Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,930 --> 00:01:36,283
I have tell you a small story
before I start about Nivaasi.
2
00:01:37,264 --> 00:01:39,404
Once upon a time, there was an emperor.
3
00:01:39,908 --> 00:01:41,466
He had just one son.
4
00:01:41,848 --> 00:01:44,777
The prince was intelligent and
an expert in warfare techniques.
5
00:01:44,914 --> 00:01:47,118
He was the favourite
pupil of all his teachers.
6
00:01:48,282 --> 00:01:51,723
The royal astrologers had fixed a Muhurat
for the prince to ascend the throne.
7
00:01:51,984 --> 00:01:54,332
But one day, the emperor
had summoned the prince,
8
00:01:54,452 --> 00:01:57,320
told him some terms and conditions,
gave him a very little amount of money
9
00:01:58,726 --> 00:02:04,394
and asked him to visit all the kingdoms
on a horse like an ordinary person by...
10
00:02:04,438 --> 00:02:05,182
...shedding his royal clothing
11
00:02:05,548 --> 00:02:07,078
The emperor had sent the
prince to the tour thinking that,
12
00:02:07,302 --> 00:02:13,093
the prince wouldn't be worthy unless
he has the knowledge of worldly wisdom,
13
00:02:13,301 --> 00:02:14,872
common people's struggle
and the purpose of life,
14
00:02:15,112 --> 00:02:16,904
no matter how great he was.
15
00:02:19,430 --> 00:02:22,309
Then, the prince started his journey
and crossed many rivers, mountains,
16
00:02:22,401 --> 00:02:25,049
visited many kingdoms by
undergoing extreme toil
17
00:02:25,111 --> 00:02:27,310
and finally retuned to
his kingdom unlike a king
18
00:02:27,550 --> 00:02:32,494
but like a great person who got
reformed with a lifetime of experiences.
19
00:02:32,951 --> 00:02:36,847
Well... You might be wondering how this
story is related to the story of Nivaasi.
20
00:02:37,000 --> 00:02:38,778
Watch the movie to know it.
21
00:03:19,490 --> 00:03:25,488
NIVAASI
22
00:03:32,779 --> 00:03:37,764
[birds chirping]
[vehicle approaching]
23
00:03:46,672 --> 00:03:47,437
What is it, Surya?
24
00:03:48,117 --> 00:03:48,573
Hmm...
25
00:03:48,619 --> 00:03:50,647
Even I'm shocked about what you did.
26
00:03:51,296 --> 00:03:53,472
It's been 25 years till
now that you've left India.
27
00:03:53,566 --> 00:03:55,679
You used to visit India very
rarely citing business trip.
28
00:03:55,770 --> 00:03:56,712
But now, you've suddenly arrived.
29
00:03:56,984 --> 00:03:57,736
[chuckles]
30
00:03:58,157 --> 00:03:59,872
And when I was asking you the reason,
you're citing it to be a personal problem.
31
00:04:01,514 --> 00:04:04,330
What happened?
Do you have any problem in India?
32
00:04:05,881 --> 00:04:07,251
Hmm... Have the drink.
33
00:04:08,154 --> 00:04:11,202
I don't have any problem in
India, but it is in my home.
34
00:04:12,028 --> 00:04:14,309
It is a solution but not a problem.
35
00:04:15,828 --> 00:04:17,096
Emotional solution.
36
00:04:18,468 --> 00:04:19,946
Uhuh... I didn't get it.
37
00:04:20,471 --> 00:04:23,048
The name of that emotion is Vivaan Aditya.
38
00:04:24,276 --> 00:04:27,658
It is a an emotion of 25
years(Suryanarayana Varma)
39
00:04:27,922 --> 00:04:32,792
One and only one and my
son... Vivaan Aditya.
40
00:04:34,404 --> 00:04:36,708
What does our Aditya
lack? He is like a king.
41
00:04:39,137 --> 00:04:41,417
He is an emperor to be
of the business empire
42
00:04:41,955 --> 00:04:43,594
that was established
by Suryanarayana Varma.
43
00:04:43,794 --> 00:04:45,145
He's got money,
intelligence, knowledge
44
00:04:45,416 --> 00:04:46,888
and everything which
is needed for business.
45
00:04:47,420 --> 00:04:49,226
What more do you want in him, Surya?
46
00:04:49,921 --> 00:04:52,218
More... I need many more things in him.
47
00:04:53,331 --> 00:04:57,092
All the life that he had till now is
the path of flowers that was laid by me.
48
00:04:57,984 --> 00:04:59,533
He should know about the thorny path
49
00:05:00,357 --> 00:05:02,795
and the pain that gets
inflicted due to that.
50
00:05:03,891 --> 00:05:07,201
He should know about
the toil and also losses.
51
00:05:07,872 --> 00:05:11,626
He should know his origins
and the emotion behind that.
52
00:05:12,386 --> 00:05:15,677
He should know about
humans, their veils
53
00:05:16,877 --> 00:05:19,355
and the life of them behind those veils.
54
00:05:20,642 --> 00:05:22,308
He should know about his life.
55
00:05:24,237 --> 00:05:25,791
He should get to know about him first.
56
00:05:26,168 --> 00:05:30,826
Above all, he should get to
meet the person inside him.
57
00:05:31,813 --> 00:05:35,785
He should know about the origin
of me when I was 25 years old.
58
00:05:36,881 --> 00:05:39,892
He should know the meaning of that life.
59
00:05:41,123 --> 00:05:42,831
Then, what do you think to do with him?
60
00:05:44,492 --> 00:05:47,136
Think? I've already did it.
61
00:05:47,755 --> 00:05:48,888
I just left him on the road.
62
00:05:49,416 --> 00:05:49,911
That's it!
63
00:05:51,053 --> 00:05:54,413
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
64
00:05:54,489 --> 00:05:57,597
"Run... Run... Until the end..."
65
00:05:58,032 --> 00:06:01,136
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
66
00:06:01,392 --> 00:06:04,240
"Run... Run... Until the end..."
67
00:06:16,906 --> 00:06:22,305
"Be like a flying dove all the time"
68
00:06:23,619 --> 00:06:29,042
"Smile all the time
like a blooming flower"
69
00:06:44,238 --> 00:06:45,940
"Hey, look over there..."
70
00:06:46,028 --> 00:06:47,540
"Ahoy... Ahoy..."
71
00:06:47,792 --> 00:06:49,400
"Hey, look over here..."
72
00:06:49,433 --> 00:06:51,001
"Ahoy... Ahoy..."
73
00:06:51,093 --> 00:06:52,662
"Hey, this life is..."
74
00:06:52,870 --> 00:06:54,350
"Ahoy... Ahoy..."
75
00:06:54,511 --> 00:06:56,155
"...having an immense
beauty that can be hidden"
76
00:06:58,027 --> 00:07:03,939
"Ahoy... Ahoy... Ahoy..."
77
00:07:04,980 --> 00:07:10,625
"Ahoy... Ahoy... Ahoy..."
78
00:07:11,709 --> 00:07:17,651
"Ahoy... Ahoy... Ahoy..."
79
00:07:18,547 --> 00:07:21,657
"We shall live
confidently and hassle-free"
80
00:07:21,909 --> 00:07:25,065
"like aether, earth, water, fire and air"
81
00:07:25,417 --> 00:07:28,631
"It is our bizarre grace that"
82
00:07:28,903 --> 00:07:32,124
"there won't even a bit of
aroma of soil in the cities"
83
00:07:32,490 --> 00:07:35,939
"Just keep going like the
mountain stream over there"
84
00:07:35,960 --> 00:07:38,795
"in your style"
85
00:07:39,360 --> 00:07:42,776
"Your heart will be filled
with a lot of memories"
86
00:07:42,844 --> 00:07:46,012
"And the breakthroughs that would be
shown by ones own country are many"
87
00:07:47,539 --> 00:07:50,772
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
88
00:07:51,076 --> 00:07:54,117
"Run... Run... Until the end..."
89
00:07:54,510 --> 00:07:57,600
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
90
00:07:58,002 --> 00:08:00,960
"Run... Run... Until the end..."
91
00:08:01,363 --> 00:08:04,431
"The breeze of the crops has cautioned"
92
00:08:04,547 --> 00:08:07,915
"that we can't find
this clean air anywhere"
93
00:08:08,226 --> 00:08:11,586
"Wherever we go, the sun follows us"
94
00:08:11,655 --> 00:08:14,697
"which reminds that it is the
guide to show us the entire earth"
95
00:08:15,254 --> 00:08:18,657
"Generally, the cities call for
the migration from villages"
96
00:08:18,730 --> 00:08:21,502
"But these words are lifeless"
97
00:08:22,254 --> 00:08:25,496
"No matter how much you
travel and progress in life"
98
00:08:25,588 --> 00:08:28,659
"this is your true origins"
99
00:08:28,826 --> 00:08:32,004
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
100
00:08:32,076 --> 00:08:35,284
"Run... Run... Until the end..."
101
00:08:35,659 --> 00:08:38,699
"Wake up... Let's go
to party in the woods!"
102
00:08:39,122 --> 00:08:42,044
"Run... Run... Until the end..."
103
00:09:17,038 --> 00:09:17,613
Hi bro.
104
00:09:19,168 --> 00:09:19,921
I want a lift.
105
00:09:21,089 --> 00:09:22,785
I can understand by looking
at you that I need not ask.
106
00:09:23,545 --> 00:09:25,484
I too got bored driving alone.
107
00:09:26,376 --> 00:09:28,136
You need a life and I need a company.
108
00:09:28,288 --> 00:09:28,902
Tell me bro.
109
00:09:28,994 --> 00:09:32,434
You seem to be rich but you are roaming
carefreely on the road with a bag.
110
00:09:32,509 --> 00:09:33,241
What's the matter?
111
00:09:33,689 --> 00:09:36,409
[scoffs] Even God would face
troubles if his time runs bad.
112
00:09:36,447 --> 00:09:37,646
-Wow!
-And I'm a mere human!
113
00:09:37,828 --> 00:09:40,889
Super, bro. I'm having hard time
and you've compared me to God!
114
00:09:41,317 --> 00:09:42,350
It's very interesting.
115
00:09:42,568 --> 00:09:43,838
There is a lot of stuff
in you. Tell me more.
116
00:09:43,948 --> 00:09:46,973
I can't tell you more. But I will
put it in a simple. Listen carefully.
117
00:09:48,397 --> 00:09:51,341
I'm a foreign-returned guy. I used to
have luxurious life by moving in AC cars.
118
00:09:51,557 --> 00:09:53,764
I'm having a bad time right and thus,
I'm in front of you like this.
119
00:09:54,304 --> 00:09:57,291
But still, I'm pretty much alright.
120
00:09:57,350 --> 00:09:58,791
-Is it?
-I'm very happy.
121
00:09:59,175 --> 00:10:00,372
So, I'm fine.
122
00:10:01,242 --> 00:10:01,892
Hmm...
123
00:10:03,448 --> 00:10:04,206
Royal Enfield...
124
00:10:05,173 --> 00:10:07,005
It seemed that I have
understood but actually, I didn't.
125
00:10:07,494 --> 00:10:08,668
Tell it a little more detailedly, bro.
126
00:10:08,744 --> 00:10:10,670
I will give you lift as
much distance as you wish.
127
00:10:10,734 --> 00:10:13,994
-Whoa! I want this bike but not lift.
-Er... I just asked casually.
128
00:10:14,053 --> 00:10:16,768
You can narrate it or just take it
easy. But why do you take it seriously?
129
00:10:16,997 --> 00:10:18,305
Hey, cool... Cool... Cool, bro.
130
00:10:19,084 --> 00:10:19,919
I need this bike.
131
00:10:21,771 --> 00:10:22,635
I want to buy this.
132
00:10:23,548 --> 00:10:24,717
How much does this cost?
133
00:10:25,749 --> 00:10:28,061
I will break your limbs if
you come home with no money.
134
00:10:28,098 --> 00:10:30,128
40... 60... 75... plus additional 25...
135
00:10:30,272 --> 00:10:31,068
It costs a total of 2 lakh rupees.
136
00:10:31,260 --> 00:10:32,498
Hmm... What's the on-road price?
137
00:10:34,222 --> 00:10:35,587
Seems like I won't be
getting my commission of 25K.
138
00:10:35,861 --> 00:10:36,668
Well... It is one lakh
seventy five thousand rupees.
139
00:10:36,860 --> 00:10:37,697
Hmm... Alright.
140
00:10:40,608 --> 00:10:41,065
Umm... Here.
141
00:10:41,109 --> 00:10:41,993
Whoa! Hmph!
142
00:10:44,357 --> 00:10:45,596
I think this is the
meaning of on-road price.
143
00:10:48,229 --> 00:10:50,509
50K... 1 lakh... 75K...
144
00:10:53,118 --> 00:10:54,483
You should have paid me the
price that I've quoted initially.
145
00:10:54,927 --> 00:10:55,753
Give me my money if you
didn't like this deal.
146
00:10:55,929 --> 00:10:57,145
Er... No... Take the bike.
147
00:10:57,522 --> 00:10:59,176
-Hmm...
-Bro, this is lucky bike.
148
00:10:59,359 --> 00:11:00,624
Okay Thank you. Bye, bro.
149
00:11:01,373 --> 00:11:02,045
Yeah... Bye...
150
00:11:04,827 --> 00:11:05,333
[tyre screeches]
151
00:11:05,633 --> 00:11:06,558
Who would give me lift now?
152
00:11:06,749 --> 00:11:08,679
Bro, do you need lift?
153
00:11:10,142 --> 00:11:11,005
-Yes, I do, bro.
-Okay. Hop back.
154
00:11:12,655 --> 00:11:13,345
Thank you, bro.
155
00:11:15,641 --> 00:11:16,657
Your good name, bro?
156
00:11:17,131 --> 00:11:18,119
My name is Bangaram.
157
00:11:18,479 --> 00:11:19,235
You mean Gold?
158
00:11:19,619 --> 00:11:20,675
-Yes
-Oh nice!
159
00:11:21,407 --> 00:11:25,145
Generally, all the girls in
India are mad about Gold...
160
00:11:25,481 --> 00:11:26,434
-Okay.
-...more than their husbands.
161
00:11:26,608 --> 00:11:28,493
That's why my mother named me Bangaram.
162
00:11:28,669 --> 00:11:30,318
Oh nice!
That's really nice.
163
00:11:31,046 --> 00:11:32,914
Well... Why did you come here?
164
00:11:33,662 --> 00:11:35,084
My dad has sent me.
165
00:11:36,484 --> 00:11:38,345
What's there here?
The entire village is empty.
166
00:11:39,061 --> 00:11:40,732
My dad called me a couple of days ago.
167
00:11:41,596 --> 00:11:44,008
He said, "Hey Vivaan, you
go outing regularly, right?"
168
00:11:44,537 --> 00:11:46,964
"Next time, go to the
place that I suggest."
169
00:11:47,471 --> 00:11:48,429
"Will you go?"
170
00:11:49,012 --> 00:11:51,371
I answered, "Sure.
Which place should I go?"
171
00:11:52,042 --> 00:11:55,142
And that's it,
I'm in India within a couple of days.
172
00:11:55,304 --> 00:11:55,860
Oh!
173
00:11:55,948 --> 00:11:57,346
I came here for the first time, bro.
174
00:11:57,757 --> 00:11:59,566
-There is a place called Perambur, right?
-Hmm...
175
00:11:59,742 --> 00:12:00,500
I have to go there, bro.
176
00:12:01,202 --> 00:12:02,053
You know one thing, bro.
177
00:12:02,345 --> 00:12:03,581
My dad never touches my things.
178
00:12:04,145 --> 00:12:05,832
But he was the one who
packed my bag and handed it to me.
179
00:12:06,512 --> 00:12:07,904
The beauty in this is...
180
00:12:08,267 --> 00:12:11,682
He gave me 5000 dollars with
certain conditions. How is it fair, bro?
181
00:12:13,091 --> 00:12:15,192
The way how his conditions would be are...
182
00:12:15,463 --> 00:12:16,689
He asked me to meet
strangers in my journey
183
00:12:16,748 --> 00:12:18,088
but I shouldn't tell
them about my property.
184
00:12:18,320 --> 00:12:19,294
I shouldn't take even a
single penny from them
185
00:12:19,419 --> 00:12:21,033
no matter how much I need it.
186
00:12:22,049 --> 00:12:23,903
I shouldn't use mobile phone at all.
187
00:12:24,079 --> 00:12:26,227
I have to go to the place which I'm
going now, by asking address from others.
188
00:12:26,387 --> 00:12:27,286
-Is it?
-Yes.
189
00:12:27,765 --> 00:12:29,957
Bro, I'm starving.
Let's take a break at some place.
190
00:12:30,922 --> 00:12:33,715
Bro, no hotels no motels. How can I?
191
00:12:34,421 --> 00:12:36,781
[thunders rumble] Why not? There
would be some village around here.
192
00:12:36,852 --> 00:12:37,554
Stop over there.
193
00:12:38,018 --> 00:12:39,073
Okay. Right.
194
00:12:39,896 --> 00:12:41,112
Bro... There is a
hotel... Hotel... Hotel...
195
00:12:41,252 --> 00:12:41,924
Chill man!
196
00:12:46,364 --> 00:12:47,329
VEERA VENKATA SATYANARAYANA RAM
DURGA PRASAD DHABA AND RESTAURANT
197
00:12:47,424 --> 00:12:49,099
Hey, what's this bro?
198
00:12:49,735 --> 00:12:50,772
This is a five star hotel.
199
00:12:51,172 --> 00:12:53,296
It's non-AC inside and AC outside. Come.
200
00:12:53,631 --> 00:12:54,347
Oh God!
201
00:12:54,835 --> 00:12:57,740
[thunder rumbles]
202
00:12:59,790 --> 00:13:00,461
Sit.
203
00:13:01,701 --> 00:13:02,827
Why is it so dirty?
204
00:13:04,411 --> 00:13:06,515
[heaves] He has more doubts than my wife.
205
00:13:08,258 --> 00:13:09,291
-Hey boy...-Yes.
206
00:13:09,698 --> 00:13:10,465
What do you want to eat, bro?
207
00:13:10,740 --> 00:13:13,751
Bro, I want one cheese
burger and a coke. Yeah.
208
00:13:13,811 --> 00:13:14,704
Those food items won't be available here.
209
00:13:14,880 --> 00:13:15,968
-Hey boy...-Yes.
210
00:13:16,238 --> 00:13:17,604
-Get an Idly-Not available.
211
00:13:18,408 --> 00:13:19,604
-Puri?-Not available.
212
00:13:19,844 --> 00:13:21,444
-Dosa?-Not available.
213
00:13:21,780 --> 00:13:23,477
-Get an Chapathi.-Even that's not available.
214
00:13:23,639 --> 00:13:24,720
Then, what do you have?
215
00:13:24,796 --> 00:13:25,747
-Upma.-Then, get that.
216
00:13:25,890 --> 00:13:26,522
I'm getting it.
217
00:13:26,531 --> 00:13:27,360
-Hmm...
-Okay.
218
00:13:30,353 --> 00:13:31,270
Bro, what about spoon?
219
00:13:32,002 --> 00:13:33,277
Hey, why didn't you place spoons?
220
00:13:33,432 --> 00:13:33,923
They are here.
221
00:13:34,447 --> 00:13:35,255
Oh!
222
00:13:38,409 --> 00:13:39,119
What is this, bro?
223
00:13:39,467 --> 00:13:40,916
Stupid fellow! Out!
224
00:13:41,700 --> 00:13:42,352
Hmm...
225
00:13:42,649 --> 00:13:43,133
Have the food.
226
00:13:43,432 --> 00:13:44,910
Bro, I don't like this.
227
00:13:45,250 --> 00:13:46,399
Please ask him to get me a water bottle.
228
00:13:46,590 --> 00:13:47,131
-Hey
-Yes.
229
00:13:47,207 --> 00:13:48,130
Won't you serve water along with food?
230
00:13:48,500 --> 00:13:50,254
I'll get it. Why do you yell?
231
00:13:52,036 --> 00:13:52,499
Water.
232
00:13:53,958 --> 00:13:55,555
What is this? Dirty water!
233
00:13:56,699 --> 00:13:59,087
Hey, he came from a foreign country.
Won't you maintain minimum neatness?
234
00:13:59,242 --> 00:14:01,653
We too go to London thrice every day.
235
00:14:02,045 --> 00:14:04,361
-And he's explaining me about London!
-Is there a flight to London from here?
236
00:14:04,376 --> 00:14:04,981
Seriously?
237
00:14:05,036 --> 00:14:08,643
Yes. Visa is not needed to go
to foreign. A mug is enough.
238
00:14:08,953 --> 00:14:09,472
It's nearby.
