All language subtitles for Mocro Maffia S01E01 1080p WEBRip x264

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:18,280 REIN: Op 't Amsterdamse wapen staat: heldhaftig, vastberaden, barmhartig. 2 00:00:18,400 --> 00:00:21,560 En da's mooi. Maar ook een beetje gelul natuurlijk. 3 00:00:21,680 --> 00:00:25,360 Hoe noemde de burgemeester het ook alweer? Een lieve stad. 4 00:00:25,480 --> 00:00:27,520 Een lieve stad. Ja, ja. 5 00:00:27,640 --> 00:00:29,160 Zou hij het zelf hebben geloofd? 6 00:00:29,280 --> 00:00:33,520 Vraag elke persoon in elke uithoek van de wereld naar Amsterdam... 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 en ze zullen EEN ding als eerste noemen. 8 00:00:36,040 --> 00:00:39,720 Niet die lieve mensen. Niet de barmhartigheid. 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,360 Drugs. 10 00:00:41,480 --> 00:00:45,280 Wiet, hasj, xtc, coke, noem maar op. 11 00:00:45,400 --> 00:00:49,320 Nergens zijn zoveel soorten dope zo eenvoudig te verkrijgen. 12 00:00:49,440 --> 00:00:52,520 Het begon ooit heel simpel. Vroeger hadden we ook gangsters. 13 00:00:52,640 --> 00:00:54,560 Gangsters zijn van alle tijden. 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,560 Toen kon je nog afspraken maken. En hield je je daar niet aan... 15 00:00:57,680 --> 00:01:01,880 dan werd het uitgevochten op straat. Man tegen man. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,440 Gingen we een nachtje zitten. Geen probleem. 17 00:01:04,560 --> 00:01:06,880 Tegenwoordig zijn woorden als erecode en loyaliteit... 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,480 alleen nog punchlines van moppen die je tapt in de kroeg. 19 00:01:10,600 --> 00:01:15,160 Wat is het kantelpunt geweest? Waar hebben we het verloren? 20 00:01:15,280 --> 00:01:19,840 Blowen en hoeren. Het werd synoniem voor de stad Amsterdam. 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 Harddrugs hebben veel veranderd. 22 00:01:22,480 --> 00:01:24,880 Eerst dan bruine. Heroine. 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,200 En toen wit. De coke. 24 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 En de rest is geschiedenis. 25 00:01:29,320 --> 00:01:31,680 Hoe meer geld, hoe meer geweld. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,240 Daarin is Amsterdam dan weer geen uitzondering. 27 00:01:34,360 --> 00:01:38,520 Steeds meer mannen lagen op de straten met een kogel door hun kop. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,800 Een conflict werd niet meer uitgevochten. 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,440 Je werd omgelegd, afgedankt. 30 00:01:43,560 --> 00:01:47,040 Sorry, pik, mooi geprobeerd. Game over. 31 00:01:47,160 --> 00:01:50,520 NIEUWSLEZERES: Bij een schietpartij zijn een dode en... 32 00:01:50,640 --> 00:01:52,600 ... een gewelddadige schietpartij plaatsgevonden. 33 00:01:52,720 --> 00:01:55,840 ... vuurwapengevecht met machinegeweren. 34 00:01:55,960 --> 00:01:58,160 Hier hebben de jochies het van afgekeken. 35 00:01:58,280 --> 00:02:01,600 Dit was hun voorland. Al zijn ze ermee aan de haal gegaan. 36 00:02:01,720 --> 00:02:04,800 Dat moet gezegd. Er zijn geen grenzen meer. 37 00:02:04,920 --> 00:02:08,120 Er is alleen nog maar... geld verdienen. 38 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 ondertiteling: Red Bee Media 39 00:02:44,800 --> 00:02:48,960 REIN: Dat wrak dat je daar ziet staan, dat ben ik. 40 00:02:49,080 --> 00:02:51,600 Officieel weduwnaar. 41 00:02:51,720 --> 00:02:53,880 En journalist. 