All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S02E03.720p.HDTV.x264-AVS+SVA-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:06,232 ♪ Nou, dat weet je trouwens, ik gebruik mijn wandeling ♪ 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,801 ♪ Ik ben een vrouwenman, geen tijd om te praten ♪ 3 00:00:08,825 --> 00:00:10,970 ♪ Muziek luid en vrouwen warm 4 00:00:10,994 --> 00:00:13,739 ♪ Ik ben rondgetrapt sinds ik ben geboren ♪ 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,016 ♪ Nu is het goed, het is goed ♪ 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,877 ♪ Misschien kijkt u de andere kant op 7 00:00:17,901 --> 00:00:20,312 ♪ Of je een broer bent of dat je een moeder bent ♪ 8 00:00:20,336 --> 00:00:22,882 ♪ Je blijft in leven, blijft in leven ♪ 9 00:00:22,906 --> 00:00:24,884 ♪ Voel hoe de stad breekt en iedereen schudt, mensen ♪ 10 00:00:24,908 --> 00:00:27,820 ♪ Blijf in leven, blijf in leven 11 00:00:27,844 --> 00:00:28,888 ♪ Ah, ah, ah, ah 12 00:00:28,912 --> 00:00:30,422 Ziet er goed uit, Kumu. 13 00:00:30,446 --> 00:00:31,891 Ik probeer gewoon in leven te blijven! 14 00:00:31,915 --> 00:00:33,225 Wil je mee? 15 00:00:33,249 --> 00:00:34,894 Ik ben verslagen. 16 00:00:34,918 --> 00:00:37,429 Trouwens, je zou me er toch slecht uit laten zien. 17 00:00:37,453 --> 00:00:38,998 Je weet het. 18 00:00:39,022 --> 00:00:40,499 Veel plezier. 19 00:00:42,525 --> 00:00:43,769 ♪ Oh, word laag. 20 00:00:48,364 --> 00:00:50,209 Er werd nauwelijks gefluisterd 21 00:00:50,233 --> 00:00:52,878 toen Harold werd gekroond door de aartsbisschop van York, 22 00:00:52,902 --> 00:00:55,206 later was er echter een behoorlijk schandaal 23 00:00:55,230 --> 00:00:58,530 toen velen de ceremonie claimden werd in feite uitgevoerd 24 00:00:58,554 --> 00:01:01,518 - door Stigand, de oncanonically gekozen - Higgy. 25 00:01:01,542 --> 00:01:03,222 - Aartsbisschop van Canterbury. - Higgy. 26 00:01:03,246 --> 00:01:04,690 Higgy! 27 00:01:04,714 --> 00:01:06,525 Ealdred zou doorgaan koning Edward adviseren ... 28 00:01:06,549 --> 00:01:09,428 O mijn God. Je krijgt overal water. 29 00:01:09,452 --> 00:01:10,963 Kom tot rust. Het zijn maar een paar druppels. 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,965 - Ik zal het afvegen. - Wacht wacht, 31 00:01:12,989 --> 00:01:15,234 wacht wacht wacht. Nee, ik kan het wel aan. 32 00:01:15,258 --> 00:01:17,636 Waarom ben je hier halfnaakt? 33 00:01:17,660 --> 00:01:19,905 Nou, ik was aan het douchen, en de lichten 34 00:01:19,929 --> 00:01:21,874 bleef maar flikkeren als een gek. 35 00:01:21,898 --> 00:01:24,043 Is er iets mis met het paneel? 36 00:01:24,067 --> 00:01:26,545 Nee, er is niets mis. 37 00:01:26,569 --> 00:01:29,048 Dit kleine apparaat staat me toe 38 00:01:29,072 --> 00:01:30,883 om op afstand in en uit te schakelen alle slimme lichten 39 00:01:30,907 --> 00:01:33,052 rond het pand om energie te besparen. 40 00:01:33,076 --> 00:01:35,621 Lijkt erop dat iemand, wie zal naamloos blijven, 41 00:01:35,645 --> 00:01:37,756 laat hun lichten aan als ze er niet zijn, 42 00:01:37,780 --> 00:01:41,493 die bijdraagt ​​aan zijn torenhoge elektriciteitsrekening. 43 00:01:41,517 --> 00:01:43,395 Plus, het is gewoon niet erg groen. 44 00:01:43,419 --> 00:01:46,899 Dus het licht schakelen uit als ik aan het douchen ben 45 00:01:46,923 --> 00:01:48,592 gaat het op de een of andere manier groen? 46 00:01:48,616 --> 00:01:50,484 Nee nee. Dat ben ik gewoon een beetje plezier maken. 47 00:01:51,094 --> 00:01:53,339 Kun je een andere manier vinden? jezelf vermaken? 48 00:01:53,363 --> 00:01:54,941 Wel, eigenlijk heb ik geluisterd 49 00:01:54,965 --> 00:01:56,642 naar een echt fascinerende podcast 50 00:01:56,666 --> 00:01:57,977 op de Slag om Hastings. 51 00:01:58,001 --> 00:01:58,978 Slag bij Hastings. 52 00:01:59,002 --> 00:02:00,746 Ik ken de Battle of Hastings. 53 00:02:00,770 --> 00:02:03,983 Dat is wanneer Engeland hun kreeg uiteinden geschopt door de Fransen, 54 00:02:04,007 --> 00:02:05,784 zoals, duizend jaar geleden. 55 00:02:05,808 --> 00:02:07,086 En het was goed 56 00:02:07,110 --> 00:02:08,921 de zuidkust van Groot-Brittannië, geloof ik. 57 00:02:08,945 --> 00:02:10,489 Rechtsaf? 58 00:02:10,513 --> 00:02:12,424 Behoorlijk slecht thuisverlies voor jullie. Ik zeg het maar. 59 00:02:12,448 --> 00:02:16,028 Ik noem het liever een tijdelijke tegenvaller voor Blighty. 60 00:02:16,052 --> 00:02:18,430 Weet je, om geen druk op je uit te oefenen, 61 00:02:18,454 --> 00:02:20,966 maar is er enige beweging over het geheel genomen ... 62 00:02:20,990 --> 00:02:24,503 Thomas Magnum versus MI6 beslissing? 63 00:02:24,527 --> 00:02:26,972 Ik heb het je gezegd, dat ben ik denk er nog steeds over na. 64 00:02:26,996 --> 00:02:28,997 Ik ben mijn opties aan het afwegen. 65 00:02:30,008 --> 00:02:32,901 Je neigt naar MI6, nietwaar? 66 00:02:33,970 --> 00:02:36,905 Ik leun hoe dan ook niet. 67 00:02:41,978 --> 00:02:43,689 Hoe zit het met al het opruimen? 68 00:02:43,713 --> 00:02:45,724 Er komen VIP's naar de stad, weet je nog? 69 00:02:45,748 --> 00:02:48,107 De zoon van de uitgever van Robin en zijn verloofde. 70 00:02:48,131 --> 00:02:49,192 Ze verblijven in het pension 71 00:02:49,216 --> 00:02:51,454 - voor het weekend. - Ja. Dat vergeten. 72 00:02:51,478 --> 00:02:53,032 Het is goed. ik heb geboekt je naar het Hilton 73 00:02:53,056 --> 00:02:55,034 - Hawaiiaans dorp. - Oh, dat deed je wel? 74 00:02:55,058 --> 00:02:57,767 Dat is geweldig. Ze hebben echt een leuke bar bij het zwembad daar. 75 00:02:57,791 --> 00:02:59,371 Alleen het ongemak omvat de kamer en belasting. 76 00:02:59,395 --> 00:03:00,673 Geen incidentele kosten. 77 00:03:00,697 --> 00:03:03,008 Dus jij bent verantwoordelijk voor die uitgaven. 78 00:03:03,032 --> 00:03:04,810 Hoewel, natuurlijk, je zult waarschijnlijk gewoon ... 79 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 eet wat biertjes weg 80 00:03:06,317 --> 00:03:08,547 je BFF Rick en transport ze naar het zwembad. 81 00:03:08,571 --> 00:03:11,750 Ik weet. Je kan zelfs laat TC binnen vliegen. 82 00:03:11,774 --> 00:03:12,885 Heel grappig. 83 00:03:12,909 --> 00:03:14,186 Juliet, 84 00:03:14,210 --> 00:03:17,690 je moet het Mr. Masters vertellen gasten om een ​​hotel te vinden. 85 00:03:17,714 --> 00:03:19,992 - Waarom? - Ik heb zojuist gevonden 86 00:03:20,016 --> 00:03:21,927 een dode uil aan het strand. 87 00:03:21,951 --> 00:03:23,595 Waarom zouden onze gasten hun plannen wijzigen 88 00:03:23,619 --> 00:03:25,064 vanwege een dode vogel? 89 00:03:25,088 --> 00:03:28,033 Omdat onze pueo geen gewone vogel is. 90 00:03:28,057 --> 00:03:30,436 In de Hawaiiaanse cultuur is het een aumakua, 91 00:03:30,460 --> 00:03:31,904 een beschermgeest, 92 00:03:31,928 --> 00:03:35,864 iemand die waakt over en beschermde dit landgoed jarenlang. 93 00:03:36,735 --> 00:03:38,844 Zonder die bescherming 94 00:03:38,868 --> 00:03:40,746 Ik ben bang dat er slechte dingen zullen gebeuren. 95 00:03:40,770 --> 00:03:42,848 Kumu, jij niet geloof echt in dat alles ... 