239
00:14:12,136 --> 00:14:13,932
Hey, You should have
brought it with your right hand.
240
00:14:14,093 --> 00:14:15,177
Why the hell did you
bring it with your left hand?
241
00:14:15,417 --> 00:14:17,699
Bro, I had a burn on the finger on
my left hand while preparing Dosa.
242
00:14:17,855 --> 00:14:20,650
I dipped my fingers in these
glasses as it would be soothing.
243
00:14:21,169 --> 00:14:22,015
Hey, you go!
244
00:14:22,163 --> 00:14:23,925
[thunders rumble] Why
are you yelling at me?
245
00:14:24,245 --> 00:14:25,509
Why the hell are you yelling at me?
246
00:14:25,566 --> 00:14:26,708
Ah! It's raining, bro.
247
00:14:27,574 --> 00:14:29,113
Hey, 2 acres of farm can be
cultivated with the drizzle
248
00:14:29,288 --> 00:14:30,476
that's coming out of your mouth.
249
00:14:30,484 --> 00:14:32,011
He thinks that to be rain. Go away.
250
00:14:32,235 --> 00:14:33,901
When this is the case
when I talk normally,
251
00:14:34,060 --> 00:14:35,738
there would be
hurricane when I talk loudly.
252
00:14:36,031 --> 00:14:36,544
Alright. Just go.
253
00:14:37,088 --> 00:14:37,579
Eat your food.
254
00:14:37,918 --> 00:14:38,944
-They started in the early morning.
-Dirty fellow!
255
00:14:38,960 --> 00:14:39,543
-Hey
-Yes.
256
00:14:39,643 --> 00:14:40,385
Did you prepare batter in the
morning or is it yesterday's?
257
00:14:40,583 --> 00:14:41,524
-Hey
-What?
258
00:14:41,700 --> 00:14:42,340
He's coming again!
259
00:14:42,416 --> 00:14:43,131
Won't you add salt?
260
00:14:43,576 --> 00:14:44,205
There is not salt in it?
261
00:14:44,211 --> 00:14:44,802
Yes!
262
00:14:47,991 --> 00:14:49,825
-Hey...
-Yuck...
263
00:14:50,610 --> 00:14:51,101
Crap!
264
00:14:51,175 --> 00:14:53,783
Whining about salt! Why the hell do
you come if you don't know to eat?
265
00:14:56,728 --> 00:14:57,187
Oh man!
266
00:14:57,630 --> 00:14:59,964
Muffled voice: There is salt indeed.
Why are you making a scene about it?
267
00:15:00,026 --> 00:15:01,676
-Hey!
-It's alright. Have it!
268
00:15:01,775 --> 00:15:03,343
Ugh!
269
00:15:03,887 --> 00:15:04,930
-Even that doesn't have salt?
-We have to go.
270
00:15:05,006 --> 00:15:05,442
Give it!
271
00:15:07,138 --> 00:15:08,543
-The Upma looks good, alright.
-Yuck!
272
00:15:08,843 --> 00:15:09,787
It's disgusting. Come, let's go.
273
00:15:11,226 --> 00:15:13,848
Hey... Hey... Learn to
maintain neatness. Bloody!
274
00:15:13,991 --> 00:15:15,729
As if you are right
person to talk about neatness.
275
00:15:15,953 --> 00:15:16,619
You are the dirty guys
276
00:15:16,710 --> 00:15:18,579
who wipes with paper instead of
using water in the lavatory.
277
00:15:18,715 --> 00:15:19,886
Pay the bill and leave.
278
00:15:20,623 --> 00:15:22,260
Why the hell are you asking for the bill
when it was you who ate it, bloody?
279
00:15:22,435 --> 00:15:23,179
Start the bike, bro.
280
00:15:23,233 --> 00:15:26,709
Evading bill in the name of
lack of salt or sugar.
281
00:15:26,785 --> 00:15:30,500
We know these tricks.
I know how our Upma tastes.
282
00:15:30,560 --> 00:15:31,305
Go away!
283
00:15:35,956 --> 00:15:40,100
-Bro... Clothes... Clothes...
-All my clothes should get sold.
284
00:15:40,191 --> 00:15:41,109
You will do it... Ah
285
00:15:42,561 --> 00:15:43,211
What's the price, bro?
286
00:15:43,403 --> 00:15:43,894
[whistles]
287
00:15:44,356 --> 00:15:45,137
One hundred rupees.
288
00:15:45,557 --> 00:15:46,956
-He said a hundred.
-How much, bro?
289
00:15:48,307 --> 00:15:49,934
100 rupees... One hundred...
290
00:15:50,274 --> 00:15:51,790
-Hundred dollars?
-No...
291
00:15:52,178 --> 00:15:53,074
One and half dollar.
292
00:15:53,113 --> 00:15:54,076
-One and a half dollar.
-It is equal to 100 rupees.
293
00:15:54,136 --> 00:15:55,973
Very cheap, bro. Cheap quality.
294
00:15:56,526 --> 00:15:58,037
You don't know about it, bro.
This is how it works in India.
295
00:15:58,067 --> 00:15:59,120
They are branded smuggled goods.
296
00:15:59,757 --> 00:16:00,350
-Wait and watch
-I don't think so.
297
00:16:00,718 --> 00:16:01,118
What's the price?
298
00:16:01,477 --> 00:16:02,418
The rate is flexed!
299
00:16:03,137 --> 00:16:05,431
-He says the rate is flexed.
-No... No... It is fixed.
300
00:16:06,059 --> 00:16:06,978
-Fix it!
-Yeah.
301
00:16:09,377 --> 00:16:11,533
-Are these new or old?
-Brand new.
302
00:16:11,612 --> 00:16:13,244
-Ah?
-Brand new.
303
00:16:13,404 --> 00:16:13,948
Oh!
304
00:16:16,186 --> 00:16:17,756
Hey, why are these clothes wrinkled?
305
00:16:17,947 --> 00:16:20,118
Hey, every cloth is branded.
306
00:16:20,161 --> 00:16:21,948
-Branded!
-They were imported from foreign.
307
00:16:23,615 --> 00:16:26,343
Bro, I have money.
Why are you bargaining with this fellow?
308
00:16:26,463 --> 00:16:29,091
This is how it works here. You have
to bargain for every item you buy.
309
00:16:29,267 --> 00:16:31,115
This is an Indian style.
Stay calm as you don't know about it.
310
00:16:31,146 --> 00:16:32,804
[thunder rumbles]
Hide this.
311
00:16:33,385 --> 00:16:34,564
-Hey...
-Whoa!
312
00:16:34,684 --> 00:16:36,241
-Why don't you answer when I called you?
-Did you call me?
313
00:16:36,326 --> 00:16:37,846
-I've been screaming.
-You've screamed too?
314
00:16:37,939 --> 00:16:38,752
-Yes
-I don't know.
315
00:16:39,657 --> 00:16:41,918
Here, this is a first class branded shirt.
316
00:16:42,010 --> 00:16:44,868
-Which brand does it belong to?
-Oh my goodness, that's from All Out brand
317
00:16:45,865 --> 00:16:47,307
Alright. I will take
this. Tell me the price.
318
00:16:47,467 --> 00:16:49,615
Well it is... 1100 rupees.
319
00:16:49,626 --> 00:16:52,626
Ah! How can one shirt cost 1100 rupees,
you palmyra palm fruit faced fellow?
320
00:16:52,829 --> 00:16:56,446
Hahaha... What about the cost of the 10
shirts which you have hidden behind you?
321
00:16:59,863 --> 00:17:00,768
Give them.
322
00:17:01,433 --> 00:17:03,106
Tell me now, what's the final price?
323
00:17:03,117 --> 00:17:05,293
I've already told that price is flexed!
324
00:17:05,448 --> 00:17:08,553
Hey, are you even human? Are you
eating human food or grass, you sinner!
325
00:17:08,729 --> 00:17:10,212
Generally, people would use these
words if you don't decrease the price.
326
00:17:10,388 --> 00:17:11,382
Decrease the price to some extent.
327
00:17:13,106 --> 00:17:13,775
Do something.
328
00:17:14,317 --> 00:17:17,801
I will you 50 rupees off on the first
four shirts which you've hidden.
329
00:17:17,901 --> 00:17:18,440
I told you, right?
330
00:17:19,064 --> 00:17:22,168
And add 50 rupees extra
to the other 4 shirts.
331
00:17:22,962 --> 00:17:23,934
What are you eating, rascal?
332
00:17:30,236 --> 00:17:31,099
Here, take the amount.
333
00:17:32,113 --> 00:17:33,517
Look, there is still a stain
on that cloth over there.
334
00:17:33,559 --> 00:17:34,742
-Where?
-Over there.
335
00:17:37,921 --> 00:17:38,581
Branded.
336
00:17:45,576 --> 00:17:47,105
-Hello... Stop... Stop...
-Police... Police...
337
00:17:47,302 --> 00:17:48,269
Pull over... Pull over...
338
00:17:49,070 --> 00:17:50,147
-Sir... Sir...
-Take your challan.
339
00:17:50,362 --> 00:17:52,579
-Take out your license... Take it...
-What?
340
00:17:52,607 --> 00:17:53,659
Oh licence? I have it.
341
00:17:54,900 --> 00:17:55,644
What's this?
342
00:17:56,413 --> 00:17:57,228
This is not valid in India.
343
00:17:58,197 --> 00:18:00,292
-This is an International license.
-This is not valid in India!
344
00:18:00,381 --> 00:18:01,293
-What the...
-Calm down...
345
00:18:01,327 --> 00:18:02,571
-I will handle...
-Hey, stay away!
346
00:18:02,632 --> 00:18:03,504
-Sir...
-Stay away!
347
00:18:03,863 --> 00:18:05,539
-What is it, officer?
-Your license is void here.
348
00:18:05,715 --> 00:18:07,001
-Show the local ones.
-But this is an international license.
349
00:18:07,029 --> 00:18:08,812
-Come on, show me some local ones.
-Officer, how do I know?
350
00:18:09,019 --> 00:18:10,316
-I asked him to show something, right?
-What the hell is he talking?
351
00:18:10,507 --> 00:18:11,891
Do you know what an
international license is?
352
00:18:11,966 --> 00:18:13,045
-You can drive anywhere in the world.
-Excuse me, sir...
353
00:18:13,090 --> 00:18:14,021
-My foot...
-Calm down, bro...
354
00:18:14,047 --> 00:18:15,191
-Are you going to make a scene or what?
-What the hell is he talking?
355
00:18:15,257 --> 00:18:16,250
-It's a small issue!
-What's blabbering?
356
00:18:16,296 --> 00:18:17,762
Sir... Sir... Please, sir.
He is new to the town.
357
00:18:17,797 --> 00:18:18,437
Go... Go...
358
00:18:18,530 --> 00:18:19,628
You should have done this
at the beginning, right?
359
00:18:19,844 --> 00:18:20,663
Why did you simply make this mess?
360
00:18:20,724 --> 00:18:21,831
Sir, I have a small doubt.
361
00:18:22,038 --> 00:18:22,593
Yes.
362
00:18:22,668 --> 00:18:23,967
Won't India fall under
international category?
363
00:18:24,232 --> 00:18:25,231
No. It is national.
364
00:18:25,354 --> 00:18:26,721
-Oh! Thank you, sir.
-Okay. Right.
365
00:18:27,341 --> 00:18:28,329
-Sir, keys.
-Here, take them.
366
00:18:28,522 --> 00:18:29,213
-Thank you, sir.
-What did you do?
367
00:18:29,303 --> 00:18:29,878
-Go... Go now...
-Tsk...
368
00:18:30,038 --> 00:18:32,499
How did you manage? Will you
sell even India by taking money?
369
00:18:32,922 --> 00:18:33,775
What did you guys do there?
370
00:18:34,398 --> 00:18:36,634
My foot!
-Bro... Please... Just go.
371
00:18:37,835 --> 00:18:38,616
Right... Right...
372
00:18:39,175 --> 00:18:41,354
-Right, sir...
-Right... Right... Go...
373
00:18:46,583 --> 00:18:47,533
Hello... Is anyone here?
374
00:18:50,099 --> 00:18:52,460
-Oh...
-Sir... Sir... Sir... Wait...
375
00:18:52,552 --> 00:18:54,259
-What happened? Shouldn't we fill?
-You shouldn't do this work?
376
00:18:54,359 --> 00:18:55,406
-Will you do it then?
-Yes.
377
00:18:55,482 --> 00:18:56,809
It's good.
-Yes, bro. They do this work.
378
00:18:56,900 --> 00:18:57,992
-Wonderful
-Okay, sir.
379
00:19:07,024 --> 00:19:08,398
Bro, what's this?
380
00:19:08,498 --> 00:19:09,087
Finger.
381
00:19:09,529 --> 00:19:10,624
Hmm... I'm talking about the dirt, bro.
382
00:19:11,792 --> 00:19:13,486
Well... Do we get talcum
powder on our faces instead,
383
00:19:13,530 --> 00:19:14,852
when we roam on the polluted
roads? That is normal here.
384
00:19:15,353 --> 00:19:18,283
Pollution, corruption...
What's happening to my nation?
385
00:19:24,668 --> 00:19:27,654
This way will lead us through
the main road and this is a shortcut.
386
00:19:29,207 --> 00:19:31,683
This route will decrease
the distance by 50 kilometres.
387
00:19:31,906 --> 00:19:33,388
-A lot of petrol would be consumed.
-I see.
388
00:19:33,434 --> 00:19:35,054
You should get me something on the way.
389
00:19:35,214 --> 00:19:35,678
Sure.
390
00:19:35,778 --> 00:19:37,383
We are approaching
ascent, go for the first gear.
391
00:19:37,591 --> 00:19:38,060
Okay...
392
00:19:38,887 --> 00:19:40,050
-Don't stop the bike... Don't stop...
-Whoa!
393
00:19:40,169 --> 00:19:41,899
-Sorry... Sorry... Sorry...
-Oh, you've stopped the vehicle...
394
00:19:42,560 --> 00:19:44,552
-Now, we have to push the bike...
-No, man!
395
00:19:45,232 --> 00:19:47,471
Hello... Hey you...
Come here once.
396
00:19:47,887 --> 00:19:49,906
-He will come and help us.
-But you said this is new.
397
00:19:50,066 --> 00:19:50,766
Alright.
398
00:19:51,261 --> 00:19:52,266
Hey, come and push the bike.
399
00:19:52,434 --> 00:19:53,467
Don't think it as a free help.
We'll pay you.
400
00:19:53,543 --> 00:19:54,437
-Come... Come...
-Hey...
401
00:19:54,612 --> 00:19:56,273
You could get someone for
help instead of doing it alone.
402
00:19:56,331 --> 00:19:57,255
Yes, you can get some help.
403
00:19:57,702 --> 00:19:59,309
-They will get some help...
-[calls in different language]
404
00:19:59,369 --> 00:20:00,977
[answers in different language]
405
00:20:02,719 --> 00:20:05,023
Bro, stay on the bike.
We're paying everyone.
406
00:20:05,731 --> 00:20:08,416
-Bro, is there a service centre nearby?
-Yes, there is one.
407
00:20:08,501 --> 00:20:09,631
He says there is one nearby.
408
00:20:13,190 --> 00:20:14,935
[bike starts] Don't know how
much longer shall we push?
409
00:20:15,011 --> 00:20:16,394
[pants]
410
00:20:16,722 --> 00:20:18,590
-There is no issue in this bike.
-Thank you, guys. Thank you.
411
00:20:19,130 --> 00:20:20,703
It's been 2 years that I have given
this bike for maintenance and service.
412
00:20:20,914 --> 00:20:22,364
Because of that... Eh?
413
00:20:22,919 --> 00:20:24,317
What's it? Oh!
414
00:20:26,809 --> 00:20:28,153
Nothing works without money.
415
00:20:28,472 --> 00:20:29,048
Here...
416
00:20:30,699 --> 00:20:31,588
There would be filters, right?
417
00:20:31,644 --> 00:20:34,651
Let's get them cleaned and there
won't be any issues for one year.
418
00:20:34,979 --> 00:20:35,424
Alright.
419
00:20:36,304 --> 00:20:36,992
Okay, let's move.
420
00:20:37,035 --> 00:20:37,998
What is it?
421
00:20:40,302 --> 00:20:43,973
Oh man! Here, take this 10
rupees and eat your stomachful.
422
00:20:44,961 --> 00:20:46,397
Listen, bro. We'll try further.
423
00:20:46,589 --> 00:20:47,504
-Alright.
-Come on, let's go.
424
00:20:47,750 --> 00:20:48,370
Eh!
425
00:20:49,780 --> 00:20:53,039
Go man... Go...
426
00:20:53,992 --> 00:20:56,091
Bro, we're very good people.
427
00:20:56,279 --> 00:21:01,139
If you give us all your things and money,
we'll let you nicely.
428
00:21:01,183 --> 00:21:03,458
Else, we will kill you by
punching you to those trees.
429
00:21:07,333 --> 00:21:10,299
Bro, you've seen them talking respectably.
430
00:21:10,702 --> 00:21:12,592
Listen to me and give them
whatever the amount you have.
431
00:21:12,782 --> 00:21:13,679
What the hell is this?
432
00:21:13,944 --> 00:21:14,878
Should we give them upon asking?
433
00:21:15,102 --> 00:21:16,996
Will you take a while to give
them? Just give them right now, bro.
434
00:21:17,142 --> 00:21:18,318
-They seem like poor people.
-Wait, man!
435
00:21:18,499 --> 00:21:19,046
I'll handle this.
436
00:21:19,153 --> 00:21:20,501
He will handle.
437
00:21:23,099 --> 00:21:26,207
Look... This is my humble
request. Just let us go.
438
00:21:26,230 --> 00:21:28,952
Not only us, but let go off
everyone who takes this road.
439
00:21:29,052 --> 00:21:30,763
Okay?
One should do live by doing hard work.
440
00:21:31,223 --> 00:21:32,754
We're of course working hard, bro.
441
00:21:33,130 --> 00:21:33,738
One minute.
442
00:21:35,626 --> 00:21:36,921
Here is my card.
443
00:21:37,713 --> 00:21:39,052
-I will give you a good job.
-Okay.
444
00:21:39,958 --> 00:21:40,454
Go...
445
00:21:41,218 --> 00:21:42,193
-Bro
-Yes.
446
00:21:43,120 --> 00:21:46,205
My forefathers used to tell that
it is a sin to kill living things.
447
00:21:46,264 --> 00:21:47,966
-Oh!
-If you give lectures like this...
448
00:21:48,242 --> 00:21:49,143
Oh no!
449
00:21:52,094 --> 00:21:53,806
We can't help but become violent, bro.
450
00:21:53,882 --> 00:21:56,716
You don't listen like
this. I have to bash you.
451
00:22:04,839 --> 00:22:05,596
What is this, bro?
452
00:22:05,736 --> 00:22:06,856
What do they eat?
453
00:22:07,815 --> 00:22:11,490
You saw them, right? Each of them
has born only to eat and thrash.
454
00:22:14,982 --> 00:22:16,422
-These people are so hard to hit.
-Well tried!
455
00:22:25,293 --> 00:22:26,624
Give him, bro... Give all the money.
456
00:22:26,800 --> 00:22:28,121
What do I have?
457
00:22:28,229 --> 00:22:29,772
I gave him all the
money and bought the bike.
458
00:22:29,948 --> 00:22:31,591
-Bro...-One should value humans.
459
00:22:31,715 --> 00:22:32,668
I need the money you got for this bike.
460
00:22:33,483 --> 00:22:33,981
Are you talking to me?
461
00:22:37,242 --> 00:22:38,759
You too give in a nice manner, bro.
462
00:22:38,850 --> 00:22:40,869
Er... I don't have any money with me.
463
00:22:41,045 --> 00:22:42,607
Hey, get that axe.
464
00:22:42,699 --> 00:22:43,820
Um... Just a minute.
465
00:22:46,742 --> 00:22:47,897
What do they call these things?
466
00:22:48,252 --> 00:22:49,996
They are also called as money.
467
00:22:50,423 --> 00:22:52,745
I have to deposit this money in my
wife's account by tomorrow morning.
468
00:22:52,820 --> 00:22:54,075
Else, she will kill me.
469
00:22:54,727 --> 00:22:56,422
I'm on roads because of her.
470
00:22:56,581 --> 00:22:57,161
Please, bro.
471
00:22:57,637 --> 00:22:58,581
No problem, bro.
472
00:22:58,933 --> 00:23:00,298
Give me your wife's account number.
473
00:23:00,343 --> 00:23:02,535
I'll deposit the money
tomorrow as soon as it opens.
474
00:23:02,695 --> 00:23:03,367
Okay, bro?
475
00:23:04,181 --> 00:23:05,439
But you didn't ask for the account number?
