02:37,849 --> 00:02:39,351
Pode me deixar uma lembran�a?
21
00:02:40,477 --> 00:02:41,352
Por qu�?
22
00:02:42,562 --> 00:02:45,731
Fora deste hotel,
n�o h� nada entre n�s.
23
00:02:46,482 --> 00:02:48,818
Tenho uma c�mera comigo.
24
00:02:55,782 --> 00:02:56,658
Bem.
25
00:02:57,200 --> 00:02:58,994
Se isso o deixa satisfeito...
26
00:03:31,690 --> 00:03:35,944
WOMAN OF THE LAKE
(Onna no miz�mi)
27
00:03:38,405 --> 00:03:40,615
Um filme GENDAI EIGASHA
28
00:03:40,824 --> 00:03:42,992
Produ��o:
Keinosuke KUBO
29
00:03:45,536 --> 00:03:46,787
Baseado em 'On The Lake'
de Yasunari KAWABATA
30
00:03:46,954 --> 00:03:48,289
Roteiro:
Toshir� ISHID�
31
00:03:48,456 --> 00:03:49,707
Yasuko �NO
Kij� YOSHIDA
32
00:03:52,167 --> 00:03:54,002
Fotografia:
Tatsuo SUZUKI
33
00:03:54,211 --> 00:03:56,713
Ilumina��o: Yoshio UNNO
Sets: Itsur� HIRATA
34
00:03:59,299 --> 00:04:01,384
Som: Ichiro KAT�
M�sica: Sei IKENO
35
00:04:01,551 --> 00:04:03,761
Edi��o:
Sachiko SHIMIZU
36
00:04:19,984 --> 00:04:24,280
Mariko OKADA
37
00:04:26,741 --> 00:04:28,909
Shigeru TSUYUGUOHI
Tamotsu HAYAKAWA
38
00:04:29,118 --> 00:04:31,245
Keiko NATSU
39
00:04:33,747 --> 00:04:35,832
Hiroko MASUDA
Aiko MASUDA
40
00:04:35,957 --> 00:04:38,001
Sakae UMEZU
Yukio TADA
41
00:04:47,301 --> 00:04:51,472
Shinsuke ASHIDA
42
00:04:54,057 --> 00:04:56,935
Um filme de Kij� YOSHIDA
43
00:05:26,504 --> 00:05:27,880
Voc� ainda n�o as revelou...
44
00:05:28,589 --> 00:05:30,507
Acabei de receb�-las do
laborat�rio de um amigo.
45
00:05:31,592 --> 00:05:33,093
Eu mesmo as revelarei.
46
00:05:33,927 --> 00:05:36,888
Para quem voc� vai pedir?
� seu corpo...
47
00:05:37,097 --> 00:05:39,224
E por ser meu corpo quero
v�-las em primeiro lugar.
48
00:05:41,184 --> 00:05:42,518
Ent�o voc� n�o confia em mim...
49
00:05:48,024 --> 00:05:49,900
Mais cedo ou mais tarde
vamos nos separar.
50
00:05:50,234 --> 00:05:51,902
N�o quero fazer nada
de que possa me arrepender.
51
00:05:55,113 --> 00:05:56,406
Nem que fosse uma s� vez,
52
00:05:57,824 --> 00:05:59,534
gostaria de acordar com voc�
ao meu lado, tranquilamente,
53
00:06:00,118 --> 00:06:01,744
numa cama, com a luz matutina...
54
00:06:02,161 --> 00:06:04,831
J� n�o fiquei o tempo suficiente?
N�o me atormente.
55
00:06:05,540 --> 00:06:07,083
J� fiz tudo o que podia!
56
00:06:07,958 --> 00:06:09,710
Agora inicia-se uma
longa noite de aborrecimentos.
57
00:06:11,003 --> 00:06:11,920
Voc� entende?
58
00:06:14,381 --> 00:06:16,049
- Estou indo.
- Eu n�o vou com voc�.
59
00:06:17,676 --> 00:06:19,511
� melhor assim,
n�o �, senhora?
60
00:06:20,637 --> 00:06:22,764
Voc� sabe muito bem por que.
Pare de caprichos.
61
00:08:59,491 --> 00:09:01,451
Espere um momento, ele chegou.
62
00:09:02,327 --> 00:09:05,037
Tenho uma reuni�o esta noite
para decidir que medidas tomar
63
00:09:05,663 --> 00:09:07,540
contra T�to Dentetsu.
N�o me espere esta noite.
64
00:10:05,051 --> 00:10:06,969
O Sr. Kitano est� aqui
para a decora��o do quarto.
65
00:10:07,845 --> 00:10:09,138
- Deixe-o entrar.
- Est� bem.
66
00:10:52,469 --> 00:10:53,762
O que aconteceu?
De manh� t�o cedo...
67
00:10:54,721 --> 00:10:56,098
Eles levaram os negativos.
68
00:10:56,390 --> 00:10:58,433
um homem me seguiu no outro dia.
69
00:10:58,850 --> 00:11:01,186
- Quem?
- Um s�tiro, sem d�vida.
70
00:11:02,562 --> 00:11:04,147
Como ele sabia seu nome?
71
00:11:04,439 --> 00:11:05,982
Joguei a minha bolsa em seu rosto.
72
00:11:06,649 --> 00:11:07,983
Tinha dinheiro l�,
73
00:11:08,275 --> 00:11:10,236
e um caderno de pagamentos
com meu nome.
74
00:11:10,861 --> 00:11:12,071
Voc� foi � pol�cia?
75
00:11:12,404 --> 00:11:14,281
Os negativos estavam na bolsa!
76
00:11:26,542 --> 00:11:27,752
Ele quer dinheiro?
77
00:11:28,711 --> 00:11:30,170
Ele diz que quer apenas
se encontrar comigo.
78
00:11:30,796 --> 00:11:32,673
Senhora? Uma liga��o para voc�!
