All language subtitles for Madhuraraja (2019) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,671 --> 00:02:53,436 'Madurai Raja' 2 00:03:08,422 --> 00:03:09,446 All India Radio... 3 00:03:09,857 --> 00:03:13,225 Regional news, read by Gopan. 4 00:03:13,961 --> 00:03:18,523 In the hooch tragedy that happened yesterday at Vypin, near Erakulam... 5 00:03:18,732 --> 00:03:21,394 ...the death count has risen to 77. 6 00:03:22,402 --> 00:03:28,808 The police suspects that the fake liquor came from Pambinthuruthu, near Vypin. 7 00:03:29,743 --> 00:03:32,678 Against this disaster that happened on the day of Thiruvonam... 8 00:03:32,980 --> 00:03:37,281 The Chief Minister informed that he would take strict action. 9 00:04:45,719 --> 00:04:46,686 Balu... 10 00:04:47,020 --> 00:04:50,354 Do you think all that we did were right? 11 00:04:50,991 --> 00:04:52,481 Falling in love with each other, 12 00:04:53,060 --> 00:04:54,687 deciding to live together, 13 00:04:55,696 --> 00:04:57,357 leaving everyone behind... 14 00:04:57,831 --> 00:05:00,300 Daisy, we haven't left anyone. 15 00:05:00,534 --> 00:05:01,845 Everyone abandoned us, right? 16 00:05:01,869 --> 00:05:03,394 But, if something happens to us... 17 00:05:03,770 --> 00:05:05,499 ...won't our children be orphaned, Balu? 18 00:05:06,340 --> 00:05:07,317 Hey! 19 00:05:07,341 --> 00:05:11,505 Everyone who left us will come back to us, very soon. 20 00:05:11,712 --> 00:05:16,559 Kanneerthadam is a piece of land which is surrounded or immersed by water, 21 00:05:16,583 --> 00:05:18,928 at least for six months. 22 00:05:18,952 --> 00:05:21,444 Vasanthi, it's not Kanneerthadam, dear. 23 00:05:21,688 --> 00:05:22,985 It's Thanneerthadam. 24 00:05:23,323 --> 00:05:28,784 Thanneerthadam is a piece of land which is surrounded or immersed by water, 25 00:05:28,896 --> 00:05:30,694 at least for six months. 26 00:05:30,831 --> 00:05:32,026 Thanneerthadam.. - Vasanthi... 27 00:05:32,432 --> 00:05:33,558 Dad has night duty tonight. 28 00:05:33,734 --> 00:05:34,711 I'll be late to return. 29 00:05:34,735 --> 00:05:36,703 You should serve porridge for Meenu and mom, okay? 30 00:05:37,137 --> 00:05:39,469 And yeah, you should give medicines to your mom. 31 00:05:40,073 --> 00:05:41,563 And make sure that she takes them. 32 00:05:41,642 --> 00:05:42,734 She won't take them, dad. 33 00:05:42,843 --> 00:05:44,902 As soon as I turn, mom spits out the tablets. 34 00:05:45,612 --> 00:05:46,756 What is this, Daisy? 35 00:05:46,780 --> 00:05:48,424 How many times should I repeat this? 36 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Why, Balu? 37 00:05:49,783 --> 00:05:51,376 I've been taking them for so long! 38 00:05:51,685 --> 00:05:52,811 Is there any improvement? 39 00:05:53,420 --> 00:05:55,115 Just to trouble my children as well. 40 00:05:55,589 --> 00:05:56,556 - Sir... 41 00:06:00,928 --> 00:06:03,339 Chandretta, everything is ready, right? - Yes, sir. 42 00:06:03,363 --> 00:06:05,661 You know, right? 77 people were killed at Viypin. 43 00:06:05,766 --> 00:06:07,110 That too, in a single hooch tragedy. 44 00:06:07,134 --> 00:06:11,093 Illegal hooch went to Viypin from this Pampinthuruthu, right under our noses. 45 00:06:11,371 --> 00:06:12,600 This is our last chance. 46 00:06:13,540 --> 00:06:15,702 Nadeshan is not just a hooch bootlegger now. 47 00:06:16,443 --> 00:06:19,572 He's a criminal who's responsible for the death of 77 people. 48 00:06:20,447 --> 00:06:21,608 If we're able to catch him, 49 00:06:22,082 --> 00:06:24,994 it will be a great achievement for us and our department. 50 00:06:25,018 --> 00:06:27,419 I verified it, sir. The information is solid. 51 00:06:27,621 --> 00:06:29,715 Some fishermen I know, gave me the information. 52 00:06:29,923 --> 00:06:32,153 It's hardly 4 furlongs from here. 53 00:06:32,693 --> 00:06:35,038 This Mangalavanam is a small isolated island. 54 00:06:35,062 --> 00:06:36,757 Nadeshan's brewing centre is over there. 55 00:06:37,531 --> 00:06:38,498 Hi! 56 00:06:38,765 --> 00:06:40,733 Come, dear Vasanthi. 57 00:06:41,034 --> 00:06:42,001 Paulochaya... - Sir. 58 00:06:42,069 --> 00:06:44,436 You should bring Elsy Chechi and stay here tonight. 59 00:06:44,605 --> 00:06:46,583 If I get late, the kids would get scared. 60 00:06:46,607 --> 00:06:48,701 My wife isn't well, right? - I'll take care, sir. 61 00:06:48,809 --> 00:06:49,833 Go without any worry. 62 00:06:51,078 --> 00:06:52,045 My dear... 63 00:06:52,679 --> 00:06:53,908 Dad will be back soon. 64 00:06:54,214 --> 00:06:58,447 You've promised that you'll take me to the circus at Kochi, for my birthday tomorrow. 65 00:06:58,619 --> 00:07:00,713 I'll take you, darling. Let me get back. 66 00:07:02,923 --> 00:07:03,890 Dear... 67 00:07:04,458 --> 00:07:05,425 Okay sir. 68 00:07:13,734 --> 00:07:14,701 Dad! 69 00:08:33,080 --> 00:08:34,741 SI Balachandran sir, right? 70 00:08:36,216 --> 00:08:37,741 This is a place where we brew hooch. 71 00:08:37,951 --> 00:08:40,079 It's the excise department's job to catch us, right? 72 00:08:40,154 --> 00:08:41,815 Has the police started that job too now? 73 00:08:41,955 --> 00:08:44,720 77 people died drinking your hooch in Vypin. 74 00:08:44,958 --> 00:08:47,086 You are responsible for all those deaths. 75 00:08:47,561 --> 00:08:48,528 There's proof as well. 76 00:08:49,129 --> 00:08:50,607 Come with us, without creating a ruckus. 77 00:08:50,631 --> 00:08:51,598 1 will come. 78 00:08:51,932 --> 00:08:52,990 But Balu sir... 79 00:08:53,534 --> 00:08:57,266 Coming to arrest Nadeshan with toy guns, and these 4 poor policemen, 80 00:08:57,638 --> 00:09:01,074 ...was a little too adventurous, I would say. 81 00:09:21,929 --> 00:09:23,727 Chandramohan sir is my man. 82 00:09:26,099 --> 00:09:27,294 Not just him. 83 00:09:27,734 --> 00:09:28,701 All of them. 84 00:09:29,303 --> 00:09:32,015 There are many senior and junior officers in the department, 85 00:09:32,039 --> 00:09:33,131 ...to help me! 86 00:09:37,644 --> 00:09:38,611 Balu sir... 87 00:09:38,879 --> 00:09:41,191 Thinking about Nadeshan itself was a big mistake you made. 88 00:09:41,215 --> 00:09:43,775 Investigating about Nadeshan was your second mistake. 89 00:09:44,985 --> 00:09:46,953 Deciding to arrest me... 90 00:09:47,387 --> 00:09:49,082 ...was your biggest mistake. 91 00:09:56,363 --> 00:09:57,330 It's all right. 92 00:09:58,632 --> 00:09:59,599 Get up and go, sir. 93 00:10:00,334 --> 00:10:02,302 You have family and kids waiting at home, right? 94 00:10:03,704 --> 00:10:05,172 I'm serious. You may go. 95 00:12:34,988 --> 00:12:37,719 (25 years later) 15 kms east of Kochi... 96 00:12:37,825 --> 00:12:40,294 there's a small island called Pambinthuruthu, 97 00:12:40,360 --> 00:12:42,972 with a population of 45,000 people. 98 00:12:42,996 --> 00:12:46,159 You know that our NCS has a school there, right? 99 00:12:46,400 --> 00:12:49,301 This is a complaint sent by the Headmistress of that school. 100 00:12:49,536 --> 00:12:52,182 A bar is functioning near the school premises, 101 00:12:52,206 --> 00:12:55,506 and because of the debauchery by anti-socials and drunkards, 102 00:12:55,776 --> 00:13:00,043 ...it is difficult to run the school, according to the complaint. 103 00:13:00,214 --> 00:13:02,046 Didn't the HM complain to the police? 104 00:13:02,149 --> 00:13:05,119 Police has taken a stand which favours the bar, apparently. 105 00:13:05,352 --> 00:13:08,064 First we have to directly enquire the truth about the details in this complaint, 106 00:13:08,088 --> 00:13:09,499 and confirm whether it's true. 107 00:13:09,523 --> 00:13:13,892 If that's the case, let Madhavan Master do the enquiry as NCS' representative. 108 00:13:13,961 --> 00:13:17,522 Please excuse me... l have some health issues... 109 00:13:18,232 --> 00:13:21,327 This concerns the future of around 1500 students. 110 00:13:21,568 --> 00:13:25,381 To do this, no one else is as qualified as Madhavan Master, 111 00:13:25,405 --> 00:13:27,373 who retired as a Headmaster. 112 00:13:42,956 --> 00:13:43,923 Two cups of tea, please. 113 00:13:50,330 --> 00:13:52,594 What is it? - You seem very familiar. 114 00:13:52,933 --> 00:13:54,799 We're coming here for the first time. - No. Him. 115 00:13:55,369 --> 00:13:57,565 The dead... - Dead? 116 00:13:57,638 --> 00:13:58,605 Me? - Yes. 117 00:13:58,839 --> 00:13:59,816 Get lost! 118 00:13:59,840 --> 00:14:01,365 I've seen his photo with a garland on it. 119 00:14:02,209 --> 00:14:04,906 Madhavan Master, who has come from NCS? 120 00:14:05,012 --> 00:14:05,989 Yes. 121 00:14:06,013 --> 00:14:06,980 Namaste, Master. 122 00:14:07,047 --> 00:14:08,024 Namaste. 123 00:14:08,048 --> 00:14:10,073 Who are you? - Nadeshan sir sent us. 124 00:14:10,918 --> 00:14:12,579 Why? I didn't get you. 125 00:14:12,653 --> 00:14:15,145 Nadeshan sir wanted to meet you in person, Master. 126 00:14:15,589 --> 00:14:17,819 Nadeshan owns the bar next to the school, right? 127 00:14:17,925 --> 00:14:19,450 Yes. - Why should he meet us? 128 00:14:19,526 --> 00:14:22,105 We've come to study about the complaint against him. 129 00:14:22,129 --> 00:14:24,427 Any complaint would have another side to it, right? 130 00:14:24,498 --> 00:14:25,465 Shouldn't you listen to that too? 131 00:14:25,566 --> 00:14:26,533 We... - Krishnan... 132 00:14:26,633 --> 00:14:28,111 What he said is also true. 133 00:14:28,135 --> 00:14:30,229 We should hear their side also, right? - Yes. 134 00:14:30,337 --> 00:14:31,600 Then, shall we...? 135 00:14:41,115 --> 00:14:42,082 Careful. 136 00:14:43,517 --> 00:14:46,316 Nadeshan sir's one and only son. Rishi. He's a doctor. 137 00:14:47,154 --> 00:14:48,986 Where do you practice? - We own a small institution. 138 00:14:49,123 --> 00:14:50,284 Nadeshan charity hospital. 139 00:14:50,357 --> 00:14:52,052 That's the only clinic in this island. 140 00:14:52,359 --> 00:14:53,884 It's not a profitable business. 141 00:14:54,261 --> 00:14:56,355 Medicines and treatment for the people here, are free. 142 00:14:56,663 --> 00:14:59,496 A help for the villagers. That's our boss' only intention. 143 00:15:00,000 --> 00:15:02,128 I came here around 25 years back. 144 00:15:02,269 --> 00:15:05,239 This was a forest with thorn-plants & venomous snakes, surrounded by water, 145 00:15:05,305 --> 00:15:06,295 back then. 146 00:15:06,673 --> 00:15:09,199 It was me who cleared the forest and started cultivation here. 147 00:15:09,476 --> 00:15:11,945 I brought labourers from outside myself, for that. 148 00:15:12,179 --> 00:15:13,977 Later, it became their island as well. 149 00:15:14,214 --> 00:15:17,548 In the meanwhile, some people came from outside and started brewing hooch. 150 00:15:18,318 --> 00:15:21,083 When the labourers started suffering from hooch tragedies, 151 00:15:21,288 --> 00:15:24,501 I started a bar here thinking that they should have good liquor. 152 00:15:24,525 --> 00:15:26,970 But sir doesn't take the money that he earns from the bar. 153 00:15:26,994 --> 00:15:30,521 The education and treatment of the people are all Nadeshan sir's charity. 154 00:15:31,198 --> 00:15:35,396 Glass factory, fishing boat, oil factory, hospital and every such institution here, 155 00:15:35,469 --> 00:15:37,597 was started by Nadeshan sir for the labourers here. 156 00:15:38,038 --> 00:15:39,549 Many workers would lose their jobs. 157 00:15:39,573 --> 00:15:42,008 Otherwise, I would have shut down that bar long back itself. 158 00:15:42,543 --> 00:15:44,068 The land that this school stands on? 159 00:15:44,144 --> 00:15:47,690 Even that was sold by Nadeshan sir to NCS for a meager price. 160 00:15:47,714 --> 00:15:49,614 The children here should study in a school. 161 00:15:49,983 --> 00:15:51,212 That's all I wanted. 162 00:15:51,418 --> 00:15:53,079 What's the reason for this complaint now? 163 00:15:53,187 --> 00:15:56,232 Nadeshan sir questioned some misappropriations that HM did in school. 164 00:15:56,256 --> 00:15:57,985 So it's a personal grudge because of that. 165 00:15:58,225 --> 00:16:00,421 We'll be here for a couple of days anyway. 166 00:16:00,961 --> 00:16:01,928 Okay, Master. 167 00:16:02,162 --> 00:16:05,063 The people here love Nadeshan sir more than their own lives. 168 00:16:05,232 --> 00:16:07,132 That's how he takes care of this island. 169 00:16:07,267 --> 00:16:10,532 Whoever goes to him with a request, he won't send them back empty handed. 170 00:16:11,004 --> 00:16:11,971 Baletta, one tea. 171 00:16:12,306 --> 00:16:14,434 Suru, haven't you let him go yet? 172 00:16:14,575 --> 00:16:15,542 No! 173 00:16:15,709 --> 00:16:18,371 He hasn't even worked enough for all the food that he ate. 174 00:16:18,545 --> 00:16:20,138 If I have to get the entire rent, 175 00:16:20,214 --> 00:16:22,410 I have to make him work like this for at least six months. 176 00:16:23,283 --> 00:16:24,409 What's the story behind this? 177 00:16:24,718 --> 00:16:28,245 This foreigner came to stay for a month in their resort. 178 00:16:28,455 --> 00:16:29,599 When he was about to leave, 179 00:16:29,623 --> 00:16:32,435 some thief stole everything including this poor guy's passport. 180 00:16:32,459 --> 00:16:35,485 Since he doesn't have money to pay the bill, he's working to repay it. 181 00:16:35,562 --> 00:16:36,529 He's my slave. 182 00:16:37,030 --> 00:16:40,227 It was my life's goal to make a Britisher my slave. 183 00:16:40,434 --> 00:16:43,079 Why? - My grandfather, who was a freedom fighter, 184 00:16:43,103 --> 00:16:44,714 was shot down by a Britisher back then. 185 00:16:44,738 --> 00:16:46,365 Why? - For a silly charge. 186 00:16:46,440 --> 00:16:47,999 As part of the freedom struggle, 187 00:16:48,108 --> 00:16:51,754 my grandfather slightly raped that Britisher's wife, and killed her. 188 00:16:51,778 --> 00:16:53,405 What is this? - Bonda (snack). 189 00:16:53,480 --> 00:16:54,447 Bond? - Yes. 190 00:16:54,548 --> 00:16:55,515 Oh! James Bond! 191 00:16:55,582 --> 00:16:56,777 It's not Bond, man. 192 00:16:57,117 --> 00:16:59,415 Long before Bond was born in your country, 193 00:16:59,620 --> 00:17:01,748 this Bonda was born in our country. Bonda! 194 00:17:02,122 --> 00:17:03,433 Oh nice! - Have it. 195 00:17:03,457 --> 00:17:06,402 Can we get a place to stay here for a week, on rent? 196 00:17:06,426 --> 00:17:07,704 Here... - There's a place! 197 00:17:07,728 --> 00:17:09,339 Where? - A scenic place, close to nature. 198 00:17:09,363 --> 00:17:11,422 It's a resort. 'Cheenavala Kayaloram'. 199 00:17:11,698 --> 00:17:15,100 No, Master. It's not a place you can stay at. It will bring you a bad name. 200 00:17:15,169 --> 00:17:16,637 What's wrong if they stay at Vasanthi Chechi's resort? 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,637 Everyone here knows what 'Island' Vasanthi is like! 202 00:17:18,705 --> 00:17:20,450 Have you seen anything? - No. 203 00:17:20,474 --> 00:17:22,033 But the coconut plucker Vasu has told me. 204 00:17:22,142 --> 00:17:24,770 Oh! That 'Gossip' Vasu? - Yes. - I'll sort him out. 205 00:17:25,379 --> 00:17:26,540 He's lying, Master. 206 00:17:26,747 --> 00:17:29,580 Vasanthi Chechi is an innocent lady living without any male company. 207 00:17:29,817 --> 00:17:30,760 Come without any worry. 208 00:17:30,784 --> 00:17:32,684 You won't get any other good place to stay in this island. 209 00:17:35,355 --> 00:17:37,200 We don't call it a 'Home Stay' for the sake of it. 210 00:17:37,224 --> 00:17:39,436 It's even more comfortable than staying in your own house. 211 00:17:39,460 --> 00:17:40,689 Everything is lavish here. 212 00:17:41,128 --> 00:17:43,825 Fish, prawns, lob...ster. 213 00:17:45,332 --> 00:17:46,424 We're in trouble. - Why? 214 00:17:46,500 --> 00:17:47,797 If Chechi has an axe, it means she's angry. 215 00:17:49,069 --> 00:17:50,036 I'll be right back. 216 00:17:50,270 --> 00:17:51,314 Hey slave! Come! - Yes, boss. 217 00:17:51,338 --> 00:17:52,515 Oh no! 218 00:17:52,539 --> 00:17:54,303 Why are you doing all this, Chechi? 219 00:17:54,808 --> 00:17:56,653 Where the hell were you? 220 00:17:56,677 --> 00:17:58,788 Chechi, the market was really crowded. 221 00:17:58,812 --> 00:18:00,857 On the way back, our foreigner wanted a Bonda. 222 00:18:00,881 --> 00:18:03,646 Hey! That writer has been boozing since morning. 223 00:18:03,851 --> 00:18:06,529 If he continues like this, I'll kick him out today itself. 224 00:18:06,553 --> 00:18:07,530 Calm down, Chechi. 225 00:18:07,554 --> 00:18:08,851 I'll take care of him. 226 00:18:09,289 --> 00:18:10,814 Oh no! Don't cut my chest. 227 00:18:11,125 --> 00:18:12,524 I'll cut it. Give it to me. 228 00:18:14,461 --> 00:18:16,673 Why axe? - You cut the wood. I'll come now. 229 00:18:16,697 --> 00:18:17,823 Chechi! Chechi! - Namaste. 230 00:18:19,366 --> 00:18:20,333 Who are they? 231 00:18:20,400 --> 00:18:21,367 Ifound them on the way. 232 00:18:21,435 --> 00:18:22,869 They were looking for a room for rent. 233 00:18:23,604 --> 00:18:26,416 I can't give rooms without knowing who they are. 234 00:18:26,440 --> 00:18:28,465 Who knows whether they are thieves or murderers? 235 00:18:28,742 --> 00:18:30,676 They are good people, Chechi. 236 00:18:30,878 --> 00:18:32,869 Don't you know when you see them? Look properly. 237 00:18:34,615 --> 00:18:35,707 I'm ateacher from NCS, 238 00:18:35,816 --> 00:18:40,515 and I've come here to study about the school-bar problem in this island. 239 00:18:42,322 --> 00:18:43,653 Will Nadeshan's bar be shut down? 240 00:18:43,824 --> 00:18:46,384 Well, I need to go to the school and study everything in detail. 241 00:18:46,493 --> 00:18:47,460 I can say only then. 242 00:18:47,561 --> 00:18:48,824 His bar should be shut down. 243 00:18:49,696 --> 00:18:52,131 If you need any help, just tell me. 244 00:18:52,499 --> 00:18:55,093 Suru, show them their room. - Okay. 245 00:18:57,137 --> 00:18:59,765 Suru, that writer had asked for an omelette long back. 246 00:18:59,907 --> 00:19:01,432 Make it and give him. - Okay. 247 00:19:01,575 --> 00:19:03,703 I'll ask that slave once he finishes cutting the wood. You come! 248 00:19:06,847 --> 00:19:07,814 Hey! 249 00:19:08,282 --> 00:19:10,444 Where are you going? - To give the omelette to the writer. 250 00:19:10,584 --> 00:19:12,382 Didn't I ask you to study over there? 251 00:19:12,486 --> 00:19:13,596 I finished studying, Chechi. 252 00:19:13,620 --> 00:19:15,520 I thought I'll help you. 253 00:19:15,589 --> 00:19:16,556 Go inside, I say. 254 00:19:16,623 --> 00:19:19,115 You don't want to escape from this island by studying well... 255 00:19:19,259 --> 00:19:21,227 Instead, you want to serve curry for a drinking session? 256 00:19:21,395 --> 00:19:22,362 Go inside! 257 00:19:25,432 --> 00:19:26,910 Suru! - Yes! 258 00:19:26,934 --> 00:19:27,901 Come here. - Hey! 259 00:19:28,335 --> 00:19:29,312 I'll be right back. 260 00:19:29,336 --> 00:19:31,181 I have to make an omelette for that writer. 261 00:19:31,205 --> 00:19:32,695 Or else it will be big trouble. - Well... 262 00:19:33,207 --> 00:19:36,643 By writer, you mean? - Hey! Don't worry. 263 00:19:36,777 --> 00:19:38,836 He's not the father of Malayalam language. 264 00:19:38,946 --> 00:19:39,936 This guy is just a local. 265 00:19:40,247 --> 00:19:41,772 A local cheesy novelist. 266 00:19:44,218 --> 00:19:45,562 The soul of the island. 267 00:19:45,586 --> 00:19:47,554 You stay here caressing your title! 268 00:19:48,222 --> 00:19:50,418 Claiming that Vasanthi is the soul of the island, 269 00:19:50,491 --> 00:19:53,552 you've been staying here for one month, to write the story. 270 00:19:53,861 --> 00:19:54,828 Did you see this? 271 00:19:55,262 --> 00:19:57,526 He was brought to narrate Vasanthi's story. 272 00:19:57,898 --> 00:19:59,676 He finished two full bottles of booze! 273 00:19:59,700 --> 00:20:00,792 Vasu... 274 00:20:00,901 --> 00:20:02,746 The second bottle is almost over. 275 00:20:02,770 --> 00:20:03,737 It's almost over. 276 00:20:03,871 --> 00:20:05,635 But the omelette hasn't come. 277 00:20:05,706 --> 00:20:07,265 Oh no! It will come! 278 00:20:07,574 --> 00:20:08,939 Before that, say this... 279 00:20:09,309 --> 00:20:12,404 Vasanthi, who is sweet seventeen... 280 00:20:12,713 --> 00:20:17,275 Her immense beauty when she comes with wet hair after her night bath... 281 00:20:17,484 --> 00:20:20,351 Vasu, who is enjoying that from the top of the coconut tree. 282 00:20:20,421 --> 00:20:22,265 And then? Tell me the rest. 283 00:20:22,289 --> 00:20:23,950 Should I say the rest? You should say it. 284 00:20:24,291 --> 00:20:25,258 Vasuetta... 