476
00:23:05,975 --> 00:23:07,085
Text me on Whatsapp.
477
00:23:07,245 --> 00:23:08,432
Er... What about your phone number?
478
00:23:08,678 --> 00:23:10,372
I'll text my number on Whatsapp, bro.
479
00:23:14,034 --> 00:23:15,794
How will they text me
without taking my number?
480
00:23:16,217 --> 00:23:17,136
It's okay, bro. Leave it.
481
00:23:17,577 --> 00:23:20,004
-Damn! I've lost everything.
-We have to get out of here.
482
00:23:29,438 --> 00:23:31,280
Hey... Hey... Whoa!
483
00:23:32,272 --> 00:23:33,401
Hey!
[tyre screeches]
484
00:23:33,555 --> 00:23:34,535
-Who are you?
-What?
485
00:23:34,927 --> 00:23:36,002
-Hey
-Who is she, bro?
486
00:23:36,398 --> 00:23:37,156
I will check.
487
00:23:39,288 --> 00:23:42,396
-Well, whose daughter are you?
-Do you know me?
488
00:23:43,214 --> 00:23:44,359
Who is she?
Do you know her?
489
00:23:44,519 --> 00:23:45,362
Why are you here?
490
00:23:46,954 --> 00:23:48,400
Hey, do you know me?
491
00:23:48,738 --> 00:23:50,416
Bro, we need to inform the police.
492
00:23:50,760 --> 00:23:52,170
-It's better.
-No... No... We don't want the police.
493
00:23:52,462 --> 00:23:53,660
-We don't know her area.
-What's your problem man?
494
00:23:53,736 --> 00:23:54,993
-The police are there to do this work.
-Listen to me, bro.
495
00:23:55,185 --> 00:23:56,998
She's already seeming innocent.
Let's ask her about her details.
496
00:23:57,237 --> 00:23:59,369
Look, there is some village over there.
497
00:23:59,561 --> 00:24:01,062
Let's see if someone
identifies her over there.
498
00:24:01,151 --> 00:24:02,805
There is no safety for
girls on the highway.
499
00:24:02,965 --> 00:24:03,779
-Okay?
-Hmm...
500
00:24:04,723 --> 00:24:05,250
Get on the bike, girl.
501
00:24:06,290 --> 00:24:06,914
-Get on.
-Tick... Tick... Tick...
502
00:24:07,581 --> 00:24:08,822
What's her problem?
503
00:24:08,893 --> 00:24:09,773
Hello, get on the bike.
504
00:24:10,436 --> 00:24:11,160
Oh man!
505
00:24:12,864 --> 00:24:13,520
Ow!
506
00:24:14,360 --> 00:24:15,435
Come, sit in the middle.
507
00:24:17,571 --> 00:24:18,447
Right... Right...
508
00:24:18,935 --> 00:24:20,587
Sit carefully. Understand?
509
00:24:20,659 --> 00:24:21,171
Hmm...
510
00:24:22,054 --> 00:24:24,344
Police... Left...
Right... Left... Right...
511
00:24:24,828 --> 00:24:26,748
Bro, seems like her chip got corrupted.
512
00:24:29,017 --> 00:24:30,106
-Bro...
-Yes.
513
00:24:30,402 --> 00:24:31,541
How long should we travel?
514
00:24:31,614 --> 00:24:32,695
This is a national highway.
515
00:24:32,946 --> 00:24:34,418
We have to get into a
village from this highway.
516
00:24:34,627 --> 00:24:35,988
We have to go in a straight
way to get into the village.
517
00:24:36,560 --> 00:24:38,509
After going in a straight
way, we would go left.
518
00:24:38,564 --> 00:24:40,178
-Left?
-Then, we a junction would come.
519
00:24:40,202 --> 00:24:41,914
-After taking right from there...
-[faints]
520
00:24:42,266 --> 00:24:43,913
We would again be on the
highway after taking right.
521
00:24:44,006 --> 00:24:45,422
-Oh my God! What happened?
-Why did she fall?
522
00:24:45,582 --> 00:24:47,027
Hey... Hey, girl... Hello...
523
00:24:47,660 --> 00:24:48,997
Hey... Bro, get the water.
524
00:24:49,089 --> 00:24:50,782
-One minute...
-Hey, girl...
525
00:24:50,958 --> 00:24:54,478
Hello... Hello... Hey girl...
We don't even know her name, bro...
526
00:24:54,621 --> 00:24:55,807
-Hey... Get up...
-Hey girl...
527
00:24:56,108 --> 00:24:57,088
Get up... Get up...
528
00:24:57,169 --> 00:25:00,707
You'll get drenched in rain,
Ammu. Isn't it raining, Ammu?
529
00:25:01,259 --> 00:25:02,013
Ammu?
530
00:25:02,253 --> 00:25:04,040
-How did she know the name of my wife?
-Shut up, man!
531
00:25:04,282 --> 00:25:06,971
-Er...
-Bro... Ammu would be a shrew.
532
00:25:07,163 --> 00:25:07,987
I can't tell more than this.
533
00:25:08,187 --> 00:25:11,137
-Will you shut up for some time?
-Hey... Ammu, shall we go to a movie?
534
00:25:11,167 --> 00:25:12,013
Movie?
535
00:25:12,752 --> 00:25:14,469
-Cab... Cab...
-Cab?
536
00:25:16,805 --> 00:25:17,605
Crap!
537
00:25:17,982 --> 00:25:20,553
-She says cab. Ola or Uber?
-Whatever that is...
538
00:25:20,761 --> 00:25:23,290
-Wait a minute...
-Hey, the cab has arrived.
539
00:25:24,026 --> 00:25:24,794
Hmm....
540
00:25:25,138 --> 00:25:25,610
Okay...
541
00:25:27,204 --> 00:25:28,054
I booked a cab...
542
00:25:30,878 --> 00:25:32,088
-Hey... Hey...
-Hey Ammu.
543
00:25:32,412 --> 00:25:33,530
-Hey...
-Hey...
544
00:25:33,730 --> 00:25:35,957
-Driver, open the door.
-I'm going to hell. Damn!
545
00:25:37,446 --> 00:25:38,352
-I have to sit inside...
-Hey Ammu.
546
00:25:39,311 --> 00:25:40,831
Bad car! Ouch!
547
00:25:44,403 --> 00:25:47,975
-Bro, she is doing something to the car.
-Ammu, this is not our cab.
548
00:25:48,062 --> 00:25:52,071
Let go of me... I have to go
in that car... That car...
549
00:25:52,133 --> 00:25:53,698
I have booked a cab.
It will arrive. Come with me.
550
00:25:53,774 --> 00:25:55,540
Don't know. All the girls who have
Ammu ion their name behave like this.
551
00:25:55,600 --> 00:25:57,328
-My wife at home and this one over here...
-Ammu is a good girl.
552
00:25:57,908 --> 00:26:01,785
Sit. I will you whatever
you want. Sit silently.
553
00:26:02,361 --> 00:26:03,909
-What do you want?
-There is a car behind you.
554
00:26:04,085 --> 00:26:07,443
Oh man! It takes a while
for our car to arrive.
555
00:26:07,651 --> 00:26:08,665
I thought only my wife was crazy,
but all the women in this world are so.
556
00:26:09,354 --> 00:26:11,113
-Please... Please...
-Oops!
557
00:26:11,686 --> 00:26:14,644
-[laughs]
-I guess it is a manufacturing defect.
558
00:26:15,574 --> 00:26:16,335
-Car...
-Damn!
559
00:26:16,427 --> 00:26:18,568
I don't even have a bike and
she wants me to get the car.
560
00:26:18,936 --> 00:26:20,541
-Ammu, the care would arrive
-Car...
561
00:26:21,343 --> 00:26:22,470
Hey, one second...
562
00:26:24,270 --> 00:26:25,704
-Bike...
-Wow!
563
00:26:25,791 --> 00:26:27,166
-Will you drive it?
-Yes... Yes...
564
00:26:27,341 --> 00:26:28,909
-We will be doomed! Doomed!
-[mouthing bike sound]
565
00:26:29,137 --> 00:26:30,296
-We will be doomed if she drives the bike.
-Go away!
566
00:26:30,340 --> 00:26:31,287
-Only two of us shall go.
-I don't want to go with you. Just go.
567
00:26:31,347 --> 00:26:31,928
You people just go.
568
00:26:32,136 --> 00:26:32,674
Come...
569
00:26:32,849 --> 00:26:34,390
-Hey... Hey...
-I will drive and you sit on the bike.
570
00:26:34,471 --> 00:26:35,195
Whoa!
571
00:26:35,634 --> 00:26:37,490
-Wait... I'll start.
-Bro...
572
00:26:37,781 --> 00:26:39,483
-Give it to me, I'll start.
-I'll start.
573
00:26:40,530 --> 00:26:41,360
Oh God!
574
00:26:42,238 --> 00:26:42,728
Shucks!
575
00:26:43,021 --> 00:26:44,338
-Okay.
-Bro, wait.
576
00:26:44,795 --> 00:26:45,836
Would you leave me if I don't sit?
577
00:26:46,156 --> 00:26:47,777
-Hey! Where are you taking us to?
-Ride slowly.
578
00:26:48,014 --> 00:26:50,187
-Bro, stop her.
-Hey! Move aside.
579
00:26:54,821 --> 00:27:00,540
"This cute girl
resembles the flowing Ganges"
580
00:27:03,180 --> 00:27:05,782
"Don't know who has given birth
to her and which town is she from"
581
00:27:05,851 --> 00:27:08,923
"She came into your
world in a strange way"
582
00:27:11,677 --> 00:27:16,703
"The happiness is right infront of her"
583
00:27:17,218 --> 00:27:22,219
"This bond seems to be known before"
584
00:27:22,869 --> 00:27:28,303
"Just like barren land sprouts up
with the first droplets of rain..."
585
00:27:28,527 --> 00:27:33,784
"New celebrations are blooming up..."
586
00:27:33,884 --> 00:27:36,864
"You've reached this village
by crossing 7 oceans"
587
00:27:37,107 --> 00:27:39,663
"and how many more wonders
are there to see further"
588
00:27:45,455 --> 00:27:50,729
"Do you know how the flowers
bloom on the branches?"
589
00:27:50,819 --> 00:27:56,088
"A river quenches the thirst of
many without having any relation"
590
00:27:56,528 --> 00:28:01,588
"The air has the lullaby of
mother, hear it dear son"
591
00:28:02,240 --> 00:28:07,230
"The soil here carries the touch of
a father, what could be more better?"
592
00:28:08,068 --> 00:28:10,861
"The hills and trees have
become your friends,"
593
00:28:10,905 --> 00:28:13,382
"Oh, young man from foreign lands..."
594
00:28:13,862 --> 00:28:18,967
"Your heart would be filled with village
atmosphere, there's so much love here"
595
00:28:19,179 --> 00:28:24,994
"Oh one, who has just landed from
the skies, know your descent"
596
00:28:26,831 --> 00:28:28,339
Hey! A vehicle is arriving.
Come to this side.
597
00:28:28,560 --> 00:28:29,614
Cheering!
598
00:28:30,294 --> 00:28:31,603
[tyres screeching]
Bro, let's go.
599
00:28:31,658 --> 00:28:32,464
She is repeating the same...
600
00:28:32,664 --> 00:28:33,810
-and troubling us.
-Hey!
601
00:28:33,910 --> 00:28:34,626
She seems like my daughter.
602
00:28:34,816 --> 00:28:36,689
-The car has left.
-What are you doing here?
603
00:28:37,225 --> 00:28:38,121
She is my daughter.
604
00:28:38,305 --> 00:28:39,949
Do you know her?
Is she your mother?
605
00:28:40,185 --> 00:28:41,386
How did you leave your daughter?
606
00:28:41,679 --> 00:28:43,802
Do you know that it would be a
case if it has happened in foreign?
607
00:28:44,072 --> 00:28:44,820
It is a mistake.
608
00:28:45,243 --> 00:28:45,956
Bro, it's okay.
Leave it.
609
00:28:46,026 --> 00:28:47,421
-How could you leave her on a highway?
-How should I leave it?
610
00:28:47,537 --> 00:28:48,411
She is mad.
611
00:28:48,558 --> 00:28:50,179
Look! Be at vigil atleast from now.
612
00:28:50,308 --> 00:28:51,850
-Please, don't repeat it.
-Please, don't repeat it.
613
00:28:51,960 --> 00:28:54,161
-Where do you stay?
-We stay nearby.
614
00:28:54,299 --> 00:28:55,442
Bro, take the address.
615
00:28:56,142 --> 00:28:58,219
It's not necessary. She has recognised
her, right. She could be her mother.
616
00:28:58,477 --> 00:28:59,671
Look!
Is she your mother?
617
00:28:59,810 --> 00:29:00,798
Do you know me?
618
00:29:01,304 --> 00:29:03,358
-Okay, careful.
-Alright. I'll take her with me.
619
00:29:03,607 --> 00:29:04,403
-Bye.
-Bye.
620
00:29:06,930 --> 00:29:07,369
Bye.
621
00:29:07,855 --> 00:29:09,439
[engine starts]
622
00:29:12,565 --> 00:29:16,676
Leave me...
Who are you?
623
00:29:16,814 --> 00:29:19,604
Please, leave me...
[chaos]
624
00:29:19,686 --> 00:29:23,628
-Hey!
-[sobbing]
625
00:29:24,105 --> 00:29:24,740
Please.
626
00:29:26,216 --> 00:29:27,378
Leave me...
627
00:29:27,849 --> 00:29:28,784
I'll not come.
628
00:29:32,239 --> 00:29:32,940
What happened, bro.
629
00:29:33,552 --> 00:29:37,967
Bro, aren't you feeling that we have
entrusted the girl to a wrong person?
630
00:29:38,112 --> 00:29:38,908
Yes, bro.
631
00:29:38,979 --> 00:29:42,174
I feel like there are no similarities
between her mother and the girl.
632
00:29:42,585 --> 00:29:43,342
We have to catch them.
633
00:29:43,946 --> 00:29:44,433
Hmm.
634
00:29:45,884 --> 00:29:46,431
Turn it, bro.
635
00:29:49,932 --> 00:29:50,741
Leave me!
636
00:29:51,579 --> 00:29:53,851
-I'll not come. Leave me, please.
-Hey! Wait.
637
00:29:58,976 --> 00:30:00,526
[sobbing]
638
00:30:00,602 --> 00:30:02,696
Leave me...
639
00:30:03,080 --> 00:30:04,200
[sobbing]
640
00:30:28,499 --> 00:30:30,001
Hey!
641
00:30:31,180 --> 00:30:31,643
Hey!
642
00:30:33,681 --> 00:30:34,136
Hey!
643
00:30:35,674 --> 00:30:36,392
[groans]
644
00:30:42,413 --> 00:30:45,284
[groans]
645
00:30:47,173 --> 00:30:48,392
Nothing has happened, right?
Calm down.
646
00:30:55,758 --> 00:30:59,064
Bro, we shall keep this girl only
in the safest place in India.
647
00:31:01,190 --> 00:31:02,365
Shall we take her to a ladies hostel?
648
00:31:03,797 --> 00:31:06,711
No... No... Think... Think...
Do you have any friends?
649
00:31:06,879 --> 00:31:09,491
Hmm... Friends...
650
00:31:09,753 --> 00:31:10,961
They aren't staying with their families.
651
00:31:11,061 --> 00:31:11,615
What about relatives?
652
00:31:12,000 --> 00:31:14,284
Well... My uncle lives in a nearby
village.
653
00:31:14,378 --> 00:31:15,018
Let's take her there.
654
00:31:17,183 --> 00:31:17,897
Is it okay for you?
655
00:31:18,119 --> 00:31:19,832
There is no person in this
world who is as good as him.
656
00:31:20,186 --> 00:31:21,705
Trust me. She would be safe.
657
00:31:22,484 --> 00:31:25,076
Okay, bro. Let's go.
658
00:31:28,230 --> 00:31:28,775
[bike starts]
659
00:31:32,382 --> 00:31:33,229
Bro, take a left over there.
660
00:31:34,160 --> 00:31:35,679
Look, that's the house.
661
00:31:39,617 --> 00:31:41,723
Uncle... Uncle...
662
00:31:42,237 --> 00:31:43,183
Yes. Who is it?
663
00:31:44,153 --> 00:31:45,727
Hey sweetheart, how are you?
664
00:31:45,838 --> 00:31:46,994
-It's been a long time that we met.
-I'm good. How about you?
665
00:31:47,286 --> 00:31:49,277
-Yes... Who are these people?
-Both of them are my friends.
666
00:31:49,683 --> 00:31:51,350
You should let her stay
in your house for a few days.
667
00:31:51,421 --> 00:31:52,594
-What?
-We are here hoping you'd help us.
668
00:31:52,685 --> 00:31:53,465
Pradeep.
669
00:31:54,932 --> 00:31:56,056
Please be seated...
670
00:31:56,318 --> 00:31:56,797
-Be seated...
-Sit there.
671
00:31:56,897 --> 00:31:57,931
Sit dear. It's okay.
672
00:31:59,246 --> 00:32:00,368
You too sit, son.
673
00:32:04,466 --> 00:32:05,296
I don't know who you are, sir.
674
00:32:06,883 --> 00:32:09,883
This girl is very important to
me in life. She's my best friend.
675
00:32:11,373 --> 00:32:12,568
Please, take care of her safely.
676
00:32:12,787 --> 00:32:14,294
-I will definitely take care
-Take care, sir.
677
00:32:15,338 --> 00:32:17,576
-Hey, stay safe.
-Okay.
678
00:32:24,208 --> 00:32:30,087
[music mutes voice]
679
00:32:56,244 --> 00:32:58,420
Bro... Bro, she seems like she
would kill the girl... Over there.
680
00:32:58,790 --> 00:32:59,709
What?
681
00:32:59,780 --> 00:33:00,608
-Let's save her, bro.
-Hey, wait...
682
00:33:00,899 --> 00:33:01,741
-Is it necessary for us?-Hey, wait...
683
00:33:01,995 --> 00:33:03,141
But it is not unnecessary too?
684
00:33:03,236 --> 00:33:04,698
-Wait... I'll take you to task.
-Slow down near her.
685
00:33:04,874 --> 00:33:06,042
Hey, wait...
I'll kill you today if I catch you.
686
00:33:06,134 --> 00:33:08,077
-Stop... Stop...
-She will kill me if I stop.
687
00:33:08,296 --> 00:33:09,304
Come on, board the bike... Hurry.
688
00:33:09,564 --> 00:33:11,133
Fast... Fast... Drive, bro.
689
00:33:11,215 --> 00:33:12,428
-Ouch!
-Get down... Get down...
690
00:33:12,602 --> 00:33:14,090
They are strangers.
Don't go with them. Get down...
691
00:33:14,290 --> 00:33:15,759
Don't go with them. Get down...
692
00:33:16,347 --> 00:33:17,589
Don't go... Wait...
693
00:33:25,614 --> 00:33:28,989
[pants]
694
00:33:29,331 --> 00:33:32,220
-It was my mom who chased me.
-Your mom?
695
00:33:32,540 --> 00:33:35,463
Why did she run like as
if she wants to kill you?
696
00:33:35,924 --> 00:33:37,520
She will just thrash me,
but wouldn't kill.
697
00:33:37,834 --> 00:33:38,482
Why would she thrash you?
698
00:33:38,732 --> 00:33:40,746
She would thrash me if I don't
do the work she assigns me.
699
00:33:41,532 --> 00:33:43,535
Will parents hit children in
India if they don't obey them?
700
00:33:44,033 --> 00:33:46,541
Bro, when it comes to a foreign nation,
they would file a case against parents.
701
00:33:46,664 --> 00:33:48,210
-Bro... Don't start it again.
-This is ridiculous.
702
00:33:48,331 --> 00:33:49,151
Stay calm!
703
00:33:49,518 --> 00:33:50,970
Hey dear, tell me your problem.
704
00:33:51,178 --> 00:33:53,142
Actually, I wanted to get education.
705
00:33:53,246 --> 00:33:55,759
My mother would neither get
me educated nor give me food.
706
00:33:55,933 --> 00:33:58,712
She wants me to do wrong
things but I don't want to do.
707
00:33:59,346 --> 00:33:59,958
What does she ask you to do?
708
00:34:00,281 --> 00:34:02,521
Two men come to my home every day.
709
00:34:02,798 --> 00:34:04,192
She makes them see me
710
00:34:04,295 --> 00:34:05,732
and asks me to go them.
711
00:34:06,662 --> 00:34:08,917
[scoffs] What's this?
712
00:34:09,597 --> 00:34:13,452
They keep saying My India is great and
it's a result of 100 years of struggle.
713
00:34:13,914 --> 00:34:16,955
And also they say that they can
live in a good way. Is this it?
