Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,421 --> 00:01:31,824
And I'm gonna
record them, if that's okay.
2
00:01:33,094 --> 00:01:35,294
So this is very well
done on the exhibition,
3
00:01:35,296 --> 00:01:36,562
I'm really impressed
with the work.
4
00:01:36,564 --> 00:01:38,531
Thank you so much.
5
00:01:38,532 --> 00:01:40,499
Right, and I thought
we'd start with this piece
6
00:01:40,501 --> 00:01:42,184
here in particular,
7
00:01:42,185 --> 00:01:43,868
and I get a sense, you know,
8
00:01:43,871 --> 00:01:45,654
your portraiture's very clear,
9
00:01:45,655 --> 00:01:47,438
but yet you kind of leave
out a lot of the detail,
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,541
maybe you could talk about that.
11
00:01:49,543 --> 00:01:51,243
I don't want the
essence of the person
12
00:01:51,245 --> 00:01:53,545
to be trapped with
their appearance,
13
00:01:53,547 --> 00:01:55,814
and this is my husband,
14
00:01:55,816 --> 00:01:57,516
so I don't want his
essence trapped.
15
00:01:57,518 --> 00:01:59,151
Oh!
16
00:02:10,397 --> 00:02:11,330
Hiya!
17
00:02:11,332 --> 00:02:12,664
Hey, how did it go?
18
00:02:12,666 --> 00:02:15,134
Well, everybody
wanted your portrait.
19
00:02:15,136 --> 00:02:17,870
Seems the people
really like you.
20
00:02:18,672 --> 00:02:20,405
I'm sorry I didn't come,
21
00:02:20,407 --> 00:02:23,575
I have to finish
this before tonight.
22
00:02:24,545 --> 00:02:27,579
I really don't want
to do this trip.
23
00:02:27,581 --> 00:02:29,281
Listen, I've been thinking.
24
00:02:29,817 --> 00:02:31,150
I'll come with you.
25
00:02:31,152 --> 00:02:35,821
Come on, it's been ages since
we've been away together,
26
00:02:35,823 --> 00:02:38,157
and I've never even
seen your country.
27
00:02:38,159 --> 00:02:39,424
Yeah.
28
00:02:39,426 --> 00:02:41,393
Are you sure?
29
00:02:41,394 --> 00:02:43,361
It's gonna be really
boring, relatives, notaries.
30
00:02:43,364 --> 00:02:45,164
Oh, you'll see.
31
00:02:45,166 --> 00:02:46,832
It's not gonna be
boring with me.
32
00:03:19,733 --> 00:03:20,699
Leo!
33
00:03:20,701 --> 00:03:22,301
Oh, there's Michele.
34
00:03:22,303 --> 00:03:23,303
Leo!
35
00:03:37,518 --> 00:03:38,751
Nice.
36
00:03:38,752 --> 00:03:39,985
Come, come with me.
37
00:03:52,900 --> 00:03:53,932
And the house.
38
00:03:54,935 --> 00:03:56,852
What are you going to do?
39
00:03:56,853 --> 00:03:58,770
I'm selling it to my
brother, he says he wants it.
40
00:03:58,772 --> 00:04:00,639
You sure?
41
00:05:08,309 --> 00:05:09,574
Did you live here?
42
00:05:09,576 --> 00:05:11,777
My family.
43
00:05:11,778 --> 00:05:13,979
I left this place
when I was a child.
44
00:05:21,388 --> 00:05:22,854
Megan, let's...
45
00:05:37,571 --> 00:05:40,572
Megan, this is my
brother, Nicola.
46
00:05:42,409 --> 00:05:43,542
Nicola: Nice to meet you.
47
00:05:43,544 --> 00:05:45,978
Nice to meet you.
48
00:05:45,979 --> 00:05:48,413
You already started
with the work here?
49
00:05:54,955 --> 00:05:56,888
Have you heard the news?
50
00:05:56,890 --> 00:05:59,174
No, what?
51
00:05:59,175 --> 00:06:01,459
Uncle Domenico, maybe
they make him a saint.
52
00:06:02,463 --> 00:06:04,930
They send someone here
to check on the process.
53
00:06:31,658 --> 00:06:32,991
Look at this!
54
00:07:06,493 --> 00:07:07,493
Oh!
55
00:07:19,106 --> 00:07:20,106
Oh my God.
56
00:07:34,721 --> 00:07:36,488
Is this the saint?
57
00:07:36,490 --> 00:07:37,489
Yeah.
58
00:07:37,491 --> 00:07:41,460
We lived with him
when our parents died.
59
00:07:56,143 --> 00:07:58,109
Why don't we stay here?
60
00:07:58,111 --> 00:08:00,111
You're joking.
61
00:08:00,113 --> 00:08:01,546
Why?
62
00:08:01,548 --> 00:08:02,548
Why?
63
00:08:03,150 --> 00:08:04,616
It's a mess here.
64
00:08:04,618 --> 00:08:05,784
There isn't even a phone.
65
00:08:05,786 --> 00:08:06,869
I will clean it up,
66
00:08:06,870 --> 00:08:07,953
and we don't need a phone.