42 00:02:54,000 --> 00:02:58,320 Niet bepaald een vrolijk begin van dit verhaal, dat snap ik. Maar goed. 43 00:02:58,440 --> 00:03:03,400 Wie in sprookjes wil geloven, moet maar naar de Efteling gaan. 44 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 Als jong jochie groeide ik op met die gasten. 45 00:03:06,120 --> 00:03:08,320 Met het gajes. 46 00:03:08,440 --> 00:03:12,160 Later schreef ik over ze, in kranten en tijdschriften. 47 00:03:12,280 --> 00:03:17,120 Van m'n boek 'De Neus' zijn bijna 450.000 exemplaren verkocht. 48 00:03:17,240 --> 00:03:20,400 Zoiets noem je dan een bestseller of zoiets. 49 00:03:20,520 --> 00:03:23,760 Ja, weet ik veel. Dat was toen. 50 00:03:23,880 --> 00:03:26,840 Nu ben ik vooral heel erg naar de klote. 51 00:03:48,920 --> 00:03:53,920 DOORDRINGENDE MUZIEK 52 00:04:48,600 --> 00:04:53,800 MONOTONE MUZIEK 53 00:05:28,000 --> 00:05:36,200 STAMELT: Van Sanne mocht ik je dit pas geven als het helemaal klaar was. 54 00:06:36,120 --> 00:06:38,480 HAPT NAAR ADEM 55 00:07:50,040 --> 00:07:52,520 REIN: Iedere oorlog heeft een begin. 56 00:07:52,640 --> 00:07:55,600 Het moment dat de vlam in de pan slaat. 57 00:07:55,720 --> 00:07:58,680 Achteraf lijkt het altijd heel logisch en verklaarbaar. 58 00:07:58,800 --> 00:08:02,320 Een gebeeldhouwd moment in de geschiedenis. 59 00:08:02,440 --> 00:08:05,120 In werkelijkheid berust het vaak op domme pech. 60 00:08:05,240 --> 00:08:06,720 Let maar op. 61 00:09:35,520 --> 00:09:37,000 Fuck. 62 00:10:33,760 --> 00:10:37,400 GEKREUN 63 00:10:37,520 --> 00:10:41,200 TELEFOON TRILT Nee, blijf bij mij. 64 00:10:50,800 --> 00:10:53,800 ZE ZUCHTEN ALLEBEI 65 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 Wat is er? 66 00:11:11,480 --> 00:11:15,880 Schatje. Fuckers. 67 00:11:16,000 --> 00:11:17,520 Motherfucker. 68 00:11:22,080 --> 00:11:24,320 ROMANO: Belg. 69 00:11:24,440 --> 00:11:28,080 Hee, jongen. Haal Stille en Doner. 70 00:11:28,200 --> 00:11:31,520 Kifesh? Waarom? Hoe bedoel je waarom? Begin te lopen, gek. 71 00:11:34,960 --> 00:11:36,640 Ga naar huis. 72 00:11:36,760 --> 00:11:40,240 Ik voel me een beetje een h... Nu even niet. 73 00:11:40,360 --> 00:11:43,760 What the fuck? Hoe praat jij? Mafkees. 74 00:11:43,880 --> 00:11:45,360 Hee. 75 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 We worden geript. 76 00:12:05,200 --> 00:12:11,600 RAPMUZIEK GEPRAAT OP DE ACHTERGROND 77 00:12:11,720 --> 00:12:15,240 Die was lijp, man. Stille. 78 00:12:15,360 --> 00:12:17,480 Stress binnen. Waar is Doner? 79 00:12:17,600 --> 00:12:20,840 Z'n ouders naar Schiphol brengen. Kankerturk. 80 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 Waar is Muis? 81 00:12:23,880 --> 00:12:26,160 Jallah. Kom, kom. 82 00:12:42,000 --> 00:12:43,840 BERICHTTOON 83 00:12:52,800 --> 00:12:54,320 Telefoon uit. 84 00:12:56,880 --> 00:13:00,800 Youssef, telefoon uit. 85 00:13:00,920 --> 00:13:02,400 Telefoon uit. 86 00:13:04,160 --> 00:13:08,480 DEUR GAAT OPEN DIRECTEUR: Heren, ik ben zover. Kom. 87 00:13:08,600 --> 00:13:10,840 Hai. Goedendag. 88 00:13:10,960 --> 00:13:14,440 DIRECTEUR: Daarom lijkt het me goed om 'n gesprek te hebben met u erbij. 89 00:13:14,560 --> 00:13:16,520 Want dit kan natuurlijk niet langer zo doorgaan. 90 00:13:16,640 --> 00:13:20,280 TELEFOON TRILT Van vwo naar vmbo in twee jaar tijd. 91 00:13:20,400 --> 00:13:21,880 Dat is bijna... 92 00:13:24,120 --> 00:13:26,240 Telefoon weg, telefoon weg. Sorry. 93 00:13:26,360 --> 00:13:30,760 Nee, die heb ik vaker gehoord. Met 'sorry' komen we niet ver. 94 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 Nee, daar hebt u gelijk in. 95 00:13:32,960 --> 00:13:37,000 Maar ik probeer te zeggen: Thuis, hij doet wel z'n best. 96 00:13:37,120 --> 00:13:39,240 Dat geloof ik graag, meneer Tahiri. 