714
00:34:17,213 --> 00:34:21,043
A mother is asking a girl who
wants to study, to commit a mistake.
715
00:34:21,341 --> 00:34:21,783
Damn!
716
00:34:23,190 --> 00:34:28,577
Corruption, illegal prostitution,
cheating... No proper system.
717
00:34:29,225 --> 00:34:29,814
Are these the elements of the greatness?
718
00:34:31,141 --> 00:34:32,054
What's the greatness here?
719
00:34:33,382 --> 00:34:34,299
Don't you have shame?
720
00:34:37,539 --> 00:34:38,251
I don't want to get into all these.
721
00:34:39,044 --> 00:34:42,812
Like my dad said, I will
complete his tasks and go back.
722
00:34:42,931 --> 00:34:44,907
I won't stay even for a
second. I wanna go back.
723
00:34:46,373 --> 00:34:47,810
Bloody! I wanna go back.
724
00:34:48,689 --> 00:34:50,631
-Sorry!
-Nothing wrong would happen to you.
725
00:34:50,774 --> 00:34:52,303
Which place do you want to
reach, that you were running?
726
00:34:52,876 --> 00:34:54,290
I will study, brother.
727
00:34:54,353 --> 00:34:57,717
There is a government hostel at
the distance of 50 kilometres.
728
00:34:58,600 --> 00:34:59,660
Government hostel?
729
00:35:00,238 --> 00:35:02,791
Bro, she says she would
study if we drop her there.
730
00:35:03,649 --> 00:35:04,181
Are you sure?
731
00:35:04,419 --> 00:35:05,312
Hmm...
732
00:35:05,493 --> 00:35:07,462
Will you be safe in the hostel?
733
00:35:07,667 --> 00:35:09,517
My friends are studying there.
734
00:35:11,373 --> 00:35:11,874
Let's go.
735
00:35:13,021 --> 00:35:13,551
Get on the bike.
736
00:35:16,359 --> 00:35:16,871
Alright...
737
00:35:21,402 --> 00:35:24,171
-Brother, this is the place... Pullover.
-Okay.
738
00:35:26,850 --> 00:35:28,633
This is the hostel which I have told you.
739
00:35:28,833 --> 00:35:29,452
Okay.
740
00:35:30,945 --> 00:35:32,337
I'm currently not in a
position to help you.
741
00:35:33,190 --> 00:35:33,601
But...
742
00:35:36,485 --> 00:35:38,819
Here... This is my card.
743
00:35:39,961 --> 00:35:40,588
I'll come again.
744
00:35:40,862 --> 00:35:41,788
-Okay
-Study well!
745
00:35:41,945 --> 00:35:42,576
-Okay, brother.
-Okay
746
00:35:42,916 --> 00:35:44,767
From now, I have no one
for me except you people.
747
00:35:45,024 --> 00:35:46,430
Please visit me once in a while, brother.
748
00:35:46,522 --> 00:35:47,984
You are our sister who is sent by God.
749
00:35:48,326 --> 00:35:50,005
Study well.
We'll visit you once in a while.
750
00:35:50,105 --> 00:35:50,537
Okay...
751
00:35:50,649 --> 00:35:51,799
-Bye, brother.
-Take care.
752
00:35:59,264 --> 00:35:59,748
Shall we go?
753
00:36:01,957 --> 00:36:02,733
Huh!
754
00:36:02,822 --> 00:36:04,674
There is a shop but no shopkeeper in it.
755
00:36:05,713 --> 00:36:06,976
Don't you use helmets, bro?
756
00:36:07,061 --> 00:36:07,913
Hmm... Why not?
757
00:36:08,080 --> 00:36:09,703
Ah... This seems natural.
758
00:36:10,266 --> 00:36:10,873
-Hey!
-Oh!
759
00:36:11,737 --> 00:36:12,646
I'm the owner.
760
00:36:12,920 --> 00:36:14,544
How to reach Perambur?
761
00:36:15,206 --> 00:36:15,703
I won't tell you.
762
00:36:15,880 --> 00:36:16,778
-Won't tell us?
-Uhuh!
763
00:36:17,952 --> 00:36:18,765
Why won't you tell us?
764
00:36:19,213 --> 00:36:20,277
I'll tell you if you pay me money.
765
00:36:20,538 --> 00:36:23,814
Oh! Will anyone in the
world ask money for this?
766
00:36:24,760 --> 00:36:25,494
Should I tell it for free of cost?
767
00:36:27,790 --> 00:36:29,565
-What's the price of the helmet?
-1000 rupees.
768
00:36:29,728 --> 00:36:31,674
-What about this?
-1200 rupees.
769
00:36:31,816 --> 00:36:34,587
-That seems good. What about that?
-1700 rupees.
770
00:36:34,692 --> 00:36:35,629
Ah! It's superb!
771
00:36:35,711 --> 00:36:36,892
That would suit nicely for your bald head.
772
00:36:37,002 --> 00:36:37,985
How to reach Perambur?
773
00:36:38,361 --> 00:36:39,272
-Should I tell it for free of cost?
-Yes.
774
00:36:40,026 --> 00:36:42,636
Go... Take two rights and two lefts.
775
00:36:42,797 --> 00:36:43,643
Two, right?
776
00:36:44,419 --> 00:36:44,867
Go...
777
00:36:44,925 --> 00:36:45,807
-Drive...
-What happened?
778
00:36:46,311 --> 00:36:47,140
Nothing. Just drive.
779
00:36:51,320 --> 00:36:53,958
Stop... Stop... Bloody shorty helmet head!
780
00:36:54,226 --> 00:36:55,148
Hell with his height!
781
00:36:56,141 --> 00:36:58,097
Hold them, brother... One, two...
782
00:36:58,334 --> 00:37:00,113
Three, four...
That's enough.
783
00:37:00,152 --> 00:37:01,340
This is the price for
telling wrong address.
784
00:37:01,919 --> 00:37:02,868
What do you want? What?
785
00:37:02,869 --> 00:37:04,433
Why did you tell the wrong address?
786
00:37:04,762 --> 00:37:06,039
Now, I will tell the correct address.
787
00:37:06,511 --> 00:37:07,545
-Put that here.
-Tell me.
788
00:37:09,903 --> 00:37:12,620
Actually, I don't know the address.
789
00:37:12,741 --> 00:37:13,875
What would you have said
if I have paid money?
790
00:37:14,867 --> 00:37:16,102
I would have told the same answer.
791
00:37:16,343 --> 00:37:18,181
Hey, you're doing too much being small.
792
00:37:18,495 --> 00:37:20,588
Bro, let's go. He does
know nothing just like us.
793
00:37:20,647 --> 00:37:21,101
Right.
794
00:37:23,471 --> 00:37:24,166
Ouch!
795
00:37:25,483 --> 00:37:27,866
[motorcycle approaching]
796
00:37:58,899 --> 00:38:01,046
Bro, I guess there might be a result
if we ask her instead of watching.
797
00:38:01,802 --> 00:38:03,755
Sure, we'll ask... Let's ask everything.
798
00:38:03,979 --> 00:38:04,740
You would hit me if I tell you...
799
00:38:05,148 --> 00:38:06,983
Do you know how you
changing day by day, bro?
800
00:38:07,846 --> 00:38:09,835
You're changing into a strange animal.
801
00:38:10,580 --> 00:38:16,235
What's this, bro? Why are my heart
and brain giving pressure suddenly?
802
00:38:16,801 --> 00:38:19,805
Don't know...
Something is happening inside.
803
00:38:19,989 --> 00:38:21,280
This is called madness.
804
00:38:21,449 --> 00:38:23,946
This is the disease which attacks if
we don't eat and sleep on time.
805
00:38:25,053 --> 00:38:26,440
Alright. Let's go. Don't whine.
806
00:38:26,909 --> 00:38:28,626
-Seems like I would get a bad name.
-Am I whining, bro?
807
00:38:31,750 --> 00:38:32,434
Excuse me, ma'am.
808
00:38:33,547 --> 00:38:34,448
No excuse.
809
00:38:35,120 --> 00:38:36,893
Because I'm no madam.
810
00:38:37,457 --> 00:38:39,079
I'm Advaika.
811
00:38:40,659 --> 00:38:44,282
Tell me how can I help you.
812
00:38:44,535 --> 00:38:46,703
Did you work earlier in a
customer care service or what?
813
00:38:47,424 --> 00:38:48,870
Yes. How do you know?
814
00:38:49,506 --> 00:38:51,584
Everyone here is
getting that point except you.
815
00:38:51,718 --> 00:38:52,585
Is this innocense or what?
816
00:38:53,348 --> 00:38:55,283
Advaika?
What kind of a name is that?
817
00:38:56,100 --> 00:38:56,898
I never heard of it.
818
00:38:57,810 --> 00:38:59,094
What might be its meaning?
819
00:38:59,436 --> 00:39:01,905
He asks as if he was
born and brought up here.
820
00:39:02,868 --> 00:39:05,734
Advaika means unique.
821
00:39:07,973 --> 00:39:10,436
It means it's one of
a kind, in this world.
822
00:39:10,973 --> 00:39:11,480
That its meaning.
823
00:39:12,640 --> 00:39:13,971
Advaika is a unique person.
824
00:39:15,801 --> 00:39:18,337
Neither can you find her by searching
nor catch her if you ever find her.
825
00:39:18,520 --> 00:39:20,397
Unique... Nice name!
826
00:39:22,055 --> 00:39:23,421
Okay. No problem.
827
00:39:24,219 --> 00:39:25,472
Where can I get good food nearby?
828
00:39:25,574 --> 00:39:27,012
Bro, we need address, right?
829
00:39:27,151 --> 00:39:30,927
Bro, we shall eat peacefully and stay
here. And later we shall ask her address.
830
00:39:31,198 --> 00:39:32,272
Haste is waste.
831
00:39:32,467 --> 00:39:34,188
Oh! I got you!
832
00:39:34,279 --> 00:39:35,257
Well... Where?
833
00:39:35,653 --> 00:39:38,101
The food in that hotel
will be very delicious.
834
00:39:38,405 --> 00:39:38,829
Okay.
835
00:39:39,259 --> 00:39:40,355
-Try it.
-Okay.
836
00:39:44,569 --> 00:39:45,466
-Unique.
-Hmm.
837
00:39:45,875 --> 00:39:49,025
-He...
-What happened? What is the problem?
838
00:39:49,455 --> 00:39:52,029
-Ganesh bro, why did you come?
-They had their stomach full in our hotel,
839
00:39:52,310 --> 00:39:53,618
-and aren't paying the bill.
-[burps]
840
00:39:54,326 --> 00:39:56,595
What? Don't you even have money?
841
00:39:57,097 --> 00:39:58,199
-We don't have money.
-Yes, madam.
842
00:39:58,322 --> 00:39:59,540
Sorry, Ms. Advika.
843
00:39:59,733 --> 00:40:02,987
We didn't carry cash as our prime
minister asked us to go cashless.
844
00:40:03,125 --> 00:40:04,160
We respect our system.
845
00:40:04,270 --> 00:40:06,542
Oh!
I have paytm in my store.
846
00:40:06,642 --> 00:40:07,526
-Paytm?
-Do paytm.
847
00:40:07,968 --> 00:40:09,049
Come on!
848
00:40:09,351 --> 00:40:10,280
It is as if someone
is asking for Audi car
849
00:40:10,340 --> 00:40:11,384
when they don't have
money to pay for an auto.
850
00:40:11,726 --> 00:40:13,826
Why are you asking us to send through
paytm while we don't even have money?
851
00:40:14,026 --> 00:40:14,679
Is that true?
852
00:40:15,163 --> 00:40:16,011
-Hmm.
-Yes.
853
00:40:16,541 --> 00:40:18,743
Ganesh bro, you go. I'll pay.
854
00:40:19,792 --> 00:40:21,395
-Hell with it!
-Okay, cool.
855
00:40:21,476 --> 00:40:23,527
[indistinct voice]
Why is he so aggressive?
856
00:40:24,295 --> 00:40:24,894
Thanks, Unique.
857
00:40:25,166 --> 00:40:27,016
Now, tell me the matter.
858
00:40:27,902 --> 00:40:33,228
You seem so rich but what you
are saying isn't matching.
859
00:40:33,932 --> 00:40:36,472
The situations are demanding
and so we became like this.
860
00:40:37,053 --> 00:40:39,971
We are on our way for a work.
I'll definitely tell you later, okay?
861
00:40:40,229 --> 00:40:42,215
That's okay even if you
don't tell me anything.
862
00:40:43,070 --> 00:40:46,037
You seem like good persons.
863
00:40:46,137 --> 00:40:47,365
So, leave.
864
00:40:47,665 --> 00:40:49,585
Okay, bye Unique.
865
00:40:50,269 --> 00:40:51,663
Bro, come let's go.
We are already very late.
866
00:41:37,674 --> 00:41:38,333
[screams]
867
00:41:40,117 --> 00:41:40,781
-Hey!
-Hey!
868
00:41:40,955 --> 00:41:43,521
Leave me...
869
00:41:45,105 --> 00:41:48,638
I'm bit late but that's okay.
I haven't missed the timing.
870
00:41:49,047 --> 00:41:50,664
[screams]
Leave me...
871
00:41:50,708 --> 00:41:52,520
He hit them slowly as she was his friend.
872
00:41:53,325 --> 00:41:56,623
He will rock here as she is his lover.
Let's watch.
873
00:41:57,543 --> 00:41:58,589
Hey!
874
00:42:01,589 --> 00:42:02,355
[groans]
875
00:42:15,147 --> 00:42:16,283
[screams]
876
00:42:25,679 --> 00:42:26,226
Hey!
877
00:42:35,062 --> 00:42:36,900
[screams]
Leave me...
878
00:42:38,132 --> 00:42:38,921
Aditya...
879
00:42:52,451 --> 00:42:53,207
Aditya...
880
00:42:53,727 --> 00:42:54,527
Hey!
881
00:43:03,057 --> 00:43:03,585
Hey!
882
00:43:07,038 --> 00:43:07,474
Hey!
883
00:43:12,681 --> 00:43:13,261
[groans]
884
00:43:32,503 --> 00:43:36,658
Hey! Remember what I'm going to tell you.
It might help you in future.
885
00:43:37,132 --> 00:43:39,041
I used to hear it all the time at my home.
886
00:43:39,719 --> 00:43:40,780
I visted many countries.
887
00:43:41,197 --> 00:43:43,548
What is so pride about a country?
888
00:43:43,817 --> 00:43:46,971
Hooligans like you are the
primary reason for this ill fate.
889
00:43:47,782 --> 00:43:48,463
[groans]
890
00:43:49,649 --> 00:43:51,332
Uneducated brainless flowers!
891
00:43:54,473 --> 00:43:56,209
Hey!
Are you a good person?
892
00:43:57,033 --> 00:43:57,531
I don't know.
893
00:43:59,604 --> 00:44:01,652
Then why did you say so with them?
894
00:44:02,430 --> 00:44:04,980
They don't know me, right?
Which is why I told them so.
895
00:44:05,926 --> 00:44:07,625
Then what would you tell me?
896
00:44:09,143 --> 00:44:11,548
I need not tell you anything.
You'll know it hereafter.
897
00:44:14,562 --> 00:44:15,464
Bro, you rocked it.
898
00:44:22,836 --> 00:44:25,264
Hey!
This is my house.
899
00:44:25,452 --> 00:44:27,251
-Oh! Nice house.
-Come.
900
00:44:30,458 --> 00:44:30,936
Come.
901
00:44:32,966 --> 00:44:33,512
Aditya.
902
00:44:33,631 --> 00:44:34,808
-Hmm.
-Meet my children.
903
00:44:34,971 --> 00:44:36,103
They came to see you.
904
00:44:36,758 --> 00:44:38,186
All of them are my kids.
905
00:44:38,386 --> 00:44:39,601
Hey!
Greet him.
906
00:44:40,715 --> 00:44:41,212
Hello.
907
00:44:42,637 --> 00:44:43,276
Are they your children?
908
00:44:43,865 --> 00:44:48,027
He is Raja, she is Geetha,
she is Sujatha and he is Vinay.
909
00:44:51,271 --> 00:44:54,743
Unbelievable. Did I love a
mother of four children till now?
910
00:44:55,525 --> 00:44:57,688
It's so shame. I made a mistake.
911
00:45:03,803 --> 00:45:04,356
[scoffs]
912
00:45:05,550 --> 00:45:07,978
Did I think so wrongly?
913
00:45:11,563 --> 00:45:12,688
Damn!
She might not be their mother.
914
00:45:13,368 --> 00:45:14,829
She might've confused.
915
00:45:16,967 --> 00:45:17,455
Yeah!
916
00:45:19,490 --> 00:45:20,111
Hey boy!
Come here.
917
00:45:22,955 --> 00:45:23,362
What is it?
918
00:45:25,474 --> 00:45:26,575
Do you like your sister so much?
919
00:45:26,919 --> 00:45:28,797
She is our mother but not sister.
920
00:45:29,123 --> 00:45:30,471
Hey! She might be your
sister but not your mother.
921
00:45:30,564 --> 00:45:32,198
She is our mother but not sister.
922
00:45:33,580 --> 00:45:34,028
Go.
923
00:45:36,780 --> 00:45:38,512
Hey Aditya!
Take some rest.
924
00:45:38,820 --> 00:45:40,318
I'll call you after preparing the food,
okay?
925
00:45:40,646 --> 00:45:41,169
Okay.
926
00:45:45,653 --> 00:45:46,715
Hey Geetha, move aside.
927
00:45:48,305 --> 00:45:49,249
-Aditya.
-Hmm.
928
00:45:49,715 --> 00:45:51,162
Come, let's have the dinner.
929
00:45:52,880 --> 00:45:53,293
Okay.
930
00:45:57,897 --> 00:45:58,312
Do you want?
931
00:46:03,140 --> 00:46:04,108
-Did you like it?
-Hmm.
932
00:46:29,721 --> 00:46:30,737
[scoffs]
933
00:46:32,786 --> 00:46:37,362
Tell me. You seem like
suffering from life or death problem.
934
00:46:39,255 --> 00:46:41,554
It's unbelievable that
you have four children.
935
00:46:42,340 --> 00:46:44,834
You look so young.
I can't believe it.
936
00:46:46,003 --> 00:46:47,395
Why not?
937
00:46:48,455 --> 00:46:52,040
They divorce their husbands
if they don't like in foreign.
938
00:46:52,360 --> 00:46:54,622
And they marry someother, right?
939
00:46:55,098 --> 00:46:57,085
What's wrong if we do the same in India?
940
00:46:57,895 --> 00:47:00,479
I didn't like my
husband and so I divorced him.
941
00:47:01,149 --> 00:47:02,899
I took my children.
942
00:47:04,281 --> 00:47:07,503
Okay. Actually,
I'm getting into your personals. Sorry.
943
00:47:09,005 --> 00:47:11,390
Tsk!
What is your problem?
944
00:47:12,681 --> 00:47:17,592
You want me but not the
responsibilities that come with me.
945
00:47:19,690 --> 00:47:20,424
It's not like that.
946
00:47:21,492 --> 00:47:23,119
But it's hard to believe.
947
00:47:24,114 --> 00:47:25,296
[clears throat]
948
00:47:25,384 --> 00:47:26,398
I don't feel like staying here.
949
00:47:27,967 --> 00:47:32,064
That means,
you loved me at a first glance.
950
00:47:32,210 --> 00:47:36,192
But the same love vanishes as
soon as you see my children.
951
00:47:36,426 --> 00:47:37,662
Is this called as love?
952
00:47:38,680 --> 00:47:40,839
Tell me, does anyone call it so?
953
00:47:42,167 --> 00:47:45,915
If we love anyone sincerely,
954
00:47:46,691 --> 00:47:49,703
we should accept everything
that belongs to them, right?
955
00:47:50,531 --> 00:47:51,738
It is called as love, right?
956
00:47:52,466 --> 00:47:56,069
Isn't it?
Tell me, Mr. Vivan Aditya.
957
00:47:57,203 --> 00:47:59,957
Sorry. I didn't think well.
958
00:48:02,167 --> 00:48:05,385
I visited many countries
and met many people.
959
00:48:07,118 --> 00:48:07,951
But what is the use?
960
00:48:09,094 --> 00:48:11,376
I don't even have the maturity
to think about a small thing.
961
00:48:13,383 --> 00:48:14,132
I'm so happy now.
962
00:48:16,273 --> 00:48:17,740
I've grown up a step in my life.
963
00:48:18,480 --> 00:48:19,853
I felt like I've grown a bit.
964
00:48:21,230 --> 00:48:21,837
Thank you, Unique.
965
00:48:22,381 --> 00:48:23,252
Now, I'll tell you.
966
00:48:24,616 --> 00:48:26,603
Few things seem so good when you
feel it instead of expressing.