79
00:11:33,507 --> 00:11:35,717
- Bem!
- N�o v� ver esse homem.
80
00:11:36,718 --> 00:11:37,928
Entende o que isso significaria...
81
00:13:16,101 --> 00:13:19,312
A cada momento,
algu�m pode ver meu corpo.
82
00:13:21,689 --> 00:13:24,358
Quem sabe, talvez at� Mizuki.
83
00:13:30,155 --> 00:13:31,323
Seu marido?
84
00:13:32,491 --> 00:13:34,284
Talvez ele tenha encontrado
algo sobre n�s.
85
00:13:34,660 --> 00:13:36,703
Talvez ele tenha pedido
para algu�m me seguir.
86
00:13:39,998 --> 00:13:43,209
Mizuki... existe algo de extrema
frieza nesse homem.
87
00:13:44,752 --> 00:13:45,670
Senhora!
88
00:13:46,796 --> 00:13:49,256
Essa � uma boa oportunidade:
divorcie-se,
89
00:13:50,174 --> 00:13:51,300
e case comigo.
90
00:13:53,135 --> 00:13:54,344
Est� falando s�rio?
91
00:13:57,222 --> 00:13:58,598
Voc� sabe que eu tenho um filho.
92
00:13:59,808 --> 00:14:00,850
Que covardia!
93
00:14:02,352 --> 00:14:04,270
Y�ichi � somente um pretexto:
94
00:14:06,022 --> 00:14:08,232
Voc� nunca teve a inten��o
de se casar comigo
95
00:14:13,570 --> 00:14:14,488
� verdade...
96
00:14:15,906 --> 00:14:17,199
Voc� me acha cruel?
97
00:14:19,659 --> 00:14:20,577
Senhora!
98
00:14:22,203 --> 00:14:23,496
Voc� � imposs�vel!
99
00:14:23,913 --> 00:14:26,249
Voc� gosta
de me fazer sofrer...
100
00:14:26,874 --> 00:14:28,167
Estou com ci�mes.
101
00:14:28,709 --> 00:14:30,836
Ci�mes de seu marido.
Ci�mes deste homem...
102
00:14:32,254 --> 00:14:33,964
- Do homem que roubou suas fotos.
- J� chega!
103
00:14:34,339 --> 00:14:35,424
N�o quero pensar nisso!
104
00:14:54,983 --> 00:14:55,942
� ele!
105
00:15:00,155 --> 00:15:01,489
Ele sabe sobre n�s.
106
00:15:02,949 --> 00:15:04,117
Ele nos observa.
107
00:15:26,220 --> 00:15:27,179
Estou escutando.
108
00:15:29,932 --> 00:15:31,600
O que voc� quer de mim?
109
00:15:33,352 --> 00:15:35,604
Depois de amanh�, o trem expresso
das 16:28 que sai de Ueno.
110
00:15:36,897 --> 00:15:38,315
Compre uma passagem
para Katayamazu.
111
00:15:41,234 --> 00:15:42,860
V� sozinha.
112
00:15:43,528 --> 00:15:44,404
Entendido?
113
00:15:45,696 --> 00:15:46,614
Se voc� n�o aparecer...
114
00:15:47,490 --> 00:15:49,158
Eu enviarei o filme
para o escrit�rio de seu marido.
115
00:15:50,409 --> 00:15:51,285
Pode deixar que eu irei.
116
00:15:52,161 --> 00:15:54,037
� o diretor comercial de uma grande
loja de departamentos em T�quio.
117
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
Quem era?
118
00:16:15,807 --> 00:16:17,058
Uma amiga.
119
00:16:20,603 --> 00:16:22,397
A uma hora dessas?
Isso n�o � razo�vel.
120
00:16:29,904 --> 00:16:31,530
Estou te achando
estranha ultimamente.
121
00:16:33,699 --> 00:16:34,783
O que voc� quer dizer
com estranha?
122
00:16:38,787 --> 00:16:40,997
Uma esposa perfeita � como o ar.
123
00:16:42,790 --> 00:16:44,167
Ningu�m nota a presen�a dela,
124
00:16:44,625 --> 00:16:46,168
mas n�o consegue viver sem ela.
125
00:16:48,254 --> 00:16:50,547
Voc�, voc� j� n�o � mais como o ar.
126
00:16:53,717 --> 00:16:54,635
Nesse caso...
127
00:16:55,135 --> 00:16:57,095
eu me pergunto o que poderia
ser um "marido perfeito".
128
00:17:02,725 --> 00:17:05,645
Eu tento garantir
que n�o lhe falte nada
129
00:17:09,690 --> 00:17:11,025
Mas isso parece n�o ser
o suficiente...
130
00:17:20,075 --> 00:17:22,327
Sabia que voc� diria isso.
131
00:17:41,344 --> 00:17:43,179
N�o existe motivo para
ficar nervosa.
132
00:18:10,412 --> 00:18:12,956
O que voc� disse ao seu marido?
133
00:18:14,499 --> 00:18:16,501
Que eu fui encontrar uma amiga
da �poca do colegial.
134
00:18:16,793 --> 00:18:17,669
Isso � tudo.
135
00:18:20,713 --> 00:18:23,383
Esse homem talvez esteja aqui
nessa esta��o...
136
00:18:25,218 --> 00:18:29,013
J� pensou sobre o que sinto
137
00:18:29,138 --> 00:18:30,431
indo encontrar esse homem?
138
00:18:34,560 --> 00:18:36,686
Preparei algum dinheiro, 200.000.
139
00:18:37,521 --> 00:18:40,940
Do que voc� est� falando?
O prop�sito dele � claro.
140
00:18:41,107 --> 00:18:44,152
Tudo isso... n�o falaremos disso.
141
00:18:44,902 --> 00:18:45,903
Voc� realmente quer ir l�?