96 00:03:42,872 --> 00:03:44,950 bijgeloof en mythologie, of wel? 97 00:03:44,974 --> 00:03:46,299 Waarom niet? 98 00:03:46,323 --> 00:03:47,753 Ik bedoel... 99 00:03:47,777 --> 00:03:49,855 Ik weet het niet, neem mijn Tigers-pet bijvoorbeeld. 100 00:03:49,879 --> 00:03:52,424 Ik heb het halverwege gekocht tot het seizoen 2012, 101 00:03:52,448 --> 00:03:54,526 droeg het voor elke wedstrijd en wat gebeurde er? 102 00:03:54,550 --> 00:03:56,528 Tigers won de wimpel van de American League. 103 00:03:56,552 --> 00:03:58,530 Rechtsaf. Dus jouw... 104 00:03:58,554 --> 00:04:01,100 hoed is daarvoor te bedanken, toch? 105 00:04:01,124 --> 00:04:03,035 - Nou, je kunt niet zeggen dat het niet zo was. - Zeer goed. 106 00:04:03,059 --> 00:04:04,993 Hoe leg je het dan uit? alle daaropvolgende mislukkingen? 107 00:04:06,145 --> 00:04:07,873 Een bijgeloof is gewoon ... 108 00:04:07,897 --> 00:04:09,541 een truc van de geest. 109 00:04:09,565 --> 00:04:11,910 Statistisch gezien houdt het niet stand. 110 00:04:11,934 --> 00:04:13,145 Wat jij wil. 111 00:04:13,169 --> 00:04:15,572 Maar zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd. 112 00:04:17,907 --> 00:04:25,912 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 113 00:04:38,928 --> 00:04:42,474 ♪ Prachtige oceaan en die palmbomen ♪ 114 00:04:42,498 --> 00:04:45,577 ♪ Zon schijnt altijd, voel die koele bries ♪ 115 00:04:45,601 --> 00:04:50,115 ♪ Waarom heb je haast, geen haast met dingen ♪ 116 00:04:50,139 --> 00:04:53,118 ♪ Ga lekker zitten en cruise ze, wat zal zijn zal zijn ... ♪ 117 00:04:53,142 --> 00:04:55,521 Dus ik heb je probleem vastgesteld. 118 00:04:55,545 --> 00:04:56,855 Ja? Wat is het probleem? 119 00:04:56,879 --> 00:04:59,124 U. Voor een man die een club leidde, 120 00:04:59,148 --> 00:05:01,960 je kent Jack niet over het onderhouden van een biertap. 121 00:05:01,984 --> 00:05:04,630 Je hebt gistopbouw in je lijnen, 122 00:05:04,654 --> 00:05:06,965 en de ... er is niet genoeg luchtdruk in het systeem. 123 00:05:06,989 --> 00:05:08,690 Oké, maar kun je het maken? 124 00:05:10,877 --> 00:05:12,671 Zeem de man. 125 00:05:12,695 --> 00:05:15,007 Dank u meneer. Ik waardeer jullie, 126 00:05:15,031 --> 00:05:17,009 en ik waardeer uw service. 127 00:05:17,033 --> 00:05:18,347 Wacht even. 128 00:05:18,371 --> 00:05:20,112 Wil gewoon ergens duidelijk over zijn. 129 00:05:20,136 --> 00:05:22,781 Als ik dit drink, accepteer ik dat niet 130 00:05:22,805 --> 00:05:25,284 dit bier als betaling voor mijn werk hier. 131 00:05:25,308 --> 00:05:27,019 Nee natuurlijk niet. Ik heb contant geld. 132 00:05:27,043 --> 00:05:29,121 Ik ben er goed voor. Hallo. 133 00:05:29,145 --> 00:05:31,623 Noah, kom eens hier, man. 134 00:05:31,647 --> 00:05:34,159 Kerel, het is 4:00. Je bent te laat. 135 00:05:34,183 --> 00:05:35,994 Ja ik weet het. Ik heb geprobeerd om hier zo snel mogelijk te komen. 136 00:05:36,018 --> 00:05:37,162 Kijk, het ding is ... 137 00:05:37,186 --> 00:05:38,630 Ik wil geen excuses horen, man. 138 00:05:38,654 --> 00:05:40,799 Ik heb je een baan gegeven, niet? 139 00:05:40,823 --> 00:05:43,152 Nu moet je opdagen en het verdienen. 140 00:05:43,176 --> 00:05:45,537 En een deel daarvan verschijnt op tijd. 141 00:05:45,561 --> 00:05:47,306 Ik denk niet dat dat teveel gevraagd is. 142 00:05:47,330 --> 00:05:49,541 Ja. Je hebt gelijk. Sorry. 143 00:05:49,565 --> 00:05:51,633 Aan het werk. 144 00:05:58,258 --> 00:05:59,774 Wat? 145 00:06:00,260 --> 00:06:02,988 Praat je met zo'n volwassen man? 146 00:06:03,012 --> 00:06:04,323 Wat? ik zou moeten om de man van de haak te laten? 147 00:06:04,347 --> 00:06:05,624 Hij is 20 minuten te laat. 148 00:06:05,648 --> 00:06:09,728 Nee, maar misschien de stress om deze joint over te nemen 149 00:06:09,752 --> 00:06:11,029 komt naar je toe 150 00:06:11,053 --> 00:06:13,690 en je hebt het er gewoon uitgehaald op een van uw werknemers. 151 00:06:15,925 --> 00:06:18,237 Oké, misschien hebben jullie een punt. 152 00:06:18,261 --> 00:06:20,906 Kijk, man, je moet gewoon ontspannen. 153 00:06:20,930 --> 00:06:23,675 Neem het van een man dat begon zijn eigen bedrijf. 154 00:06:23,699 --> 00:06:25,677 De vroege dagen zijn het ergst. 155 00:06:25,701 --> 00:06:28,247 Je gaat veel hebben van slapeloze nachten. 156 00:06:28,271 --> 00:06:30,182 Maar het wordt een beetje beter. 157 00:06:30,206 --> 00:06:34,553 Het neemt deze plek niet over dat heeft me gestrest. 158 00:06:34,577 --> 00:06:37,089 Het is het feit dat je me hebt gesteund, man. 159 00:06:37,113 --> 00:06:38,590 Ik wil je niet teleurstellen. 160 00:06:38,614 --> 00:06:40,192 Ik wil ook niet dat je me in de steek laat. 161 00:06:40,216 --> 00:06:42,361 Ik ben Robin niet. 162 00:06:42,385 --> 00:06:44,819 Ik heb geen geld om te verbranden. 163 00:06:45,138 --> 00:06:46,865 Maar ik geloof in jou. 164 00:06:46,889 --> 00:06:49,855 En kijk, als dit niet lukt, 165 00:06:49,879 --> 00:06:51,680 Ik zal een beetje krap zijn. 166 00:06:52,437 --> 00:06:54,573 Maar ik zal er geen spijt van krijgen. 167 00:06:54,597 --> 00:06:56,498 Bedankt man. 168 00:07:01,070 --> 00:07:02,948 Hallo. Noach. 169 00:07:02,972 --> 00:07:05,083 Hey man. Laat me even met je praten. 170 00:07:05,107 --> 00:07:06,785 Hallo. 171 00:07:06,809 --> 00:07:09,054 Luister man. Het spijt me eerder. 172 00:07:09,078 --> 00:07:11,323 Ik had niet het recht om zo tegen je te spreken. 173 00:07:11,347 --> 00:07:12,624 Nee, het is cool. 174 00:07:12,648 --> 00:07:14,059 Gaat het? 175 00:07:14,083 --> 00:07:15,150 Ja. 176 00:07:15,919 --> 00:07:18,130 Kijk, het ding is, mijn auto is gestolen. 177 00:07:18,154 --> 00:07:20,132 En dat was de reden waarom ik te laat was. 178 00:07:20,156 --> 00:07:21,800 Sorry dat te horen, man. 179 00:07:21,824 --> 00:07:24,136 Al mijn kleren en zo was daarbinnen, 180 00:07:24,160 --> 00:07:26,071 inclusief mijn Marine-uniform. 181 00:07:26,095 --> 00:07:29,908 Wacht, je wilt me ​​dat vertellen leef je uit je auto? 182 00:07:29,932 --> 00:07:31,766 Man, ik ben alles kwijt. 183 00:07:32,519 --> 00:07:34,737 Wel, laat me je wat salaris vooruit betalen. 184 00:07:34,761 --> 00:07:36,782 - Nee het is goed. - Nee, nee, alsjeblieft. 185 00:07:36,806 --> 00:07:39,117 Ik wil dat dit meer is dan een werkplek, weet je wel? 186 00:07:39,141 --> 00:07:41,086 Ik wil dat de mensen hier als familie zijn. 187 00:07:41,110 --> 00:07:43,088 Eentje die voor elkaar uitkijkt. 188 00:07:43,112 --> 00:07:45,880 Ik waardeer het, maar Ik kan je geld nog steeds niet aan. 189 00:07:47,049 --> 00:07:49,587 Oké, kijk, ik heb het een paar vrienden bij de HPD. 190 00:07:49,611 --> 00:07:52,220 Laat me wat bellen en kijk wat ik kan doen. 191 00:07:52,831 --> 00:07:54,089 Dank je. 192 00:07:57,660 --> 00:07:59,938 ♪ Ik wil niet werken ♪ 193 00:07:59,962 --> 00:08:03,976 ♪ Ik wil de hele dag op de trommel slaan ♪ 194 00:08:07,303 --> 00:08:08,636 Ja? 195 00:08:08,660 --> 00:08:09,843 Higgy. 196 00:08:09,867 --> 00:08:11,103 Hé, ik heb een geweldig idee. 197 00:08:11,127 --> 00:08:13,218 Wat zou je ervan vinden met me meegaan voor het weekend? 