967
00:48:27,249 --> 00:48:29,453
Don't tell me anything.
Just feel it.
968
00:48:39,603 --> 00:48:41,089
Bro, give me a quarter.
969
00:48:41,167 --> 00:48:43,017
Seenu, give me a half bottle
of Mansion house alcohol.
970
00:48:43,759 --> 00:48:45,387
Bro, let's booze together.
971
00:48:45,501 --> 00:48:47,175
Hell with you and your alcohol!
972
00:48:47,692 --> 00:48:48,741
No one would booze with you.
973
00:48:49,099 --> 00:48:50,703
-You come and booze with me.
-Spare me, please.
974
00:48:50,803 --> 00:48:51,555
He'll offer me alcohol.
975
00:48:51,755 --> 00:48:53,554
-Bro, come let's booze.
-It's okay.
976
00:48:56,713 --> 00:48:58,769
-Bro, give me a full bottle.
-How should I booze alone?
977
00:48:58,906 --> 00:49:01,293
Shucks! Damn!
978
00:49:01,651 --> 00:49:03,798
-Bro... What happened?
-Tsk!
979
00:49:04,224 --> 00:49:06,687
I forgot my wallet.
I cannot go home without boozing.
980
00:49:06,727 --> 00:49:08,525
Bro, let's share my bottle.
981
00:49:08,625 --> 00:49:09,746
Oh no!
It's okay, bro.
982
00:49:09,838 --> 00:49:11,552
Consider me as your friend.
983
00:49:11,652 --> 00:49:13,885
-Bro, it's okay. You are insisting me.
-Come...
984
00:49:13,963 --> 00:49:15,119
-Sit down.
-Hey!
985
00:49:16,565 --> 00:49:21,028
Here is the alcohol, glasses,
stuff and the water.
986
00:49:22,116 --> 00:49:23,990
-Thanks, bro.
-Bro, what is your name?
987
00:49:24,221 --> 00:49:26,222
-I'm Bangaram (Gold).
-[gasps] I'm Singaram (embellish).
988
00:49:27,543 --> 00:49:28,748
Our names matched very well.
989
00:49:29,893 --> 00:49:33,181
[music mutes voice]
990
00:49:43,413 --> 00:49:45,043
-I'll ask you something.
-Hmm.
991
00:49:45,140 --> 00:49:47,930
Tell me, what kind of a person am I?
992
00:49:49,581 --> 00:49:51,768
You are a great person who
offers alcohol to the one...
993
00:49:51,842 --> 00:49:53,132
-who doesn't have it.
-Wow!
994
00:49:53,748 --> 00:49:57,548
-You are a bliss for the drunkards.
-Wow!
995
00:49:57,647 --> 00:49:59,788
You are a feviquick to friendship.
996
00:49:59,859 --> 00:50:01,102
Fantastic!
997
00:50:01,707 --> 00:50:07,235
I'm such a person but my wife calls me...
998
00:50:07,685 --> 00:50:10,072
-...as drunkard!
Does she call you as drunkard?
999
00:50:10,171 --> 00:50:11,061
Yeah!
1000
00:50:11,327 --> 00:50:11,871
Shucks!
1001
00:50:13,466 --> 00:50:15,265
Your wife is an idiot!
1002
00:50:16,093 --> 00:50:20,915
What did you say?
I said that my wife calls me a drunkard.
1003
00:50:20,983 --> 00:50:22,715
But who the hell are you
to call my wife idiot?
1004
00:50:23,136 --> 00:50:24,731
Singaram, you are hitting me.
1005
00:50:25,333 --> 00:50:29,032
Wait, I'll leave, this is unfair.
You are hitting me.
1006
00:50:29,104 --> 00:50:31,904
Bangaram, would you leave me?
1007
00:50:31,976 --> 00:50:32,962
Order a full bottle.
1008
00:50:34,002 --> 00:50:36,656
-Seenu bro, give me a full bottle.
-Okay, sit down now.
1009
00:50:36,726 --> 00:50:39,107
Sit down.
Don't leave me and go.
1010
00:50:40,467 --> 00:50:41,086
Come, let's booze.
1011
00:50:41,902 --> 00:50:44,029
[indistinct voice]
One more thing, Bangaram.
1012
00:50:44,499 --> 00:50:49,163
It's been ten years since I got married.
1013
00:50:49,263 --> 00:50:51,934
-Ten years?
-Yeah.
1014
00:50:52,422 --> 00:50:55,112
Both my wife and I don't have children.
1015
00:50:55,236 --> 00:50:57,848
Oh no! It would be nice if at least
one of you both had children.
1016
00:50:58,264 --> 00:51:01,929
But my wife left me.
1017
00:51:02,493 --> 00:51:02,981
Why is it so?
1018
00:51:03,181 --> 00:51:04,698
Because I don't have children.
1019
00:51:06,887 --> 00:51:09,264
How could she go?
1020
00:51:09,379 --> 00:51:11,260
-Tell me.
-Ouch!
1021
00:51:12,160 --> 00:51:13,353
How dare you say that it's my mistake...
1022
00:51:13,438 --> 00:51:17,114
-...instead of my wife's?
-I'll leave. You idiot!
1023
00:51:17,742 --> 00:51:18,591
Hey!
1024
00:51:19,541 --> 00:51:24,035
[cuckoo cooing]
[vehicle arriving]
1025
00:51:25,370 --> 00:51:26,981
-Hey! wait. I'm coming.
-Okay.
1026
00:51:29,126 --> 00:51:30,537
Give me the bike.
1027
00:51:31,387 --> 00:51:32,227
I'll ride the bike.
1028
00:51:32,817 --> 00:51:34,339
-Do you how to ride?
-Hmm.
1029
00:51:34,747 --> 00:51:35,461
Okay.
1030
00:51:39,943 --> 00:51:40,874
You are a wonder woman.
1031
00:51:42,850 --> 00:51:43,346
Careful.
1032
00:52:10,484 --> 00:52:15,991
[music mutes voice]
1033
00:52:20,009 --> 00:52:23,205
You too look like a
flower in these flowers.
1034
00:52:23,754 --> 00:52:28,362
"The happiness is flowing like a river..."
1035
00:52:28,492 --> 00:52:32,996
"Dream...
Dream about your beloved"
1036
00:52:33,334 --> 00:52:37,679
"She looks like a star that
came down from Milky Way"
1037
00:52:38,110 --> 00:52:39,940
"No matter if all the poets come together"
1038
00:52:40,516 --> 00:52:42,309
"How would they extol her?"
1039
00:52:42,509 --> 00:52:44,910
"The alphabets are 56"
1040
00:52:53,620 --> 00:52:58,110
"A flower is selling
flowers on this earth"
1041
00:52:58,639 --> 00:53:03,118
"Isn't she beautiful than the flowers?"
1042
00:53:03,322 --> 00:53:08,074
"Isn't there Crossandra
flowers in her eyes and lips?"
1043
00:53:08,109 --> 00:53:12,884
"Isn't she the one who's smile
blossoms like a chrysanthemum?"
1044
00:53:13,448 --> 00:53:17,983
"My dear Rose! I salute you"
1045
00:53:18,354 --> 00:53:22,833
"You have locked my heart
with a latch, Oh girl"
1046
00:53:23,075 --> 00:53:27,623
"My dear Rose! I salute you"
1047
00:53:27,892 --> 00:53:32,355
"You have locked my heart
with a latch, Oh girl"
1048
00:53:34,453 --> 00:53:39,194
"The happiness is flowing like a river..."
1049
00:53:39,424 --> 00:53:43,881
"Dream...
Dream about your beloved"
1050
00:53:49,590 --> 00:53:54,139
"A flower is selling
flowers on this earth"
1051
00:53:59,277 --> 00:54:03,580
"Isn't she beautiful than the flowers?"
1052
00:54:23,103 --> 00:54:27,585
"I've crossed all the seven seas"
1053
00:54:28,043 --> 00:54:32,242
"I don't know but I
became crazy seeing you"
1054
00:54:32,689 --> 00:54:37,188
"You've introduced our
country's beauty to me,"
1055
00:54:37,628 --> 00:54:41,984
"who grew up among the exotic beauties"
1056
00:54:42,078 --> 00:54:46,720
"You are a floral stream
that flows inside me"
1057
00:54:46,880 --> 00:54:51,575
"When Goddesses come cross your
path, they envy you and give you way"
1058
00:54:51,918 --> 00:54:56,390
"My dear Rose! I salute you"
1059
00:54:56,611 --> 00:55:01,213
"You have locked my heart
with a latch, Oh girl"
1060
00:55:01,478 --> 00:55:02,464
"Hey Unique!"
1061
00:55:03,939 --> 00:55:08,456
"The way I call your name, 'Unique"
1062
00:55:08,656 --> 00:55:13,205
"It makes me mesmerize just
like the ringtone of an iPhone"
1063
00:55:13,284 --> 00:55:18,013
"I have read about the nature of
this sign which I saw now, long ago"
1064
00:55:18,401 --> 00:55:22,687
"My heart sparkled so
beautifully in your presence"
1065
00:55:22,817 --> 00:55:24,865
"I'm a simple guy"
1066
00:55:25,003 --> 00:55:27,333
"As soon as I fell for you..."
1067
00:55:27,623 --> 00:55:32,449
"I became a hero who could buy
the earth in an auction"
1068
00:55:36,317 --> 00:55:37,209
[music mutes voice]
1069
00:55:41,598 --> 00:55:45,470
[cicadas critter]
1070
00:55:50,274 --> 00:55:51,212
-Aditya.
-Hmm.
1071
00:55:51,322 --> 00:55:52,478
Did you do this?
1072
00:55:53,062 --> 00:55:54,734
It's lovely and unique.
1073
00:55:55,234 --> 00:55:56,771
Yeah!
Don't you believe it?
1074
00:55:58,391 --> 00:55:58,953
Wow!
1075
00:56:28,443 --> 00:56:29,555
Aditya.
1076
00:56:29,873 --> 00:56:32,683
It would be so nice if we
both stay like this, right?
1077
00:56:37,875 --> 00:56:40,651
Poor children!
Someone's children became our children.
1078
00:56:41,109 --> 00:56:41,534
Huh?
1079
00:56:42,399 --> 00:56:44,239
Yes, it's true.
1080
00:56:47,072 --> 00:56:51,828
Poor children! I've been raising
them since they don't have anyone.
1081
00:56:52,490 --> 00:56:55,937
Because even I don't have anyone.
1082
00:56:57,694 --> 00:56:59,916
Poor Advaita!
She is an orphan.
1083
00:57:02,070 --> 00:57:05,869
There is a unique person in this world.
1084
00:57:06,794 --> 00:57:08,736
Goddess aren't orphans.
1085
00:57:11,872 --> 00:57:12,776
I came.
1086
00:57:15,367 --> 00:57:17,781
Hey Bangaram!
Where did you go?
1087
00:57:17,911 --> 00:57:18,794
I didn't go anywhere.
1088
00:57:18,964 --> 00:57:22,659
I went to places like temple and
all to give you some privacy.
1089
00:57:23,013 --> 00:57:24,828
It won't look good if you celebrate
your birthday alone, right?
1090
00:57:25,478 --> 00:57:27,246
Children, bring those tables.
1091
00:57:27,332 --> 00:57:28,409
Mr. NRI, hold this.
1092
00:57:38,007 --> 00:57:39,822
Birthday girl, take this.
1093
00:57:39,966 --> 00:57:41,527
-Wait. Children, come this way.
-Come on.
1094
00:57:44,165 --> 00:57:50,079
Happy birthday to you...
1095
00:57:51,603 --> 00:57:53,059
Happy birthday to you...
1096
00:58:02,390 --> 00:58:03,154
Children, come...
1097
00:58:03,533 --> 00:58:05,537
-Are you happy now?
-You should eat less cake.
1098
00:58:05,667 --> 00:58:07,041
Because brother should also eat, right?
1099
00:58:07,319 --> 00:58:09,169
Birthday is yours and cake belongs to him.
1100
00:58:09,818 --> 00:58:10,984
Bangaram, you sleep here.
1101
00:58:11,112 --> 00:58:12,765
-Okay.
-Children, go and sleep inside.
1102
00:58:14,310 --> 00:58:15,936
-Goodnight.
-Goodnight, kids.
1103
00:58:36,146 --> 00:58:38,434
I love this place a lot.
1104
00:58:38,800 --> 00:58:39,277
Oh!
1105
00:58:41,791 --> 00:58:42,343
It's very nice.
1106
00:58:53,605 --> 00:58:58,728
You might've visited many places
and seen many things, right?
1107
00:58:59,182 --> 00:59:00,017
Hmm...
1108
00:59:01,120 --> 00:59:02,433
I just roamed around, there.
1109
00:59:04,547 --> 00:59:05,442
But I saw here...
1110
00:59:06,299 --> 00:59:06,903
Huh?
1111
00:59:07,538 --> 00:59:10,728
I saw my love in you
and yours in mine.
1112
00:59:11,929 --> 00:59:14,535
Love is a magical feeling.
1113
00:59:16,322 --> 00:59:16,769
Mwah!
1114
00:59:28,127 --> 00:59:31,023
Okay, let's go bro.
1115
00:59:39,845 --> 00:59:42,396
[bike approaching]
1116
00:59:43,148 --> 00:59:43,647
Hey!
1117
00:59:46,130 --> 00:59:47,235
[tyre screeches]
1118
00:59:50,367 --> 00:59:52,051
Welcome, sir.
1119
00:59:53,328 --> 00:59:54,297
Welcome to my shop.
1120
00:59:57,348 --> 00:59:58,552
-Be seated.
-Okay.
1121
00:59:58,920 --> 01:00:00,402
Why did you start so early?
1122
01:00:00,880 --> 01:00:01,975
I still have to travel long.
1123
01:00:03,357 --> 01:00:06,097
-I already told you, right?
-Will you come again?
1124
01:00:06,846 --> 01:00:09,237
Hmm... Yes, I will.
1125
01:00:09,657 --> 01:00:10,247
Promise?
1126
01:00:14,701 --> 01:00:15,459
I will come for sure.
1127
01:00:17,725 --> 01:00:20,086
Actually, I have small work.
1128
01:00:21,331 --> 01:00:22,304
I will come as soon as that gets over.
1129
01:00:26,858 --> 01:00:27,289
Okay?
1130
01:00:30,522 --> 01:00:31,155
Please stay.
1131
01:00:31,683 --> 01:00:33,557
-Do you have to go? Please...
-Don't cry.
1132
01:00:37,438 --> 01:00:38,176
Why don't you stay?
1133
01:00:55,258 --> 01:00:57,623
"Did I ask you to come?"
1134
01:00:58,420 --> 01:01:00,520
"Did I ask you to leave now?"
1135
01:01:01,377 --> 01:01:06,638
"I was living in my terms till yesterday"
1136
01:01:07,428 --> 01:01:12,547
"I was living like a stone
surrounded by flowers"
1137
01:01:13,368 --> 01:01:18,579
"You've have awakened me
by showering moonlight"
1138
01:01:19,120 --> 01:01:24,450
"You have clouded me like magic"
1139
01:01:24,977 --> 01:01:30,235
"How can I stay normal when you leave?"
1140
01:01:30,980 --> 01:01:36,298
"Do you know"
1141
01:01:36,960 --> 01:01:42,358
"my breath is pulling out of me?"
1142
01:01:46,041 --> 01:01:51,620
"Oh shore, which became farther to me"
1143
01:01:51,968 --> 01:01:57,388
"You are the way of my path"
1144
01:01:57,930 --> 01:02:03,327
"You memories are small"
1145
01:02:04,102 --> 01:02:09,419
"But still, they won't
leave me throughout my life"
1146
01:02:12,075 --> 01:02:13,854
Bro, turn this side at least now.
1147
01:02:13,987 --> 01:02:15,105
How long will you sit like that?
1148
01:02:15,374 --> 01:02:15,975
No, bro.
1149
01:02:16,075 --> 01:02:17,631
In whatever journey I did till now,
1150
01:02:17,671 --> 01:02:19,471
I have calculated only the
distance of my destination.
1151
01:02:19,760 --> 01:02:22,734
From now on, I'll be counting the
distance that I'm going away from her.
1152
01:02:22,907 --> 01:02:24,006
This distance is a heavy burden, bro.
1153
01:02:24,678 --> 01:02:25,762
Missing my Unique!
1154
01:02:35,618 --> 01:02:36,813
Oh man!
1155
01:02:37,021 --> 01:02:38,486
-How long do we still have?
-I'm pushing it.
1156
01:02:38,742 --> 01:02:39,622
What's the pain for you?
1157
01:02:41,239 --> 01:02:41,770
Ah!
1158
01:02:42,227 --> 01:02:44,314
This is petrol bunk, bro, Village style.
1159
01:02:44,478 --> 01:02:45,286
Oh! Ok!
1160
01:02:46,615 --> 01:02:48,428
Ah... I want petrol.
1161
01:02:49,611 --> 01:02:50,527
Take it.
1162
01:02:51,313 --> 01:02:53,511
50 rupess for small bottle
and 100 rupees for big one.
1163
01:02:53,676 --> 01:02:55,985
Oh! I forgot that we don't have money.
1164
01:02:56,369 --> 01:02:57,958
-Hmm...
-Let's request her.
1165
01:02:58,518 --> 01:02:59,144
You do that.
1166
01:03:00,887 --> 01:03:03,099
We need petrol but we don't have money.
1167
01:03:03,306 --> 01:03:03,755
You tell her, bro.
1168
01:03:04,759 --> 01:03:05,343
Hey lady,
1169
01:03:05,437 --> 01:03:08,166
We are on urgent work
and we have to travel far.
1170
01:03:08,198 --> 01:03:09,194
We'll pay while we return.
1171
01:03:09,475 --> 01:03:11,432
I can buy food for my family
only if sell all these bottles.
1172
01:03:11,532 --> 01:03:12,444
Please give us ma'am.
1173
01:03:12,572 --> 01:03:13,548
-We'll come in this route.
-No, I won't give you.
1174
01:03:13,805 --> 01:03:15,159
-Bro, let's sit and request.
-I can't give you.
1175
01:03:15,255 --> 01:03:16,401
I will pay you for sure.
1176
01:03:16,596 --> 01:03:18,835
I don't have money.
We'll pay while we return.
1177
01:03:19,058 --> 01:03:20,689
-How would I know about your return?
-Please try to understand us.
1178
01:03:21,143 --> 01:03:22,507
What should we eat by
offering this to you for free?
1179
01:03:22,704 --> 01:03:23,556
What's the use of this for me?
1180
01:03:23,937 --> 01:03:25,587
-Okay?
-I saw several things like this one.
1181
01:03:26,074 --> 01:03:28,037
What will we eat by giving you
for free? I won't give you.
1182
01:03:30,097 --> 01:03:31,650
-Please, ma'am.
-Please listen to us.
1183
01:03:31,734 --> 01:03:33,369
-I won't give you.
-Please...
1184
01:03:33,543 --> 01:03:35,898
Our situation would get worst
if the petrol gets over.
1185
01:03:36,203 --> 01:03:38,120
Our situation will become in a way
that we have to beg on the roads.
1186
01:03:38,267 --> 01:03:40,482
-Sir... I too shall survive, right?
-Please ma'am.
1187
01:03:40,615 --> 01:03:42,337
I don't know any other work
rather than selling this.
1188
01:03:42,655 --> 01:03:43,995
-Are you sure you will pay?
-We'll pay while we return.
1189
01:03:44,666 --> 01:03:45,805
-Will you pay while you return?
-Thanks.
1190
01:03:46,512 --> 01:03:47,377
Alright. Take it.
1191
01:03:47,525 --> 01:03:49,729
I will get you a picture with
the grandson of NTR sir's.
1192
01:03:50,694 --> 01:03:51,828
-Thank God!
-Good job, bro.
1193
01:03:52,333 --> 01:03:52,985
Open it.
1194
01:03:59,150 --> 01:04:02,802
Bro, there would be a Seer
over the left. Let's visit him.
1195
01:04:03,273 --> 01:04:05,128
-Whose is it?
-Go, I will show you.
1196
01:04:05,980 --> 01:04:07,833
-Okay. Right.
-The coming left...
1197
01:04:08,058 --> 01:04:08,557
Yeah
1198
01:04:12,705 --> 01:04:13,625
Look... Over there
1199
01:04:21,688 --> 01:04:24,531
Who is he, bro? He looking
bizarre in a modern costume.
1200
01:04:25,545 --> 01:04:27,169
Oh no! You shouldn't speak like that.
1201
01:04:27,558 --> 01:04:30,763
Tsk! It's a sin. He is a great Seer.
1202
01:04:30,776 --> 01:04:33,981
[scoffs] He is a human too, isn't he?