142
00:18:47,697 --> 00:18:48,572
Sou contra!
143
00:18:53,619 --> 00:18:54,578
Pegue minha m�o.
144
00:18:56,079 --> 00:18:57,205
A m�o de uma mulher...
145
00:18:57,873 --> 00:18:59,582
que, fora meu marido,
voc� � o �nico que conhece.
146
00:19:04,295 --> 00:19:07,256
Ele talvez esteja tirando fotos
da gente nesse instante.
147
00:19:11,302 --> 00:19:12,803
Obviamente, eu n�o sou
a �nica que sofreria.
148
00:19:13,512 --> 00:19:16,765
Voc� tamb�m passaria vergonha
se a nossa rela��o fosse revelada.
149
00:19:17,265 --> 00:19:18,266
N�o �, Sr. Kitano?
150
00:19:19,601 --> 00:19:22,979
Querida...
� isso que voc� pensa de mim?
151
00:19:24,313 --> 00:19:26,065
Somente nos vemos duas
ou tr�s vezes por m�s.
152
00:19:26,649 --> 00:19:29,527
Voc� n�o � homem que se satisfa�a
com uma rela��o t�o casta.
153
00:19:31,654 --> 00:19:33,197
Est� me dizendo que
esta � a �ltima vez?
154
00:19:35,490 --> 00:19:36,575
N�o concordo.
155
00:19:39,035 --> 00:19:40,787
Aconte�a o que acontecer
comigo,
156
00:19:42,205 --> 00:19:43,623
voc� n�o ter� nada mais
do que um relato.
157
00:19:48,711 --> 00:19:49,628
Adeus.
158
00:20:55,439 --> 00:20:59,734
Os trens est�o atrasados
nas linhas de T�hoku e Takasaki.
159
00:21:00,402 --> 00:21:03,696
Pedimos desculpas
pela inconveni�ncia.
160
00:22:33,695 --> 00:22:35,947
- Voc� estava l�?
- Uma semana sem not�cias,
161
00:22:36,573 --> 00:22:37,699
� isso o que voc� chama de amante?
162
00:22:38,199 --> 00:22:40,535
Eu tinha muito trabalho.
Nada mais.
163
00:22:40,869 --> 00:22:42,120
Voc� parece estar muito ocupado.
164
00:22:42,829 --> 00:22:44,247
Fui ver meu pai no escrit�rio.
165
00:22:45,581 --> 00:22:46,707
O Sr. e a Sra. Mizuki...
166
00:22:48,250 --> 00:22:50,044
parecem estar mudando sempre
a decora��o das salas.
167
00:22:54,673 --> 00:22:57,175
Decora��o de interiores,
que trabalho ador�vel.
168
00:22:58,510 --> 00:23:01,387
de se meter no meu trabalho.
169
00:23:02,388 --> 00:23:03,431
Logo ap�s o nosso casamento!
170
00:23:18,153 --> 00:23:20,488
Voc� poderia trocar os len��is
de tempos em tempos.
171
00:23:21,030 --> 00:23:22,198
Tem cheiro forte, o homem!
172
00:24:46,317 --> 00:24:49,653
Aten��o todos os viajantes.
173
00:24:50,529 --> 00:24:53,448
Devido ao descarrilamento
de um trem na linha de Kitagata,
174
00:24:53,824 --> 00:24:56,952
os passageiros do trem
175
00:24:57,285 --> 00:25:00,121
para Katayamazu Onsen
dever�o esperar
176
00:25:00,663 --> 00:25:04,459
na sala de espera
at� o tr�fego ser normalizado
177
00:27:19,040 --> 00:27:21,417
- Isso � aborrecedor, n�o?
- Claro.
178
00:27:23,461 --> 00:27:26,547
Aparentemente, eles n�o sabem
quando n�s vamos partir.
179
00:27:26,797 --> 00:27:27,923
Ah...
180
00:27:28,758 --> 00:27:30,092
voc� parece estar s�...
181
00:27:30,467 --> 00:27:31,343
Acho que isso n�o deve ser divertido.
182
00:27:33,053 --> 00:27:34,263
Para onde voc� est� indo?
183
00:27:35,305 --> 00:27:36,723
Para Katayamazu.
184
00:27:39,601 --> 00:27:41,477
Estou indo para l�, tamb�m.
185
00:27:42,145 --> 00:27:45,022
� um lugar prazeroso.
A ba�a � muito bonita.
186
00:27:46,232 --> 00:27:48,651
Voc� foi quem me chamou?
187
00:27:50,319 --> 00:27:51,195
Sim.
188
00:27:52,946 --> 00:27:55,615
Venha comigo:
n�o muito longe dessa esta��o,
189
00:27:56,491 --> 00:27:58,368
a 20 ou 30 minutos de carro,
190
00:27:58,994 --> 00:28:00,412
h� umas termas
muito agrad�veis.
191
00:28:02,038 --> 00:28:05,333
O lugar � muito melhor
para esperar.
192
00:28:17,302 --> 00:28:20,388
Solicitamos que a
Sra. Miyako Mizuki de T�quio
193
00:28:20,722 --> 00:28:23,558
se apresente
no escrit�rio do chefe da esta��o.
194
00:28:24,308 --> 00:28:27,561
Pedimos � Sra. Miyako Mizuki
de T�quio que se apresente
195
00:28:28,604 --> 00:28:31,440
no escrit�rio do chefe da esta��o
onde um visitante a espera.
196
00:28:34,401 --> 00:28:37,612
Desculpe, sou a Sra. Mizuki,
acabaram de me chamar.
197
00:28:37,863 --> 00:28:39,114
Miyako Mizuki?
198
00:28:39,447 --> 00:28:41,741
- Onde est� a outra pessoa?
- Estava aqui h� um minuto.
199
00:28:42,659 --> 00:28:44,410
- � um homem?
- Sim.
