All language subtitles for Massacre.In.Dinosaur.Valley.1985.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:14,966 Perdidos no Vale dos Dinossauros 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:02:01,808 --> 00:02:03,376 Ei, a� v�m o �nibus!! 4 00:02:29,081 --> 00:02:30,792 Aqui, pegue esta bolsa. 5 00:02:32,869 --> 00:02:34,135 V�o embora garotos! 6 00:02:36,525 --> 00:02:38,697 - V�o embora! - Eu seguro. 7 00:02:38,698 --> 00:02:40,639 V�o, v�o, v�o embora! 8 00:02:41,409 --> 00:02:43,853 - Voc� � o professor Iba�ez? - Sim, sou eu. 9 00:02:43,854 --> 00:02:46,197 Estamos esperando o senhor desde cedo, professor. 10 00:02:46,198 --> 00:02:48,934 Espero que voc�s aproveitem a estadia em S�o Sebasti�o. 11 00:02:48,935 --> 00:02:51,665 - Obrigado. - � por aqui, professor. 12 00:02:58,297 --> 00:02:59,510 J� chega, v�o embora 13 00:03:01,601 --> 00:03:03,586 Bom dia, bem vindo ao meu hotel. 14 00:03:03,891 --> 00:03:07,081 - Voc� � o professor Iba�ez?! - Sim, sou eu. Boa tarde. 15 00:03:07,531 --> 00:03:12,309 Professor Iba�ez, mil desculpas, mas creio que n�o temos mais quarto simples vagos. 16 00:03:12,310 --> 00:03:14,624 Como assim?! Voc� n�o recebeu a carta que eu escrevi? 17 00:03:14,625 --> 00:03:16,829 Porque tenho certeza que o senhor deveria t�-la recebido hoje. 18 00:03:16,830 --> 00:03:17,906 Eu mostrei pra voc�. 19 00:03:19,030 --> 00:03:20,708 O senhor tem toda raz�o. 20 00:03:20,709 --> 00:03:24,148 Mas noite passada um casal de americanos ficou mais do que eu esperava. 21 00:03:24,149 --> 00:03:26,084 Eu simplesmente n�o pude mand�-los embora. 22 00:03:26,085 --> 00:03:30,956 Mas eu arranjei num novo quarto e tenho certeza que o senhor vai gostar. 23 00:03:30,957 --> 00:03:36,216 Ele tem uma grande cama de casal, para o senhor agradar a dama que o acompanha. 24 00:03:37,433 --> 00:03:40,050 Eu vou gostar do novo quarto. Ele � o meu pai. 25 00:03:40,251 --> 00:03:41,951 Ah, bem, � claro... 26 00:03:41,952 --> 00:03:46,427 Se esse � o �nico quarto que voc� tem, e esse � o �nico hotel, n�s ficamos com ele. 27 00:03:46,928 --> 00:03:50,915 Voc� � muito compreensivo, professor. Sabe, o seu quarto � o melhor que temos. 28 00:03:50,916 --> 00:03:52,877 Tem certeza de que ele � ador�vel. 29 00:03:52,878 --> 00:03:59,411 Em minha carta eu tamb�m reservei dois lugares no pr�ximo v�o pra Manaus. 30 00:03:59,812 --> 00:04:02,895 Espero que o senhor n�o me diga que o v�o tamb�m est� cheio. 31 00:04:02,896 --> 00:04:08,094 � claro que temos outros passageiros, mas o piloto disse que ainda temos dois lugares. 32 00:04:08,095 --> 00:04:09,463 Isso est� certo, n�o se preocupe. 33 00:04:09,464 --> 00:04:10,410 Maizena. 34 00:04:10,711 --> 00:04:13,110 - Leve as malas para o quarto. - Sim, senhor. 35 00:04:13,165 --> 00:04:14,630 Espero que hoje n�o seja t�o duro. 36 00:04:15,012 --> 00:04:16,229 Oh, a� est� ele. Chamou o carro que eu pedi? 37 00:04:16,230 --> 00:04:17,709 Ele est� l� fora esperando. 38 00:04:18,612 --> 00:04:21,241 Vamos garotas, n�s temos muito o qu� fazer esta tarde. 39 00:04:28,731 --> 00:04:31,975 Ele � um fot�grafo de S�o Paulo. E as duas garotas s�o modelos. 40 00:04:29,272 --> 00:04:36,582 Isso fica entre n�s, mas ele disse que era para uma revista de moda. 41 00:04:36,583 --> 00:04:39,328 Mas na minha opini�o � pra uma revista masculina. 42 00:04:54,630 --> 00:04:56,030 Ei, gringo! 43 00:04:57,827 --> 00:04:59,740 Estamos em S�o Sebasti�o. 44 00:05:00,698 --> 00:05:02,690 Pelo menos nessa viagem teve comida. Aqui, toma. 45 00:05:03,442 --> 00:05:06,617 Ei, as bananas n�o estavam inclusas no pre�o! 46 00:05:06,618 --> 00:05:11,493 N�o vai adiantar. Voc� pegou meu �ltimos 200 contos. 47 00:05:12,253 --> 00:05:14,207 - O gringo n�o tem um centavo. - Ele t� t�o liso quanto a gente. 48 00:05:16,776 --> 00:05:18,683 Vamos, me ajude a descer minhas coisas. 49 00:05:18,684 --> 00:05:20,677 Por 5 d�lares eu te mostro como mentir. 50 00:05:21,973 --> 00:05:23,725 Voc� levou meus �ltimos 5 d�lares. Estou quebrado. 51 00:05:23,726 --> 00:05:26,926 Sorte minha, eu achei o primeiro podre americano. 52 00:05:26,927 --> 00:05:31,257 - Agora d� o fora. - Ok, fique calmo e tenha cuidado. 53 00:05:33,535 --> 00:05:35,790 Calma, eu te ajudando vai ser f�cil!! 54 00:05:36,688 --> 00:05:39,878 Eu j� vi um bocado de coisa, mas algu�m colecionar ossos velhos?! 55 00:05:40,179 --> 00:05:41,745 N�o s�o s� velhos, s�o pr�-historicos. 56 00:06:04,676 --> 00:06:06,316 O que posso fazer por voc�, forasteiro? 57 00:06:07,699 --> 00:06:10,835 O que tem na caixa? Bem, isso n�o � do meu interesse. 58 00:06:12,060 --> 00:06:13,581 Quero apenas um quarto. 59 00:06:15,823 --> 00:06:17,997 Me desculpe, mas por hora n�s n�o temos quartos vagos. 60 00:06:17,998 --> 00:06:19,313 Tem certeza. 61 00:06:19,314 --> 00:06:22,810 Veja, eu s�o sou luxento, durmo em qualquer canto da casa. 62 00:06:22,811 --> 00:06:24,196 N�o, n�o, realmente n�o temos. 63 00:06:25,797 --> 00:06:28,746 Eu posso pagar com meu cart�o de cr�dito. 64 00:06:30,547 --> 00:06:31,327 Bem... 65 00:06:41,062 --> 00:06:42,373 Ok, agora, mexam-se um pouco mais. 66 00:06:44,526 --> 00:06:45,756 Belinda, vire-se. 67 00:06:46,255 --> 00:06:47,427 Um pouco para a direta. 68 00:06:47,428 --> 00:06:49,229 Est� �timo. Continue rodando. 69 00:06:49,696 --> 00:06:51,381 Ok, agora v�o trocar de roupa. 70 00:06:51,582 --> 00:06:54,505 - Fazer mais algumas fotos - Sim Robin, n�s vamos. 71 00:06:59,826 --> 00:07:03,543 Carlito, n�s vamos nos trocar, mas voc� tem que prometar n�o olhar. 72 00:07:05,366 --> 00:07:06,949 Eu estou vendo voc�. 73 00:07:28,017 --> 00:07:29,504 Boa luta, hein?! 74 00:07:31,082 --> 00:07:33,105 Voc� vai continuar olhando pra aquele homem a noite toda? 75 00:07:34,672 --> 00:07:38,851 Ele parece bem vivo. E n�o um morto vivo como voc� Capt. Heinz. 76 00:07:39,452 --> 00:07:42,373 Quer dizer...ex-Capit�o. 77 00:07:43,123 --> 00:07:46,847 Meu ex-amante e ex-marido. Sim esse � voc�! 78 00:07:47,915 --> 00:07:50,273 Vamos, pare com isso voc� est� come�ando a encher. 79 00:07:50,879 --> 00:07:52,047 Ent�o... 80 00:07:52,715 --> 00:07:55,417 Eu tenho uma fantasia que vai te ajudar est� noite. 81 00:07:55,603 --> 00:08:00,837 Se voc� for forte o suficiente voc� vai conseguir ir pra cama. 82 00:08:01,086 --> 00:08:02,878 Avise-me se voc� quiser. 