67
00:08:07,955 --> 00:08:09,221
Aren't we on holidays?
68
00:08:09,223 --> 00:08:11,189
I know, but we booked a hotel.
69
00:08:11,191 --> 00:08:12,958
But it doesn't make
any sense to rent a room
70
00:08:12,960 --> 00:08:15,026
when we have a house like this.
71
00:08:15,028 --> 00:08:16,495
Ah, here they are.
72
00:08:18,031 --> 00:08:19,030
So...
73
00:08:19,032 --> 00:08:23,902
We were thinking of staying
here instead of the hotel.
74
00:08:23,904 --> 00:08:24,769
Here?
75
00:08:24,771 --> 00:08:25,770
Yeah.
76
00:08:25,772 --> 00:08:28,974
You can't stay here.
77
00:08:28,975 --> 00:08:32,177
It's filthy and dusty, and
not to mention, falling apart.
78
00:08:34,515 --> 00:08:35,914
Wow.
79
00:08:35,916 --> 00:08:36,916
It's wonderful.
80
00:08:40,921 --> 00:08:42,220
Ah, look at this.
81
00:08:42,222 --> 00:08:43,622
What's this for?
82
00:08:43,624 --> 00:08:44,624
Oh!
83
00:08:45,826 --> 00:08:47,959
So many surprises.
84
00:08:48,929 --> 00:08:50,462
You've barely even
mentioned him,
85
00:08:50,463 --> 00:08:52,103
and now I find he's
gonna be a saint?
86
00:08:53,066 --> 00:08:54,266
Look at this stuff.
87
00:08:56,069 --> 00:08:57,736
Amazing.
88
00:08:59,973 --> 00:09:01,540
Was your brother mad at us?
89
00:09:02,209 --> 00:09:03,542
It looked like it.
90
00:09:03,544 --> 00:09:04,776
But who cares?
91
00:09:10,684 --> 00:09:11,416
What do you think?
92
00:09:11,417 --> 00:09:12,149
You don't get along
with him, do you?
93
00:09:12,152 --> 00:09:14,036
He always wants to be the boss.
94
00:09:14,037 --> 00:09:15,921
He even started the
restoration works,
95
00:09:15,923 --> 00:09:17,556
and the house is still mine.
96
00:09:17,558 --> 00:09:21,159
What did your Uncle
Domenico do to become a saint?
97
00:09:21,161 --> 00:09:22,260
He healed people.
98
00:09:24,064 --> 00:09:24,930
Did he?
99
00:09:24,932 --> 00:09:25,931
So they say.
100
00:09:25,933 --> 00:09:29,801
I know that people in
need came to see him.
101
00:09:31,071 --> 00:09:33,104
I really don't
remember anything.
102
00:09:37,678 --> 00:09:40,579
You know, they
say that forgetting
103
00:09:40,581 --> 00:09:42,781
is like not having lived.
104
00:10:45,145 --> 00:10:47,429
- Cheers.
- Cheers.
105
00:10:47,430 --> 00:10:49,714
Megan, you know there was
no one like his uncle here,
106
00:10:49,716 --> 00:10:51,299
you should know.
107
00:10:51,300 --> 00:10:52,900
He did so much
for everybody here.
108
00:10:53,654 --> 00:10:54,686
He married us.
109
00:10:54,688 --> 00:10:56,021
Ah!
110
00:11:00,894 --> 00:11:03,662
And look at what a
beautiful wife you got.
111
00:11:03,664 --> 00:11:05,797
It's a miracle of your uncle's.
112
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
It's not a joking matter.
113
00:11:08,902 --> 00:11:11,369
Anyway, Leo, what do
you think about our town
114
00:11:11,371 --> 00:11:13,138
now that you're back?
115
00:11:13,140 --> 00:11:16,775
Everything is the same,
even you guys, fortunately.
116
00:11:17,811 --> 00:11:19,044
You also are the same.
117
00:11:19,046 --> 00:11:20,679
We never get too old.
118
00:11:20,681 --> 00:11:22,080
Give me a light.
119
00:11:23,850 --> 00:11:25,083
You smoke?
120
00:11:25,085 --> 00:11:26,951
Yes, but just once in a while.
121
00:11:28,021 --> 00:11:29,387
Yeah, but with the baby,
122
00:11:29,389 --> 00:11:31,256
aren't you worried
that it's bad for him?
123
00:11:32,025 --> 00:11:33,291
Do you have children?
124
00:11:35,295 --> 00:11:36,695
No.
125
00:11:36,697 --> 00:11:39,130
- So, what?
- Well, it's...
126
00:12:02,355 --> 00:12:05,990
Nicola and his bloody bells!
127
00:12:05,992 --> 00:12:08,927
Oh, I just had the worst dream.
128
00:12:10,197 --> 00:12:12,063
I was trapped in the dark,
129
00:12:12,933 --> 00:12:14,399
and I hear water.
130
00:12:16,803 --> 00:12:19,104
I haven't slept
like this for ages.
131
00:12:20,040 --> 00:12:21,272
Really?
132
00:12:21,274 --> 00:12:22,274
Yeah.
