Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,232
♪ Nou, dat weet je
trouwens, ik gebruik mijn wandeling ♪
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,801
♪ Ik ben een vrouwenman, geen tijd om te praten ♪
3
00:00:08,825 --> 00:00:10,970
♪ Muziek luid en vrouwen warm
4
00:00:10,994 --> 00:00:13,739
♪ Ik ben rondgetrapt
sinds ik ben geboren ♪
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,016
♪ Nu is het goed, het is goed ♪
6
00:00:16,040 --> 00:00:17,877
♪ Misschien kijkt u de andere kant op
7
00:00:17,901 --> 00:00:20,312
♪ Of je een broer bent
of dat je een moeder bent ♪
8
00:00:20,336 --> 00:00:22,882
♪ Je blijft in leven, blijft in leven ♪
9
00:00:22,906 --> 00:00:24,884
♪ Voel hoe de stad breekt
en iedereen schudt, mensen ♪
10
00:00:24,908 --> 00:00:27,820
♪ Blijf in leven, blijf in leven
11
00:00:27,844 --> 00:00:28,888
♪ Ah, ah, ah, ah
12
00:00:28,912 --> 00:00:30,422
Ziet er goed uit, Kumu.
13
00:00:30,446 --> 00:00:31,891
Ik probeer gewoon in leven te blijven!
14
00:00:31,915 --> 00:00:33,225
Wil je mee?
15
00:00:33,249 --> 00:00:34,894
Ik ben verslagen.
16
00:00:34,918 --> 00:00:37,429
Trouwens, je zou me er toch slecht uit laten zien.
17
00:00:37,453 --> 00:00:38,998
Je weet het.
18
00:00:39,022 --> 00:00:40,499
Veel plezier.
19
00:00:42,525 --> 00:00:43,769
♪ Oh, word laag.
20
00:00:48,364 --> 00:00:50,209
Er werd nauwelijks gefluisterd
21
00:00:50,233 --> 00:00:52,878
toen Harold werd gekroond
door de aartsbisschop van York,
22
00:00:52,902 --> 00:00:55,206
later was er echter een behoorlijk schandaal
23
00:00:55,230 --> 00:00:58,530
toen velen de ceremonie claimden
werd in feite uitgevoerd
24
00:00:58,554 --> 00:01:01,518
- door Stigand, de oncanonically gekozen
- Higgy.
25
00:01:01,542 --> 00:01:03,222
- Aartsbisschop van Canterbury.
- Higgy.
26
00:01:03,246 --> 00:01:04,690
Higgy!
27
00:01:04,714 --> 00:01:06,525
Ealdred zou doorgaan
koning Edward adviseren ...
28
00:01:06,549 --> 00:01:09,428
O mijn God.
Je krijgt overal water.
29
00:01:09,452 --> 00:01:10,963
Kom tot rust. Het zijn maar een paar druppels.
30
00:01:10,987 --> 00:01:12,965
- Ik zal het afvegen.
- Wacht wacht,
31
00:01:12,989 --> 00:01:15,234
wacht wacht wacht. Nee, ik kan het wel aan.
32
00:01:15,258 --> 00:01:17,636
Waarom ben je hier halfnaakt?
33
00:01:17,660 --> 00:01:19,905
Nou, ik was aan het douchen,
en de lichten
34
00:01:19,929 --> 00:01:21,874
bleef maar flikkeren als een gek.
35
00:01:21,898 --> 00:01:24,043
Is er iets mis met het paneel?
36
00:01:24,067 --> 00:01:26,545
Nee, er is niets mis.
37
00:01:26,569 --> 00:01:29,048
Dit kleine apparaat staat me toe
38
00:01:29,072 --> 00:01:30,883
om op afstand in en uit te schakelen
alle slimme lichten
39
00:01:30,907 --> 00:01:33,052
rond het pand om energie te besparen.
40
00:01:33,076 --> 00:01:35,621
Lijkt erop dat iemand,
wie zal naamloos blijven,
41
00:01:35,645 --> 00:01:37,756
laat hun lichten aan
als ze er niet zijn,
42
00:01:37,780 --> 00:01:41,493
die bijdraagt aan
zijn torenhoge elektriciteitsrekening.
43
00:01:41,517 --> 00:01:43,395
Plus, het is gewoon niet erg groen.
44
00:01:43,419 --> 00:01:46,899
Dus het licht schakelen
uit als ik aan het douchen ben
45
00:01:46,923 --> 00:01:48,592
gaat het op de een of andere manier groen?
46
00:01:48,616 --> 00:01:50,484
Nee nee. Dat ben ik gewoon
een beetje plezier maken.
47
00:01:51,094 --> 00:01:53,339
Kun je een andere manier vinden?
jezelf vermaken?
48
00:01:53,363 --> 00:01:54,941
Wel, eigenlijk heb ik geluisterd
49
00:01:54,965 --> 00:01:56,642
naar een echt fascinerende podcast
50
00:01:56,666 --> 00:01:57,977
op de Slag om Hastings.
51
00:01:58,001 --> 00:01:58,978
Slag bij Hastings.
52
00:01:59,002 --> 00:02:00,746
Ik ken de Battle of Hastings.
53
00:02:00,770 --> 00:02:03,983
Dat is wanneer Engeland hun kreeg
uiteinden geschopt door de Fransen,
54
00:02:04,007 --> 00:02:05,784
zoals, duizend jaar geleden.
55
00:02:05,808 --> 00:02:07,086
En het was goed
56
00:02:07,110 --> 00:02:08,921
de zuidkust van Groot-Brittannië, geloof ik.
57
00:02:08,945 --> 00:02:10,489
Rechtsaf?
58
00:02:10,513 --> 00:02:12,424
Behoorlijk slecht thuisverlies
voor jullie. Ik zeg het maar.
59
00:02:12,448 --> 00:02:16,028
Ik noem het liever
een tijdelijke tegenvaller voor Blighty.
60
00:02:16,052 --> 00:02:18,430
Weet je, om geen druk op je uit te oefenen,
61
00:02:18,454 --> 00:02:20,966
maar is er enige beweging
over het geheel genomen ...
62
00:02:20,990 --> 00:02:24,503
Thomas Magnum versus MI6 beslissing?
63
00:02:24,527 --> 00:02:26,972
Ik heb het je gezegd, dat ben ik
denk er nog steeds over na.
64
00:02:26,996 --> 00:02:28,997
Ik ben mijn opties aan het afwegen.
65
00:02:30,008 --> 00:02:32,901
Je neigt naar MI6, nietwaar?
66
00:02:33,970 --> 00:02:36,905
Ik leun hoe dan ook niet.
67
00:02:41,978 --> 00:02:43,689
Hoe zit het met al het opruimen?
68
00:02:43,713 --> 00:02:45,724
Er komen VIP's naar de stad, weet je nog?
69
00:02:45,748 --> 00:02:48,107
De zoon van de uitgever van Robin en zijn verloofde.
70
00:02:48,131 --> 00:02:49,192
Ze verblijven in het pension
71
00:02:49,216 --> 00:02:51,454
- voor het weekend.
- Ja. Dat vergeten.
72
00:02:51,478 --> 00:02:53,032
Het is goed. ik heb geboekt
je naar het Hilton
73
00:02:53,056 --> 00:02:55,034
- Hawaiiaans dorp.
- Oh, dat deed je wel?
74
00:02:55,058 --> 00:02:57,767
Dat is geweldig. Ze hebben echt een
leuke bar bij het zwembad daar.
75
00:02:57,791 --> 00:02:59,371
Alleen het ongemak
omvat de kamer en belasting.
76
00:02:59,395 --> 00:03:00,673
Geen incidentele kosten.
77
00:03:00,697 --> 00:03:03,008
Dus jij bent verantwoordelijk
voor die uitgaven.
78
00:03:03,032 --> 00:03:04,810
Hoewel, natuurlijk,
je zult waarschijnlijk gewoon ...
79
00:03:04,834 --> 00:03:06,293
eet wat biertjes weg
80
00:03:06,317 --> 00:03:08,547
je BFF Rick en transport
ze naar het zwembad.
81
00:03:08,571 --> 00:03:11,750
Ik weet. Je kan zelfs
laat TC binnen vliegen.
82
00:03:11,774 --> 00:03:12,885
Heel grappig.
83
00:03:12,909 --> 00:03:14,186
Juliet,
84
00:03:14,210 --> 00:03:17,690
je moet het Mr. Masters vertellen
gasten om een hotel te vinden.
85
00:03:17,714 --> 00:03:19,992
- Waarom?
- Ik heb zojuist gevonden
86
00:03:20,016 --> 00:03:21,927
een dode uil aan het strand.
87
00:03:21,951 --> 00:03:23,595
Waarom zouden onze gasten hun plannen wijzigen
88
00:03:23,619 --> 00:03:25,064
vanwege een dode vogel?
89
00:03:25,088 --> 00:03:28,033
Omdat onze pueo geen gewone vogel is.
90
00:03:28,057 --> 00:03:30,436
In de Hawaiiaanse cultuur is het een aumakua,
91
00:03:30,460 --> 00:03:31,904
een beschermgeest,
92
00:03:31,928 --> 00:03:35,864
iemand die waakt over en
beschermde dit landgoed jarenlang.
93
00:03:36,735 --> 00:03:38,844
Zonder die bescherming
94
00:03:38,868 --> 00:03:40,746
Ik ben bang dat er slechte dingen zullen gebeuren.
95
00:03:40,770 --> 00:03:42,848
Kumu, jij niet
geloof echt in dat alles ...
96
00:03:42,872 --> 00:03:44,950
bijgeloof en mythologie, of wel?
97
00:03:44,974 --> 00:03:46,299
Waarom niet?
98
00:03:46,323 --> 00:03:47,753
Ik bedoel...
