Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:18,280
REIN: Op 't Amsterdamse wapen staat:
heldhaftig, vastberaden, barmhartig.
2
00:00:18,400 --> 00:00:21,560
En da's mooi. Maar ook een beetje
gelul natuurlijk.
3
00:00:21,680 --> 00:00:25,360
Hoe noemde de burgemeester het
ook alweer? Een lieve stad.
4
00:00:25,480 --> 00:00:27,520
Een lieve stad. Ja, ja.
5
00:00:27,640 --> 00:00:29,160
Zou hij het zelf hebben geloofd?
6
00:00:29,280 --> 00:00:33,520
Vraag elke persoon in elke uithoek
van de wereld naar Amsterdam...
7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
en ze zullen EEN ding
als eerste noemen.
8
00:00:36,040 --> 00:00:39,720
Niet die lieve mensen.
Niet de barmhartigheid.
9
00:00:39,840 --> 00:00:41,360
Drugs.
10
00:00:41,480 --> 00:00:45,280
Wiet, hasj, xtc, coke, noem maar op.
11
00:00:45,400 --> 00:00:49,320
Nergens zijn zoveel soorten dope
zo eenvoudig te verkrijgen.
12
00:00:49,440 --> 00:00:52,520
Het begon ooit heel simpel.
Vroeger hadden we ook gangsters.
13
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
Gangsters zijn van alle tijden.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,560
Toen kon je nog afspraken maken.
En hield je je daar niet aan...
15
00:00:57,680 --> 00:01:01,880
dan werd het uitgevochten op straat.
Man tegen man.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,440
Gingen we een nachtje zitten.
Geen probleem.
17
00:01:04,560 --> 00:01:06,880
Tegenwoordig zijn woorden
als erecode en loyaliteit...
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,480
alleen nog punchlines van moppen
die je tapt in de kroeg.
19
00:01:10,600 --> 00:01:15,160
Wat is het kantelpunt geweest?
Waar hebben we het verloren?
20
00:01:15,280 --> 00:01:19,840
Blowen en hoeren. Het werd synoniem
voor de stad Amsterdam.
21
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
Harddrugs hebben veel veranderd.
22
00:01:22,480 --> 00:01:24,880
Eerst dan bruine. Heroine.
23
00:01:25,000 --> 00:01:27,200
En toen wit. De coke.
24
00:01:27,320 --> 00:01:29,200
En de rest is geschiedenis.
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,680
Hoe meer geld, hoe meer geweld.
26
00:01:31,800 --> 00:01:34,240
Daarin is Amsterdam
dan weer geen uitzondering.
27
00:01:34,360 --> 00:01:38,520
Steeds meer mannen lagen op de
straten met een kogel door hun kop.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,800
Een conflict werd
niet meer uitgevochten.
29
00:01:40,920 --> 00:01:43,440
Je werd omgelegd, afgedankt.
30
00:01:43,560 --> 00:01:47,040
Sorry, pik, mooi geprobeerd.
Game over.
31
00:01:47,160 --> 00:01:50,520
NIEUWSLEZERES: Bij een schietpartij
zijn een dode en...
32
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
... een gewelddadige schietpartij
plaatsgevonden.
33
00:01:52,720 --> 00:01:55,840
... vuurwapengevecht
met machinegeweren.
34
00:01:55,960 --> 00:01:58,160
Hier hebben de jochies
het van afgekeken.
35
00:01:58,280 --> 00:02:01,600
Dit was hun voorland. Al zijn ze
ermee aan de haal gegaan.
36
00:02:01,720 --> 00:02:04,800
Dat moet gezegd.
Er zijn geen grenzen meer.
37
00:02:04,920 --> 00:02:08,120
Er is alleen nog maar...
geld verdienen.
38
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
ondertiteling: Red Bee Media
39
00:02:44,800 --> 00:02:48,960
REIN: Dat wrak dat je daar
ziet staan, dat ben ik.
40
00:02:49,080 --> 00:02:51,600
Officieel weduwnaar.
41
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
En journalist.
42
00:02:54,000 --> 00:02:58,320
Niet bepaald een vrolijk begin van
dit verhaal, dat snap ik. Maar goed.
43
00:02:58,440 --> 00:03:03,400
Wie in sprookjes wil geloven,
moet maar naar de Efteling gaan.
44
00:03:03,520 --> 00:03:06,000
Als jong jochie groeide ik op
met die gasten.
45
00:03:06,120 --> 00:03:08,320
Met het gajes.
46
00:03:08,440 --> 00:03:12,160
Later schreef ik over ze,
in kranten en tijdschriften.
47
00:03:12,280 --> 00:03:17,120
Van m'n boek 'De Neus' zijn
bijna 450.000 exemplaren verkocht.
48
00:03:17,240 --> 00:03:20,400
Zoiets noem je dan een bestseller
of zoiets.
49
00:03:20,520 --> 00:03:23,760
Ja, weet ik veel. Dat was toen.