133
00:12:24,878 --> 00:12:26,811
Ready for the beach?
134
00:12:26,813 --> 00:12:28,980
Uh, no.
135
00:12:29,883 --> 00:12:30,882
You go.
136
00:12:30,884 --> 00:12:33,518
You and your friends have
so much to catch up on.
137
00:12:33,520 --> 00:12:35,487
What's wrong with my friends?
138
00:12:35,489 --> 00:12:37,255
Nothing from my side.
139
00:12:37,256 --> 00:12:39,022
Well, it wasn't very
nice what you said
140
00:12:39,025 --> 00:12:41,693
to Pia last night.
141
00:12:41,694 --> 00:12:44,362
Smoking while pregnant
is pure ignorance.
142
00:12:44,364 --> 00:12:46,131
Think of all the people
that can't have kids.
143
00:12:46,133 --> 00:12:47,133
Come on!
144
00:12:48,001 --> 00:12:49,300
We agreed this is over.
145
00:12:53,907 --> 00:12:56,174
Anyway, the sun here
is too strong for me.
146
00:12:57,911 --> 00:12:59,310
You're gonna stay here alone?
147
00:12:59,312 --> 00:13:00,945
I'll wait for this cleaning lady
148
00:13:00,947 --> 00:13:02,547
and show her the house.
149
00:14:54,895 --> 00:14:56,895
Did I scare you?
150
00:14:56,897 --> 00:14:57,897
Yeah.
151
00:15:00,300 --> 00:15:03,167
The door was open, and
I've come to tell you
152
00:15:03,169 --> 00:15:04,569
the maid can't come today.
153
00:15:05,572 --> 00:15:06,604
She's sick.
154
00:15:07,941 --> 00:15:08,941
Okay.
155
00:15:11,578 --> 00:15:13,578
I'm sorry, Annarita,
156
00:15:13,580 --> 00:15:16,331
I don't have anything
to offer you,
157
00:15:16,332 --> 00:15:19,083
but we can go to a bar and have
something there if you want.
158
00:15:19,085 --> 00:15:20,551
Don't worry.
159
00:15:20,553 --> 00:15:22,320
What are you looking at?
160
00:15:22,322 --> 00:15:23,688
Some old photos.
161
00:15:23,690 --> 00:15:25,356
Do you recognize anyone?
162
00:15:25,358 --> 00:15:26,391
Oh, let me see.
163
00:15:27,594 --> 00:15:30,929
Um, this is Monsignor Domenico.
164
00:15:30,931 --> 00:15:32,463
And the girl is?
165
00:15:32,465 --> 00:15:34,198
I don't know.
166
00:16:02,729 --> 00:16:04,362
Something to eat.
167
00:16:17,177 --> 00:16:18,177
Oh, no.
168
00:16:21,982 --> 00:16:24,215
You must be Leo de
Mundo's wife, right.
169
00:16:24,217 --> 00:16:25,283
Yes, I am.
170
00:16:25,285 --> 00:16:26,417
I'm pleased to meet you.
171
00:16:26,419 --> 00:16:28,353
My name is Albert von Galen.
172
00:16:30,256 --> 00:16:30,905
Megan.
173
00:16:30,906 --> 00:16:31,906
I come from Bressanone.
174
00:16:32,592 --> 00:16:34,592
I'm here on behalf
of the commission
175
00:16:34,594 --> 00:16:37,528
sent to investigate
the canonization
176
00:16:37,530 --> 00:16:39,163
of Monsignor Domenico de Mundo.
177
00:16:39,165 --> 00:16:41,499
So you're kind of a detective.
178
00:16:41,501 --> 00:16:43,401
I'm more the devil's advocate.
179
00:16:43,403 --> 00:16:45,737
I'm here to find the truth.
180
00:17:09,129 --> 00:17:10,129
Megan.
181
00:17:13,033 --> 00:17:14,033
Megan?
182
00:19:10,817 --> 00:19:12,484
Hey, where have you been?
183
00:19:12,485 --> 00:19:14,152
I got lost on the way back.
184
00:19:14,154 --> 00:19:16,821
The village is
completely deserted.
185
00:19:16,823 --> 00:19:19,290
I know, it's the controda.
186
00:19:19,292 --> 00:19:20,391
The what?
187
00:19:20,393 --> 00:19:22,126
The controda.
188
00:19:22,127 --> 00:19:23,860
The name they use here for
the hottest hours of the day
189
00:19:23,863 --> 00:19:26,164
when everybody stay inside.
190
00:19:26,166 --> 00:19:27,431
Is it like the siesta?
191
00:19:27,433 --> 00:19:30,635
It's different.
192
00:19:30,636 --> 00:19:33,838
Well, the shadows of the
dead come at this time
193
00:19:34,507 --> 00:19:35,507
to find the living.
194
00:19:36,709 --> 00:19:38,276
Do you believe these stories?
195
00:19:38,278 --> 00:19:39,278
I sure do.
196
00:19:42,382 --> 00:19:43,915
Come on.
197
00:19:46,319 --> 00:19:47,718
It seems like a good
way to keep the kids
198
00:19:47,720 --> 00:19:50,855
off the street and
out of the heat.