99
00:03:47,777 --> 00:03:49,855
Ik weet het niet,
neem mijn Tigers-pet bijvoorbeeld.
100
00:03:49,879 --> 00:03:52,424
Ik heb het halverwege gekocht
tot het seizoen 2012,
101
00:03:52,448 --> 00:03:54,526
droeg het voor elke wedstrijd en wat gebeurde er?
102
00:03:54,550 --> 00:03:56,528
Tigers won de wimpel van de American League.
103
00:03:56,552 --> 00:03:58,530
Rechtsaf. Dus jouw...
104
00:03:58,554 --> 00:04:01,100
hoed is daarvoor te bedanken, toch?
105
00:04:01,124 --> 00:04:03,035
- Nou, je kunt niet zeggen dat het niet zo was.
- Zeer goed.
106
00:04:03,059 --> 00:04:04,993
Hoe leg je het dan uit?
alle daaropvolgende mislukkingen?
107
00:04:06,145 --> 00:04:07,873
Een bijgeloof is gewoon ...
108
00:04:07,897 --> 00:04:09,541
een truc van de geest.
109
00:04:09,565 --> 00:04:11,910
Statistisch gezien houdt het niet stand.
110
00:04:11,934 --> 00:04:13,145
Wat jij wil.
111
00:04:13,169 --> 00:04:15,572
Maar zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd.
112
00:04:17,907 --> 00:04:25,912
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
113
00:04:38,928 --> 00:04:42,474
♪ Prachtige oceaan en die palmbomen ♪
114
00:04:42,498 --> 00:04:45,577
♪ Zon schijnt altijd,
voel die koele bries ♪
115
00:04:45,601 --> 00:04:50,115
♪ Waarom heb je haast,
geen haast met dingen ♪
116
00:04:50,139 --> 00:04:53,118
♪ Ga lekker zitten en cruise ze,
wat zal zijn zal zijn ... ♪
117
00:04:53,142 --> 00:04:55,521
Dus ik heb je probleem vastgesteld.
118
00:04:55,545 --> 00:04:56,855
Ja? Wat is het probleem?
119
00:04:56,879 --> 00:04:59,124
U. Voor een man die een club leidde,
120
00:04:59,148 --> 00:05:01,960
je kent Jack niet
over het onderhouden van een biertap.
121
00:05:01,984 --> 00:05:04,630
Je hebt gistopbouw in je lijnen,
122
00:05:04,654 --> 00:05:06,965
en de ... er is niet genoeg
luchtdruk in het systeem.
123
00:05:06,989 --> 00:05:08,690
Oké, maar kun je het maken?
124
00:05:10,877 --> 00:05:12,671
Zeem de man.
125
00:05:12,695 --> 00:05:15,007
Dank u meneer. Ik waardeer jullie,
126
00:05:15,031 --> 00:05:17,009
en ik waardeer uw service.
127
00:05:17,033 --> 00:05:18,347
Wacht even.
128
00:05:18,371 --> 00:05:20,112
Wil gewoon ergens duidelijk over zijn.
129
00:05:20,136 --> 00:05:22,781
Als ik dit drink, accepteer ik dat niet
130
00:05:22,805 --> 00:05:25,284
dit bier als betaling voor mijn werk hier.
131
00:05:25,308 --> 00:05:27,019
Nee natuurlijk niet. Ik heb contant geld.
132
00:05:27,043 --> 00:05:29,121
Ik ben er goed voor. Hallo.
133
00:05:29,145 --> 00:05:31,623
Noah, kom eens hier, man.
134
00:05:31,647 --> 00:05:34,159
Kerel, het is 4:00. Je bent te laat.
135
00:05:34,183 --> 00:05:35,994
Ja ik weet het. Ik heb geprobeerd
om hier zo snel mogelijk te komen.
136
00:05:36,018 --> 00:05:37,162
Kijk, het ding is ...
137
00:05:37,186 --> 00:05:38,630
Ik wil geen excuses horen, man.
138
00:05:38,654 --> 00:05:40,799
Ik heb je een baan gegeven, niet?
139
00:05:40,823 --> 00:05:43,152
Nu moet je opdagen en het verdienen.
140
00:05:43,176 --> 00:05:45,537
En een deel daarvan verschijnt op tijd.
141
00:05:45,561 --> 00:05:47,306
Ik denk niet dat dat teveel gevraagd is.
142
00:05:47,330 --> 00:05:49,541
Ja. Je hebt gelijk. Sorry.
143
00:05:49,565 --> 00:05:51,633
Aan het werk.
144
00:05:58,258 --> 00:05:59,774
Wat?
145
00:06:00,260 --> 00:06:02,988
Praat je met zo'n volwassen man?
146
00:06:03,012 --> 00:06:04,323
Wat? ik zou moeten
om de man van de haak te laten?
147
00:06:04,347 --> 00:06:05,624
Hij is 20 minuten te laat.
148
00:06:05,648 --> 00:06:09,728
Nee, maar misschien de stress
om deze joint over te nemen
149
00:06:09,752 --> 00:06:11,029
komt naar je toe
150
00:06:11,053 --> 00:06:13,690
en je hebt het er gewoon uitgehaald
op een van uw werknemers.
151
00:06:15,925 --> 00:06:18,237
Oké, misschien hebben jullie een punt.
152
00:06:18,261 --> 00:06:20,906
Kijk, man, je moet gewoon ontspannen.
153
00:06:20,930 --> 00:06:23,675
Neem het van een man
dat begon zijn eigen bedrijf.
154
00:06:23,699 --> 00:06:25,677
De vroege dagen zijn het ergst.
155
00:06:25,701 --> 00:06:28,247
Je gaat veel hebben
van slapeloze nachten.
156
00:06:28,271 --> 00:06:30,182
Maar het wordt een beetje beter.
157
00:06:30,206 --> 00:06:34,553
Het neemt deze plek niet over
dat heeft me gestrest.
158
00:06:34,577 --> 00:06:37,089
Het is het feit dat je me hebt gesteund, man.
159
00:06:37,113 --> 00:06:38,590
Ik wil je niet teleurstellen.
160
00:06:38,614 --> 00:06:40,192
Ik wil ook niet dat je me in de steek laat.
161
00:06:40,216 --> 00:06:42,361
Ik ben Robin niet.
162
00:06:42,385 --> 00:06:44,819
Ik heb geen geld om te verbranden.
163
00:06:45,138 --> 00:06:46,865
Maar ik geloof in jou.
164
00:06:46,889 --> 00:06:49,855
En kijk, als dit niet lukt,
165
00:06:49,879 --> 00:06:51,680
Ik zal een beetje krap zijn.
166
00:06:52,437 --> 00:06:54,573
Maar ik zal er geen spijt van krijgen.
167
00:06:54,597 --> 00:06:56,498
Bedankt man.
168
00:07:01,070 --> 00:07:02,948
Hallo. Noach.
169
00:07:02,972 --> 00:07:05,083
Hey man. Laat me even met je praten.
170
00:07:05,107 --> 00:07:06,785
Hallo.
171
00:07:06,809 --> 00:07:09,054
Luister man. Het spijt me eerder.
172
00:07:09,078 --> 00:07:11,323
Ik had niet het recht om zo tegen je te spreken.
173
00:07:11,347 --> 00:07:12,624
Nee, het is cool.
174
00:07:12,648 --> 00:07:14,059
Gaat het?
175
00:07:14,083 --> 00:07:15,150
Ja.
176
00:07:15,919 --> 00:07:18,130
Kijk, het ding is, mijn auto is gestolen.
177
00:07:18,154 --> 00:07:20,132
En dat was de reden waarom ik te laat was.
178
00:07:20,156 --> 00:07:21,800
Sorry dat te horen, man.
179
00:07:21,824 --> 00:07:24,136
Al mijn kleren en zo
was daarbinnen,
180
00:07:24,160 --> 00:07:26,071
inclusief mijn Marine-uniform.
181
00:07:26,095 --> 00:07:29,908
Wacht, je wilt me dat vertellen
leef je uit je auto?
182
00:07:29,932 --> 00:07:31,766
Man, ik ben alles kwijt.
183
00:07:32,519 --> 00:07:34,737
Wel, laat me je wat salaris vooruit betalen.
184
00:07:34,761 --> 00:07:36,782
- Nee het is goed.
- Nee, nee, alsjeblieft.
185
00:07:36,806 --> 00:07:39,117
Ik wil dat dit meer is
dan een werkplek, weet je wel?
186
00:07:39,141 --> 00:07:41,086
Ik wil dat de mensen hier als familie zijn.
187
00:07:41,110 --> 00:07:43,088
Eentje die voor elkaar uitkijkt.
188
00:07:43,112 --> 00:07:45,880
Ik waardeer het, maar
Ik kan je geld nog steeds niet aan.
189
00:07:47,049 --> 00:07:49,587
Oké, kijk, ik heb het
een paar vrienden bij de HPD.
190
00:07:49,611 --> 00:07:52,220
Laat me wat bellen
en kijk wat ik kan doen.
191
00:07:52,831 --> 00:07:54,089
Dank je.
192
00:07:57,660 --> 00:07:59,938
♪ Ik wil niet werken ♪
193
00:07:59,962 --> 00:08:03,976
♪ Ik wil de hele dag op de trommel slaan ♪
194
00:08:07,303 --> 00:08:08,636
Ja?
195
00:08:08,660 --> 00:08:09,843
Higgy.
196
00:08:09,867 --> 00:08:11,103
Hé, ik heb een geweldig idee.
197
00:08:11,127 --> 00:08:13,218
Wat zou je ervan vinden
met me meegaan voor het weekend?
198
00:08:13,242 --> 00:08:15,354
Natuurlijk, aparte kamers.
199
00:08:15,378 --> 00:08:17,457
Ik verwacht gasten, weet je nog?