50
00:03:23,880 --> 00:03:26,840
Nu ben ik vooral heel erg
naar de klote.
51
00:03:48,920 --> 00:03:53,920
DOORDRINGENDE MUZIEK
52
00:04:48,600 --> 00:04:53,800
MONOTONE MUZIEK
53
00:05:28,000 --> 00:05:36,200
STAMELT: Van Sanne mocht ik je dit
pas geven als het helemaal klaar was.
54
00:06:36,120 --> 00:06:38,480
HAPT NAAR ADEM
55
00:07:50,040 --> 00:07:52,520
REIN: Iedere oorlog heeft een begin.
56
00:07:52,640 --> 00:07:55,600
Het moment dat de vlam
in de pan slaat.
57
00:07:55,720 --> 00:07:58,680
Achteraf lijkt het altijd
heel logisch en verklaarbaar.
58
00:07:58,800 --> 00:08:02,320
Een gebeeldhouwd moment
in de geschiedenis.
59
00:08:02,440 --> 00:08:05,120
In werkelijkheid berust het vaak
op domme pech.
60
00:08:05,240 --> 00:08:06,720
Let maar op.
61
00:09:35,520 --> 00:09:37,000
Fuck.
62
00:10:33,760 --> 00:10:37,400
GEKREUN
63
00:10:37,520 --> 00:10:41,200
TELEFOON TRILT
Nee, blijf bij mij.
64
00:10:50,800 --> 00:10:53,800
ZE ZUCHTEN ALLEBEI
65
00:11:07,720 --> 00:11:09,240
Wat is er?
66
00:11:11,480 --> 00:11:15,880
Schatje.
Fuckers.
67
00:11:16,000 --> 00:11:17,520
Motherfucker.
68
00:11:22,080 --> 00:11:24,320
ROMANO: Belg.
69
00:11:24,440 --> 00:11:28,080
Hee, jongen.
Haal Stille en Doner.
70
00:11:28,200 --> 00:11:31,520
Kifesh? Waarom? Hoe bedoel je waarom?
Begin te lopen, gek.
71
00:11:34,960 --> 00:11:36,640
Ga naar huis.
72
00:11:36,760 --> 00:11:40,240
Ik voel me een beetje een h...
Nu even niet.
73
00:11:40,360 --> 00:11:43,760
What the fuck?
Hoe praat jij? Mafkees.
74
00:11:43,880 --> 00:11:45,360
Hee.
75
00:11:48,960 --> 00:11:50,480
We worden geript.
76
00:12:05,200 --> 00:12:11,600
RAPMUZIEK
GEPRAAT OP DE ACHTERGROND
77
00:12:11,720 --> 00:12:15,240
Die was lijp, man.
Stille.
78
00:12:15,360 --> 00:12:17,480
Stress binnen. Waar is Doner?
79
00:12:17,600 --> 00:12:20,840
Z'n ouders naar Schiphol brengen.
Kankerturk.
80
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Waar is Muis?
81
00:12:23,880 --> 00:12:26,160
Jallah. Kom, kom.
82
00:12:42,000 --> 00:12:43,840
BERICHTTOON
83
00:12:52,800 --> 00:12:54,320
Telefoon uit.
84
00:12:56,880 --> 00:13:00,800
Youssef, telefoon uit.
85
00:13:00,920 --> 00:13:02,400
Telefoon uit.
86
00:13:04,160 --> 00:13:08,480
DEUR GAAT OPEN
DIRECTEUR: Heren, ik ben zover. Kom.
87
00:13:08,600 --> 00:13:10,840
Hai.
Goedendag.
88
00:13:10,960 --> 00:13:14,440
DIRECTEUR: Daarom lijkt het me goed
om 'n gesprek te hebben met u erbij.
89
00:13:14,560 --> 00:13:16,520
Want dit kan natuurlijk
niet langer zo doorgaan.
90
00:13:16,640 --> 00:13:20,280
TELEFOON TRILT
Van vwo naar vmbo in twee jaar tijd.
91
00:13:20,400 --> 00:13:21,880
Dat is bijna...
92
00:13:24,120 --> 00:13:26,240
Telefoon weg, telefoon weg.
Sorry.
93
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
Nee, die heb ik vaker gehoord.
Met 'sorry' komen we niet ver.
94
00:13:30,880 --> 00:13:32,840
Nee, daar hebt u gelijk in.
95
00:13:32,960 --> 00:13:37,000
Maar ik probeer te zeggen:
Thuis, hij doet wel z'n best.
96
00:13:37,120 --> 00:13:39,240
Dat geloof ik graag, meneer Tahiri.
97
00:13:39,360 --> 00:13:42,400
Sinds begin schooljaar
is Youssef bij geen enkel vak...
98
00:13:42,520 --> 00:13:47,120
het eerste lesuur aanwezig geweest.
En het is nu november.