199
00:19:50,857 --> 00:19:52,690
This is your family, isn't it?
200
00:19:52,692 --> 00:19:53,692
Yeah.
201
00:19:56,763 --> 00:20:00,531
Well, these two were my parents,
202
00:20:00,533 --> 00:20:03,467
and this is Uncle Domenico,
203
00:20:03,469 --> 00:20:06,904
the others may be
my grandparents,
204
00:20:06,906 --> 00:20:08,406
I don't know who she is.
205
00:20:10,777 --> 00:20:12,410
And who was this?
206
00:20:12,412 --> 00:20:14,545
This, I don't know.
207
00:20:15,582 --> 00:20:18,482
Have you noticed
how in old photos
208
00:20:18,484 --> 00:20:19,951
people are always serious?
209
00:20:22,388 --> 00:20:25,223
The idea of smiling in a
picture is a modern thing.
210
00:20:26,893 --> 00:20:29,360
Or maybe they had
the right idea,
211
00:20:29,362 --> 00:20:31,429
and now everyone
pretends to be happy.
212
00:20:32,732 --> 00:20:33,931
I wonder why.
213
00:20:33,933 --> 00:20:35,233
You're not happy?
214
00:20:42,742 --> 00:20:43,774
Now I am.
215
00:21:09,702 --> 00:21:11,636
Oh, I like that song.
216
00:21:11,638 --> 00:21:13,304
What song?
217
00:21:13,306 --> 00:21:14,772
Didn't you hear
the girl singing?
218
00:21:14,774 --> 00:21:15,774
Nope.
219
00:21:20,413 --> 00:21:21,879
Huh.
220
00:22:35,888 --> 00:22:37,755
At home, cleaning.
221
00:25:19,685 --> 00:25:20,685
Megan.
222
00:25:21,921 --> 00:25:23,854
Megan.
223
00:25:23,856 --> 00:25:25,656
It's me, it's okay.
224
00:25:25,658 --> 00:25:26,724
You're scaring me.
225
00:25:29,795 --> 00:25:31,195
There was a shadow.
226
00:25:31,197 --> 00:25:32,229
A shadow?
227
00:25:33,232 --> 00:25:34,232
And then...
228
00:25:35,067 --> 00:25:36,067
It was a dream.
229
00:25:37,637 --> 00:25:39,236
Yeah, but it felt really real.
230
00:25:40,873 --> 00:25:44,608
It felt like something was
pressing on my stomach.
231
00:25:44,610 --> 00:25:46,810
You're letting those
stories get to you.
232
00:25:47,880 --> 00:25:48,979
Or maybe the heat.
233
00:25:52,218 --> 00:25:53,935
Come on, you know I
don't like it when you
234
00:25:53,936 --> 00:25:55,653
look at my work
before it's finished.
235
00:26:07,833 --> 00:26:09,900
What's he doing?
236
00:26:09,901 --> 00:26:11,968
He's beating the octopus
to make it more tender.
237
00:26:12,939 --> 00:26:14,572
Well, I feel sorry for it.
238
00:26:16,709 --> 00:26:18,108
Hey, look who it is.
239
00:26:19,912 --> 00:26:22,680
Megan, so funny we
see you at the beach.
240
00:26:27,119 --> 00:26:29,053
Imbacuccata is...
241
00:26:30,990 --> 00:26:31,989
Take all the stuff off.
242
00:26:31,991 --> 00:26:32,991
No!
243
00:26:35,728 --> 00:26:38,796
- Hey, hey, hey.
- Oh, no, no, no, no, no.
244
00:26:38,798 --> 00:26:39,797
Hey.
245
00:26:39,799 --> 00:26:44,668
Oh my God, you're
so tense, my God.
246
00:26:44,670 --> 00:26:48,038
Leo, your woman's
like a violin string.
247
00:26:49,141 --> 00:26:51,308
Oh, sorry, sorry.
248
00:26:59,251 --> 00:27:01,752
Did you know what
happened to Pia?
249
00:27:01,754 --> 00:27:04,205
No, what?
250
00:27:04,206 --> 00:27:06,657
She lost the
baby, a miscarriage.
251
00:27:06,659 --> 00:27:08,058
Oh, I'm sorry.
252
00:27:08,060 --> 00:27:12,997
Anyway, she's fine now,
and already back home.
253
00:28:22,935 --> 00:28:24,234
Pia!
254
00:28:24,236 --> 00:28:26,336
You're still here.
255
00:28:26,338 --> 00:28:27,805
Why don't you go away?
256
00:28:27,807 --> 00:28:29,807
Pia, I'm so sorry.
257
00:28:29,809 --> 00:28:30,908
No, you're not sorry.
258
00:28:30,910 --> 00:28:32,376
No, I am sorry.
259
00:28:42,388 --> 00:28:45,089
She's going through a
lot lately, I apologize.
260
00:28:45,091 --> 00:28:46,323
Oh, it's okay.
261
00:28:46,325 --> 00:28:48,025
Come, I'll show you around.