83 00:08:07,753 --> 00:08:09,737 O Campe�o!! O Vencedor!!! 84 00:08:14,381 --> 00:08:18,470 Fant�stico! Incr�vel! Ganhei 1000 cruzeiros. 85 00:08:19,397 --> 00:08:20,716 Bon soir, madame. 86 00:08:22,217 --> 00:08:23,390 Bon soir, monsieur. 87 00:08:23,391 --> 00:08:25,889 Bon soir, sente-se e deixe eu pagar uma bebida, piloto. 88 00:08:25,890 --> 00:08:30,075 Eu tenho que falar com o senhor em particular, confidencialmente. 89 00:08:30,561 --> 00:08:32,081 Aqui est� um pouquinho cheio. 90 00:08:33,776 --> 00:08:34,937 J� volto. 91 00:08:40,676 --> 00:08:43,853 Ok, qual � o grande mist�rio? O que voc� tem para me contar? 92 00:08:44,783 --> 00:08:46,521 Bem, � como eu disse antes. 93 00:08:46,522 --> 00:08:49,177 Tem outros passageiros no v�o de amanh� para Manaus. 94 00:08:49,178 --> 00:08:52,637 Um deles � um professor que quer fazer uma viagem de observa��o. 95 00:08:52,638 --> 00:08:56,895 O que eu n�o acho boa id�ia. Ele quer viajar para o Vale dos Dinossauros. 96 00:08:56,895 --> 00:09:00,752 - O Vale dos Dinossauros? O sim eu... - S'il vous pla�t, monsier, fale mais baixo. 97 00:09:00,753 --> 00:09:02,098 Por que? � um segredo? 98 00:09:02,961 --> 00:09:06,616 N�o, mas � que n�o � permitido entrar naquela regi�o. 99 00:09:06,617 --> 00:09:09,504 Ela � uma reserva da tribo dos Aquaras, voc� precisa de autoriza��o. 100 00:09:09,505 --> 00:09:13,102 Certo, ent�o qual � o problema? 101 00:09:13,103 --> 00:09:18,476 Est� cheia de ossos de dinossauros de milhares de anos atr�s. 102 00:09:18,477 --> 00:09:21,199 Por mim tudo bem, por minha mulher tamb�m. 103 00:09:21,200 --> 00:09:24,021 Os outros passageiros podem ter uma viagem de gra�a. 104 00:09:29,507 --> 00:09:30,871 Essa � por minha conta. 105 00:09:30,872 --> 00:09:31,872 Merci. 106 00:09:34,262 --> 00:09:35,570 Os americanos s�o amigos seus? 107 00:09:35,571 --> 00:09:36,571 Oui. 108 00:09:39,020 --> 00:09:40,517 Veja se pode me ajudar. 109 00:09:40,518 --> 00:09:42,359 Estou viajando de f�rias... 110 00:09:42,682 --> 00:09:44,845 Acho que me enganei ent�o, pensei que fosse um ca�ador de ossos. 111 00:09:44,946 --> 00:09:46,546 Como voc� soube disso? 112 00:09:48,765 --> 00:09:50,788 Mousier, noticias voam por aqui. 113 00:09:50,789 --> 00:09:54,079 Voc� chegou essa manh� e est� esperando o barco para Manaus. 114 00:09:54,080 --> 00:09:56,957 Voc� tem raz�o, mas mudei de id�ia quanto ao barco. 115 00:09:58,131 --> 00:10:01,065 Eu lhe dou o endere�o e voc� pode mandar um pouco de cacha�a. 116 00:10:01,066 --> 00:10:03,588 Agora se voc� n�o se importa eu quero continuar bebendo. 117 00:10:03,973 --> 00:10:05,803 Bem eu j� sei onde ach�-lo. 118 00:10:06,006 --> 00:10:08,224 O escrit�rio do servi�o a�reo. 119 00:10:08,259 --> 00:10:11,300 Bem j� que voc� j� sabe onde ach�-lo, deixe-me em paz. 120 00:10:12,850 --> 00:10:15,517 Escute, eu ouvi a hist�ria dos ossos e dos animais pr�-hist�ricos. 121 00:10:15,518 --> 00:10:18,389 Eu ouvi que voc� est� indo para o Vale dos Dinossauros amanh�. 122 00:10:19,696 --> 00:10:21,392 Eu adoraria ir at� l� com voc�. 123 00:10:21,393 --> 00:10:23,221 N�o, monsier, de jeito nenhum. 124 00:10:24,014 --> 00:10:25,907 Eu imaginei que diria isso. 125 00:10:25,908 --> 00:10:28,566 Porque n�o h� nenhuma regra que crie limites... 126 00:10:28,567 --> 00:10:32,017 quanto ao n�mero de visitantes a reserva. 127 00:10:32,218 --> 00:10:34,371 Chegarei l� de qualquer jeito. 128 00:10:36,411 --> 00:10:38,991 Sabe, mas eu estou com muita pressa de ir a Manaus. 129 00:10:39,426 --> 00:10:42,003 Voc� poderia me arrumar um lugar no v�o. 130 00:10:42,874 --> 00:10:44,782 N�o, todos os assentos est�o ocupados. 131 00:10:46,808 --> 00:10:47,839 Que pena. 132 00:10:47,940 --> 00:10:50,833 N�o pra mim, e sim pra o servi�o a�reo. 133 00:10:51,983 --> 00:10:53,203 Espere um momento. 134 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Segunda opini�o? 135 00:10:58,473 --> 00:11:00,496 Voc� pode vir, mas n�o leve nada. 136 00:11:00,797 --> 00:11:02,533 Certo, eu mando pelo barco. 137 00:11:03,410 --> 00:11:05,250 E fale com o professor Iba�ez. 138 00:11:05,251 --> 00:11:07,597 Se ele aceitar voc� vai. 139 00:11:07,868 --> 00:11:09,180 Iba�ez? 140 00:11:09,545 --> 00:11:10,715 Pedro Iba�ez? 141 00:11:11,116 --> 00:11:13,794 N�o, Carlito, eu disse n�o. 142 00:11:13,795 --> 00:11:16,859 N�s andamos por 4 horas por sua causa. Eu n�o darei mais nenhum centavo. 143 00:11:16,894 --> 00:11:17,495 Mas senhor... 144 00:11:17,896 --> 00:11:19,763 N�o � minha culpa se o carro atolou. 145 00:11:19,764 --> 00:11:20,819 Certamente n�o � minha tamb�m. 146 00:11:21,458 --> 00:11:25,057 A responsabilidade do carro � sua. Eu n�o te pagarei mais! 147 00:11:28,875 --> 00:11:30,024 Uma puta! 148 00:11:30,305 --> 00:11:32,815 E o meu tempo? E toda gasolina que usei? 149 00:11:32,816 --> 00:11:36,670 Do que voc� est� falando? Voc� passou mais tempo olhando as garotas do que... 150 00:11:39,900 --> 00:11:41,840 Ei, qual o seu problema? 151 00:11:45,143 --> 00:11:49,693 Seu filho da puta, me solta ou eu te furo. 152 00:12:07,059 --> 00:12:10,196 Gringo, aquele era meu irm�o. 153 00:12:11,539 --> 00:12:14,332 Me desculpa, eu n�o quis machuc�-lo. 154 00:12:14,951 --> 00:12:17,326 Nunca imaginei que ele tivesse um irm�o t�o grande. 155 00:12:22,918 --> 00:12:24,966 Ele � meu irm�o tamb�m. 156 00:12:29,430 --> 00:12:34,238 Julgando pela diferen�a entre voc�s, sua m�e deveria ser muito ocupada. 157 00:13:14,855 --> 00:13:16,791 Gostou dos meus irm�os? 158 00:13:16,792 --> 00:13:18,930 Eles s�o melhores do que o irm�o baixinho. 159 00:13:23,775 --> 00:13:24,973 Veja. 160 00:13:25,269 --> 00:13:27,080 Eles v�o te botar pra dormir agora. 161 00:13:39,856 --> 00:13:45,194 Ele parece bom, mas por que vai lutar contra uns monstros como esses? 162 00:13:55,922 --> 00:13:57,228 Te acordei? 163 00:13:59,603 --> 00:14:01,530 Me acordar? Com essa dor? 164 00:14:02,944 --> 00:14:04,329 Me desculpe. 165 00:14:05,949 --> 00:14:08,367 Eu nem tive a chance de te agradecer antes. 166 00:14:10,574 --> 00:14:12,185 Esque�a, foi um prazer. 167 00:14:12,899 --> 00:14:15,244 Eu n�o fiz um bom trabalho de qualquer maneira. 168 00:14:19,236 --> 00:14:20,889 N�o consigo nem me mexer direito. 