99
00:13:47,240 --> 00:13:51,840
Daarbij heeft hij zijn docent Duits
uitgescholden voor Hitler...
100
00:13:51,960 --> 00:13:54,600
de gymleraar voor kankerflikker...
101
00:13:54,720 --> 00:13:58,480
en z'n docente maatschappijleer
voor vies stinkhoertje.
102
00:13:58,600 --> 00:14:03,040
En dan hebben we natuurlijk ook nog
dat akkefietje met de brandslang...
103
00:14:03,160 --> 00:14:06,760
O, dat vind je grappig?
104
00:14:06,880 --> 00:14:10,240
Ik zie hier de humor
niet van in, hoor.
105
00:14:10,360 --> 00:14:13,320
Jij wel? Of mis ik hier iets.
106
00:14:13,440 --> 00:14:14,920
Hm?
107
00:14:16,400 --> 00:14:18,720
Ik moet naar de wc.
Youssef.
108
00:14:18,840 --> 00:14:21,640
DEUR SLAAT DICHT
109
00:14:23,280 --> 00:14:25,360
Sorry, meneer Tahiri...
110
00:14:25,480 --> 00:14:29,480
maar zo zie ik geen andere
mogelijkheid dan hem te schorsen.
111
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
Het spijt me.
112
00:14:36,560 --> 00:14:38,800
ROMANO: Hmhm.
113
00:14:44,200 --> 00:14:49,120
Hee, luister. Iemand probeert
onze stash te volgen.
114
00:14:49,240 --> 00:14:52,600
Er staat een waggie voor de loods.
Die is niet van ons.
115
00:14:52,720 --> 00:14:55,000
Ze gaan ons sowieso willen rippen.
116
00:14:59,280 --> 00:15:02,000
Tfoe, man.
117
00:15:02,120 --> 00:15:03,680
Waar zijn ze?
118
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Ze staan stil
bij het tankstation, man.
119
00:15:09,680 --> 00:15:12,920
ROMANO: Hier, ga naar de loods.
Laat ze opkankeren.
120
00:15:14,480 --> 00:15:17,560
Zet een tracker op die waggie. Ik wil
ze volgen als ze daar weggaan.
121
00:15:17,680 --> 00:15:19,280
Laat ze maar schrikken.
122
00:16:26,120 --> 00:16:28,760
POTLOOD: Zeker, zeker, meneer Dijkman.
123
00:16:28,880 --> 00:16:31,600
Zodra ik de jaarcijfers heb,
maken we het rond.
124
00:16:31,720 --> 00:16:34,080
Dan kunnen we het officieel
indienen.
125
00:16:34,200 --> 00:16:36,640
TELEFOON TRILT
126
00:16:40,640 --> 00:16:42,120
Ja.
127
00:16:44,240 --> 00:16:48,680
Nee, nee, deze keer is de koffie van
mij, meneer Dijkman. Zoals beloofd.
128
00:16:48,800 --> 00:16:51,880
Is goed. Fijne dag verder.
129
00:16:52,000 --> 00:16:53,800
Graag gedaan. Tot ziens.
130
00:17:14,240 --> 00:17:17,600
KLANT: Ik heb de hele tijd
alleen maar lopen kotsen.
131
00:17:17,720 --> 00:17:20,080
TAMARA: Awkward.
132
00:17:24,440 --> 00:17:26,640
Over awkward gesproken.
133
00:17:32,280 --> 00:17:34,920
Hoi, schat.
Wat doe jij nou?
134
00:17:35,040 --> 00:17:39,360
Niks. Ik dacht:
Ik kom gewoon even langs.
135
00:17:39,480 --> 00:17:41,240
Kijken hoe het met je gaat.
136
00:17:45,640 --> 00:17:53,600
MUZIEK:
ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD
137
00:18:08,160 --> 00:18:10,680
Meisje, ik kan niet wachten
om je te zien.
138
00:18:12,840 --> 00:18:15,280
Papa moet eerst nog even
iets anders doen.
139
00:18:22,040 --> 00:18:23,560
Nou, wat zeg je ervan?
140
00:18:24,920 --> 00:18:26,400
Ja?
141
00:18:29,520 --> 00:18:31,000
APPLAUS
142
00:18:33,800 --> 00:18:40,080
MUZIEK:
ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD
143
00:18:42,520 --> 00:18:45,160
Wat ik je ook vertelde,
ik haal die fucking vitrine leeg.
144
00:18:45,280 --> 00:18:48,840
Die agent komt en pakt me zo vast,
he pik. Helemaal lijp.
145
00:18:48,960 --> 00:18:51,280
Tegen wie denk je dat je praat, zeb?
146
00:18:51,400 --> 00:18:53,240
Haal dat kankerding
uit m'n gezicht, he.
147
00:18:59,400 --> 00:19:03,440
Weet je het zeker?
Natuurlijk weet ik het zeker, wasamp.