262
00:29:20,960 --> 00:29:23,160
As paintings, they
are not masterpieces,
263
00:29:23,162 --> 00:29:25,462
but they are sincere,
264
00:29:25,464 --> 00:29:28,932
and they tell the true stories
of those who face death.
265
00:29:28,934 --> 00:29:31,201
So, do all these stories
have happy endings?
266
00:29:31,203 --> 00:29:32,936
Absolutely.
267
00:29:32,938 --> 00:29:35,239
God wanted to give
them another chance.
268
00:29:36,041 --> 00:29:37,908
Miracles.
269
00:29:37,910 --> 00:29:39,176
Like Domenico's.
270
00:29:39,178 --> 00:29:41,779
Did you send a girl out
to clean the courtyard
271
00:29:41,781 --> 00:29:42,781
the other day?
272
00:29:44,383 --> 00:29:45,282
A girl?
273
00:29:45,284 --> 00:29:46,450
She was singing?
274
00:29:47,953 --> 00:29:50,788
Maybe she's one of
the worker's daughters.
275
00:29:50,790 --> 00:29:51,889
Yeah, maybe.
276
00:32:05,057 --> 00:32:06,690
I want to know what's happening.
277
00:32:06,692 --> 00:32:08,442
What do you come
here for anyway?
278
00:32:08,443 --> 00:32:10,243
Don't rush me, I
need to think about it.
279
00:32:11,263 --> 00:32:14,264
Megan, what happened?
280
00:32:16,335 --> 00:32:18,135
Megan, what happened?
281
00:32:21,040 --> 00:32:23,440
Come on, come in the light.
282
00:32:23,442 --> 00:32:26,543
Oh God, oh God, the crabs!
283
00:32:43,696 --> 00:32:45,228
Father Nicola.
284
00:32:47,399 --> 00:32:49,566
Ah, Father von Galen, of course.
285
00:32:49,568 --> 00:32:51,068
I've been expecting you.
286
00:32:52,104 --> 00:32:54,171
How is your research going?
287
00:32:54,173 --> 00:32:56,073
It's going well.
288
00:32:56,074 --> 00:32:57,974
I'm starting to know your
uncle better every day.
289
00:32:57,977 --> 00:33:00,311
Great.
290
00:33:00,312 --> 00:33:02,646
Have you ever known someone
by the name Pasquale Loia?
291
00:33:05,250 --> 00:33:06,383
Pasquale Loia.
292
00:33:07,252 --> 00:33:09,019
He's a painter.
293
00:33:09,021 --> 00:33:12,155
One of his paintings
hangs in the sacristy.
294
00:33:12,157 --> 00:33:13,490
Ah, of course.
295
00:33:13,492 --> 00:33:14,925
You're talking about...
296
00:33:16,362 --> 00:33:19,663
It was one of my uncle's
most famous miracles.
297
00:33:19,665 --> 00:33:22,099
It was in Bressanone
when it happened.
298
00:33:22,101 --> 00:33:25,235
He saved a mother and her
son from certain death.
299
00:33:31,410 --> 00:33:32,743
Good morning.
300
00:34:07,513 --> 00:34:08,779
How are you?
301
00:34:26,432 --> 00:34:29,533
Can you tell me what's going on?
302
00:34:29,535 --> 00:34:31,334
I've already told you.
303
00:34:31,336 --> 00:34:32,335
What?
304
00:34:32,337 --> 00:34:33,737
The shadows?
305
00:34:33,739 --> 00:34:35,739
You really believe
in all that stuff?
306
00:34:42,514 --> 00:34:44,481
I'm not selling the house.
307
00:34:44,483 --> 00:34:46,105
Leo.
308
00:34:46,106 --> 00:34:47,728
Wait, wait, wait.
309
00:34:47,729 --> 00:34:49,351
I realize this place
means something to me.
310
00:34:49,354 --> 00:34:50,354
No, no.
311
00:34:51,090 --> 00:34:52,090
Please.
312
00:34:54,193 --> 00:34:55,193
Please.
313
00:36:41,466 --> 00:36:44,534
Where did you find that?
314
00:36:45,604 --> 00:36:46,870
I found them in here.
315
00:36:47,973 --> 00:36:49,739
Do you know the people in them?
316
00:36:50,842 --> 00:36:52,709
Yes, of course.
317
00:36:52,711 --> 00:36:54,277
It's my family.
318
00:36:58,317 --> 00:37:00,750
That is my mother,
that is my father.
319
00:37:01,853 --> 00:37:03,286
That is Uncle Domenico.
320
00:37:04,223 --> 00:37:05,689
My grandparents.
321
00:37:07,292 --> 00:37:09,326
And the girl is...
322
00:37:09,328 --> 00:37:11,228
She's Aunt Gisella.
323
00:37:11,230 --> 00:37:12,429
My father's sister.
324
00:37:13,498 --> 00:37:15,365
Is she still alive?
325
00:37:15,367 --> 00:37:17,234
No, everyone is dead.
326
00:37:19,938 --> 00:37:21,338
And who's this?
327
00:37:25,477 --> 00:37:26,943
I don't know.
328
00:37:29,948 --> 00:37:31,948
Maybe a neighbor.
329
00:37:31,949 --> 00:37:33,949
I also found an old
calendar from 1976.