97 00:13:39,360 --> 00:13:42,400 Sinds begin schooljaar is Youssef bij geen enkel vak... 98 00:13:42,520 --> 00:13:47,120 het eerste lesuur aanwezig geweest. En het is nu november. 99 00:13:47,240 --> 00:13:51,840 Daarbij heeft hij zijn docent Duits uitgescholden voor Hitler... 100 00:13:51,960 --> 00:13:54,600 de gymleraar voor kankerflikker... 101 00:13:54,720 --> 00:13:58,480 en z'n docente maatschappijleer voor vies stinkhoertje. 102 00:13:58,600 --> 00:14:03,040 En dan hebben we natuurlijk ook nog dat akkefietje met de brandslang... 103 00:14:03,160 --> 00:14:06,760 O, dat vind je grappig? 104 00:14:06,880 --> 00:14:10,240 Ik zie hier de humor niet van in, hoor. 105 00:14:10,360 --> 00:14:13,320 Jij wel? Of mis ik hier iets. 106 00:14:13,440 --> 00:14:14,920 Hm? 107 00:14:16,400 --> 00:14:18,720 Ik moet naar de wc. Youssef. 108 00:14:18,840 --> 00:14:21,640 DEUR SLAAT DICHT 109 00:14:23,280 --> 00:14:25,360 Sorry, meneer Tahiri... 110 00:14:25,480 --> 00:14:29,480 maar zo zie ik geen andere mogelijkheid dan hem te schorsen. 111 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 Het spijt me. 112 00:14:36,560 --> 00:14:38,800 ROMANO: Hmhm. 113 00:14:44,200 --> 00:14:49,120 Hee, luister. Iemand probeert onze stash te volgen. 114 00:14:49,240 --> 00:14:52,600 Er staat een waggie voor de loods. Die is niet van ons. 115 00:14:52,720 --> 00:14:55,000 Ze gaan ons sowieso willen rippen. 116 00:14:59,280 --> 00:15:02,000 Tfoe, man. 117 00:15:02,120 --> 00:15:03,680 Waar zijn ze? 118 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 Ze staan stil bij het tankstation, man. 119 00:15:09,680 --> 00:15:12,920 ROMANO: Hier, ga naar de loods. Laat ze opkankeren. 120 00:15:14,480 --> 00:15:17,560 Zet een tracker op die waggie. Ik wil ze volgen als ze daar weggaan. 121 00:15:17,680 --> 00:15:19,280 Laat ze maar schrikken. 122 00:16:26,120 --> 00:16:28,760 POTLOOD: Zeker, zeker, meneer Dijkman. 123 00:16:28,880 --> 00:16:31,600 Zodra ik de jaarcijfers heb, maken we het rond. 124 00:16:31,720 --> 00:16:34,080 Dan kunnen we het officieel indienen. 125 00:16:34,200 --> 00:16:36,640 TELEFOON TRILT 126 00:16:40,640 --> 00:16:42,120 Ja. 127 00:16:44,240 --> 00:16:48,680 Nee, nee, deze keer is de koffie van mij, meneer Dijkman. Zoals beloofd. 128 00:16:48,800 --> 00:16:51,880 Is goed. Fijne dag verder. 129 00:16:52,000 --> 00:16:53,800 Graag gedaan. Tot ziens. 130 00:17:14,240 --> 00:17:17,600 KLANT: Ik heb de hele tijd alleen maar lopen kotsen. 131 00:17:17,720 --> 00:17:20,080 TAMARA: Awkward. 132 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 Over awkward gesproken. 133 00:17:32,280 --> 00:17:34,920 Hoi, schat. Wat doe jij nou? 134 00:17:35,040 --> 00:17:39,360 Niks. Ik dacht: Ik kom gewoon even langs. 135 00:17:39,480 --> 00:17:41,240 Kijken hoe het met je gaat. 136 00:17:45,640 --> 00:17:53,600 MUZIEK: ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD 137 00:18:08,160 --> 00:18:10,680 Meisje, ik kan niet wachten om je te zien. 138 00:18:12,840 --> 00:18:15,280 Papa moet eerst nog even iets anders doen. 139 00:18:22,040 --> 00:18:23,560 Nou, wat zeg je ervan? 