285 00:20:25,325 --> 00:20:26,815 Don't go. I'll be right back. 286 00:20:27,761 --> 00:20:28,728 Mr. Vasu... 287 00:20:29,329 --> 00:20:30,797 Sitting atop the coconut tree, 288 00:20:30,998 --> 00:20:32,557 what did you see? 289 00:20:32,633 --> 00:20:34,310 She's a slut. 290 00:20:34,334 --> 00:20:35,545 Vasanthi is a slut. 291 00:20:35,569 --> 00:20:38,402 Vasanthi is a big time slut. - Hey! What did you just say? 292 00:20:38,472 --> 00:20:41,669 Get out of here, you rascal! I'll kill you today. 293 00:20:42,342 --> 00:20:43,832 Bloody crass fellow! 294 00:20:44,578 --> 00:20:46,740 I'll pluck out your rotten tongue! 295 00:20:46,847 --> 00:20:48,838 Don't stamp on my chest. I have chest pain. 296 00:20:48,949 --> 00:20:50,348 What is she doing? 297 00:20:50,584 --> 00:20:54,214 Vasanthi is a slut, huh? - Leave my hand. 298 00:20:54,388 --> 00:20:57,289 Hey! Stop there! You rascal! 299 00:20:57,424 --> 00:20:59,620 If you step inside my fence ever again, 300 00:20:59,827 --> 00:21:01,556 I'll chop you into pieces & throw them into the lake! 301 00:21:01,695 --> 00:21:03,220 Bloody pig! - Get lost, you evil woman! 302 00:21:03,497 --> 00:21:04,464 Damn... 303 00:21:05,499 --> 00:21:07,365 Move away! - Move. 304 00:21:07,568 --> 00:21:09,400 She goes crazy if she sees men in such situations. 305 00:21:11,705 --> 00:21:12,682 Hey writer! 306 00:21:12,706 --> 00:21:13,696 What is it, sister? 307 00:21:13,774 --> 00:21:15,674 If I see that guy with you here ever again, 308 00:21:16,043 --> 00:21:18,375 you and your wife would disappear from this island. 309 00:21:19,046 --> 00:21:22,380 I made a mistake, out of a misunderstanding. - Shameless men! 310 00:21:22,749 --> 00:21:23,841 What are you watching? 311 00:21:24,485 --> 00:21:25,680 I need to change the story. - Isn't that Manoharan? 312 00:21:26,053 --> 00:21:27,646 The heroine is not right. 313 00:21:27,755 --> 00:21:29,689 Atwist is imperative now. 314 00:21:29,756 --> 00:21:30,689 Manoharan! 315 00:21:32,593 --> 00:21:33,560 Madhavan Master! 316 00:21:33,894 --> 00:21:34,861 Krishnan uncle! 317 00:21:35,095 --> 00:21:36,460 What are you doing here? 318 00:21:36,530 --> 00:21:38,875 We came here on a mission. - Namaste, Master. 319 00:21:38,899 --> 00:21:40,376 What are you doing here, Manoharan? 320 00:21:40,400 --> 00:21:42,835 I came in search of a story for my new novel. 321 00:21:43,937 --> 00:21:48,875 My story was stuck like this without making any progress. 322 00:21:49,109 --> 00:21:50,270 Now I'm relieved. 323 00:21:50,410 --> 00:21:51,571 You have come, right? 324 00:21:51,879 --> 00:21:53,723 Now it will be twist after twist. 325 00:21:53,747 --> 00:21:55,625 We haven't come here to create any trouble. 326 00:21:55,649 --> 00:21:57,344 That's not necessary! 327 00:21:57,451 --> 00:21:59,442 You just have to walk around... 328 00:21:59,586 --> 00:22:01,384 Problems will happen on their own. 329 00:22:01,522 --> 00:22:04,548 To create problems and to solve the problems that are created, 330 00:22:04,758 --> 00:22:09,719 there's no family that's better than Master's family in Kerala, right? 331 00:22:11,732 --> 00:22:13,791 Since we have reached that agreement, 332 00:22:14,501 --> 00:22:17,471 hereafter, wherever you go, I will also come with you. 333 00:22:27,381 --> 00:22:30,442 Sorry. HM was waiting for you outside since morning. 334 00:22:30,517 --> 00:22:32,315 Must be due to the hot sun. She felt dizzy. 335 00:22:32,453 --> 00:22:34,046 It's all right. A slight fatigue. 336 00:22:34,121 --> 00:22:35,714 It will go away if she takes rest. 337 00:22:35,789 --> 00:22:37,120 You are? - Amala. 338 00:22:37,491 --> 00:22:38,458 I am the HM's daughter. 339 00:22:38,659 --> 00:22:39,785 I'm teaching at HSC here. 340 00:22:39,893 --> 00:22:42,419 It's okay. We'll go and come later. 341 00:22:42,496 --> 00:22:43,406 That's all right. 342 00:22:43,430 --> 00:22:45,091 I'll give you an overall idea about things here. 343 00:22:45,365 --> 00:22:49,859 The land owned by the Government that Nadeshan encroached years back, 344 00:22:49,937 --> 00:22:52,916 was sold by him for a huge price to NCS, 13 years back. 345 00:22:52,940 --> 00:22:53,907 Savage! 346 00:22:53,974 --> 00:22:55,567 He started the bar 5 years back. 347 00:22:55,909 --> 00:22:57,604 The problems in school started since then. 348 00:22:57,945 --> 00:23:01,438 Drunkards get high, enter the school compound and scare the kids. 349 00:23:01,949 --> 00:23:05,078 Anti-socials unleash their debauchery during nights in the school premises. 350 00:23:05,185 --> 00:23:08,621 Kids who come in the morning, have to clean liquor bottles and food waste, 351 00:23:08,689 --> 00:23:09,952 before they begin their classes. 352 00:23:10,591 --> 00:23:14,084 Anything that adversely affects the future of children should not happen. 353 00:23:14,495 --> 00:23:17,658 Anyway, whatever you said right now... Write a detailed a report about it for me. 354 00:23:17,765 --> 00:23:20,393 I'll submit it to NCS along with my report. 355 00:23:20,501 --> 00:23:23,664 I'll prepare a file with the maximum information that we have. 356 00:23:26,140 --> 00:23:27,107 Krishnan! 357 00:23:29,710 --> 00:23:30,939 What happened to you? 358 00:23:31,044 --> 00:23:32,478 Why did you leave without telling me? 359 00:23:33,680 --> 00:23:34,591 What is it? 360 00:23:34,615 --> 00:23:37,915 You know how this leg of mine got damaged, right? 361 00:23:38,018 --> 00:23:40,578 Yes. Long back, when you had gone to study TTC... 362 00:23:41,855 --> 00:23:42,879 That's her, Master. 363 00:23:43,857 --> 00:23:44,824 Lillykkutty. 364 00:23:50,864 --> 00:23:51,831 Oh God! 365 00:23:52,166 --> 00:23:54,863 That Headmistress is your Lillykkutty, Krishnan? 366 00:23:55,169 --> 00:23:56,466 What's the matter, Master? 367 00:23:57,037 --> 00:23:59,665 These are things that happened around 20 years back, Manoharan. 368 00:24:00,040 --> 00:24:02,018 While Krishnan was studying a TTC course long back, 369 00:24:02,042 --> 00:24:05,012 he fell in love with a Christian classmate. 370 00:24:05,179 --> 00:24:06,856 Without telling anyone, they started living together. 371 00:24:06,880 --> 00:24:07,847 Living together? 372 00:24:08,715 --> 00:24:10,727 Kerala's first new generation couple! 373 00:24:10,751 --> 00:24:12,150 Then? - Then what? 374 00:24:12,519 --> 00:24:14,180 The girl's family who came to know about it, 375 00:24:14,521 --> 00:24:17,033 broke Krishnan's leg, and went away with the girl. 376 00:24:17,057 --> 00:24:18,684 After I got out of the hospital, 377 00:24:19,026 --> 00:24:21,552 Master and I searched everywhere for her. 378 00:24:21,728 --> 00:24:25,687 By then, after selling their house, Lillykkutty's family had migrated elsewhere. 379 00:24:26,066 --> 00:24:28,034 After that... - This is interesting. 380 00:24:28,535 --> 00:24:31,095 But, ever since this new generation trend started, 381 00:24:31,205 --> 00:24:33,833 I don't use such stories generally. 382 00:24:33,974 --> 00:24:35,840 The young kids don't like it. 383 00:24:35,909 --> 00:24:37,877 They will rip me apart on Facebook. 384 00:24:37,945 --> 00:24:39,140 They will hurl abuses at me. 385 00:24:39,213 --> 00:24:40,578 Mr. Bachelor... 386 00:24:40,748 --> 00:24:42,182 So Amala teacher's father? 387 00:24:42,282 --> 00:24:44,194 Yes. That is this bachelor! 388 00:24:44,218 --> 00:24:47,654 I've seen his photo with a garland on it, in front of their house. 389 00:24:47,721 --> 00:24:48,698 Wow! 390 00:24:48,722 --> 00:24:51,191 What an acrobatic and magnetic love story! 391 00:24:51,258 --> 00:24:52,225 Master... 392 00:24:52,526 --> 00:24:56,053 We should take Krishnan Uncle to Lillykkutty teacher's house immediately. 393 00:24:56,630 --> 00:25:01,864 The golden moments were past lovers unite after ages. 394 00:25:01,969 --> 00:25:04,199 Heart-wrenching moments in the story. 395 00:25:04,671 --> 00:25:10,110 She removes the garland from her father's photo, hung on the wall. 396 00:25:10,210 --> 00:25:12,022 She embraces that photo. 397 00:25:12,046 --> 00:25:15,243 Her eyes overflowed... - What are you scribbling? 398 00:25:16,183 --> 00:25:18,117 You didn't cry? She didn't cry. 399 00:25:18,185 --> 00:25:21,120 Her heart was as strong as steel. 400 00:25:21,188 --> 00:25:23,020 A black metal heart! 401 00:25:28,662 --> 00:25:29,754 Mr. Krishnan uncle... 402 00:25:29,863 --> 00:25:31,592 What are you doing? 403 00:25:31,899 --> 00:25:34,698 The boyfriend who meets his old girlfriend after two decades... 404 00:25:34,768 --> 00:25:36,702 is stirring the Sambar dish? 405 00:25:36,804 --> 00:25:38,948 It's your first night today, right? - Stop being vulgar & get out! 406 00:25:38,972 --> 00:25:39,939 Why should 1? 407 00:25:40,140 --> 00:25:41,107 1 will say it. 408 00:25:41,575 --> 00:25:42,701 I need Masala! 409 00:25:42,810 --> 00:25:44,278 Or else my novel won't sell. 410 00:25:45,646 --> 00:25:48,658 Dear, what about the report for NCS? - Just 10 minutes. 411 00:25:48,682 --> 00:25:50,241 Let Rasool come. - Pookkutty? 412 00:25:50,984 --> 00:25:53,316 Rasool Pookkutty! Sound-mixing! - No. 413 00:25:53,887 --> 00:25:55,582 He studied with me in Maharaja's college. 414 00:25:55,689 --> 00:25:56,656 He's a journalist. 415 00:25:56,723 --> 00:25:58,748 He knows really well about the bar-school issue. 416 00:25:58,959 --> 00:26:01,121 If he drafts it, we won't have to correct it. 417 00:26:01,662 --> 00:26:02,629 Krishnan... 418 00:26:02,729 --> 00:26:04,891 As soon as I get the report, 1 will leave. 419 00:26:05,365 --> 00:26:08,027 You should bring Lillykkutty & your daughter to our ancestral house. 420 00:26:08,202 --> 00:26:09,863 Let's stay there for the vacation. 421 00:26:10,204 --> 00:26:11,729 How can you leave, Master? 422 00:26:11,805 --> 00:26:13,000 My story needs a twist. 423 00:26:13,107 --> 00:26:14,651 So? - Pokkiri (Rogue) Raja. 424 00:26:14,675 --> 00:26:16,643 He should come to this island. 425 00:26:16,744 --> 00:26:19,155 Only then, my story would become interesting. - Yeah, right! 426 00:26:19,179 --> 00:26:21,147 As if he's going to come as soon as you call him. 427 00:26:21,215 --> 00:26:23,126 I can't even get him on phone. He's so busy. 428 00:26:23,150 --> 00:26:25,295 Then why don't we call the younger rogue? 429 00:26:25,319 --> 00:26:26,663 He won't come. 430 00:26:26,687 --> 00:26:28,365 He's directing a movie now, right? 431 00:26:28,389 --> 00:26:30,166 Oh my Lucifer! Movie? 432 00:26:30,190 --> 00:26:32,921 If he had told me, I would have given him a script. 433 00:26:32,993 --> 00:26:36,054 My script, 'Angel who loved the Satan' is fully ready. 434 00:26:36,196 --> 00:26:37,891 Here he is. - Who? Raja? 435 00:26:37,965 --> 00:26:38,932 No. Rasool. 436 00:26:39,967 --> 00:26:41,594 This is Madhavan Master. 437 00:26:41,802 --> 00:26:42,997 This.. - I understood. 438 00:26:43,103 --> 00:26:45,800 Amala had told me when she called, that her dead dad has returned. 439 00:26:46,173 --> 00:26:47,140 Here you go, Master. 440 00:26:47,207 --> 00:26:48,902 I've added maximum details to it. 441 00:26:49,009 --> 00:26:50,204 I think that's enough. 442 00:26:50,310 --> 00:26:52,210 I'll come later. I am in a hurry. - Okay. 443 00:26:52,346 --> 00:26:53,313 Just a minute. 444 00:26:54,081 --> 00:26:55,310 I won't be here for a few days. 445 00:26:55,382 --> 00:26:56,645 I'll tell you the details when I come back. 446 00:26:56,717 --> 00:26:59,709 I can smell a twist from the way they're going. 447 00:27:02,322 --> 00:27:03,289 Are you doing good, Kanaran? 448 00:27:03,390 --> 00:27:04,755 What is it, MLA? 449 00:27:05,058 --> 00:27:07,117 It's been long since you came here. 450 00:27:07,227 --> 00:27:08,938 The assembly is going on, boss. That's why. 451 00:27:08,962 --> 00:27:09,952 What's special now? 452 00:27:10,063 --> 00:27:13,863 I heard that a couple of people came to enquire about our bar from NCS? 453 00:27:13,934 --> 00:27:16,312 Those who came, have settled down at HM's house. 454 00:27:16,336 --> 00:27:18,737 Now don't expect any report that's favourable to us. 455 00:27:19,072 --> 00:27:21,684 Well, I'll call the minister if you want me to. 456 00:27:21,708 --> 00:27:24,200 The day I need a help from outside, 457 00:27:24,411 --> 00:27:25,776 I'll let you know, Cleetus. 458 00:27:41,795 --> 00:27:42,762 Okay, Chetta. 459 00:28:24,204 --> 00:28:25,171 Where is Krishnan Nair? 460 00:28:25,973 --> 00:28:27,236 It's me. What is it, sir? 461 00:28:29,276 --> 00:28:31,040 Is it him? - Yes, sir. 462 00:28:31,378 --> 00:28:33,223 Take him in. - What for, sir? 463 00:28:33,247 --> 00:28:34,476 What's the matter, sir? - Come on. 464 00:28:34,715 --> 00:28:39,380 This Udumbu Vasu ran a vehicle over a youth called Rasool and killed him last night. 465 00:28:40,921 --> 00:28:44,915 As per the contract that he gave, to finish off his daughter's secret lover. 466 00:28:49,263 --> 00:28:54,099 You brought back your husband who left you long ago, for this? 467 00:28:54,201 --> 00:28:55,225 That's a blatant lie. 468 00:28:55,336 --> 00:28:56,479 I don't know anything. 469 00:28:56,503 --> 00:28:58,767 Tell me. How much did he pay you? 470 00:28:59,006 --> 00:29:00,906 He gave me Rs. 50,000 as advance. 471 00:29:01,341 --> 00:29:03,241 He said he'll pay me the rest later. 472 00:29:03,343 --> 00:29:04,777 Sir, this is a betrayal. 473 00:29:05,145 --> 00:29:06,738 Someone has misled you. 474 00:29:08,282 --> 00:29:09,249 Take him into the jeep. 475 00:29:09,516 --> 00:29:10,483 Come on, walk. 476 00:29:11,418 --> 00:29:12,385 Come on! 477 00:29:23,897 --> 00:29:25,490 Sir, if you hit him like this, he will die. 478 00:29:25,933 --> 00:29:28,061 We would be answerable. - Let him die. 479 00:29:28,368 --> 00:29:30,962 I'll write an FIR that he committed suicide. 480 00:29:31,038 --> 00:29:33,183 Or else, let him confess to the crime. 481 00:29:33,207 --> 00:29:34,402 I don't know anything. 482 00:29:39,279 --> 00:29:40,212 Stop it! 483 00:29:41,215 --> 00:29:44,048 Why are you thrashing him like this? What wrong did he do? 484 00:29:44,251 --> 00:29:45,343 Who are you? - I am... 485 00:29:45,919 --> 00:29:47,182 I am Madhavan Master. 486 00:29:47,354 --> 00:29:48,879 Krishnan's sister's husband. 487 00:29:49,423 --> 00:29:50,967 Madhavan Master! 488 00:29:50,991 --> 00:29:52,891 I've been waiting to meet you. 489 00:29:53,127 --> 00:29:55,528 Do you also have a role to play in this conspiracy? 490 00:29:55,596 --> 00:29:57,007 What conspiracy? 491 00:29:57,031 --> 00:29:58,328 Honour-killing. 492 00:29:59,400 --> 00:30:02,529 The father who didn't like his daughter's relationship.. 493 00:30:02,603 --> 00:30:04,367 ...with a boy from another religion, 494 00:30:05,105 --> 00:30:08,370 gave a contract and killed his daughter's boyfriend. 495 00:30:08,509 --> 00:30:11,171 You know that what you're saying is a lie, sir. 496 00:30:11,245 --> 00:30:12,212 Show some mercy. 497 00:30:12,813 --> 00:30:14,212 Please spare Krishnan from this. 498 00:30:14,982 --> 00:30:16,507 Yes. It is a lie. 499 00:30:16,950 --> 00:30:17,917 What can you do? 500 00:30:18,252 --> 00:30:19,219 Get out! 501 00:30:21,021 --> 00:30:21,988 Oh God! 502 00:30:22,089 --> 00:30:23,056 Master! 503 00:30:27,828 --> 00:30:29,387 You can't handle this on your own, Master. 504 00:30:29,930 --> 00:30:31,091 Nadeshan sir is behind this. 505 00:30:31,265 --> 00:30:33,097 He won't listen to any ordinary person. 506 00:30:34,234 --> 00:30:36,066 You will have to try someone from a higher level. 507 00:30:36,136 --> 00:30:37,228 Higher level? 508 00:30:37,504 --> 00:30:40,235 Madhavan Master has two first class rogues as his sons. 509 00:30:40,441 --> 00:30:41,418 Not high level... 510 00:30:41,442 --> 00:30:43,103 They are on a different level altogether. 511 00:30:43,210 --> 00:30:44,541 The elder one is Rogue Raja. 512 00:30:45,345 --> 00:30:47,245 The younger one is Rogue Surya. 513 00:30:47,448 --> 00:30:49,917 Just tell us whom you want. 514 00:30:50,150 --> 00:30:52,084 Nadeshan sir is not what he seems like. 515 00:30:52,353 --> 00:30:54,378 Many people have tried for the past 25 years... 516 00:30:54,588 --> 00:30:56,215 They weren't even able to touch him. 517 00:30:56,457 --> 00:30:58,551 To win, he will play all kinds of dirty games. 518 00:30:58,859 --> 00:30:59,826 He's adirty guy? 519 00:31:00,094 --> 00:31:02,495 If the opponent is a dirty guy, the younger one can't stop him. 520 00:31:02,563 --> 00:31:03,530 The elder one is enough. 521 00:31:03,630 --> 00:31:04,597 Raja. 522 00:31:04,865 --> 00:31:06,492 Call Rogue Raja, Master. 523 00:31:06,967 --> 00:31:08,435 I don't have to call him, Manoharan. 524 00:31:08,869 --> 00:31:11,531 If my heart trembles even once, Raja would know that. 525 00:31:12,139 --> 00:31:13,834 He will come. My son. 526 00:31:14,141 --> 00:31:15,108 Raja. 527 00:31:20,981 --> 00:31:21,948 Ticket! Ticket! 528 00:31:23,984 --> 00:31:25,952 Raja Anna (big brother). I understand! 529 00:31:26,119 --> 00:31:27,484 I won't create any trouble. 530 00:31:27,688 --> 00:31:29,499 No fight. No problem. Okay? 531 00:31:29,523 --> 00:31:31,321 I'm telling you, I'll handle this smoothly. 532 00:31:31,658 --> 00:31:33,922 Anna, don't keep repeating the same thing. 533 00:31:34,128 --> 00:31:36,495 I said I'll take care, right? Hang up now. 534 00:31:40,567 --> 00:31:42,296 What is it? - My chain is missing. 535 00:31:49,643 --> 00:31:51,543 Sorry. I ate it. 536 00:31:51,945 --> 00:31:52,912 You wanted it? 537 00:31:53,680 --> 00:31:55,341 Thief! He swallowed my chain. 538 00:31:55,449 --> 00:31:56,917 Thief! Thief! - What's the problem? 539 00:31:56,984 --> 00:31:58,281 Chetta, he swallowed my chain. 540 00:31:58,685 --> 00:32:00,050 I saw it. - What happened, Meenu? 541 00:32:00,120 --> 00:32:01,417 This thief swallowed my chain. 542 00:32:01,522 --> 00:32:03,099 Hey! Did you swallow this girl's chain? 543 00:32:03,123 --> 00:32:05,319 I don't understand, bro. Is she saying something about me? 544 00:32:05,626 --> 00:32:09,187 That means, did you swallow this girl's chain? 545 00:32:09,363 --> 00:32:10,990 I swallowed.. I swallowed it. 546 00:32:11,165 --> 00:32:12,132 Why? She needs it? 547 00:32:12,199 --> 00:32:15,260 Hey Bhai. This Bhai is not Malayali. He's a Bengali. 548 00:32:15,402 --> 00:32:16,346 That's why he can't understand what I'm saying. 549 00:32:16,370 --> 00:32:17,997 Not Bengali. He's a Tamilian. 550 00:32:18,105 --> 00:32:20,631 Hey! Did you steal this girl's chain? Did you steal it? 551 00:32:20,974 --> 00:32:22,601 Stole it? Me? 552 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 I saw him swallowing it. 553 00:32:24,578 --> 00:32:26,410 Haven't you seen the movie 'Stolen good & eye-witness'? - 3 times. 554 00:32:26,547 --> 00:32:27,946 Just like Prasad from that movie. 555 00:32:28,015 --> 00:32:29,346 When I turned back, he swallowed the chain. 556 00:32:29,450 --> 00:32:31,350 Oh! Did you swallow the stolen good? 557 00:32:31,518 --> 00:32:32,986 What does 'Stolen good' mean? 558 00:32:33,187 --> 00:32:35,665 You don't know what 'stolen good' is? I'll show you what it is. 559 00:32:35,689 --> 00:32:37,350 Pilot, take the boat to the police station. 560 00:32:37,424 --> 00:32:38,391 Police station? 561 00:32:38,592 --> 00:32:39,718 Why police station? 562 00:32:40,027 --> 00:32:42,655 Can't you guess it from his face? He's an expert thief. 563 00:32:43,030 --> 00:32:45,141 Sister, I didn't steal it. Please believe me. 564 00:32:45,165 --> 00:32:47,361 Bro, I haven't even stolen a bulb from school. 565 00:32:47,434 --> 00:32:48,401 Hey Prasad... 566 00:32:48,469 --> 00:32:51,063 The other Prasad acted much more brilliantly than you. 567 00:32:51,138 --> 00:32:53,550 Us Malayalis didn't believe that. And you want us to believe you? 568 00:32:53,574 --> 00:32:55,385 Let's go and get his X-ray done. Come. 569 00:32:55,409 --> 00:32:57,741 Xray? Why X-ray? - Come here. 570 00:32:57,978 --> 00:32:59,605 I'll take the chain out right away. 571 00:32:59,680 --> 00:33:01,157 Come here. 572 00:33:01,181 --> 00:33:02,410 Hey! 573 00:33:04,284 --> 00:33:05,251 What? 574 00:33:08,188 --> 00:33:09,155 Chechi... 575 00:33:09,623 --> 00:33:11,250 Hey! Vomit! 576 00:33:11,358 --> 00:33:12,325 What to do now? 577 00:33:12,426 --> 00:33:14,224 Hey thief! Come on, puke! 578 00:33:14,728 --> 00:33:16,321 Hey! Let him go! 579 00:33:16,396 --> 00:33:17,407 We don't have any complaint. 