169 00:14:20,890 --> 00:14:26,388 Fique deitado. voc� n�o precisa se mover pra mim. 170 00:14:31,621 --> 00:14:33,023 Te incomodo? 171 00:14:34,105 --> 00:14:36,469 De jeito nenhum, querida. 172 00:14:49,017 --> 00:14:51,481 Acho que vou te agradecer a minha maneira. 173 00:14:51,482 --> 00:14:53,895 Que grande id�ia voc� teve. 174 00:15:52,173 --> 00:15:53,451 Tem algu�m em casa? 175 00:15:58,707 --> 00:16:00,232 � voc� papai? 176 00:16:01,078 --> 00:16:02,590 Poderia pegar meu roup�o? 177 00:16:10,237 --> 00:16:11,516 Ei, me escutou? 178 00:16:12,283 --> 00:16:13,794 Pegue meu roup�o, por favor. 179 00:16:26,597 --> 00:16:28,362 Quem � voc�? Voc� n�o � meu pai! 180 00:16:30,196 --> 00:16:32,085 E voc� n�o � o professor Iba�ez. 181 00:16:32,086 --> 00:16:33,767 Eu sou o professor Iba�ez. 182 00:16:33,768 --> 00:16:36,224 E � melhor voc� explicar o qu� esta fazendo no meu quarto. 183 00:16:36,225 --> 00:16:37,301 Meu nome � Hall. 184 00:16:37,302 --> 00:16:39,577 Kevin... Kevin Hall. 185 00:16:40,646 --> 00:16:42,952 Eu estou como chefe do Instituto de Paleontolgia. 186 00:16:44,256 --> 00:16:45,689 Estou lisonjeado de conhecer o senhor, professor. 187 00:16:45,690 --> 00:16:47,248 Eu li todos os seus livros. 188 00:16:47,249 --> 00:16:54,562 "Din�mica da Evolu��o", "Epistomologia Paleos�ica" e "Na Trilha dos �ltimos Dinossauros". 189 00:16:54,563 --> 00:16:56,690 Voc� esqueceu um, meu jovem. 190 00:16:58,847 --> 00:17:01,427 Mas n�o se preocupe, eu acabei de publicar ele. 191 00:17:01,428 --> 00:17:02,803 O que eu posso fazer por voc�. 192 00:17:02,804 --> 00:17:04,512 Kevin Hall. 193 00:17:04,952 --> 00:17:06,241 Preciso de um lugar no avi�o. 194 00:17:06,642 --> 00:17:08,197 Eu estou indo para o Vale dos Dinossauros. 195 00:17:08,198 --> 00:17:10,577 N�o, me desculpe, avi�o est� lotado. 196 00:17:10,578 --> 00:17:12,074 Por favor, professor, s� preciso de um lugar. 197 00:17:12,075 --> 00:17:13,436 Pois v� falar com o piloto. 198 00:17:13,437 --> 00:17:15,413 J� falei e ele disse para pedir ao senhor. 199 00:17:15,414 --> 00:17:17,900 Temo dizer que o lugar possa ser perigoso. 200 00:17:18,744 --> 00:17:20,312 N�o mais do que para o senhor, professor. 201 00:17:20,313 --> 00:17:22,858 Se depender de mim, pai, eu me recuso a lev�-lo. 202 00:17:23,829 --> 00:17:25,048 Boa noite, querida. 203 00:17:25,049 --> 00:17:29,569 Qual a probabilidade de uma pessoa nesse mundo ter lido todos os meus livros? 204 00:17:30,837 --> 00:17:32,086 Esta � minha filha. 205 00:17:32,961 --> 00:17:34,243 N�s j� nos encontramos. 206 00:17:34,444 --> 00:17:35,695 Informalmente. 207 00:17:35,696 --> 00:17:39,424 N�o tente dar uma de engra�adinho s� porque me viu nua no banho. 208 00:17:59,952 --> 00:18:02,814 Chegaremos ao Vale dos Dinossauros em cerca de 40 minutos. 209 00:18:29,360 --> 00:18:31,922 Aqui vivem �ndios, ainda, em est�gio primitivo. 210 00:18:32,323 --> 00:18:34,330 Est� � a terra dos Aquaras. 211 00:18:34,331 --> 00:18:36,549 A decapita��o � uma prtica comum deles. 212 00:18:38,174 --> 00:18:39,826 E eles praticam o canibalismo tamb�m. 213 00:18:41,221 --> 00:18:44,493 Mas eu ouvi dizer que eles veneram algum tipo de animal. 214 00:18:44,814 --> 00:18:47,920 Por sorte, eles n�o frequentam a regi�o para onde vamos. 215 00:18:47,921 --> 00:18:53,025 Muitos entraram at� o final do dia naquele inferno verde. 216 00:18:54,363 --> 00:18:56,331 Muitos homens foram e nunca mais voltaram. 217 00:18:56,332 --> 00:19:00,750 - Eu vivi mais de 3 anos na selva. - �, no Vietn�. Conte para eles. 218 00:19:00,751 --> 00:19:02,914 Voc� ama esse neg�cio de guerra. 219 00:19:02,915 --> 00:19:05,213 Voc� � um grande her�i, e s� fala sobre isso. 220 00:19:05,636 --> 00:19:06,930 Uma banana? 221 00:19:07,820 --> 00:19:09,399 N�o, n�o estou com fome. 222 00:19:17,331 --> 00:19:18,833 Ei, piloto, qual � o problema. 223 00:19:18,834 --> 00:19:21,062 N�o consegue manter esse avi�o voando reto? 224 00:19:21,063 --> 00:19:24,338 Eu agrade�o se voc� voltar para o seu lugar. 225 00:19:24,339 --> 00:19:26,917 Voc� andando por a� pode causar algum problema. 226 00:19:26,918 --> 00:19:29,973 Agora volte pra l� e me deixe em paz, esse � o meu trabalho. 227 00:19:34,532 --> 00:19:35,339 Este � o lugar. 228 00:19:36,198 --> 00:19:38,257 Este � o lugar para onde estamos indo. 229 00:19:38,258 --> 00:19:39,557 � lindo. 230 00:19:39,558 --> 00:19:44,814 Mas professor, eu ouvi em S�o Sebasti�o v�rias lendas sobre o Vale. 231 00:19:46,277 --> 00:19:48,235 Voc� conhece a senhorita M�nica? 232 00:19:49,218 --> 00:19:50,614 Nos conhecemos mais cedo. 233 00:19:50,615 --> 00:19:51,902 S� n�o sabia seu nome. 234 00:19:51,903 --> 00:19:53,060 Sr. Hall, faz amizade f�cil. 235 00:19:53,361 --> 00:19:54,561 Tem raz�o. 236 00:20:05,754 --> 00:20:07,285 Melhor voltar para o seu lugar. 237 00:20:11,267 --> 00:20:14,175 Acho que a lenda sobre o Vale dos Dinossauros era verdadeira. 238 00:20:14,176 --> 00:20:15,576 Essa � a verdade. 239 00:20:16,446 --> 00:20:17,838 Um drink. 240 00:20:18,462 --> 00:20:19,330 Est�pida. 241 00:20:22,404 --> 00:20:23,528 Merde. 242 00:20:27,479 --> 00:20:29,084 Segure-se. 243 00:20:38,370 --> 00:20:40,870 - N�s vamos cair! -Fique quieta! 244 00:20:40,871 --> 00:20:42,521 � a lenda do Vale, eu disse. 245 00:20:46,480 --> 00:20:47,981 Qual o problema com o avi�o? 246 00:20:47,982 --> 00:20:52,616 Os controles n�o respondem, n�o consigo segurar ele no ar. 247 00:20:52,617 --> 00:20:55,114 Nunca vi uma turbul�ncia como essa antes. 248 00:20:59,178 --> 00:21:00,659 Problemas na h�lice do motor. 249 00:21:07,523 --> 00:21:08,453 Oh, Deus! 250 00:21:08,454 --> 00:21:09,921 Eu n�o quero morrer! 251 00:21:12,662 --> 00:21:14,303 N�s nunca deveriamos ter vindo. 252 00:21:14,304 --> 00:21:15,861 N�s vamos bater. 253 00:21:20,716 --> 00:21:22,095 Acha que consegue pousar? 254 00:21:22,396 --> 00:21:25,035 Vou tentar achar uma clareira. 255 00:22:02,650 --> 00:22:04,069 Pousamos. 256 00:22:04,070 --> 00:22:05,550 Conseguimos. 257 00:22:12,505 --> 00:22:13,805 M�nica! 258 00:22:13,806 --> 00:22:15,371 Oh, meu Deus! 259 00:22:26,435 --> 00:22:28,052 Oh, Deus, onde estamos?! 260 00:22:30,798 --> 00:22:33,149 Papai, papai, papai! 261 00:22:34,263 --> 00:22:35,610 Algu�m ajude! 262 00:22:35,811 --> 00:22:37,949 Ele precisa de ajuda r�pido. 263 00:22:39,174 --> 00:22:41,243 Eu vou te matar seu filha da puta! 264 00:22:43,679 --> 00:22:44,749 Ele est� morto. 