140 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Ja? 141 00:18:29,520 --> 00:18:31,000 APPLAUS 142 00:18:33,800 --> 00:18:40,080 MUZIEK: ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD 143 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 Wat ik je ook vertelde, ik haal die fucking vitrine leeg. 144 00:18:45,280 --> 00:18:48,840 Die agent komt en pakt me zo vast, he pik. Helemaal lijp. 145 00:18:48,960 --> 00:18:51,280 Tegen wie denk je dat je praat, zeb? 146 00:18:51,400 --> 00:18:53,240 Haal dat kankerding uit m'n gezicht, he. 147 00:18:59,400 --> 00:19:03,440 Weet je het zeker? Natuurlijk weet ik het zeker, wasamp. 148 00:19:03,560 --> 00:19:08,120 Ik ga niet zonder gannoe shit fixen. Ik ben geen fucking schietschijf. 149 00:19:28,240 --> 00:19:30,520 OK, Ieniemienie, ben je er klaar voor of niet? 150 00:19:36,200 --> 00:19:39,640 Kijk deze gast, wasamp. Hij denkt hij gaat op voetbalkamp of zo. 151 00:20:23,800 --> 00:20:25,840 Wat is er? 152 00:20:25,960 --> 00:20:28,160 Weten jullie misschien waar garage Hennie is? 153 00:20:30,440 --> 00:20:33,360 Hennie? Kifesh Hennie? What the fuck, Hennie. 154 00:20:33,480 --> 00:20:38,480 Ik ken geen Hennie, mattie. Er is hier geen Hennie. Rij door, vraag 'n ander. 155 00:20:38,600 --> 00:20:41,360 Moet hier ergens in de buurt zijn, bro. 156 00:20:41,480 --> 00:20:46,840 Hee, broeder. Begin door te lopen, voor deze je in je kontje neukt. 157 00:20:46,960 --> 00:20:51,000 Sorry, man. Ja, sorry, zeker. Zeg dat maar tegen je dikke kankermoeder. 158 00:20:51,120 --> 00:20:52,600 Wat zei je? 159 00:20:55,720 --> 00:20:59,920 Kifesh wat zei je? Kijk deze chappies. 160 00:21:00,040 --> 00:21:02,240 Opeens tof doen, what the fuck? 161 00:21:02,360 --> 00:21:05,040 Hee, heb je nooit netjes leren luisteren op school? 162 00:21:05,160 --> 00:21:07,920 Met die lelijke kankerbek van je of zo. Huh? 163 00:21:08,040 --> 00:21:13,760 Hij zei: Groetjes aan je dikke stinkende kankermoeder. 164 00:21:13,880 --> 00:21:15,360 Kankerhoertje. 165 00:21:18,840 --> 00:21:21,520 Is er een probleem, mattie? 166 00:21:40,000 --> 00:21:41,480 Je moeder, jij. 167 00:21:56,160 --> 00:22:00,600 VUUR KNETTERT 168 00:22:13,360 --> 00:22:17,560 MISTROOSTIGE MUZIEK 169 00:22:29,520 --> 00:22:31,680 REIN: Dat meen je niet. 170 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 In Noord? 171 00:22:38,040 --> 00:22:40,560 Ja. 172 00:22:40,680 --> 00:22:42,800 Ja, ja, ja. 173 00:22:42,920 --> 00:22:45,080 Ja, nee, dat snap ik. 174 00:22:45,200 --> 00:22:49,040 Twee gasten geliquideerd. Weet je dat heel zeker? 175 00:22:51,280 --> 00:22:52,760 Ja. 176 00:22:52,880 --> 00:22:54,360 OK. 177 00:22:56,720 --> 00:23:02,120 TV-GELUID OP DE ACHTERGROND 178 00:23:04,360 --> 00:23:06,160 Thanks. 179 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 Hee, ik was iets aan het kijken. 180 00:23:10,080 --> 00:23:11,960 VERSLAGGEVER: Alles wijst erop dat het gaat... 181 00:23:12,080 --> 00:23:13,960 om een afrekening in het criminele circuit. 182 00:23:14,080 --> 00:23:16,760 Het lijkt niet op de opwelling van een jaloerse echtgenoot. 183 00:23:16,880 --> 00:23:20,040 Wat we nu wel al weten, is dat de auto volledig is uitgebrand... 184 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 en dat in de wagen twee lichamen zijn gevonden. 185 00:23:23,080 --> 00:23:27,760 Wat verder opvalt, is de on-Nederlandse mate van geweld. 186 00:23:27,880 --> 00:23:29,960 De daders zijn als gekken tekeergegaan... 187 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 met automatische wapens en molotovcocktails. 188 00:23:32,720 --> 00:23:35,200 Dat is echt afschrikwekkend. 