580 00:33:17,431 --> 00:33:18,241 Shouldn't we go to the police station then? 581 00:33:18,265 --> 00:33:20,510 We can't do rounds at the police station. - How can that be? 582 00:33:20,534 --> 00:33:21,501 That's not right. 583 00:33:21,568 --> 00:33:23,746 That girl has no complaint. Then what's wrong with you? 584 00:33:23,770 --> 00:33:25,415 To interrupt the trip.. Chetta! 585 00:33:25,439 --> 00:33:26,998 Take the boat to the jetty. 586 00:33:34,047 --> 00:33:35,692 Hey! Hey! I was lucky. 587 00:33:35,716 --> 00:33:38,344 If you weren't there, I'd have been taken to the station. Thanks! 588 00:33:39,086 --> 00:33:40,247 Hey! What's your name? 589 00:33:41,522 --> 00:33:42,489 What? 590 00:33:43,023 --> 00:33:44,013 Your name? 591 00:33:44,358 --> 00:33:45,621 Meenakshi. - Wow. 592 00:33:46,126 --> 00:33:47,103 Meenakshi? 593 00:33:47,127 --> 00:33:49,755 You are no ordinary Meenakshi. You are Madurai Meenakshi {Goddess). 594 00:33:50,531 --> 00:33:53,000 Hey! If you don't want him, shall I take him? 595 00:33:53,300 --> 00:33:54,277 Why? 596 00:33:54,301 --> 00:33:56,713 The chain is in his belly, right? It will come out, right? 597 00:33:56,737 --> 00:33:59,263 I'll buy 2 kilos of bananas for him, and take him to my field. 598 00:33:59,373 --> 00:34:00,116 If 1 get it, 50-50. How's the deal? 599 00:34:00,140 --> 00:34:01,107 Chetta.. - Yes. 600 00:34:01,475 --> 00:34:04,001 What he swallowed, was rolled gold. 601 00:34:04,078 --> 00:34:06,775 Hey! Your intestines would be ruptured with all that colour. 602 00:34:06,847 --> 00:34:07,814 What? I didn't get you. 603 00:34:08,048 --> 00:34:09,140 Damn it. Get lost! 604 00:34:09,249 --> 00:34:10,614 Lost that hope as well. 605 00:34:10,684 --> 00:34:11,651 Meenutty. 606 00:34:12,853 --> 00:34:13,820 Shall we go? Come. 607 00:34:32,840 --> 00:34:35,652 Since Krishnan Uncle has been remanded for 10 days, 608 00:34:35,676 --> 00:34:37,804 shouldn't we consult a good advocate soon, Master? 609 00:34:38,312 --> 00:34:41,111 Raja has told us not to do anything. 610 00:34:41,382 --> 00:34:42,781 He has some plans in mind. 611 00:34:42,850 --> 00:34:45,128 Somebody from Madurai is waiting outside. 612 00:34:45,152 --> 00:34:46,529 Is it 'Rogue' Raja from Madurai? 613 00:34:46,553 --> 00:34:47,577 That I don't know. 614 00:34:47,654 --> 00:34:48,621 Who is it? 615 00:34:49,323 --> 00:34:50,667 Madhavan Master? 616 00:34:50,691 --> 00:34:51,658 That's me. 617 00:34:52,693 --> 00:34:53,660 My name is Chinna. 618 00:34:53,727 --> 00:34:55,217 I'm like Raja's younger brother. 619 00:34:55,596 --> 00:34:57,496 Mani Annan's? - I am his son. 620 00:34:57,564 --> 00:35:01,296 Manoharan, did you understand who this is? This is Mani Annan's son. 621 00:35:01,502 --> 00:35:04,164 It was Mani Annan who made our Raja, 'Rogue' Raja. 622 00:35:04,238 --> 00:35:05,215 He was a great don. 623 00:35:05,239 --> 00:35:07,183 My dear Master, I know that. 624 00:35:07,207 --> 00:35:10,420 It's me who had discoursed about it in 'Rogue' Raja, part 1. 625 00:35:10,444 --> 00:35:11,809 So don't brag to me. 626 00:35:11,879 --> 00:35:13,313 So, Mr. Small Raja... - Hello! 627 00:35:13,414 --> 00:35:15,644 Chinna Raja. That's how my brother calls me. 628 00:35:15,716 --> 00:35:17,460 That's it. When will Raja come? 629 00:35:17,484 --> 00:35:19,350 Brother told me that he would take one week to come. 630 00:35:19,420 --> 00:35:20,854 He has asked me to handle the situation till then. 631 00:35:21,689 --> 00:35:23,817 My hero's entry is getting late in the story! 632 00:35:23,891 --> 00:35:25,359 The audience will be impatient. 633 00:35:25,459 --> 00:35:26,790 Why don't you understand that? 634 00:35:26,860 --> 00:35:29,261 Even if my brother is late, he will be the latest. 635 00:35:29,396 --> 00:35:30,659 That's Madurai Raja's style! 636 00:35:41,241 --> 00:35:42,436 Why are you looking there? 637 00:35:42,843 --> 00:35:43,867 'Stolen good' 638 00:35:44,912 --> 00:35:47,257 Stolen good? What is this stolen good? 639 00:35:47,281 --> 00:35:50,260 I can't say that to you. Do I have to say everything to you? 640 00:35:50,284 --> 00:35:51,445 Chechi, who is that? 641 00:35:52,486 --> 00:35:53,453 That? 642 00:35:53,554 --> 00:35:54,864 I have a cousin brother, apparently. 643 00:35:54,888 --> 00:35:56,399 He is in Madurai. Raja. 644 00:35:56,423 --> 00:35:57,390 He's a big time goon. 645 00:35:57,591 --> 00:35:58,615 This guy works with him. 646 00:35:58,759 --> 00:36:00,158 He is our bodyguard now. 647 00:36:00,928 --> 00:36:01,895 Bodyguard? - Yes. 648 00:36:02,463 --> 00:36:03,430 This guy? 649 00:36:03,764 --> 00:36:05,823 See that your body isn't damaged. - No way. 650 00:36:05,899 --> 00:36:09,130 He doesn't have any problem, other than talking too much all the time. 651 00:36:09,203 --> 00:36:11,399 I'll miss the boat. Let me go. See you in the evening. 652 00:36:12,706 --> 00:36:13,673 Hey! 653 00:36:14,275 --> 00:36:16,403 If you're free, come. Let's catch some fish. 654 00:36:16,610 --> 00:36:18,588 Hey! The wooden bridge is broken. 655 00:36:18,612 --> 00:36:19,579 You'll fall. 656 00:36:19,780 --> 00:36:21,544 The lake is really deep. - I'll fall? 657 00:36:21,715 --> 00:36:24,207 Hey! I am Aquaman! 658 00:36:24,485 --> 00:36:26,453 This is too silly for me! 659 00:36:26,987 --> 00:36:27,954 How's that? 660 00:36:33,260 --> 00:36:36,628 Someone's pulling me down. - Come fast. Aquaman will drown in salt water. 661 00:36:36,897 --> 00:36:37,864 Where did he go? 662 00:36:38,799 --> 00:36:40,528 He can't swim. Save him! 663 00:36:40,601 --> 00:36:41,578 Don't you know swimming? 664 00:36:41,602 --> 00:36:43,696 I know swimming, but I can't swim in water. 665 00:36:43,804 --> 00:36:45,602 What do we do now? - Do you know swimming? 666 00:36:45,806 --> 00:36:47,900 Yes. But.. - No but! Just jump! 667 00:36:57,217 --> 00:36:58,651 One has come out. 668 00:36:59,987 --> 00:37:00,954 Bring him fast. 669 00:37:01,422 --> 00:37:02,389 Help me up! 670 00:37:05,993 --> 00:37:08,462 Oh no! He has drunk all the water. 671 00:37:10,431 --> 00:37:12,229 Waterfalls! Hey Aquaman! 672 00:37:12,666 --> 00:37:13,633 Mr. Aquaman! 673 00:37:14,001 --> 00:37:15,969 Oh God! He is unconscious! 674 00:37:16,503 --> 00:37:17,680 He has lost all his oxygen. 675 00:37:17,704 --> 00:37:20,230 You need to give him artificial respiration. Give it. - Oxygen? 676 00:37:20,307 --> 00:37:21,484 Yes. - Give it yourself. 677 00:37:21,508 --> 00:37:23,820 I have bronchitis! 678 00:37:23,844 --> 00:37:25,369 Give it, dear. -lcan'tdoiit. 679 00:37:25,512 --> 00:37:28,482 Hey girl! When a man lies here lifeless, 680 00:37:28,615 --> 00:37:30,460 a lady shouldn't build a wall. Give it! 681 00:37:30,484 --> 00:37:32,612 You give it. - I'm saying it decently. Come on, give it! 682 00:37:32,886 --> 00:37:34,217 Give it, I say! 683 00:37:39,059 --> 00:37:40,549 He's not getting up. - No? 684 00:37:40,728 --> 00:37:42,253 Give it! It's not enough for him. 685 00:37:42,329 --> 00:37:43,797 He's crazy about oxygen. 686 00:37:47,634 --> 00:37:48,601 He's not getting up. 687 00:37:48,702 --> 00:37:49,965 Shall we take him to the hospital? - No. 688 00:37:50,037 --> 00:37:51,903 He needs oxygen to reach the hospital, right? 689 00:37:59,013 --> 00:37:59,980 Why did you stop? 690 00:38:00,414 --> 00:38:01,813 Giveit. It was superb. 691 00:38:04,485 --> 00:38:05,452 Get lost! 692 00:38:08,355 --> 00:38:10,016 You are quite smart. 693 00:38:10,391 --> 00:38:11,688 Wait and watch, Chetta. 694 00:38:12,026 --> 00:38:14,791 I won't go back to Madurai, without her. 695 00:38:28,776 --> 00:38:31,370 This is a problem with the Appendix. Nothing to worry. 696 00:38:31,712 --> 00:38:33,890 A small surgery is necessary. - Oh no! Surgery? 697 00:38:33,914 --> 00:38:35,905 It's just a minor surgery. 698 00:38:36,316 --> 00:38:38,862 Well sir, won't it cost a lot of money for the surgery? 699 00:38:38,886 --> 00:38:40,330 I don't have that much.. - What is it? 700 00:38:40,354 --> 00:38:41,480 What happened? - Boss... 701 00:38:41,588 --> 00:38:42,555 Sit down. 702 00:38:42,756 --> 00:38:44,724 Leela chechi's daughter has an Appendix problem. 703 00:38:44,892 --> 00:38:46,656 It's not a problem. It can be removed. 704 00:38:46,894 --> 00:38:49,556 So what? - I haven't saved any money. 705 00:38:49,897 --> 00:38:53,561 I've built a huge hospital here with so many facilities, 706 00:38:53,834 --> 00:38:56,826 not to make money from this and get richer. 707 00:38:56,937 --> 00:39:00,703 None of my siblings from this island shouldn't suffer without money for treatment. 708 00:39:00,774 --> 00:39:01,741 Rishi... 709 00:39:02,376 --> 00:39:05,038 If this child needs surgery, you must do it. 710 00:39:05,145 --> 00:39:07,807 Whatever the expense may be, take it from my charity fund. 711 00:39:07,915 --> 00:39:08,892 Okay. 712 00:39:08,916 --> 00:39:11,044 What's your name, dear? - Karthyayini. 713 00:39:24,932 --> 00:39:26,696 Where are you going? - To the sub jail. 714 00:39:26,900 --> 00:39:27,867 I need to meet dad. 715 00:39:28,035 --> 00:39:29,594 I'm also coming. 716 00:39:30,771 --> 00:39:32,705 Wow! 'Stolen good' 717 00:39:34,374 --> 00:39:36,604 Wait for 2 minutes. I'll be right back. 718 00:39:37,478 --> 00:39:41,437 If he goes on like this, Vasanthi will chop him to pieces with a sickle. 719 00:39:42,516 --> 00:39:44,575 Jasmine flowers? Wear it. It will look great on you. 720 00:39:44,651 --> 00:39:45,829 What do you want now? 721 00:39:45,853 --> 00:39:48,098 I have a breathing problem. 722 00:39:48,122 --> 00:39:49,419 Can I get some oxygen? 723 00:39:49,623 --> 00:39:50,590 Get lost. 724 00:39:50,891 --> 00:39:51,915 I am SI Raveendran. 725 00:39:53,761 --> 00:39:54,819 Cl Sir has summoned you. 726 00:39:54,895 --> 00:39:57,455 I'm going to the sub jail to meet my dad. 727 00:39:57,531 --> 00:39:58,498 Come there and go. 728 00:39:59,700 --> 00:40:00,810 Come on! - Oh no! 729 00:40:00,834 --> 00:40:02,928 Shut up! - Come on! - Leave me. 730 00:40:03,003 --> 00:40:05,438 What atrocity is this? - Come on, walk! - Leave me! 731 00:40:06,941 --> 00:40:07,908 Come on! 732 00:40:19,219 --> 00:40:21,551 Laying hands on women? 733 00:40:25,426 --> 00:40:26,393 Tie him up! 734 00:40:32,766 --> 00:40:33,733 You go inside. 735 00:40:38,939 --> 00:40:40,464 Did you see that? - Get lost. 736 00:41:21,115 --> 00:41:22,480 This is too good. 737 00:41:30,224 --> 00:41:31,919 Come, sir. Come. 738 00:41:32,226 --> 00:41:33,193 I'll sort you out later. 739 00:41:33,260 --> 00:41:34,694 Get lost. - Let's go, sir. 740 00:41:34,928 --> 00:41:36,225 What have you done, man? 741 00:41:36,497 --> 00:41:37,726 Beating up policemen? 742 00:41:37,931 --> 00:41:39,910 Police? - Yes. They are policemen! 743 00:41:39,934 --> 00:41:42,266 If Raja Annan finds out about this, he'll finish me off. 744 00:41:42,770 --> 00:41:44,829 He sent me here asking me not to create any trouble. 745 00:41:45,572 --> 00:41:48,118 My dear son, go back home before that CI comes. 746 00:41:48,142 --> 00:41:49,906 If you get beaten up by him, your bones would turn into water. 747 00:42:03,791 --> 00:42:05,088 Are you the one who hit policemen? 748 00:42:05,926 --> 00:42:06,893 Yes, sir. 749 00:42:07,094 --> 00:42:08,823 Why did you hit them? 750 00:42:09,329 --> 00:42:11,821 Sorry, sir. I did it by mistake. 1 didn't know who they were. 751 00:42:11,899 --> 00:42:13,510 So you had set out to hit them! 752 00:42:13,534 --> 00:42:15,263 Just that you didn't know who they were! Right? 753 00:42:19,673 --> 00:42:20,902 What is this, Manoharan? 754 00:42:27,681 --> 00:42:28,648 Master... 755 00:42:53,073 --> 00:42:54,541 What is he doing? 756 00:42:57,177 --> 00:42:58,941 Somebody stop him. 757 00:43:11,625 --> 00:43:12,592 Manoharan... 758 00:43:16,997 --> 00:43:18,192 Why is he hitting him like this? 759 00:43:18,799 --> 00:43:20,289 Listen to me, sir. Don't do this. 760 00:43:20,367 --> 00:43:21,334 How dare you order me? 761 00:43:25,806 --> 00:43:26,830 Does it hurt? 762 00:43:26,907 --> 00:43:29,137 You hit policemen in front of the villagers, right? - Sir... 763 00:43:29,209 --> 00:43:31,177 Don't hit him anymore. He will die. 764 00:43:31,311 --> 00:43:33,143 He apologized, right? Then what? 765 00:43:33,781 --> 00:43:36,182 Didn't I tell you not to interfere? 766 00:43:38,185 --> 00:43:39,152 Master! 767 00:43:40,387 --> 00:43:42,185 Rest I'll give you at the station! 768 00:43:46,994 --> 00:43:50,191 Like he trapped Krishnan uncle, he would frame false cases, 769 00:43:50,397 --> 00:43:52,365 and get Chinna also locked up. 770 00:43:53,100 --> 00:43:56,070 The span of darkness is only until the sun rises, Manoharan. 771 00:43:56,837 --> 00:44:00,967 My son's fleet of cars has left from Madurai. 772 00:44:01,241 --> 00:44:02,333 It's his game from now on. 773 00:44:02,810 --> 00:44:03,709 The dance of destruction! 774 00:44:57,798 --> 00:44:58,924 Wow! 775 00:44:59,800 --> 00:45:02,770 Master, my novel will become eventful from here on. 776 00:45:03,003 --> 00:45:05,301 Raja returns! 777 00:45:06,173 --> 00:45:11,111 Cutting across the waves of the lake, here comes Raja's warships. 778 00:45:11,979 --> 00:45:14,676 From one of the warships in the front row, 779 00:45:14,815 --> 00:45:18,342 as a majestic, magnificent and glorious hero, 780 00:45:18,485 --> 00:45:21,716 the commander steps out, with his right foot forward. 781 00:45:21,822 --> 00:45:23,221 Madurai Raja! 782 00:45:31,265 --> 00:45:32,232 Dad! 783 00:45:33,200 --> 00:45:34,167 {kisses) 784 00:45:35,402 --> 00:45:37,962 You've become really frail, son. - Out of grief, dad. 785 00:45:38,105 --> 00:45:40,369 I'm a very disappointed, sad! {in broken English) - Why? 786 00:45:41,542 --> 00:45:44,136 I'm happy when you create problems. 787 00:45:44,345 --> 00:45:47,337 But don't create problems at such jungles where cars can't come, dad. 788 00:45:47,414 --> 00:45:48,904 Why? - Do you know? 789 00:45:49,149 --> 00:45:51,447 40 Innova cars that came with me from Madurai... 790 00:45:51,518 --> 00:45:54,488 I've rented a ground across the lake and parked them there. 791 00:45:54,555 --> 00:45:57,820 No bridge, no way! I was shattered, dad! Shattered! 792 00:45:57,891 --> 00:45:59,202 But Annan didn't leave it at that. 793 00:45:59,226 --> 00:46:01,058 He waited there for 4 hours... 794 00:46:01,128 --> 00:46:04,741 brought all the speed-boats in Kerala, and then all of us came here with Annan. 795 00:46:04,765 --> 00:46:05,732 Very very money spent! 796 00:46:05,866 --> 00:46:07,834 Money come today, money go tomorrow! 797 00:46:07,935 --> 00:46:09,334 But car! Car! Car! 798 00:46:09,536 --> 00:46:10,935 So what if there are no cars? 799 00:46:11,205 --> 00:46:12,764 You have war-ships, right? 800 00:46:12,873 --> 00:46:14,951 Mr. Novelist, what is this story? 801 00:46:14,975 --> 00:46:16,820 Such a surprise. What are you doing here? 802 00:46:16,844 --> 00:46:18,334 I joined them. 803 00:46:18,412 --> 00:46:19,902 To know the progress of the story. 804 00:46:20,414 --> 00:46:23,816 Son, we haven't been able to release your Krishnan uncle. 805 00:46:23,917 --> 00:46:25,061 What father this? 806 00:46:25,085 --> 00:46:29,044 Do you think that I was relaxing in Madurai for the past one week, father? 807 00:46:29,356 --> 00:46:30,289 Advocate! 808 00:46:34,028 --> 00:46:34,995 Master... 809 00:46:35,329 --> 00:46:36,296 Krishnan! 810 00:46:36,497 --> 00:46:38,090 How did you do this, son? 811 00:46:38,198 --> 00:46:41,190 Only when I studied the case, I realized that it was complicated. 812 00:46:41,335 --> 00:46:44,100 When I was thinking what to do, my legal advisor told me... 813 00:46:44,204 --> 00:46:45,365 ...that there's a lion in Delhi. 814 00:46:45,439 --> 00:46:46,406 Immediately I called. 815 00:46:46,607 --> 00:46:49,542 Whom? - Advocate Nandagopal Marar. 816 00:46:49,943 --> 00:46:51,877 Initially, he threw some attitude. 817 00:46:51,979 --> 00:46:52,946 He said he can't come. 818 00:46:53,047 --> 00:46:54,208 Then I didn't wait any longer. 819 00:46:54,281 --> 00:46:56,249 I gave him quite a mouthful in my English. 820 00:46:56,350 --> 00:46:57,317 Mr. Marar... 821 00:46:57,418 --> 00:46:58,385 I, Raja. 822 00:46:58,519 --> 00:47:00,544 Need help. My uncle in central jail. 823 00:47:00,821 --> 00:47:03,518 You come Kochi, take murder case, and release my uncle. 824 00:47:04,391 --> 00:47:06,587 Hearing my English, Marar got shocked. 825 00:47:06,827 --> 00:47:08,386 He came here on the next flight. 826 00:47:08,495 --> 00:47:10,224 He must come, right? 827 00:47:10,364 --> 00:47:12,242 He came directly to the court... 828 00:47:12,266 --> 00:47:14,234 and rocked the trial! 829 00:47:14,368 --> 00:47:18,100 While Marar was cross questioning, he realized one thing. 830 00:47:18,338 --> 00:47:20,306 Udumbu Vasu doesn't know how to drive... 831 00:47:20,374 --> 00:47:21,569 and he doesn't have a driving license too. 832 00:47:22,109 --> 00:47:24,587 How can someone kill without knowledge of driving? 833 00:47:24,611 --> 00:47:28,091 Marar asked how someone can run a vehicle over someone without knowing how to drive. 834 00:47:28,115 --> 00:47:29,092 The judge fainted! 835 00:47:29,116 --> 00:47:30,413 And bail was granted immediately. 836 00:47:31,151 --> 00:47:33,085 That's great. Anyway, he got released, right? 837 00:47:33,520 --> 00:47:34,817 Well, where is Chinna? 838 00:47:34,988 --> 00:47:35,955 Where, Chinna? 839 00:47:36,023 --> 00:47:38,993 The Cl has framed him in a case, and locked him up at the station. 840 00:47:39,126 --> 00:47:40,525 Father, what is this you talking? 841 00:47:40,928 --> 00:47:42,205 When one came out, another went in? 842 00:47:42,229 --> 00:47:44,641 That Cl thrashed him up a lot. 843 00:47:44,665 --> 00:47:48,192 He thrashed him? Anna, shall we bomb the whole police station, including the CI? 844 00:47:48,302 --> 00:47:50,100 You idiot! Chinna is in there, right? 845 00:47:50,237 --> 00:47:52,382 If we bomb it, won't he also die? - No, Chandru. 846 00:47:52,406 --> 00:47:54,617 Until the election is over, we can't afford any violence. 847 00:47:54,641 --> 00:47:58,100 Election? - Raja Annan is going to contest for the MLA seat in Madurai. 848 00:47:58,212 --> 00:47:59,189 Really, son? 849 00:47:59,213 --> 00:48:00,305 Well, father... 850 00:48:00,414 --> 00:48:02,405 Ever since 'Amma' {(mom) died... - Whose Amma? 851 00:48:02,516 --> 00:48:03,493 Not anyone's Am ma... 852 00:48:03,517 --> 00:48:05,315 'The lady revolutionary leader' Jayalalitha. 853 00:48:05,586 --> 00:48:09,265 Ever since Amma died, Tamil Nadu lacks a strong leader. 854 00:48:09,289 --> 00:48:10,620 I very very very thought. 855 00:48:11,158 --> 00:48:13,149 What to do! What to do! What to do! 856 00:48:13,260 --> 00:48:14,318 Then I reached a decision. 857 00:48:14,395 --> 00:48:15,988 To create a new political party. 858 00:48:16,163 --> 00:48:18,962 That party is called 'South Indian People's Federation'. 859 00:48:19,133 --> 00:48:20,897 I'm the president, and I'm the secretary too. 860 00:48:21,001 --> 00:48:23,402 So our legal advisor told me, since it's the election time... 861 00:48:23,470 --> 00:48:25,097 no fight, no violence. 862 00:48:25,172 --> 00:48:26,298 Only compromise. 863 00:48:26,707 --> 00:48:28,368 So, fights won't work. 864 00:48:28,575 --> 00:48:29,633 We can do a compromise talk. 865 00:48:30,044 --> 00:48:31,654 Pothan, get the car. Let's go to the station. 866 00:48:31,678 --> 00:48:33,168 Bro, there are no cars here. 867 00:48:33,313 --> 00:48:35,304 Oh no! This is a land without cars! 868 00:49:03,377 --> 00:49:04,344 Greetings, sir. 869 00:49:04,712 --> 00:49:06,180 I am Raja. Madurai Raja. 870 00:49:06,580 --> 00:49:09,106 He's the president of South Indian People's Federation party. 871 00:49:09,183 --> 00:49:10,378 I'm the permanent secretary as well. 872 00:49:10,451 --> 00:49:13,597 I came because you've kept my brother Chinna Raja in the lock up. 873 00:49:13,621 --> 00:49:15,532 Hey! Who let these people inside? 874 00:49:15,556 --> 00:49:17,923 No one let us inside. We came in ourselves. 875 00:49:18,025 --> 00:49:19,390 1 would like to take my brother with me. 876 00:49:19,460 --> 00:49:21,053 That won't happen. Get going! 877 00:49:21,128 --> 00:49:22,994 Why do you want to talk to this guy, Anna? 878 00:49:23,063 --> 00:49:25,725 Let's ambush this police station and leave with Chinna. 