200
00:28:44,952 --> 00:28:46,871
Curioso... espere,
201
00:28:47,121 --> 00:28:48,622
- Vou anunciar.
- Est� bem!
202
00:28:48,747 --> 00:28:49,832
Pode esperar?
203
00:28:51,291 --> 00:28:54,503
- Est� bem. Espere ali, por favor.
- Obrigada.
204
00:28:56,421 --> 00:28:59,466
Com licen�a...
Posso lhe pedir um favor?
205
00:28:59,632 --> 00:29:01,593
Posso telefonar para T�quio?
206
00:29:01,718 --> 00:29:03,511
Claro! Qual n�mero?
207
00:29:03,636 --> 00:29:05,513
T�quio 403-6501.
208
00:29:28,784 --> 00:29:30,619
Estamos na linha com T�quio.
209
00:29:30,703 --> 00:29:33,080
- Pode falar.
- Obrigada!
210
00:29:34,581 --> 00:29:36,458
Ol�? Querido?
211
00:29:37,209 --> 00:29:39,044
� Miyako.
212
00:29:40,420 --> 00:29:43,172
Um trem descarrilou,
estamos parados em Komatsu.
213
00:29:43,297 --> 00:29:45,174
Sim, na esta��o de trem.
214
00:29:45,883 --> 00:29:47,760
Tudo est� bem.
215
00:29:47,968 --> 00:29:49,845
Y�ichi j� est� dormindo?
216
00:29:50,012 --> 00:29:51,889
Obrigada.
217
00:30:19,914 --> 00:30:22,041
Ol�? Ah, Y�chan?
Mam�e...
218
00:30:22,375 --> 00:30:25,419
Isso... Ah...
Voc� � um bom garoto...
219
00:30:25,670 --> 00:30:29,048
Porte-se bem. Mam�e volta
assim que puder.
220
00:30:29,215 --> 00:30:31,050
Bem, boa noite!
221
00:30:49,358 --> 00:30:51,193
Madame!
222
00:30:59,743 --> 00:31:01,536
Perfeito!
223
00:31:01,703 --> 00:31:06,374
Com esse acidente, pude chegar a voc�
mais r�pido do que o previsto.
224
00:31:06,499 --> 00:31:09,585
E o outro... apareceu?
225
00:31:16,716 --> 00:31:18,551
Kitano...
226
00:31:18,969 --> 00:31:20,720
Por que voc� veio?
227
00:31:20,887 --> 00:31:23,222
Eu n�o quero perd�-la.
228
00:31:30,813 --> 00:31:32,856
N�o tenho mais medo de nada.
229
00:31:33,232 --> 00:31:35,859
Mizuki pode at� ver essas fotos.
230
00:31:36,401 --> 00:31:40,530
N�o me importo com o que aconte�a,
agora que voc� est� aqui.
231
00:31:40,655 --> 00:31:43,032
� por isso que vim.
232
00:31:46,160 --> 00:31:50,372
Finalmente poderemos viajar juntos.
233
00:31:53,208 --> 00:31:56,169
N�o deixarei que voc� parta sozinha.
234
00:32:16,438 --> 00:32:20,275
Pedimos desculpas
pela inconveni�ncia
235
00:32:20,442 --> 00:32:23,277
a linha de Kitagata est�
em uso novamente,
236
00:32:23,444 --> 00:32:26,989
Convidamos os passageiros para irem
� plataforma n�3 o mais r�pido poss�vel.
237
00:32:27,156 --> 00:32:30,117
Pedimos desculpas
pela inconveni�ncia
238
00:32:30,242 --> 00:32:32,953
o trabalho de reparo
est� agora completo
239
00:32:33,120 --> 00:32:36,206
o trem para
Katayamazu Onsen
240
00:32:36,331 --> 00:32:38,124
partir� em instantes.
241
00:32:38,250 --> 00:32:42,754
Convidamos os passageiros para irem
o mais r�pido poss�vel...
242
00:35:00,797 --> 00:35:04,759
Por favor...
Gostaria de revelar isso.
243
00:35:05,384 --> 00:35:07,887
Gostaria de revelar isso.
244
00:35:20,899 --> 00:35:23,026
Mas essas s�o fotos de nus!
245
00:35:24,402 --> 00:35:26,487
Nada mal, essa mulher.
246
00:35:26,654 --> 00:35:28,405
Quando isso estar� pronto?
247
00:35:28,572 --> 00:35:31,367
Farei hoje � noite,
venha busc�-las amanh� de manh�
248
00:35:31,492 --> 00:35:33,410
Quero dez no formato 25x 30.
249
00:35:33,535 --> 00:35:36,288
Senhor... onde tirou essas fotos?
250
00:35:36,413 --> 00:35:38,623
N�o posso dizer.
251
00:35:39,124 --> 00:35:41,626
N�o parece ser uma profissional...
252
00:35:41,751 --> 00:35:44,962
N�o � a sua mulher,
pode ser?
253
00:35:45,087 --> 00:35:46,964
Por que n�o...
254
00:35:47,298 --> 00:35:49,592
Ei, diga... eu tamb�m,
no quarto dos fundos,
255
00:35:49,717 --> 00:35:52,636
Tenho um est�dio de nus
para os clientes das termas.
256
00:35:52,761 --> 00:35:54,888
A sess�o do meio dia acabou de
come�ar.
257
00:35:55,013 --> 00:35:58,224
Se quiser, pode ir se divertir.
258
00:35:58,350 --> 00:36:02,353
H� uma garota pelo menos t�o bonita
quanto esta, muito jovem e em forma.
259
00:36:02,478 --> 00:36:04,397
Venho essa noite.
260
00:36:04,564 --> 00:36:08,651
Senhor, n�o me interprete mal:
trata-se somente de fotos art�sticas.
261
00:36:08,776 --> 00:36:10,861
N�o garantimos outros servi�os...