200
00:08:17,481 --> 00:08:18,991
Kumu kan op ze letten. Het is goed.
201
00:08:19,015 --> 00:08:20,089
Nou ja, behalve dat het dat niet is
202
00:08:20,113 --> 00:08:21,960
De verantwoordelijkheid van Kumu, toch?
203
00:08:21,984 --> 00:08:22,961
Het is van mij.
204
00:08:22,985 --> 00:08:24,429
Waarnaast ...
205
00:08:24,453 --> 00:08:27,399
waarom zou ik in vredesnaam willen
het weekend met je doorbrengen?
206
00:08:27,423 --> 00:08:29,301
Nou, omdat het me zal geven
een laatste kans
207
00:08:29,325 --> 00:08:31,303
om je te overtuigen mijn partner te zijn.
208
00:08:31,327 --> 00:08:33,338
Zie je, ik denk dat je dit leuk vindt.
209
00:08:33,362 --> 00:08:36,008
Ik denk dat je ervan houdt om het hof te maken.
210
00:08:36,032 --> 00:08:40,145
Het is een rare connectie met
je gaat nooit uit als tiener.
211
00:08:40,169 --> 00:08:43,982
Oh, het spijt me dat we niet allemaal waren
in trek, zoals sommige mensen.
212
00:08:44,006 --> 00:08:45,717
- "In trek"?
- Het is Brits
213
00:08:45,741 --> 00:08:48,220
om mee te rotzooien
willekeurige vreemden, constant.
214
00:08:48,244 --> 00:08:50,856
En nee, ik had niet veel date
als een tiener.
215
00:08:50,880 --> 00:08:52,124
Maar ik zal je laten weten
216
00:08:52,148 --> 00:08:55,160
dat ik echt heb vermaakt
een of twee...
217
00:08:55,184 --> 00:08:57,813
liever ... bellers halen.
218
00:08:57,837 --> 00:09:01,233
Oké, je hebt dus geen jongen gekust
tot je volwassen was.
219
00:09:01,257 --> 00:09:02,901
Dat is niets om je voor te schamen.
220
00:09:02,925 --> 00:09:04,236
Is dit echt hoe je van plan bent
221
00:09:04,260 --> 00:09:05,893
om me te overtuigen dat te zijn
uw partner, Magnum?
222
00:09:05,917 --> 00:09:07,072
Door me belachelijk te maken?
223
00:09:07,096 --> 00:09:10,342
Dat is geen erg goede strategie.
224
00:09:11,867 --> 00:09:13,445
Ooh, ik moet gaan.
225
00:09:13,469 --> 00:09:15,447
Gasten zijn gearriveerd.
226
00:09:16,939 --> 00:09:19,785
Oh, ik kan het nog steeds niet geloven
227
00:09:19,809 --> 00:09:21,720
die we daadwerkelijk krijgen
om op het landgoed te blijven
228
00:09:21,744 --> 00:09:24,089
waar Robin Masters creëerde
de White Knight-romans.
229
00:09:24,113 --> 00:09:25,757
Ben je een White Knight-fan?
230
00:09:25,781 --> 00:09:27,059
Grote fan.
231
00:09:27,083 --> 00:09:28,360
Dat is waar.
232
00:09:28,384 --> 00:09:31,125
Ik heb zelfs geprobeerd te schrijven
wat fanfictie vorig jaar.
233
00:09:31,149 --> 00:09:32,864
Het was verschrikkelijk.
234
00:09:32,888 --> 00:09:34,933
Ik vond het leuk.
235
00:09:34,957 --> 00:09:36,768
Mijn vader vertelde me dat sommige dingen
236
00:09:36,792 --> 00:09:38,770
in het boek is echt gebeurd.
237
00:09:38,794 --> 00:09:42,207
Dat de witte ridder
was gebaseerd op een echte Navy SEAL.
238
00:09:42,231 --> 00:09:44,766
Nu deed Masters
ooit verteld wie dat was?
239
00:09:46,168 --> 00:09:48,747
Het spijt me dat ik Robin moet zeggen
240
00:09:48,771 --> 00:09:50,282
dat geheim nooit gedeeld.
241
00:09:50,306 --> 00:09:51,883
Aw, kom op.
242
00:09:51,907 --> 00:09:54,086
Kom op. We zullen het aan niemand vertellen.
243
00:09:54,110 --> 00:09:56,211
Ik ben bang dat ik het niet weet.
244
00:09:57,664 --> 00:10:00,281
Vind dat moeilijk te geloven.
245
00:10:01,817 --> 00:10:03,395
Goed,
246
00:10:03,419 --> 00:10:05,353
hoe dan ook,
247
00:10:05,964 --> 00:10:07,155
het is de waarheid.
248
00:10:08,499 --> 00:10:10,263
Oh, laat me deze voor je opruimen.
249
00:10:10,287 --> 00:10:12,404
Oh, nee, laat het ons alstublieft duidelijk zijn.
Het is het minste wat we kunnen doen.
250
00:10:12,428 --> 00:10:14,940
Nee nee nee. Alstublieft, u
zijn ... jullie zijn onze gasten.
251
00:10:14,964 --> 00:10:16,865
Oh, vergeet niet om de botten te redden
voor de jongens.
252
00:10:17,800 --> 00:10:19,267
Werkelijk,
253
00:10:19,802 --> 00:10:21,336
waar zijn de jongens?
254
00:10:23,606 --> 00:10:25,583
Zeus! Apollo!
255
00:10:34,049 --> 00:10:35,494
Dat is in het pension.
256
00:10:35,518 --> 00:10:36,995
Heb je ze in het pension gestopt?
257
00:10:37,019 --> 00:10:38,219
Nee.
258
00:10:48,297 --> 00:10:50,031
Denk dat je daarbuiten bent, schat.
259
00:10:54,637 --> 00:10:57,282
Rechtsaf. Ik ga op een ledemaat
260
00:10:57,306 --> 00:10:59,074
en zeg dat jullie geen van beiden
zijn gerelateerd aan Robin
261
00:10:59,098 --> 00:11:00,767
of zijn uitgever op welke manier dan ook.
262
00:11:00,791 --> 00:11:02,425
Wat gaf dat weg?
263
00:11:03,354 --> 00:11:05,290
Dus wat heb je gedaan?
264
00:11:05,314 --> 00:11:06,650
Hack het account van Robin
265
00:11:06,674 --> 00:11:08,326
en stuur me een e-mail,
zich voordoen als hem?
266
00:11:08,350 --> 00:11:10,362
Dan neem ik aan
je hebt zijn account geconfigureerd
267
00:11:10,386 --> 00:11:11,596
om eventuele correspondentie om te leiden
268
00:11:11,620 --> 00:11:14,032
van mij rechtstreeks naar een account
onder jouw controle.
269
00:11:14,056 --> 00:11:15,367
Dat is dichtbij genoeg.
270
00:11:15,391 --> 00:11:18,760
Nog een stap verder, en hij is
ga een gat maken in mevrouw Tuileta.
271
00:11:22,865 --> 00:11:23,939
Brave meid.
272
00:11:23,963 --> 00:11:26,100
Waar zijn de bedieningselementen?
voor de hoofdingang?
273
00:11:37,580 --> 00:11:39,090
Wat wil je?
274
00:11:39,114 --> 00:11:40,492
We willen dat je baas veilig is.
275
00:11:40,516 --> 00:11:42,194
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen.
276
00:11:42,218 --> 00:11:44,198
Je hebt een heel lange weg afgelegd voor niets.
277
00:11:44,222 --> 00:11:46,331
Mr. Masters heeft dat niet
een kluis op dit terrein.
278
00:11:46,355 --> 00:11:49,334
Nou, we hebben een zeer betrouwbaar
bron die anders zegt.
279
00:11:49,358 --> 00:11:52,160
En volgens hem is er een
verborgen muur veilig in de studie.
280
00:12:01,888 --> 00:12:03,855
Probeer jezelf comfortabel te maken.
281
00:12:13,132 --> 00:12:15,844
Geloof je me nu in de aumakua?
282
00:12:16,469 --> 00:12:19,504
Kumu, ik zal nooit meer aan je twijfelen.
283
00:12:27,914 --> 00:12:30,059
Hé, kijk eens wie ik net zag
op de parkeerplaats.
284
00:12:30,083 --> 00:12:31,827
Gordy is in het huis.
285
00:12:31,851 --> 00:12:33,996
Ik dacht dat je in het Hilton lag.
286
00:12:34,020 --> 00:12:35,965
Nee. Nu onderweg.
287
00:12:35,989 --> 00:12:38,067
Ik wil gewoon stoppen
en pak heel snel een drankje.
288
00:12:38,091 --> 00:12:40,636
Wat dacht je van een van die, uh,
"vriend van de eigenaar" bieren?
289
00:12:40,660 --> 00:12:42,787
Sorry, makker. Geen freebies meer hier.
290
00:12:44,163 --> 00:12:46,965
Hé, die van de broer
ik probeer gewoon een bedrijf te runnen.
291
00:12:48,201 --> 00:12:50,512
Hallo. Hoe gaat het, rechercheur?
292
00:12:50,536 --> 00:12:52,147
Katsumoto, bedankt voor je komst.
293
00:12:52,171 --> 00:12:54,090
Nou, het klonk behoorlijk urgent.
Wat is er aan de hand?
294
00:12:54,115 --> 00:12:56,385
Een van mijn werknemers had zijn auto gestolen.
295
00:12:56,409 --> 00:12:58,520
Je zei aan de telefoon dat een
er was een ernstige misdaad begaan.
296
00:12:58,544 --> 00:12:59,755
Ja, en dat was het.
297
00:12:59,779 --> 00:13:01,090
Al zijn spullen lagen in die auto.