1203
01:04:36,177 --> 01:04:38,037
Huh! Of course, he is
a human but unlike us.
1204
01:04:38,385 --> 01:04:40,366
It was a mistake, Seer.
He spoke unknowingly. Forgive him.
1205
01:04:41,652 --> 01:04:45,127
The way he spoke wasn't a mistake at all.
1206
01:04:45,843 --> 01:04:47,853
The time has come for him now to travel
1207
01:04:48,105 --> 01:04:52,645
from darkness towards the light.
1208
01:04:54,394 --> 01:04:58,903
This journey is going to change
his life in a wonderful way.
1209
01:04:59,322 --> 01:05:01,455
What? Am I living blindly?
1210
01:05:01,736 --> 01:05:03,152
Is my life is going to
change in a new way?
1211
01:05:03,252 --> 01:05:04,067
Yes, son.
1212
01:05:04,367 --> 01:05:05,850
He doesn't even have a proper dress.
1213
01:05:06,258 --> 01:05:08,321
Who is he to tell me?
It is just foolishness, bro,
1214
01:05:08,522 --> 01:05:09,728
Remember,
1215
01:05:10,901 --> 01:05:15,537
a human can never predict his future.
1216
01:05:17,665 --> 01:05:18,241
May your journey be victorious!
1217
01:05:19,329 --> 01:05:19,729
Great!
1218
01:05:20,049 --> 01:05:21,392
-Nice to meet you!
-May you have a long life!
1219
01:05:25,021 --> 01:05:26,277
It was a mistake.
Please forgive us, Seer!
1220
01:05:27,302 --> 01:05:27,743
Bro...
1221
01:05:43,636 --> 01:05:44,151
[bike crashes]
1222
01:06:17,997 --> 01:06:19,916
[music mutes voice]
1223
01:06:24,319 --> 01:06:26,324
-Hello... Hello... When will you come?
-Hello
1224
01:06:26,436 --> 01:06:27,688
-Yes-What do you mean by yes?
1225
01:06:27,774 --> 01:06:29,669
Why can I reach your mobile
every time I try to make a call?
1226
01:06:29,876 --> 01:06:32,570
-Do you remember me?
-Hey! There are no signals at all, here!
1227
01:06:32,596 --> 01:06:33,082
Hey!
1228
01:06:33,157 --> 01:06:34,601
That's why I'm talking from the
place where there is a signal.
1229
01:06:34,801 --> 01:06:37,071
Why do you say that? Where there
is love there would be signals.
1230
01:06:37,239 --> 01:06:40,874
Hey! If that's the case,
my signals are gone long ago.
1231
01:06:41,390 --> 01:06:42,592
Why do you say that?
1232
01:06:42,849 --> 01:06:45,193
My mom and I are worried about
you as you aren't at home town.
1233
01:06:45,941 --> 01:06:47,974
Your father would have been with you
1234
01:06:48,018 --> 01:06:48,954
if your mom would have
worried about your father.
1235
01:06:49,054 --> 01:06:50,169
Why are you bringing
my father in between?
1236
01:06:50,329 --> 01:06:51,273
Well... Nothing...
1237
01:06:51,473 --> 01:06:52,484
Forget about my mother and father.
1238
01:06:52,626 --> 01:06:54,675
You gave me ATM card but
you didn't tell its pin.
1239
01:06:54,896 --> 01:06:55,719
Yes, I ate food.
1240
01:06:55,765 --> 01:06:58,756
I'm asking about ATM card, not food.
1241
01:06:58,824 --> 01:06:59,750
Everyone is good.
1242
01:06:59,763 --> 01:07:01,014
-I didn't get you.
-It's raining over here.
1243
01:07:01,191 --> 01:07:02,151
-I'm losing signals.-Hello.... Hello...
1244
01:07:02,351 --> 01:07:02,852
Thank God!
1245
01:07:03,257 --> 01:07:04,569
Oh man! What kind of love is this?
1246
01:07:06,685 --> 01:07:10,442
[music over voice]
1247
01:07:12,890 --> 01:07:18,845
[music over voice]
1248
01:07:21,646 --> 01:07:24,978
What's this staying on
roads with no food and shelter, bro?
1249
01:07:25,193 --> 01:07:26,814
Why don't we take some
money by asking others?
1250
01:07:27,520 --> 01:07:27,985
No, bro.
1251
01:07:30,088 --> 01:07:35,401
I shouldn't accept money or help
from others, as per my conditions.
1252
01:07:38,324 --> 01:07:41,791
Actually, getting you into trouble
along with me is bothering me.
1253
01:07:43,674 --> 01:07:44,876
Why do talk like that, bro?
1254
01:07:45,267 --> 01:07:47,290
My struggle is nothing
when compared to yours.
1255
01:07:48,049 --> 01:07:48,716
That's not the case, bro.
1256
01:07:50,855 --> 01:07:51,726
I don't know hunger,
1257
01:07:53,260 --> 01:07:53,900
toil,
1258
01:07:55,763 --> 01:07:56,666
and even a little bit pain.
1259
01:07:59,172 --> 01:07:59,873
That's past.
1260
01:08:00,560 --> 01:08:02,086
But now, I know all those.
1261
01:08:03,124 --> 01:08:05,738
That means some change has
started in my life.
1262
01:08:06,998 --> 01:08:08,276
Let's celebrate this change.
1263
01:08:10,093 --> 01:08:10,800
Be positive.
1264
01:08:19,232 --> 01:08:22,332
Who are you, sir?
Are you new to this village?
1265
01:08:22,728 --> 01:08:24,614
Yes, dear.
We've come from a distant place.
1266
01:08:24,841 --> 01:08:28,130
We know no one here.
Hence, we're sleeping on the roads.
1267
01:08:28,503 --> 01:08:29,228
Oh no!
1268
01:08:33,782 --> 01:08:35,443
Why are you doing this kind of work, girl?
1269
01:08:35,541 --> 01:08:36,193
Don't you go to school?
1270
01:08:36,326 --> 01:08:38,925
I used to go but was made
to stop attending school.
1271
01:08:39,197 --> 01:08:41,890
Why don't both of you
come to my home, sir?
1272
01:08:41,951 --> 01:08:45,082
-Only my father and I stay in my home.
-No... Thanks, dear.
1273
01:08:45,169 --> 01:08:45,953
No... No, bro.
1274
01:08:46,193 --> 01:08:49,378
Let's go, bro. She is inviting us.
And the mosquitoes are biting us.
1275
01:08:49,947 --> 01:08:52,555
Come, brother...
Come, let's go to my house.
1276
01:08:52,809 --> 01:08:54,360
-Is it alright?
-Yes. Let's go, bro.
1277
01:08:54,954 --> 01:08:55,424
Umm...
1278
01:09:02,477 --> 01:09:04,801
Brother, wash your feet
over there and sit here.
1279
01:09:04,901 --> 01:09:05,505
Okay, dear.
1280
01:09:05,933 --> 01:09:08,839
-[coughing]
-Bro, wash your feet.
1281
01:09:09,632 --> 01:09:10,560
I forgot that you don't have such things.
1282
01:09:10,868 --> 01:09:11,675
-Bro,
-Yes.
1283
01:09:11,803 --> 01:09:12,377
One sandwich?
1284
01:09:12,920 --> 01:09:14,697
They'd serve you
nothing if you ask like that.
1285
01:09:15,595 --> 01:09:16,165
That's okay.
1286
01:09:21,155 --> 01:09:21,930
[sighs]
1287
01:09:22,731 --> 01:09:24,164
Bro, what are these ropes for?
1288
01:09:24,733 --> 01:09:26,428
Don't bring up this kind
of doubts when hungry.
1289
01:09:26,924 --> 01:09:28,733
Bujji, who has arrived?
1290
01:09:28,926 --> 01:09:30,853
They have come to our
village for the first time, father.
1291
01:09:30,888 --> 01:09:32,873
I brought them to our
home to serve them food.
1292
01:09:33,117 --> 01:09:35,346
Bro, are there washrooms over here?
1293
01:09:35,515 --> 01:09:36,941
Yes, they build washrooms in the farms.
1294
01:09:37,042 --> 01:09:37,774
All those are washrooms.
1295
01:09:38,374 --> 01:09:39,310
Oh! Bullcrap!
1296
01:09:40,031 --> 01:09:41,424
Brother, what will you eat?
1297
01:09:41,889 --> 01:09:44,572
As per our situation,
we would eat anything.
1298
01:09:46,352 --> 01:09:48,435
-A beggar gets 64 varieties of dishes...
-Here, take it brother...
1299
01:09:48,649 --> 01:09:49,378
-Here, take it.
-Thanks.
1300
01:09:51,289 --> 01:09:52,592
Give that to me and take another one.
1301
01:09:56,509 --> 01:09:57,089
This is water!
1302
01:09:57,991 --> 01:09:59,594
What, bro?
Are you feeling bad?
1303
01:09:59,831 --> 01:10:01,973
Getting this food at this place is a
great thing. You should definitely eat it.
1304
01:10:04,191 --> 01:10:05,184
-Bro
-Yes.
1305
01:10:05,544 --> 01:10:09,788
I'm feeling bad not for this
food. But for the toil of that girl.
1306
01:10:10,088 --> 01:10:10,801
What, bro?
1307
01:10:10,989 --> 01:10:14,001
Do you want to reform India by coming
from a foreign nation like Mother Theresa?
1308
01:10:14,201 --> 01:10:16,718
That won't be possible.
India isn't something easy.
1309
01:10:19,029 --> 01:10:20,415
[scoffs] Let's do.
1310
01:10:21,412 --> 01:10:21,965
Let's see.
1311
01:10:27,892 --> 01:10:28,976
The food is superb, dear!
1312
01:10:29,730 --> 01:10:31,405
-Thank you.
-Give that to me.
1313
01:10:31,879 --> 01:10:32,708
-Handwash, bro?
-Thanks, dear.
1314
01:10:33,074 --> 01:10:33,970
Come, let's wash our hands.
1315
01:10:36,441 --> 01:10:38,777
[sighs]
1316
01:10:38,877 --> 01:10:40,363
-Bro
-Yes.
1317
01:10:40,575 --> 01:10:41,742
This might be not
comfortable for two people.
1318
01:10:41,935 --> 01:10:42,938
Then, sleep on the land.
1319
01:10:43,462 --> 01:10:43,916
Okay.
1320
01:10:44,164 --> 01:10:45,753
-As if he has booked a suite room...
-It's okay.
1321
01:10:45,881 --> 01:10:46,606
...instead of getting adjusted.
1322
01:10:46,746 --> 01:10:48,035
[clears throat]
1323
01:10:50,513 --> 01:10:52,713
Hmph! [sighs]
1324
01:10:56,519 --> 01:10:57,937
I don't have energy.
1325
01:11:02,530 --> 01:11:03,764
-Bro...
-Yes...
1326
01:11:04,645 --> 01:11:06,331
Don't lay your hands in my waist.
1327
01:11:08,469 --> 01:11:08,925
Tsk...
1328
01:11:10,208 --> 01:11:15,378
[snores]
1329
01:11:15,857 --> 01:11:18,009
-Bro...
-I can't take it, Ammu.
1330
01:11:18,654 --> 01:11:19,844
-Bro...
-Yes.
1331
01:11:19,999 --> 01:11:21,402
The girl slept without eating food.
1332
01:11:22,048 --> 01:11:24,588
Why would they sleep without eating?
1333
01:11:26,272 --> 01:11:26,878
Go, check.
1334
01:11:28,441 --> 01:11:29,598
Wait... Let me check.
1335
01:11:33,254 --> 01:11:34,089
There is nothing in it.
1336
01:11:34,999 --> 01:11:37,971
Yes, bro. She might have served us
everything and slept without eating.
1337
01:11:39,759 --> 01:11:42,746
Bro, it is not correct for
children to sleep without eating.
1338
01:11:44,101 --> 01:11:44,557
Yes, bro.
1339
01:11:45,224 --> 01:11:47,229
-Bro, do you know how to prepare food?
-Yes,
1340
01:11:47,319 --> 01:11:48,838
-Like water rice that we ate a while ago.
-I know it very well.
1341
01:11:48,858 --> 01:11:50,825
That's Rasam which is cheap
and best. Let's prepare it.
1342
01:11:51,024 --> 01:11:51,697
Okay, let's go.
1343
01:11:55,023 --> 01:11:55,876
[sighs]
1344
01:11:55,926 --> 01:11:57,893
Light the stove with a matchstick.
1345
01:11:58,031 --> 01:11:59,687
-Do you want this?
-Yes
1346
01:12:02,661 --> 01:12:03,178
Bro...
1347
01:12:03,524 --> 01:12:05,532
-[blows]
-Eh?
1348
01:12:06,751 --> 01:12:09,190
-[sighs] Oh man!
-What is it, bro?
1349
01:12:09,302 --> 01:12:10,322
-Give that...
-Can't it be used like this?
1350
01:12:13,529 --> 01:12:15,218
Bro... Try this.
1351
01:12:15,418 --> 01:12:15,979
[hollow metal rod clinks]
1352
01:12:16,420 --> 01:12:18,002
What for? To hit on my head?
1353
01:12:18,257 --> 01:12:18,790
Put it there.
1354
01:12:21,534 --> 01:12:23,052
Bro, would water drain for sure?
1355
01:12:23,986 --> 01:12:24,951
-Eh?
-Water!
1356
01:12:25,305 --> 01:12:26,129
It will of course drain, bro.
1357
01:12:27,101 --> 01:12:29,759
Add this and it will become spicy.
1358
01:12:30,045 --> 01:12:30,461
Oh!
1359
01:12:33,673 --> 01:12:34,385
Bro, the food is prepared.
1360
01:12:34,585 --> 01:12:35,443
-Is it?
-Yeah!
1361
01:12:35,704 --> 01:12:37,238
-I'll go, call her.
-Okay.
1362
01:12:37,837 --> 01:12:39,904
Don't hurry in calling her.
I'll serve food meanwhile.
1363
01:12:40,765 --> 01:12:41,791
-Hey girl
-Yes.
1364
01:12:42,123 --> 01:12:43,199
You went to sleep without
eating, didn't you?
1365
01:12:44,920 --> 01:12:46,702
-Yes...
-Get up...
1366
01:12:48,011 --> 01:12:49,657
Why you go to sleep without
having food? Be seated.
1367
01:12:51,983 --> 01:12:52,487
Have food.
1368
01:12:58,158 --> 01:13:00,606
You too didn't eat
properly, right brother?
1369
01:13:00,618 --> 01:13:02,073
No, dear. I did eat well.
1370
01:13:02,319 --> 01:13:03,926
No, I did see you.
1371
01:13:06,120 --> 01:13:06,597
Here, have it.
1372
01:13:18,333 --> 01:13:19,959
Thanks bro, for cooking.
1373
01:13:20,151 --> 01:13:21,337
Now, go to sleep brother.
1374
01:13:21,817 --> 01:13:22,877
You too go to sleep, dear.
1375
01:13:23,013 --> 01:13:23,927
-Okay...
-Good night...
1376
01:13:25,112 --> 01:13:27,251
[sighs] We did many things today, bro...
1377
01:13:27,405 --> 01:13:28,042
Thanks bro.
1378
01:13:28,696 --> 01:13:31,748
Ammu did a good thing
by teaching me cooking.
1379
01:13:38,520 --> 01:13:40,289
[birds chirping]
1380
01:13:46,276 --> 01:13:46,923
[yawns]
1381
01:13:48,109 --> 01:13:53,129
-Hey, stupid! Hey! Take your leg off me.
-Why are you leaving early in the morning?
1382
01:14:00,644 --> 01:14:04,391
-Wake up, bro... It's getting late bro.
-[yawns]
1383
01:14:05,608 --> 01:14:06,418
[yawns]
1384
01:14:06,683 --> 01:14:08,786
-Let's intimate the girl and leave.
-We've overslept, didn't we?
1385
01:14:11,006 --> 01:14:14,082
-Hey girl... Hey...
-Yes, brother. Coming,
1386
01:14:14,278 --> 01:14:15,479
Did you wake up already?
1387
01:14:17,596 --> 01:14:18,489
-We'll leave now.
-Bye.
1388
01:14:19,105 --> 01:14:20,856
-Hmm...
-Look, study well.
1389
01:14:21,595 --> 01:14:24,375
-Children shouldn't work. Okay?
-Okay, brother.
1390
01:14:27,268 --> 01:14:29,054
This is my card. Keep it with you.
1391
01:14:29,283 --> 01:14:30,637
-Hmm...
-I will come again.
1392
01:14:31,722 --> 01:14:32,886
-Bye
-Bye
1393
01:14:33,086 --> 01:14:34,616
-Bye, dear...
-Bye, brother.
1394
01:14:35,567 --> 01:14:36,068
Bye...
1395
01:14:36,934 --> 01:14:38,095
[bike starts]
1396
01:14:49,551 --> 01:14:51,204
-Does Ms Mahalakshmi live here?
-Who are you?
1397
01:14:51,414 --> 01:14:52,014
Who do you want?
1398
01:14:52,091 --> 01:14:53,716
I'm the son of Mr Suryanarayana Varma.
1399
01:14:54,261 --> 01:14:55,190
Son of my elder brother?
1400
01:14:55,447 --> 01:14:56,616
-How is your father doing?
-How are you doing?
1401
01:14:56,660 --> 01:14:57,541
-How is your journey?
-Are you doing good?
1402
01:14:57,892 --> 01:14:58,678
Did you remember us after all these days?
1403
01:14:58,975 --> 01:15:01,422
Welcome... Come inside... Come...
1404
01:15:01,847 --> 01:15:04,660
How are you? What are you doing?
How are your parents doing?
1405
01:15:05,014 --> 01:15:06,220
Did you remember us after all these days?
1406
01:15:06,351 --> 01:15:07,499
He is my nephew!
1407
01:15:07,699 --> 01:15:09,646
-Golden boy!
-He remembered our house at least now!
1408
01:15:09,902 --> 01:15:12,165
Do hospitality for the guests.
1409
01:15:12,251 --> 01:15:14,362
-I'm talking to them, right?
-How much longer would you do that?
1410
01:15:14,769 --> 01:15:15,761
Come, let's have lunch.
1411
01:15:16,120 --> 01:15:17,461
-Okay
-Come mom, we shall have lunch.
1412
01:15:18,615 --> 01:15:19,691
Come... Come...
1413
01:15:19,795 --> 01:15:23,301
What's that? Chicken?
Server chicken here and Dal over there.
1414
01:15:23,347 --> 01:15:25,254
-Enough...
-Eat dear... Eat...
1415
01:15:26,602 --> 01:15:28,016
See, my relatives are very
affectionate towards me.
1416
01:15:28,310 --> 01:15:29,684
Have chicken...
1417
01:15:29,748 --> 01:15:30,438
He is my nephew.
1418
01:15:30,522 --> 01:15:32,487
-He is my nephew too.
-This food is very tasty.
1419
01:15:32,808 --> 01:15:34,414
Is it for the elder
daughter or younger ones?
1420
01:15:34,500 --> 01:15:35,595
-Bro, you shouldn't say like that.
-Oh!
1421
01:15:35,932 --> 01:15:37,241
-You eat, dear... Eat...
-You too...
1422
01:15:37,380 --> 01:15:39,063
You can talk later... Eat now...
1423
01:15:39,275 --> 01:15:45,271
[music mutes voice]
1424
01:15:47,431 --> 01:15:48,866
Go and have rest for some time.
1425
01:15:49,322 --> 01:15:52,048
-The food was delicious, bro.
-Lakshmi, arrange all these...
1426
01:15:53,130 --> 01:15:54,830
-Eat fruits, guys...
-I'm already full.
1427
01:15:55,191 --> 01:15:56,545
You are very fortunate, bro...
1428
01:16:14,816 --> 01:16:16,467
Hey bro, get up.
-Uh!
1429
01:16:18,953 --> 01:16:19,778
Shall we inform them and leave?
1430
01:16:20,987 --> 01:16:22,249
-What? How come you've woke up so early?
-See you, uncle...
1431
01:16:22,368 --> 01:16:23,629
Why are you leaving so quickly?
1432
01:16:23,789 --> 01:16:25,559
-Why don't you stay for few more days?
-We have to leave... Bye...
1433
01:16:26,395 --> 01:16:27,288
-Okay. See you...
-See you... Bye...
1434
01:16:27,556 --> 01:16:30,595
We will be so sad that you
didn't even stay for a month?
1435
01:16:30,637 --> 01:16:32,370
We feel so bad when you
say when you'll leave...
1436
01:16:32,505 --> 01:16:33,749
-At least, you tell him...
-Why don't you stay?
1437
01:16:34,451 --> 01:16:37,919
I will come again because
we lost all our properties.
1438
01:16:38,635 --> 01:16:41,093
My father went somewhere as he
couldn't bear with the debts.