262
00:36:10,944 --> 00:36:13,488
Acima de tudo, garanta que
os negativos n�o sejam danificados
263
00:36:13,614 --> 00:36:15,490
Entendo.
264
00:37:16,463 --> 00:37:18,506
� voc�, n�o �?
265
00:37:20,717 --> 00:37:24,387
Certamente � voc� que nos segue
por todos os lugares.
266
00:37:25,721 --> 00:37:27,556
Do que voc� est� falando?
267
00:37:28,808 --> 00:37:32,144
Por que se escondeu
quando me viu?
268
00:37:34,646 --> 00:37:37,190
N�o adianta bancar o inocente.
269
00:37:37,357 --> 00:37:40,276
- Voc� quer me provocar?
- N�o.
270
00:37:41,528 --> 00:37:43,780
Na verdade, gostaria de conversar
com voc�...
271
00:37:43,905 --> 00:37:45,781
sobre v�rias coisas...
272
00:37:47,700 --> 00:37:49,577
Quanto voc� quer?
273
00:37:50,661 --> 00:37:54,206
Est� atr�s de dinheiro, n�o?
274
00:37:54,331 --> 00:37:57,709
N�o entendo absolutamente nada
do que voc� est� dizendo
275
00:37:57,834 --> 00:37:59,711
Escute-me:
276
00:38:00,420 --> 00:38:02,338
Para voc�, isso talvez seja um jogo,
277
00:38:02,463 --> 00:38:05,841
mas para n�s, esses negativos
s�o muito importantes.
278
00:38:06,008 --> 00:38:09,595
Eles podem destruir a
fam�lia desta mulher
279
00:38:10,888 --> 00:38:12,681
E mesmo se
280
00:38:13,140 --> 00:38:15,767
voc� n�o quiser lucrar com isso,
281
00:38:16,726 --> 00:38:18,520
o dinheiro est� pronto.
282
00:38:18,645 --> 00:38:20,522
Diga-me seu pre�o.
283
00:38:26,152 --> 00:38:27,987
Bem...
284
00:38:28,154 --> 00:38:30,656
Eu tamb�m posso lev�-lo
� pol�cia
285
00:38:30,823 --> 00:38:32,699
por roubo.
286
00:38:35,494 --> 00:38:37,829
Talvez voc� esteja esquecendo
que assim
287
00:38:37,996 --> 00:38:40,748
todos ficariam sabendo de voc�
e essa mulher.
288
00:38:40,874 --> 00:38:44,377
Se isso d� no mesmo para voc�,
v� � pol�cia.
289
00:38:44,502 --> 00:38:46,295
Voc� est� blefando?
290
00:38:46,420 --> 00:38:49,507
- Voc� vem aqui com uma mulher casada...
- Gra�as a voc�!
291
00:38:49,673 --> 00:38:52,468
Voc� parece estar se divertindo.
292
00:38:52,885 --> 00:38:54,720
Voc� � um filho da puta...
293
00:38:55,053 --> 00:38:56,930
um covarde!
294
00:38:57,847 --> 00:39:01,434
N�o preciso de voc� para saber isso.
295
00:39:02,477 --> 00:39:04,979
Se voc� quer pagar,
pode tirar as fotos que quiser.
296
00:39:05,062 --> 00:39:06,981
O que acha?
297
00:41:53,300 --> 00:41:55,385
Por que voc� fugiu?
298
00:41:55,802 --> 00:41:57,679
Estava com medo.
299
00:42:09,023 --> 00:42:11,483
Que tolice!
Voc� est� tremendo...
300
00:42:14,569 --> 00:42:16,279
Quando acordei,
voc� j� tinha ido.
301
00:42:17,447 --> 00:42:21,576
Estava com medo, pensei
que voc� j� tivesse ido...
302
00:42:22,785 --> 00:42:25,496
Sem voc�,
eu n�o vou para lugar nenhum.
303
00:42:26,080 --> 00:42:26,956
Sim...
304
00:42:28,457 --> 00:42:30,084
Que ang�stia!
305
00:42:33,045 --> 00:42:34,087
Eu o conheci.
306
00:42:35,589 --> 00:42:37,591
- Onde?
- Ele estava preste a entregar
307
00:42:38,800 --> 00:42:40,218
os negativos os negativos
para revela��o.
308
00:42:40,885 --> 00:42:41,803
Conversou com ele?
309
00:42:44,472 --> 00:42:45,431
Ele lhe disse o que queria?
310
00:42:55,357 --> 00:42:56,233
Que tipo de homem ele �?
311
00:42:58,526 --> 00:42:59,903
Um tipo banal...
312
00:43:01,529 --> 00:43:02,780
Parece perverso.
313
00:43:04,407 --> 00:43:05,783
Vamos voltar para T�quio amanh�!
314
00:43:06,367 --> 00:43:08,702
Falarei com Mizuki,
Contarei a ele sobre voc� e eu.
315
00:43:11,288 --> 00:43:14,583
J� decidi...
agora que voc� est� comigo.
316
00:43:16,626 --> 00:43:18,128
A menos que voc� n�o queira...
317
00:43:25,259 --> 00:43:27,928
n�o vou mais deix�-la, querida!
318
00:44:09,884 --> 00:44:12,094
S�o 2.500 ienes no total.
319
00:44:16,306 --> 00:44:17,974
Tranquilizei-me ao ver tudo isso...
320
00:44:22,729 --> 00:44:24,063
Senhor!
Seu troco!
321
00:44:24,897 --> 00:44:26,774
Volte quando quiser!
322
00:45:13,358 --> 00:45:14,276
� ele, n�o?
323
00:45:27,288 --> 00:45:29,373
Pare! O que voc� quer fazer?
324
00:46:49,238 --> 00:46:50,823
Voc� � a esposa do Sr. Mizuki,
certo?
325
00:46:53,617 --> 00:46:55,869
Voc� � como eu imaginei.