189 00:23:35,320 --> 00:23:38,000 NIEUWSLEZER: Sander Paulus, dank je wel. 190 00:23:38,120 --> 00:23:39,840 NIEUWSDEUNTJE 191 00:23:41,400 --> 00:23:45,360 Aleppo in Noord, dat klinkt als de titel van je nieuwe boek. 192 00:23:45,480 --> 00:23:48,240 Liefje, op dit moment heb ik maar EEN klus en dat ben jij. 193 00:23:48,360 --> 00:23:52,680 Jezus, is dat hoe jij me ziet? Als een klus? 194 00:23:52,800 --> 00:23:56,720 Zo bedoel ik het toch helemaal niet? Dat weet je toch? 195 00:23:56,840 --> 00:24:00,240 Ja. Weet ik toch. 196 00:24:04,200 --> 00:24:08,360 O, gatverdamme. Hadden ze dit niet een smaakje kunnen geven? 197 00:24:08,480 --> 00:24:09,960 Het lijkt wel sperma. 198 00:24:13,120 --> 00:24:15,440 Maar het is niet half zo lekker als dat van jou. 199 00:24:53,440 --> 00:24:58,280 REIN: De Paus, ooit dikke vrienden met Romano, maar nu eigen baas. 200 00:25:00,720 --> 00:25:03,360 Zzp'er, zeg maar. 201 00:25:03,480 --> 00:25:05,680 De lading coke waarin hij had geinvesteerd... 202 00:25:05,800 --> 00:25:08,320 werd onderschept in Rotterdam. 203 00:25:08,440 --> 00:25:11,400 Geen coke, geen cash. 204 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 Maar dat bestaat niet in zijn wereld. 205 00:25:13,400 --> 00:25:16,440 Het zou een eenvoudige ripdeal moeten worden. 206 00:25:16,560 --> 00:25:18,040 Het werd een veldslag. 207 00:25:22,080 --> 00:25:25,000 DE PAUS: Waar kijk jij, dikzak? 208 00:25:25,120 --> 00:25:30,640 Broer, dit is naar de klote, man. Denk je dat ik dat niet weet? 209 00:25:30,760 --> 00:25:32,320 Ik heb net staan liegen tegen m'n tante... 210 00:25:32,440 --> 00:25:36,120 omdat ze wilde weten waarom haar zoon in die auto zat. 211 00:25:36,240 --> 00:25:39,440 Wat gaan we doen? Wat gaan we doen? Wat gaan we doen? 212 00:25:57,520 --> 00:25:59,160 We gaan ze terugpakken. 213 00:26:03,080 --> 00:26:04,960 Terugpakken? Ja. 214 00:26:05,080 --> 00:26:06,760 Wie heeft wie gepakt dan? 215 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 Broer, als jij een fucking oorlog wilt starten met die Romano dan... 216 00:26:13,360 --> 00:26:15,880 Dan wat? Huh? 217 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Dan wat? 218 00:26:19,720 --> 00:26:23,000 Wat wilde je gaan doen? Dus je wilt hier wachten? 219 00:26:23,120 --> 00:26:25,520 Huh? Op een volgende vracht. 220 00:26:25,640 --> 00:26:28,360 Tot al onze mensen zijn overgestapt naar de tegenpartij. 221 00:26:28,480 --> 00:26:31,480 Daar gaat het niet om. Waar gaat het dan om? 222 00:26:31,600 --> 00:26:33,760 Twee moeders zijn hun zoons kwijt. 223 00:26:35,200 --> 00:26:36,960 Is dat hoe we dingen doen tegenwoordig? 224 00:26:37,080 --> 00:26:38,760 Niemand heeft mij iets gezegd. Bro. 225 00:26:38,880 --> 00:26:42,480 Niks 'bro'. We hebben gebloed. 226 00:26:44,240 --> 00:26:45,840 Nu gaan zij bloeden. 227 00:26:47,200 --> 00:26:52,040 Die kankerneger heeft mij nooit serieus genomen. Nooit. 228 00:26:54,320 --> 00:26:57,600 En Potlood met z'n kankerwijf. 229 00:27:04,960 --> 00:27:07,880 NIEUWS OP DE ACHTERGROND 230 00:27:08,000 --> 00:27:10,840 Wie heeft jullie gezegd molotovs mee te nemen? 231 00:27:10,960 --> 00:27:13,120 Ik heb jullie gezegd: Laat ze schrikken. 232 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 Niet: Blaas ze op. 233 00:27:20,400 --> 00:27:23,040 We hebben die zemmers in hun kontje geneukt. 234 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Zij begonnen. 235 00:27:37,120 --> 00:27:39,880 Hoe kom je erbij om molotovs mee te nemen? 236 00:27:41,800 --> 00:27:44,480 MOMPELT: 'Grote Jongens Van De Cite'. Wat? 237 00:27:44,600 --> 00:27:46,440 'Grote Jongens Van De Cite'. 238 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 Een documentaire over mannen uit Frankrijk. 