298
00:13:01,114 --> 00:13:03,425
Je weet dat ik dat ben
Diefstalmoord, toch? Ik bedoel,
299
00:13:03,449 --> 00:13:05,194
autodiefstal is een beetje
onder mijn loonniveau.
300
00:13:05,218 --> 00:13:07,062
Ik denk dat je slechte gewoonten aan het oppakken bent
301
00:13:07,086 --> 00:13:08,931
van Magnum, roepend
op vrienden voor gunsten.
302
00:13:08,955 --> 00:13:10,116
Dus je zult niet helpen.
303
00:13:10,140 --> 00:13:12,101
Hier is een idee. Waarom niet vragen
304
00:13:12,125 --> 00:13:14,203
ieders favoriete huisdier
detective om de auto te zoeken.
305
00:13:15,595 --> 00:13:17,270
Oké, dat doet pijn.
306
00:13:17,294 --> 00:13:19,441
- Is goed.
- Kijken,
307
00:13:19,465 --> 00:13:21,543
Thomas, hij-hij is een one-man-show.
308
00:13:21,567 --> 00:13:23,445
Jij hebt zoiets van
een hele politie tot uw beschikking.
309
00:13:23,469 --> 00:13:25,620
- Ja.
- Om ernstige misdaden te onderzoeken.
310
00:13:25,644 --> 00:13:27,369
Murders. Aanvallen. Ontvoeringen.
311
00:13:27,393 --> 00:13:29,918
Ik bedoel, het spijt me. Een gestolen auto
valt niet in die categorie.
312
00:13:29,942 --> 00:13:31,620
Oké, misschien niet.
313
00:13:31,644 --> 00:13:33,222
Maar Noah, hij is een veteraan.
314
00:13:33,246 --> 00:13:35,190
U.S. Marine. Hij diende ons land.
315
00:13:35,214 --> 00:13:36,581
Hij verdient onze hulp.
316
00:13:43,456 --> 00:13:45,327
Ik zal een melding sturen,
zet wat druk op de patrouille.
317
00:13:45,351 --> 00:13:46,683
Dat is het beste wat ik kan doen.
318
00:13:46,707 --> 00:13:48,537
Dankje, dankje, dankje.
319
00:13:48,561 --> 00:13:51,696
Kan ik je aanbieden
een "vriend van de eigenaar" bier?
320
00:13:53,099 --> 00:13:54,435
Nee, ik heb nog steeds dienst.
321
00:13:54,459 --> 00:13:56,445
Ik bel je als ik iets hoor, oké?
322
00:13:56,469 --> 00:13:58,293
TC. Zeem.
323
00:13:58,294 --> 00:13:59,838
- Goed je te zien.
- Oke.
324
00:13:59,862 --> 00:14:03,342
Uh, zie je dat? De man
heeft me niet eens erkend.
325
00:14:03,366 --> 00:14:05,310
Hij gaat me toch niet vergeven?
326
00:14:05,334 --> 00:14:07,212
Waarschijnlijk geen tijd snel.
327
00:14:07,622 --> 00:14:10,215
Hoe zit het met die "vriend van
de eigenaar "bier dat hij heeft doorgegeven?
328
00:14:10,239 --> 00:14:11,850
Weet je wat?
329
00:14:11,874 --> 00:14:13,652
Breek die portemonnee uit die je daar hebt,
330
00:14:13,676 --> 00:14:15,505
je kunt alle bieren krijgen die je wilt.
331
00:14:16,589 --> 00:14:18,223
Oke.
332
00:14:18,247 --> 00:14:19,725
Ik ben weg.
333
00:14:19,749 --> 00:14:21,326
Oh.
334
00:14:21,350 --> 00:14:22,561
Dus dat is het?
335
00:14:22,585 --> 00:14:24,663
Geen bier. Moet gaan.
336
00:14:24,687 --> 00:14:25,998
Verrassing, verrassing.
337
00:14:26,022 --> 00:14:27,866
ik herinner me net
Ik liet mijn Tigers-pet thuis.
338
00:14:27,890 --> 00:14:29,201
Oh nee, vergeet dat maar.
339
00:14:29,225 --> 00:14:30,469
Laat me je een La Mariana-pet verkopen.
340
00:14:30,493 --> 00:14:31,804
Het is mijn geluksmuts.
341
00:14:31,828 --> 00:14:32,971
Tijgers spelen morgen.
342
00:14:32,995 --> 00:14:35,474
We hebben de overwinning nodig,
dus ik moet het dragen.
343
00:14:35,498 --> 00:14:37,432
Tot ziens.
344
00:14:51,047 --> 00:14:52,524
O ja.
345
00:14:52,548 --> 00:14:54,660
Dat is waar ik het over heb.
346
00:14:54,684 --> 00:14:56,618
Heb je de code?
347
00:15:12,468 --> 00:15:13,902
Wat is er verkeerd?
348
00:15:15,470 --> 00:15:16,837
Ik weet het niet.
349
00:15:18,407 --> 00:15:20,285
Ik wed dat je wou dat je in Londen bleef
350
00:15:20,309 --> 00:15:22,421
en nam die baan.
351
00:15:22,445 --> 00:15:24,412
Dacht was bij me opgekomen.
352
00:15:25,748 --> 00:15:27,952
Heb je al iets besloten?
353
00:15:29,127 --> 00:15:30,580
Nee.
354
00:15:30,920 --> 00:15:33,465
Je sleept dit echt weg,
jij niet?
355
00:15:33,833 --> 00:15:35,543
Dat had ik niet verwacht.
356
00:15:36,252 --> 00:15:39,271
Ik dacht echt dat ik ja zou zeggen
zodra ik in Londen aankwam.
357
00:15:39,295 --> 00:15:40,772
Wat hield je tegen?
358
00:15:41,090 --> 00:15:42,967
Ik begon me af te vragen ...
359
00:15:44,135 --> 00:15:47,435
als de baan iets zou betekenen
zonder Richard.
360
00:15:49,305 --> 00:15:51,225
Ik weet niet of dat zou gebeuren.
361
00:15:52,185 --> 00:15:54,453
Dus waarom denk je er nog over na?
362
00:15:54,477 --> 00:15:56,722
Omdat ik het misschien verkeerd heb.
363
00:15:57,190 --> 00:15:58,724
Of...
364
00:15:58,748 --> 00:16:01,393
je bent te bang om hier te blijven.
365
00:16:01,417 --> 00:16:02,528
Betekenis?
366
00:16:03,530 --> 00:16:06,298
Er zijn hier mensen
je bent dichtbij gekomen.
367
00:16:06,574 --> 00:16:08,290
Dat maakt je bang.
368
00:16:16,417 --> 00:16:18,844
Masters heeft de code gewijzigd
naar de kluis, toch?
369
00:16:18,868 --> 00:16:21,480
Degene die we hadden, 695101 ...
370
00:16:21,504 --> 00:16:22,981
het werkt niet.
371
00:16:23,005 --> 00:16:25,450
Ik heb je al gezegd dat we dat niet doen
weet alles over een kluis.
372
00:16:25,474 --> 00:16:27,619
Zie je, ik vind dat moeilijk te geloven.
373
00:16:27,643 --> 00:16:28,877
Wat is de code?
374
00:16:31,480 --> 00:16:34,426
Oh! In godsnaam, we weten het niet.
375
00:16:34,450 --> 00:16:36,828
Genoeg leugens. Ik wil die verdomde code.
376
00:16:36,852 --> 00:16:38,096
- alsjeblieft.
- Luister,
377
00:16:38,120 --> 00:16:39,464
ze kent de code niet.
378
00:16:39,488 --> 00:16:41,323
Maar ik doe.
379
00:16:51,000 --> 00:16:52,477
Ik moet toegeven dat ik onder de indruk ben.
380
00:16:52,501 --> 00:16:54,379
De meeste mensen zouden dat hebben gedaan
de code inmiddels opgegeven.
381
00:16:54,403 --> 00:16:55,937
Ik ben niet de meeste mensen.
382
00:17:03,512 --> 00:17:05,624
We kunnen dit de hele nacht doen.
383
00:17:05,648 --> 00:17:08,493
Zelfs als ik je de code geef?
384
00:17:08,517 --> 00:17:10,362
Wat hoop je in de kluis te vinden?
385
00:17:10,386 --> 00:17:12,164
Dit is niet van Mr. Masters
hoofdverblijfplaats,
386
00:17:12,536 --> 00:17:15,167
wat betekent dat er geen zal zijn
alles daar van enige waarde.
387
00:17:15,191 --> 00:17:16,368
Nou, als er niets van waarde is,
388
00:17:16,392 --> 00:17:17,803
waarom geef je ons dan niet gewoon de code.
389
00:17:17,827 --> 00:17:19,504
En ik denk dat we het allemaal weten
390
00:17:19,528 --> 00:17:21,139
er is iets waardevols
daarbinnen, nietwaar?
391
00:17:21,163 --> 00:17:23,575
Informatie. In het bijzonder,
392
00:17:23,599 --> 00:17:24,710
het antwoord op Sam's vraag
393
00:17:24,734 --> 00:17:26,368
hij vroeg je tijdens het eten.
394
00:17:28,239 --> 00:17:30,638
Je wilt de identiteit weten
van de witte ridder.
395
00:17:33,142 --> 00:17:35,821
En jij denkt Robin
houdt dat geheim
396
00:17:35,845 --> 00:17:37,422
- hier in zijn kluis?
- Dat weten we
397
00:17:37,446 --> 00:17:39,091
voor het feit dat hij al zijn onderzoek bewaart
398
00:17:39,115 --> 00:17:40,859
voor zijn romans op dit landgoed,
399
00:17:40,883 --> 00:17:42,327
waar de meeste van die boeken zijn geschreven.
400
00:17:42,351 --> 00:17:46,598
Dus ergens in de notities,
transcripties en opnames,
401
00:17:46,622 --> 00:17:49,534
je gelooft dat het zo is
de naam van de Navy SEAL
402
00:17:49,558 --> 00:17:52,013
waarop de ridder is gebaseerd.