148
00:19:03,560 --> 00:19:08,120
Ik ga niet zonder gannoe shit fixen.
Ik ben geen fucking schietschijf.
149
00:19:28,240 --> 00:19:30,520
OK, Ieniemienie,
ben je er klaar voor of niet?
150
00:19:36,200 --> 00:19:39,640
Kijk deze gast, wasamp. Hij denkt hij
gaat op voetbalkamp of zo.
151
00:20:23,800 --> 00:20:25,840
Wat is er?
152
00:20:25,960 --> 00:20:28,160
Weten jullie misschien
waar garage Hennie is?
153
00:20:30,440 --> 00:20:33,360
Hennie? Kifesh Hennie?
What the fuck, Hennie.
154
00:20:33,480 --> 00:20:38,480
Ik ken geen Hennie, mattie. Er is hier
geen Hennie. Rij door, vraag 'n ander.
155
00:20:38,600 --> 00:20:41,360
Moet hier ergens
in de buurt zijn, bro.
156
00:20:41,480 --> 00:20:46,840
Hee, broeder. Begin door te lopen,
voor deze je in je kontje neukt.
157
00:20:46,960 --> 00:20:51,000
Sorry, man. Ja, sorry, zeker. Zeg dat
maar tegen je dikke kankermoeder.
158
00:20:51,120 --> 00:20:52,600
Wat zei je?
159
00:20:55,720 --> 00:20:59,920
Kifesh wat zei je?
Kijk deze chappies.
160
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
Opeens tof doen, what the fuck?
161
00:21:02,360 --> 00:21:05,040
Hee, heb je nooit netjes leren
luisteren op school?
162
00:21:05,160 --> 00:21:07,920
Met die lelijke kankerbek van je
of zo. Huh?
163
00:21:08,040 --> 00:21:13,760
Hij zei: Groetjes aan je dikke
stinkende kankermoeder.
164
00:21:13,880 --> 00:21:15,360
Kankerhoertje.
165
00:21:18,840 --> 00:21:21,520
Is er een probleem, mattie?
166
00:21:40,000 --> 00:21:41,480
Je moeder, jij.
167
00:21:56,160 --> 00:22:00,600
VUUR KNETTERT
168
00:22:13,360 --> 00:22:17,560
MISTROOSTIGE MUZIEK
169
00:22:29,520 --> 00:22:31,680
REIN: Dat meen je niet.
170
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
In Noord?
171
00:22:38,040 --> 00:22:40,560
Ja.
172
00:22:40,680 --> 00:22:42,800
Ja, ja, ja.
173
00:22:42,920 --> 00:22:45,080
Ja, nee, dat snap ik.
174
00:22:45,200 --> 00:22:49,040
Twee gasten geliquideerd.
Weet je dat heel zeker?
175
00:22:51,280 --> 00:22:52,760
Ja.
176
00:22:52,880 --> 00:22:54,360
OK.
177
00:22:56,720 --> 00:23:02,120
TV-GELUID OP DE ACHTERGROND
178
00:23:04,360 --> 00:23:06,160
Thanks.
179
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
Hee, ik was iets aan het kijken.
180
00:23:10,080 --> 00:23:11,960
VERSLAGGEVER: Alles wijst erop
dat het gaat...
181
00:23:12,080 --> 00:23:13,960
om een afrekening
in het criminele circuit.
182
00:23:14,080 --> 00:23:16,760
Het lijkt niet op de opwelling
van een jaloerse echtgenoot.
183
00:23:16,880 --> 00:23:20,040
Wat we nu wel al weten, is dat
de auto volledig is uitgebrand...
184
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
en dat in de wagen twee lichamen
zijn gevonden.
185
00:23:23,080 --> 00:23:27,760
Wat verder opvalt, is de
on-Nederlandse mate van geweld.
186
00:23:27,880 --> 00:23:29,960
De daders zijn als gekken
tekeergegaan...
187
00:23:30,080 --> 00:23:32,600
met automatische wapens
en molotovcocktails.
188
00:23:32,720 --> 00:23:35,200
Dat is echt afschrikwekkend.
189
00:23:35,320 --> 00:23:38,000
NIEUWSLEZER:
Sander Paulus, dank je wel.
190
00:23:38,120 --> 00:23:39,840
NIEUWSDEUNTJE
191
00:23:41,400 --> 00:23:45,360
Aleppo in Noord, dat klinkt
als de titel van je nieuwe boek.
192
00:23:45,480 --> 00:23:48,240
Liefje, op dit moment heb ik maar
EEN klus en dat ben jij.
193
00:23:48,360 --> 00:23:52,680
Jezus, is dat hoe jij me ziet?
Als een klus?
194
00:23:52,800 --> 00:23:56,720
Zo bedoel ik het toch helemaal niet?
Dat weet je toch?
195
00:23:56,840 --> 00:24:00,240
Ja. Weet ik toch.