198 00:08:13,242 --> 00:08:15,354 Natuurlijk, aparte kamers. 199 00:08:15,378 --> 00:08:17,457 Ik verwacht gasten, weet je nog? 200 00:08:17,481 --> 00:08:18,991 Kumu kan op ze letten. Het is goed. 201 00:08:19,015 --> 00:08:20,089 Nou ja, behalve dat het dat niet is 202 00:08:20,113 --> 00:08:21,960 De verantwoordelijkheid van Kumu, toch? 203 00:08:21,984 --> 00:08:22,961 Het is van mij. 204 00:08:22,985 --> 00:08:24,429 Waarnaast ... 205 00:08:24,453 --> 00:08:27,399 waarom zou ik in vredesnaam willen het weekend met je doorbrengen? 206 00:08:27,423 --> 00:08:29,301 Nou, omdat het me zal geven een laatste kans 207 00:08:29,325 --> 00:08:31,303 om je te overtuigen mijn partner te zijn. 208 00:08:31,327 --> 00:08:33,338 Zie je, ik denk dat je dit leuk vindt. 209 00:08:33,362 --> 00:08:36,008 Ik denk dat je ervan houdt om het hof te maken. 210 00:08:36,032 --> 00:08:40,145 Het is een rare connectie met je gaat nooit uit als tiener. 211 00:08:40,169 --> 00:08:43,982 Oh, het spijt me dat we niet allemaal waren in trek, zoals sommige mensen. 212 00:08:44,006 --> 00:08:45,717 - "In trek"? - Het is Brits 213 00:08:45,741 --> 00:08:48,220 om mee te rotzooien willekeurige vreemden, constant. 214 00:08:48,244 --> 00:08:50,856 En nee, ik had niet veel date als een tiener. 215 00:08:50,880 --> 00:08:52,124 Maar ik zal je laten weten 216 00:08:52,148 --> 00:08:55,160 dat ik echt heb vermaakt een of twee... 217 00:08:55,184 --> 00:08:57,813 liever ... bellers halen. 218 00:08:57,837 --> 00:09:01,233 Oké, je hebt dus geen jongen gekust tot je volwassen was. 219 00:09:01,257 --> 00:09:02,901 Dat is niets om je voor te schamen. 220 00:09:02,925 --> 00:09:04,236 Is dit echt hoe je van plan bent 221 00:09:04,260 --> 00:09:05,893 om me te overtuigen dat te zijn uw partner, Magnum? 222 00:09:05,917 --> 00:09:07,072 Door me belachelijk te maken? 223 00:09:07,096 --> 00:09:10,342 Dat is geen erg goede strategie. 224 00:09:11,867 --> 00:09:13,445 Ooh, ik moet gaan. 225 00:09:13,469 --> 00:09:15,447 Gasten zijn gearriveerd. 226 00:09:16,939 --> 00:09:19,785 Oh, ik kan het nog steeds niet geloven 227 00:09:19,809 --> 00:09:21,720 die we daadwerkelijk krijgen om op het landgoed te blijven 228 00:09:21,744 --> 00:09:24,089 waar Robin Masters creëerde de White Knight-romans. 229 00:09:24,113 --> 00:09:25,757 Ben je een White Knight-fan? 230 00:09:25,781 --> 00:09:27,059 Grote fan. 231 00:09:27,083 --> 00:09:28,360 Dat is waar. 232 00:09:28,384 --> 00:09:31,125 Ik heb zelfs geprobeerd te schrijven wat fanfictie vorig jaar. 233 00:09:31,149 --> 00:09:32,864 Het was verschrikkelijk. 234 00:09:32,888 --> 00:09:34,933 Ik vond het leuk. 235 00:09:34,957 --> 00:09:36,768 Mijn vader vertelde me dat sommige dingen 236 00:09:36,792 --> 00:09:38,770 in het boek is echt gebeurd. 237 00:09:38,794 --> 00:09:42,207 Dat de witte ridder was gebaseerd op een echte Navy SEAL. 238 00:09:42,231 --> 00:09:44,766 Nu deed Masters ooit verteld wie dat was? 239 00:09:46,168 --> 00:09:48,747 Het spijt me dat ik Robin moet zeggen 240 00:09:48,771 --> 00:09:50,282 dat geheim nooit gedeeld. 241 00:09:50,306 --> 00:09:51,883 Aw, kom op. 242 00:09:51,907 --> 00:09:54,086 Kom op. We zullen het aan niemand vertellen. 243 00:09:54,110 --> 00:09:56,211 Ik ben bang dat ik het niet weet. 244 00:09:57,664 --> 00:10:00,281 Vind dat moeilijk te geloven. 245 00:10:01,817 --> 00:10:03,395 Goed, 246 00:10:03,419 --> 00:10:05,353 hoe dan ook, 247 00:10:05,964 --> 00:10:07,155 het is de waarheid. 248 00:10:08,499 --> 00:10:10,263 Oh, laat me deze voor je opruimen. 249 00:10:10,287 --> 00:10:12,404 Oh, nee, laat het ons alstublieft duidelijk zijn. Het is het minste wat we kunnen doen. 250 00:10:12,428 --> 00:10:14,940 Nee nee nee. Alstublieft, u zijn ... jullie zijn onze gasten. 251 00:10:14,964 --> 00:10:16,865 Oh, vergeet niet om de botten te redden voor de jongens. 252 00:10:17,800 --> 00:10:19,267 Werkelijk, 253 00:10:19,802 --> 00:10:21,336 waar zijn de jongens? 254 00:10:23,606 --> 00:10:25,583 Zeus! Apollo! 255 00:10:34,049 --> 00:10:35,494 Dat is in het pension. 256 00:10:35,518 --> 00:10:36,995 Heb je ze in het pension gestopt? 257 00:10:37,019 --> 00:10:38,219 Nee. 258 00:10:48,297 --> 00:10:50,031 Denk dat je daarbuiten bent, schat. 259 00:10:54,637 --> 00:10:57,282 Rechtsaf. Ik ga op een ledemaat 260 00:10:57,306 --> 00:10:59,074 en zeg dat jullie geen van beiden zijn gerelateerd aan Robin 261 00:10:59,098 --> 00:11:00,767 of zijn uitgever op welke manier dan ook. 262 00:11:00,791 --> 00:11:02,425 Wat gaf dat weg? 263 00:11:03,354 --> 00:11:05,290 Dus wat heb je gedaan? 264 00:11:05,314 --> 00:11:06,650 Hack het account van Robin 265 00:11:06,674 --> 00:11:08,326 en stuur me een e-mail, zich voordoen als hem? 266 00:11:08,350 --> 00:11:10,362 Dan neem ik aan je hebt zijn account geconfigureerd 267 00:11:10,386 --> 00:11:11,596 om eventuele correspondentie om te leiden 268 00:11:11,620 --> 00:11:14,032 van mij rechtstreeks naar een account onder jouw controle. 269 00:11:14,056 --> 00:11:15,367 Dat is dichtbij genoeg. 270 00:11:15,391 --> 00:11:18,760 Nog een stap verder, en hij is ga een gat maken in mevrouw Tuileta. 271 00:11:22,865 --> 00:11:23,939 Brave meid. 272 00:11:23,963 --> 00:11:26,100 Waar zijn de bedieningselementen? voor de hoofdingang? 273 00:11:37,580 --> 00:11:39,090 Wat wil je? 274 00:11:39,114 --> 00:11:40,492 We willen dat je baas veilig is. 275 00:11:40,516 --> 00:11:42,194 Het spijt me dat ik je moet teleurstellen. 276 00:11:42,218 --> 00:11:44,198 Je hebt een heel lange weg afgelegd voor niets. 277 00:11:44,222 --> 00:11:46,331 Mr. Masters heeft dat niet een kluis op dit terrein. 278 00:11:46,355 --> 00:11:49,334 Nou, we hebben een zeer betrouwbaar bron die anders zegt. 279 00:11:49,358 --> 00:11:52,160 En volgens hem is er een verborgen muur veilig in de studie. 280 00:12:01,888 --> 00:12:03,855 Probeer jezelf comfortabel te maken. 281 00:12:13,132 --> 00:12:15,844 Geloof je me nu in de aumakua? 282 00:12:16,469 --> 00:12:19,504 Kumu, ik zal nooit meer aan je twijfelen. 283 00:12:27,914 --> 00:12:30,059 Hé, kijk eens wie ik net zag op de parkeerplaats. 284 00:12:30,083 --> 00:12:31,827 Gordy is in het huis. 285 00:12:31,851 --> 00:12:33,996 Ik dacht dat je in het Hilton lag. 286 00:12:34,020 --> 00:12:35,965 Nee. Nu onderweg. 287 00:12:35,989 --> 00:12:38,067 Ik wil gewoon stoppen en pak heel snel een drankje. 288 00:12:38,091 --> 00:12:40,636 Wat dacht je van een van die, uh, "vriend van de eigenaar" bieren? 289 00:12:40,660 --> 00:12:42,787 Sorry, makker. Geen freebies meer hier. 290 00:12:44,163 --> 00:12:46,965 Hé, die van de broer ik probeer gewoon een bedrijf te runnen. 291 00:12:48,201 --> 00:12:50,512 Hallo. Hoe gaat het, rechercheur? 292 00:12:50,536 --> 00:12:52,147 Katsumoto, bedankt voor je komst. 293 00:12:52,171 --> 00:12:54,090 Nou, het klonk behoorlijk urgent. Wat is er aan de hand? 294 00:12:54,115 --> 00:12:56,385 Een van mijn werknemers had zijn auto gestolen. 