403
00:17:52,561 --> 00:17:54,182
Goed...
404
00:17:55,097 --> 00:17:57,743
je gaat door
een enorme inspanning om te krijgen
405
00:17:57,767 --> 00:17:59,395
die informatie, die jou ook maakt
406
00:17:59,419 --> 00:18:02,470
de meest gestoorde White Knight
fans die ik ooit heb ontmoet ...
407
00:18:04,540 --> 00:18:06,451
... of je wilt het hem vragen
408
00:18:06,475 --> 00:18:08,343
over iets in een van de boeken.
409
00:18:11,282 --> 00:18:12,981
Dat is het, nietwaar?
410
00:18:15,818 --> 00:18:17,763
Dit moet persoonlijk zijn,
411
00:18:17,787 --> 00:18:19,631
de hoeveelheid moeite die je gaat doen.
412
00:18:19,655 --> 00:18:21,733
Eigenlijk zijn we gewoon de ingehuurde hulp.
413
00:18:21,757 --> 00:18:23,435
Zoals jou.
414
00:18:23,459 --> 00:18:24,903
Ik doe het gewoon voor het geld.
415
00:18:24,927 --> 00:18:27,362
Oke. Dus wie heeft je aangenomen?
416
00:18:28,230 --> 00:18:29,741
Maak je daar geen zorgen over.
417
00:18:29,765 --> 00:18:31,943
Oke. Zo,
418
00:18:31,967 --> 00:18:34,602
je ontdekt de identiteit
van de witte ridder. Wat dan?
419
00:18:36,307 --> 00:18:38,083
Dat is niet aan ons, maar ik weet het zeker
420
00:18:38,107 --> 00:18:40,508
dat het niet goed gaat met hem.
421
00:19:12,669 --> 00:19:14,146
Ik word echt ongeduldig.
422
00:19:14,170 --> 00:19:16,349
Ofwel geef je ons die code snel,
423
00:19:16,373 --> 00:19:18,184
of ik breng die oude dame mee
hier, en ik ben een traktatie haar
424
00:19:18,208 --> 00:19:20,186
precies zoals ik je behandel.
425
00:19:20,210 --> 00:19:22,321
En ik vermoed dat ze niet zo veerkrachtig zal zijn.
426
00:19:22,345 --> 00:19:24,056
Je zal verrast zijn.
427
00:19:27,183 --> 00:19:28,194
Wat is het?
428
00:19:28,218 --> 00:19:30,029
Er staat een Ferrari op de oprit.
429
00:19:30,053 --> 00:19:32,765
Ik dacht dat je zei dat Magnum dat was
zou dit weekend weg zijn.
430
00:19:32,789 --> 00:19:34,867
Ik heb geen controle over Magnum.
Hij doet wat hij wil.
431
00:19:34,891 --> 00:19:36,569
Hij is hier waarschijnlijk gewoon ...
432
00:19:36,593 --> 00:19:37,937
Hij vergat iets.
433
00:19:37,961 --> 00:19:39,372
Hij is over een paar minuten weg.
434
00:19:39,396 --> 00:19:41,897
Jam de mobiele telefoons en vind hem dan.
435
00:19:44,041 --> 00:19:46,679
Ik denk dat het tijd is
we ondervragen mevrouw Tuileta.
436
00:19:46,703 --> 00:19:47,913
Nee, ik zeg je, ze doet niet ...
437
00:19:47,937 --> 00:19:49,882
Ze weet niets.
438
00:19:49,906 --> 00:19:51,283
Ze is de curator van het landgoed.
439
00:19:51,307 --> 00:19:52,785
Waarom zou ze de code kennen?
440
00:19:52,809 --> 00:19:54,543
Je zou je tijd verspillen.
441
00:19:58,415 --> 00:19:59,392
Kom op.
442
00:20:29,112 --> 00:20:32,658
Dat had je niet
om jezelf op te offeren voor mij.
443
00:20:33,466 --> 00:20:34,960
Het was niet alleen voor jou.
444
00:20:35,593 --> 00:20:37,096
Gevechtsstrategie, Kumu.
445
00:20:37,120 --> 00:20:38,397
Mijn excuses?
446
00:20:38,421 --> 00:20:40,099
Ik moest zien waar we mee te maken hebben,
447
00:20:40,123 --> 00:20:41,634
hoeveel schutters zijn boven.
448
00:20:41,658 --> 00:20:43,769
Ik inventariseerde de situatie.
449
00:20:43,793 --> 00:20:45,606
Terwijl je dat deed,
450
00:20:45,630 --> 00:20:48,519
Ik was mijn hersenen aan het rekken,
proberen uit te zoeken
451
00:20:48,543 --> 00:20:51,184
die het Sam en Lina vertelde
452
00:20:51,208 --> 00:20:52,778
over de kluis van Mr. Masters.
453
00:20:53,361 --> 00:20:55,181
Ik probeerde ook te kloppen
die fles eraf ...
454
00:20:55,205 --> 00:20:56,782
op de vloer.
455
00:20:56,806 --> 00:21:00,186
Ik denk dat we de kunnen gebruiken
gebroken glas om deze banden te snijden.
456
00:21:00,701 --> 00:21:03,155
Natuurlijk zouden we hier nog steeds opgesloten zitten.
457
00:21:03,179 --> 00:21:04,390
Nou, hopelijk tegen die tijd,
458
00:21:04,414 --> 00:21:06,171
Magnum is erachter gekomen
waar we zijn.
459
00:21:06,195 --> 00:21:09,161
Hoe? Thomas is weg voor het weekend.
460
00:21:09,185 --> 00:21:10,930
Hij is om een of andere reden teruggekomen.
461
00:21:10,954 --> 00:21:12,965
De Ferrari staat op de oprit.
462
00:21:12,989 --> 00:21:15,224
Is er een manier om hem te signaleren?
463
00:21:16,759 --> 00:21:18,170
Ja misschien.
464
00:21:18,194 --> 00:21:21,040
Kun je ... mijn zak bereiken?
465
00:21:22,332 --> 00:21:24,276
Jij hebt het?
466
00:21:24,300 --> 00:21:26,714
Ja. De afstandsbediening voor de lichten?
467
00:21:26,738 --> 00:21:28,681
- Ja.
- Wat ga je hiermee doen?
468
00:21:28,705 --> 00:21:30,950
Ik heb een idee.
469
00:21:31,499 --> 00:21:32,809
Ik hoop gewoon dat Magnum
470
00:21:32,833 --> 00:21:35,535
was oplettend
aan de Naval Academy.
471
00:21:43,744 --> 00:21:45,445
Higgins?
472
00:22:06,734 --> 00:22:09,476
Drie punten, drie streepjes,
473
00:22:09,500 --> 00:22:11,014
drie puntjes.
474
00:22:11,038 --> 00:22:13,350
Dat is niet dat Higgins me weer lastig valt.
475
00:22:13,374 --> 00:22:15,484
Dat is een SOS.
476
00:22:40,835 --> 00:22:42,601
Je kunt beter op zoek zijn naar losse kleingeld.
477
00:22:42,625 --> 00:22:43,929
Uh ...
478
00:22:44,605 --> 00:22:47,588
is dit 2432 Portlock Road?
479
00:22:47,612 --> 00:22:49,404
Nee.
480
00:22:49,428 --> 00:22:51,808
Mijn fout. Het is het verkeerde huis. Uh ...
481
00:22:51,832 --> 00:22:53,609
je vindt het niet erg als ik maar
spring terug in de auto en ...
482
00:22:53,634 --> 00:22:54,925
Lopen.
483
00:23:13,467 --> 00:23:14,644
Kom op.
484
00:23:14,668 --> 00:23:15,912
Kom op.
485
00:23:16,937 --> 00:23:18,130
Kom op!
486
00:23:20,674 --> 00:23:22,786
Het spijt me wat ik eerder heb gezegd.
487
00:23:22,810 --> 00:23:26,623
Over jou bang zijn
om dicht bij mensen te komen.
488
00:23:26,647 --> 00:23:29,266
- Het was uit de pas.
- Nee, nee, het is goed.
489
00:23:29,884 --> 00:23:33,404
Mensen zijn meestal brutaal
eerlijk in dergelijke situaties.
490
00:23:33,428 --> 00:23:34,754
Um ...
491
00:23:35,956 --> 00:23:37,312
Je bent niet fout.
492
00:23:37,336 --> 00:23:38,901
Ik ben bang.
493
00:23:39,460 --> 00:23:40,861
Ik weet.
494
00:23:41,462 --> 00:23:43,405
Na alles wat je hebt meegemaakt ...
495
00:23:43,831 --> 00:23:45,084
het is moeilijk, maar ...
496
00:23:45,883 --> 00:23:47,442
als we hieruit komen,
497
00:23:47,466 --> 00:23:50,036
je kunt niet door de rest gaan
van je leven zo.
498
00:24:30,878 --> 00:24:32,445
Wat ben je aan het doen?
499
00:24:34,582 --> 00:24:35,725
I denk...
500
00:24:35,749 --> 00:24:38,028
Ik heb een manier om ons eruit te krijgen. Hou dat vast.
501
00:24:38,052 --> 00:24:40,030
Ik hoop dat je plan dat niet is
om door het slot te zagen
502
00:24:40,054 --> 00:24:41,338
met dat kleine mesje.
503
00:24:42,897 --> 00:24:44,474
Niet precies.
504
00:24:45,078 --> 00:24:47,757
Deze thermometer maakt geen gebruik van
kwik, maar gallium.
505
00:24:47,782 --> 00:24:49,797
Het legeringen met de meeste metalen.