196
00:24:04,200 --> 00:24:08,360
O, gatverdamme. Hadden ze dit niet
een smaakje kunnen geven?
197
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
Het lijkt wel sperma.
198
00:24:13,120 --> 00:24:15,440
Maar het is niet half zo lekker
als dat van jou.
199
00:24:53,440 --> 00:24:58,280
REIN: De Paus, ooit dikke vrienden
met Romano, maar nu eigen baas.
200
00:25:00,720 --> 00:25:03,360
Zzp'er, zeg maar.
201
00:25:03,480 --> 00:25:05,680
De lading coke waarin hij had
geinvesteerd...
202
00:25:05,800 --> 00:25:08,320
werd onderschept in Rotterdam.
203
00:25:08,440 --> 00:25:11,400
Geen coke, geen cash.
204
00:25:11,520 --> 00:25:13,280
Maar dat bestaat niet
in zijn wereld.
205
00:25:13,400 --> 00:25:16,440
Het zou een eenvoudige ripdeal
moeten worden.
206
00:25:16,560 --> 00:25:18,040
Het werd een veldslag.
207
00:25:22,080 --> 00:25:25,000
DE PAUS: Waar kijk jij, dikzak?
208
00:25:25,120 --> 00:25:30,640
Broer, dit is naar de klote, man.
Denk je dat ik dat niet weet?
209
00:25:30,760 --> 00:25:32,320
Ik heb net staan liegen
tegen m'n tante...
210
00:25:32,440 --> 00:25:36,120
omdat ze wilde weten
waarom haar zoon in die auto zat.
211
00:25:36,240 --> 00:25:39,440
Wat gaan we doen?
Wat gaan we doen? Wat gaan we doen?
212
00:25:57,520 --> 00:25:59,160
We gaan ze terugpakken.
213
00:26:03,080 --> 00:26:04,960
Terugpakken?
Ja.
214
00:26:05,080 --> 00:26:06,760
Wie heeft wie gepakt dan?
215
00:26:09,880 --> 00:26:13,240
Broer, als jij een fucking oorlog
wilt starten met die Romano dan...
216
00:26:13,360 --> 00:26:15,880
Dan wat? Huh?
217
00:26:16,000 --> 00:26:17,480
Dan wat?
218
00:26:19,720 --> 00:26:23,000
Wat wilde je gaan doen?
Dus je wilt hier wachten?
219
00:26:23,120 --> 00:26:25,520
Huh? Op een volgende vracht.
220
00:26:25,640 --> 00:26:28,360
Tot al onze mensen zijn overgestapt
naar de tegenpartij.
221
00:26:28,480 --> 00:26:31,480
Daar gaat het niet om.
Waar gaat het dan om?
222
00:26:31,600 --> 00:26:33,760
Twee moeders zijn hun zoons kwijt.
223
00:26:35,200 --> 00:26:36,960
Is dat hoe we dingen doen
tegenwoordig?
224
00:26:37,080 --> 00:26:38,760
Niemand heeft mij iets gezegd.
Bro.
225
00:26:38,880 --> 00:26:42,480
Niks 'bro'. We hebben gebloed.
226
00:26:44,240 --> 00:26:45,840
Nu gaan zij bloeden.
227
00:26:47,200 --> 00:26:52,040
Die kankerneger heeft mij
nooit serieus genomen. Nooit.
228
00:26:54,320 --> 00:26:57,600
En Potlood met z'n kankerwijf.
229
00:27:04,960 --> 00:27:07,880
NIEUWS OP DE ACHTERGROND
230
00:27:08,000 --> 00:27:10,840
Wie heeft jullie gezegd
molotovs mee te nemen?
231
00:27:10,960 --> 00:27:13,120
Ik heb jullie gezegd:
Laat ze schrikken.
232
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
Niet: Blaas ze op.
233
00:27:20,400 --> 00:27:23,040
We hebben die zemmers
in hun kontje geneukt.
234
00:27:23,160 --> 00:27:24,640
Zij begonnen.
235
00:27:37,120 --> 00:27:39,880
Hoe kom je erbij om molotovs
mee te nemen?
236
00:27:41,800 --> 00:27:44,480
MOMPELT: 'Grote Jongens Van De Cite'.
Wat?
237
00:27:44,600 --> 00:27:46,440
'Grote Jongens Van De Cite'.
238
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
Een documentaire over mannen
uit Frankrijk.
239
00:27:55,920 --> 00:27:59,520
ROMANO LACHT
240
00:27:59,640 --> 00:28:01,560
ROMANO: Een film.
241
00:28:03,800 --> 00:28:07,000
Een fucking film.
242
00:28:18,080 --> 00:28:21,080
We wilden ze gewoon laten schrikken.
243
00:28:21,200 --> 00:28:23,840
Stille had die tracker geplaatst.
244
00:28:23,960 --> 00:28:27,480
We zouden die molotovs naast
die waggie gooien, niks aan de hand.