330
00:37:35,354 --> 00:37:37,520
There's lots of writing
in it that stops
331
00:37:37,522 --> 00:37:40,290
on June the 16th.
332
00:37:42,394 --> 00:37:44,294
Did something happen then?
333
00:37:47,699 --> 00:37:49,266
My parents died.
334
00:37:51,670 --> 00:37:52,670
I'm so sorry.
335
00:37:53,472 --> 00:37:54,938
It's all right.
336
00:37:54,940 --> 00:37:56,606
It was a long time ago.
337
00:38:05,450 --> 00:38:07,517
I'm sorry, excuse me.
338
00:38:18,579 --> 00:38:19,728
Megan, are you all right?
339
00:38:21,667 --> 00:38:23,500
Yeah, I'm fine, I'm fine.
340
00:38:24,303 --> 00:38:25,568
Shall I call Leo?
341
00:38:25,570 --> 00:38:27,570
No, really, I'm fine,
342
00:38:27,572 --> 00:38:29,739
I just need to lie
down for a bit.
343
00:38:29,741 --> 00:38:31,408
I'm fine, thanks.
344
00:42:03,555 --> 00:42:05,755
I'm looking for Nicola.
345
00:42:06,758 --> 00:42:08,758
I've been looking at the ex
346
00:42:08,759 --> 00:42:10,759
photo paintings my entire life,
347
00:42:10,762 --> 00:42:13,096
and I've never seen
one with a dead person.
348
00:42:14,766 --> 00:42:17,200
This is a strange ex
photo, don't you think?
349
00:42:19,671 --> 00:42:22,906
And the painter
died 14 years before
350
00:42:22,908 --> 00:42:24,274
the miracle ever happened.
351
00:42:27,245 --> 00:42:28,945
Can I show you something?
352
00:42:50,702 --> 00:42:51,702
Okay.
353
00:42:53,705 --> 00:42:55,138
I don't want to sound crazy,
354
00:42:55,140 --> 00:42:59,742
but I know something terrible
happened in this house.
355
00:43:00,579 --> 00:43:02,746
What do you mean?
356
00:43:02,747 --> 00:43:04,914
It's like these drawings
weren't done by me,
357
00:43:04,916 --> 00:43:07,717
but they've come from
things I've seen.
358
00:43:07,719 --> 00:43:08,968
In dreams?
359
00:43:08,969 --> 00:43:10,218
Not only in dreams,
when I'm awake too,
360
00:43:10,221 --> 00:43:13,323
they're like fragments.
361
00:43:13,325 --> 00:43:14,891
Mixed up pieces.
362
00:43:16,127 --> 00:43:17,727
Pieces of what?
363
00:43:20,265 --> 00:43:22,165
Of something that happened here.
364
00:43:42,287 --> 00:43:43,653
Have you seen this?
365
00:43:43,655 --> 00:43:47,023
Wasn't this where
we came to hide
366
00:43:47,025 --> 00:43:48,057
when we were kids?
367
00:43:48,860 --> 00:43:49,959
I don't remember.
368
00:43:50,762 --> 00:43:52,895
Come on, you remember.
369
00:43:55,634 --> 00:43:58,167
Uncle Domenico used to say
he would close us inside
370
00:43:58,169 --> 00:43:59,769
if he found us down here.
371
00:43:59,771 --> 00:44:05,642
What is all this interest
back here all of a sudden?
372
00:44:05,644 --> 00:44:07,310
Does my being here bother you?
373
00:44:08,179 --> 00:44:09,179
No.
374
00:44:13,385 --> 00:44:16,953
But maybe you should be more
aware of your surroundings.
375
00:44:16,955 --> 00:44:19,656
Perhaps your wife is pregnant.
376
00:44:57,962 --> 00:44:58,962
Are you okay?
377
00:45:00,432 --> 00:45:01,432
Yeah.
378
00:45:02,734 --> 00:45:03,734
You sure?
379
00:45:08,973 --> 00:45:10,106
Mhm.
380
00:45:10,107 --> 00:45:11,240
Could you stop a second?
381
00:45:19,884 --> 00:45:21,084
Are you pregnant?
382
00:45:27,425 --> 00:45:28,991
Why didn't you tell me?
383
00:45:30,895 --> 00:45:33,730
Leo, how many times did we try
384
00:45:33,732 --> 00:45:35,998
and the doctors said
there was no possibility
385
00:45:36,000 --> 00:45:37,400
for us to have children?
386
00:45:37,402 --> 00:45:39,035
They were obviously wrong.
387
00:45:42,307 --> 00:45:45,808
Isn't this what
you always wanted?
388
00:45:45,810 --> 00:45:47,143
I don't know.
389
00:45:48,747 --> 00:45:50,012
Something's wrong.
390
00:45:50,014 --> 00:45:52,148
No, it's gonna be fine.
391
00:45:52,150 --> 00:45:53,316
It's not gonna be fine!
392
00:45:53,318 --> 00:45:54,951
Don't you understand?
393
00:47:29,848 --> 00:47:31,848
They won't come.
394
00:47:31,850 --> 00:47:33,516
Of course they'll come.