265 00:22:44,750 --> 00:22:47,584 N�o! N�s vamos morrer! 266 00:22:47,585 --> 00:22:49,180 N�s vamos morrer aqui! Todos vamos morrer! 267 00:22:49,181 --> 00:22:51,060 - N�s vamos morrer! - Acalme ela. 268 00:22:51,061 --> 00:22:52,687 - N�s vamos morrer! - Ningu�m manda em mim. 269 00:22:52,688 --> 00:22:55,387 - N�s vamos morrer! - Qual � o seu problema? 270 00:22:55,388 --> 00:22:57,625 Eu n�o quero morrer! 271 00:22:58,408 --> 00:23:01,393 - N�o me deixe morrer, John! - Cale a boca! 272 00:23:01,394 --> 00:23:03,909 Ele est� mal. N�s precisamos lev�-lo para um hospital. 273 00:23:04,931 --> 00:23:05,896 N�o d�. 274 00:23:06,661 --> 00:23:08,699 Estamos no meio da selva e o r�dio est� quebrado. 275 00:23:09,600 --> 00:23:11,979 - Oh, meu Deus! - N�o podemos fazer nada. 276 00:23:13,292 --> 00:23:16,163 - N�o podemos mov�-lo. - Tenho certeza que v�o nos achar. 277 00:23:17,033 --> 00:23:19,536 N�o, n�s est�vamos voando fora do curso. 278 00:23:20,619 --> 00:23:22,763 As equipes de busca v�o procurar perto de Manaus. 279 00:23:23,864 --> 00:23:27,123 Ningu�m ir� olhar por aqui, melhor aceitarmos isso. 280 00:23:27,124 --> 00:23:29,824 O que voc� est� dizendo? N�o v�o nos achar? Tem certeza? 281 00:23:29,825 --> 00:23:31,739 O avi�o estava indo pra Manaus. 282 00:23:31,740 --> 00:23:35,819 Algu�m vai supor que desviamos a rota de Manaus. 283 00:23:35,820 --> 00:23:40,855 Daqui a 3 dias tenho certeza de que vai ter algu�m nos procurando aqui. 284 00:23:40,856 --> 00:23:44,577 Voc� fala como se pudesse nos tirar daqui facilmente. 285 00:23:45,022 --> 00:23:47,307 Este lugar est� no territ�rio dos �ndios Aqu�rios. 286 00:23:49,430 --> 00:23:51,522 Eu vou nos tirar daqui, n�o se preocupe. 287 00:23:52,165 --> 00:23:54,172 J� estive em territ�rios inimigos. 288 00:23:55,672 --> 00:23:57,497 E sa� de todos eles vivo. 289 00:23:58,454 --> 00:24:00,582 Um punhado de �ndios n�o vai me prender aqui. 290 00:24:00,583 --> 00:24:01,919 Quer dizer que todos v�o sair bem. 291 00:24:01,920 --> 00:24:04,688 Todos v�o ficar bem, basta seguirem minhas ordens. 292 00:24:04,889 --> 00:24:08,110 Uma coisa � o Vietn�. Esta � a floresta Amaz�nica. 293 00:24:08,111 --> 00:24:09,604 A �nica diferen�a s�o os �ndios. 294 00:24:10,105 --> 00:24:12,916 O treinamento de sobreviv�ncia funciona em qualquer lugar. 295 00:24:13,645 --> 00:24:15,643 Selvas n�o mudam muito, entende... 296 00:24:16,418 --> 00:24:17,873 N�o tem muita dificuldade. 297 00:24:18,274 --> 00:24:20,629 - Se voc� tem treinamento especial. - Eu vou com voc�. 298 00:24:22,076 --> 00:24:23,182 Digo o mesmo. 299 00:24:24,975 --> 00:24:26,857 Ok, eu estou no comando. 300 00:24:26,858 --> 00:24:28,058 Vamos indo. 301 00:24:29,669 --> 00:24:32,506 Antes de cairmos eu vi um rio pr�ximo daqui. 302 00:24:33,407 --> 00:24:35,675 Basta segu�-lo que chegaremos a algum lugar. 303 00:24:35,676 --> 00:24:37,231 Vamos, mexam-se. 304 00:24:37,566 --> 00:24:39,206 Eu n�o posso apenas ir e deixar o papai. 305 00:24:39,207 --> 00:24:41,934 Ent�o fique aqui! Voc� n�o precisa ir. 306 00:24:42,613 --> 00:24:44,211 Ningu�m � obrigado a ir. 307 00:24:46,665 --> 00:24:47,964 Eu vou ficar. 308 00:24:49,556 --> 00:24:51,032 N�o mais nenhuma raz�o agora. 309 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 O professor morreu. 310 00:24:55,063 --> 00:24:56,192 Papai! 311 00:24:58,757 --> 00:25:03,712 Eva, vamos, n�o h� mais nada que possamos fazer. 312 00:26:00,642 --> 00:26:04,494 Oh, merda. Tudo que eu precisava era que o salto quebrasse. 313 00:26:06,815 --> 00:26:07,774 D�-me isso. 314 00:26:14,976 --> 00:26:16,585 Certo, agora me d� o outro. 315 00:26:23,618 --> 00:26:25,737 Aproveitando a vista "Johnny Boy"? 316 00:26:35,949 --> 00:26:39,042 Aqui. Agora deve ser mais f�cil andar. 317 00:26:44,074 --> 00:26:45,445 Ok, vamos indo 318 00:27:25,964 --> 00:27:27,405 Cuidado com a cabe�a, Betty. 319 00:27:29,977 --> 00:27:32,507 Vamos, apressem-se. 320 00:27:58,533 --> 00:28:03,005 Levanta e anda. Vamos, Eva, temos que continuar. 321 00:28:03,773 --> 00:28:05,658 Voc� precisa ir. Deixe-me aqui. 322 00:28:05,659 --> 00:28:08,779 Eu n�o vou deixar voc� aqui. Vamos, d�-me a m�o. 323 00:28:08,780 --> 00:28:09,952 Eu te ajudo. 324 00:28:18,121 --> 00:28:20,004 Por favor, � s� uma sanguessuga. 325 00:28:22,486 --> 00:28:25,895 Ouviram-me, temos que chegar ao rio antes que fique tarde. 326 00:28:25,896 --> 00:28:27,593 Ou vamos ter que dormir no meio da mata. 327 00:28:29,719 --> 00:28:30,780 Mexam-se. 328 00:29:03,060 --> 00:29:05,352 Que isso fique bem claro. 329 00:29:06,090 --> 00:29:08,461 Antes de entrarmos mais fundo nesta merda. 330 00:29:08,962 --> 00:29:10,633 Criem um ponto de refer�ncia. 331 00:29:11,583 --> 00:29:14,051 Qual a vantagem de ficarmos aqui? 332 00:29:15,129 --> 00:29:19,561 - N�s sabemos onde eles est�o, � s� evita-los. - Espero que esteja certo. 333 00:29:19,562 --> 00:29:21,221 N�o vai fazer muita diferen�a al�m disso. 334 00:29:24,722 --> 00:29:26,943 Voc�s v�o ficar esperando para serem mortos? 335 00:29:28,909 --> 00:29:30,849 Vamos, mexam-se. 336 00:29:40,861 --> 00:29:44,325 Olhe para ele bancando o grande her�i. Se ainda estivesse falando a verdade. 337 00:30:08,815 --> 00:30:09,677 Parem! 338 00:30:12,440 --> 00:30:13,561 Quietos! 339 00:30:27,181 --> 00:30:28,577 Abaixem-se! 340 00:30:46,783 --> 00:30:49,548 N�o! N�o fa�a barulho ou eles v�o nos achar. 341 00:30:57,734 --> 00:31:02,664 N�o tente tirar eles, pois sem assepsia seu bra�o vai gangrenar. 342 00:31:03,429 --> 00:31:05,713 Vamos ter que coloc�-lo na fuma�a por um tempo. 343 00:31:05,714 --> 00:31:08,975 Vamos indo. N�o quero ficar depois que anoitecer. 344 00:31:09,455 --> 00:31:10,950 N�o se preocupe, voc� n�o � o �nico. 345 00:31:12,007 --> 00:31:13,172 Vamos. 346 00:31:13,173 --> 00:31:15,057 S� vamos parar agora quando estivermos bem abrigados. 347 00:31:38,462 --> 00:31:42,183 - Vamos parar um pouco, por favor. - Ok, vamos ficar aqui. 348 00:31:44,366 --> 00:31:47,184 Esta doendo John! 349 00:31:48,339 --> 00:31:49,875 Daqui a 10 min continuamos. 350 00:31:50,330 --> 00:31:54,047 Deus, apresse-se! Tire isso de mim! 351 00:31:54,048 --> 00:31:55,598 Tenha calma. 