879 00:49:26,000 --> 00:49:27,377 Calm down! Calm down! 880 00:49:27,401 --> 00:49:28,960 Sir is a Circle Inspector. 881 00:49:29,103 --> 00:49:30,332 We give respect! 882 00:49:30,637 --> 00:49:33,129 Don't you know from his face that he's a soft fellow? 883 00:49:33,273 --> 00:49:35,605 He'll understand what we're trying to say. He understand matter. 884 00:49:35,676 --> 00:49:38,154 Raja Annan's party has influence even at the Centre. 885 00:49:38,178 --> 00:49:39,703 Anna, call Amitabh Bachchan! 886 00:49:40,013 --> 00:49:40,980 I haven't taken my phone. 887 00:49:41,448 --> 00:49:43,193 This case is an attack against the police. 888 00:49:43,217 --> 00:49:44,361 The case has been registered. 889 00:49:44,385 --> 00:49:46,183 We'll present the accused to the court on Monday. 890 00:49:46,287 --> 00:49:47,982 If you can get bail, you can release him. 891 00:49:48,188 --> 00:49:51,590 Or the complainant Sl Raveendran, has to withdraw his complaint. 892 00:49:51,659 --> 00:49:53,058 That is one point! 893 00:49:53,527 --> 00:49:56,053 Where is this SI Raveendran sir now? 894 00:49:56,363 --> 00:49:58,241 He's at the hospital, after getting beaten up. 895 00:49:58,265 --> 00:49:59,733 It's just an attack case now. 896 00:50:00,234 --> 00:50:02,225 If he dies in the hospital, 897 00:50:02,603 --> 00:50:04,401 then it will become a murder case. - Hey! 898 00:50:04,571 --> 00:50:05,538 What is this, sir? 899 00:50:05,739 --> 00:50:08,538 Why should you verbally kill a poor policeman for such a small matter? 900 00:50:08,676 --> 00:50:10,120 Anyway, Advocate sir... 901 00:50:10,144 --> 00:50:13,239 Let's go to the hospital and meet Raveendran sir, like Cl sir said. 902 00:50:13,414 --> 00:50:15,382 We can find a solution to this, right? 903 00:50:15,449 --> 00:50:16,416 The matters will walk! 904 00:50:19,686 --> 00:50:21,484 I, Raja. Madurai Raja. 905 00:50:21,722 --> 00:50:23,700 President of South Indian People's Federation party. 906 00:50:23,724 --> 00:50:25,123 This is a small gift. 907 00:50:25,793 --> 00:50:27,318 Cl told me everything. 908 00:50:27,428 --> 00:50:29,658 Don't waste your time here, and get going! 909 00:50:29,830 --> 00:50:31,491 I'm not ready for any compromise. 910 00:50:31,698 --> 00:50:33,777 Take jump is zero clever! 911 00:50:33,801 --> 00:50:36,361 What? - Overreacting is foolishness. 912 00:50:36,470 --> 00:50:38,782 Why don't you give it a second thought? 913 00:50:38,806 --> 00:50:40,103 There's nothing to think about. 914 00:50:40,174 --> 00:50:41,266 Get going, fast. 915 00:50:41,408 --> 00:50:42,773 This is the problem with this state. 916 00:50:43,243 --> 00:50:44,335 Let me keep this here. 917 00:50:44,745 --> 00:50:47,257 They won't let a man choose a path of virtue. 918 00:50:47,281 --> 00:50:48,248 Hey! 919 00:50:48,315 --> 00:50:50,409 To display your hooliganism, this is not your Madurai. 920 00:50:50,651 --> 00:50:52,119 This is Kochi. Kochi. 921 00:50:52,553 --> 00:50:53,645 Leave that, policeman! 922 00:50:54,154 --> 00:50:57,249 Kochi, Kothadu and Coimbatore, are all the same for Raja. 923 00:50:58,158 --> 00:51:00,217 But that's not the topic now, Advocate. 924 00:51:00,561 --> 00:51:03,792 Chinna Raja, whom you have kept in the lock up... 925 00:51:04,364 --> 00:51:05,525 ...is my younger brother. 926 00:51:06,166 --> 00:51:07,133 My brother! 927 00:51:07,835 --> 00:51:09,098 Not just my brother... 928 00:51:09,169 --> 00:51:10,146 My dear brother! 929 00:51:10,170 --> 00:51:11,137 My life! 930 00:51:12,606 --> 00:51:16,804 If you feel that he did something disrespectful towards you policemen, 931 00:51:17,278 --> 00:51:18,473 I'll apologize to you. 932 00:51:19,079 --> 00:51:23,107 I heard that you slightly pricked him, in return for this. 933 00:51:23,817 --> 00:51:25,683 If you forgive him now..., 934 00:51:25,819 --> 00:51:27,184 1 will forgive you, as well. 935 00:51:28,322 --> 00:51:29,289 What if I don't? 936 00:51:31,692 --> 00:51:35,424 If someone lays his hands on my brother, 937 00:51:36,430 --> 00:51:37,659 his body would remain..., 938 00:51:37,731 --> 00:51:38,698 but... 939 00:51:39,400 --> 00:51:40,526 his life won't. 940 00:51:42,202 --> 00:51:43,169 I'll kill you. 941 00:51:49,743 --> 00:51:50,710 We are leaving now. 942 00:51:51,211 --> 00:51:53,323 I don't know if we would meet again. 943 00:51:53,347 --> 00:51:54,405 That's why I'm saying this. 944 00:51:54,481 --> 00:51:55,642 I'll get Chinna released. 945 00:51:56,317 --> 00:51:58,149 Within 24 hours, 946 00:51:58,585 --> 00:51:59,814 I will get him out. 947 00:52:21,241 --> 00:52:22,208 Hey! 948 00:52:22,409 --> 00:52:25,470 I've let you guys stay here without Vasanthi Chechi's permission. 949 00:52:25,579 --> 00:52:27,274 If Chechi gets angry, I'll change sides. 950 00:52:27,348 --> 00:52:29,192 If you do that, I'll chop your legs off. 951 00:52:29,216 --> 00:52:32,379 Hey! I've been hearing about this Vasanthi ever since I came. 952 00:52:32,453 --> 00:52:33,420 When will she come? 953 00:52:33,754 --> 00:52:36,189 I feel tempted to see her hearing all this. That's why. 954 00:52:37,257 --> 00:52:39,123 That temptation will go away when you see her. 955 00:52:39,393 --> 00:52:41,794 She has gone to Ernakulam to renew the resort's license. 956 00:52:42,863 --> 00:52:45,628 Who is Mr. Raja chatting with? 957 00:52:46,266 --> 00:52:47,233 I'll go and see. 958 00:52:47,735 --> 00:52:49,225 You cut the young coconut. 959 00:52:49,336 --> 00:52:51,304 The sweet water will come. 960 00:52:51,438 --> 00:52:52,405 You drink it. 961 00:52:52,773 --> 00:52:53,750 Understand? 962 00:52:53,774 --> 00:52:56,266 No, sir. I not understand anything. 963 00:52:57,311 --> 00:52:59,279 What language are you speaking, sir? 964 00:53:02,983 --> 00:53:04,849 Hello! Why are you laughing, girl? 965 00:53:05,285 --> 00:53:07,230 All foreigners needn't know English. 966 00:53:07,254 --> 00:53:09,279 You no worry. Walk with me sometime. 967 00:53:09,423 --> 00:53:10,652 Learn English. Enough! 968 00:53:10,824 --> 00:53:13,937 Hey! Raja Annan even has a doctorate in English. 969 00:53:13,961 --> 00:53:15,438 From which university? 970 00:53:15,462 --> 00:53:16,429 Uganda university. 971 00:53:16,597 --> 00:53:17,874 Yes. - I visit Uganda. 972 00:53:17,898 --> 00:53:19,525 Walking street, speaking English. 973 00:53:19,633 --> 00:53:20,610 Professor came. 974 00:53:20,634 --> 00:53:22,796 Hearing my English, unconscious, fell down. 975 00:53:22,870 --> 00:53:25,782 When he got conscious, gave me Doctorate, and asked me to go. 976 00:53:25,806 --> 00:53:26,773 That means? 977 00:53:26,840 --> 00:53:29,935 That means, when I visited Uganda, I was talking English while walking on the road. 978 00:53:30,210 --> 00:53:31,735 Hearing that, an English professor came. 979 00:53:31,846 --> 00:53:33,957 Hearing my English, he became unconscious. 980 00:53:33,981 --> 00:53:37,440 When he regained consciousness, he gave me a Doctorate and asked me to get going. 981 00:53:37,518 --> 00:53:39,543 Once we learn, study English... 982 00:53:39,687 --> 00:53:42,265 whenever we are happy or sad, we can only talk in English. 983 00:53:42,289 --> 00:53:43,256 What if you get angry? 984 00:53:43,390 --> 00:53:44,880 Bloody fool! Country fellow! 985 00:53:45,025 --> 00:53:46,288 Idiot! Rascal! 986 00:53:46,393 --> 00:53:47,360 That's enough. 987 00:53:47,461 --> 00:53:49,806 Thank you. I can understand if you're complimenting me, in any language. 988 00:53:49,830 --> 00:53:50,807 Hey Suru! 989 00:53:50,831 --> 00:53:51,992 She's calling to compliment me. 990 00:53:52,266 --> 00:53:53,233 Chechi! 991 00:53:54,501 --> 00:53:55,979 Give it to me. 992 00:53:56,003 --> 00:53:57,528 Who are these people? - Raja's men. 993 00:53:57,738 --> 00:53:58,899 They are Raja's men. 994 00:54:00,307 --> 00:54:01,274 Which Raja? 995 00:54:01,408 --> 00:54:03,968 There's no one in India who doesn't know our Raja Annan. 996 00:54:04,745 --> 00:54:05,712 Are you Raja? 997 00:54:06,647 --> 00:54:07,614 Sheesh! 998 00:54:07,681 --> 00:54:09,308 This is not Raja. 999 00:54:09,516 --> 00:54:10,779 This is Raja. 1000 00:54:11,318 --> 00:54:13,685 They are all Raja's side-kicks. 1001 00:54:13,821 --> 00:54:16,666 And yeah, Raja is Madhavan Master's elder son. 1002 00:54:16,690 --> 00:54:17,851 Who is this smart girl? 1003 00:54:17,991 --> 00:54:19,686 Who is this outspoken girl? 1004 00:54:19,827 --> 00:54:21,659 Anna, this is Vasanthi Chechi. 1005 00:54:21,729 --> 00:54:22,696 Owner! 1006 00:54:24,598 --> 00:54:25,565 Is this Vasanthi? 1007 00:54:25,633 --> 00:54:28,295 When I heard the name Vasanthi, limagined... 1008 00:54:28,402 --> 00:54:30,427 ...an old model Ambassador car. 1009 00:54:30,838 --> 00:54:32,682 This is just a Rally cycle. 1010 00:54:32,706 --> 00:54:34,231 I forgot to introduce myself. 1011 00:54:34,508 --> 00:54:35,566 I am a Raja. 1012 00:54:35,843 --> 00:54:36,810 Madurai Raja. 1013 00:54:36,944 --> 00:54:39,504 Not like what you see here. I'm quite awesome. 1014 00:54:39,613 --> 00:54:40,824 There are around 30 of us. 1015 00:54:40,848 --> 00:54:42,475 There aren't many facilities here. 1016 00:54:42,716 --> 00:54:43,979 But still, we'll adjust. 1017 00:54:44,485 --> 00:54:46,317 Let you poor people make some money. 1018 00:54:48,022 --> 00:54:48,989 Stop the music. 1019 00:54:49,857 --> 00:54:50,790 Stop the music, I say. 1020 00:54:56,764 --> 00:54:57,856 You can't do all this here. 1021 00:54:58,032 --> 00:54:58,999 Why stop? 1022 00:54:59,066 --> 00:55:02,798 The occupant's happiness is the responsibility of the resort owner. 1023 00:55:02,870 --> 00:55:05,515 My sister has an exam tomorrow. - Is it an English exam? 1024 00:55:05,539 --> 00:55:06,506 I will teach her. 1025 00:55:06,640 --> 00:55:09,302 If I teach, the child passed away! 1026 00:55:10,911 --> 00:55:13,744 Nothing doing. You should leave from here with your people, right away. 1027 00:55:14,715 --> 00:55:16,359 Whom do you think you are talking to? 1028 00:55:16,383 --> 00:55:17,976 Don't trouble a woman! Go! 1029 00:55:19,553 --> 00:55:22,682 Suru, ask this brag-machine and his people to get out of the fence. 1030 00:55:22,756 --> 00:55:23,723 Stop! 1031 00:55:45,546 --> 00:55:46,809 Where is your fence? 1032 00:55:48,048 --> 00:55:49,812 Give me one minute to change. 1033 00:55:50,150 --> 00:55:51,481 Tell me, where is the fence? 1034 00:55:51,652 --> 00:55:53,814 I'll show you the fence. - This girl tell me, where is the fence! 1035 00:55:54,121 --> 00:55:55,589 I'll show you Chechi's fence. 1036 00:55:55,656 --> 00:55:56,885 Pack the things and follow me. 1037 00:55:57,658 --> 00:55:59,469 Take everything. - Why should you mess with her? 1038 00:55:59,493 --> 00:56:01,427 Hello! I... Over the fence. 1039 00:56:01,595 --> 00:56:02,562 Okay? 1040 00:56:02,696 --> 00:56:04,095 Suru, can you give this foreigner to me? 1041 00:56:04,164 --> 00:56:05,757 I'll have someone to talk to. 1042 00:56:05,833 --> 00:56:07,028 I'll give you any price. - Price? 1043 00:56:07,134 --> 00:56:08,111 5 Lakhs? 1044 00:56:08,135 --> 00:56:09,398 Five? -10 Lakhs? 1045 00:56:09,536 --> 00:56:10,765 Ten? - 15 Lakhs. 1046 00:56:10,838 --> 00:56:12,135 Fixed. No more bargaining. 1047 00:56:12,373 --> 00:56:13,602 Come on, boy. - Thank you, boss. 1048 00:56:13,707 --> 00:56:17,587 The India Government and the Madurai Government... 1049 00:56:17,611 --> 00:56:19,511 Are foreigners in such demand now? 1050 00:56:20,014 --> 00:56:21,573 There were many of them in Fort Kochi. 1051 00:56:21,949 --> 00:56:23,439 I should have bought 10-15 of them. 1052 00:56:27,187 --> 00:56:28,164 Hey! 1053 00:56:28,188 --> 00:56:29,833 I'll be late to come back in the night. 1054 00:56:29,857 --> 00:56:32,588 Those rascals will renew the license, only if I do 100 rounds. 1055 00:56:32,693 --> 00:56:33,670 What is this? 1056 00:56:33,694 --> 00:56:36,095 The novelist said that this Madurai Raja's new war-ship. 1057 00:56:36,497 --> 00:56:38,625 It looks even more awesome than our resort, right? 1058 00:56:39,500 --> 00:56:40,865 Go and bring that brag-machine. 1059 00:56:42,870 --> 00:56:44,497 Today a decision will be made about this. 1060 00:56:45,839 --> 00:56:47,705 What is this? Sardines laid for drying? 1061 00:56:47,775 --> 00:56:48,833 Was it fishing season? 1062 00:56:49,810 --> 00:56:50,902 They have machetes and all. 1063 00:56:54,181 --> 00:56:55,478 Get up! 1064 00:56:57,151 --> 00:56:58,118 Don't kill me. 1065 00:56:58,619 --> 00:57:00,417 I came to meet your king. 1066 00:57:00,688 --> 00:57:02,850 Where is he now? -1am here. 1067 00:57:06,193 --> 00:57:07,160 All sit down. 1068 00:57:09,196 --> 00:57:11,756 What matter? - Vasanthi Chechi is calling you. 1069 00:57:12,166 --> 00:57:13,133 What problem? 1070 00:57:13,434 --> 00:57:14,902 Must be out of her desire to see you. 1071 00:57:15,035 --> 00:57:16,002 Please come. 1072 00:57:17,037 --> 00:57:18,004 You go, I come. 1073 00:57:23,677 --> 00:57:24,644 Tell me, Vasanthi. 1074 00:57:24,878 --> 00:57:25,845 I do everything for you. 1075 00:57:25,979 --> 00:57:27,845 Your ship should be shifted from here immediately. 1076 00:57:27,915 --> 00:57:31,428 My ship has been parked outside your fence. 1077 00:57:31,452 --> 00:57:33,147 But you can't dock it at this jetty. 1078 00:57:33,520 --> 00:57:35,165 My boat will be docked at this jetty. 1079 00:57:35,189 --> 00:57:36,156 Let it be. 1080 00:57:36,457 --> 00:57:39,893 What's wrong if we share this jetty for some time? 1081 00:57:39,960 --> 00:57:41,838 Not possible. - Should I intervene? 1082 00:57:41,862 --> 00:57:44,541 What's the problem here? - It's a jetty problem. 1083 00:57:44,565 --> 00:57:46,829 Raja Annan wants to share Chechi's jetty. 1084 00:57:46,900 --> 00:57:47,867 No way! 1085 00:57:48,035 --> 00:57:50,013 Chechi won't give it. - Mr. Raja... 1086 00:57:50,037 --> 00:57:51,004 What is this? 1087 00:57:51,472 --> 00:57:52,871 Aren't you a gentleman? 1088 00:57:53,474 --> 00:57:57,888 Allow that poor girl to use her jetty, for herself. 1089 00:57:57,912 --> 00:57:59,022 You needn't interfere in this. 1090 00:57:59,046 --> 00:58:02,025 Don't put your head in the middle of this jetty matter. 1091 00:58:02,049 --> 00:58:03,016 Look, Miss Vasanthi... 1092 00:58:03,183 --> 00:58:04,194 Jetty belongs to the Government. 1093 00:58:04,218 --> 00:58:07,530 Even when there's no money in the treasury, Government has built so many jetties, 1094 00:58:07,554 --> 00:58:08,919 for everyone to use. 1095 00:58:09,056 --> 00:58:11,457 I've set aside some space for your boat. 1096 00:58:11,559 --> 00:58:12,822 I gave you more space. 1097 00:58:12,926 --> 00:58:14,087 By the time I come back, 1098 00:58:14,628 --> 00:58:16,562 your ship shouldn't be seen here. 1099 00:58:16,897 --> 00:58:17,864 If I see it, 1100 00:58:18,031 --> 00:58:19,157 I'll burn it down. 1101 00:58:19,667 --> 00:58:21,066 Hey! - I didn't say that. 1102 00:58:21,769 --> 00:58:22,861 She's a woman! 1103 00:58:30,511 --> 00:58:33,913 Your Mundu, scarf and broken English won't work with me. 1104 00:58:34,081 --> 00:58:37,574 If you don't move this from here, you'll suffer for that. 1105 00:58:41,555 --> 00:58:43,080 How far should I move it? 1106 00:58:43,724 --> 00:58:45,749 I mean, how many kilometers? 1107 00:58:56,236 --> 00:58:57,203 Raja Anna... 1108 00:58:57,805 --> 00:58:59,282 He came looking for Madhavan Master. 1109 00:58:59,306 --> 00:59:00,617 But Master is not here. 1110 00:59:00,641 --> 00:59:02,735 This is Madhavan Master's son. Raja. 1111 00:59:03,577 --> 00:59:04,621 What is a matter? 1112 00:59:04,645 --> 00:59:07,945 SI Raveendran, who was hospitalized after Chinna Raja hit him, 1113 00:59:08,182 --> 00:59:09,206 died last night. 1114 00:59:09,783 --> 00:59:11,842 It's a murder case in Chinna's name now. 1115 00:59:13,954 --> 00:59:15,149 Chinna cannot get out now... 1116 00:59:15,689 --> 00:59:16,656 or ever again. 1117 00:59:23,097 --> 00:59:25,191 Madurai Raja... Welcome! Welcome! 1118 00:59:26,200 --> 00:59:29,295 Your brother is in deep trouble, man! 1119 00:59:30,337 --> 00:59:32,203 What is the problem, sir? - Didn't you know? 1120 00:59:32,740 --> 00:59:34,918 SI Raveendran died last night. 1121 00:59:34,942 --> 00:59:39,709 Your brother who's inside, is an accused in a murder case now. 1122 00:59:40,047 --> 00:59:45,315 I heard that Madurai Raja challenged that he'll get his brother out in 24 hours? 1123 00:59:45,819 --> 00:59:47,287 Not just 24 hours... 1124 00:59:47,354 --> 00:59:50,033 Even after 24 years, your brother won't get out. 1125 00:59:50,057 --> 00:59:51,286 I'll put him in such a deadlock. 1126 00:59:51,358 --> 00:59:52,757 I'll trap him forever. 1127 00:59:53,661 --> 00:59:54,856 The Commissioner is coming here. 1128 00:59:55,062 --> 00:59:56,606 To enquire the situation personally, 1129 00:59:56,630 --> 00:59:58,792 and to take your brother away. 1130 00:59:59,166 --> 01:00:01,931 I'll give you 24 hours time now. 1131 01:00:02,002 --> 01:00:04,266 Taking your men and your dad... 1132 01:00:04,638 --> 01:00:07,784 if you don't run away from this island, in the next 24 hours, 1133 01:00:07,808 --> 01:00:10,800 I'll put all of you inside, 1134 01:00:10,878 --> 01:00:13,609 and make you count bars. - Let the Commissioner come, sir. 1135 01:00:13,681 --> 01:00:15,649 We'll tell him whatever we have to say. 1136 01:00:15,749 --> 01:00:16,860 Let the Commissioner come. 1137 01:00:16,884 --> 01:00:17,851 We'll see. 1138 01:00:31,365 --> 01:00:32,696 Rajendra Babu. 1139 01:00:33,200 --> 01:00:34,167 Hey! 1140 01:00:34,301 --> 01:00:35,268 We're in trouble. 1141 01:00:35,769 --> 01:00:38,204 The old villain and the new villain are coming together. 1142 01:00:55,723 --> 01:00:57,851 FIR and postmortem report are ready, sir. - Good. 1143 01:00:57,958 --> 01:01:00,393 The cause of death is a fatal blow to the head. 1144 01:01:00,661 --> 01:01:03,892 There are witness statements recorded of the accused Chinna, 1145 01:01:03,964 --> 01:01:06,661 beating up SI Raveendran & Constable Jayachandran, at the junction. 1146 01:01:08,669 --> 01:01:13,971 Sir, this particular incident happened because the police assaulted a girl. 1147 01:01:14,208 --> 01:01:16,802 As a famous cultural leader, 1148 01:01:17,010 --> 01:01:21,958 protesting against this incident, I had made a post on Facebook against the police. 1149 01:01:21,982 --> 01:01:23,950 So you were the one who posted that? - Yes. 1150 01:01:24,151 --> 01:01:27,121 It got 65K likes and 12 shares too. 1151 01:01:27,254 --> 01:01:29,933 A comment that came on it, really impressed me. 1152 01:01:29,957 --> 01:01:31,015 RTTFP. 1153 01:01:31,158 --> 01:01:33,149 That means? - Run through the fields, Police. 1154 01:01:33,894 --> 01:01:34,771 Stop it. 1155 01:01:34,795 --> 01:01:35,762 Move this side. 1156 01:01:35,896 --> 01:01:36,863 There? - Move. 1157 01:01:41,835 --> 01:01:44,896 Sir, these are all false. - I know, David. 1158 01:01:45,105 --> 01:01:47,335 The incident happened 2 days back, right? - Yes, sir. 1159 01:01:48,075 --> 01:01:51,067 It must be because you were sure that SI Raveendran would die, 1160 01:01:51,178 --> 01:01:53,772 that you kept the accused in custody, without presenting him to the court. 1161 01:01:53,981 --> 01:01:54,948 Is that true? - Yes, sir. 1162 01:01:55,149 --> 01:01:56,344 The injuries were fatal. 1163 01:01:56,417 --> 01:01:57,961 Constable Jayachandran? 1164 01:01:57,985 --> 01:02:00,283 He got discharged yesterday evening and left. 1165 01:02:01,989 --> 01:02:04,287 Cl David's lock is a deadlock, Raja. 1166 01:02:04,825 --> 01:02:06,190 Very strong and powerful. 1167 01:02:06,260 --> 01:02:07,227 What will you do now? 1168 01:02:25,779 --> 01:02:26,746 Hey! 1169 01:02:27,014 --> 01:02:29,312 Do you even know who he is? 1170 01:02:29,416 --> 01:02:32,442 Do you have any idea who this guy is? 1171 01:02:34,355 --> 01:02:36,449 Before messing with him, 1172 01:02:36,523 --> 01:02:40,370 couldn't you enquire at Madurai central station, 1173 01:02:40,394 --> 01:02:42,488 who this Madurai Raja is? 1174 01:02:45,099 --> 01:02:46,066 Twist! Twist! 1175 01:02:46,200 --> 01:02:47,510 Unexpected twist. 1176 01:02:47,534 --> 01:02:48,344 Say it, sir. 1177 01:02:48,368 --> 01:02:51,515 Hey! If this Raja has set out to do something, 1178 01:02:51,539 --> 01:02:53,507 he'll return only after seeing the end of it. 1179 01:02:54,041 --> 01:02:55,907 Commissioner sir isn't bluffing about it. 1180 01:02:56,110 --> 01:02:57,805 He's saying it out of his own experience. 