395
00:47:33,518 --> 00:47:34,984
The women won't come.
396
00:47:37,856 --> 00:47:39,356
Why not?
397
00:47:39,357 --> 00:47:40,857
Because they're
afraid of this place.
398
00:47:40,859 --> 00:47:44,160
Please, enough now,
I'm tired of this.
399
00:47:47,866 --> 00:47:49,465
Why didn't you invite Nicola?
400
00:47:54,138 --> 00:47:55,137
He annoys me.
401
00:47:55,139 --> 00:47:58,274
You know, he keeps going
on about the house.
402
00:47:59,277 --> 00:48:00,910
He's your brother.
403
00:48:00,912 --> 00:48:01,912
So?
404
00:48:03,147 --> 00:48:05,047
I'm going to change.
405
00:48:05,049 --> 00:48:07,183
Can you please keep
an eye on the sauce?
406
00:48:10,655 --> 00:48:11,655
Fine.
407
00:48:24,435 --> 00:48:25,435
Ciao!
408
00:48:47,325 --> 00:48:50,927
Megan, do you have
any brothers or sisters?
409
00:48:52,363 --> 00:48:54,263
Yeah, three sisters.
410
00:48:54,265 --> 00:48:56,132
I bet your father wanted a boy.
411
00:48:57,068 --> 00:48:59,035
He says he didn't.
412
00:48:59,036 --> 00:49:01,003
According to my father,
men create problems
413
00:49:01,005 --> 00:49:02,204
and women solve them.
414
00:49:03,041 --> 00:49:04,941
Yes, but what do you prefer?
415
00:49:04,943 --> 00:49:05,943
Boy or girl?
416
00:49:11,149 --> 00:49:13,382
Either one is fine for me.
417
00:50:21,185 --> 00:50:22,451
Don't worry.
418
00:50:23,554 --> 00:50:24,687
I'll get it.
419
00:50:58,122 --> 00:50:59,588
Shut up, shut up.
420
00:51:08,466 --> 00:51:10,466
Shut up, shut up, shut up.
421
00:52:15,800 --> 00:52:17,399
Leo!
422
00:52:19,837 --> 00:52:21,437
Leo!
423
00:52:23,374 --> 00:52:24,673
Leo!
424
00:53:06,450 --> 00:53:10,252
Someone must've cleaned
it up, it was here.
425
00:53:16,694 --> 00:53:19,595
You don't believe me, do you?
426
00:53:19,597 --> 00:53:21,597
You think I'm crazy.
427
00:53:21,599 --> 00:53:23,632
No, no, of course not.
428
00:53:25,636 --> 00:53:27,203
But who clean?
429
00:53:27,972 --> 00:53:31,207
Maybe you saw it
because of the heat.
430
00:53:34,645 --> 00:53:36,345
Come on, come on, Megan.
431
00:53:36,347 --> 00:53:37,347
Please.
432
00:53:37,982 --> 00:53:38,982
Come on.
433
00:53:41,385 --> 00:53:43,485
Please, please, come on, Megan.
434
00:53:43,487 --> 00:53:47,356
- It's not fair!
- Megan, no, no, Megan, no.
435
00:54:01,839 --> 00:54:04,740
Do you know what happened
to Leo and Nicola's parents?
436
00:54:06,911 --> 00:54:08,477
They died together.
437
00:54:09,614 --> 00:54:11,413
Nobody knows exactly how.
438
00:54:12,450 --> 00:54:14,650
Leo's grandmother died
shortly afterwards,
439
00:54:14,652 --> 00:54:17,253
they couldn't avoid it.
440
00:54:17,255 --> 00:54:19,622
She died from the
pain of losing her son
441
00:54:19,624 --> 00:54:20,823
and daughter-in-law.
442
00:54:21,826 --> 00:54:24,110
But there are those who say that
443
00:54:24,111 --> 00:54:26,395
she committed suicide
here, in the house.
444
00:54:28,032 --> 00:54:29,032
Megan.
445
00:54:30,434 --> 00:54:32,268
Megan, are you okay?
446
00:54:33,738 --> 00:54:36,705
Did she jump off the
roof of this house?
447
00:54:36,707 --> 00:54:38,440
I don't know.
448
00:54:38,442 --> 00:54:41,443
Maybe, but now
please, no more talk
449
00:54:41,445 --> 00:54:42,945
of death and dead people.
450
00:54:43,948 --> 00:54:45,681
A woman like you
should enjoy life.
451
00:58:45,956 --> 00:58:47,689
Is she still alive?
452
00:58:47,691 --> 00:58:49,892
Everyone is dead.
453
00:59:07,011 --> 00:59:08,011
Nicola.
454
00:59:10,681 --> 00:59:12,748
Call an order and let's go sign.
455
00:59:12,750 --> 00:59:13,750
I'm leaving.
456
00:59:26,964 --> 00:59:28,564
Do you speak English?
457
00:59:28,566 --> 00:59:29,566
No.
458
00:59:33,304 --> 00:59:34,304
Documents?
459
00:59:39,009 --> 00:59:40,009
Please.