295 00:12:56,409 --> 00:12:58,520 Je zei aan de telefoon dat een er was een ernstige misdaad begaan. 296 00:12:58,544 --> 00:12:59,755 Ja, en dat was het. 297 00:12:59,779 --> 00:13:01,090 Al zijn spullen lagen in die auto. 298 00:13:01,114 --> 00:13:03,425 Je weet dat ik dat ben Diefstalmoord, toch? Ik bedoel, 299 00:13:03,449 --> 00:13:05,194 autodiefstal is een beetje onder mijn loonniveau. 300 00:13:05,218 --> 00:13:07,062 Ik denk dat je slechte gewoonten aan het oppakken bent 301 00:13:07,086 --> 00:13:08,931 van Magnum, roepend op vrienden voor gunsten. 302 00:13:08,955 --> 00:13:10,116 Dus je zult niet helpen. 303 00:13:10,140 --> 00:13:12,101 Hier is een idee. Waarom niet vragen 304 00:13:12,125 --> 00:13:14,203 ieders favoriete huisdier detective om de auto te zoeken. 305 00:13:15,595 --> 00:13:17,270 Oké, dat doet pijn. 306 00:13:17,294 --> 00:13:19,441 - Is goed. - Kijken, 307 00:13:19,465 --> 00:13:21,543 Thomas, hij-hij is een one-man-show. 308 00:13:21,567 --> 00:13:23,445 Jij hebt zoiets van een hele politie tot uw beschikking. 309 00:13:23,469 --> 00:13:25,620 - Ja. - Om ernstige misdaden te onderzoeken. 310 00:13:25,644 --> 00:13:27,369 Murders. Aanvallen. Ontvoeringen. 311 00:13:27,393 --> 00:13:29,918 Ik bedoel, het spijt me. Een gestolen auto valt niet in die categorie. 312 00:13:29,942 --> 00:13:31,620 Oké, misschien niet. 313 00:13:31,644 --> 00:13:33,222 Maar Noah, hij is een veteraan. 314 00:13:33,246 --> 00:13:35,190 U.S. Marine. Hij diende ons land. 315 00:13:35,214 --> 00:13:36,581 Hij verdient onze hulp. 316 00:13:43,456 --> 00:13:45,327 Ik zal een melding sturen, zet wat druk op de patrouille. 317 00:13:45,351 --> 00:13:46,683 Dat is het beste wat ik kan doen. 318 00:13:46,707 --> 00:13:48,537 Dankje, dankje, dankje. 319 00:13:48,561 --> 00:13:51,696 Kan ik je aanbieden een "vriend van de eigenaar" bier? 320 00:13:53,099 --> 00:13:54,435 Nee, ik heb nog steeds dienst. 321 00:13:54,459 --> 00:13:56,445 Ik bel je als ik iets hoor, oké? 322 00:13:56,469 --> 00:13:58,293 TC. Zeem. 323 00:13:58,294 --> 00:13:59,838 - Goed je te zien. - Oke. 324 00:13:59,862 --> 00:14:03,342 Uh, zie je dat? De man heeft me niet eens erkend. 325 00:14:03,366 --> 00:14:05,310 Hij gaat me toch niet vergeven? 326 00:14:05,334 --> 00:14:07,212 Waarschijnlijk geen tijd snel. 327 00:14:07,622 --> 00:14:10,215 Hoe zit het met die "vriend van de eigenaar "bier dat hij heeft doorgegeven? 328 00:14:10,239 --> 00:14:11,850 Weet je wat? 329 00:14:11,874 --> 00:14:13,652 Breek die portemonnee uit die je daar hebt, 330 00:14:13,676 --> 00:14:15,505 je kunt alle bieren krijgen die je wilt. 331 00:14:16,589 --> 00:14:18,223 Oke. 332 00:14:18,247 --> 00:14:19,725 Ik ben weg. 333 00:14:19,749 --> 00:14:21,326 Oh. 334 00:14:21,350 --> 00:14:22,561 Dus dat is het? 335 00:14:22,585 --> 00:14:24,663 Geen bier. Moet gaan. 336 00:14:24,687 --> 00:14:25,998 Verrassing, verrassing. 337 00:14:26,022 --> 00:14:27,866 ik herinner me net Ik liet mijn Tigers-pet thuis. 338 00:14:27,890 --> 00:14:29,201 Oh nee, vergeet dat maar. 339 00:14:29,225 --> 00:14:30,469 Laat me je een La Mariana-pet verkopen. 340 00:14:30,493 --> 00:14:31,804 Het is mijn geluksmuts. 341 00:14:31,828 --> 00:14:32,971 Tijgers spelen morgen. 342 00:14:32,995 --> 00:14:35,474 We hebben de overwinning nodig, dus ik moet het dragen. 343 00:14:35,498 --> 00:14:37,432 Tot ziens. 344 00:14:51,047 --> 00:14:52,524 O ja. 345 00:14:52,548 --> 00:14:54,660 Dat is waar ik het over heb. 346 00:14:54,684 --> 00:14:56,618 Heb je de code? 347 00:15:12,468 --> 00:15:13,902 Wat is er verkeerd? 348 00:15:15,470 --> 00:15:16,837 Ik weet het niet. 349 00:15:18,407 --> 00:15:20,285 Ik wed dat je wou dat je in Londen bleef 350 00:15:20,309 --> 00:15:22,421 en nam die baan. 351 00:15:22,445 --> 00:15:24,412 Dacht was bij me opgekomen. 352 00:15:25,748 --> 00:15:27,952 Heb je al iets besloten? 353 00:15:29,127 --> 00:15:30,580 Nee. 354 00:15:30,920 --> 00:15:33,465 Je sleept dit echt weg, jij niet? 355 00:15:33,833 --> 00:15:35,543 Dat had ik niet verwacht. 356 00:15:36,252 --> 00:15:39,271 Ik dacht echt dat ik ja zou zeggen zodra ik in Londen aankwam. 357 00:15:39,295 --> 00:15:40,772 Wat hield je tegen? 358 00:15:41,090 --> 00:15:42,967 Ik begon me af te vragen ... 359 00:15:44,135 --> 00:15:47,435 als de baan iets zou betekenen zonder Richard. 360 00:15:49,305 --> 00:15:51,225 Ik weet niet of dat zou gebeuren. 361 00:15:52,185 --> 00:15:54,453 Dus waarom denk je er nog over na? 362 00:15:54,477 --> 00:15:56,722 Omdat ik het misschien verkeerd heb. 363 00:15:57,190 --> 00:15:58,724 Of... 364 00:15:58,748 --> 00:16:01,393 je bent te bang om hier te blijven. 365 00:16:01,417 --> 00:16:02,528 Betekenis? 366 00:16:03,530 --> 00:16:06,298 Er zijn hier mensen je bent dichtbij gekomen. 367 00:16:06,574 --> 00:16:08,290 Dat maakt je bang. 368 00:16:16,417 --> 00:16:18,844 Masters heeft de code gewijzigd naar de kluis, toch? 369 00:16:18,868 --> 00:16:21,480 Degene die we hadden, 695101 ... 370 00:16:21,504 --> 00:16:22,981 het werkt niet. 371 00:16:23,005 --> 00:16:25,450 Ik heb je al gezegd dat we dat niet doen weet alles over een kluis. 372 00:16:25,474 --> 00:16:27,619 Zie je, ik vind dat moeilijk te geloven. 373 00:16:27,643 --> 00:16:28,877 Wat is de code? 374 00:16:31,480 --> 00:16:34,426 Oh! In godsnaam, we weten het niet. 375 00:16:34,450 --> 00:16:36,828 Genoeg leugens. Ik wil die verdomde code. 376 00:16:36,852 --> 00:16:38,096 - alsjeblieft. - Luister, 377 00:16:38,120 --> 00:16:39,464 ze kent de code niet. 378 00:16:39,488 --> 00:16:41,323 Maar ik doe. 379 00:16:51,000 --> 00:16:52,477 Ik moet toegeven dat ik onder de indruk ben. 380 00:16:52,501 --> 00:16:54,379 De meeste mensen zouden dat hebben gedaan de code inmiddels opgegeven. 381 00:16:54,403 --> 00:16:55,937 Ik ben niet de meeste mensen. 382 00:17:03,512 --> 00:17:05,624 We kunnen dit de hele nacht doen. 383 00:17:05,648 --> 00:17:08,493 Zelfs als ik je de code geef? 384 00:17:08,517 --> 00:17:10,362 Wat hoop je in de kluis te vinden? 385 00:17:10,386 --> 00:17:12,164 Dit is niet van Mr. Masters hoofdverblijfplaats, 386 00:17:12,536 --> 00:17:15,167 wat betekent dat er geen zal zijn alles daar van enige waarde. 387 00:17:15,191 --> 00:17:16,368 Nou, als er niets van waarde is, 388 00:17:16,392 --> 00:17:17,803 waarom geef je ons dan niet gewoon de code. 389 00:17:17,827 --> 00:17:19,504 En ik denk dat we het allemaal weten 390 00:17:19,528 --> 00:17:21,139 er is iets waardevols daarbinnen, nietwaar? 391 00:17:21,163 --> 00:17:23,575 Informatie. In het bijzonder, 392 00:17:23,599 --> 00:17:24,710 het antwoord op Sam's vraag 393 00:17:24,734 --> 00:17:26,368 hij vroeg je tijdens het eten. 394 00:17:28,239 --> 00:17:30,638 Je wilt de identiteit weten van de witte ridder. 395 00:17:33,142 --> 00:17:35,821 En jij denkt Robin houdt dat geheim 396 00:17:35,845 --> 00:17:37,422 - hier in zijn kluis? - Dat weten we 397 00:17:37,446 --> 00:17:39,091 voor het feit dat hij al zijn onderzoek bewaart 398 00:17:39,115 --> 00:17:40,859 voor zijn romans op dit landgoed, 399 00:17:40,883 --> 00:17:42,327 waar de meeste van die boeken zijn geschreven. 