1181 01:02:58,245 --> 01:03:00,475 Sir was a real wastrel back in the day. 1182 01:03:03,918 --> 01:03:07,479 He was the one who made me realize my follies & gave me a second lease of life. 1183 01:03:07,921 --> 01:03:08,888 This Raja. 1184 01:03:08,989 --> 01:03:11,515 Sir, you give permission only I open mouth. 1185 01:03:11,792 --> 01:03:12,759 Two words I speak. 1186 01:03:12,926 --> 01:03:14,189 Granted. - Thank you, sir. 1187 01:03:17,498 --> 01:03:18,465 Buy it. 1188 01:03:19,867 --> 01:03:21,062 Your suspension order. 1189 01:03:21,235 --> 01:03:23,294 Commissioner sir came to give this to you, in person. 1190 01:03:23,571 --> 01:03:24,538 Suspension? 1191 01:03:25,139 --> 01:03:26,106 What for? 1192 01:03:26,406 --> 01:03:27,999 Paulose sir, switch on the news channel. 1193 01:03:30,344 --> 01:03:33,370 Constable Jayachandran is behind SI Raveendran's murder. 1194 01:03:33,447 --> 01:03:37,042 The exclusive visuals of Jayachandran brutally murdering Raveendran, 1195 01:03:37,117 --> 01:03:37,927 are now being aired on News 18. 1196 01:03:37,951 --> 01:03:43,082 The incident happened last night at 11 PM, at Nadeshan charitable hospital. 1197 01:03:43,190 --> 01:03:45,969 Constable Jayachandran who went missing after the murder, 1198 01:03:45,993 --> 01:03:47,961 hasn't been found by the police yet. 1199 01:03:48,429 --> 01:03:50,363 You shocked? You're thinking how this happened, right? 1200 01:03:50,431 --> 01:03:51,796 You only gave idea! 1201 01:03:52,199 --> 01:03:54,361 Didn't you say that Chinna's case will be a murder case, 1202 01:03:54,435 --> 01:03:56,079 if the SI dies in the hospital, right? 1203 01:03:56,103 --> 01:03:57,332 I guessed it right then. 1204 01:03:57,438 --> 01:03:59,236 That he'll come up with some dirty game. 1205 01:03:59,640 --> 01:04:02,075 Did you think that I went to visit the SI with a bouquet, 1206 01:04:02,209 --> 01:04:03,472 to keep a wreath? 1207 01:04:04,044 --> 01:04:06,570 Kochi, Kothadu and Coimbatore are all the same for Raja. 1208 01:04:07,047 --> 01:04:09,072 But that's not the topic now, Advocate. 1209 01:04:16,023 --> 01:04:19,391 That camera works 24x7 and I can see its video on my mobile. 1210 01:04:19,493 --> 01:04:21,404 I record and send to the Commissioner. 1211 01:04:21,428 --> 01:04:22,395 He's my friend! 1212 01:04:22,463 --> 01:04:24,227 Raja returns! 1213 01:04:24,331 --> 01:04:25,298 Circle... 1214 01:04:25,365 --> 01:04:26,958 You needn't go all the way to Madurai. 1215 01:04:27,134 --> 01:04:28,101 Here... 1216 01:04:28,202 --> 01:04:30,933 Even if you ask any small child in Kerala, they would say... 1217 01:04:31,038 --> 01:04:32,164 Then, now and forever... 1218 01:04:32,239 --> 01:04:34,264 Raja and his boys are strong! 1219 01:04:34,875 --> 01:04:35,842 Not double strong... 1220 01:04:36,243 --> 01:04:37,210 Triple strong! 1221 01:04:58,198 --> 01:04:59,165 Anna... 1222 01:04:59,667 --> 01:05:00,634 Here he is. - Raja... 1223 01:05:00,968 --> 01:05:01,935 My Chinna Raja... 1224 01:05:02,002 --> 01:05:04,347 Did you get scared? - No. Why should I be scared when you're there for me? 1225 01:05:04,371 --> 01:05:05,930 What are the brothers going to do now? 1226 01:05:06,006 --> 01:05:07,906 Usually, in such situations in my novels, 1227 01:05:07,975 --> 01:05:11,521 it's usually an item song in which the brothers dance out of joy. 1228 01:05:11,545 --> 01:05:13,377 This time we have a change in programme. 1229 01:05:13,480 --> 01:05:14,457 No item songs. 1230 01:05:14,481 --> 01:05:17,883 A wedding party hosted by Raja for Krishnan Uncle and Lily Teacher. 1231 01:05:18,118 --> 01:05:23,056 'As Goddess Madurai Meenakshi stands guard' 1232 01:05:23,357 --> 01:05:31,357 'The king Madurai Raja is hosting a grand wedding celebration' 1233 01:05:57,758 --> 01:06:01,353 'Didn't you see the crooked fox, the black fox who goes on pilgrimage' 1234 01:06:01,428 --> 01:06:04,921 'He gave up pilgrimage, and sacrificed his holy attire' 1235 01:06:11,171 --> 01:06:14,505 'You also knew, I also knew.. Whoever heard or saw, sang it aloud' 1236 01:06:14,575 --> 01:06:17,943 'He's a naughty fellow who drinks milk with eyes closed' 1237 01:06:18,245 --> 01:06:21,374 'It's the crooked fox's wedding today' 1238 01:06:21,615 --> 01:06:24,641 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1239 01:06:24,785 --> 01:06:28,244 'It's the crooked fox's wedding today' 1240 01:06:28,555 --> 01:06:32,185 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1241 01:06:44,171 --> 01:06:47,539 'The deer, me and the forest didn't know' 1242 01:06:47,741 --> 01:06:50,972 'The fish in the stream, you and the stream didn't know' 1243 01:06:51,278 --> 01:06:54,373 'The fox who went in search of a field of sweets' 1244 01:06:54,448 --> 01:06:57,440 'Fell in love with a deer on the opposite shore, at first sight' 1245 01:06:57,551 --> 01:07:00,577 'Get an arrow of flowers and trumpets, there's music all around' 1246 01:07:01,055 --> 01:07:03,752 'There are drumbeats, and fifty elephants as well' 1247 01:07:04,391 --> 01:07:09,693 'Come and attend the wedding, o flowery breeze!' 1248 01:07:40,327 --> 01:07:43,673 '0 pretty eyed beauty' 1249 01:07:43,697 --> 01:07:47,224 'Has the cloud coloured Krishna come beside you?" 1250 01:07:47,367 --> 01:07:50,530 '0 talkative parrot who sings sweet nothings' 1251 01:07:50,604 --> 01:07:53,650 'Didn't you know that desire blossomed on a flowering tree?" 1252 01:07:53,674 --> 01:07:56,575 'He stood by your side, narrating stories and laughing with you' 1253 01:07:57,244 --> 01:08:00,407 'His cheeks saw the pretty lips, as beautiful as a crescent' 1254 01:08:00,614 --> 01:08:05,780 'Come and attend the wedding, o flowery breeze!' 1255 01:08:19,166 --> 01:08:22,431 'Didn't you see the crooked fox, the black fox who goes on pilgrimage' 1256 01:08:22,503 --> 01:08:26,269 'He gave up pilgrimage, and sacrificed his holy attire' 1257 01:08:32,713 --> 01:08:36,240 'You also knew, I also knew.. Whoever heard or saw, sang it aloud' 1258 01:08:36,316 --> 01:08:39,547 'He's a naughty fellow who drinks milk with eyes closed' 1259 01:08:39,753 --> 01:08:43,087 'It's the crooked fox's wedding today' 1260 01:08:43,390 --> 01:08:46,451 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1261 01:08:46,727 --> 01:08:49,822 'It's the crooked fox's wedding today' 1262 01:08:50,230 --> 01:08:53,825 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1263 01:09:01,275 --> 01:09:04,370 'It's the crooked fox's wedding today' 1264 01:09:04,578 --> 01:09:07,275 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1265 01:09:07,581 --> 01:09:10,380 'It's the crooked fox's wedding today' 1266 01:09:10,551 --> 01:09:13,714 'The pretty blue fox is blushing on her wedding' 1267 01:09:14,588 --> 01:09:16,700 Anyway you've completed your mission, Master. 1268 01:09:16,724 --> 01:09:19,591 Now, let's try to get out of this mess after submitting this report to NCS. 1269 01:09:19,660 --> 01:09:20,786 Here. 1270 01:09:22,563 --> 01:09:23,826 Son... - What is it, dad? 1271 01:09:23,964 --> 01:09:26,399 Can't you find some time from your busy schedule, 1272 01:09:26,734 --> 01:09:28,411 to come and stay with me for a few days? 1273 01:09:28,435 --> 01:09:29,402 I sorry, father. 1274 01:09:29,770 --> 01:09:30,931 Hereafter, my life... 1275 01:09:31,605 --> 01:09:33,733 I have dedicated it to our India. 1276 01:09:33,941 --> 01:09:35,568 My life I submit to India. 1277 01:09:36,276 --> 01:09:38,176 Don't you wish to see me as a Pradhan Manthri (Prime Minister), dad? - 1278 01:09:38,279 --> 01:09:39,246 Pradhan Manthri? 1279 01:09:39,313 --> 01:09:40,576 Yes. Important (Pradhan) Minister. 1280 01:09:40,648 --> 01:09:42,707 A very important minister of Tamil Nadu. 1281 01:09:42,916 --> 01:09:46,716 This is the trouble I face since I think in English and translate it to Malayalam. 1282 01:09:46,820 --> 01:09:48,298 It's okay. I'll sort it out. - Chinna... 1283 01:09:48,322 --> 01:09:49,687 You should take care of him. 1284 01:09:49,823 --> 01:09:52,588 He just looks big and tall... But actually, he's really naive. 1285 01:09:52,693 --> 01:09:53,751 And he's impulsive too. 1286 01:09:53,928 --> 01:09:55,862 My bro is as precious as my life, dad. 1287 01:09:55,963 --> 01:09:57,590 Don't I know how to take care of him? 1288 01:09:57,698 --> 01:10:01,311 Since he has decided to contest the elections, we're safe until it's over. 1289 01:10:01,335 --> 01:10:03,303 There won't be any violence. That's my guarantee. 1290 01:10:03,871 --> 01:10:05,532 Both Advocate and me are guaranteeing it. 1291 01:10:05,606 --> 01:10:07,472 Then why worry, dad? Go ahead! 1292 01:10:08,676 --> 01:10:09,643 I'll come, Master. 1293 01:10:10,744 --> 01:10:12,678 We're still entangled in Krishnan uncle's case. 1294 01:10:12,846 --> 01:10:14,280 We've got only a bail now. 1295 01:10:14,648 --> 01:10:15,979 I'll come after I untangle from that. 1296 01:10:16,417 --> 01:10:17,384 I will come! 1297 01:10:31,432 --> 01:10:32,399 Shall we go? 1298 01:10:33,034 --> 01:10:34,365 I can't stay here any longer. 1299 01:10:35,035 --> 01:10:36,628 It's the same back then and even now. 1300 01:10:37,004 --> 01:10:38,631 I can't watch dad going away from me. 1301 01:10:39,506 --> 01:10:40,473 Very sad! 1302 01:10:42,009 --> 01:10:43,408 Don't I know that? 1303 01:10:43,711 --> 01:10:45,475 Both father and son are the same. 1304 01:10:45,780 --> 01:10:47,976 You don't know to express the love that you have within. 1305 01:10:48,048 --> 01:10:49,015 Son! 1306 01:10:53,053 --> 01:10:54,282 They... - Master! 1307 01:10:55,322 --> 01:10:56,289 They were... 1308 01:11:03,430 --> 01:11:07,010 If you get me a suspension with the help of a silly Commissioner, 1309 01:11:07,034 --> 01:11:09,469 you thought I would be finished? 1310 01:11:09,537 --> 01:11:13,817 Above your Commissioner, IG and DGP, there are other real men! 1311 01:11:13,841 --> 01:11:16,674 To protect me by paying 4 times the Government salary. 1312 01:11:16,911 --> 01:11:20,657 No one will leave this island without my permission. 1313 01:11:20,681 --> 01:11:21,807 Boat driver bro... 1314 01:11:21,916 --> 01:11:22,883 Just five minutes, bro. 1315 01:11:23,017 --> 01:11:25,281 Madhavan Master will come now. - Okay, brother. 1316 01:11:26,520 --> 01:11:27,487 Hey Chinna... 1317 01:11:27,688 --> 01:11:29,281 Anna, the election will be in trouble. 1318 01:11:29,356 --> 01:11:30,333 Don't create any problem. 1319 01:11:30,357 --> 01:11:34,260 How can someone protect the country, if he cannot protect his own father? 1320 01:11:34,328 --> 01:11:35,318 Raja Anna.. I... 1321 01:11:39,934 --> 01:11:41,368 Thrash him to death! 1322 01:11:41,569 --> 01:11:42,536 Hey! 1323 01:12:04,058 --> 01:12:06,550 Go inside, have atea and watch the fight, dad. 1324 01:14:48,622 --> 01:14:50,021 I don't know who is behind you guys. 1325 01:14:50,624 --> 01:14:51,716 Whoever he is... 1326 01:14:52,092 --> 01:14:53,890 However mighty he might be... 1327 01:14:54,628 --> 01:14:57,825 Raja will leave this island only after uprooting him. 1328 01:14:58,632 --> 01:14:59,827 This is Raja's word. 1329 01:14:59,967 --> 01:15:01,162 This is a Raja word. 1330 01:15:06,040 --> 01:15:07,098 You know right? 1331 01:15:07,541 --> 01:15:09,100 Raja does what he says... 1332 01:15:09,610 --> 01:15:11,704 and he says only what he does! 1333 01:15:38,105 --> 01:15:39,539 Here, no English paper. 1334 01:15:39,740 --> 01:15:40,707 Raja sir... 1335 01:15:40,774 --> 01:15:41,741 Come on! Come on! 1336 01:15:42,743 --> 01:15:43,710 Two days! 1337 01:15:43,777 --> 01:15:45,506 I am thinking, thinking, thinking! 1338 01:15:45,779 --> 01:15:46,746 Smoking my head! 1339 01:15:47,214 --> 01:15:48,704 Two questions. No answer. 1340 01:15:49,083 --> 01:15:50,016 I need a help. 1341 01:15:50,150 --> 01:15:51,242 That's why I called you here. 1342 01:15:52,786 --> 01:15:55,255 To frame Krishnan uncle for Rasool's murder, 1343 01:15:55,789 --> 01:15:58,759 Nadeshan used the police. I can understand why he did that. 1344 01:15:58,993 --> 01:16:01,621 To influence Madhavan Master's report against the bar. 1345 01:16:02,329 --> 01:16:03,626 But... 1346 01:16:04,031 --> 01:16:05,123 Who is a Rasool? 1347 01:16:06,000 --> 01:16:07,968 What is the connection between Nadeshan and Rasool? 1348 01:16:09,003 --> 01:16:11,597 I don't know much in detail about Rasool. 1349 01:16:11,672 --> 01:16:13,538 Rasool was my classmate during my degree course. 1350 01:16:13,674 --> 01:16:15,151 He was an investigative journalist. 1351 01:16:15,175 --> 01:16:17,654 Unlike what the police claims, they were not in love or anything. 1352 01:16:17,678 --> 01:16:18,822 Just friends. That's all. 1353 01:16:18,846 --> 01:16:22,158 But I heard that he used to come to this island often. What was that for? 1354 01:16:22,182 --> 01:16:24,116 I also asked the same question to him once. 1355 01:16:24,385 --> 01:16:26,945 Then he told me that he was after Nadeshan... 1356 01:16:27,154 --> 01:16:30,249 and if what he's investigating is true, entire Kerala would be in for a shock. 1357 01:16:30,891 --> 01:16:32,586 If entire Kerala has to be shocked, 1358 01:16:32,927 --> 01:16:33,951 either #MeToo, 1359 01:16:34,361 --> 01:16:35,328 or else, Solar. 1360 01:16:35,663 --> 01:16:38,758 Does this Nadeshan have a weakness for ladies? - Manoharan! 1361 01:16:39,700 --> 01:16:41,031 She is a cousin sister! 1362 01:16:42,303 --> 01:16:43,280 Raja sir... 1363 01:16:43,304 --> 01:16:46,797 The only topic that a journalist can investigate about Nadeshan in this island... 1364 01:16:47,174 --> 01:16:48,141 ...would be fake liquor. 1365 01:16:48,209 --> 01:16:49,186 Fake liquor? 1366 01:16:49,210 --> 01:16:50,735 You mean, duplicate liquor? 1367 01:16:50,811 --> 01:16:53,303 This is an illegal business run by Nadeshan for the past 25 years. 1368 01:16:53,380 --> 01:16:54,991 Many among the police know about this. 1369 01:16:55,015 --> 01:16:57,814 Many hooch tragedies have gone unsolved over here. 1370 01:16:58,018 --> 01:17:00,851 Whatever had a chance to be proved.. Nadeshan easily got rid of them. 1371 01:17:01,088 --> 01:17:02,351 Under the garb of a glass factory, 1372 01:17:02,690 --> 01:17:04,935 Nadeshan runs a distillery in this Pambinthuruthu. 1373 01:17:04,959 --> 01:17:10,022 Duplicates of many foreign and domestic brands are produced in that distillery. 1374 01:17:11,065 --> 01:17:14,365 Nadeshan, who owns a harbour and over 100 fishing boats, 1375 01:17:14,668 --> 01:17:19,902 uses his boats to distribute this fake liquor all over Kerala. 1376 01:17:21,408 --> 01:17:24,070 Nadeshan's fake liquor which reaches through coastal regions, 1377 01:17:24,311 --> 01:17:25,904 are sold in a 50:50 ratio, 1378 01:17:26,246 --> 01:17:29,375 everywhere, from local bars to five star hotels. 1379 01:17:30,217 --> 01:17:31,184 What are you saying? 1380 01:17:31,786 --> 01:17:33,254 So the Government doesn't know about all this? 1381 01:17:33,320 --> 01:17:35,265 Where does the Government have time for all this? 1382 01:17:35,289 --> 01:17:37,121 There are three oppositions around them! 1383 01:17:37,324 --> 01:17:40,123 2 opposition parties, and the media opposition! 1384 01:17:40,694 --> 01:17:41,871 But Raja has time for it. 1385 01:17:41,895 --> 01:17:43,886 Raja will inform this to the Government. 1386 01:17:51,672 --> 01:17:53,868 Samson, why did the minister summon me urgently? 1387 01:17:53,941 --> 01:17:55,966 I don't know. Go in. Minister is waiting. 1388 01:17:57,845 --> 01:17:58,812 Cleetus... 1389 01:17:59,079 --> 01:18:01,776 Come. There's a complaint from your constituency. 1390 01:18:02,316 --> 01:18:03,283 This is Madurai Raja. 1391 01:18:03,918 --> 01:18:07,464 His allegation is that fake liquor is being distributed all over Kerala, 1392 01:18:07,488 --> 01:18:08,899 from Pambinthuruthu. 1393 01:18:08,923 --> 01:18:09,933 It's not an allegation, sir. 1394 01:18:09,957 --> 01:18:10,924 It's completely true. 1395 01:18:11,158 --> 01:18:12,125 Full truth! 1396 01:18:12,793 --> 01:18:13,760 Fake liquor? 1397 01:18:13,894 --> 01:18:15,105 What foolishness is he saying? 1398 01:18:15,129 --> 01:18:18,326 Fake liquor is relevant only when there's a scarcity for good liquor, right? 1399 01:18:18,933 --> 01:18:19,923 You know, right? 1400 01:18:20,100 --> 01:18:24,936 Original liquor which ranges from Rs. 200 to Rs. 5000 per bottle... 1401 01:18:25,005 --> 01:18:27,030 Government itself is manufacturing it for the people. 1402 01:18:27,108 --> 01:18:31,204 And bars and beverages outlets for the drunkards, based on Panchayats. 1403 01:18:31,478 --> 01:18:33,957 Even when there was a scarcity for ration rice here, 1404 01:18:33,981 --> 01:18:36,960 we haven't allowed a scarcity for liquor here, and we won't allow it, ever. 1405 01:18:36,984 --> 01:18:38,782 That's our Government's policy. 1406 01:18:38,919 --> 01:18:40,397 Then why do we need fake liquor here, sir? 1407 01:18:40,421 --> 01:18:41,388 That's true. 1408 01:18:41,755 --> 01:18:44,087 For ages, whenever the treasury becomes empty, 1409 01:18:44,325 --> 01:18:47,192 or when a natural disaster occurs, the price of liquor is raised first. 1410 01:18:47,261 --> 01:18:50,231 But, from that 10 paise is not going to Government. 1411 01:18:50,498 --> 01:18:52,489 It's the fake liquor that's bought for 50 Rupees, 1412 01:18:52,833 --> 01:18:55,928 which is sold in bars for Rs. 5000, as original liquor. 1413 01:18:56,170 --> 01:18:56,980 For that, tax no! Bill no! 1414 01:18:57,004 --> 01:18:57,971 You know? - No! No! 1415 01:18:58,372 --> 01:19:00,363 He's so ignorant, sir. 1416 01:19:00,441 --> 01:19:04,036 There's no such fake liquor brewery functioning in Kerala! 1417 01:19:04,111 --> 01:19:05,078 MLA sir... 1418 01:19:05,246 --> 01:19:08,307 Then why this much spirit flowing into the Kerala? 1419 01:19:10,151 --> 01:19:12,279 I think what Raja is saying is serious... 1420 01:19:12,386 --> 01:19:14,377 If you give me permission for an investigation... 1421 01:19:14,855 --> 01:19:15,879 Why, sir? 1422 01:19:16,023 --> 01:19:18,321 They are hinting at our Nadeshan sir. 1423 01:19:18,759 --> 01:19:21,387 Raja has a personal grudge against Nadeshan sir. 1424 01:19:21,495 --> 01:19:23,987 I no personal! - But it's personal for me. 1425 01:19:24,265 --> 01:19:25,242 You know, right? 1426 01:19:25,266 --> 01:19:28,031 It was the 25,000 votes that Nadeshan sir got me from Pambinthurthu 1427 01:19:28,102 --> 01:19:29,346 using his public support, that made me an MLA. 1428 01:19:29,370 --> 01:19:31,998 The obligation that our party and I have towards him... 1429 01:19:32,072 --> 01:19:33,836 I don't have to remind you about it, right? 1430 01:19:34,341 --> 01:19:35,308 Hey Rail--... 1431 01:19:36,077 --> 01:19:38,239 I know this Nadeshan really well. 1432 01:19:38,345 --> 01:19:42,959 He is the State Secretary of our party, who has lot of public support. 1433 01:19:42,983 --> 01:19:45,042 And it's not enough if you just say these things... 1434 01:19:45,186 --> 01:19:46,347 There should be proof, right? 1435 01:19:46,820 --> 01:19:47,831 Your allegation, 1436 01:19:47,855 --> 01:19:50,483 which even our intelligence bureau hasn't been able to discover.. 1437 01:19:50,558 --> 01:19:52,083 Prove that it's true. 1438 01:19:52,393 --> 01:19:53,827 If you prove that... 1439 01:19:54,128 --> 01:19:57,189 this Minister Koshy will come and meet you there. 1440 01:19:58,032 --> 01:20:04,028 And, I'll drape an amazing golden silk over your shoulder, to honour you. 1441 01:20:04,238 --> 01:20:05,205 Isn't that enough? 1442 01:20:07,141 --> 01:20:08,575 He's no ordinary guy. 1443 01:20:08,809 --> 01:20:09,776 That Raja... 1444 01:20:09,877 --> 01:20:13,023 He found out even the fake labels & seals that we print in Sivakasi, 1445 01:20:13,047 --> 01:20:14,845 and presented them before the minister. 1446 01:20:15,049 --> 01:20:16,244 What about the matter I told you? 1447 01:20:16,383 --> 01:20:17,794 What a question, boss! 1448 01:20:17,818 --> 01:20:20,297 Before crossing the gate of the Minister's residence, 1449 01:20:20,321 --> 01:20:23,586 I cajoled that Raja and got him into my pocket. 1450 01:20:23,858 --> 01:20:24,834 How? 1451 01:20:24,858 --> 01:20:26,189 Did I become an MLA for nothing? 1452 01:20:26,360 --> 01:20:29,295 I guessed it right when he went directly to the minister with the evidence, 1453 01:20:29,363 --> 01:20:31,923 without giving it to channels or the press, 1454 01:20:31,999 --> 01:20:33,243 that he just wanted money. 