326
00:46:57,662 --> 00:46:59,289
E que tipo de mulher
voc� imaginou?
327
00:46:59,914 --> 00:47:02,333
- Uma linda mulher.
- O que faz aqui?
328
00:47:03,292 --> 00:47:05,962
Que hospitalidade!
Vim ver voc�, claro.
329
00:47:06,504 --> 00:47:10,174
Sr. Kitano, talvez dev�ssemos
reservar um quarto para ela.
330
00:47:10,341 --> 00:47:13,468
Se n�o incomod�-la,
posso me instalar no seu quarto.
331
00:47:14,303 --> 00:47:16,555
Ah? Bem, por favor, v� em frente...
332
00:47:24,812 --> 00:47:26,731
Meu bem, voc� pode me trazer
uma toalha?
333
00:47:27,106 --> 00:47:28,482
- Elas est�o a� dentro.
- Est� bem?
334
00:47:53,714 --> 00:47:56,383
N�o precisa fazer essa
pose t�o s�ria.
335
00:47:58,009 --> 00:48:01,346
De minha parte, n�o tenho mais
a inten��o de me casar com ela.
336
00:48:01,721 --> 00:48:04,515
Ela, entretanto, continua
confiando a voc�.
337
00:48:07,184 --> 00:48:10,312
Querido? N�o estou conseguindo
fechar a torneira.
338
00:48:11,021 --> 00:48:12,231
Acho que est� quebrada...
339
00:48:23,991 --> 00:48:24,867
D�-me um beijo.
340
00:50:11,924 --> 00:50:12,925
Deseja alguma coisa?
341
00:50:14,176 --> 00:50:16,470
Eu...
tenho algo para lhe perguntar
342
00:50:16,887 --> 00:50:17,804
O que �?
343
00:50:19,014 --> 00:50:21,849
Ontem, um homem veio v�-lo
por causa de umas fotos...
344
00:50:22,517 --> 00:50:24,435
Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas...
345
00:50:24,727 --> 00:50:25,770
Que tipo de fotos?
346
00:50:34,194 --> 00:50:35,445
Fotos de uma mulher nua.
347
00:50:36,863 --> 00:50:39,074
- Ah, aquelas...
- Voc� as tem?
348
00:50:39,449 --> 00:50:40,366
N�o.
349
00:50:41,367 --> 00:50:43,453
Ele veio peg�-las essa manh�.
350
00:50:44,412 --> 00:50:46,956
- Os negativos tamb�m?
- Claro!
351
00:50:48,249 --> 00:50:50,042
N�o! � voc�?
352
00:50:52,753 --> 00:50:54,338
� in�til esconder,
353
00:50:54,630 --> 00:50:56,548
eu j� as vi.
354
00:50:57,591 --> 00:50:59,759
Amadores n�o deveriam
tirar esse tipo de fotos...
355
00:50:59,926 --> 00:51:01,135
Isso pode arruinar uma pessoa...
356
00:51:03,262 --> 00:51:05,848
Espere um momento!
Tenho algo para lhe mostrar.
357
00:51:34,625 --> 00:51:36,126
Por favor, entre
358
00:51:43,508 --> 00:51:46,177
Eu as comprarei.
Diga-me seu pre�o.
359
00:51:47,428 --> 00:51:50,097
N�o h� pressa,
primeiro conversemos calmamente.
360
00:51:51,140 --> 00:51:52,432
Eu, como voc� v�,
361
00:51:52,933 --> 00:51:54,601
Tamb�m fa�o fotos de nus.
362
00:51:55,644 --> 00:51:57,103
Os clientes das termas
363
00:51:57,896 --> 00:52:00,273
adorariam ter fotos como essas.
364
00:52:01,608 --> 00:52:04,444
� noite passada revelei diversas.
365
00:52:05,778 --> 00:52:07,863
Cada uma delas me renderia
um bom dinheiro.
366
00:52:08,572 --> 00:52:10,074
Tenho 200.000 ienes comigo.
367
00:52:10,824 --> 00:52:11,867
200.000...
368
00:52:12,409 --> 00:52:14,453
Estou de viagem
e n�o posso arrumar mais!
369
00:52:14,661 --> 00:52:16,746
- Pe�a em casa!
- � imposs�vel!
370
00:52:17,372 --> 00:52:19,082
Isso � porque seu marido
n�o sabe disso?
371
00:52:25,671 --> 00:52:27,715
Bem vindos!
372
00:53:23,433 --> 00:53:26,602
Ent�o, voc� n�o quer
que eu tire fotos de voc�?
373
00:53:27,103 --> 00:53:30,230
Aqui, por exemplo...
Suas poses s�o muito ousadas...
374
00:53:33,859 --> 00:53:35,402
Acho que essa quantia �
suficiente, n�o?
375
00:53:36,445 --> 00:53:38,863
S� porque eu simpatizei...
376
00:53:40,907 --> 00:53:42,867
- Est�o todas aqui, n�o?
- Sim.
377
00:53:43,117 --> 00:53:45,119
Rela��es clandestinas custam
caro, n�o �?
378
00:54:32,287 --> 00:54:33,288
Sim, � isso mesmo.
379
00:54:35,332 --> 00:54:36,208
Eu as quero.
380
00:54:44,298 --> 00:54:45,258
Essa sou eu.
381
00:54:46,467 --> 00:54:48,802
Nos vimos de longe, esta manh�,
l� nas dunas
382
00:54:50,220 --> 00:54:52,097
Quero conhec�-lo
de verdade desta vez.
383
00:54:58,978 --> 00:55:00,605
Espero sair daqui amanh�.
384
00:55:01,272 --> 00:55:03,149
Gostaria de acertar tudo
diretamente com voc�
385
00:55:08,737 --> 00:55:09,947
Estarei l�, sem falta.
386
00:55:10,948 --> 00:55:11,990
Sozinha.