352 00:32:02,459 --> 00:32:05,248 Robin, v� pegar alguns gravetos e folhas secas. 353 00:32:07,488 --> 00:32:08,818 J� est� quase pronto. 354 00:32:09,679 --> 00:32:12,631 Vamos, Robin, est� esperando o qu�? Mexa-se! 355 00:32:17,663 --> 00:32:20,875 Cristo, pra qu� a c�mera. Ela n�o vai a lugar nenhum. 356 00:32:20,876 --> 00:32:23,240 Por que n�o? N�o vai fazer diferen�a. 357 00:32:23,241 --> 00:32:24,872 Pra mim faz. 358 00:32:26,004 --> 00:32:29,436 Ela � pesada e vai fazer voc� demorar e fazer todos n�s esperar. 359 00:32:32,313 --> 00:32:33,582 O que voc� est� fazendo?! 360 00:32:33,583 --> 00:32:36,041 Seu bastardo! Seu bastardo miser�vel!! 361 00:32:44,307 --> 00:32:45,277 Escutem! 362 00:32:57,314 --> 00:33:00,170 Eu j� escutei essa m�sica antes. � quando os ca�adores voltam pra casa. 363 00:33:02,160 --> 00:33:04,170 � uma maneira de agradecer aos esp�ritos. 364 00:33:05,440 --> 00:33:07,923 Aonde diabos voc� aprendeu tanto sobre esses bastardos sanguin�rios? 365 00:33:07,924 --> 00:33:09,192 J� jantou com algum? 366 00:33:09,193 --> 00:33:12,829 N�o exatamente mas j� passei muito tempo com as tribos. 367 00:33:15,080 --> 00:33:17,497 Talvez devessemos esquecer o rio e tentar outra dire��o. 368 00:33:17,498 --> 00:33:19,513 N�o sei como passaremos pelos Aquaras. 369 00:33:19,514 --> 00:33:21,369 Voc� querendo ou n�o nos devemos. 370 00:33:22,669 --> 00:33:26,373 O rio � a �nica op��o que temos pra sair daqui vivos. 371 00:33:29,482 --> 00:33:32,442 Ele est� certo. Odeio admitir, mas ele est� certo. 372 00:33:34,581 --> 00:33:37,499 Por favor John, tire essas coisas do meu bra�o. 373 00:33:41,400 --> 00:33:43,844 Eu ainda acho que deveriamos ter ficado junto ao avi�o... 374 00:33:43,845 --> 00:33:46,217 esperando por ajuda, seria muito mais seguro. 375 00:33:46,218 --> 00:33:48,387 Seguro, talvez, mas a ajuda nunca chegaria. 376 00:33:48,422 --> 00:33:50,219 O avi�o antes de cair... 377 00:33:50,220 --> 00:33:53,526 saiu milhares de milhas da rota para Manaus. 378 00:34:02,527 --> 00:34:05,272 Se quiser sobreviver, n�o pode escolher o qu� comer. 379 00:34:23,198 --> 00:34:25,308 Os tambores pararam. Eles escutaram. 380 00:34:27,943 --> 00:34:29,748 Sua garota est�pida. 381 00:34:29,749 --> 00:34:33,304 Agora vamos ter o Aquaras atr�s de n�s o tempo todo. 382 00:34:33,787 --> 00:34:36,455 Voc� pode provocar nossa morte entrando em p�nico assim. 383 00:34:37,066 --> 00:34:39,120 Eles n�o v�o nos ca�ar t�o tarde do dia. 384 00:34:40,201 --> 00:34:42,412 Eles tem medo dos maus esp�ritos da noite. 385 00:34:43,823 --> 00:34:45,908 Eles v�o come�ar a nos procurar assim q amanhecer. 386 00:34:46,990 --> 00:34:48,985 Achar�o essas trilhas e nos seguir�o. 387 00:34:50,068 --> 00:34:52,669 Quanto mais r�pido nos movermos durante a noite melhor nossas chances. 388 00:34:53,663 --> 00:34:55,323 N�s precisamos achar o rio. 389 00:34:55,649 --> 00:34:56,883 Vamos, mexam-se. 390 00:35:04,993 --> 00:35:06,376 �gua! 391 00:35:09,180 --> 00:35:11,250 Tenham calma! N�o bebam tudo de um gole s�. 392 00:36:00,496 --> 00:36:03,035 Parece que a selva o transformou em homem "Johny Boy". 393 00:36:08,610 --> 00:36:09,994 � como um cachorro correndo atr�s de um carro. 394 00:36:09,995 --> 00:36:13,822 S� alcan�a se correr ao m�ximo, ent�o vamos correr. 395 00:36:15,858 --> 00:36:17,300 Cinco minutos... 396 00:36:17,601 --> 00:36:20,634 E vamos seguir esse c�rrego at� chegar ao rio. 397 00:36:21,777 --> 00:36:26,953 Vamos esperar que a hist�ria dos �ndios temerem a noite seja verdade. 398 00:36:40,971 --> 00:36:43,948 Podem ser eles! Podem ser os Aquaras!! 399 00:36:50,961 --> 00:36:53,458 Bastardos! Eles est�o nos seguindo. 400 00:36:53,459 --> 00:36:55,650 N�s temos que dar o fora daqui! Vamos! 401 00:36:57,682 --> 00:36:59,132 Eu sou o �nico no comando. 402 00:37:00,206 --> 00:37:02,725 Ent�o d� a ordem para nos mexermos antes que seja tarde. 403 00:37:03,829 --> 00:37:05,958 � um animal quem est� fazendo esse barulho. 404 00:37:07,301 --> 00:37:09,123 �, no Vietn� talvez. 405 00:37:09,852 --> 00:37:12,314 Mas isso s�o os Aquaras. Eu estava errado na primeira vez. 406 00:37:13,509 --> 00:37:15,157 Eu n�o quero saber o que voc� acha 407 00:37:15,158 --> 00:37:16,787 apenas cale a boca e siga minhas ordens. 408 00:37:16,788 --> 00:37:18,108 Voc� � um tolo. 409 00:37:18,109 --> 00:37:19,707 Pegue suas ordens e enfie no c�. 410 00:37:26,018 --> 00:37:28,278 Ponha a faca de volta. 411 00:37:29,167 --> 00:37:30,701 Fa�a isso. Mate-o! 412 00:37:30,702 --> 00:37:31,902 Vamos, atire. 413 00:37:40,025 --> 00:37:41,542 Ok, vamos indo. 414 00:38:31,507 --> 00:38:32,740 O que foi? 415 00:38:36,014 --> 00:38:37,782 Piranhas! R�pido, saim da �gua. 416 00:38:37,783 --> 00:38:39,483 - Oh meu Deus! - Saia! 417 00:38:40,805 --> 00:38:42,178 Vamos, saia. 418 00:38:47,202 --> 00:38:48,329 Aqui... 419 00:39:12,199 --> 00:39:13,829 Deus, n�o!! 420 00:39:14,807 --> 00:39:17,746 Me ajude, por favor! Por favor, voc� precisa fazer algo. 421 00:39:17,747 --> 00:39:19,311 Por favor! Fa�a alguma coisa! 422 00:39:33,804 --> 00:39:35,365 Seu assassino miser�vel! 423 00:39:35,366 --> 00:39:39,563 Espere que ele n�o tenha feito barulho o suficiente para trazer toda tribo at� n�s. 424 00:41:09,547 --> 00:41:10,852 Kevin! 425 00:42:47,574 --> 00:42:49,157 John! 426 00:42:54,470 --> 00:42:55,958 Eva! 427 00:42:55,959 --> 00:42:59,232 Voc� n�o pode parar agora. � muito perigoso. 428 00:42:59,233 --> 00:43:02,667 - Me solta, me deixe em paz. - N�o, por favor, eu te ajudo. 429 00:43:06,261 --> 00:43:09,051 N�o pare agora. Vamos! 430 00:43:09,052 --> 00:43:11,971 Levante-se, por favor! Vamos! 431 00:43:45,080 --> 00:43:47,240 John, ajude-me! 432 00:43:47,241 --> 00:43:50,653 - Jesus, areia movedi�a. - John, ajude-me! 433 00:43:58,418 --> 00:43:59,640 John. 434 00:43:59,641 --> 00:44:02,222 Fique parada. N�o se mexa, Betty. 435 00:44:02,223 --> 00:44:04,447 John. R�pido. 436 00:44:05,343 --> 00:44:07,176 Oh, Deus! Eu n�o quero morrer! 437 00:44:07,177 --> 00:44:08,577 John! 438 00:44:08,578 --> 00:44:12,492 N�o v�, ajude-me! Ajude-me! 439 00:44:14,872 --> 00:44:17,320 N�o, John! N�o! 440 00:44:17,976 --> 00:44:19,233 Ajude-me! 441 00:44:22,123 --> 00:44:23,102 Cristo! 