239 00:27:55,920 --> 00:27:59,520 ROMANO LACHT 240 00:27:59,640 --> 00:28:01,560 ROMANO: Een film. 241 00:28:03,800 --> 00:28:07,000 Een fucking film. 242 00:28:18,080 --> 00:28:21,080 We wilden ze gewoon laten schrikken. 243 00:28:21,200 --> 00:28:23,840 Stille had die tracker geplaatst. 244 00:28:23,960 --> 00:28:27,480 We zouden die molotovs naast die waggie gooien, niks aan de hand. 245 00:28:27,600 --> 00:28:29,000 Zij begonnen gek te doen. 246 00:28:29,120 --> 00:28:30,960 We moesten wel reageren. 247 00:28:31,080 --> 00:28:32,560 Belg had gelijk. 248 00:28:55,920 --> 00:28:58,520 OP DE ACHTERGROND REIN: Gaat 't, liefje? 249 00:28:58,640 --> 00:29:00,360 SANNE: Godverdomme. Goed zo, alles eruit. 250 00:29:00,480 --> 00:29:05,320 SANNE GEEFT OVER REIN: Rustig maar, ik ben zo terug. 251 00:29:12,000 --> 00:29:14,440 Een beetje narcistisch, he? 252 00:29:14,560 --> 00:29:18,680 Sorry, ik... Excuus, we hebben geen echte. 253 00:29:18,800 --> 00:29:24,200 Ik sta al twee jaar droog sinds m'n vrouw een chronisch griepje opliep. 254 00:29:24,320 --> 00:29:28,280 Ik zou m'n rechterpink geven voor een echte. Lekker wodkaatje ernaast. 255 00:29:28,400 --> 00:29:29,880 Ga zitten. 256 00:29:37,640 --> 00:29:39,400 Wat kan ik voor je doen? 257 00:29:40,920 --> 00:29:43,240 Ik vind het trouwens niet narcistisch, hoor. 258 00:29:43,360 --> 00:29:47,960 Welnee, als ik ooit een bestseller schrijf, doe ik hetzelfde. 259 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 Ik ga een beetje als een groupie klinken nu. 260 00:29:50,400 --> 00:29:53,960 Ik heb ooit op school een boekverslag geschreven over 'De Neus'. 261 00:29:54,080 --> 00:29:57,880 Het was dan niet literair verantwoord volgens m'n studieleider. 262 00:29:58,000 --> 00:30:02,800 Hij vond Holleeder geen onderwerp dat die aandacht verdiende. Wat weet hij. 263 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 Dus, jij bent de nieuwe misdaadjournalist? 264 00:30:05,320 --> 00:30:08,600 Nee, nee, ik loop stage op de redactie. 265 00:30:08,720 --> 00:30:11,040 Ik heb net m'n master gehaald. Werk je met Rob? 266 00:30:11,160 --> 00:30:16,200 Ik werk voor Rob. Als er 'n kutklusje is, ben ik Robs slaafje. 267 00:30:16,320 --> 00:30:18,680 Ben ik een kutklusje? 268 00:30:18,800 --> 00:30:20,480 MATTHIJS SCHRAAPT Z'N KEEL Nee, nee. 269 00:30:22,280 --> 00:30:24,280 Wat wil Rob weten dan? 270 00:30:24,400 --> 00:30:30,840 Nou, eigenlijk wat achtergrond- informatie over de aanslag. 271 00:30:30,960 --> 00:30:32,800 In welke hoek we de daders zouden kunnen zoeken. 272 00:30:32,920 --> 00:30:35,720 Tip EEN: Noem het nooit een aanslag. 273 00:30:35,840 --> 00:30:37,720 Zo noemen burgers het. 274 00:30:37,840 --> 00:30:41,360 Hoe erg het ook is, we hebben het altijd over een liquidatie. 275 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 En neem het op met je iPhone. Heb je die? 276 00:30:44,800 --> 00:30:46,320 Als je de hele tijd in je blokkie zit te schrijven... 277 00:30:46,440 --> 00:30:48,680 kun je ze niet aankijken. Dan weet je nooit of ze liegen. 278 00:30:56,800 --> 00:30:58,280 Sorry, hoor. 279 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 Hallo? Ja. 280 00:31:08,960 --> 00:31:11,360 Is dit oude penoze, denk je? 281 00:31:11,480 --> 00:31:15,760 Die zijn zowat uitgestorven. En die zijn ook nooit zo lomp, hoor. 282 00:31:17,040 --> 00:31:20,640 Oostblokkers? Roemenen of Armeniers. 283 00:31:20,760 --> 00:31:25,400 Zou kunnen. Ja, kan. Maar met welk motief? 284 00:31:25,520 --> 00:31:28,440 Die hebben hun zaakjes altijd goed op orde. 285 00:31:28,600 --> 00:31:32,920 Als daar iemand uit de pas loopt, dan lossen ze dat stilletjes op. 286 00:31:33,040 --> 00:31:35,960 Bovendien zijn ze op dit moment actief in de vrouwenhandel. 