400 00:17:42,351 --> 00:17:46,598 Dus ergens in de notities, transcripties en opnames, 401 00:17:46,622 --> 00:17:49,534 je gelooft dat het zo is de naam van de Navy SEAL 402 00:17:49,558 --> 00:17:52,013 waarop de ridder is gebaseerd. 403 00:17:52,561 --> 00:17:54,182 Goed... 404 00:17:55,097 --> 00:17:57,743 je gaat door een enorme inspanning om te krijgen 405 00:17:57,767 --> 00:17:59,395 die informatie, die jou ook maakt 406 00:17:59,419 --> 00:18:02,470 de meest gestoorde White Knight fans die ik ooit heb ontmoet ... 407 00:18:04,540 --> 00:18:06,451 ... of je wilt het hem vragen 408 00:18:06,475 --> 00:18:08,343 over iets in een van de boeken. 409 00:18:11,282 --> 00:18:12,981 Dat is het, nietwaar? 410 00:18:15,818 --> 00:18:17,763 Dit moet persoonlijk zijn, 411 00:18:17,787 --> 00:18:19,631 de hoeveelheid moeite die je gaat doen. 412 00:18:19,655 --> 00:18:21,733 Eigenlijk zijn we gewoon de ingehuurde hulp. 413 00:18:21,757 --> 00:18:23,435 Zoals jou. 414 00:18:23,459 --> 00:18:24,903 Ik doe het gewoon voor het geld. 415 00:18:24,927 --> 00:18:27,362 Oke. Dus wie heeft je aangenomen? 416 00:18:28,230 --> 00:18:29,741 Maak je daar geen zorgen over. 417 00:18:29,765 --> 00:18:31,943 Oke. Zo, 418 00:18:31,967 --> 00:18:34,602 je ontdekt de identiteit van de witte ridder. Wat dan? 419 00:18:36,307 --> 00:18:38,083 Dat is niet aan ons, maar ik weet het zeker 420 00:18:38,107 --> 00:18:40,508 dat het niet goed gaat met hem. 421 00:19:12,669 --> 00:19:14,146 Ik word echt ongeduldig. 422 00:19:14,170 --> 00:19:16,349 Ofwel geef je ons die code snel, 423 00:19:16,373 --> 00:19:18,184 of ik breng die oude dame mee hier, en ik ben een traktatie haar 424 00:19:18,208 --> 00:19:20,186 precies zoals ik je behandel. 425 00:19:20,210 --> 00:19:22,321 En ik vermoed dat ze niet zo veerkrachtig zal zijn. 426 00:19:22,345 --> 00:19:24,056 Je zal verrast zijn. 427 00:19:27,183 --> 00:19:28,194 Wat is het? 428 00:19:28,218 --> 00:19:30,029 Er staat een Ferrari op de oprit. 429 00:19:30,053 --> 00:19:32,765 Ik dacht dat je zei dat Magnum dat was zou dit weekend weg zijn. 430 00:19:32,789 --> 00:19:34,867 Ik heb geen controle over Magnum. Hij doet wat hij wil. 431 00:19:34,891 --> 00:19:36,569 Hij is hier waarschijnlijk gewoon ... 432 00:19:36,593 --> 00:19:37,937 Hij vergat iets. 433 00:19:37,961 --> 00:19:39,372 Hij is over een paar minuten weg. 434 00:19:39,396 --> 00:19:41,897 Jam de mobiele telefoons en vind hem dan. 435 00:19:44,041 --> 00:19:46,679 Ik denk dat het tijd is we ondervragen mevrouw Tuileta. 436 00:19:46,703 --> 00:19:47,913 Nee, ik zeg je, ze doet niet ... 437 00:19:47,937 --> 00:19:49,882 Ze weet niets. 438 00:19:49,906 --> 00:19:51,283 Ze is de curator van het landgoed. 439 00:19:51,307 --> 00:19:52,785 Waarom zou ze de code kennen? 440 00:19:52,809 --> 00:19:54,543 Je zou je tijd verspillen. 441 00:19:58,415 --> 00:19:59,392 Kom op. 442 00:20:29,112 --> 00:20:32,658 Dat had je niet om jezelf op te offeren voor mij. 443 00:20:33,466 --> 00:20:34,960 Het was niet alleen voor jou. 444 00:20:35,593 --> 00:20:37,096 Gevechtsstrategie, Kumu. 445 00:20:37,120 --> 00:20:38,397 Mijn excuses? 446 00:20:38,421 --> 00:20:40,099 Ik moest zien waar we mee te maken hebben, 447 00:20:40,123 --> 00:20:41,634 hoeveel schutters zijn boven. 448 00:20:41,658 --> 00:20:43,769 Ik inventariseerde de situatie. 449 00:20:43,793 --> 00:20:45,606 Terwijl je dat deed, 450 00:20:45,630 --> 00:20:48,519 Ik was mijn hersenen aan het rekken, proberen uit te zoeken 451 00:20:48,543 --> 00:20:51,184 die het Sam en Lina vertelde 452 00:20:51,208 --> 00:20:52,778 over de kluis van Mr. Masters. 453 00:20:53,361 --> 00:20:55,181 Ik probeerde ook te kloppen die fles eraf ... 454 00:20:55,205 --> 00:20:56,782 op de vloer. 455 00:20:56,806 --> 00:21:00,186 Ik denk dat we de kunnen gebruiken gebroken glas om deze banden te snijden. 456 00:21:00,701 --> 00:21:03,155 Natuurlijk zouden we hier nog steeds opgesloten zitten. 457 00:21:03,179 --> 00:21:04,390 Nou, hopelijk tegen die tijd, 458 00:21:04,414 --> 00:21:06,171 Magnum is erachter gekomen waar we zijn. 459 00:21:06,195 --> 00:21:09,161 Hoe? Thomas is weg voor het weekend. 460 00:21:09,185 --> 00:21:10,930 Hij is om een ​​of andere reden teruggekomen. 461 00:21:10,954 --> 00:21:12,965 De Ferrari staat op de oprit. 462 00:21:12,989 --> 00:21:15,224 Is er een manier om hem te signaleren? 463 00:21:16,759 --> 00:21:18,170 Ja misschien. 464 00:21:18,194 --> 00:21:21,040 Kun je ... mijn zak bereiken? 465 00:21:22,332 --> 00:21:24,276 Jij hebt het? 466 00:21:24,300 --> 00:21:26,714 Ja. De afstandsbediening voor de lichten? 467 00:21:26,738 --> 00:21:28,681 - Ja. - Wat ga je hiermee doen? 468 00:21:28,705 --> 00:21:30,950 Ik heb een idee. 469 00:21:31,499 --> 00:21:32,809 Ik hoop gewoon dat Magnum 470 00:21:32,833 --> 00:21:35,535 was oplettend aan de Naval Academy. 471 00:21:43,744 --> 00:21:45,445 Higgins? 472 00:22:06,734 --> 00:22:09,476 Drie punten, drie streepjes, 473 00:22:09,500 --> 00:22:11,014 drie puntjes. 474 00:22:11,038 --> 00:22:13,350 Dat is niet dat Higgins me weer lastig valt. 475 00:22:13,374 --> 00:22:15,484 Dat is een SOS. 476 00:22:40,835 --> 00:22:42,601 Je kunt beter op zoek zijn naar losse kleingeld. 477 00:22:42,625 --> 00:22:43,929 Uh ... 478 00:22:44,605 --> 00:22:47,588 is dit 2432 Portlock Road? 479 00:22:47,612 --> 00:22:49,404 Nee. 480 00:22:49,428 --> 00:22:51,808 Mijn fout. Het is het verkeerde huis. Uh ... 481 00:22:51,832 --> 00:22:53,609 je vindt het niet erg als ik maar spring terug in de auto en ... 482 00:22:53,634 --> 00:22:54,925 Lopen. 483 00:23:13,467 --> 00:23:14,644 Kom op. 484 00:23:14,668 --> 00:23:15,912 Kom op. 485 00:23:16,937 --> 00:23:18,130 Kom op! 486 00:23:20,674 --> 00:23:22,786 Het spijt me wat ik eerder heb gezegd. 487 00:23:22,810 --> 00:23:26,623 Over jou bang zijn om dicht bij mensen te komen. 488 00:23:26,647 --> 00:23:29,266 - Het was uit de pas. - Nee, nee, het is goed. 489 00:23:29,884 --> 00:23:33,404 Mensen zijn meestal brutaal eerlijk in dergelijke situaties. 490 00:23:33,428 --> 00:23:34,754 Um ... 491 00:23:35,956 --> 00:23:37,312 Je bent niet fout. 492 00:23:37,336 --> 00:23:38,901 Ik ben bang. 493 00:23:39,460 --> 00:23:40,861 Ik weet. 494 00:23:41,462 --> 00:23:43,405 Na alles wat je hebt meegemaakt ... 495 00:23:43,831 --> 00:23:45,084 het is moeilijk, maar ... 496 00:23:45,883 --> 00:23:47,442 als we hieruit komen, 497 00:23:47,466 --> 00:23:50,036 je kunt niet door de rest gaan van je leven zo. 498 00:24:30,878 --> 00:24:32,445 Wat ben je aan het doen? 499 00:24:34,582 --> 00:24:35,725 I denk... 500 00:24:35,749 --> 00:24:38,028 Ik heb een manier om ons eruit te krijgen. Hou dat vast. 501 00:24:38,052 --> 00:24:40,030 Ik hoop dat je plan dat niet is om door het slot te zagen 502 00:24:40,054 --> 00:24:41,338 met dat kleine mesje. 503 00:24:42,897 --> 00:24:44,474 Niet precies. 504 00:24:45,078 --> 00:24:47,757 Deze thermometer maakt geen gebruik van kwik, maar gallium. 