442 00:44:23,863 --> 00:44:25,665 Seu bastardo miser�vel! 443 00:45:19,917 --> 00:45:22,510 Onde voc�s est�o?! Apare�am, apare�am! 444 00:45:25,315 --> 00:45:27,985 Porcaria! Eu vou matar voc�s! 445 00:45:29,832 --> 00:45:31,170 Eu vou matar voc�s... 446 00:54:07,593 --> 00:54:09,386 Venham, vamos dar o fora daqui, 447 00:54:09,387 --> 00:54:11,472 Vamos. R�pido. 448 00:54:29,662 --> 00:54:31,147 Por aqui. 449 00:55:19,266 --> 00:55:20,997 Vamos, continuem. 450 00:55:33,346 --> 00:55:34,981 A� est� a canoa, subam nela. 451 00:55:52,550 --> 00:55:53,858 Continuem abaixadas. 452 00:56:13,338 --> 00:56:14,432 Est� tudo bem. 453 00:56:15,354 --> 00:56:16,649 Est� tudo acabado agora. 454 00:56:33,245 --> 00:56:35,438 - Kevin, veja. - Merda! 455 00:57:24,647 --> 00:57:26,667 N�o vejo nem sinal deles, Kevin. 456 00:57:27,382 --> 00:57:29,363 Talvez eles tenham desistido de nos seguir. 457 00:57:31,319 --> 00:57:33,329 Eu tenho certeza que eles est�o apenas escondidos. 458 00:57:34,544 --> 00:57:36,640 Nos observando e esperando pela hora certa. 459 00:58:02,803 --> 00:58:05,150 O territ�rio dos Aquaras se estende at� aqui. 460 00:58:06,003 --> 00:58:07,846 Espero que eles n�o apare�am. 461 00:58:08,071 --> 00:58:09,740 S� restam tr�s balas. 462 00:58:19,747 --> 00:58:21,487 Fiquem de olhos abertos. 463 00:59:00,170 --> 00:59:01,642 Merda, eles nos pegaram. 464 00:59:22,525 --> 00:59:24,023 Kevin, eles est�o indo embora. 465 00:59:24,024 --> 00:59:25,868 - Estamos livres. - Eu sei. 466 00:59:25,869 --> 00:59:28,574 Eu atirei no cacique deles. � por isso. 467 01:00:02,921 --> 01:00:04,643 Chegamos. Terminem de desca�ar aqui. 468 01:00:16,507 --> 01:00:18,954 Acha que ainda podemos sair vivos daqui, Kevin? 469 01:00:18,955 --> 01:00:21,362 Sim, ainda temos chance, Kevin? 470 01:00:23,122 --> 01:00:24,495 Eu realmente n�o sei. 471 01:00:40,827 --> 01:00:42,612 Isso n�o serve mais pra nada. 472 01:00:46,811 --> 01:00:48,439 Vou procurar algo para comermos. 473 01:00:51,343 --> 01:00:52,944 Kevin, espere, eu vou com voc�. 474 01:01:13,269 --> 01:01:14,528 Kevin! 475 01:01:15,964 --> 01:01:17,076 Espere. 476 01:01:23,581 --> 01:01:24,837 Voc� tem que ir embora. 477 01:01:26,322 --> 01:01:27,623 Eu estou come�ando a ficar apaixona... 478 01:01:27,624 --> 01:01:28,482 Pare! 479 01:01:28,931 --> 01:01:31,298 N�o fale mais nada ou eu vou ter que concordar em voc�. 480 01:02:14,767 --> 01:02:16,525 Meu Deus, olhe isso. 481 01:02:18,277 --> 01:02:19,514 O que � isso? 482 01:02:20,022 --> 01:02:21,581 � a pegada de um dinossauro. 483 01:02:22,513 --> 01:02:24,557 � fascinante como ele est� preservado. 484 01:02:24,969 --> 01:02:26,656 Isso aqui � hist�ria pura. 485 01:02:29,633 --> 01:02:31,060 Tem mais um logo al�. 486 01:02:34,715 --> 01:02:36,391 � incr�vel. 487 01:02:38,811 --> 01:02:41,136 Esta �rea toda devia ser cheia deles. 488 01:02:41,171 --> 01:02:44,544 Pena que n�s n�o podemos ficar e fazer uma pesquisa de verdade. 489 01:02:44,579 --> 01:02:45,899 Olhe, tem mais uma al�. 490 01:02:48,991 --> 01:02:50,301 Essa � t�o grande. 491 01:02:52,150 --> 01:02:53,713 Quanto pesa o dinossauro que fez ela? 492 01:02:55,085 --> 01:02:57,381 Entre 30 e 35 toneladas. 493 01:02:59,452 --> 01:03:00,994 Ent�o porque morreram todos? 494 01:03:00,995 --> 01:03:03,090 Acredita-se que uma era glacial fez o trabalho. 495 01:03:12,998 --> 01:03:13,894 Ajude-nos. 496 01:03:13,895 --> 01:03:15,295 Por favor, ajude-nos. 497 01:03:22,480 --> 01:03:25,111 N�o se preocupe com eles. S�o apenas escravos. 498 01:03:28,419 --> 01:03:30,443 Eles fogem de vez em quando. 499 01:03:32,415 --> 01:03:35,454 Agora, um que um casal de yankees como voc�s fazem por aqui. 500 01:03:35,455 --> 01:03:37,132 De onde voc�s vieram? 501 01:03:38,310 --> 01:03:40,004 Do Vale dos Dinossauros. 502 01:03:41,787 --> 01:03:44,264 N�s fugimos dos Aquaras pelo rio. 503 01:03:45,115 --> 01:03:47,587 Voc� � o maior mentiroso que eu vejo ultimamente. 504 01:03:47,588 --> 01:03:50,162 Ou um cara de muita sorte. 505 01:03:51,073 --> 01:03:54,501 Nunca ouvi falar de algu�m que tenha escapado dos Aquaras. 506 01:03:55,002 --> 01:03:56,766 Mas vamos supor que isso seja verdade. 507 01:03:56,767 --> 01:03:58,192 Diga-me. 508 01:03:58,193 --> 01:04:00,557 Em primeiro lugar, como voc� chegou aqui? 509 01:04:01,728 --> 01:04:03,944 Se voc� abaixar a arma, fica mais f�cil de falar. 510 01:04:07,434 --> 01:04:08,880 Voc� venceu. 511 01:04:10,535 --> 01:04:11,802 Ok. 512 01:04:12,295 --> 01:04:13,292 Ent�o? 513 01:04:13,886 --> 01:04:15,515 Nosso avi�o caiu no Vale. 514 01:04:16,493 --> 01:04:17,821 N�s sobrevivemos. 515 01:04:19,980 --> 01:04:21,983 Poderia nos ajudar a falar com a civiliza��o. 516 01:04:21,984 --> 01:04:25,286 Civiliza��o est� a horas de caminhada daqui. 517 01:04:25,287 --> 01:04:27,970 Aqui � um o�sis. 518 01:04:28,942 --> 01:04:30,858 Voc�s dois podem ficar aqui. 519 01:04:31,540 --> 01:04:32,677 Obrigado. 520 01:04:37,019 --> 01:04:40,599 - Quem � a bela dama? - Uma amiga. 521 01:04:47,022 --> 01:04:48,829 Uma amiga �ntima, hein? 522 01:04:49,635 --> 01:04:51,429 Isso � assunto meu. 523 01:04:51,430 --> 01:04:54,366 Ei, China! Olhe o qu� eu achei! 524 01:05:03,845 --> 01:05:05,193 China voltou! 525 01:05:07,378 --> 01:05:10,150 Ei China, vejo que voc� achou mais do que estava procurando. 526 01:05:10,151 --> 01:05:13,876 - Pode-se dizer que sim. - E bonitas ainda por cima. 527 01:05:13,877 --> 01:05:16,448 Bem vindos ao Vale do Inferno Verde. 528 01:05:19,801 --> 01:05:21,795 Esse � o tipo de coisa que eu gosto. 529 01:05:27,203 --> 01:05:30,538 - Tudo certo por aqui? - Sim, chefe, tudo certo. 530 01:05:31,801 --> 01:05:33,597 Certo, ponham os prisioneiros na jaula. 531 01:05:33,598 --> 01:05:36,330 - Vamos. - Uns dias sem �gua e comida. 532 01:05:36,631 --> 01:05:38,300 Isso vai ensin�-los. 533 01:05:39,911 --> 01:05:41,415 Subam. 534 01:05:47,315 --> 01:05:49,615 Agora eles n�o escapam mais. 535 01:05:51,722 --> 01:05:55,068 Agora, quero que sintam-se em casa. 536 01:05:55,069 --> 01:05:56,857 Voc�s s�o meus convidados. 537 01:05:56,858 --> 01:05:58,696 As garotas precisam de roupas. 538 01:05:58,697 --> 01:06:00,508 Roupas, mas... 539 01:06:01,009 --> 01:06:02,313 Bem eu... 540 01:06:04,079 --> 01:06:06,329 Eu gosto do que elas est�o vestindo. 541 01:06:09,009 --> 01:06:10,902 Cortesia de uns �ndios que encontramos mais cedo. 542 01:06:14,871 --> 01:06:17,440 Mas � s� uma quest�o de comprometimento. 