1455 01:20:33,267 --> 01:20:34,234 I threw money at him. 1456 01:20:34,335 --> 01:20:36,929 Is there any goon who doesn't fall for money? 1457 01:20:37,204 --> 01:20:38,603 He is dangerous. 1458 01:20:40,107 --> 01:20:41,905 He can't be kept as an enemy... 1459 01:20:42,543 --> 01:20:44,534 Even if it is to kill him orto use him... 1460 01:20:45,246 --> 01:20:47,078 we should make him stand with us, as our man. 1461 01:20:47,982 --> 01:20:49,426 He is waiting outside. 1462 01:20:49,450 --> 01:20:53,580 If you go there, put your arm over his shoulder, and speak a few sweet words, 1463 01:20:54,088 --> 01:20:56,056 that Raja would be under your feet. 1464 01:20:57,358 --> 01:20:58,969 This is a water palace. 1465 01:20:58,993 --> 01:21:00,937 Madurai, no water. No palace. 1466 01:21:00,961 --> 01:21:01,928 Chinna.. - Anna... 1467 01:21:01,996 --> 01:21:05,057 How will it be if we make a tank and build a palace inside it? 1468 01:21:05,132 --> 01:21:06,099 Great idea, Anna. 1469 01:21:06,200 --> 01:21:08,066 Right? - Both have the same intelligence. 1470 01:21:09,670 --> 01:21:11,160 Nadeshan! Nadeshan! 1471 01:21:15,442 --> 01:21:16,841 Namaste! 1472 01:21:16,944 --> 01:21:18,207 Namaste. - I am Raja. 1473 01:21:18,379 --> 01:21:19,346 Madurai Raja. 1474 01:21:19,446 --> 01:21:20,413 VR Nadeshan. 1475 01:21:21,349 --> 01:21:22,407 That is wrong, sir. 1476 01:21:23,017 --> 01:21:24,094 It's not 'we are' Nadeshan. 1477 01:21:24,118 --> 01:21:25,085 'I am Nadeshan'. 1478 01:21:25,186 --> 01:21:26,984 That's a grammar mistake. 1479 01:21:27,187 --> 01:21:29,099 'VR' are Nadeshan sir's initials. 1480 01:21:29,123 --> 01:21:30,166 Sorry! Sorry! 1481 01:21:30,190 --> 01:21:32,522 If I see mistake English, ljump and correct it. 1482 01:21:32,960 --> 01:21:34,621 That is a... weakness, me. 1483 01:21:35,196 --> 01:21:36,527 Among English scholars, 1484 01:21:36,630 --> 01:21:38,462 he is called 'Grammar Raja', as well. 1485 01:21:38,532 --> 01:21:39,624 Many don't know that. 1486 01:21:40,101 --> 01:21:41,068 Mr. Raja... 1487 01:21:41,135 --> 01:21:42,646 I've told boss everything. 1488 01:21:42,670 --> 01:21:43,637 Very happy, sir. 1489 01:21:44,238 --> 01:21:45,205 To be frank, 1490 01:21:45,339 --> 01:21:48,309 I do partnership business only with my equals. 1491 01:21:48,375 --> 01:21:50,275 You are a perfect match for me, sir. 1492 01:21:50,411 --> 01:21:51,378 But I have a policy. 1493 01:21:51,979 --> 01:21:53,208 There shouldn't be cheating in business. 1494 01:21:53,381 --> 01:21:54,658 There can be business in cheating. 1495 01:21:54,682 --> 01:21:57,174 Raja... that's because you don't know boss well enough. 1496 01:21:57,284 --> 01:22:00,310 My boss will even pierce his heart out for his people. 1497 01:22:00,988 --> 01:22:04,668 This distillery where the fake liquor is made, and the land where it stands... 1498 01:22:04,692 --> 01:22:07,003 In whose name did boss buy it? - In whose name? 1499 01:22:07,027 --> 01:22:07,994 Mine! 1500 01:22:08,095 --> 01:22:09,439 What's the matter? - What's the matter? 1501 01:22:09,463 --> 01:22:10,430 Trust and belief! 1502 01:22:10,631 --> 01:22:13,010 Belief is the foundation of every business, right? 1503 01:22:13,034 --> 01:22:14,001 Chinna.. - Anna... 1504 01:22:14,168 --> 01:22:15,135 Shall we shake hands? 1505 01:22:15,369 --> 01:22:16,632 He's a believer! 1506 01:22:16,704 --> 01:22:18,069 Definitely, Anna. 1507 01:22:18,205 --> 01:22:19,434 So Nadeshan sir... 1508 01:22:19,540 --> 01:22:22,152 Kochi and Kozhikode are not the places suited for hooch sales. 1509 01:22:22,176 --> 01:22:23,286 It's Madurai. 1510 01:22:23,310 --> 01:22:25,221 We'll capture the entire Tamil Nadu state. 1511 01:22:25,245 --> 01:22:26,906 From loads of spirit, 1512 01:22:27,014 --> 01:22:29,626 to factories, manpower, money.. I'll give you anything. 1513 01:22:29,650 --> 01:22:31,209 As much as you ask for. 1514 01:22:31,585 --> 01:22:34,054 But you just have to tell me your mixing formula. 1515 01:22:35,122 --> 01:22:37,022 If we join hands... 1516 01:22:37,258 --> 01:22:38,692 5 states would be under our control. 1517 01:22:39,293 --> 01:22:41,738 Andhra, Telangana, Tamil Nadu, Karnataka, Kerala. 1518 01:22:41,762 --> 01:22:43,992 We'll make Crores of money. Profit 50-50. 1519 01:22:44,298 --> 01:22:45,265 For me, then? 1520 01:22:45,532 --> 01:22:46,658 Then 50-50-50. 1521 01:22:47,368 --> 01:22:48,961 That's okay. - Okay. 1522 01:22:50,371 --> 01:22:52,339 Mr. Raja, how is this possible? 1523 01:22:52,406 --> 01:22:53,517 What? 1524 01:22:53,541 --> 01:22:56,977 If the hero and villain join together, how will my story progress? 1525 01:22:57,111 --> 01:22:58,078 Moreover, 1526 01:22:58,245 --> 01:22:59,679 if you join hands with the villain..., 1527 01:22:59,780 --> 01:23:02,092 won't it affect the purity of the concept of my hero! 1528 01:23:02,116 --> 01:23:03,379 My dear Manoharan... 1529 01:23:03,684 --> 01:23:07,086 Hero and villain fighting, is there in every story, right? 1530 01:23:07,254 --> 01:23:09,416 It's a variety when they join together, right? 1531 01:23:10,157 --> 01:23:11,134 That's true... 1532 01:23:11,158 --> 01:23:12,125 But will it work? 1533 01:23:12,226 --> 01:23:13,193 We should make it work. 1534 01:23:14,762 --> 01:23:15,729 Please come. 1535 01:23:17,298 --> 01:23:19,494 This is our distillery. 1536 01:23:20,034 --> 01:23:22,401 In Madurai, this set up won't be enough. 1537 01:23:22,469 --> 01:23:24,014 We have to sell it to five states from there. 1538 01:23:24,038 --> 01:23:25,369 Don't worry, MLA. 1539 01:23:25,706 --> 01:23:27,538 That is a happening. - That's enough. 1540 01:23:27,708 --> 01:23:28,685 Just make it happen. 1541 01:23:28,709 --> 01:23:31,201 We have the labels of all popular brands. 1542 01:23:31,612 --> 01:23:33,546 So, won't there by any taste difference? 1543 01:23:34,014 --> 01:23:35,379 For that, there needs to be taste difference, right? 1544 01:23:35,482 --> 01:23:39,282 We use the flavours brought from each company, for the mixing. 1545 01:23:39,420 --> 01:23:42,321 We have agents to bring us the essence from each company. 1546 01:23:42,623 --> 01:23:44,216 See! All these are going to beverage outlets. 1547 01:23:44,291 --> 01:23:45,258 To the beverage outlets? 1548 01:23:45,559 --> 01:23:48,324 Yes! An adjustment between us and Government's beverage outlet staff. 1549 01:23:48,429 --> 01:23:50,420 Well, what you told the minister is true, Raja. 1550 01:23:50,631 --> 01:23:52,395 When we fill this liquor into the old bottles 1551 01:23:52,466 --> 01:23:54,332 and send it to the market with new stickers and seals, 1552 01:23:54,401 --> 01:23:55,596 the total expense is 50 Rupees. 1553 01:23:55,703 --> 01:23:56,680 And the profit? 1554 01:23:56,704 --> 01:23:58,570 From 200-500%. 1555 01:23:59,173 --> 01:24:01,107 Leader of development, huh? 1556 01:24:02,243 --> 01:24:04,020 Shall we leave then? - Where to? 1557 01:24:04,044 --> 01:24:06,376 You don't know about Nadeshan sir's hospitality. 1558 01:24:06,447 --> 01:24:07,778 A great set up has been arranged. 1559 01:24:08,182 --> 01:24:10,014 You know who's dancing? 1560 01:24:10,117 --> 01:24:11,084 Who is it? 1561 01:24:12,553 --> 01:24:20,553 'The bird of the moon has arrived' 1562 01:24:23,664 --> 01:24:31,664 'Come on, come with me' 1563 01:24:55,195 --> 01:24:58,358 'A night brewed with exotic grapes' 1564 01:24:58,466 --> 01:25:01,868 'A sensuous night of love' 1565 01:25:02,136 --> 01:25:09,167 'A butterfly of sweet wine, with music on its wings, is arriving' 1566 01:25:09,243 --> 01:25:17,243 'Hey boy! Let that beauty flow all through my body' 1567 01:25:18,686 --> 01:25:25,649 'Who was it, who came touching and caressing me, and kissed me?" 1568 01:25:25,726 --> 01:25:32,655 'My lover who threw glances at me, and stole the treasure I had protected' 1569 01:25:32,867 --> 01:25:36,235 'A night brewed with exotic grapes' 1570 01:25:36,303 --> 01:25:39,762 'A sensuous night of love' 1571 01:25:52,820 --> 01:25:59,692 'Embrace me on the night bed I'll come beside you, all alone' 1572 01:25:59,860 --> 01:26:06,766 'I'll melt within your hands until morning, my dear' 1573 01:26:06,834 --> 01:26:10,634 'My darling, who shines on the earth like a star in the sky' 1574 01:26:10,705 --> 01:26:13,731 'Won't you come beside me to romance with me?" 1575 01:26:13,908 --> 01:26:21,908 'Hey boy! Let that beauty flow all through my body' 1576 01:26:23,584 --> 01:26:30,581 'Who was it, who came touching and caressing me, and kissed me?" 1577 01:26:30,658 --> 01:26:37,564 'My lover who threw glances at me, and stole the treasure I had protected' 1578 01:26:37,765 --> 01:26:41,167 'A night brewed with exotic grapes' 1579 01:26:41,335 --> 01:26:44,703 'A sensuous night of love' 1580 01:26:44,839 --> 01:26:51,836 'A butterfly of sweet wine, with music on its wings, is arriving' 1581 01:26:51,945 --> 01:26:59,945 'Hey boy! Let that beauty flow all through my body' 1582 01:27:01,322 --> 01:27:08,388 'Who was it, who came touching and caressing me, and kissed me?" 1583 01:27:08,462 --> 01:27:15,478 'My lover who threw glances at me, and stole the treasure I had protected' 1584 01:27:15,502 --> 01:27:22,619 'Who was it, who came touching and caressing me, and kissed me?" 1585 01:27:22,643 --> 01:27:30,312 'My lover who threw glances at me, and stole the treasure I had protected' 1586 01:27:43,364 --> 01:27:44,331 Phew! 1587 01:27:45,933 --> 01:27:46,900 Oh no! Media! 1588 01:27:47,301 --> 01:27:48,268 My mundu? 1589 01:27:48,402 --> 01:27:49,369 Oh no! 1590 01:27:49,570 --> 01:27:52,540 'A night brewed with exotic grapes' 1591 01:27:55,042 --> 01:27:57,272 Where's that woodpecker's sound coming from? - Here! 1592 01:27:58,045 --> 01:28:00,724 What's the ruckus here? - An awesome raid is going on here. 1593 01:28:00,748 --> 01:28:01,715 Raid? 1594 01:28:01,882 --> 01:28:03,543 That dancer had left, right? 1595 01:28:03,651 --> 01:28:05,551 Naushad, even the back door is locked, right? - Yes, sir. 1596 01:28:05,653 --> 01:28:07,564 Oh God! Even the Commissioner is here. 1597 01:28:07,588 --> 01:28:09,556 Vasootta, give me your Mundu, man! 1598 01:28:09,890 --> 01:28:12,736 Yeah right! I'm not like you, sir. I have some shame! 1599 01:28:12,760 --> 01:28:14,319 At least open the door then. 1600 01:28:14,428 --> 01:28:15,452 Didn't you know that? 1601 01:28:15,529 --> 01:28:17,554 The police has locked it from outside. 1602 01:28:17,732 --> 01:28:18,699 What for? 1603 01:28:21,402 --> 01:28:23,063 Go and bring him out. - Sir. Come on! 1604 01:28:24,738 --> 01:28:27,435 Come on, sir. - Can you get me a Mundu? 1605 01:28:27,508 --> 01:28:29,686 Now you can wear the Mundu over your head. 1606 01:28:29,710 --> 01:28:31,508 Who called these media scoundrels? 1607 01:28:31,645 --> 01:28:32,622 Leave me, I say! 1608 01:28:32,646 --> 01:28:34,444 Mr. Commissioner, didn't you see this? 1609 01:28:34,715 --> 01:28:36,927 Your policemen have stripped me, and brought me here. 1610 01:28:36,951 --> 01:28:38,715 What is this? - What is this? 1611 01:28:38,786 --> 01:28:39,753 What is this? 1612 01:28:44,124 --> 01:28:47,560 This is what is going viral on all channels and online media now. 1613 01:28:47,728 --> 01:28:48,695 Is it? 1614 01:28:50,731 --> 01:28:52,460 Shall I tell you the truth then? 1615 01:28:52,933 --> 01:28:54,059 This is not me. 1616 01:28:54,768 --> 01:28:55,792 It's morphing. 1617 01:28:55,870 --> 01:28:57,804 Computer graphics! It's completely graphics. 1618 01:28:57,905 --> 01:28:58,872 Look properly, sir. 1619 01:28:59,440 --> 01:29:01,841 You haven't even changed the underwear that you've worn in this! 1620 01:29:02,042 --> 01:29:03,339 Morphing, it seems. 1621 01:29:03,444 --> 01:29:04,912 Sir, will you arrest the MLA soon? 1622 01:29:05,012 --> 01:29:06,810 Why should I be arrested, sister? 1623 01:29:10,918 --> 01:29:13,649 Boss! The police locked up our distillery and sealed it. 1624 01:29:13,787 --> 01:29:14,754 Not ours... 1625 01:29:15,156 --> 01:29:16,123 Yours. 1626 01:29:16,790 --> 01:29:18,952 The distillery which is in your name alone. 1627 01:29:19,093 --> 01:29:20,424 Boss! 1628 01:29:21,762 --> 01:29:24,322 As Malayali Congress' State Secretary, 1629 01:29:24,431 --> 01:29:26,142 this is my official statement. 1630 01:29:26,166 --> 01:29:29,898 For running an illegal hooch brewery, 1631 01:29:30,004 --> 01:29:32,473 Cleetus has been dismissed from the party. 1632 01:29:32,539 --> 01:29:33,734 Oh no! 1633 01:29:33,841 --> 01:29:35,036 I've been dismissed? 1634 01:29:36,610 --> 01:29:38,840 Since Cleetus has resigned his MLA post, 1635 01:29:38,946 --> 01:29:41,745 the police will arrest Cleetus immediately. 1636 01:29:41,849 --> 01:29:43,146 I have resigned as well? 1637 01:29:44,118 --> 01:29:45,085 I am innocent, sir. 1638 01:29:48,756 --> 01:29:53,557 Who gave you such precise information about such a factory? 1639 01:29:53,660 --> 01:29:57,140 Someone who finds the right solution before the next sunrise, 1640 01:29:57,164 --> 01:29:58,825 for a challenge he accepted. 1641 01:29:58,899 --> 01:29:59,866 He is right here. 1642 01:30:00,067 --> 01:30:01,034 Watch, sir. 1643 01:30:02,436 --> 01:30:05,133 'Raja! Raja! Raja! The hero of Madurai, Raja!' 1644 01:30:05,439 --> 01:30:08,409 'Raja! Raja! Rajal The king of the people" 1645 01:30:08,475 --> 01:30:14,141 'He speaks English, he speaks Tamil... But Malayalam is his mother tongue' 1646 01:30:17,084 --> 01:30:20,130 'Rajal Our Annan is on fire! 1647 01:30:20,154 --> 01:30:21,144 Betrayal, huh? 1648 01:30:21,522 --> 01:30:22,683 Yes. Betrayal! 1649 01:30:22,857 --> 01:30:23,881 Not by me. You! 1650 01:30:24,158 --> 01:30:25,125 Towards the people here. 1651 01:30:25,192 --> 01:30:28,025 One who betrays the people, be it an MLA or a minister, 1652 01:30:28,462 --> 01:30:31,090 will be stripped before the people like this, one day. 1653 01:30:31,198 --> 01:30:33,462 Everybody careful about their Dhotis. 1654 01:30:34,435 --> 01:30:36,631 Mr. Ex-MLA, there's a good news. 1655 01:30:36,971 --> 01:30:40,517 That dancer girl has put up a post about you on her Facebook page. 1656 01:30:40,541 --> 01:30:41,852 An awesome post. 1657 01:30:41,876 --> 01:30:43,002 #\eToo. - Oh no! 1658 01:30:43,177 --> 01:30:44,167 I won't agree to that. 1659 01:30:44,745 --> 01:30:47,771 The complaint that someone jumped over an open gate, won't stand in court. 1660 01:30:47,915 --> 01:30:49,576 Sit or stand, court decide. 1661 01:30:50,184 --> 01:30:51,495 Yesterday morning, 1662 01:30:51,519 --> 01:30:55,165 you had challenged me to prove whether such a distillery functions in Kerala, sir. 1663 01:30:55,189 --> 01:30:56,486 I take the challenge. 1664 01:30:57,058 --> 01:30:58,548 Raja does what he says... 1665 01:30:58,626 --> 01:30:59,889 and he says only what he does! 1666 01:31:00,895 --> 01:31:02,124 I kept my word. 1667 01:31:02,463 --> 01:31:03,931 Now you should keep your word, sir. 1668 01:31:04,064 --> 01:31:05,759 Word? What word? 1669 01:31:05,866 --> 01:31:06,776 You forgot, right? 1670 01:31:06,800 --> 01:31:08,199 Ministers, right? They would forget. 1671 01:31:08,536 --> 01:31:10,580 All ministers are forgetting disease. 1672 01:31:10,604 --> 01:31:11,628 Don't worry, sir. 1673 01:31:11,739 --> 01:31:12,783 I've brought the item. 1674 01:31:12,807 --> 01:31:14,150 Chinna.. - It's ready, Anna. 1675 01:31:14,174 --> 01:31:15,141 Bring it. 1676 01:31:16,210 --> 01:31:19,578 Afirst class golden threaded silk cloth. 1677 01:31:19,647 --> 01:31:20,910 Here. Drape it. 1678 01:31:23,951 --> 01:31:26,181 Speak two good words about me, please. 1679 01:31:26,287 --> 01:31:27,914 This Madurai Raja... 1680 01:31:28,055 --> 01:31:29,700 is a pride for our country. 1681 01:31:29,724 --> 01:31:32,625 This country needs true patriots like him. 1682 01:31:46,240 --> 01:31:48,140 Hello! I've been asking you for a long time now. 1683 01:31:48,209 --> 01:31:49,904 Why haven't you replied on WhatsApp for 2 days? 1684 01:31:50,044 --> 01:31:51,773 My sister took my phone away. 1685 01:31:51,879 --> 01:31:52,856 I have exams. It will be over tomorrow. 1686 01:31:52,880 --> 01:31:54,143 So give me a quick one. I'll leave. 1687 01:31:54,248 --> 01:31:55,215 What? 1688 01:31:55,583 --> 01:31:56,641 Don't play around. Get going! 1689 01:31:56,884 --> 01:31:59,512 If my sister sees, she'll kill us. - Where are you going? 1690 01:31:59,687 --> 01:32:01,932 You gave it 3 times when I fell into the pond, right? - Please go! 1691 01:32:01,956 --> 01:32:04,118 I'm asking just one. - Listen to me. 1692 01:32:04,191 --> 01:32:06,125 Why can't you kiss me like that day? - Hey! 1693 01:32:06,894 --> 01:32:08,271 Wait! - Holding her hand? 1694 01:32:08,295 --> 01:32:10,593 Listen to me for a second. 1695 01:32:12,132 --> 01:32:13,600 Listen to me, please. - Shut up. 1696 01:32:13,667 --> 01:32:14,634 Hey! 1697 01:32:16,036 --> 01:32:18,004 If I see you in here ever again.. 1698 01:32:18,172 --> 01:32:19,139 Get out! 1699 01:32:22,176 --> 01:32:23,143 Come! 1700 01:32:26,347 --> 01:32:28,058 No, Anna! Stop! 1701 01:32:28,082 --> 01:32:30,312 I'll kill her today, and drink her blood... 1702 01:32:30,551 --> 01:32:32,019 Anna! Mr. Raja.. - Won't leave me? 1703 01:32:32,119 --> 01:32:34,331 Mr. Raja, the fault is on our boy's side as well. 1704 01:32:34,355 --> 01:32:35,914 Didn't you see her slapping my boy? 1705 01:32:35,990 --> 01:32:38,301 He is in love with her! 1706 01:32:38,325 --> 01:32:39,302 Chinna! 1707 01:32:39,326 --> 01:32:40,303 Yes, Anna. 1708 01:32:40,327 --> 01:32:42,056 I really love that girl. 1709 01:32:42,830 --> 01:32:44,127 Manoharan.. - Yes. 1710 01:32:44,331 --> 01:32:46,993 If he had said that he loved Pakistan Prime Minister's daughter, 1711 01:32:47,201 --> 01:32:49,179 I would have tried talking to him. 1712 01:32:49,203 --> 01:32:51,147 How do I talk to this witch? 1713 01:32:51,171 --> 01:32:52,696 I want her, Anna! 1714 01:32:52,773 --> 01:32:54,017 You want her?!! 1715 01:32:54,041 --> 01:32:56,319 Don't just stare and go ask Advocate to call Mani Annan. 1716 01:32:56,343 --> 01:32:59,176 Why call dad? - Don't you want your dad for the bride-seeing ceremony? 1717 01:33:00,214 --> 01:33:03,093 How do we inform this pythoness, that we're going to ask for her hand? 1718 01:33:03,117 --> 01:33:04,084 I'll inform her. 1719 01:33:04,318 --> 01:33:06,663 You get ready for the bride-seeing ceremony. 1720 01:33:06,687 --> 01:33:08,678 1 will tell Chechi. 1721 01:33:08,956 --> 01:33:09,889 Come. 1722 01:33:10,725 --> 01:33:12,169 Well, Mr. Suru... 1723 01:33:12,193 --> 01:33:14,838 How are you going to inform this to Vasanthi? 1724 01:33:14,862 --> 01:33:16,796 If I say it to her face, she'll slap my face. 1725 01:33:16,931 --> 01:33:18,330 So I'll send her a voice note. 1726 01:33:22,002 --> 01:33:23,731 My dear Vasanthi Chechi... 1727 01:33:23,904 --> 01:33:25,348 Our Madurai Raja... 1728 01:33:25,372 --> 01:33:28,865 will come for a bride-seeing ceremony to you, tomorrow. 1729 01:33:29,677 --> 01:33:31,372 He is deep in love. That's why. 1730 01:33:31,979 --> 01:33:33,310 Please co-operate. 1731 01:33:35,082 --> 01:33:36,693 I sent it. How is it? - Well... 1732 01:33:36,717 --> 01:33:39,687 There aren't many possibilities that this won't end up as a disaster. 1733 01:33:47,194 --> 01:33:48,628 I said it out of excitement. 1734 01:33:48,929 --> 01:33:51,660 They are all coming to put me in trouble, oh God! 1735 01:33:52,967 --> 01:33:53,934 Why are you tensed? 1736 01:33:54,101 --> 01:33:55,068 I'm here with you, right? 1737 01:34:11,752 --> 01:34:12,844 Sudden arrangements. 1738 01:34:12,953 --> 01:34:13,920 Not good. 1739 01:34:13,988 --> 01:34:16,047 We couldn't make it as grand as we wanted to. 1740 01:34:16,123 --> 01:34:17,090 Please adjust. 1741 01:34:17,892 --> 01:34:19,690 Why isn't there any happiness on your face? 1742 01:34:20,227 --> 01:34:21,626 Suru told you everything, right? 1743 01:34:21,695 --> 01:34:24,062 Oh God! Why do you want to say all that now? 1744 01:34:24,165 --> 01:34:25,876 You could have worn a Saree. 1745 01:34:25,900 --> 01:34:26,867 This is a Mani Annan. 1746 01:34:26,934 --> 01:34:28,766 Greetings. - Old king. Ex-Rowdy. 1747 01:34:28,936 --> 01:34:30,028 Like my father. 1748 01:34:30,104 --> 01:34:32,163 If you consider riches and lineage, 1749 01:34:32,239 --> 01:34:36,904 the 100 most eligible girls in Madurai will stand in line, line, line, line. 1750 01:34:37,378 --> 01:34:38,345 But what to do? 1751 01:34:38,979 --> 01:34:40,071 Love story! 