505 00:24:47,782 --> 00:24:49,797 Het legeringen met de meeste metalen. 506 00:24:49,822 --> 00:24:51,567 Dus als het komt in contact met het slot, 507 00:24:51,592 --> 00:24:53,522 het zou moeten diffunderen in de korrelgrenzen, 508 00:24:53,547 --> 00:24:56,368 het ijzer tot het punt verzwakken waar het extreem bros wordt 509 00:24:56,393 --> 00:24:59,072 en zal afbrokkelen en breken. 510 00:24:59,097 --> 00:25:01,234 Je blijft me verbazen, Juliet. 511 00:25:46,360 --> 00:25:47,804 Deze schuilkelder werd gebouwd 512 00:25:47,829 --> 00:25:50,699 door de vorige eigenaars van het landgoed in de jaren '60. 513 00:25:51,338 --> 00:25:53,650 Het zou hen moeten redden van een nucleaire winter. 514 00:25:53,675 --> 00:25:56,510 Nu hoop ik alleen maar dat het me kan redden van Mr. Gunman daar. 515 00:26:00,668 --> 00:26:02,646 Hallo? 516 00:26:02,670 --> 00:26:04,904 Is er iemand daar? 517 00:26:06,714 --> 00:26:08,458 Is daar iemand? 518 00:26:08,483 --> 00:26:09,794 - Hallo? - Hallo? 519 00:26:09,819 --> 00:26:11,063 Ja! 520 00:26:11,088 --> 00:26:13,756 Ja, mijn naam is Thomas Magnum. Ik heb hulp nodig... 521 00:26:40,814 --> 00:26:42,458 Oké, laten we eens kijken wat voor soort 522 00:26:42,483 --> 00:26:44,328 van feestartikelen De Rock draagt. 523 00:26:44,353 --> 00:26:47,021 Baksteen van C-4. 524 00:26:49,397 --> 00:26:51,003 Eén ontsteker. 525 00:26:51,028 --> 00:26:52,600 Deze moeten goed van pas komen. 526 00:27:01,481 --> 00:27:04,494 911. Wat is uw noodgeval? 527 00:27:04,519 --> 00:27:07,631 Luister, haal iedereen die je kunt naar Robin's Nest! 528 00:27:07,656 --> 00:27:10,024 Meneer hallo Meneer, alles goed met u? 529 00:27:12,712 --> 00:27:15,314 Hallo? Meneer, alles goed met u? 530 00:27:16,000 --> 00:27:17,576 We hebben alles nodig wat je hebt. 531 00:27:17,600 --> 00:27:20,256 Naar Robin's Nest. Elke agent. Alstublieft. 532 00:27:20,280 --> 00:27:21,575 Snel. 533 00:27:26,853 --> 00:27:29,073 Laat alsjeblieft een bericht achter. 534 00:27:29,106 --> 00:27:30,272 Het is Katsumoto. 535 00:27:30,296 --> 00:27:31,612 Verzend gewoon een melding. 536 00:27:31,636 --> 00:27:32,890 Ze hebben eenheden op weg naar Robin's Nest. 537 00:27:32,914 --> 00:27:35,945 Wat is er in godsnaam aan de hand? Bel mij. 538 00:28:15,820 --> 00:28:17,364 O mijn God. 539 00:28:17,389 --> 00:28:18,734 Heb je iets? 540 00:28:18,759 --> 00:28:21,872 Dit ga je niet geloven. 541 00:28:21,872 --> 00:28:23,015 De witte ridder? 542 00:28:23,039 --> 00:28:24,150 Het is Thomas Magnum. 543 00:28:24,174 --> 00:28:26,219 De man die in het pension woont? 544 00:28:26,243 --> 00:28:28,020 Ik denk dat Masters er zeker van wilde zijn 545 00:28:28,044 --> 00:28:29,222 zijn gouden gans was comfortabel. 546 00:28:29,246 --> 00:28:31,290 We hebben een probleem. 547 00:28:31,314 --> 00:28:33,025 - Wat is het? - Ze zijn weg. 548 00:28:33,049 --> 00:28:34,193 Waar heb je het over? 549 00:28:34,217 --> 00:28:35,962 Ik heb de kelder gecontroleerd. Het is leeg. 550 00:28:35,986 --> 00:28:37,363 - Ze zijn eruit. - Hoe? 551 00:28:37,387 --> 00:28:40,233 Maakt het uit? Vind ze en dood ze. 552 00:28:40,257 --> 00:28:42,079 Maar we hebben Magnum levend nodig. 553 00:28:46,263 --> 00:28:48,040 Weet je zeker dat we dit zouden moeten doen? 554 00:28:48,064 --> 00:28:49,842 We moeten hun ontsnappingsmiddelen uitschakelen 555 00:28:49,866 --> 00:28:52,321 voordat we onze vorderingen kunnen maken. Klassieke gevechtsstrategie. 556 00:28:58,442 --> 00:28:59,680 Hallo! 557 00:29:27,938 --> 00:29:30,216 Thomas Magnum, neem ik aan? 558 00:29:30,240 --> 00:29:32,212 Of moet ik de witte ridder zeggen? 559 00:29:36,379 --> 00:29:37,634 Aan het werk. 560 00:29:39,636 --> 00:29:41,461 Het was een zware nacht. 561 00:29:41,763 --> 00:29:43,285 Denk niet dat ik niet schiet. 562 00:29:46,122 --> 00:29:47,433 Zet hem in de auto. 563 00:29:47,457 --> 00:29:49,573 Het is onbeweeglijk. Banden worden gesneden. 564 00:29:49,597 --> 00:29:51,270 Zoek dan een andere auto. 565 00:29:56,566 --> 00:29:57,977 Ga door. 566 00:30:00,637 --> 00:30:02,204 Kumu! 567 00:30:05,976 --> 00:30:07,954 - Kumu! Wat?! - Ze hebben Thomas. 568 00:30:07,978 --> 00:30:10,456 Ze hebben je auto gestolen. Ik kon ze niet stoppen. 569 00:30:18,989 --> 00:30:20,333 Wat ben je aan het doen? 570 00:30:20,357 --> 00:30:22,468 Ik probeer toegang te krijgen tot live satellietbereik zodat ik het kan 571 00:30:22,492 --> 00:30:23,903 volg de Range Rover. 572 00:30:25,996 --> 00:30:27,062 Kom terug. 573 00:30:32,536 --> 00:30:34,441 Detective. 574 00:30:37,340 --> 00:30:38,985 Wat is hier in godsnaam gebeurd? 575 00:30:39,009 --> 00:30:41,020 - Het is een lang verhaal. - Laten we maar zeggen dat we dat hadden gedaan 576 00:30:41,044 --> 00:30:42,121 sommige nogal onhandelbare gasten, 577 00:30:42,145 --> 00:30:43,456 allemaal gewapend en goed opgeleid. 578 00:30:43,480 --> 00:30:44,924 Waar is Magnum? 579 00:30:44,948 --> 00:30:47,026 Ze hebben hem gepakt en ze hebben genomen af in een van Mr. Masters 'auto's. 580 00:30:47,050 --> 00:30:48,361 Enig idee waar ze zijn? 581 00:30:48,385 --> 00:30:49,662 Ik probeer toegang te krijgen enkele live satellietbeelden, 582 00:30:49,686 --> 00:30:51,093 maar ik voel dat tegen de tijd dat zat opnieuw, 583 00:30:51,095 --> 00:30:53,499 ze zullen eruit zijn het dekkingsgebied. 584 00:30:53,523 --> 00:30:55,501 - Evan Butler. - Wat? 585 00:30:55,525 --> 00:30:58,271 Hij was het onderzoek van Mr. Masters assistent hier op het eiland. 586 00:30:58,295 --> 00:31:00,106 Had een vreselijk gokprobleem. 587 00:31:00,130 --> 00:31:01,641 Hij werd ontslagen omdat hij probeerde te verkopen 588 00:31:01,665 --> 00:31:03,476 een vroege versie van Queen's Gambit voor contant geld. 589 00:31:03,500 --> 00:31:06,112 - Dat was bijna vier jaar geleden. - dus? 590 00:31:06,136 --> 00:31:08,180 Dus de code die ze voor de kluis gebruikten 591 00:31:08,204 --> 00:31:10,116 was dezelfde code van vier jaar geleden. 592 00:31:10,140 --> 00:31:13,452 Ik herinner het me nu omdat Mr. Masters het heeft veranderd 593 00:31:13,476 --> 00:31:14,856 direct nadat hij Evan had ontslagen. 594 00:31:14,880 --> 00:31:16,489 Dus je denkt dat deze Evan Butler misschien is 595 00:31:16,513 --> 00:31:17,823 Sam en Lina zijn bron van binnen. 596 00:31:17,847 --> 00:31:20,226 Oké, ik ben verdwaald. Wie is deze kerel, en heeft hij Magnum? 597 00:31:20,250 --> 00:31:23,018 Nee. Maar ik denk dat hij ons kan helpen hem te vinden. 598 00:31:24,988 --> 00:31:27,953 Evan Butler, HPD! Kom maar naar buiten. 599 00:31:28,892 --> 00:31:30,904 Wat is er aan de hand? Kumu? 600 00:31:31,061 --> 00:31:32,204 Wat ben je aan het doen? 601 00:31:32,228 --> 00:31:33,706 Je hebt de code verkocht aan de kluis van Mr. Masters 602 00:31:33,730 --> 00:31:35,141 naar een paar huurlingen, nietwaar? 603 00:31:35,165 --> 00:31:36,528 - Wat? - Beantwoord de vraag. 604 00:31:36,552 --> 00:31:38,144 Ik weet het niet eens waar ze het over heeft. 605 00:31:38,168 --> 00:31:39,912 Wees slim, Mr Butler. 606 00:31:40,882 --> 00:31:42,759 Ik moet met een advocaat spreken. 