1439
01:16:41,705 --> 01:16:43,947
Why would I roam on the roads
when you people are there for me?
1440
01:16:44,647 --> 01:16:47,497
I'll definitely come. I have a small come.
I'll come back once I finish my work.
1441
01:16:48,072 --> 01:16:51,026
Alright... Go... Just
go... Never come back.
1442
01:16:52,615 --> 01:16:55,172
Look, we have received you well
as you came here after so long.
1443
01:16:55,470 --> 01:16:57,583
And if you say that
you'll stay here forever,
1444
01:16:57,742 --> 01:17:00,191
what would be the difference
between you and my servant?
1445
01:17:00,391 --> 01:17:01,712
Will you respect people
only when they have money?
1446
01:17:01,947 --> 01:17:03,017
Enough said and just leave.
1447
01:17:03,520 --> 01:17:07,876
Money? Your father has grown to that
level by doing business with our money.
1448
01:17:08,409 --> 01:17:12,557
The dog wouldn't shed its nature
though you make it sit on a throne.
1449
01:17:12,984 --> 01:17:14,000
That's he had that situation.
1450
01:17:14,310 --> 01:17:16,779
Look uncle, eat 10 times
a day if you have money.
1451
01:17:17,149 --> 01:17:18,276
But don't say anything about my daddy.
1452
01:17:18,566 --> 01:17:19,394
Enough said. Leave now.
1453
01:17:19,665 --> 01:17:21,018
Didn't lose pride despite losing money!
1454
01:17:29,864 --> 01:17:30,719
Where are we going now, bro?
1455
01:17:31,047 --> 01:17:32,253
To another relative's house.
1456
01:17:32,431 --> 01:17:34,724
Do you want to face the
heat of other relatives
1457
01:17:34,800 --> 01:17:36,284
as if this relatives' snub is not enough?
1458
01:17:36,670 --> 01:17:39,437
Daddy asked me to visit.
That's why I'm going.
1459
01:17:40,654 --> 01:17:42,216
Look over there, there is a village.
1460
01:17:42,840 --> 01:17:47,805
[singing village folk song]
1461
01:17:48,062 --> 01:17:48,920
-Hey boy, come here.
1462
01:17:49,111 --> 01:17:50,151
-Eh? No, you come here.
1463
01:17:51,027 --> 01:17:53,123
Super respect!
1464
01:17:53,246 --> 01:17:54,807
Bro, there is no way here, right?
1465
01:17:55,519 --> 01:17:57,934
As if they would construct you a
highway! This is a mini forest. Come.
1466
01:17:58,012 --> 01:18:03,945
[singing village folk song]
1467
01:18:06,154 --> 01:18:06,701
Hey boy,
1468
01:18:06,928 --> 01:18:08,371
-Yes
-What's the route to Ramapuram?
1469
01:18:08,974 --> 01:18:10,441
Who will pump the water
while I tell you the address?
1470
01:18:10,545 --> 01:18:11,272
[sighs]
1471
01:18:11,390 --> 01:18:12,578
Recently, you've asked for a mug, right?
1472
01:18:12,601 --> 01:18:14,335
-Now, go and pump water.
-Me?
1473
01:18:14,535 --> 01:18:16,238
You can later talk about your
shares. Come and pump water.
1474
01:18:16,812 --> 01:18:17,975
Hmm... Go.
1475
01:18:22,771 --> 01:18:23,945
-Bro
-Yes.
1476
01:18:24,151 --> 01:18:25,116
What's the route to Ramapuram?
1477
01:18:25,293 --> 01:18:26,068
That side.
1478
01:18:26,755 --> 01:18:28,543
-Then, what about this way?
-Ramapuram.
1479
01:18:28,880 --> 01:18:29,787
Hit you with pail!
1480
01:18:29,864 --> 01:18:31,717
How can this way too lead to Ramapuram?
1481
01:18:31,832 --> 01:18:33,587
What can I say when you ask route to
Ramapuram while standing in Ramapuram?
1482
01:18:34,515 --> 01:18:35,199
Oh!
1483
01:18:36,486 --> 01:18:38,588
Where is Janakamma's house in Ramapuram?
1484
01:18:38,657 --> 01:18:39,427
In Ramapuram!
1485
01:18:40,424 --> 01:18:41,528
[sighs]
1486
01:18:41,903 --> 01:18:43,808
Hit you with pail!
1487
01:18:43,978 --> 01:18:45,164
Tell me, where is Janakamma's
house in Ramapuram?
1488
01:18:45,269 --> 01:18:47,625
Go straight and you will
find an unconstructed road.
1489
01:18:47,763 --> 01:18:48,832
Take the way of
unconstructed road and you'll find
1490
01:18:49,008 --> 01:18:51,216
a terracotta tiled roof house
surrounded by compound made of leaves.
1491
01:18:51,416 --> 01:18:52,431
That's Janakamma's house!
1492
01:18:54,140 --> 01:18:55,659
Hello, who will pump water?
1493
01:18:59,257 --> 01:19:01,198
Sir... Sir... I told the
correct address, right?
1494
01:19:01,456 --> 01:19:02,094
Pump it yourself!
1495
01:19:02,975 --> 01:19:04,001
Bloody life!
1496
01:19:09,477 --> 01:19:10,642
Bro, do you think this is the house?
1497
01:19:16,032 --> 01:19:18,180
Bro, this is the first house with
terracotta tiled roof, on this way.
1498
01:19:18,278 --> 01:19:21,719
Check if Janakamma ma'am is here or
not. Otherwise, we will have a headache.
1499
01:19:26,549 --> 01:19:27,579
Is there anyone inside?
1500
01:19:32,468 --> 01:19:33,917
Who are you? Who do you want?
1501
01:19:33,985 --> 01:19:36,230
-Heard Janakamma's is living here...
-It is me.
1502
01:19:36,657 --> 01:19:38,276
I'm the son of Mr Suryanarayana Varma.
1503
01:19:41,811 --> 01:19:46,189
[talking emotionally] Are
you my sister's son?
1504
01:19:50,518 --> 01:19:52,096
Come... Come inside...
1505
01:19:52,269 --> 01:19:53,595
-Bro, I will sit here.
-Come...
1506
01:19:54,135 --> 01:19:54,811
Let's not go inside, Aunt.
1507
01:19:54,849 --> 01:19:55,476
We'll sit here.
1508
01:19:56,422 --> 01:19:58,077
-No problem. We'll sit here.
-We'll sit here.
1509
01:19:58,978 --> 01:20:04,832
Hey aunt... Hey uncle... My son has
arrived... I mean my sister's son.
1510
01:20:06,539 --> 01:20:09,638
Didn't I tell that he
lives in America? That guy.
1511
01:20:10,566 --> 01:20:11,286
My son...
1512
01:20:15,842 --> 01:20:17,449
You fell in a terrible trouble!
1513
01:20:19,599 --> 01:20:22,625
But still, what's there in it?
We are there for you, right?
1514
01:20:26,261 --> 01:20:29,070
Isn't my nephew, my own son?
1515
01:20:30,073 --> 01:20:30,708
Hmm...
1516
01:20:33,438 --> 01:20:34,973
Anyway, I don't have any children.
1517
01:20:35,636 --> 01:20:40,490
Thats why, God might have sent you for me.
1518
01:20:44,693 --> 01:20:46,807
Look, who has arrived.
1519
01:20:47,345 --> 01:20:48,223
He is your uncle.
1520
01:20:48,627 --> 01:20:49,417
No problem... Be seated.
1521
01:20:51,566 --> 01:20:52,788
My sister's son...
1522
01:20:59,544 --> 01:21:01,681
-Aunt and Uncle, I will leave now.
-Wait a minute. Be seated.
1523
01:21:02,497 --> 01:21:04,012
Come with me... Come...
1524
01:21:11,820 --> 01:21:12,443
Tsk!
1525
01:21:16,780 --> 01:21:18,541
We couldn't do anything to
you since your childhood.
1526
01:21:18,891 --> 01:21:19,793
Here, take this.
1527
01:21:20,941 --> 01:21:21,371
Have it.
1528
01:21:24,941 --> 01:21:27,117
We don't have any more amount
other than that, in the house.
1529
01:21:27,941 --> 01:21:30,964
Well, I have a few ornaments...
1530
01:21:31,208 --> 01:21:33,331
Pawn them in some shop.
1531
01:21:33,445 --> 01:21:35,469
This will fetch you money for expenses.
1532
01:21:35,587 --> 01:21:38,914
I can't accept this, uncle...
Please, Aunt... I don't want any of these.
1533
01:21:40,007 --> 01:21:41,172
I have two of you. That's enough for me.
1534
01:21:43,024 --> 01:21:44,750
-I want nothing else.
-Listen...
1535
01:21:44,806 --> 01:21:46,789
-Take at least this...
-No, Aunt. I will come again.
1536
01:21:48,883 --> 01:21:50,447
Shall we go?
See you, aunt.
1537
01:21:50,903 --> 01:21:51,343
See you, uncle.
1538
01:22:00,250 --> 01:22:02,394
Oh man! I'm starving.
1539
01:22:02,745 --> 01:22:05,028
Yes, bro. I feel the same.
1540
01:22:05,244 --> 01:22:06,598
I feel some unknown pain inside me.
1541
01:22:06,910 --> 01:22:09,554
That's called 'Aakali'
in Telugu and hunger in English.
1542
01:22:09,778 --> 01:22:11,062
We have to eat something, bro.
1543
01:22:13,616 --> 01:22:15,731
Bro... Bro, there is some
hotel over there. Stop there.
1544
01:22:15,895 --> 01:22:16,551
Oh, sure.
1545
01:22:16,876 --> 01:22:17,868
There would be something to eat.
1546
01:22:19,105 --> 01:22:19,574
Hmm...
1547
01:22:20,131 --> 01:22:22,406
Two guys are coming.
Prepare two teas.
1548
01:22:23,369 --> 01:22:24,678
Do you want have tea?
1549
01:22:24,966 --> 01:22:27,781
We don't want that. We're starving.
Please serve us some food.
1550
01:22:31,551 --> 01:22:34,663
-Food...
-Let's check... Come...
1551
01:22:35,943 --> 01:22:38,295
Bro, will there be food?
1552
01:22:38,585 --> 01:22:41,000
As this is a hotel,
there would be some food.
1553
01:22:41,057 --> 01:22:41,556
Okay.
1554
01:22:42,915 --> 01:22:44,526
-Hunger is giving me jitters!
-Me too.
1555
01:22:49,204 --> 01:22:50,082
Thanks, ma'am.
1556
01:22:50,122 --> 01:22:50,868
-Okay
-Thank you.
1557
01:22:51,528 --> 01:22:52,676
Here is the water.
1558
01:22:54,966 --> 01:22:55,719
This is peanut chutney.
1559
01:22:57,255 --> 01:22:57,933
-Hmm...
-Hmm...
1560
01:23:07,480 --> 01:23:08,089
Feeling better!
1561
01:23:15,229 --> 01:23:15,726
Good!
1562
01:23:19,020 --> 01:23:19,676
Thank you, ma'am!
1563
01:23:20,083 --> 01:23:20,665
Nice food!
1564
01:23:21,406 --> 01:23:23,161
-What's the bill?
-10 rupees.
1565
01:23:23,361 --> 01:23:25,032
What?
Just 10 rupees only for the food we ate?
1566
01:23:25,270 --> 01:23:28,749
Well... We sell just tea here.
1567
01:23:28,998 --> 01:23:31,215
But we served you the
food which we made for us.
1568
01:23:33,007 --> 01:23:35,746
Why did you do so?
What will you eat?
1569
01:23:35,956 --> 01:23:39,049
We're aged and one meal
a day is enough for us.
1570
01:23:39,099 --> 01:23:43,377
You were starving. As you ate the food,
our stomach is filled with that happiness.
1571
01:23:44,912 --> 01:23:46,727
-We are very thankful to you.
-No problem.
1572
01:23:47,641 --> 01:23:48,160
Here, take it.
1573
01:23:49,042 --> 01:23:49,686
Thank you, sir.
1574
01:23:50,860 --> 01:23:51,415
Love you.
1575
01:23:53,275 --> 01:23:53,928
See you.
1576
01:23:59,798 --> 01:24:03,240
[cicadas critter]
1577
01:24:05,029 --> 01:24:06,727
-What's this?
-Drinks!
1578
01:24:07,709 --> 01:24:09,471
No, bro.
I drink only foreign branded ones.
1579
01:24:09,900 --> 01:24:11,887
-I don't want, bro.
Those foreign drinks are made from this.
1580
01:24:12,619 --> 01:24:13,397
-Is it?
-Yes!
1581
01:24:16,370 --> 01:24:18,638
-[sighs]
-Why does this look like this?
1582
01:24:20,455 --> 01:24:21,772
How can I illustrate it to you?
1583
01:24:22,910 --> 01:24:24,902
On the way... Long long trees...
1584
01:24:25,521 --> 01:24:27,118
-Yes
-He provides milk...
1585
01:24:27,808 --> 01:24:29,515
-Milk?
-What shall I explain him about the milk?
1586
01:24:30,091 --> 01:24:32,228
Ice milk. It's called as
Kallu(Toddy) in Telugu.
1587
01:24:32,764 --> 01:24:34,296
-I think you got it now.
-Okay. Get me two ice cubes.
1588
01:24:34,495 --> 01:24:34,977
Let's add them.
1589
01:24:36,519 --> 01:24:38,098
He didn't learn things
even after all these days.
1590
01:24:38,466 --> 01:24:40,662
-What happened, bro?
-We won't get ice cubes in villages.
1591
01:24:41,536 --> 01:24:43,349
Ice is used only for the
corpses, in our village.
1592
01:24:44,474 --> 01:24:44,967
Drink it.
1593
01:24:52,663 --> 01:24:53,097
Bro
1594
01:24:55,418 --> 01:24:56,476
This is different.
1595
01:24:57,036 --> 01:25:00,306
It's better that I get you sugar
water. You won't like these drinks.
1596
01:25:00,701 --> 01:25:02,313
Give that. I will drink it.
1597
01:25:02,604 --> 01:25:03,693
No, bro. I will try.
1598
01:25:10,795 --> 01:25:15,975
What's this, bro? 4 days...
My life has changed within 4 days, bro...
1599
01:25:17,066 --> 01:25:18,643
On one side people stole money.
1600
01:25:19,452 --> 01:25:22,731
And on the other side, people
gave us money and ornaments.
1601
01:25:22,746 --> 01:25:23,906
What's this, bro?
1602
01:25:24,382 --> 01:25:25,247
I don't understand.
1603
01:25:28,286 --> 01:25:32,450
I don't understand
relatives and strangers as well.
1604
01:25:32,792 --> 01:25:34,201
A section of relatives ask me to
come inside and serves me food
1605
01:25:34,474 --> 01:25:35,499
and the other section asks me to leave.
1606
01:25:36,857 --> 01:25:38,912
My dad is great, bro.
1607
01:25:40,207 --> 01:25:44,328
Huh! No food, no bed.
What's with these conditions, bro?
1608
01:25:45,261 --> 01:25:47,255
Too much mosquitoe biting, bro.
1609
01:25:47,422 --> 01:25:49,814
There are abundant
mosquitoes in India, bro.
1610
01:25:50,024 --> 01:25:53,218
You can take sacks of
them when you go back.
1611
01:25:53,261 --> 01:25:53,739
Eh?
1612
01:25:55,105 --> 01:25:56,080
-Bro
-Yes.
1613
01:25:56,784 --> 01:25:58,207
Where should we go now, bro?
1614
01:25:59,797 --> 01:26:01,265
Don't you know where to go?
1615
01:26:01,365 --> 01:26:02,141
Tsk! Uhuh!
1616
01:26:02,308 --> 01:26:04,197
Oh man! I came here
unnecessarily by trusting you!
1617
01:26:04,397 --> 01:26:06,480
I should have stayed with my wife.
1618
01:26:07,337 --> 01:26:09,729
Let's go till where the road leads to.
1619
01:26:09,838 --> 01:26:11,409
Go till where the road leads to?
1620
01:26:11,919 --> 01:26:13,116
Where will the road lead to?
1621
01:26:14,863 --> 01:26:16,589
Bro, are you sure you
don't know where to go?
1622
01:26:17,515 --> 01:26:18,121
-Hey bro
-Yes
1623
01:26:18,686 --> 01:26:19,768
Where are you going so enthusiastically?
1624
01:26:19,793 --> 01:26:24,012
The men of my village would let their
lungis down when it comes to item.
1625
01:26:24,767 --> 01:26:26,146
Item? What's that, bro?
1626
01:26:26,504 --> 01:26:27,830
It takes half an hour for me
to explain about it to you.
1627
01:26:27,997 --> 01:26:28,934
It would be fantastic. Just come.
1628
01:26:29,228 --> 01:26:30,232
Okay. Let's go.
1629
01:26:39,112 --> 01:26:42,922
"Hey don't turn the heat up
with your seductive glare"
1630
01:26:43,036 --> 01:26:46,695
"Your sharp looks
make my blood boil"
1631
01:26:46,789 --> 01:26:48,716
"If I look at you deeply,
you would look like Deepika"
1632
01:26:48,876 --> 01:26:50,523
"If I look at your back,
you would look like Hansika"
1633
01:26:50,723 --> 01:26:54,618
"You look different in different angles...
And by the way, who are you, girl?"
1634
01:26:58,405 --> 01:27:01,717
"Illeana..."
1635
01:27:02,159 --> 01:27:05,990
"I feel I look like the sister of Illeana"
1636
01:27:06,062 --> 01:27:09,823
"when I at look at myself in
a vertical mirror in my house"
1637
01:27:13,763 --> 01:27:17,537
"The silly guys in my
street make a hustle"
1638
01:27:17,610 --> 01:27:21,317
"when I dress in meagre
clothing and go out"
1639
01:27:25,328 --> 01:27:29,182
"Mt face value went up
after I got into Facebook"
1640
01:27:29,284 --> 01:27:33,102
"My matters became public after
I opened my Twitter account"
1641
01:27:33,222 --> 01:27:37,029
"All the guys keep
praising about my looks"
1642
01:27:37,345 --> 01:27:39,250
"To put it in a simple way"
1643
01:27:40,537 --> 01:27:44,653
"Sammu... Sammu... Sammu...
Sometimes Samantha..."
1644
01:27:48,317 --> 01:27:52,248
"Believe me, I look like Nayanthara"
1645
01:27:55,892 --> 01:27:59,974
"Sammu... Sammu... Sammu...
Sometimes Samantha..."
1646
01:28:00,079 --> 01:28:03,752
"Believe me, I look like Nayanthara"
1647
01:28:03,958 --> 01:28:07,404
"I feel I look like the sister of Illeana"
1648
01:28:07,507 --> 01:28:11,196
"when I at look at myself in
a vertical mirror in my house"
1649
01:28:11,421 --> 01:28:15,138
"Hey don't turn the heat up
with your seductive glare"
1650
01:28:15,245 --> 01:28:18,935
"Your sharp looks
make my blood boil"
1651
01:28:19,041 --> 01:28:20,842
"If I look at you deeply,
you would look like Deepika"
1652
01:28:20,964 --> 01:28:22,834
"If I look at your back,
you would look like Hansika"
1653
01:28:22,876 --> 01:28:26,576
"You look different in different angles...
And by the way, who are you, girl?"
1654
01:28:47,874 --> 01:28:51,749
"When my phone calls increased,
my father was asking about it"
1655
01:28:51,849 --> 01:28:55,535
"When my friend requests increased,
my brother was feeling wrong about it"
1656
01:28:59,286 --> 01:29:03,234
"RGV messaged me that he
would make Ice Cream-3 movie"
1657
01:29:03,394 --> 01:29:06,970
"Watch the channels to know how
the boys are getting spolied"
1658
01:29:07,406 --> 01:29:10,870
"What can I do about it? Oh man!
What can I do about it?"
1659
01:29:11,297 --> 01:29:14,911
"My beauty is doing that
and what can I do about it?"
1660
01:29:15,054 --> 01:29:18,539
"Don't get excited,
your beauty won't last forever"
1661
01:29:19,084 --> 01:29:22,280
"Things turn upside down,
and this is all common"
1662
01:29:22,333 --> 01:29:26,352
"Sammu... Sammu... Sammu...
Sometimes Samantha..."
1663
01:29:26,489 --> 01:29:30,132
"Believe me, I look like Nayanthara"
1664
01:29:30,236 --> 01:29:33,972
"Thammu... Thammu... Thammu...
Sometimes Thamannah"
1665
01:29:34,106 --> 01:29:37,812
"Kammu... Kammu... Kammu...
You are the sister of Kajal"
1666
01:29:39,202 --> 01:29:40,344
Bro... Bro, slow down near him.
1667
01:29:40,525 --> 01:29:40,991
Okay.