506
00:24:49,822 --> 00:24:51,567
Dus als het komt
in contact met het slot,
507
00:24:51,592 --> 00:24:53,522
het zou moeten diffunderen
in de korrelgrenzen,
508
00:24:53,547 --> 00:24:56,368
het ijzer tot het punt verzwakken
waar het extreem bros wordt
509
00:24:56,393 --> 00:24:59,072
en zal afbrokkelen en breken.
510
00:24:59,097 --> 00:25:01,234
Je blijft me verbazen, Juliet.
511
00:25:46,360 --> 00:25:47,804
Deze schuilkelder werd gebouwd
512
00:25:47,829 --> 00:25:50,699
door de vorige eigenaars
van het landgoed in de jaren '60.
513
00:25:51,338 --> 00:25:53,650
Het zou hen moeten redden
van een nucleaire winter.
514
00:25:53,675 --> 00:25:56,510
Nu hoop ik alleen maar dat het me kan redden
van Mr. Gunman daar.
515
00:26:00,668 --> 00:26:02,646
Hallo?
516
00:26:02,670 --> 00:26:04,904
Is er iemand daar?
517
00:26:06,714 --> 00:26:08,458
Is daar iemand?
518
00:26:08,483 --> 00:26:09,794
- Hallo?
- Hallo?
519
00:26:09,819 --> 00:26:11,063
Ja!
520
00:26:11,088 --> 00:26:13,756
Ja, mijn naam is Thomas Magnum.
Ik heb hulp nodig...
521
00:26:40,814 --> 00:26:42,458
Oké, laten we eens kijken wat voor soort
522
00:26:42,483 --> 00:26:44,328
van feestartikelen De Rock draagt.
523
00:26:44,353 --> 00:26:47,021
Baksteen van C-4.
524
00:26:49,397 --> 00:26:51,003
Eén ontsteker.
525
00:26:51,028 --> 00:26:52,600
Deze moeten goed van pas komen.
526
00:27:01,481 --> 00:27:04,494
911. Wat is uw noodgeval?
527
00:27:04,519 --> 00:27:07,631
Luister, haal iedereen die je kunt
naar Robin's Nest!
528
00:27:07,656 --> 00:27:10,024
Meneer hallo Meneer, alles goed met u?
529
00:27:12,712 --> 00:27:15,314
Hallo? Meneer, alles goed met u?
530
00:27:16,000 --> 00:27:17,576
We hebben alles nodig wat je hebt.
531
00:27:17,600 --> 00:27:20,256
Naar Robin's Nest. Elke agent. Alstublieft.
532
00:27:20,280 --> 00:27:21,575
Snel.
533
00:27:26,853 --> 00:27:29,073
Laat alsjeblieft een bericht achter.
534
00:27:29,106 --> 00:27:30,272
Het is Katsumoto.
535
00:27:30,296 --> 00:27:31,612
Verzend gewoon een melding.
536
00:27:31,636 --> 00:27:32,890
Ze hebben eenheden
op weg naar Robin's Nest.
537
00:27:32,914 --> 00:27:35,945
Wat is er in godsnaam aan de hand? Bel mij.
538
00:28:15,820 --> 00:28:17,364
O mijn God.
539
00:28:17,389 --> 00:28:18,734
Heb je iets?
540
00:28:18,759 --> 00:28:21,872
Dit ga je niet geloven.
541
00:28:21,872 --> 00:28:23,015
De witte ridder?
542
00:28:23,039 --> 00:28:24,150
Het is Thomas Magnum.
543
00:28:24,174 --> 00:28:26,219
De man die in het pension woont?
544
00:28:26,243 --> 00:28:28,020
Ik denk dat Masters er zeker van wilde zijn
545
00:28:28,044 --> 00:28:29,222
zijn gouden gans was comfortabel.
546
00:28:29,246 --> 00:28:31,290
We hebben een probleem.
547
00:28:31,314 --> 00:28:33,025
- Wat is het?
- Ze zijn weg.
548
00:28:33,049 --> 00:28:34,193
Waar heb je het over?
549
00:28:34,217 --> 00:28:35,962
Ik heb de kelder gecontroleerd. Het is leeg.
550
00:28:35,986 --> 00:28:37,363
- Ze zijn eruit.
- Hoe?
551
00:28:37,387 --> 00:28:40,233
Maakt het uit? Vind ze en dood ze.
552
00:28:40,257 --> 00:28:42,079
Maar we hebben Magnum levend nodig.
553
00:28:46,263 --> 00:28:48,040
Weet je zeker dat we dit zouden moeten doen?
554
00:28:48,064 --> 00:28:49,842
We moeten hun ontsnappingsmiddelen uitschakelen
555
00:28:49,866 --> 00:28:52,321
voordat we onze vorderingen kunnen maken.
Klassieke gevechtsstrategie.
556
00:28:58,442 --> 00:28:59,680
Hallo!
557
00:29:27,938 --> 00:29:30,216
Thomas Magnum, neem ik aan?
558
00:29:30,240 --> 00:29:32,212
Of moet ik de witte ridder zeggen?
559
00:29:36,379 --> 00:29:37,634
Aan het werk.
560
00:29:39,636 --> 00:29:41,461
Het was een zware nacht.
561
00:29:41,763 --> 00:29:43,285
Denk niet dat ik niet schiet.
562
00:29:46,122 --> 00:29:47,433
Zet hem in de auto.
563
00:29:47,457 --> 00:29:49,573
Het is onbeweeglijk. Banden worden gesneden.
564
00:29:49,597 --> 00:29:51,270
Zoek dan een andere auto.
565
00:29:56,566 --> 00:29:57,977
Ga door.
566
00:30:00,637 --> 00:30:02,204
Kumu!
567
00:30:05,976 --> 00:30:07,954
- Kumu! Wat?!
- Ze hebben Thomas.
568
00:30:07,978 --> 00:30:10,456
Ze hebben je auto gestolen.
Ik kon ze niet stoppen.
569
00:30:18,989 --> 00:30:20,333
Wat ben je aan het doen?
570
00:30:20,357 --> 00:30:22,468
Ik probeer toegang te krijgen tot live
satellietbereik zodat ik het kan
571
00:30:22,492 --> 00:30:23,903
volg de Range Rover.
572
00:30:25,996 --> 00:30:27,062
Kom terug.
573
00:30:32,536 --> 00:30:34,441
Detective.
574
00:30:37,340 --> 00:30:38,985
Wat is hier in godsnaam gebeurd?
575
00:30:39,009 --> 00:30:41,020
- Het is een lang verhaal.
- Laten we maar zeggen dat we dat hadden gedaan
576
00:30:41,044 --> 00:30:42,121
sommige nogal onhandelbare gasten,
577
00:30:42,145 --> 00:30:43,456
allemaal gewapend en goed opgeleid.
578
00:30:43,480 --> 00:30:44,924
Waar is Magnum?
579
00:30:44,948 --> 00:30:47,026
Ze hebben hem gepakt en ze hebben genomen
af in een van Mr. Masters 'auto's.
580
00:30:47,050 --> 00:30:48,361
Enig idee waar ze zijn?
581
00:30:48,385 --> 00:30:49,662
Ik probeer toegang te krijgen
enkele live satellietbeelden,
582
00:30:49,686 --> 00:30:51,093
maar ik voel dat tegen de tijd dat
zat opnieuw,
583
00:30:51,095 --> 00:30:53,499
ze zullen eruit zijn
het dekkingsgebied.
584
00:30:53,523 --> 00:30:55,501
- Evan Butler.
- Wat?
585
00:30:55,525 --> 00:30:58,271
Hij was het onderzoek van Mr. Masters
assistent hier op het eiland.
586
00:30:58,295 --> 00:31:00,106
Had een vreselijk gokprobleem.
587
00:31:00,130 --> 00:31:01,641
Hij werd ontslagen omdat hij probeerde te verkopen
588
00:31:01,665 --> 00:31:03,476
een vroege versie
van Queen's Gambit voor contant geld.
589
00:31:03,500 --> 00:31:06,112
- Dat was bijna vier jaar geleden.
- dus?
590
00:31:06,136 --> 00:31:08,180
Dus de code die ze voor de kluis gebruikten
591
00:31:08,204 --> 00:31:10,116
was dezelfde code van vier jaar geleden.
592
00:31:10,140 --> 00:31:13,452
Ik herinner het me nu
omdat Mr. Masters het heeft veranderd
593
00:31:13,476 --> 00:31:14,856
direct nadat hij Evan had ontslagen.
594
00:31:14,880 --> 00:31:16,489
Dus je denkt dat deze Evan Butler misschien is
595
00:31:16,513 --> 00:31:17,823
Sam en Lina zijn bron van binnen.
596
00:31:17,847 --> 00:31:20,226
Oké, ik ben verdwaald. Wie is deze kerel,
en heeft hij Magnum?
597
00:31:20,250 --> 00:31:23,018
Nee. Maar ik denk dat hij ons kan helpen hem te vinden.
598
00:31:24,988 --> 00:31:27,953
Evan Butler, HPD! Kom maar naar buiten.
599
00:31:28,892 --> 00:31:30,904
Wat is er aan de hand? Kumu?
600
00:31:31,061 --> 00:31:32,204
Wat ben je aan het doen?
601
00:31:32,228 --> 00:31:33,706
Je hebt de code verkocht aan de kluis van Mr. Masters
602
00:31:33,730 --> 00:31:35,141
naar een paar huurlingen, nietwaar?
603
00:31:35,165 --> 00:31:36,528
- Wat?
- Beantwoord de vraag.
604
00:31:36,552 --> 00:31:38,144
Ik weet het niet eens
waar ze het over heeft.
605
00:31:38,168 --> 00:31:39,912
Wees slim, Mr Butler.
606
00:31:40,882 --> 00:31:42,759
Ik moet met een advocaat spreken.