245
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
Zij begonnen gek te doen.
246
00:28:29,120 --> 00:28:30,960
We moesten wel reageren.
247
00:28:31,080 --> 00:28:32,560
Belg had gelijk.
248
00:28:55,920 --> 00:28:58,520
OP DE ACHTERGROND
REIN: Gaat 't, liefje?
249
00:28:58,640 --> 00:29:00,360
SANNE: Godverdomme.
Goed zo, alles eruit.
250
00:29:00,480 --> 00:29:05,320
SANNE GEEFT OVER
REIN: Rustig maar, ik ben zo terug.
251
00:29:12,000 --> 00:29:14,440
Een beetje narcistisch, he?
252
00:29:14,560 --> 00:29:18,680
Sorry, ik...
Excuus, we hebben geen echte.
253
00:29:18,800 --> 00:29:24,200
Ik sta al twee jaar droog sinds m'n
vrouw een chronisch griepje opliep.
254
00:29:24,320 --> 00:29:28,280
Ik zou m'n rechterpink geven voor
een echte. Lekker wodkaatje ernaast.
255
00:29:28,400 --> 00:29:29,880
Ga zitten.
256
00:29:37,640 --> 00:29:39,400
Wat kan ik voor je doen?
257
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
Ik vind het trouwens
niet narcistisch, hoor.
258
00:29:43,360 --> 00:29:47,960
Welnee, als ik ooit een bestseller
schrijf, doe ik hetzelfde.
259
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
Ik ga een beetje als een groupie
klinken nu.
260
00:29:50,400 --> 00:29:53,960
Ik heb ooit op school een boekverslag
geschreven over 'De Neus'.
261
00:29:54,080 --> 00:29:57,880
Het was dan niet literair verantwoord
volgens m'n studieleider.
262
00:29:58,000 --> 00:30:02,800
Hij vond Holleeder geen onderwerp dat
die aandacht verdiende. Wat weet hij.
263
00:30:02,920 --> 00:30:05,200
Dus, jij bent de nieuwe
misdaadjournalist?
264
00:30:05,320 --> 00:30:08,600
Nee, nee, ik loop stage op de redactie.
265
00:30:08,720 --> 00:30:11,040
Ik heb net m'n master gehaald.
Werk je met Rob?
266
00:30:11,160 --> 00:30:16,200
Ik werk voor Rob. Als er 'n kutklusje
is, ben ik Robs slaafje.
267
00:30:16,320 --> 00:30:18,680
Ben ik een kutklusje?
268
00:30:18,800 --> 00:30:20,480
MATTHIJS SCHRAAPT Z'N KEEL
Nee, nee.
269
00:30:22,280 --> 00:30:24,280
Wat wil Rob weten dan?
270
00:30:24,400 --> 00:30:30,840
Nou, eigenlijk wat achtergrond-
informatie over de aanslag.
271
00:30:30,960 --> 00:30:32,800
In welke hoek we de daders
zouden kunnen zoeken.
272
00:30:32,920 --> 00:30:35,720
Tip EEN: Noem het nooit een aanslag.
273
00:30:35,840 --> 00:30:37,720
Zo noemen burgers het.
274
00:30:37,840 --> 00:30:41,360
Hoe erg het ook is, we hebben het
altijd over een liquidatie.
275
00:30:41,480 --> 00:30:44,680
En neem het op met je iPhone.
Heb je die?
276
00:30:44,800 --> 00:30:46,320
Als je de hele tijd in je blokkie
zit te schrijven...
277
00:30:46,440 --> 00:30:48,680
kun je ze niet aankijken.
Dan weet je nooit of ze liegen.
278
00:30:56,800 --> 00:30:58,280
Sorry, hoor.
279
00:31:03,680 --> 00:31:05,160
Hallo? Ja.
280
00:31:08,960 --> 00:31:11,360
Is dit oude penoze, denk je?
281
00:31:11,480 --> 00:31:15,760
Die zijn zowat uitgestorven.
En die zijn ook nooit zo lomp, hoor.
282
00:31:17,040 --> 00:31:20,640
Oostblokkers?
Roemenen of Armeniers.
283
00:31:20,760 --> 00:31:25,400
Zou kunnen.
Ja, kan. Maar met welk motief?
284
00:31:25,520 --> 00:31:28,440
Die hebben hun zaakjes
altijd goed op orde.
285
00:31:28,600 --> 00:31:32,920
Als daar iemand uit de pas loopt,
dan lossen ze dat stilletjes op.
286
00:31:33,040 --> 00:31:35,960
Bovendien zijn ze op dit moment
actief in de vrouwenhandel.
287
00:31:36,080 --> 00:31:39,840
Als dit op de Wallen was gebeurd,
zou ik zeggen: Je hebt gelijk.
288
00:31:39,960 --> 00:31:42,600
De Italiaanse maffia?
Nee joh, gek.