387
00:55:15,202 --> 00:55:16,077
� ele, n�o?
388
00:55:18,038 --> 00:55:19,289
Voc� ainda est� aqui?
389
00:55:20,081 --> 00:55:21,374
Ainda estou no mesmo quarto.
390
00:55:22,583 --> 00:55:23,793
Estava preocupado com voc�.
391
00:55:24,710 --> 00:55:27,546
Tinha medo que, por ressentimento,
voc� fizesse besteiras.
392
00:56:28,978 --> 00:56:30,104
� voc�, n�o �?
393
00:56:32,064 --> 00:56:34,232
Sua voz � muito mais suave
do que ao telefone.
394
00:56:34,858 --> 00:56:35,734
Voc� n�o quer se sentar?
395
00:56:36,818 --> 00:56:38,111
Acho que j� nos vimos antes.
396
00:56:39,029 --> 00:56:41,656
Para mim, esta � a primeira vez.
397
00:56:42,657 --> 00:56:43,533
Voc� tem raz�o.
398
00:56:44,408 --> 00:56:46,452
De qualquer forma,
conhe�o bem o seu rosto.
399
00:56:46,786 --> 00:56:48,412
- Voc� viu as fotos?
- Sim.
400
00:56:49,622 --> 00:56:51,832
Na verdade, eu a conhe�o
h� muito mais tempo
401
00:56:52,875 --> 00:56:54,251
Nos vimos em algum lugar?
402
00:56:55,002 --> 00:56:56,002
Voc� n�o pode saber.
403
00:56:58,004 --> 00:56:59,506
Voc�s iam frequentemente ao hotel,
os dois.
404
00:57:00,924 --> 00:57:03,092
No pr�dio vizinho h�
uma escola.
405
00:57:04,010 --> 00:57:05,886
Muitas vezes a vi da janela
da sala de aula.
406
00:57:07,263 --> 00:57:08,472
Voc� � professor?
407
00:57:09,431 --> 00:57:10,391
Sim, com certeza.
408
00:57:11,475 --> 00:57:13,143
Na verdade, n�o sei
se posso dizer isso.
409
00:57:14,311 --> 00:57:16,646
Na outra noite,
voc� me assustou bastante!
410
00:57:16,813 --> 00:57:19,274
- Por que me seguia?
- Porque voc� fugia!
411
00:57:19,482 --> 00:57:22,110
- Mas voc� me seguiu!
- N�o segui.
412
00:57:23,277 --> 00:57:24,987
Digamos que voc� me pareceu
bastante atraente.
413
00:57:25,571 --> 00:57:27,990
Voc� pensou que eu
fosse uma mulher f�cil...
414
00:57:28,157 --> 00:57:29,200
Queria conhec�-la
415
00:57:29,909 --> 00:57:31,035
para poder conversar com voc�.
416
00:57:32,619 --> 00:57:34,162
Especialmente
desde que vi aquelas fotos.
417
00:57:42,128 --> 00:57:44,172
Pode devolv�-las?
418
00:57:46,340 --> 00:57:47,508
Se assim fizesse,
419
00:57:48,509 --> 00:57:51,011
minha conex�o com voc�
seria quebrada.
420
00:57:51,178 --> 00:57:53,096
Eu j� tinha me resignado.
421
00:57:53,263 --> 00:57:55,599
Resignado?
O que quer dizer?
422
00:57:56,975 --> 00:57:59,102
J� n�o � suficiente?
� preciso que eu lhe fale?
423
00:58:05,066 --> 00:58:06,901
Est� brincando comigo?
Vou voltar!
424
00:58:12,281 --> 00:58:13,824
Suas m�os est�o frias
425
00:58:26,919 --> 00:58:27,837
Pare!
426
00:58:31,340 --> 00:58:32,216
Pare!
427
00:58:41,724 --> 00:58:42,600
Kitano!
428
00:58:45,394 --> 00:58:46,812
- Pare!
- Senhora! Est� tudo bem!
429
00:58:47,354 --> 00:58:48,397
Deixe de se preocupar
com esse sujeito!
430
00:58:49,773 --> 00:58:51,942
Voc� n�o o odeia?
431
00:58:52,568 --> 00:58:54,736
Se j� sofremos tanto,
foi por causa desse homem!
432
00:58:54,986 --> 00:58:57,197
Mas, o que voc� quer que eu fa�a?
O que quer que eu fa�a?
433
01:01:03,104 --> 01:01:05,773
Volto para T�quio no trem do
meio-dia.
434
01:01:06,816 --> 01:01:08,484
- S�rio?
- E voc�?
435
01:01:09,109 --> 01:01:11,779
Eu? Ficarei aqui
por mais dois ou tr�s dias.
436
01:01:12,571 --> 01:01:13,572
Aonde voc� vai?
437
01:01:14,990 --> 01:01:16,783
Pensei em fazer uma viagem.
438
01:01:17,867 --> 01:01:20,245
Voc� est� com raiva, certo...
por ontem?
439
01:01:49,271 --> 01:01:51,148
Talvez seja melhor
que eu v� com voc�.
440
01:01:52,983 --> 01:01:55,318
- N�o vai voltar?
- Mudei de ideia.
441
01:02:31,935 --> 01:02:33,770
Minha senhora! Aonde vai?
442
01:02:35,480 --> 01:02:36,356
Minha senhora!
443
01:02:47,116 --> 01:02:48,701
Com quem estava aquele homem?
444
01:02:49,535 --> 01:02:50,536
Com a noiva dele.
445
01:02:52,955 --> 01:02:54,081
Ele tem uma noiva?
446
01:02:57,167 --> 01:02:58,918
Voc� deve achar que
eu sou uma idiota...
447
01:03:04,632 --> 01:03:05,508
Na verdade...
448
01:03:06,550 --> 01:03:07,718
Voc� n�o quer voltar para
T�quio?