1668
01:29:42,718 --> 01:29:46,486
Boy... Boy... You'd tell the
address at free of cost, isn't it?
1669
01:29:47,643 --> 01:29:48,738
Should we go back to go to Perambur?
1670
01:29:49,624 --> 01:29:50,188
What about this?
1671
01:29:51,506 --> 01:29:52,592
-He says it's this way.
-Okay.
1672
01:29:54,090 --> 01:29:55,170
Excuse me.
1673
01:29:55,454 --> 01:29:57,284
You said to take this
way to Perambur, right?
1674
01:29:57,431 --> 01:29:58,934
-Who said?
-It was you.
1675
01:30:00,699 --> 01:30:01,204
It's that way.
1676
01:30:02,612 --> 01:30:04,071
Well... Some elderly person
told me to take this route...
1677
01:30:04,166 --> 01:30:05,696
-Oh, you know the route!
-No, bro... Bro...
1678
01:30:05,796 --> 01:30:07,853
He might told the wrong route.
1679
01:30:09,065 --> 01:30:10,917
Take this route and go straight.
1680
01:30:11,053 --> 01:30:13,565
Drive 20 kilometres.
Take a left after that.
1681
01:30:13,728 --> 01:30:17,003
Drive straight and you
will reach a 4-road junction.
1682
01:30:17,262 --> 01:30:19,131
Drive left from that point
and you'll reach a village.
1683
01:30:19,959 --> 01:30:22,126
Enter the village and take
right at the end of the village.
1684
01:30:22,453 --> 01:30:24,255
While you take the straight
route after taking right,
1685
01:30:24,396 --> 01:30:27,005
you will find a guy of this
height selling sunglasses and helmets.
1686
01:30:27,590 --> 01:30:30,673
-He will be of this height.
-Yes, he's my uncle.
1687
01:30:30,700 --> 01:30:32,479
Oh!
1688
01:30:32,698 --> 01:30:35,256
-Keep going forward in that way.
-Does he have a daughter too?
1689
01:30:36,121 --> 01:30:36,796
My uncle's daughter.
1690
01:30:39,305 --> 01:30:42,775
She's the one who I'm going to marry.
My aunt approved this but my uncle didn't.
1691
01:30:42,984 --> 01:30:45,092
-Shorty's decision doesn't matter!
-Hey bro,
1692
01:30:45,666 --> 01:30:46,362
tell the address.
1693
01:30:46,529 --> 01:30:49,568
Keep going forward from my Uncle's
village
1694
01:30:49,761 --> 01:30:53,396
and take a left and then, right.
Go a little further and that's Perambur.
1695
01:30:54,713 --> 01:30:55,297
Oh!
1696
01:30:55,674 --> 01:30:56,594
Okay. Thank you.
1697
01:30:57,708 --> 01:30:58,496
I have to take right at first, isn't it?
1698
01:30:58,584 --> 01:31:00,237
Bro, I somehow doubt about
the route, he told us.
1699
01:31:00,344 --> 01:31:02,366
No, bro.
He was quite confident.
1700
01:31:02,950 --> 01:31:03,632
He might told the correct address.
1701
01:31:04,627 --> 01:31:06,227
Even his uncle rejected him confidently.
1702
01:31:06,752 --> 01:31:07,257
Chill man!
1703
01:31:13,578 --> 01:31:16,213
[strangers groaning in pain]
1704
01:31:16,296 --> 01:31:18,107
Bro... Seems like an accident over there.
1705
01:31:18,516 --> 01:31:19,159
Why should we bother, bro?
1706
01:31:19,250 --> 01:31:21,368
Then, don't come.
I will go alone. You can go.
1707
01:31:21,424 --> 01:31:21,951
Wait... I'm coming.
1708
01:31:22,396 --> 01:31:23,647
[honks]
I'm coming too. Wait.
1709
01:31:24,621 --> 01:31:25,837
[tyre screeches]
1710
01:31:26,458 --> 01:31:27,218
[groaning in pain]
1711
01:31:27,959 --> 01:31:28,800
The ambulance is arriving.
1712
01:31:29,503 --> 01:31:31,418
-Someone, call the ambulance.
-We've already done that.
1713
01:31:31,553 --> 01:31:32,166
It's on the way.
1714
01:31:34,179 --> 01:31:35,128
There is a lot of blood draining.
1715
01:31:36,120 --> 01:31:36,631
Bro...
1716
01:31:36,989 --> 01:31:38,874
-Anyone...
-[groaning in pain]
1717
01:31:41,777 --> 01:31:42,304
Oh my God!
1718
01:31:43,734 --> 01:31:45,042
Someone, make a phone call.
1719
01:31:45,208 --> 01:31:46,434
-[gasping]
-Stop an auto-rickshaw!
1720
01:32:00,382 --> 01:32:01,261
Oh, blood!
1721
01:32:05,668 --> 01:32:07,628
-Bro...
-Bro... Hold it for 2 minutes...
1722
01:32:10,211 --> 01:32:10,733
He's dead.
1723
01:32:13,207 --> 01:32:13,682
Bro...
1724
01:32:13,782 --> 01:32:15,722
No autorickshaw driver wants
to come as it's a police case.
1725
01:32:18,000 --> 01:32:20,603
Hold it for 2 minutes... 2 minutes,
bro... The ambulance is arriving!
1726
01:32:22,452 --> 01:32:25,186
-Bro, the ambulance has arrived.
-The ambulance has arrived. Stop it here.
1727
01:32:25,681 --> 01:32:30,395
[ambulance siren wailing]
1728
01:32:38,742 --> 01:32:40,495
-Come...
-Get on it. I will board in the front seat
1729
01:32:41,170 --> 01:32:42,378
Careful... Keep the leg carefully.
[siren wailing]
1730
01:32:47,002 --> 01:32:47,690
[tyre screeches]
1731
01:33:22,180 --> 01:33:26,428
-Bro... Bro... Bro...
-Uh!
1732
01:33:27,348 --> 01:33:28,099
What happened, bro?
1733
01:33:31,977 --> 01:33:35,028
Bro, I'm unable to take this.
1734
01:33:36,646 --> 01:33:39,984
Bro, are you feeling sad about this?
1735
01:33:44,751 --> 01:33:48,911
Bro, who are they before 25 minutes ago?
1736
01:33:49,681 --> 01:33:52,831
But they held their life all that time
1737
01:33:56,323 --> 01:33:57,715
to die in my hands.
1738
01:34:00,882 --> 01:34:01,849
What's this, bro?
1739
01:34:07,510 --> 01:34:11,179
It's not in my hands but I feel
I have killed them with my hands.
1740
01:34:15,078 --> 01:34:18,174
They've begged me to save their lives.
1741
01:34:20,684 --> 01:34:22,273
They've put forward their palms
and begged to save their life.
1742
01:34:22,811 --> 01:34:24,413
Damn! [weeps]
1743
01:34:26,286 --> 01:34:27,697
I feel it very guilty, bro!
1744
01:34:32,139 --> 01:34:33,870
You didn't do that, right bro?
1745
01:34:34,648 --> 01:34:35,894
Their time was up!
1746
01:34:37,831 --> 01:34:42,545
Rather than the grief of their death,
I feel happy about this change in you.
1747
01:34:43,619 --> 01:34:45,119
Really. I feel very happy, bro.
1748
01:34:46,939 --> 01:34:48,521
I never thought I would see like this.
1749
01:34:59,633 --> 01:35:02,380
[music mutes voice]
1750
01:35:14,181 --> 01:35:17,558
[music mutes voice]
1751
01:35:48,960 --> 01:35:50,037
Why did you ask to stop here, bro?
1752
01:35:50,325 --> 01:35:51,933
Is there anyone in this
village that you know?
1753
01:35:52,323 --> 01:35:56,099
That's not the case, bro.
I feel this area to be familiar.
1754
01:36:00,415 --> 01:36:01,794
Why did my dad ask me to come here?
1755
01:36:04,263 --> 01:36:04,846
Bro... Listen...
1756
01:36:44,684 --> 01:36:46,439
-Thanks, sir.
-Thanks, sir.
1757
01:37:07,901 --> 01:37:08,453
Excuse me
1758
01:37:10,281 --> 01:37:11,728
Sir, some came for you.
1759
01:37:12,374 --> 01:37:14,766
-Hello doctor
-Hi.
1760
01:37:15,632 --> 01:37:17,626
How long have you been working here?
1761
01:37:17,830 --> 01:37:19,881
We've been conducting
camps since 26 years.
1762
01:37:20,342 --> 01:37:23,072
We do these two months of
this service every year here.
1763
01:37:23,272 --> 01:37:24,516
Well... You didn't tell me about yourself.
1764
01:37:26,152 --> 01:37:29,739
I felt this place to be familiar
after I came to this area.
1765
01:37:30,407 --> 01:37:31,669
My dad asked me to come here.
1766
01:37:32,706 --> 01:37:34,116
My dad's name is Suryanarayana Varma.
1767
01:37:35,115 --> 01:37:35,917
Do you now him?
1768
01:37:38,571 --> 01:37:40,823
Son, are you his son?
1769
01:37:42,661 --> 01:37:44,313
Do you know my father?
1770
01:37:45,542 --> 01:37:46,505
Didn't you remember him?
1771
01:37:47,659 --> 01:37:50,657
He's was the first child born in the camp
when you set this for the first time here.
1772
01:37:50,974 --> 01:37:52,829
Did you remember?
1773
01:37:52,931 --> 01:37:54,104
He is our Aditya who grew up
1774
01:37:54,424 --> 01:37:57,785
by drinking the milk of 100 mothers as
his mother died giving birth to him.
1775
01:38:04,814 --> 01:38:07,384
[bullocks bells clinks]
1776
01:38:12,788 --> 01:38:13,439
[music]
1777
01:38:48,371 --> 01:38:50,042
[music mutes voice]
1778
01:38:53,026 --> 01:38:58,812
[music mutes voice]
1779
01:39:02,073 --> 01:39:04,281
[music mutes voice]
1780
01:39:11,187 --> 01:39:17,134
[baby cries]
1781
01:39:50,463 --> 01:39:51,182
Doctor...
1782
01:39:57,518 --> 01:40:01,920
Sorry, we tried our best.
We could save the child but
1783
01:40:02,214 --> 01:40:04,827
we couldn't save the mother
though we tried our best.
1784
01:40:04,871 --> 01:40:06,391
-Oh no!
-We're very sorry.
1785
01:40:09,502 --> 01:40:12,923
Even the graveyard was
crying looking at his grief.
1786
01:40:37,115 --> 01:40:40,343
"Are you a mother or a father?"
1787
01:40:41,185 --> 01:40:44,511
"Or is this another birth
of yours as a mother?"
1788
01:40:45,090 --> 01:40:48,858
"Won't you believe it?"
1789
01:40:49,058 --> 01:40:52,496
"Even Lord Brahma can't understand you"
1790
01:40:53,046 --> 01:40:57,045
"Are you the knight who"
1791
01:40:57,110 --> 01:41:00,644
"preserves the smile of the infant?"
1792
01:41:01,019 --> 01:41:05,026
"Are you the father who concealed
your angst in your heart"
1793
01:41:05,068 --> 01:41:08,706
"and became the life of this child?"
1794
01:41:09,037 --> 01:41:13,006
"No matter which path you go"
1795
01:41:13,045 --> 01:41:16,506
"he is a baby to you"
1796
01:41:17,061 --> 01:41:20,951
"No father can match you"
1797
01:41:21,031 --> 01:41:24,647
"in showing love towards a son"
1798
01:41:25,126 --> 01:41:28,438
"Are you a mother or a father?"
1799
01:41:29,123 --> 01:41:32,841
"Or is this another birth
of yours as a mother?"
1800
01:41:49,095 --> 01:41:52,999
"Recognising the
midnight hunger of the child"
1801
01:41:53,125 --> 01:41:56,632
"you prepare warm milk for him"
1802
01:41:57,066 --> 01:42:00,925
"We don't deny the fact that you're the
father who takes care of everything"
1803
01:42:01,075 --> 01:42:04,693
"but you can't become the
mother who can feed you"
1804
01:42:05,126 --> 01:42:09,003
"But still your happiness is a
struggle that knows no tireness"
1805
01:42:09,107 --> 01:42:12,572
"It is one of the rare
incidents in the history"
1806
01:42:13,138 --> 01:42:16,878
"The time will give solution
to every problem one day"
1807
01:42:16,976 --> 01:42:20,873
"Oh dear, don't lose hope"
1808
01:42:21,217 --> 01:42:24,752
[music mutes voice]
1809
01:42:39,111 --> 01:42:42,953
"Would every mother
who delivers baby seem"
1810
01:42:43,134 --> 01:42:46,644
"like Goddess to you?"
1811
01:42:47,131 --> 01:42:50,961
"The life of your wife and the
blessings all the mothers over here"
1812
01:42:51,114 --> 01:42:54,516
"will make you live till 100 years"
1813
01:42:55,112 --> 01:42:59,031
"If this young man
understands it even a bit,"
1814
01:42:59,121 --> 01:43:02,571
"he'd be so fascinated by your love"
1815
01:43:03,085 --> 01:43:06,978
"If God has heart"
1816
01:43:07,109 --> 01:43:10,908
"he would send my mother back"
1817
01:43:14,222 --> 01:43:17,283
[voice muted]
1818
01:44:43,137 --> 01:44:44,509
Run the school properly.
1819
01:44:46,094 --> 01:44:49,479
All the best.
[phone ringing]
1820
01:44:49,520 --> 01:44:50,217
Excuse me.
1821
01:45:01,413 --> 01:45:01,916
Hi dad.
1822
01:45:02,812 --> 01:45:04,694
I'm just waiting for your call, my son.
1823
01:45:07,160 --> 01:45:09,886
You have won, daddy.
You have won my life.
1824
01:45:10,887 --> 01:45:12,038
You have won my life, daddy.
1825
01:45:12,668 --> 01:45:16,046
Yeah, my boy... Vivaan Aditya!
1826
01:45:17,591 --> 01:45:19,838
Why am I hearing your voice
in a different manner today,
1827
01:45:20,813 --> 01:45:22,798
which usually used to be proud?
1828
01:45:24,992 --> 01:45:27,911
I can hear the emotion
which you never had.
1829
01:45:29,744 --> 01:45:33,000
I waited all these years for this
emotion which you've forgotten.
1830
01:45:35,722 --> 01:45:39,075
I introduced myself to
mother just now, dad.
1831
01:45:41,464 --> 01:45:43,460
How did you raise me all these
years without letting me know
1832
01:45:44,852 --> 01:45:46,420
the emotion of mother, daddy?
1833
01:45:47,967 --> 01:45:50,019
You are calling me daddy, right?
1834
01:45:51,677 --> 01:45:56,327
It took 27 years of
waiting for me to hear that.
1835
01:45:58,358 --> 01:46:02,742
I've won! I've won as your father today.
1836
01:46:03,474 --> 01:46:07,122
I've taught my son the thing
which I wanted to teach.
1837
01:46:10,607 --> 01:46:11,124
Hey...
1838
01:46:11,990 --> 01:46:17,954
Without letting you know the
toil, hunger, tears and pain,
1839
01:46:18,679 --> 01:46:20,253
I've raised you like a glass
toy since your childhood.
1840
01:46:20,544 --> 01:46:22,965
But I've understood only
after you've grown up,
1841
01:46:24,301 --> 01:46:27,953
that a glass toy will look
good as long as it is preserved.
1842
01:46:28,958 --> 01:46:30,715
Otherwise, it will be shattered.
1843
01:46:31,174 --> 01:46:34,549
That's why I wanted to
make like a sculpture
1844
01:46:35,190 --> 01:46:38,325
which would remain unaffected
even if it gets hit by 100 Tsunamis.
1845
01:46:40,349 --> 01:46:44,568
No matter how high humans reach,
their feet have to touch the land
1846
01:46:45,878 --> 01:46:47,268
and has get assimilated into the soil.
1847
01:46:48,523 --> 01:46:50,593
I wanted to introduce that soil to you.
1848
01:46:52,897 --> 01:46:53,884
The soil is the origin point.
1849
01:46:55,011 --> 01:46:56,770
Humans forget their origins,
1850
01:46:57,491 --> 01:47:00,786
and has been flying heights and
die there by ignoring to look below.
1851
01:47:03,245 --> 01:47:05,622
But I wanted my son
not to become like that.
1852
01:47:06,084 --> 01:47:10,296
But his blood has that origin and emotion.
1853
01:47:10,953 --> 01:47:12,889
I wanted to take that out.
1854
01:47:16,829 --> 01:47:21,468
Vivaan Aditya is a son of billionaire
which means he is a billionaire too.
1855
01:47:22,465 --> 01:47:24,298
Is that it? That not it.
1856
01:47:24,398 --> 01:47:25,523
My son is not like that.
1857
01:47:27,878 --> 01:47:30,564
I wanted to introduce
yourself to the human inside you.
1858
01:47:31,643 --> 01:47:33,175
Now, you are a complete person.
1859
01:47:36,758 --> 01:47:38,306
Do you know the meaning of your name?
1860
01:47:39,402 --> 01:47:44,235
Vivaan Aditya means full of life.
1861
01:47:45,493 --> 01:47:48,455
Adiya means the lord of the sun.
1862
01:47:49,546 --> 01:47:53,167
It means to live your life
completely like the shining sun.
1863
01:47:53,995 --> 01:47:55,149
Now, start living.
1864
01:47:56,193 --> 01:47:58,109
Live like the human inside you.
1865
01:47:58,768 --> 01:48:00,583
Live like Vivaan Aditya.
1866
01:48:00,671 --> 01:48:06,659
[weeps]
1867
01:48:10,358 --> 01:48:14,336
Dad, you are a great living legend.
1868
01:48:16,530 --> 01:48:20,301
Any father wants to raise his
son greatly to a certain extent.
1869
01:48:22,036 --> 01:48:24,168
But you've crossed that stage too.
1870
01:48:25,290 --> 01:48:26,540
I have everything in life.
1871
01:48:28,177 --> 01:48:31,020
I was living in an illusion
that I'm undisputed,
1872
01:48:33,034 --> 01:48:37,855
lack nothing and know everything.
And you've intervened and said,
1873
01:48:39,833 --> 01:48:44,342
"Hey, this is not the
life which you have to live."
1874
01:48:45,607 --> 01:48:49,643
"You should know your origins"
1875
01:48:52,530 --> 01:48:53,846
"and the fruits which
you have to experience."
1876
01:48:56,293 --> 01:48:59,148
And you also let me know
that there is more in life
1877
01:49:02,193 --> 01:49:05,558
and made me search
myself unknowingly.
1878
01:49:07,938 --> 01:49:09,466
You've let me undergo these things,
1879
01:49:12,148 --> 01:49:17,159
Hatsoff for the way of your thought!
1880
01:49:18,007 --> 01:49:19,366
My eyes started opening just now, dad.
1881
01:49:19,974 --> 01:49:21,978
The human inside started
feeling proud of me now.
1882
01:49:23,962 --> 01:49:24,687
I will live, dad.
1883
01:49:26,278 --> 01:49:31,520
From now on, I will live in such a
way by exceeding your expectations and
1884
01:49:33,455 --> 01:49:34,805
live greatly like Vivaan Aditya.
1885
01:49:39,705 --> 01:49:40,803
Life is loading, daddy.
1886
01:49:45,101 --> 01:49:45,692
Umm...
1887
01:51:00,938 --> 01:51:03,348
If Siddhartha wouldn't have
turned as Gowtham Buddha,
1888
01:51:03,395 --> 01:51:06,369
there wouldn't have been a
great human in this world.
1889
01:51:09,279 --> 01:51:11,394
Human life is nothing but
reforming the way they live.
1890
01:51:13,199 --> 01:51:15,919
Life would give many chances to reform.
1891
01:51:16,386 --> 01:51:17,784
What we should do is just identify them.
1892
01:51:19,370 --> 01:51:21,534
Everyone's life will
keep loading till lifelong.
1893
01:51:23,775 --> 01:51:25,712
The return journey of
Vivaan Aditya has begun.
1894
01:51:26,709 --> 01:51:30,633
He started his journey to visit everyone
who were responsible for this change.
1895
01:51:32,786 --> 01:51:35,069
To those responsible parents who pampered
their children till certain stage,
1896
01:51:35,138 --> 01:51:38,964
but behaved stringent at the right time
so as to make them fall in right track,
1897
01:51:39,255 --> 01:51:43,551
and presented them with golden future,
1898
01:51:43,988 --> 01:51:45,591
we dedicate our movie Nivaasi to them.
1899
01:51:46,479 --> 01:51:49,521
I thank everyone who watched this movie.
1900
01:51:57,992 --> 01:51:59,353
Regards
Your Satish Regalla.
135104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.