289
00:31:42,720 --> 00:31:45,640
De Italiaanse maffia. Nee, nee, nee.
290
00:31:48,240 --> 00:31:51,640
De mocro's?
Elkaar zo bruut lekschieten?
291
00:31:51,760 --> 00:31:54,840
Ze zijn gek. Maar zo gek?
292
00:31:58,240 --> 00:31:59,760
Kankermongolen.
293
00:32:02,160 --> 00:32:03,680
Wie denk je dat het was?
294
00:32:18,240 --> 00:32:20,680
Nee.
Nee? Nee.
295
00:32:20,800 --> 00:32:22,280
Waarom niet?
296
00:32:25,000 --> 00:32:27,640
Hij heeft z'n eigen lijn, toch?
Die werd onderschept.
297
00:32:27,760 --> 00:32:32,400
Come on, man.
Hij wist de dag, tijdstip en locatie.
298
00:32:32,520 --> 00:32:35,840
De enigen buiten ons die dat weten,
zijn Jack en de Paus.
299
00:32:35,960 --> 00:32:37,880
Jack was het sowieso niet.
300
00:32:41,120 --> 00:32:42,600
Fucking Paus.
301
00:32:49,000 --> 00:32:50,520
We moeten iets doen.
302
00:32:52,600 --> 00:32:55,080
Hij is twee man kwijt.
303
00:32:55,200 --> 00:32:59,760
Als andere mafkezen horen dat ze ons
kunnen testen, blijven we bezig.
304
00:33:01,440 --> 00:33:05,160
En die twee guys,
dat is niet mijn schuld.
305
00:33:05,280 --> 00:33:07,040
Daar neem ik geen
verantwoordelijkheid voor.
306
00:33:07,160 --> 00:33:10,200
Dat zeg ik ook niet. Ik zeg alleen
dat als wij nu achter ze aan gaan...
307
00:33:10,320 --> 00:33:12,920
Waar eindigt het dan? Hm?
308
00:33:20,680 --> 00:33:23,040
Laat mij met hem praten.
Jij?
309
00:33:25,040 --> 00:33:27,520
Neutraal terrein.
310
00:33:27,640 --> 00:33:30,320
Hij is te ver gegaan.
311
00:33:30,440 --> 00:33:32,640
Wij hebben 'm op z'n vingers getikt.
312
00:33:32,760 --> 00:33:36,320
Hij betaalt de boete, staan we quitte.
Zand erover.
313
00:33:51,720 --> 00:33:54,440
Wat heeft ze gezegd?
Wie?
314
00:33:54,560 --> 00:33:56,800
Tamara, mattie.
315
00:33:58,080 --> 00:34:01,520
Tuurlijk heeft ze 'ja' gezegd.
Kijk nou, bro, kijk deze man.
316
00:34:01,640 --> 00:34:04,200
Welke chick zou ooit 'nee' zeggen?
317
00:34:05,320 --> 00:34:07,000
Gefeliciteerd, brother.
318
00:34:07,120 --> 00:34:09,600
GEKLOP
319
00:34:13,040 --> 00:34:15,360
Is het geregeld?
De shit is veilig.
320
00:34:15,480 --> 00:34:17,480
Zeker?
Honderd.
321
00:34:37,120 --> 00:34:45,000
OPZWEPENDE RAPMUZIEK.
322
00:35:46,520 --> 00:35:49,960
Van Romano. Voor vandaag.
323
00:35:55,240 --> 00:35:57,760
We konden er echt niks aan doen.
Echt niks.
324
00:35:57,880 --> 00:35:59,400
Maakt niet uit.
325
00:36:31,320 --> 00:36:37,000
DEUR PIEPT ZACHTJES
326
00:36:46,560 --> 00:36:49,080
NADIRA: Hee.
327
00:36:49,200 --> 00:36:50,720
Wil je thee?
328
00:36:52,320 --> 00:36:54,800
Ik ben moe.
Moe.
329
00:36:54,920 --> 00:36:58,400
Dat heb ik je nog nooit
horen zeggen.
330
00:36:58,520 --> 00:37:00,480
Ga maar slapen.
331
00:37:41,200 --> 00:37:46,560
WEEMOEDIGE MUZIEK
332
00:37:51,320 --> 00:37:54,000
MOBIELTJE TRILT
333
00:38:01,440 --> 00:38:07,040
REIN: Twee slachtoffers.
Mounir el Hams en Farid ben Saleh.
334
00:38:07,160 --> 00:38:09,000
Hoe weet je dit?
335
00:38:09,120 --> 00:38:11,200
Een maatje van me
bij de technische recherche.
336
00:38:11,320 --> 00:38:14,080
Ze hebben net de gebitsgegevens
binnen.
337
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
De politie mag namen toch pas vrij-
geven als de families zijn ingelicht?
338
00:38:17,440 --> 00:38:21,000
Daarom ga jij dit ook
niet gebruiken in je stukje.