287 00:31:36,080 --> 00:31:39,840 Als dit op de Wallen was gebeurd, zou ik zeggen: Je hebt gelijk. 288 00:31:39,960 --> 00:31:42,600 De Italiaanse maffia? Nee joh, gek. 289 00:31:42,720 --> 00:31:45,640 De Italiaanse maffia. Nee, nee, nee. 290 00:31:48,240 --> 00:31:51,640 De mocro's? Elkaar zo bruut lekschieten? 291 00:31:51,760 --> 00:31:54,840 Ze zijn gek. Maar zo gek? 292 00:31:58,240 --> 00:31:59,760 Kankermongolen. 293 00:32:02,160 --> 00:32:03,680 Wie denk je dat het was? 294 00:32:18,240 --> 00:32:20,680 Nee. Nee? Nee. 295 00:32:20,800 --> 00:32:22,280 Waarom niet? 296 00:32:25,000 --> 00:32:27,640 Hij heeft z'n eigen lijn, toch? Die werd onderschept. 297 00:32:27,760 --> 00:32:32,400 Come on, man. Hij wist de dag, tijdstip en locatie. 298 00:32:32,520 --> 00:32:35,840 De enigen buiten ons die dat weten, zijn Jack en de Paus. 299 00:32:35,960 --> 00:32:37,880 Jack was het sowieso niet. 300 00:32:41,120 --> 00:32:42,600 Fucking Paus. 301 00:32:49,000 --> 00:32:50,520 We moeten iets doen. 302 00:32:52,600 --> 00:32:55,080 Hij is twee man kwijt. 303 00:32:55,200 --> 00:32:59,760 Als andere mafkezen horen dat ze ons kunnen testen, blijven we bezig. 304 00:33:01,440 --> 00:33:05,160 En die twee guys, dat is niet mijn schuld. 305 00:33:05,280 --> 00:33:07,040 Daar neem ik geen verantwoordelijkheid voor. 306 00:33:07,160 --> 00:33:10,200 Dat zeg ik ook niet. Ik zeg alleen dat als wij nu achter ze aan gaan... 307 00:33:10,320 --> 00:33:12,920 Waar eindigt het dan? Hm? 308 00:33:20,680 --> 00:33:23,040 Laat mij met hem praten. Jij? 309 00:33:25,040 --> 00:33:27,520 Neutraal terrein. 310 00:33:27,640 --> 00:33:30,320 Hij is te ver gegaan. 311 00:33:30,440 --> 00:33:32,640 Wij hebben 'm op z'n vingers getikt. 312 00:33:32,760 --> 00:33:36,320 Hij betaalt de boete, staan we quitte. Zand erover. 313 00:33:51,720 --> 00:33:54,440 Wat heeft ze gezegd? Wie? 314 00:33:54,560 --> 00:33:56,800 Tamara, mattie. 315 00:33:58,080 --> 00:34:01,520 Tuurlijk heeft ze 'ja' gezegd. Kijk nou, bro, kijk deze man. 316 00:34:01,640 --> 00:34:04,200 Welke chick zou ooit 'nee' zeggen? 317 00:34:05,320 --> 00:34:07,000 Gefeliciteerd, brother. 318 00:34:07,120 --> 00:34:09,600 GEKLOP 319 00:34:13,040 --> 00:34:15,360 Is het geregeld? De shit is veilig. 320 00:34:15,480 --> 00:34:17,480 Zeker? Honderd. 321 00:34:37,120 --> 00:34:45,000 OPZWEPENDE RAPMUZIEK. 322 00:35:46,520 --> 00:35:49,960 Van Romano. Voor vandaag. 323 00:35:55,240 --> 00:35:57,760 We konden er echt niks aan doen. Echt niks. 324 00:35:57,880 --> 00:35:59,400 Maakt niet uit. 325 00:36:31,320 --> 00:36:37,000 DEUR PIEPT ZACHTJES 326 00:36:46,560 --> 00:36:49,080 NADIRA: Hee. 327 00:36:49,200 --> 00:36:50,720 Wil je thee? 328 00:36:52,320 --> 00:36:54,800 Ik ben moe. Moe. 329 00:36:54,920 --> 00:36:58,400 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 330 00:36:58,520 --> 00:37:00,480 Ga maar slapen. 331 00:37:41,200 --> 00:37:46,560 WEEMOEDIGE MUZIEK 332 00:37:51,320 --> 00:37:54,000 MOBIELTJE TRILT 333 00:38:01,440 --> 00:38:07,040 REIN: Twee slachtoffers. Mounir el Hams en Farid ben Saleh. 334 00:38:07,160 --> 00:38:09,000 Hoe weet je dit? 335 00:38:09,120 --> 00:38:11,200 Een maatje van me bij de technische recherche. 336 00:38:11,320 --> 00:38:14,080 Ze hebben net de gebitsgegevens binnen. 337 00:38:14,200 --> 00:38:17,320 De politie mag namen toch pas vrij- geven als de families zijn ingelicht? 338 00:38:17,440 --> 00:38:21,000 Daarom ga jij dit ook niet gebruiken in je stukje. 