607
00:31:43,740 --> 00:31:47,219
Een goede man die diende
zijn land met eer
608
00:31:47,243 --> 00:31:49,221
- wordt vermoord omdat hij zijn werk doet.
- Higgins ...
609
00:31:49,245 --> 00:31:50,522
En dat is jouw taak.
610
00:31:50,546 --> 00:31:53,192
Hoe communiceer je?
met hen? Vertel ons.
611
00:31:53,216 --> 00:31:54,994
Higgins.
612
00:31:55,018 --> 00:31:56,062
Beantwoord hem.
613
00:31:56,086 --> 00:31:57,691
Laat je haar dit doen ?!
614
00:32:01,424 --> 00:32:02,935
Higgins!
615
00:32:04,561 --> 00:32:06,539
De volgende zal niet raken
de vloerdelen, oké?
616
00:32:06,563 --> 00:32:08,074
Ik heb met ze gesproken via de cel.
617
00:32:08,098 --> 00:32:10,009
Het was een 719-netnummer.
618
00:32:10,033 --> 00:32:12,289
Het nummer zit daar in mijn telefoon.
619
00:32:14,471 --> 00:32:16,187
- Begrepen.
- Dit is detective Katsumoto.
620
00:32:16,211 --> 00:32:19,952
Ik heb een ping op een mobiele telefoon nodig
meteen ... 719-555-0132.
621
00:32:20,547 --> 00:32:22,077
Keer om.
622
00:32:24,581 --> 00:32:27,916
Bekijk hem totdat HPD arriveert.
623
00:32:29,285 --> 00:32:31,920
Je kunt maar beter bidden dat mijn vriend nog leeft.
624
00:32:37,424 --> 00:32:41,071
Ik begrijp dat de beurt is veranderd.
625
00:32:41,832 --> 00:32:42,995
Is goed.
626
00:32:46,133 --> 00:32:47,878
Hij zal hier zo zijn.
627
00:32:47,902 --> 00:32:49,245
Wie?
628
00:32:49,269 --> 00:32:51,051
De man die ons heeft ingehuurd.
629
00:32:51,076 --> 00:32:52,170
Wat wil hij met mij?
630
00:32:52,195 --> 00:32:54,273
We zullen dat aan hem laten uitleggen.
631
00:33:02,116 --> 00:33:03,590
Blijf zitten.
632
00:33:03,615 --> 00:33:05,326
Je gaat daar niet alleen naar binnen.
633
00:33:05,351 --> 00:33:07,219
Ik ga hier geen ruzie over maken.
634
00:33:14,389 --> 00:33:15,499
Wat doe je hier?
635
00:33:15,524 --> 00:33:17,002
Kumu heeft gebeld.
636
00:33:17,027 --> 00:33:18,137
Je moet vertrekken.
637
00:33:18,162 --> 00:33:20,440
- Waar is je back-up?
- Ik heb SWAT binnenkomend.
638
00:33:20,465 --> 00:33:21,576
Wat betekend dat in hemelsnaam?
639
00:33:21,601 --> 00:33:23,077
Dat betekent dat ze vier minuten uit zijn.
640
00:33:23,102 --> 00:33:24,179
Dus je gaat echt wachten?
641
00:33:24,204 --> 00:33:25,348
Wat zijn jullie in godsnaam aan het doen?
642
00:33:25,373 --> 00:33:27,084
Ik zei je net,
een SWAT-team is onderweg.
643
00:33:27,109 --> 00:33:29,726
Il, als Thomas al dood is,
ze zullen niet veel helpen.
644
00:33:29,727 --> 00:33:31,238
Hé, jullie moeten gaan staan.
645
00:33:31,262 --> 00:33:34,408
Luister, broeder, de enige manier
je gaat ons stoppen
646
00:33:34,432 --> 00:33:36,099
is met een kogel.
647
00:33:37,201 --> 00:33:39,135
Klootzak.
648
00:33:59,623 --> 00:34:01,034
Jongens, ik heb geen kans.
649
00:34:01,058 --> 00:34:02,602
Wat bedoelt u?
650
00:34:02,626 --> 00:34:04,771
Ik bedoel, van waar ik ben, heb ik geen kans.
651
00:34:04,795 --> 00:34:06,629
Maak er dan een, dwaas.
652
00:34:47,004 --> 00:34:48,991
Verdomde hel, Magnum!
653
00:34:49,016 --> 00:34:51,044
Is dat hoe je iemand bedankt
om je leven te redden?
654
00:34:51,069 --> 00:34:53,874
Die man probeerde me mee te verdrinken
water uit de koivijver van Mr. Masters.
655
00:34:53,898 --> 00:34:55,188
Ik had wat liever
onaangename plannen voor hem.
656
00:34:55,212 --> 00:34:57,120
Uh, erger dan een kogel in het hoofd?
657
00:34:58,783 --> 00:35:00,984
Blijf liggen!
658
00:35:48,732 --> 00:35:51,063
Ran print op die vier
659
00:35:51,087 --> 00:35:52,512
en degenen terug op het landgoed,
660
00:35:52,536 --> 00:35:54,548
inclusief degene die je hebt verlaten
vastgebonden in de bunker.
661
00:35:54,572 --> 00:35:56,550
Geen enkele treffer. Het zijn geesten.
662
00:35:56,574 --> 00:35:58,185
En de bunkerman praat niet.
663
00:35:58,209 --> 00:35:59,386
Hoe zit het met Lina's telefoon?
664
00:35:59,410 --> 00:36:00,720
We hebben het gedumpt.
665
00:36:00,744 --> 00:36:02,222
Er is één nummer in de belgeschiedenis.
666
00:36:02,246 --> 00:36:04,858
Traceerde het terug naar een brander.
Hoort bij iemand genaamd Ivan.
667
00:36:04,882 --> 00:36:06,393
Ivan?
668
00:36:06,417 --> 00:36:07,905
Heeft die naam iets voor jou?
669
00:36:08,316 --> 00:36:09,663
- Nee.
- Je bent er zeker van?
670
00:36:09,687 --> 00:36:11,164
Positief.
671
00:36:11,188 --> 00:36:13,500
Is het mogelijk dat "Ivan" is
672
00:36:13,524 --> 00:36:15,836
een alias of een codenaam?
673
00:36:15,860 --> 00:36:17,972
Thomas, je moet Captain Greene bellen.
674
00:36:17,996 --> 00:36:20,373
Ja, ik ben bij TC. Navy Intel
kan misschien helpen.
675
00:36:20,397 --> 00:36:21,608
Laten we het hopen, want tenzij
676
00:36:21,632 --> 00:36:22,876
een van deze jongens komt terug
van de doden
677
00:36:22,900 --> 00:36:24,845
met informatie over hun werkgever, of de ...
678
00:36:24,869 --> 00:36:28,415
man in hechtenis besluit te praten,
Ik ben bang dat we niets hebben.
679
00:36:28,439 --> 00:36:29,783
Dat is geweldig.
680
00:36:29,807 --> 00:36:32,452
Heeft vizier op mij,
en we hebben geen enkele voorsprong.
681
00:36:32,476 --> 00:36:33,687
We zullen het blijven onderzoeken.
682
00:36:33,711 --> 00:36:35,689
Hopelijk krijgen we er een.
683
00:36:35,713 --> 00:36:37,791
Ik heb een update over die gestolen auto.
684
00:36:37,815 --> 00:36:39,378
Ja? Je vindt het?
685
00:36:39,403 --> 00:36:41,595
Wat ervan over was.
Het was voor onderdelen gestript.
686
00:36:42,100 --> 00:36:44,598
De inhoud binnenin is ook verdwenen. Sorry.
687
00:36:44,622 --> 00:36:46,563
Hé, Katsumoto?
688
00:36:49,899 --> 00:36:51,400
Dank je.
689
00:37:02,339 --> 00:37:03,650
Kom op man.
690
00:37:03,674 --> 00:37:05,619
Zevenduizend? Je kunt het beter doen dan dat.
691
00:37:05,643 --> 00:37:07,654
Zeven is een eerlijke prijs.
692
00:37:07,678 --> 00:37:09,609
Kom op, brah.
Die man diende zijn land.
693
00:37:09,633 --> 00:37:11,925
Heb je geen, zoals
Veterans Day uitverkoop of zo?
694
00:37:11,949 --> 00:37:14,628
Ja, veteranendag is volgende maand.
695
00:37:14,652 --> 00:37:15,948
Kun je het niet hoger zetten?
696
00:37:15,972 --> 00:37:18,221
Kom op. De man heeft verloren
alles wat hij bezat.
697
00:37:20,824 --> 00:37:22,588
Ik heb misschien iets.
698
00:37:22,612 --> 00:37:24,058
Dat is wat ik wil horen.
699
00:37:24,082 --> 00:37:26,640
Dit kan het niet zijn.
700
00:37:28,866 --> 00:37:32,468
Tony. Ze ziet er niet echt uit.
701
00:37:34,972 --> 00:37:37,817
Hoe ongeveer $ 750?
702
00:37:37,841 --> 00:37:41,788
De catalogusprijs is $ 2500.
Ik geef het je voor 21.
703
00:37:41,812 --> 00:37:43,757
$ 2.100 hiervoor?
704
00:37:43,781 --> 00:37:45,825
Het is duidelijk een ongeluk geweest,
705
00:37:45,849 --> 00:37:48,328
er is overal olie
katalysator,
706
00:37:48,352 --> 00:37:50,263
het heeft een opgeblazen koppakking.
707
00:37:50,287 --> 00:37:52,832
Mijn grasmaaier is beter in vorm
dan deze stapel rommel.
708
00:37:52,856 --> 00:37:54,334
En de verf ... wat ervan over is ...