339
00:38:21,120 --> 00:38:22,600
Dus toch de mocro's.
340
00:38:22,720 --> 00:38:26,160
En Rob dacht dat ze daar niet goed
genoeg voor georganiseerd waren.
341
00:38:26,280 --> 00:38:29,520
Ja, daarom schrijft Rob
ook nog steeds over kruimeldieven.
342
00:38:31,160 --> 00:38:34,720
Ken jij Romano Tevreden?
343
00:38:34,840 --> 00:38:39,080
Een Surinamer. Dat is geen mocro, toch?
Hij heeft geinvesteerd in de ratten.
344
00:38:39,200 --> 00:38:40,680
Dat heeft hij slim gedaan,
moet ik zeggen.
345
00:38:40,800 --> 00:38:42,840
Binnen de kortste keren had hij
een heel voetbalelftal rondlopen.
346
00:38:42,960 --> 00:38:46,160
Hij is toch die gast van die kraak
op de DSB-bank? Juistem.
347
00:38:46,280 --> 00:38:48,960
Hij begon met kleine
overvallen, ramkraken.
348
00:38:49,080 --> 00:38:51,280
Maar al snel runs
voor de grote jongens.
349
00:38:51,400 --> 00:38:54,600
Ladingen uit de haven wegtrekken,
dat werk.
350
00:38:54,720 --> 00:38:57,880
Na die DSB-kraak kwam hij
op de nationale opsporingslijst...
351
00:38:58,000 --> 00:39:01,160
en sindsdien is hij spoorloos,
in rook opgegaan.
352
00:39:01,280 --> 00:39:03,360
Iets van een jaar geleden.
353
00:39:04,920 --> 00:39:07,640
De een zegt dat hij op de zolder zit
van een koffiehuis.
354
00:39:07,760 --> 00:39:10,760
De ander zegt in het achterhuis
van Anne Frank.
355
00:39:10,880 --> 00:39:13,760
Het spook van Oost, zo noemen ze hem.
356
00:39:13,880 --> 00:39:17,360
En coke verdient het beste.
Dat zal hem ook zijn opgevallen.
357
00:39:26,400 --> 00:39:29,840
Ga je hier iets mee doen?
Hm?
358
00:39:29,960 --> 00:39:32,320
Ga je een nieuw boek schrijven?
359
00:39:32,440 --> 00:39:35,200
Ik ben aan zoveel nieuwe boeken
begonnen.
360
00:39:35,320 --> 00:39:38,160
Wat nou als we dit samen doen?
361
00:39:38,280 --> 00:39:39,760
Wat samen doen?
362
00:39:41,720 --> 00:39:44,240
Ja. Kijk...
363
00:39:45,680 --> 00:39:49,280
Jij kan het huis niet echt uit, toch?
Met je vrouw en zo.
364
00:39:49,400 --> 00:39:53,280
Wat nou als ik jouw ogen en oren ben
op straat?
365
00:39:53,400 --> 00:39:55,640
Jij zegt me waarheen en ik doe het.
366
00:39:55,760 --> 00:39:59,320
Als ik iemand moet interviewen
of whatever, ik doe het.
367
00:39:59,440 --> 00:40:01,880
Voor jou. Voor een boek of...
368
00:40:02,000 --> 00:40:04,920
... om indruk te maken
op de redactie. Ja, dat ook.
369
00:40:07,760 --> 00:40:11,240
Maar jij schrijft de stukken of
het boek of hoe je dat voor je ziet.
370
00:40:11,360 --> 00:40:14,680
Zolang mijn naam er maar bij staat.
Dat is alles wat ik vraag.
371
00:40:17,120 --> 00:40:20,200
Kom op, Rein. Ik heb hier in twee uur
met jou meer geleerd...
372
00:40:20,320 --> 00:40:24,800
dan in drie maanden met Rob.
Dit kan werken, toch?
373
00:40:27,240 --> 00:40:32,080
REIN: Zoals ik al zei:
Boeven zijn van alle tijden.
374
00:40:32,200 --> 00:40:34,480
Een pen is ook een moordwapen.
375
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Maar daarover later meer.
376
00:40:44,200 --> 00:40:51,240
ZENUWACHTIG MAKEND MUZIEKJE
377
00:41:16,640 --> 00:41:18,240
Hee.
378
00:41:30,280 --> 00:41:32,200
REIN: Het was geen
identiteitsverwisseling...
379
00:41:32,320 --> 00:41:35,520
zoals de persvoorlichter het later
zo mooi wist te vertellen.
380
00:41:35,640 --> 00:41:38,760
Geen vergismoord. Nee.
381
00:41:44,040 --> 00:41:48,320
Het was een oorlogsverklaring.
Afgeleverd op klaarlichte dag.
382
00:41:48,440 --> 00:41:52,960
Het begin van wat de media later
'de Mocro Maffia-oorlog' zou noemen.
29660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.