339 00:38:21,120 --> 00:38:22,600 Dus toch de mocro's. 340 00:38:22,720 --> 00:38:26,160 En Rob dacht dat ze daar niet goed genoeg voor georganiseerd waren. 341 00:38:26,280 --> 00:38:29,520 Ja, daarom schrijft Rob ook nog steeds over kruimeldieven. 342 00:38:31,160 --> 00:38:34,720 Ken jij Romano Tevreden? 343 00:38:34,840 --> 00:38:39,080 Een Surinamer. Dat is geen mocro, toch? Hij heeft geinvesteerd in de ratten. 344 00:38:39,200 --> 00:38:40,680 Dat heeft hij slim gedaan, moet ik zeggen. 345 00:38:40,800 --> 00:38:42,840 Binnen de kortste keren had hij een heel voetbalelftal rondlopen. 346 00:38:42,960 --> 00:38:46,160 Hij is toch die gast van die kraak op de DSB-bank? Juistem. 347 00:38:46,280 --> 00:38:48,960 Hij begon met kleine overvallen, ramkraken. 348 00:38:49,080 --> 00:38:51,280 Maar al snel runs voor de grote jongens. 349 00:38:51,400 --> 00:38:54,600 Ladingen uit de haven wegtrekken, dat werk. 350 00:38:54,720 --> 00:38:57,880 Na die DSB-kraak kwam hij op de nationale opsporingslijst... 351 00:38:58,000 --> 00:39:01,160 en sindsdien is hij spoorloos, in rook opgegaan. 352 00:39:01,280 --> 00:39:03,360 Iets van een jaar geleden. 353 00:39:04,920 --> 00:39:07,640 De een zegt dat hij op de zolder zit van een koffiehuis. 354 00:39:07,760 --> 00:39:10,760 De ander zegt in het achterhuis van Anne Frank. 355 00:39:10,880 --> 00:39:13,760 Het spook van Oost, zo noemen ze hem. 356 00:39:13,880 --> 00:39:17,360 En coke verdient het beste. Dat zal hem ook zijn opgevallen. 357 00:39:26,400 --> 00:39:29,840 Ga je hier iets mee doen? Hm? 358 00:39:29,960 --> 00:39:32,320 Ga je een nieuw boek schrijven? 359 00:39:32,440 --> 00:39:35,200 Ik ben aan zoveel nieuwe boeken begonnen. 360 00:39:35,320 --> 00:39:38,160 Wat nou als we dit samen doen? 361 00:39:38,280 --> 00:39:39,760 Wat samen doen? 362 00:39:41,720 --> 00:39:44,240 Ja. Kijk... 363 00:39:45,680 --> 00:39:49,280 Jij kan het huis niet echt uit, toch? Met je vrouw en zo. 364 00:39:49,400 --> 00:39:53,280 Wat nou als ik jouw ogen en oren ben op straat? 365 00:39:53,400 --> 00:39:55,640 Jij zegt me waarheen en ik doe het. 366 00:39:55,760 --> 00:39:59,320 Als ik iemand moet interviewen of whatever, ik doe het. 367 00:39:59,440 --> 00:40:01,880 Voor jou. Voor een boek of... 368 00:40:02,000 --> 00:40:04,920 ... om indruk te maken op de redactie. Ja, dat ook. 369 00:40:07,760 --> 00:40:11,240 Maar jij schrijft de stukken of het boek of hoe je dat voor je ziet. 370 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 Zolang mijn naam er maar bij staat. Dat is alles wat ik vraag. 371 00:40:17,120 --> 00:40:20,200 Kom op, Rein. Ik heb hier in twee uur met jou meer geleerd... 372 00:40:20,320 --> 00:40:24,800 dan in drie maanden met Rob. Dit kan werken, toch? 373 00:40:27,240 --> 00:40:32,080 REIN: Zoals ik al zei: Boeven zijn van alle tijden. 374 00:40:32,200 --> 00:40:34,480 Een pen is ook een moordwapen. 375 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Maar daarover later meer. 376 00:40:44,200 --> 00:40:51,240 ZENUWACHTIG MAKEND MUZIEKJE 377 00:41:16,640 --> 00:41:18,240 Hee. 378 00:41:30,280 --> 00:41:32,200 REIN: Het was geen identiteitsverwisseling... 379 00:41:32,320 --> 00:41:35,520 zoals de persvoorlichter het later zo mooi wist te vertellen. 380 00:41:35,640 --> 00:41:38,760 Geen vergismoord. Nee. 381 00:41:44,040 --> 00:41:48,320 Het was een oorlogsverklaring. Afgeleverd op klaarlichte dag. 382 00:41:48,440 --> 00:41:52,960 Het begin van wat de media later 'de Mocro Maffia-oorlog' zou noemen. 29660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.