449
01:03:14,433 --> 01:03:15,725
Que tal tirar esses �culos?
450
01:03:18,311 --> 01:03:20,522
Ningu�m a conhece aqui,
al�m de mim
451
01:03:26,610 --> 01:03:27,987
Finalmente estamos s�s.
452
01:03:28,863 --> 01:03:30,281
� uma pena que voc� esconda
esse rosto.
453
01:05:31,975 --> 01:05:33,644
Voc� � cruel.
454
01:05:34,853 --> 01:05:37,689
O que voc� espera
me trazendo aqui?
455
01:05:39,399 --> 01:05:40,817
N�o a forcei.
456
01:05:41,568 --> 01:05:43,236
Quer o meu corpo, certo?
457
01:05:43,820 --> 01:05:45,238
Por que n�o diz isso
de uma vez por todas?
458
01:05:48,574 --> 01:05:49,783
Voc� me odeia, n�o odeia?
459
01:05:51,910 --> 01:05:53,495
Vejo isso em seus olhos.
460
01:05:59,751 --> 01:06:01,628
Voc� quer me empurrar
do topo desta fal�sia...
461
01:06:02,795 --> 01:06:03,838
Se eu morresse,
462
01:06:05,464 --> 01:06:07,341
voc� poderia voltar para
a sua confort�vel fam�lia.
463
01:06:07,925 --> 01:06:08,843
N�o?
464
01:06:10,636 --> 01:06:12,596
Se eu tivesse coragem,
� o que eu faria.
465
01:06:17,684 --> 01:06:18,601
Acho...
466
01:06:19,894 --> 01:06:21,729
que me apaixonei pela
mulher das fotos.
467
01:06:23,523 --> 01:06:25,316
Uma mulher que, na realidade,
n�o existe.
468
01:06:27,276 --> 01:06:29,653
Sei muito bem o que voc�
est� tentando me dizer
469
01:06:31,071 --> 01:06:32,990
Voc� quer que eu o ame.
470
01:06:37,535 --> 01:06:38,620
� imposs�vel.
471
01:06:39,662 --> 01:06:41,497
Mesmo que eu passe
a noite com voc�,
472
01:06:41,831 --> 01:06:43,166
isso n�o me faria am�-lo!
473
01:06:48,754 --> 01:06:49,797
E aquele homem?
474
01:06:51,673 --> 01:06:52,549
Voc� o ama?
475
01:07:11,108 --> 01:07:12,025
Espere!
476
01:10:29,873 --> 01:10:31,083
Conhece essa mo�a?
477
01:10:32,209 --> 01:10:34,127
Ela � uma modelo
para fotos de nus.
478
01:10:34,961 --> 01:10:36,421
Voc� frequenta esses lugares?
479
01:10:37,672 --> 01:10:39,883
Estive em um
depois de entregar os negativos.
480
01:10:40,800 --> 01:10:42,593
Aquela loja?
Fui l� tamb�m.
481
01:10:43,094 --> 01:10:44,262
Foi horr�vel.
482
01:10:44,929 --> 01:10:45,888
O dono
483
01:10:46,055 --> 01:10:48,349
tirou diversas c�pias das fotos
e tentou me chantagear.
484
01:10:49,391 --> 01:10:50,267
O que ele queria?
485
01:10:51,518 --> 01:10:53,186
O mesmo que voc�,
sem duvida.
486
01:10:55,647 --> 01:10:56,773
Parece que j� vai come�ar...
487
01:10:57,566 --> 01:10:58,692
Quer ver, n�o quer?
488
01:15:04,667 --> 01:15:06,085
N�o! N�o! N�o!
489
01:22:17,522 --> 01:22:18,523
N�o fa�a barulho.
490
01:22:23,694 --> 01:22:24,570
Algu�m est� chegando.
491
01:22:27,156 --> 01:22:28,199
N�o devemos nos mover.
492
01:30:22,383 --> 01:30:23,384
Quando chegou aqui?
493
01:30:28,264 --> 01:30:29,181
Com o trem noturno.
494
01:30:39,023 --> 01:30:40,692
Kitano me ligou.
495
01:30:43,569 --> 01:30:45,863
Eles j� pegaram
o trem para T�quio.
496
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
Bem, ent�o...
497
01:30:51,827 --> 01:30:54,121
Suponho
que n�o tenho mais nada a dizer.
498
01:30:57,540 --> 01:30:59,751
Sua explica��o agora
j� n�o serviria para nada.
499
01:31:02,712 --> 01:31:03,838
O que aconteceu com
o outro homem?
500
01:31:05,965 --> 01:31:07,591
Est� tudo resolvido.
Definitivamente.
501
01:31:11,095 --> 01:31:11,970
As fotos?
502
01:31:12,930 --> 01:31:13,972
Queimei-as.
503
01:31:17,726 --> 01:31:19,436
Ainda h� algum tempo
antes do pr�ximo trem
504
01:31:21,104 --> 01:31:22,397
V� preparar sua bagagem.
505
01:35:39,799 --> 01:35:41,968
Seus planos, lamentavelmente,
fracassaram.
506
01:35:46,722 --> 01:35:48,265
Estou aqui, bem na sua frente.
507
01:35:50,267 --> 01:35:51,560
Talvez voc� tenha
destru�do as fotos,
508
01:35:52,769 --> 01:35:54,563
mas eu continuo vivo.
E sei tudo sobre voc�!
509
01:36:05,740 --> 01:36:08,075
Eu n�o tive a inten��o mat�-lo.
510
01:36:09,785 --> 01:36:13,038
At� aquele momento,
eu n�o tinha �dio de voc�
511
01:36:13,288 --> 01:36:14,873
Ent�o, por que voc�
me empurrou da fal�sia?
512
01:36:25,841 --> 01:36:28,677
Voc� acha que sou um monstro?
37589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.