607 00:31:43,740 --> 00:31:47,219 Een goede man die diende zijn land met eer 608 00:31:47,243 --> 00:31:49,221 - wordt vermoord omdat hij zijn werk doet. - Higgins ... 609 00:31:49,245 --> 00:31:50,522 En dat is jouw taak. 610 00:31:50,546 --> 00:31:53,192 Hoe communiceer je? met hen? Vertel ons. 611 00:31:53,216 --> 00:31:54,994 Higgins. 612 00:31:55,018 --> 00:31:56,062 Beantwoord hem. 613 00:31:56,086 --> 00:31:57,691 Laat je haar dit doen ?! 614 00:32:01,424 --> 00:32:02,935 Higgins! 615 00:32:04,561 --> 00:32:06,539 De volgende zal niet raken de vloerdelen, oké? 616 00:32:06,563 --> 00:32:08,074 Ik heb met ze gesproken via de cel. 617 00:32:08,098 --> 00:32:10,009 Het was een 719-netnummer. 618 00:32:10,033 --> 00:32:12,289 Het nummer zit daar in mijn telefoon. 619 00:32:14,471 --> 00:32:16,187 - Begrepen. - Dit is detective Katsumoto. 620 00:32:16,211 --> 00:32:19,952 Ik heb een ping op een mobiele telefoon nodig meteen ... 719-555-0132. 621 00:32:20,547 --> 00:32:22,077 Keer om. 622 00:32:24,581 --> 00:32:27,916 Bekijk hem totdat HPD arriveert. 623 00:32:29,285 --> 00:32:31,920 Je kunt maar beter bidden dat mijn vriend nog leeft. 624 00:32:37,424 --> 00:32:41,071 Ik begrijp dat de beurt is veranderd. 625 00:32:41,832 --> 00:32:42,995 Is goed. 626 00:32:46,133 --> 00:32:47,878 Hij zal hier zo zijn. 627 00:32:47,902 --> 00:32:49,245 Wie? 628 00:32:49,269 --> 00:32:51,051 De man die ons heeft ingehuurd. 629 00:32:51,076 --> 00:32:52,170 Wat wil hij met mij? 630 00:32:52,195 --> 00:32:54,273 We zullen dat aan hem laten uitleggen. 631 00:33:02,116 --> 00:33:03,590 Blijf zitten. 632 00:33:03,615 --> 00:33:05,326 Je gaat daar niet alleen naar binnen. 633 00:33:05,351 --> 00:33:07,219 Ik ga hier geen ruzie over maken. 634 00:33:14,389 --> 00:33:15,499 Wat doe je hier? 635 00:33:15,524 --> 00:33:17,002 Kumu heeft gebeld. 636 00:33:17,027 --> 00:33:18,137 Je moet vertrekken. 637 00:33:18,162 --> 00:33:20,440 - Waar is je back-up? - Ik heb SWAT binnenkomend. 638 00:33:20,465 --> 00:33:21,576 Wat betekend dat in hemelsnaam? 639 00:33:21,601 --> 00:33:23,077 Dat betekent dat ze vier minuten uit zijn. 640 00:33:23,102 --> 00:33:24,179 Dus je gaat echt wachten? 641 00:33:24,204 --> 00:33:25,348 Wat zijn jullie in godsnaam aan het doen? 642 00:33:25,373 --> 00:33:27,084 Ik zei je net, een SWAT-team is onderweg. 643 00:33:27,109 --> 00:33:29,726 Il, als Thomas al dood is, ze zullen niet veel helpen. 644 00:33:29,727 --> 00:33:31,238 Hé, jullie moeten gaan staan. 645 00:33:31,262 --> 00:33:34,408 Luister, broeder, de enige manier je gaat ons stoppen 646 00:33:34,432 --> 00:33:36,099 is met een kogel. 647 00:33:37,201 --> 00:33:39,135 Klootzak. 648 00:33:59,623 --> 00:34:01,034 Jongens, ik heb geen kans. 649 00:34:01,058 --> 00:34:02,602 Wat bedoelt u? 650 00:34:02,626 --> 00:34:04,771 Ik bedoel, van waar ik ben, heb ik geen kans. 651 00:34:04,795 --> 00:34:06,629 Maak er dan een, dwaas. 652 00:34:47,004 --> 00:34:48,991 Verdomde hel, Magnum! 653 00:34:49,016 --> 00:34:51,044 Is dat hoe je iemand bedankt om je leven te redden? 654 00:34:51,069 --> 00:34:53,874 Die man probeerde me mee te verdrinken water uit de koivijver van Mr. Masters. 655 00:34:53,898 --> 00:34:55,188 Ik had wat liever onaangename plannen voor hem. 656 00:34:55,212 --> 00:34:57,120 Uh, erger dan een kogel in het hoofd? 657 00:34:58,783 --> 00:35:00,984 Blijf liggen! 658 00:35:48,732 --> 00:35:51,063 Ran print op die vier 659 00:35:51,087 --> 00:35:52,512 en degenen terug op het landgoed, 660 00:35:52,536 --> 00:35:54,548 inclusief degene die je hebt verlaten vastgebonden in de bunker. 661 00:35:54,572 --> 00:35:56,550 Geen enkele treffer. Het zijn geesten. 662 00:35:56,574 --> 00:35:58,185 En de bunkerman praat niet. 663 00:35:58,209 --> 00:35:59,386 Hoe zit het met Lina's telefoon? 664 00:35:59,410 --> 00:36:00,720 We hebben het gedumpt. 665 00:36:00,744 --> 00:36:02,222 Er is één nummer in de belgeschiedenis. 666 00:36:02,246 --> 00:36:04,858 Traceerde het terug naar een brander. Hoort bij iemand genaamd Ivan. 667 00:36:04,882 --> 00:36:06,393 Ivan? 668 00:36:06,417 --> 00:36:07,905 Heeft die naam iets voor jou? 669 00:36:08,316 --> 00:36:09,663 - Nee. - Je bent er zeker van? 670 00:36:09,687 --> 00:36:11,164 Positief. 671 00:36:11,188 --> 00:36:13,500 Is het mogelijk dat "Ivan" is 672 00:36:13,524 --> 00:36:15,836 een alias of een codenaam? 673 00:36:15,860 --> 00:36:17,972 Thomas, je moet Captain Greene bellen. 674 00:36:17,996 --> 00:36:20,373 Ja, ik ben bij TC. Navy Intel kan misschien helpen. 675 00:36:20,397 --> 00:36:21,608 Laten we het hopen, want tenzij 676 00:36:21,632 --> 00:36:22,876 een van deze jongens komt terug van de doden 677 00:36:22,900 --> 00:36:24,845 met informatie over hun werkgever, of de ... 678 00:36:24,869 --> 00:36:28,415 man in hechtenis besluit te praten, Ik ben bang dat we niets hebben. 679 00:36:28,439 --> 00:36:29,783 Dat is geweldig. 680 00:36:29,807 --> 00:36:32,452 Heeft vizier op mij, en we hebben geen enkele voorsprong. 681 00:36:32,476 --> 00:36:33,687 We zullen het blijven onderzoeken. 682 00:36:33,711 --> 00:36:35,689 Hopelijk krijgen we er een. 683 00:36:35,713 --> 00:36:37,791 Ik heb een update over die gestolen auto. 684 00:36:37,815 --> 00:36:39,378 Ja? Je vindt het? 685 00:36:39,403 --> 00:36:41,595 Wat ervan over was. Het was voor onderdelen gestript. 686 00:36:42,100 --> 00:36:44,598 De inhoud binnenin is ook verdwenen. Sorry. 687 00:36:44,622 --> 00:36:46,563 Hé, Katsumoto? 688 00:36:49,899 --> 00:36:51,400 Dank je. 689 00:37:02,339 --> 00:37:03,650 Kom op man. 690 00:37:03,674 --> 00:37:05,619 Zevenduizend? Je kunt het beter doen dan dat. 691 00:37:05,643 --> 00:37:07,654 Zeven is een eerlijke prijs. 692 00:37:07,678 --> 00:37:09,609 Kom op, brah. Die man diende zijn land. 693 00:37:09,633 --> 00:37:11,925 Heb je geen, zoals Veterans Day uitverkoop of zo? 694 00:37:11,949 --> 00:37:14,628 Ja, veteranendag is volgende maand. 695 00:37:14,652 --> 00:37:15,948 Kun je het niet hoger zetten? 696 00:37:15,972 --> 00:37:18,221 Kom op. De man heeft verloren alles wat hij bezat. 697 00:37:20,824 --> 00:37:22,588 Ik heb misschien iets. 698 00:37:22,612 --> 00:37:24,058 Dat is wat ik wil horen. 699 00:37:24,082 --> 00:37:26,640 Dit kan het niet zijn. 700 00:37:28,866 --> 00:37:32,468 Tony. Ze ziet er niet echt uit. 701 00:37:34,972 --> 00:37:37,817 Hoe ongeveer $ 750? 702 00:37:37,841 --> 00:37:41,788 De catalogusprijs is $ 2500. Ik geef het je voor 21. 703 00:37:41,812 --> 00:37:43,757 $ 2.100 hiervoor? 704 00:37:43,781 --> 00:37:45,825 Het is duidelijk een ongeluk geweest, 705 00:37:45,849 --> 00:37:48,328 er is overal olie katalysator, 706 00:37:48,352 --> 00:37:50,263 het heeft een opgeblazen koppakking. 707 00:37:50,287 --> 00:37:52,832 Mijn grasmaaier is beter in vorm dan deze stapel rommel. 708 00:37:52,856 --> 00:37:54,334 En de verf ... wat ervan over is ... 