460
00:59:59,096 --> 01:00:00,896
Did you know your Aunt
Gisella's still alive?
461
01:00:00,898 --> 01:00:02,831
What are you talking about?
462
01:00:02,833 --> 01:00:04,255
I couldn't find her
death certificate,
463
01:00:04,256 --> 01:00:05,678
your brother's lying.
464
01:00:05,679 --> 01:00:07,101
Why don't you mind
your own business?
465
01:00:07,104 --> 01:00:09,004
Her name isn't
on the family tomb,
466
01:00:09,006 --> 01:00:12,007
so I checked in the town
registry, she's not dead.
467
01:00:12,009 --> 01:00:13,809
Where did you go?
468
01:00:13,811 --> 01:00:14,776
To look for records.
469
01:00:14,778 --> 01:00:15,611
For what?
470
01:00:15,613 --> 01:00:16,612
I found out...
471
01:00:16,614 --> 01:00:18,414
Listen now.
472
01:00:18,415 --> 01:00:20,215
You have to stay out
of my family business.
473
01:00:20,217 --> 01:00:21,283
Do you understand?
474
01:00:33,330 --> 01:00:37,332
Dead are dead, you
should leave them alone.
475
01:03:08,952 --> 01:03:09,952
Ciao.
476
01:03:26,937 --> 01:03:29,104
This is Megan de Mundo.
477
01:03:29,106 --> 01:03:30,456
Good morning.
478
01:03:30,457 --> 01:03:31,807
How may I help you?
479
01:03:31,809 --> 01:03:34,209
I'm here to see Gisella
de Mundo, my aunt.
480
01:03:34,211 --> 01:03:36,478
Or rather, my husband's aunt.
481
01:03:41,451 --> 01:03:44,553
I've just come all
the way from Ireland.
482
01:03:44,555 --> 01:03:46,488
You must keep in
mind that Gisella
483
01:03:46,490 --> 01:03:48,156
lives in her own world.
484
01:03:48,959 --> 01:03:51,092
She does not engage with others.
485
01:03:51,094 --> 01:03:54,496
She may not even register
that you are speaking to her.
486
01:03:55,499 --> 01:03:58,466
Sister Olivia, bring
madame to Gisella.
487
01:04:00,103 --> 01:04:05,207
And please, keep your visit
down to a few minutes.
488
01:04:13,283 --> 01:04:14,883
She's Gisella.
489
01:04:37,274 --> 01:04:38,274
Gisella.
490
01:04:56,393 --> 01:04:58,960
Remember Leonardo?
491
01:05:21,218 --> 01:05:22,684
Waste of my time.
492
01:06:10,500 --> 01:06:12,167
Anni.
493
01:06:13,437 --> 01:06:14,437
Anni.
494
01:06:20,477 --> 01:06:22,410
You and your bastard!
495
01:06:31,355 --> 01:06:32,988
Can't you seen what you've done?
496
01:06:32,990 --> 01:06:35,623
This woman is
always nice and calm.
497
01:06:35,625 --> 01:06:38,093
What did you say to her?
498
01:09:28,431 --> 01:09:30,365
Father, I need to see you.
499
01:09:30,367 --> 01:09:31,566
I'll be back tomorrow.
500
01:09:31,568 --> 01:09:35,470
Monsignor Domenico had a
sister, Gisella de Mundo.
501
01:09:35,472 --> 01:09:38,056
She's still alive.
502
01:09:38,057 --> 01:09:40,641
I have met her,
but she didn't even see me.
503
01:09:40,644 --> 01:09:41,943
Well, she spoke to me.
504
01:16:09,699 --> 01:16:10,699
Anni?
505
01:17:27,710 --> 01:17:28,409
Shh!
506
01:17:28,411 --> 01:17:29,977
Quiet!
507
01:17:29,979 --> 01:17:31,045
Let me go!
508
01:17:31,047 --> 01:17:32,780
Why did you do this?
509
01:17:32,782 --> 01:17:34,749
Now I have to fix everything!
510
01:17:34,751 --> 01:17:36,183
It's Uncle Domenico!
511
01:17:36,185 --> 01:17:39,920
No, we just have
to explain this!
512
01:17:43,760 --> 01:17:44,842
Leo!
513
01:17:44,843 --> 01:17:45,925
Megan, Megan, where are you?
514
01:17:45,928 --> 01:17:46,928
Help!
515
01:17:50,767 --> 01:17:52,733
Leo, watch out!
516
01:17:59,676 --> 01:18:00,676
Ow!
517
01:18:01,411 --> 01:18:03,077
Megan, get out!
518
01:18:04,347 --> 01:18:06,981
He's not your brother, Leo!
519
01:18:06,983 --> 01:18:09,684
You're the son of
Domenico and Anni.
520
01:18:09,686 --> 01:18:11,352
She was your mother.
521
01:18:21,030 --> 01:18:22,030
Help.
522
01:18:24,701 --> 01:18:26,100
Help me, please.
523
01:18:37,480 --> 01:18:39,080
Please, help me!
524
01:18:48,991 --> 01:18:50,391
Please, help me.
525
01:18:52,395 --> 01:18:53,395
No!
33621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.