543 01:06:18,331 --> 01:06:21,450 Voc� n�o est� entendendo o meu ponto de vista. 544 01:06:22,133 --> 01:06:25,907 A vida na selva pode ser muito chata e mon�tona. 545 01:06:26,714 --> 01:06:31,600 Ent�o em situa��es como essa voc� tem que levar certa vantagem. 546 01:06:31,601 --> 01:06:33,922 N�s n�o pretendemos ficar muito tempo aqui. 547 01:06:33,923 --> 01:06:36,242 Voc� nunca sair� vivo. 548 01:06:36,243 --> 01:06:39,889 � incondicional que saiam daqui umas semanas quando estiver mais seco. 549 01:06:40,667 --> 01:06:43,252 Voc� vai aproveitar a estadia, relaxe. 550 01:06:44,490 --> 01:06:48,563 Tenho certeza de que vamos achar meios de passar o tempo juntos. 551 01:06:48,564 --> 01:06:51,264 � claro, isso se voc� quiser. 552 01:06:51,544 --> 01:06:56,547 N�s trabalhamos duro nas minas e merecemos nos divertir de vez em quando. 553 01:06:57,733 --> 01:06:58,888 De que � a mina? 554 01:06:58,889 --> 01:07:01,042 De pedras preciosas. 555 01:07:04,151 --> 01:07:06,501 Kevin! 556 01:07:15,090 --> 01:07:17,594 Tire as m�os dela, Mayara. Ela � minha, n�o sua. 557 01:07:38,017 --> 01:07:40,984 R�pido, vamos. Mexam-se, pregui�osos. 558 01:07:40,985 --> 01:07:44,332 Todo mundo pra fora. Todo mundo pra fora. 559 01:07:44,333 --> 01:07:46,417 Mexam-se! Mexam-se! 560 01:07:46,804 --> 01:07:50,941 Vamos, protejam-se. Mexam-se! 561 01:07:54,532 --> 01:07:55,721 Pronto? 562 01:07:55,722 --> 01:07:57,276 Ok, vai. 563 01:08:01,357 --> 01:08:03,010 Kevin?! Kevin! 564 01:08:03,246 --> 01:08:06,147 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 565 01:08:13,004 --> 01:08:14,866 Economize sua energia. 566 01:08:17,272 --> 01:08:19,769 A �nica maneira de ir � se eu deixar. 567 01:08:19,770 --> 01:08:21,258 Isso � o que voc� acha. 568 01:08:21,259 --> 01:08:24,509 Voc� � um gordo maquiav�lico nojento, seu bastardo. 569 01:08:27,359 --> 01:08:29,016 Acho que est� com sede. 570 01:08:38,634 --> 01:08:40,247 Aqui, tome um gole. 571 01:08:41,648 --> 01:08:43,530 Se n�o, vai ficar com sede mais tarde. 572 01:08:49,117 --> 01:08:51,537 A escolha � sua. Voc� pode ir trabalhar na mina. 573 01:08:52,152 --> 01:08:54,835 Ou pode ficar aqui pra virar comida de porco. 574 01:08:55,276 --> 01:08:56,639 Seu filho da puta. 575 01:09:00,924 --> 01:09:02,813 As garotas s�o bastante bonitas. 576 01:09:03,114 --> 01:09:06,802 Tenho certeza de que elas aceitar�o a situa��o eventualmente. 577 01:09:07,581 --> 01:09:11,964 - Quanto tempo nos far�o esperar? - Bem isso vai ser um problema creio eu. 578 01:09:11,999 --> 01:09:17,359 Com uma mina indo t�o bem eles a tomariam em menos de um m�s. 579 01:09:18,935 --> 01:09:21,419 Ent�o eu n�o posso apenas deixar voc� ir embora. 580 01:09:21,670 --> 01:09:23,143 Ao menos deixe as garotas irem. 581 01:09:23,144 --> 01:09:26,376 Se eu fizer isso, provavelmente me matar�o. 582 01:09:28,916 --> 01:09:30,703 Isso n�o vai acontecer de jeito nenhum. 583 01:09:31,642 --> 01:09:34,567 Al�m do mais elas n�o durariam sozinhas na selva. 584 01:09:35,615 --> 01:09:38,069 E eu prefiro manter elas por perto por prazer pessoal. 585 01:09:39,531 --> 01:09:42,239 � como voc� disse antes. Eu sou um filho da puta. 586 01:09:48,812 --> 01:09:50,533 Cuidado com a sua boca. 587 01:09:51,061 --> 01:09:54,127 Chame-me de filho da puta de novo e voc� est� morto. 588 01:09:54,436 --> 01:09:55,723 Entendeu?! 589 01:10:15,215 --> 01:10:16,323 Oi, querida. 590 01:10:29,621 --> 01:10:31,599 Voc� n�o tem id�ia de como te invejo. 591 01:10:33,818 --> 01:10:36,380 Por causa do que o chefe vai fazer com voc�, querida. 592 01:10:37,117 --> 01:10:41,207 Voc� n�o pode imaginar as coisas maravilhosas que ele vai fazer. 593 01:10:42,352 --> 01:10:45,873 E depois de amanh� quando ele se cansar de voc�... 594 01:10:45,874 --> 01:10:49,546 Voc� vai se tornar propriedade do acampamento inteiro e eles v�o detonar. 595 01:10:49,547 --> 01:10:51,047 E isso � apenas o come�o. 596 01:10:51,048 --> 01:10:56,862 Depois disso voc� vai rezar para ir para a cama da pequena Mayara. 597 01:10:57,068 --> 01:10:59,273 E vai come�ar a aprender novas coisas. 598 01:11:03,118 --> 01:11:05,269 Quando voc� vai ter o que voc� quer? 599 01:11:06,050 --> 01:11:07,632 Agora voc� � do China... 600 01:11:07,933 --> 01:11:12,170 E at� que ele se canse de voc�. Eu me divirto com Belinda. 601 01:11:12,982 --> 01:11:14,715 Deixe-a em paz. Pare de molest�-la. 602 01:11:16,942 --> 01:11:19,253 China disse que eu podia t�-la, fique fora disso. 603 01:11:19,254 --> 01:11:22,788 Sua puta, tire as m�os dela. Deixe-a em paz. 604 01:11:25,662 --> 01:11:27,516 Escute, sua garota est�pida. 605 01:11:28,297 --> 01:11:30,864 Se voc� vai tentar alguma coisa tente logo. 606 01:11:30,899 --> 01:11:32,409 Eu n�o gosto de interfer�ncias. 607 01:11:36,650 --> 01:11:40,527 Se voc� for boa comigo, Belinda, eu posso te tirar daqui. 608 01:11:42,570 --> 01:11:44,196 Voc� quer isso? 609 01:11:48,644 --> 01:11:50,374 Certo. Eu te ajudo. 610 01:11:57,984 --> 01:11:59,728 Apenas fa�a o que eu quero. 611 01:12:03,415 --> 01:12:05,044 Relaxe e aproveite. 612 01:13:27,852 --> 01:13:28,863 Mexa-se. 613 01:13:30,821 --> 01:13:31,876 Mexa-se. 614 01:13:34,288 --> 01:13:35,508 Ande logo. 615 01:13:48,941 --> 01:13:51,541 China, aqui � Camargo. Voc� me escuta? C�mbio. 616 01:13:51,542 --> 01:13:53,819 - Alto e claro. - Estarei a� amanh�. 617 01:13:49,770 --> 01:13:57,350 Certo, Camargo. Estarei com o carregamento pronto. 618 01:13:57,551 --> 01:14:01,179 N�s tivemos uma �tima semana, produzimos belas pedras. 619 01:14:01,380 --> 01:14:03,262 As melhores que j� tivemos. 620 01:14:03,263 --> 01:14:06,831 A prop�sito, traga mais cigarros e tabacos do que os da semana passadas. 621 01:14:06,832 --> 01:14:08,799 E umas duas garrafas de brandy n�o faria mal. 622 01:14:08,800 --> 01:14:10,773 Acho que � s� isso. Te vejo amanh�. 623 01:14:10,774 --> 01:14:12,242 At�, China. C�mbio, desligo. 624 01:14:15,159 --> 01:14:18,579 O helic�pitero vem amanh� com os suprimentos. 625 01:14:20,424 --> 01:14:24,032 Espero que ele se lembre onde pousar. 626 01:14:27,674 --> 01:14:28,805 Pronta? 627 01:14:30,210 --> 01:14:31,286 Certo. 628 01:14:33,145 --> 01:14:35,593 Ele est� comendo. N�o vai te ver. 629 01:14:36,726 --> 01:14:37,796 Corra! 