1752 01:34:40,714 --> 01:34:42,375 There are some language differences. 1753 01:34:42,483 --> 01:34:43,450 Don't bother about that. 1754 01:34:43,717 --> 01:34:45,685 After a while, we'll manage. 1755 01:34:46,787 --> 01:34:47,754 Why think? 1756 01:34:48,222 --> 01:34:49,189 Let's fix this. 1757 01:34:49,790 --> 01:34:51,155 What did you think? 1758 01:34:51,458 --> 01:34:53,449 That Vasanthi is desperate to get married? 1759 01:34:54,228 --> 01:34:57,061 If you have to marry Vasanthi, you will have to take another birth. 1760 01:34:58,065 --> 01:34:59,032 Oh no! 1761 01:34:59,800 --> 01:35:00,767 Me? 1762 01:35:00,834 --> 01:35:01,912 You? 1763 01:35:01,936 --> 01:35:02,903 Oh no! 1764 01:35:03,003 --> 01:35:04,247 You are mistaken! 1765 01:35:04,271 --> 01:35:05,761 I am not the groom. 1766 01:35:06,340 --> 01:35:09,085 I haven't reached marriageable age. I won't, ever. 1767 01:35:09,109 --> 01:35:12,306 When I was studying English long back, I really wanted to marry an English woman. 1768 01:35:12,913 --> 01:35:13,890 It didn't happen then. 1769 01:35:13,914 --> 01:35:17,145 Now, if I get a proposal from the British queen's daughter, I'll think about it. 1770 01:35:17,818 --> 01:35:18,808 But I've come now... 1771 01:35:19,353 --> 01:35:22,846 to ask for Meenakshi's hand, for my brother Chinna. 1772 01:35:27,328 --> 01:35:28,305 Hey! 1773 01:35:28,329 --> 01:35:31,141 If you come to my courtyard to talk about this wastrel, 1774 01:35:31,165 --> 01:35:32,976 I'll chop you up and dump you in the lake. 1775 01:35:33,000 --> 01:35:33,967 Miss Vasanthi... 1776 01:35:34,235 --> 01:35:35,794 Who I am, you don't understand! 1777 01:35:36,337 --> 01:35:37,736 I have a younger brother. Surya. 1778 01:35:37,838 --> 01:35:39,116 My own blood! 1779 01:35:39,140 --> 01:35:41,336 He fell in love with the daughter of a demon! 1780 01:35:41,842 --> 01:35:44,120 This Raja challenged him and hosted their wedding... 1781 01:35:44,144 --> 01:35:47,944 at the exact time, place and auspicious hour that I had promised. 1782 01:35:48,783 --> 01:35:50,060 Should you be stubborn against me? 1783 01:35:50,084 --> 01:35:51,361 Isn't it better to obey me? 1784 01:35:51,385 --> 01:35:52,511 Get out of here! 1785 01:35:52,987 --> 01:35:53,954 Let's go. 1786 01:36:03,964 --> 01:36:05,830 Sheesh! 1787 01:36:06,834 --> 01:36:09,166 Is this how she should behave to the guests who come to her house? 1788 01:36:09,370 --> 01:36:10,769 Is this worthy of a lady? 1789 01:36:11,005 --> 01:36:11,972 Shucks! 1790 01:36:12,206 --> 01:36:13,332 I didn't expect this at all. 1791 01:36:13,507 --> 01:36:14,804 Very very country talk! 1792 01:36:15,109 --> 01:36:16,076 Chinna... 1793 01:36:16,243 --> 01:36:18,109 This won't be right for us. We don't need this. 1794 01:36:19,413 --> 01:36:20,881 Don't say that, Raja sir. 1795 01:36:21,849 --> 01:36:25,217 You're thinking so, because you don't know who or what that girl is. 1796 01:36:26,086 --> 01:36:27,178 No one knows her. 1797 01:36:27,922 --> 01:36:29,481 She hasn't given anyone the opportunity. 1798 01:36:29,957 --> 01:36:33,621 Her life was ruined when she was seven, and was supposed to play around. 1799 01:36:55,215 --> 01:36:58,014 Soon, leaving the children behind, their mom also left them. 1800 01:37:00,020 --> 01:37:03,957 I tried my best to educate and protect them, to the best of my ability. 1801 01:37:04,592 --> 01:37:06,458 Vasanthi was eerily adamant. 1802 01:37:06,960 --> 01:37:09,520 Adamant to live without anyone's help. 1803 01:37:10,264 --> 01:37:13,210 There aren't any jobs that she hasn't done, since a very young age. 1804 01:37:13,234 --> 01:37:15,293 From house-hold help to daily labour. 1805 01:37:15,569 --> 01:37:17,799 Life was like a protest for her. 1806 01:37:18,606 --> 01:37:21,405 She collected everything she got, 1807 01:37:22,343 --> 01:37:23,902 and achieved everything on her own. 1808 01:37:26,547 --> 01:37:31,951 For any person, the happiest day would be the day he or she was born, right? 1809 01:37:33,587 --> 01:37:35,232 But for every birthday, 1810 01:37:35,256 --> 01:37:41,093 Vasanthi can only think of the rotten body parts of her father, torn apart. 1811 01:37:43,530 --> 01:37:46,522 A girl who starts every year with such a memory, 1812 01:37:47,001 --> 01:37:49,971 how else can she behave, sir? 1813 01:37:52,640 --> 01:37:53,607 Chinna... 1814 01:37:54,342 --> 01:37:56,174 Vasanthi has only one aim in life. 1815 01:37:56,677 --> 01:37:57,906 She has only one dream. 1816 01:37:58,345 --> 01:37:59,312 That's Meenakshi. 1817 01:38:00,514 --> 01:38:02,243 If she has said something wrong, 1818 01:38:02,583 --> 01:38:05,109 that's only out of the concern for Meenutty's secure future. 1819 01:38:06,954 --> 01:38:07,978 I made a mistake. 1820 01:38:09,290 --> 01:38:10,223 It was a mistake. 1821 01:38:10,491 --> 01:38:11,890 Very, very, very wrong. 1822 01:38:12,126 --> 01:38:13,093 Yes, Anna. 1823 01:38:13,160 --> 01:38:15,458 We acted hastily, without a proper enquiry. 1824 01:38:16,697 --> 01:38:17,664 Anyway... 1825 01:38:18,399 --> 01:38:20,128 I'll go and meet Vasanthi again. 1826 01:38:20,467 --> 01:38:21,434 No, Anna. 1827 01:38:21,969 --> 01:38:23,960 Don't go there and bow your head for me, again. 1828 01:38:24,471 --> 01:38:26,064 This won't suit us, Anna. 1829 01:38:27,141 --> 01:38:28,108 Let's leave it. 1830 01:38:29,209 --> 01:38:30,438 It's for my Chinna, right? 1831 01:38:44,658 --> 01:38:45,625 What is it? 1832 01:38:46,560 --> 01:38:47,527 Don't angry. 1833 01:38:48,295 --> 01:38:49,524 I haven't come to create trouble. 1834 01:38:49,997 --> 01:38:51,988 I realized everything only after Paulose sir told me. 1835 01:38:53,934 --> 01:38:55,333 If you want to sympathize, don't. 1836 01:38:55,536 --> 01:38:56,503 I don't like that. 1837 01:38:56,971 --> 01:38:57,938 Ialso don't like it. 1838 01:38:58,372 --> 01:39:02,019 Paulose sir told me that you went through lots of sorrows even at this young age. 1839 01:39:02,043 --> 01:39:05,172 But don't think everyone around you are your enemies, just because of that. 1840 01:39:05,713 --> 01:39:07,977 There would be people who wish well for you as well. 1841 01:39:08,382 --> 01:39:10,373 I really have a lot of respect for you. 1842 01:39:10,718 --> 01:39:11,685 Do you know why? 1843 01:39:12,019 --> 01:39:14,488 You fight, I fight, we fight. I love fighters. 1844 01:39:15,056 --> 01:39:16,387 Don't bother what I'm saying. 1845 01:39:16,590 --> 01:39:17,921 I am a story less man. 1846 01:39:18,225 --> 01:39:20,216 I blurt out everything that comes to my mind. That's all. 1847 01:39:20,361 --> 01:39:23,023 Until it crashes somewhere, this car will keep running, 1848 01:39:23,097 --> 01:39:24,656 with a lot of foolishness and buffoonery. 1849 01:39:25,232 --> 01:39:27,223 But, my Chinna is not like that. 1850 01:39:29,403 --> 01:39:31,497 When I landed in Madurai when I was 13 years old, 1851 01:39:31,672 --> 01:39:33,606 I didn't even have the value of a street dog. 1852 01:39:34,541 --> 01:39:35,552 And that me, 1853 01:39:35,576 --> 01:39:36,941 was invited by Mani Annan... 1854 01:39:37,411 --> 01:39:38,640 not just to their family..., 1855 01:39:39,246 --> 01:39:40,680 ...but into all their lives as well. 1856 01:39:41,549 --> 01:39:44,746 When I went there, Chinna was a 4 year old kid. 1857 01:39:45,786 --> 01:39:49,347 From then on, he started walking holding my finger, and he hasn't left it ever since. 1858 01:39:50,257 --> 01:39:53,022 He doesn't call me 'Raja Anna' with his tongue, 1859 01:39:53,561 --> 01:39:54,528 but with his heart. 1860 01:39:55,062 --> 01:39:57,140 When Mani Annan used to buy something for him during childhood, 1861 01:39:57,164 --> 01:39:59,565 he would keep it aside saying, 'This is for my Annan'. 1862 01:40:00,267 --> 01:40:01,257 If someone asks him, 1863 01:40:02,136 --> 01:40:03,729 he would say, 'Only I'm there for my Annan'. 1864 01:40:04,605 --> 01:40:07,350 Then and now, he has always followed me like a shadow. 1865 01:40:07,374 --> 01:40:09,502 Without wishing for anything, without asking anything. 1866 01:40:10,444 --> 01:40:11,639 I am a bloody fool. 1867 01:40:13,481 --> 01:40:16,143 I haven't been able to do anything for him, till date. 1868 01:40:16,617 --> 01:40:18,016 Whatever I've earned so far... 1869 01:40:18,820 --> 01:40:21,221 Whatever I'm going to earn hereafter... It's all for him. 1870 01:40:21,789 --> 01:40:22,756 For my Chinna. 1871 01:40:23,524 --> 01:40:25,618 Us, the people of Madurai, have a habit. 1872 01:40:27,528 --> 01:40:30,759 We would sacrifice even our lives to protect those trust and come with us. 1873 01:40:31,832 --> 01:40:33,095 We would never let them go. 1874 01:40:34,268 --> 01:40:35,235 Come. 1875 01:40:36,270 --> 01:40:37,760 The children have fallen in love, right? 1876 01:40:39,039 --> 01:40:41,030 Please get Meenakshi married to my Chinna. 1877 01:40:41,442 --> 01:40:42,419 We will take care of her, 1878 01:40:42,443 --> 01:40:43,586 and she won't lack anything! 1879 01:40:43,610 --> 01:40:44,702 Like a princess! 1880 01:40:55,656 --> 01:40:56,633 Did you get bail? 1881 01:40:56,657 --> 01:40:58,625 What do I say, boss? 1882 01:40:58,692 --> 01:40:59,659 Somehow managed it. 1883 01:41:00,327 --> 01:41:01,385 I'll call you back. 1884 01:41:01,695 --> 01:41:03,663 Well, we were able to prove to the court... 1885 01:41:03,731 --> 01:41:06,143 that the hooch brewing centre was functioning 1886 01:41:06,167 --> 01:41:08,145 in a building we gave out on rent. 1887 01:41:08,169 --> 01:41:09,694 But that idea is not mine. 1888 01:41:10,071 --> 01:41:11,835 It's not my Advocate's either. - Then whose idea is it? 1889 01:41:12,173 --> 01:41:13,140 Bandicoot. 1890 01:41:13,607 --> 01:41:15,234 His actual name is Perumal. 1891 01:41:15,476 --> 01:41:18,309 But he's known as 'Bandicoot' among us politicians. 1892 01:41:18,479 --> 01:41:20,345 A political king-maker! 1893 01:41:20,814 --> 01:41:21,781 Come on! 1894 01:41:24,318 --> 01:41:25,581 This is my boss. - Namaste. 1895 01:41:26,153 --> 01:41:28,679 Even if it's a candidate who has no chance of winning, 1896 01:41:28,856 --> 01:41:32,190 through political gaming, Bandicoot will make him win. 1897 01:41:32,260 --> 01:41:34,838 He was the Opposition's man. I threw a lot of money and bought him. 1898 01:41:34,862 --> 01:41:37,674 Tell boss about all our plans in detail. 1899 01:41:37,698 --> 01:41:38,665 Okay sir. 1900 01:41:38,866 --> 01:41:42,234 Since Cleetus sir cannot contest in the upcoming by-election, 1901 01:41:42,369 --> 01:41:46,237 we're thinking that we'll make Sir's younger brother the candidate. 1902 01:41:46,674 --> 01:41:48,184 Well, boss... 1903 01:41:48,208 --> 01:41:49,452 An MLA just for namesake. 1904 01:41:49,476 --> 01:41:51,843 It will be us who would decide everything. 1905 01:41:51,913 --> 01:41:53,176 What do you say? 1906 01:41:53,914 --> 01:41:54,881 Cleetus... 1907 01:41:55,249 --> 01:41:57,343 The party has taken a decision. 1908 01:41:58,352 --> 01:42:01,287 The one who's going to contest next in Pambinthuruthu constituency, 1909 01:42:01,422 --> 01:42:02,389 ...IS me. 1910 01:42:03,891 --> 01:42:05,620 VR Nadeshan. 1911 01:42:05,726 --> 01:42:07,524 Boss! - Move away! 1912 01:42:07,595 --> 01:42:08,204 Nadeshan sir... 1913 01:42:08,228 --> 01:42:09,354 So how are things? 1914 01:42:09,430 --> 01:42:11,797 I have many strategies to increase the majority votes. 1915 01:42:11,899 --> 01:42:13,799 We should confirm our victory. - Bandicoot! 1916 01:42:13,867 --> 01:42:14,845 Keep quiet, Cleetus. 1917 01:42:14,869 --> 01:42:16,546 Weren't you calling me Sir until now? 1918 01:42:16,570 --> 01:42:18,715 Yes. But from now on, I have only one 'Sir'. 1919 01:42:18,739 --> 01:42:19,797 That is this Nadeshan sir. 1920 01:42:20,240 --> 01:42:21,571 Sir, as far as I know, 1921 01:42:21,709 --> 01:42:23,687 you have only one negative in front of the people... 1922 01:42:23,711 --> 01:42:24,678 And it is that bar. 1923 01:42:24,878 --> 01:42:27,404 We should announce your candidature by shutting that bar. 1924 01:42:27,581 --> 01:42:29,549 What he said is correct. - That's it. 1925 01:42:29,683 --> 01:42:30,627 Hey Cleetus. 1926 01:42:30,651 --> 01:42:32,915 All your people, and party workers... 1927 01:42:33,154 --> 01:42:34,698 You should make them do ground work for Nadeshan sir. 1928 01:42:34,722 --> 01:42:36,383 I won't do it. Get lost. - Cleetus! 1929 01:42:36,724 --> 01:42:37,691 I'll do it. 1930 01:42:38,292 --> 01:42:41,421 On the day of the candidature announcement, there would be a deluge of people. 1931 01:42:41,895 --> 01:42:44,830 Didn't you know? A by-election is coming up in Pambinthuruthu. 1932 01:42:45,499 --> 01:42:47,644 Do you know who's the candidate of Malayali Congress this time? 1933 01:42:47,668 --> 01:42:49,636 Who is it? - VR Nadeshan. 1934 01:42:49,703 --> 01:42:51,296 Sheesh! Him? 1935 01:42:51,706 --> 01:42:53,174 Who will vote for him here? 1936 01:42:53,274 --> 01:42:54,417 It's not like that, Raja sir. 1937 01:42:54,441 --> 01:42:56,409 He has a lot of influence among the people in this constituency. 1938 01:42:56,477 --> 01:42:57,444 He will win. 1939 01:42:57,744 --> 01:42:59,589 That will be trouble for us. 1940 01:42:59,613 --> 01:43:02,708 I am getting an idea in my detective mind. 1941 01:43:02,817 --> 01:43:03,627 It's a twist. 1942 01:43:03,651 --> 01:43:05,551 It's massy, and classy as well. 1943 01:43:05,753 --> 01:43:08,245 But you should say okay to it, Mr. Raja. 1944 01:43:08,322 --> 01:43:09,299 What's the matter? 1945 01:43:09,323 --> 01:43:12,725 In Pambinthuruthu constituency, against VR Nadeshan, 1946 01:43:12,826 --> 01:43:14,760 Madurai Raja is going to contest the by-elections. 1947 01:43:15,262 --> 01:43:16,229 That's awesome. 1948 01:43:16,330 --> 01:43:18,628 Anyway you had decided to enter electoral politics, right? 1949 01:43:18,799 --> 01:43:21,177 Do it in your own state. What say? - Yes, Anna. 1950 01:43:21,201 --> 01:43:23,431 Let the South Indian People's Federation flag fly high in Kerala too. 1951 01:43:24,572 --> 01:43:26,650 This is not child's play, Chinna. 1952 01:43:26,674 --> 01:43:27,835 If we contest, we should win. 1953 01:43:28,743 --> 01:43:31,303 I'm doubtful whether I have the goodwill for that over here... 1954 01:43:31,445 --> 01:43:33,675 By goodwill you mean? - Influence! 1955 01:43:33,881 --> 01:43:35,993 What are you saying, Mr. Raja? 1956 01:43:36,017 --> 01:43:37,416 That you don't have influence? 1957 01:43:37,618 --> 01:43:41,297 The influence my Madurai Raja has in Kerala, is 'uncompetable'. 1958 01:43:41,321 --> 01:43:43,221 No one else can get that. 1959 01:43:45,326 --> 01:43:46,987 Kerala people is a bad habit. 1960 01:43:47,862 --> 01:43:50,440 They vote only for the candidate who has chances of winning. 1961 01:43:50,464 --> 01:43:52,899 If we're able to convince them that we would win... 1962 01:43:53,000 --> 01:43:54,297 That's it! 1963 01:43:54,568 --> 01:43:57,299 The same day that Nadeshan declares his candidature... 1964 01:43:57,405 --> 01:43:59,703 In front of an even bigger crowd... 1965 01:43:59,773 --> 01:44:02,970 Madurai Raja will announce his candidature. 1966 01:44:03,277 --> 01:44:04,244 How's that possible? 1967 01:44:04,511 --> 01:44:06,479 Malayali Congress has the party's influence. 1968 01:44:06,747 --> 01:44:08,692 If they call, people would gather. Who would come if we call? 1969 01:44:08,716 --> 01:44:10,445 Which world are you in, Paulose sir? 1970 01:44:10,518 --> 01:44:13,613 We can get how many ever migrant workers if we pay just 300 Rupees. 1971 01:44:13,721 --> 01:44:15,485 If we pay money, we can bring migrant workers. 1972 01:44:15,856 --> 01:44:17,688 But they have no votes. 1973 01:44:18,359 --> 01:44:20,670 We need the presence of voters. 1974 01:44:20,694 --> 01:44:22,958 Their participation. - What do we do for that? 1975 01:44:23,431 --> 01:44:26,867 For that, you people don't worry. There are many, many, many ways. 1976 01:44:27,468 --> 01:44:29,835 In front of thousands of original voters, 1977 01:44:29,904 --> 01:44:32,032 this Raja will definitely announce his candidature. 1978 01:44:34,842 --> 01:44:36,401 Proudly presenting before you, 1979 01:44:36,544 --> 01:44:42,005 Malayali Congress' new candidate for Pambinthuruthu by-election... 1980 01:44:42,316 --> 01:44:45,629 The darling of this village... The messiah of the poor... 1981 01:44:45,653 --> 01:44:50,022 Your very own, Mr. VR Nadeshan. 1982 01:44:54,094 --> 01:44:55,562 Namaste, sir. - Namaste. 1983 01:44:55,696 --> 01:44:57,061 Namaste. - Give it. 1984 01:44:58,533 --> 01:44:59,659 Thank you. 1985 01:44:59,734 --> 01:45:00,792 Give it to me. I'll keep it. 1986 01:45:04,305 --> 01:45:05,482 My dear brothers and sisters, 1987 01:45:05,506 --> 01:45:09,853 There's an issue that has been disturbing my mind for a long time... 1988 01:45:09,877 --> 01:45:12,505 And that's my bar, which functions right in front of the school. 1989 01:45:12,913 --> 01:45:13,971 On this auspicious day, 1990 01:45:14,081 --> 01:45:17,881 I have decided to shut down my bar forever. 1991 01:45:19,754 --> 01:45:20,585 Not just that... 1992 01:45:20,688 --> 01:45:21,780 Instead of the bar, 1993 01:45:21,856 --> 01:45:25,690 I'm starting a free drinking water distribution centre, over there. 1994 01:45:27,361 --> 01:45:31,320 For every house, 5 litres of free drinking water, daily. 1995 01:45:31,432 --> 01:45:32,558 That is my dream. 1996 01:45:34,067 --> 01:45:40,837 Long live VR Nadeshan! 1997 01:45:40,908 --> 01:45:41,875 My dear people, 1998 01:45:42,009 --> 01:45:45,502 if your dear VR Nadeshan has to be defeated, 1999 01:45:45,612 --> 01:45:50,641 a new incarnation has to take birth on this earth! 2000 01:45:52,586 --> 01:45:53,553 What's that? 2001 01:46:13,740 --> 01:46:15,572 My dear friends... 2002 01:46:16,010 --> 01:46:21,574 Every incarnation has taken birth, when injustice cripples the society! 2003 01:46:21,649 --> 01:46:26,930 For the destruction of VR Nadeshan, who's the embodiment of injustice, 2004 01:46:26,954 --> 01:46:29,719 here is the God incarnate... 2005 01:46:29,790 --> 01:46:32,122 Madurai Raja! 2006 01:46:33,827 --> 01:46:35,420 The sweetheart of Madurai. 2007 01:46:35,496 --> 01:46:37,590 Hey! How come you're the only who didn't go that side? 2008 01:46:37,664 --> 01:46:40,656 Because of the sincerity towards these sirs. - How much do you get for this sincerity? 2009 01:46:40,734 --> 01:46:41,997 Daily 1000 Rupees. 2010 01:46:42,069 --> 01:46:44,504 What if Raja Annan buys your entire channel? 2011 01:46:44,605 --> 01:46:46,699 Come! Please make way! Official cameraman is coming. 2012 01:46:46,774 --> 01:46:48,003 Shoot! 2013 01:46:48,175 --> 01:46:49,643 My dear brothers and sisters, 2014 01:46:49,777 --> 01:46:52,940 you made Malayali Congress win for the past four times, 2015 01:46:53,014 --> 01:46:55,492 and what have they done for this village? 2016 01:46:55,516 --> 01:46:59,475 Does this island which is surrounded by water on all four sides, have a bridge? 2017 01:46:59,787 --> 01:47:01,482 Are there educational facilities here? 2018 01:47:01,588 --> 01:47:02,817 Transportation facilities? 2019 01:47:02,923 --> 01:47:04,391 Medical facilities? 2020 01:47:04,458 --> 01:47:05,425 They give what you? 2021 01:47:05,593 --> 01:47:06,856 I am asking! 2022 01:47:07,428 --> 01:47:10,625 I will build a Pamban bridge at this Pambinthuruthu. 2023 01:47:10,698 --> 01:47:12,097 Abridge towards development. 2024 01:47:12,166 --> 01:47:13,861 Abridge of a development. 2025 01:47:13,935 --> 01:47:15,835 I'll change the face of this place. 2026 01:47:15,970 --> 01:47:18,132 I change face of this country! 2027 01:47:18,606 --> 01:47:20,574 I heard Nadeshan sir saying... 2028 01:47:20,775 --> 01:47:23,720 ...that he would give 5 litres of drinking water to every house. 2029 01:47:23,744 --> 01:47:26,679 Will that bring an end to our problems? 2030 01:47:26,947 --> 01:47:29,678 No. What I'm promising you, 2031 01:47:29,783 --> 01:47:31,842 is a drinking water production factory. 2032 01:47:32,086 --> 01:47:34,578 A huge water plant! 2033 01:47:35,089 --> 01:47:38,081 You will get jobs there, you will get more than enough drinking water... 2034 01:47:38,192 --> 01:47:41,093 We will also earn money selling the remaining water. 2035 01:47:43,230 --> 01:47:45,442 In return, I'm asking you... 2036 01:47:45,466 --> 01:47:50,097 for your vote, which you have been wasting for the past many years. 