709
00:37:54,358 --> 00:37:57,003
Oké, wacht even. $ 1.275,
710
00:37:57,027 --> 00:37:58,505
plus een gratis chopper-tour
711
00:37:58,529 --> 00:38:00,874
en op een nacht alles wat je kunt drinken
712
00:38:00,898 --> 00:38:02,432
in het nieuwe La Mariana. Wat zeg jij?
713
00:38:12,376 --> 00:38:13,853
Ik ga de sleutels halen.
714
00:38:15,212 --> 00:38:17,357
Hij zou het hebben gedaan
zonder de gratis helikopter.
715
00:38:17,381 --> 00:38:19,526
Oh kom op. Ik geef weg
iets, je geeft iets weg.
716
00:38:19,550 --> 00:38:20,961
Dat is hoe we werken.
717
00:38:20,985 --> 00:38:23,863
- Man, bedankt.
- Reken maar, man.
718
00:38:23,887 --> 00:38:25,832
Dankje, dankje, dankje.
719
00:38:25,856 --> 00:38:27,867
- Dank je.
- Ja meneer.
720
00:38:31,633 --> 00:38:32,706
Hallo Magnum.
721
00:38:32,730 --> 00:38:34,240
Hé, Higgy. Oh, uh,
722
00:38:34,264 --> 00:38:36,676
Ter informatie, je honden hebben wat van mijn spullen verscheurd
723
00:38:36,700 --> 00:38:38,345
toen we hier gevangen zaten
de andere dag.
724
00:38:38,369 --> 00:38:39,713
Schaamte.
725
00:38:39,737 --> 00:38:41,014
- Mm.
- Mag ik binnenkomen?
726
00:38:41,038 --> 00:38:42,762
Ja.
727
00:38:45,909 --> 00:38:48,054
Ik zie dat ze je gelukshoed hebben gespaard.
728
00:38:48,078 --> 00:38:50,824
Ik zei het toch, dit ding heeft
goede mojo. Wil je een biertje?
729
00:38:50,848 --> 00:38:52,826
Zeker.
730
00:38:52,850 --> 00:38:55,362
Ik belde net met Robin.
731
00:38:55,386 --> 00:38:58,331
Ja, ik heb hem eerder gesproken.
732
00:38:58,355 --> 00:39:00,374
Hij leek alles in zijn pas te nemen.
733
00:39:00,398 --> 00:39:02,902
Ja, hij zei dat het echt zou kunnen
zorg op een dag voor een goed boek.
734
00:39:02,926 --> 00:39:05,739
White Knight: Under Siege.
735
00:39:05,763 --> 00:39:08,441
Heel goed. Ik ben er blij om
Robin zal geld kunnen verdienen
736
00:39:08,465 --> 00:39:10,076
onze bijna-doodervaring.
737
00:39:10,100 --> 00:39:12,668
Eh, ik ben eraan gewend.
738
00:39:15,606 --> 00:39:17,297
Zo,
739
00:39:18,442 --> 00:39:21,421
er is iets
dat heb ik me afgevraagd.
740
00:39:22,093 --> 00:39:25,555
Hoe wist je dat je moest zetten
de reisdraad op het strand?
741
00:39:26,450 --> 00:39:28,595
Ik ... hoe wist je dat?
Zou ik daar zelfs heen gaan?
742
00:39:28,619 --> 00:39:30,063
Je wist niet dat we waren ontsnapt.
743
00:39:30,087 --> 00:39:32,766
Klopt, maar ik weet hoe slim je bent,
744
00:39:32,790 --> 00:39:37,228
en mijn gevoel vertelde het me
dat je een manier zou vinden.
745
00:39:37,252 --> 00:39:39,873
Maar hoe wist je dat?
dat ik naar het strand zou rennen?
746
00:39:39,897 --> 00:39:42,609
Nou, dat is gemakkelijk.
De slag om Hastings.
747
00:39:42,633 --> 00:39:44,177
Wat?
748
00:39:44,201 --> 00:39:46,112
Je was er naar aan het luisteren
gisteren, weet je nog?
749
00:39:46,136 --> 00:39:47,884
Als het ons iets heeft geleerd,
750
00:39:47,908 --> 00:39:49,582
dat is het,
bij het omgaan met een tegenstander,
751
00:39:49,606 --> 00:39:51,918
je leidt ze altijd
water in volledige terugtocht.
752
00:39:51,942 --> 00:39:53,820
Op die manier denken ze
ze hebben de overhand,
753
00:39:53,844 --> 00:39:56,279
en ze zullen het nooit weten
de val die je voor hen hebt gelegd.
754
00:39:57,347 --> 00:40:00,460
Ja, maar ik heb de val niet gelegd. Jij deed.
755
00:40:00,484 --> 00:40:02,629
Klopt, maar het is nog steeds
een geweldige plek voor een hinderlaag.
756
00:40:02,653 --> 00:40:04,733
Er is weinig licht,
veel plaatsen om te verbergen.
757
00:40:04,757 --> 00:40:08,663
Plus, ik weet hoe je denkt,
en ik wist dat je ervoor zou gaan.
758
00:40:09,140 --> 00:40:10,804
Vervolgens ga je
om me te vertellen dat dit ...
759
00:40:10,828 --> 00:40:12,962
Daarom moeten we partners zijn.
760
00:40:16,867 --> 00:40:18,763
Jij ziet dat?
761
00:40:18,788 --> 00:40:21,390
We kunnen zelfs eindigen
elkaars zinnen.
762
00:40:24,808 --> 00:40:29,022
Er is één punt dat
Ik ben het met je eens op.
763
00:40:29,046 --> 00:40:32,425
Ondanks onze frequente wederzijdse minachting,
764
00:40:32,449 --> 00:40:33,860
Ik denk dat we dat wel
765
00:40:33,884 --> 00:40:36,463
vullen elkaar redelijk goed aan.
766
00:40:36,487 --> 00:40:39,422
Zoals geïllustreerd door het beleg van gisteravond.
767
00:40:43,216 --> 00:40:44,804
Waarom kijk je zo naar me?
768
00:40:44,828 --> 00:40:46,940
Omdat je eigenlijk aan het maken bent
mijn zaak voor mij.
769
00:40:47,345 --> 00:40:49,509
Daarom moeten we partners zijn.
770
00:40:49,533 --> 00:40:52,612
Ik heb je leven gered, jij hebt het mijne gered.
771
00:40:52,636 --> 00:40:54,848
Je bent als het linkerbrein aan mijn rechterkant.
772
00:40:54,872 --> 00:40:56,683
Weet je, soms denk ik
het is nogal aanmatigend,
773
00:40:56,707 --> 00:40:58,017
je zegt dat je hersenen hebt.
774
00:40:58,041 --> 00:40:59,652
Je zei het zelf.
We vullen elkaar aan.
775
00:40:59,676 --> 00:41:01,488
We hebben elkaar nodig om de klus te klaren.
776
00:41:01,512 --> 00:41:03,823
Zoals Brady een lijnwachter nodig had.
777
00:41:03,847 --> 00:41:06,349
Of Freddie Mercury had zijn Brian May nodig.
778
00:41:07,417 --> 00:41:10,019
Bedoel je dat ik je compleet maak?
779
00:41:11,319 --> 00:41:13,371
Professioneel, ja.
780
00:41:15,893 --> 00:41:17,417
Nou dan...
781
00:41:19,419 --> 00:41:21,808
misschien ben je blij dat te weten
dat na veel overleg,
782
00:41:21,832 --> 00:41:24,767
Ik heb besloten uw aanbod te accepteren.
783
00:41:28,209 --> 00:41:29,320
Werkelijk?
784
00:41:29,345 --> 00:41:30,884
Ja.
785
00:41:30,908 --> 00:41:32,886
Ik zal je partner zijn.
786
00:41:35,601 --> 00:41:36,890
Uh, dat is geweldig.
787
00:41:36,914 --> 00:41:39,759
Ik ben echt verrast.
788
00:41:40,440 --> 00:41:43,395
S-Dus wat deed het? Wat heb ik gezegd?
789
00:41:43,419 --> 00:41:45,999
Wel, hoewel je het hebt aangehaald
verschillende uitstekende redenen ...
790
00:41:46,023 --> 00:41:47,534
Ik bedoel, het weer,
791
00:41:47,558 --> 00:41:49,569
de kans voor mij
blijf mijn vaardigheden gebruiken
792
00:41:49,593 --> 00:41:51,738
om diegenen te helpen die dit het meest nodig hebben ...
793
00:41:52,368 --> 00:41:55,431
eerlijk gezegd was het niets
dat je zei of deed.
794
00:41:56,533 --> 00:41:57,810
Ik heb zojuist besloten
795
00:41:57,834 --> 00:42:00,376
dat ik niet wilde gaan
terug naar Londen omdat ...
796
00:42:04,474 --> 00:42:07,109
... ik heb hier iets gevonden
die ik niet wil verliezen.
797
00:42:11,381 --> 00:42:12,691
Maar...
798
00:42:13,222 --> 00:42:16,095
als ik in Hawaii moet blijven,
doorgaan met oplossen
799
00:42:16,119 --> 00:42:18,131
al je cases voor jou,
dan denk ik dat het alleen maar eerlijk is
800
00:42:18,155 --> 00:42:20,099
die ik zou moeten ontvangen
een soort compensatie.
801
00:42:20,123 --> 00:42:23,770
En laat me gewoon duidelijk zijn,
dat ik niet voorbereid zal zijn
802
00:42:23,794 --> 00:42:26,206
te aanvaarden, onder alle
omstandigheden, kippen, varkens,
803
00:42:26,230 --> 00:42:27,774
beren, barbecues of iets anders
804
00:42:27,798 --> 00:42:29,475
dat wordt niet als wettig betaalmiddel beschouwd.
805
00:42:31,501 --> 00:42:36,079
Eerlijk genoeg ... partner.
806
00:42:38,122 --> 00:42:39,619
Partner.
60447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.