630 01:14:39,037 --> 01:14:40,469 Belinda, cuidado! 631 01:14:45,102 --> 01:14:45,963 Belinda! 632 01:14:48,437 --> 01:14:49,381 Belinda! 633 01:14:59,948 --> 01:15:00,964 Belinda! 634 01:15:02,418 --> 01:15:03,637 Filho da puta! 635 01:15:21,211 --> 01:15:22,962 Kevin! Kevin! 636 01:15:27,326 --> 01:15:29,320 N�o! N�o! 637 01:15:30,637 --> 01:15:33,513 China! Eu vou te matar!! 638 01:15:37,042 --> 01:15:39,427 Agora isso vai demorar horas. 639 01:15:47,110 --> 01:15:51,804 Ok, docinho. A divers�o vai come�ar. 640 01:16:22,217 --> 01:16:25,276 Ok vagabunda. � agora. 641 01:18:49,634 --> 01:18:50,978 O bastardo escapou. 642 01:18:51,887 --> 01:18:53,253 Ponham a garota na jaula. 643 01:18:54,580 --> 01:18:57,040 Agora, tragam esse filho da puta de volta. 644 01:18:57,041 --> 01:19:00,370 Eu quero ele vivo. V�o! Mexam-se! 645 01:19:01,131 --> 01:19:02,407 O que voc� est� esperando? 646 01:19:03,859 --> 01:19:06,129 Seu namorado fugiu e te deixou querida. 647 01:19:06,130 --> 01:19:08,681 Porque voc� andou transando por a�. 648 01:19:11,748 --> 01:19:13,182 Vamos, mexam-se! 649 01:19:34,655 --> 01:19:36,598 Procurando por mim, China? 650 01:19:37,489 --> 01:19:40,077 Que diabos! Apare�a seu idiota! 651 01:19:40,078 --> 01:19:41,114 Eu vou te matar. 652 01:19:41,950 --> 01:19:44,829 Tolo idiota! Eu tenho uma arma, voc� n�o tem chance nenhuma. 653 01:19:46,451 --> 01:19:48,024 Isso � o que voc� pensa. 654 01:19:50,288 --> 01:19:52,404 Voc� tem seis tiros, China! 655 01:19:53,814 --> 01:19:55,395 Vamos l�, atire! 656 01:20:05,433 --> 01:20:07,504 J� foram dois, China! 657 01:20:25,537 --> 01:20:27,934 Voc� pode fazer melhor que isso, nem chegou perto. 658 01:20:31,255 --> 01:20:33,365 Mais uma a menos, China! 659 01:20:55,351 --> 01:20:56,657 Cuidado, Kevin! 660 01:21:04,772 --> 01:21:06,189 China! 661 01:21:07,888 --> 01:21:09,913 Voc� s� tem um tiro restando. 662 01:21:11,571 --> 01:21:13,957 � melhor voc� acertar dessa vez, ou est� morto. 663 01:21:13,958 --> 01:21:18,447 A n�o ser que voc� esteja guardando um �s na manga, voc� se ferrou kevin. 664 01:21:18,482 --> 01:21:20,093 Tente com isso daqui, imbecil. 665 01:21:39,762 --> 01:21:41,908 Vamos, China. Voc� tem que escolher. 666 01:21:45,928 --> 01:21:47,740 A cobra ou eu. 667 01:21:50,392 --> 01:21:52,765 Vamos, China, quem vai ser?! 668 01:22:15,660 --> 01:22:17,373 R�pido, Kevin, ponha-me no ch�o. 669 01:22:19,631 --> 01:22:20,707 Kevin?! 670 01:22:21,401 --> 01:22:22,597 Tire-me daqui. 671 01:22:25,458 --> 01:22:26,811 Kevin, deixe-me sair logo! 672 01:22:37,460 --> 01:22:39,170 Kevin? Por que n�o me p�e no ch�o? 673 01:22:40,099 --> 01:22:41,622 Por favor, Kevin, tire-me daqui. 674 01:22:52,411 --> 01:22:54,242 � isso rapazes, voc�s est�o livres. 675 01:22:54,243 --> 01:22:56,339 Vamos, o qu� voc�s est�o fazendo aqui ainda. 676 01:22:57,359 --> 01:22:58,497 V�o, v�o! 677 01:23:00,032 --> 01:23:02,806 Voc� tamb�m, v� embora. V�o! 678 01:23:06,895 --> 01:23:08,274 Kevin, qual � o problema? 679 01:23:08,788 --> 01:23:11,812 Seu filho da puta, espere s� eu p�r as m�os em voc�. 680 01:23:11,813 --> 01:23:13,902 Voc� me paga por isso. Deixe-me descer! 681 01:23:13,903 --> 01:23:16,079 Esse � o melhor lugar para se ver o show. 682 01:23:17,754 --> 01:23:19,784 Os escravos! Eles escaparam! 683 01:23:31,772 --> 01:23:33,979 Vamos voltar ao acampamento para ver o que aconteceu. 684 01:23:37,407 --> 01:23:42,745 Voc� � um porco chovinista insuport�vel, sabia disso?! 685 01:23:44,951 --> 01:23:49,051 Voc� � o tipo de homem que acha que mulher s� presta na cama e na cozinha. 686 01:23:49,052 --> 01:23:50,535 Kevin, olhe! 687 01:23:51,633 --> 01:23:53,649 Mataram o chefe. Foi o norte-americano! 688 01:23:53,650 --> 01:23:56,677 A garota continua al�. Atirem nela. 689 01:23:59,508 --> 01:24:02,041 Vamos, seu porco chovinista, eles n�o estam brincando! 690 01:24:13,486 --> 01:24:15,257 Voc� isso engra�ado, �? 691 01:24:15,258 --> 01:24:18,607 Seu filho da puta! Eu quase morri por sua causa. 692 01:24:27,540 --> 01:24:30,378 Ainda est� com raiva de mim? Vamos, d�-me um beijinho. 693 01:24:44,822 --> 01:24:46,511 Voc� acha que pode fazer ele nos ajudar? 694 01:24:46,512 --> 01:24:48,358 Acho que posso fazer melhor. 695 01:24:54,471 --> 01:24:56,059 Meu Deus, o que aconteceu? 696 01:24:57,738 --> 01:25:00,173 China! China! 697 01:25:12,124 --> 01:25:13,464 Jesus Cristo! 698 01:25:16,439 --> 01:25:17,560 Mas o que dia...?! 699 01:25:17,561 --> 01:25:20,033 Ei, volte aqui! 700 01:25:20,328 --> 01:25:21,657 O que voc� acha que est� fazendo? 701 01:25:22,093 --> 01:25:23,657 Volte aqui, seu bastardo. 702 01:25:23,658 --> 01:25:27,086 Ei, n�o me deixe aqui. 703 01:25:28,057 --> 01:25:31,717 Eu te pego na pr�xima viagem. Com a pol�cia. 704 01:25:33,762 --> 01:25:35,297 Bastardo! 705 01:25:44,155 --> 01:25:46,466 Tem certeza que sabe pilotar isso, Kevin? 706 01:25:46,467 --> 01:25:48,468 N�o, mas eu aprendo r�pido. 707 01:25:49,049 --> 01:25:50,491 Oh, Deus, estou enjoada. 708 01:25:51,431 --> 01:25:54,063 Abra aquela caixa e talvez voc� se sinta melhor. 709 01:26:02,612 --> 01:26:04,989 Kevin, s�o t�o lindas. 710 01:26:06,539 --> 01:26:07,964 Uma pequena lembran�a. 711 01:26:08,448 --> 01:26:11,213 Eu tinha que leva-las porque China insistiu muito. 712 01:26:11,248 --> 01:26:14,397 E eu sei que ele ficaria terrivelmente ofendido se eu recusasse. 713 01:26:19,543 --> 01:26:21,826 Estou come�ando a ficar apaixonada por voc� Kevin. 714 01:26:22,751 --> 01:26:23,818 Pare. 715 01:26:24,427 --> 01:26:26,010 Ou eu vou come�ar a acreditar. 716 01:26:31,466 --> 01:26:32,484 Kevin! 717 01:26:32,685 --> 01:26:35,018 Aproveitando a vista maravilhosa desta viagem. 718 01:26:45,726 --> 01:26:48,522 Kevin, poderia tentar mant�-lo em linha reta? 719 01:26:48,523 --> 01:26:50,339 Eu estou voando em linha reta. 720 01:26:50,340 --> 01:26:52,734 N�o, n�o est� n�o. Est� ziguezagueando. 721 01:26:52,735 --> 01:26:55,784 - Mas esse � um helic�ptero brasileiro. - O que isso quer dizer? 722 01:26:55,785 --> 01:26:57,601 Voc� precisa sentir o ritmo. 723 01:27:48,859 --> 01:27:53,859 Legendas: sisto sexto. 724 01:27:54,305 --> 01:28:00,606 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 55970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.