709 00:37:54,358 --> 00:37:57,003 Oké, wacht even. $ 1.275, 710 00:37:57,027 --> 00:37:58,505 plus een gratis chopper-tour 711 00:37:58,529 --> 00:38:00,874 en op een nacht alles wat je kunt drinken 712 00:38:00,898 --> 00:38:02,432 in het nieuwe La Mariana. Wat zeg jij? 713 00:38:12,376 --> 00:38:13,853 Ik ga de sleutels halen. 714 00:38:15,212 --> 00:38:17,357 Hij zou het hebben gedaan zonder de gratis helikopter. 715 00:38:17,381 --> 00:38:19,526 Oh kom op. Ik geef weg iets, je geeft iets weg. 716 00:38:19,550 --> 00:38:20,961 Dat is hoe we werken. 717 00:38:20,985 --> 00:38:23,863 - Man, bedankt. - Reken maar, man. 718 00:38:23,887 --> 00:38:25,832 Dankje, dankje, dankje. 719 00:38:25,856 --> 00:38:27,867 - Dank je. - Ja meneer. 720 00:38:31,633 --> 00:38:32,706 Hallo Magnum. 721 00:38:32,730 --> 00:38:34,240 Hé, Higgy. Oh, uh, 722 00:38:34,264 --> 00:38:36,676 Ter informatie, je honden hebben wat van mijn spullen verscheurd 723 00:38:36,700 --> 00:38:38,345 toen we hier gevangen zaten de andere dag. 724 00:38:38,369 --> 00:38:39,713 Schaamte. 725 00:38:39,737 --> 00:38:41,014 - Mm. - Mag ik binnenkomen? 726 00:38:41,038 --> 00:38:42,762 Ja. 727 00:38:45,909 --> 00:38:48,054 Ik zie dat ze je gelukshoed hebben gespaard. 728 00:38:48,078 --> 00:38:50,824 Ik zei het toch, dit ding heeft goede mojo. Wil je een biertje? 729 00:38:50,848 --> 00:38:52,826 Zeker. 730 00:38:52,850 --> 00:38:55,362 Ik belde net met Robin. 731 00:38:55,386 --> 00:38:58,331 Ja, ik heb hem eerder gesproken. 732 00:38:58,355 --> 00:39:00,374 Hij leek alles in zijn pas te nemen. 733 00:39:00,398 --> 00:39:02,902 Ja, hij zei dat het echt zou kunnen zorg op een dag voor een goed boek. 734 00:39:02,926 --> 00:39:05,739 White Knight: Under Siege. 735 00:39:05,763 --> 00:39:08,441 Heel goed. Ik ben er blij om Robin zal geld kunnen verdienen 736 00:39:08,465 --> 00:39:10,076 onze bijna-doodervaring. 737 00:39:10,100 --> 00:39:12,668 Eh, ik ben eraan gewend. 738 00:39:15,606 --> 00:39:17,297 Zo, 739 00:39:18,442 --> 00:39:21,421 er is iets dat heb ik me afgevraagd. 740 00:39:22,093 --> 00:39:25,555 Hoe wist je dat je moest zetten de reisdraad op het strand? 741 00:39:26,450 --> 00:39:28,595 Ik ... hoe wist je dat? Zou ik daar zelfs heen gaan? 742 00:39:28,619 --> 00:39:30,063 Je wist niet dat we waren ontsnapt. 743 00:39:30,087 --> 00:39:32,766 Klopt, maar ik weet hoe slim je bent, 744 00:39:32,790 --> 00:39:37,228 en mijn gevoel vertelde het me dat je een manier zou vinden. 745 00:39:37,252 --> 00:39:39,873 Maar hoe wist je dat? dat ik naar het strand zou rennen? 746 00:39:39,897 --> 00:39:42,609 Nou, dat is gemakkelijk. De slag om Hastings. 747 00:39:42,633 --> 00:39:44,177 Wat? 748 00:39:44,201 --> 00:39:46,112 Je was er naar aan het luisteren gisteren, weet je nog? 749 00:39:46,136 --> 00:39:47,884 Als het ons iets heeft geleerd, 750 00:39:47,908 --> 00:39:49,582 dat is het, bij het omgaan met een tegenstander, 751 00:39:49,606 --> 00:39:51,918 je leidt ze altijd water in volledige terugtocht. 752 00:39:51,942 --> 00:39:53,820 Op die manier denken ze ze hebben de overhand, 753 00:39:53,844 --> 00:39:56,279 en ze zullen het nooit weten de val die je voor hen hebt gelegd. 754 00:39:57,347 --> 00:40:00,460 Ja, maar ik heb de val niet gelegd. Jij deed. 755 00:40:00,484 --> 00:40:02,629 Klopt, maar het is nog steeds een geweldige plek voor een hinderlaag. 756 00:40:02,653 --> 00:40:04,733 Er is weinig licht, veel plaatsen om te verbergen. 757 00:40:04,757 --> 00:40:08,663 Plus, ik weet hoe je denkt, en ik wist dat je ervoor zou gaan. 758 00:40:09,140 --> 00:40:10,804 Vervolgens ga je om me te vertellen dat dit ... 759 00:40:10,828 --> 00:40:12,962 Daarom moeten we partners zijn. 760 00:40:16,867 --> 00:40:18,763 Jij ziet dat? 761 00:40:18,788 --> 00:40:21,390 We kunnen zelfs eindigen elkaars zinnen. 762 00:40:24,808 --> 00:40:29,022 Er is één punt dat Ik ben het met je eens op. 763 00:40:29,046 --> 00:40:32,425 Ondanks onze frequente wederzijdse minachting, 764 00:40:32,449 --> 00:40:33,860 Ik denk dat we dat wel 765 00:40:33,884 --> 00:40:36,463 vullen elkaar redelijk goed aan. 766 00:40:36,487 --> 00:40:39,422 Zoals geïllustreerd door het beleg van gisteravond. 767 00:40:43,216 --> 00:40:44,804 Waarom kijk je zo naar me? 768 00:40:44,828 --> 00:40:46,940 Omdat je eigenlijk aan het maken bent mijn zaak voor mij. 769 00:40:47,345 --> 00:40:49,509 Daarom moeten we partners zijn. 770 00:40:49,533 --> 00:40:52,612 Ik heb je leven gered, jij hebt het mijne gered. 771 00:40:52,636 --> 00:40:54,848 Je bent als het linkerbrein aan mijn rechterkant. 772 00:40:54,872 --> 00:40:56,683 Weet je, soms denk ik het is nogal aanmatigend, 773 00:40:56,707 --> 00:40:58,017 je zegt dat je hersenen hebt. 774 00:40:58,041 --> 00:40:59,652 Je zei het zelf. We vullen elkaar aan. 775 00:40:59,676 --> 00:41:01,488 We hebben elkaar nodig om de klus te klaren. 776 00:41:01,512 --> 00:41:03,823 Zoals Brady een lijnwachter nodig had. 777 00:41:03,847 --> 00:41:06,349 Of Freddie Mercury had zijn Brian May nodig. 778 00:41:07,417 --> 00:41:10,019 Bedoel je dat ik je compleet maak? 779 00:41:11,319 --> 00:41:13,371 Professioneel, ja. 780 00:41:15,893 --> 00:41:17,417 Nou dan... 781 00:41:19,419 --> 00:41:21,808 misschien ben je blij dat te weten dat na veel overleg, 782 00:41:21,832 --> 00:41:24,767 Ik heb besloten uw aanbod te accepteren. 783 00:41:28,209 --> 00:41:29,320 Werkelijk? 784 00:41:29,345 --> 00:41:30,884 Ja. 785 00:41:30,908 --> 00:41:32,886 Ik zal je partner zijn. 786 00:41:35,601 --> 00:41:36,890 Uh, dat is geweldig. 787 00:41:36,914 --> 00:41:39,759 Ik ben echt verrast. 788 00:41:40,440 --> 00:41:43,395 S-Dus wat deed het? Wat heb ik gezegd? 789 00:41:43,419 --> 00:41:45,999 Wel, hoewel je het hebt aangehaald verschillende uitstekende redenen ... 790 00:41:46,023 --> 00:41:47,534 Ik bedoel, het weer, 791 00:41:47,558 --> 00:41:49,569 de kans voor mij blijf mijn vaardigheden gebruiken 792 00:41:49,593 --> 00:41:51,738 om diegenen te helpen die dit het meest nodig hebben ... 793 00:41:52,368 --> 00:41:55,431 eerlijk gezegd was het niets dat je zei of deed. 794 00:41:56,533 --> 00:41:57,810 Ik heb zojuist besloten 795 00:41:57,834 --> 00:42:00,376 dat ik niet wilde gaan terug naar Londen omdat ... 796 00:42:04,474 --> 00:42:07,109 ... ik heb hier iets gevonden die ik niet wil verliezen. 797 00:42:11,381 --> 00:42:12,691 Maar... 798 00:42:13,222 --> 00:42:16,095 als ik in Hawaii moet blijven, doorgaan met oplossen 799 00:42:16,119 --> 00:42:18,131 al je cases voor jou, dan denk ik dat het alleen maar eerlijk is 800 00:42:18,155 --> 00:42:20,099 die ik zou moeten ontvangen een soort compensatie. 801 00:42:20,123 --> 00:42:23,770 En laat me gewoon duidelijk zijn, dat ik niet voorbereid zal zijn 802 00:42:23,794 --> 00:42:26,206 te aanvaarden, onder alle omstandigheden, kippen, varkens, 803 00:42:26,230 --> 00:42:27,774 beren, barbecues of iets anders 804 00:42:27,798 --> 00:42:29,475 dat wordt niet als wettig betaalmiddel beschouwd. 805 00:42:31,501 --> 00:42:36,079 Eerlijk genoeg ... partner. 806 00:42:38,122 --> 00:42:39,619 Partner. 60447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.