2037 01:47:50,270 --> 01:47:54,173 In this by-election, I am your candidate, contesting against Nadeshan sir. 2038 01:48:02,950 --> 01:48:05,009 What is he doing? 2039 01:48:05,620 --> 01:48:08,146 After giving huge expectations and promises to the people, 2040 01:48:08,288 --> 01:48:11,189 our candidate is just walking up and down, just like that. 2041 01:48:12,860 --> 01:48:15,830 Mr. Raja, why are you walking around like a pig which was shot? 2042 01:48:15,896 --> 01:48:18,160 I said it out of excitement, but it was foolish. 2043 01:48:18,299 --> 01:48:21,166 Since I constantly keep hearing about many of your foolish actions, 2044 01:48:21,736 --> 01:48:25,148 I'm not able to identify which particular foolishness you're talking about. 2045 01:48:25,172 --> 01:48:26,750 Well, which is the foolishness that you were talking about now? 2046 01:48:26,774 --> 01:48:29,141 Promising that I'd start a drinking water plant for the people. 2047 01:48:29,209 --> 01:48:31,177 Where's the foolishness in that sentence? 2048 01:48:31,245 --> 01:48:33,577 You idiotic novelist! - Yes? 2049 01:48:33,647 --> 01:48:36,275 I hear water plant, water plant, water plant. 2050 01:48:36,517 --> 01:48:38,212 But I no see water plant. 2051 01:48:38,786 --> 01:48:40,049 How do I make a water plant now? 2052 01:48:40,121 --> 01:48:43,182 Oh no! If that doesn't happen, it's better that you escape from here. 2053 01:48:43,290 --> 01:48:45,588 Hey! No recording. Secret speaking! 2054 01:48:45,859 --> 01:48:46,826 Sorry sir. 2055 01:48:46,961 --> 01:48:47,928 Raja sir... 2056 01:48:48,195 --> 01:48:50,027 Yes? - I need to talk with you. 2057 01:48:50,130 --> 01:48:52,258 What matter? - Just a minute. I will tell you. 2058 01:48:52,533 --> 01:48:53,510 One minute. 2059 01:48:53,534 --> 01:48:55,593 The foreigner understood that things are fishy. 2060 01:48:55,803 --> 01:48:57,281 He's going to resign. 2061 01:48:57,305 --> 01:49:00,206 How did you understand that? - Didn't you see his resignation letter? 2062 01:49:00,808 --> 01:49:03,654 Why is this resignation letter like that? Something is drawn on it. 2063 01:49:03,678 --> 01:49:04,839 Didn't you understand that? 2064 01:49:04,912 --> 01:49:07,279 Malayalis write on their resignation letters. 2065 01:49:07,548 --> 01:49:10,108 But foreigners draw on their resignation letters. - Is it? 2066 01:49:10,317 --> 01:49:11,682 Manoharan! 2067 01:49:11,786 --> 01:49:14,187 Searched string, circled my leg! 2068 01:49:14,288 --> 01:49:15,765 When? - Now. 2069 01:49:15,789 --> 01:49:16,767 How? 2070 01:49:16,791 --> 01:49:18,259 Do you know who this foreigner is? 2071 01:49:18,325 --> 01:49:19,952 Whoever he is, I won't take him back. 2072 01:49:20,227 --> 01:49:21,705 I spent all the money you gave me. 2073 01:49:21,729 --> 01:49:22,719 It's not that. 2074 01:49:22,930 --> 01:49:25,160 This foreigner is a hot-shot sanitary engineer in England. 2075 01:49:25,332 --> 01:49:27,630 That means someone who creates water plants. 2076 01:49:28,335 --> 01:49:30,313 He says that whatever I said is a great idea! 2077 01:49:30,337 --> 01:49:32,169 Didn't I also tell you that it's amazing? 2078 01:49:32,239 --> 01:49:34,184 Well, what's the matter? - I'll tell you. 2079 01:49:34,208 --> 01:49:36,302 In this Pambinthuruthu constituency, 2080 01:49:36,677 --> 01:49:39,078 there are over 5000 houses with roofs. 2081 01:49:39,179 --> 01:49:43,844 Every monsoon, if the rain water falling upon each of these houses is collected, 2082 01:49:43,951 --> 01:49:46,181 there would be 500 Crore litres of water. 2083 01:49:46,320 --> 01:49:49,199 If we bring this water to our plant, purify it, 2084 01:49:49,223 --> 01:49:51,021 and sell it for 4 Rupees per litre, 2085 01:49:51,191 --> 01:49:52,681 we can make Rs. 2000 Crore Rupees. 2086 01:49:53,160 --> 01:49:54,170 Set aside 1000 Crores for expenses. - Done. 2087 01:49:54,194 --> 01:49:55,184 How much remains? 2088 01:49:55,396 --> 01:49:56,363 Rs. 1000 Crores! 2089 01:49:57,031 --> 01:50:02,663 I'll spent the entire 1000 Crores for the development of this constituency. 2090 01:50:03,237 --> 01:50:05,616 This is enough! With this item, we will rock our campaign! 2091 01:50:05,640 --> 01:50:06,607 Done! 2092 01:50:07,174 --> 01:50:11,133 My dear boss... Him and his damn water plant idea! 2093 01:50:11,211 --> 01:50:14,657 With that single item, he scored big! 2094 01:50:14,681 --> 01:50:17,673 This is the first time a candidate without any support from allies, 2095 01:50:17,751 --> 01:50:19,295 is getting so much media attention. 2096 01:50:19,319 --> 01:50:22,619 Boss, there are some points in what he's saying. 2097 01:50:22,690 --> 01:50:23,657 What? 2098 01:50:23,724 --> 01:50:27,304 There are enquiries to CM's office even from other states. 2099 01:50:27,328 --> 01:50:30,730 Even the CM had to tell everyone that it's part of the 'New Kerala' programme. 2100 01:50:30,798 --> 01:50:31,924 Days are running short. 2101 01:50:32,099 --> 01:50:34,864 We're yet to make a lot of progress in campaigning and marketing. 2102 01:50:34,969 --> 01:50:36,130 Share some idea for that. 2103 01:50:36,771 --> 01:50:38,933 If we had 3000 Crores, 2104 01:50:39,006 --> 01:50:43,053 we could have built a huge statue of boss, and shoved it upon the poor people here. 2105 01:50:43,077 --> 01:50:45,222 They would get shocked seeing it and vote for him. 2106 01:50:45,246 --> 01:50:48,358 Hey! Our constituency is not a city. It's a village. 2107 01:50:48,382 --> 01:50:51,027 So we should be fulfilling the immediate needs of the common man here. 2108 01:50:51,051 --> 01:50:52,610 Correct! If that's the case... 2109 01:50:53,053 --> 01:50:56,683 ...for the mental pleasure of the common people in this island, 2110 01:50:56,757 --> 01:51:00,193 shall we take them all to an amusement park and make them play in water? 2111 01:51:00,461 --> 01:51:02,259 Hey! Don't send me to jail! 2112 01:51:02,330 --> 01:51:05,742 I won't consider that you're an ex-MLA. I'll smash your constituency! Move! 2113 01:51:05,766 --> 01:51:07,978 Sir, if we have to enter the common people's hearts, 2114 01:51:08,002 --> 01:51:09,731 we have to play a different game. 2115 01:51:10,304 --> 01:51:13,069 10 kilos of rice to every family. 2116 01:51:13,374 --> 01:51:16,810 Textbooks and bags for school-going kids. 2117 01:51:16,911 --> 01:51:18,902 For those who go for work, one bicycle each. 2118 01:51:19,112 --> 01:51:20,079 How's that? 2119 01:51:22,817 --> 01:51:24,114 Bandicoot, come here! 2120 01:51:24,218 --> 01:51:26,186 That Raja is throwing a lot of money. 2121 01:51:26,320 --> 01:51:29,119 Everywhere we look, it's his head and his lion symbol. 2122 01:51:29,223 --> 01:51:30,213 That doesn't matter. 2123 01:51:30,357 --> 01:51:32,792 Namaste! - This is our candidate. 2124 01:51:32,927 --> 01:51:33,894 You know, right? 2125 01:51:34,762 --> 01:51:36,339 Namaste, sisters. 2126 01:51:36,363 --> 01:51:38,024 Sir, your dance was great! 2127 01:51:38,199 --> 01:51:39,291 Dance? - Yes. 2128 01:51:39,366 --> 01:51:41,801 Your dance wearing boxers? On the TV? We had seen it. 2129 01:51:41,902 --> 01:51:43,870 It was superb. - That was graphics. 2130 01:51:43,971 --> 01:51:45,449 Replacing my head. - Yeah! We know! 2131 01:51:45,473 --> 01:51:46,440 Come, dear. 2132 01:51:46,507 --> 01:51:48,475 Aren't you ashamed? - They think they are funny! 2133 01:51:48,709 --> 01:51:49,676 Move away. 2134 01:51:49,844 --> 01:51:50,811 Come. - Sir, come. 2135 01:51:51,312 --> 01:51:52,279 He'll come there. 2136 01:51:53,147 --> 01:51:54,114 Where are you all going? 2137 01:51:54,181 --> 01:51:56,149 We are going to Kochi, sir. - You know, right? 2138 01:51:56,250 --> 01:51:59,396 Your dear boss is the candidate here. - We know that. 2139 01:51:59,420 --> 01:52:02,365 Boss hasn't come empty handed to see you. 2140 01:52:02,389 --> 01:52:04,858 He has brought a sack of 5 kilos of rice for you. 2141 01:52:04,925 --> 01:52:07,971 Oh no! Did you see that? There's 1.5 sacks of rice there. Raja gave it. 2142 01:52:07,995 --> 01:52:09,973 Then do one thing. Give that. - Give them books. 2143 01:52:09,997 --> 01:52:11,294 Books for your kids to study. 2144 01:52:11,365 --> 01:52:14,096 Boss, Raja brought a bundle of notebooks here. 2145 01:52:14,234 --> 01:52:17,814 Bicycle, sugar, groceries, gas stove, gas cylinder... 2146 01:52:17,838 --> 01:52:19,397 We don't have place to keep what we already got. 2147 01:52:19,506 --> 01:52:21,907 Raja has given them everything except a car and a house. 2148 01:52:21,975 --> 01:52:24,239 You can take all that. But you should vote for boss, okay? 2149 01:52:24,345 --> 01:52:26,313 Of course! That goes without saying! 2150 01:52:26,380 --> 01:52:28,391 Shall we leave then? - Okay. 2151 01:52:28,415 --> 01:52:29,746 Take care of your kids. 2152 01:52:36,357 --> 01:52:37,984 Each vote for Raja! 2153 01:52:38,392 --> 01:52:41,987 Raja's lion might rip apart our boss' war horse. 2154 01:52:43,764 --> 01:52:45,926 Wait. Stop it! Stop it! 2155 01:52:46,234 --> 01:52:48,225 Boss, I think there has been a death in that house. 2156 01:52:48,368 --> 01:52:49,335 Look! 2157 01:52:50,037 --> 01:52:52,349 Only sentiments would work out here. 2158 01:52:52,373 --> 01:52:54,784 Hey! You don't come there. Your image won't suit this. 2159 01:52:54,808 --> 01:52:56,401 I will cry. - Stand here and cry. 2160 01:52:56,510 --> 01:52:58,774 Move! Stop blabbering and move! 2161 01:53:19,033 --> 01:53:20,933 He reached here before us. 2162 01:53:21,402 --> 01:53:23,962 Is he actually a lion? 2163 01:53:25,039 --> 01:53:27,201 If I stand election, I fail, sir. 2164 01:53:28,075 --> 01:53:29,042 Sheesh. 2165 01:53:29,443 --> 01:53:30,569 Why do you feel so now? 2166 01:53:31,245 --> 01:53:33,123 I know only Tamil Nadu politics, right? 2167 01:53:33,147 --> 01:53:35,809 I got an idea about this place only after coming here. 2168 01:53:36,083 --> 01:53:37,312 It's entirely a vote bank. 2169 01:53:37,951 --> 01:53:40,477 Half of the total votes, are strong political votes. 2170 01:53:40,821 --> 01:53:42,516 And 30%, are community-based votes. 2171 01:53:43,324 --> 01:53:45,802 Only the remaining 20% are neutral votes. 2172 01:53:45,826 --> 01:53:49,057 Nadeshan, who has been popular among people for years, will get that. 2173 01:53:49,597 --> 01:53:51,065 I no hope! 2174 01:53:51,265 --> 01:53:52,232 What to do now? 2175 01:53:52,333 --> 01:53:53,300 There's only one way. 2176 01:53:53,934 --> 01:53:55,595 Destroy Nadeshan's popularity among the people. 2177 01:53:56,003 --> 01:53:56,970 You want to know how? 2178 01:53:57,371 --> 01:53:59,362 One person can help us. 2179 01:54:12,152 --> 01:54:13,881 Didn't you recognize him, Paulose sir? 2180 01:54:14,622 --> 01:54:15,953 Constable Jayachandran. 2181 01:54:16,490 --> 01:54:18,322 My boys sketched and picked him! 2182 01:54:19,460 --> 01:54:21,519 He was the one who ran a vehicle over Rasool. 2183 01:54:30,938 --> 01:54:32,963 It was Nadeshan who asked him to kill Rasool. 2184 01:54:33,874 --> 01:54:34,841 But... 2185 01:54:34,975 --> 01:54:37,501 ...he doesn't know why Nadeshan got Rasool killed. 2186 01:54:39,146 --> 01:54:41,080 We can arrest Nadeshan right now if we want to. 2187 01:54:41,449 --> 01:54:42,541 But you know, right? 2188 01:54:42,683 --> 01:54:44,651 Without knowing the motive, the case won't stand. 2189 01:54:45,686 --> 01:54:47,313 We just have to find substantial evidence. 2190 01:54:47,455 --> 01:54:49,082 We can lock Nadeshan, using him. 2191 01:54:50,157 --> 01:54:52,455 And Raja would easily win the elections too. 2192 01:54:54,261 --> 01:54:56,093 What can we.. - What can we do, right? 2193 01:54:56,497 --> 01:54:58,261 You can do something about it, Paulose sir. 2194 01:54:59,566 --> 01:55:00,533 Did you see this, Paulo? 2195 01:55:00,935 --> 01:55:02,903 This is the call history of the deceased Rasool. 2196 01:55:03,170 --> 01:55:06,265 A number that Rasool frequently used to call, has been marked here. 2197 01:55:06,974 --> 01:55:08,442 You know this number, Paulose sir. 2198 01:55:09,009 --> 01:55:10,374 He had called this number, even on the day he was killed. 2199 01:55:11,178 --> 01:55:12,145 Lisy! 2200 01:55:12,312 --> 01:55:13,279 Your daughter. 2201 01:55:13,447 --> 01:55:15,108 The nurse in Nadeshan's hospital. 2202 01:55:15,683 --> 01:55:16,650 This is Lisy's number. 2203 01:55:17,385 --> 01:55:18,352 I am a right? 2204 01:55:19,386 --> 01:55:20,319 Raja sir... 2205 01:55:20,688 --> 01:55:22,520 She is my only child. 2206 01:55:23,524 --> 01:55:24,992 I know Nadeshan very well. 2207 01:55:25,927 --> 01:55:27,122 He will kill my daughter. 2208 01:55:29,263 --> 01:55:30,230 Paulo... 2209 01:55:30,664 --> 01:55:32,325 There's no other option now. 2210 01:55:32,633 --> 01:55:33,600 You must say it. 2211 01:55:35,703 --> 01:55:39,970 Lillykkutty teacher's daughter Amala, Lisy and Rasool were classmates. 2212 01:55:40,541 --> 01:55:43,909 One day, Rasool had gone to Lisy's workplace... 2213 01:55:44,278 --> 01:55:45,245 ...to meet Lisy. 2214 01:55:49,417 --> 01:55:51,977 Rasool spoke to me about Nadeshan that day. 2215 01:55:52,253 --> 01:55:56,087 In fact, all his other businesses are just a garb for him. 2216 01:55:56,257 --> 01:55:57,986 He is really dangerous, sir. 2217 01:55:58,058 --> 01:56:00,527 His actual business is human organs trade. 2218 01:56:01,729 --> 01:56:03,663 Under the garb of Nadeshan Charity Hospital, 2219 01:56:03,731 --> 01:56:08,191 he conducts free medical camps for the poor people of the island. 2220 01:56:08,702 --> 01:56:12,215 Through that, they select people who match the recipient needs. 2221 01:56:12,239 --> 01:56:16,403 Dr. Rishi spots those people and gets them admitted citing some emergency, 2222 01:56:16,477 --> 01:56:17,945 and performs surgery upon them. 2223 01:56:18,545 --> 01:56:20,741 After the internal organs are safely removed, 2224 01:56:21,015 --> 01:56:23,074 those poor people are sent away with disabilities. 2225 01:56:23,250 --> 01:56:25,344 Sometimes, they even kill them. 2226 01:56:26,554 --> 01:56:28,420 Rasool, who realized all this... 2227 01:56:28,556 --> 01:56:31,617 entered Dr. Rishi's cabin one day without anyone noticing, 2228 01:56:31,692 --> 01:56:33,956 and copied some confidential data. 2229 01:56:34,428 --> 01:56:35,987 Lisy, the entire history is in this. 2230 01:56:36,096 --> 01:56:38,497 Who all were the organs were taken from, who all were it given to... 2231 01:56:38,566 --> 01:56:41,228 What all are the upcoming emergency orders... Complete details! 2232 01:56:41,669 --> 01:56:45,716 If he finds a patient who matches the next order in this, Rishi will go for surgery. 2233 01:56:45,740 --> 01:56:48,675 But I... - Hey! You should shoot this for me somehow. Please. 2234 01:56:49,376 --> 01:56:50,343 This is a camera. 2235 01:56:50,744 --> 01:56:51,711 Be careful. 2236 01:56:52,413 --> 01:56:54,507 That was the last time I saw Rasool. 2237 01:56:55,249 --> 01:56:56,717 He was murdered that night. 2238 01:56:57,551 --> 01:57:00,077 But I kept my word to him. 2239 01:57:00,787 --> 01:57:02,118 I shot everything! 2240 01:57:17,471 --> 01:57:19,565 Though she was discharged after the operation, 2241 01:57:19,640 --> 01:57:22,109 Karthu died really soon. 2242 01:57:22,543 --> 01:57:25,137 Look at my daughter lying here! 2243 01:57:25,279 --> 01:57:27,008 Look at my child! 2244 01:57:27,414 --> 01:57:29,793 She used to play with you, right? 2245 01:57:29,817 --> 01:57:30,784 Right? 2246 01:57:30,851 --> 01:57:32,512 Look at my child! 2247 01:57:32,687 --> 01:57:34,086 Get up, dear. 2248 01:57:34,154 --> 01:57:35,679 Open your eyes, dear. 2249 01:57:35,790 --> 01:57:37,519 Open your eyes! 2250 01:57:38,192 --> 01:57:41,651 This has the records of all the deals they have done so far. 2251 01:57:44,565 --> 01:57:45,532 Thank you. 2252 01:57:45,699 --> 01:57:47,224 This is enough, Commissioner sir. 2253 01:57:48,169 --> 01:57:49,466 This is enough for the final battle. 2254 01:57:49,837 --> 01:57:51,828 So, shall we arrest Nadeshan? 2255 01:57:52,406 --> 01:57:54,101 No. Let him stay outside. 2256 01:57:54,408 --> 01:57:55,842 Let him stay outside and watch the game. 2257 01:57:56,544 --> 01:57:58,205 Raja's game begins now! 2258 01:57:58,679 --> 01:57:59,646 The real play! 2259 01:57:59,847 --> 01:58:02,692 Shocking truths about an extreme act of cruelty that has shaken Kerala, 2260 01:58:02,716 --> 01:58:04,127 are coming from Pambinthuruthu. 2261 01:58:04,151 --> 01:58:08,632 Several poor common folk of Pambinthuruthu have become victims to organ trading. 2262 01:58:08,656 --> 01:58:13,253 It was under the garb of free medical camps conducted by Nadeshan charity hospital, 2263 01:58:13,327 --> 01:58:17,674 that this inhuman organ trade happened, shocking the conscience of Kerala. 2264 01:58:17,698 --> 01:58:21,828 South Indian People's Federation leader and Pambinthuruthu by-election candidate, 2265 01:58:21,903 --> 01:58:23,880 Madurai Raja led an investigation, 2266 01:58:23,904 --> 01:58:27,284 in which many more victims are coming forward with evidence. 2267 01:58:27,308 --> 01:58:30,175 I went to the medical camp with a stomach pain. 2268 01:58:30,277 --> 01:58:32,871 Only when I got a scan done upon Raja sir's insistence, 2269 01:58:33,147 --> 01:58:34,658 I realized that they stole one kidney of mine. 2270 01:58:34,682 --> 01:58:37,549 What happened here was a brutal human slaughter. 2271 01:58:37,685 --> 01:58:42,521 Dr. Rishi who kills poor people for money, should be arrested. 2272 01:58:44,692 --> 01:58:48,806 The master brain behind the organ trade and Nadeshan charity hospital MD, 2273 01:58:48,830 --> 01:58:50,798 Dr. Rishi, was arrested by the police. 2274 01:58:50,898 --> 01:58:53,377 City Police Commissioner informed that he has been arrested for murder, 2275 01:58:53,401 --> 01:58:55,165 under a non-bailable case. 2276 01:58:55,269 --> 01:58:57,135 You killed my daughter? - Move them. 2277 01:58:57,438 --> 01:58:59,304 1 will kill you, you devil. 2278 01:59:00,174 --> 01:59:02,686 What are you looking at? Take them away. 2279 01:59:02,710 --> 01:59:03,768 He killed my daughter, sir. 2280 01:59:04,445 --> 01:59:06,539 He should be damned! 2281 01:59:07,915 --> 01:59:11,294 As Pambinthuruthu by-election draws closer, 2282 01:59:11,318 --> 01:59:16,848 the serious allegations against Malayali Congress leader & candidate VR Nadeshan's son, 2283 01:59:16,924 --> 01:59:20,121 How would it affect the prospects of Nadeshan, who was expected to win? 2284 01:59:20,194 --> 01:59:21,355 We need to wait and see. 2285 01:59:21,862 --> 01:59:24,841 Nadeshan is not the first criminal in Kerala politics. 2286 01:59:24,865 --> 01:59:27,732 This is not the first disaster that happened in Pambinthuruthu, either. 2287 01:59:27,801 --> 01:59:28,768 Yet... 2288 01:59:28,836 --> 01:59:33,740 We need to analyze why these false coins of politics keep winning! 2289 01:59:33,841 --> 01:59:34,808 In the name of religion, 2290 01:59:34,942 --> 01:59:36,319 In the name of caste, 2291 01:59:36,343 --> 01:59:37,387 In the name of politics, 2292 01:59:37,411 --> 01:59:39,590 we are split into different factions. That's why! 2293 01:59:39,614 --> 01:59:41,958 Us Malayalis are the ones who proved to the world once again, 2294 01:59:41,982 --> 01:59:44,952 that we can stand together for the sake of humanity. 2295 02:00:06,874 --> 02:00:09,809 Without sleep or food, without bothering whether it's day or night, 2296 02:00:09,977 --> 02:00:14,676 with a single heart, together... We confronted the disaster of a deluge. 2297 02:00:14,782 --> 02:00:16,477 If that humanity still remains with us, 2298 02:00:16,584 --> 02:00:19,281 let's light the flames of change. 2299 02:00:19,653 --> 02:00:20,984 You have to take the decision now. 2300 02:00:21,322 --> 02:00:22,619 You have to pass the judgement. 2301 02:00:23,824 --> 02:00:25,292 Won't you be with me? 2302 02:00:25,492 --> 02:00:28,291 Raja! Raja! Raja! 2303 02:00:38,706 --> 02:00:40,265 'Raja! Raja! Raja!' 2304 02:00:40,340 --> 02:00:41,671 "The hero of Madurai, Rajal' 2305 02:00:41,742 --> 02:00:44,643 'Raja! Raja! Rajal The king of the people" 2306 02:00:44,712 --> 02:00:50,674 'He speaks English, he speaks Tamil... But Malayalam is his mother tongue' 2307 02:00:52,887 --> 02:00:55,948 'Rajal Our Annan is on fire! 2308 02:00:56,023 --> 02:00:59,403 'Raja! He's a lion, famous all over the world' 2309 02:00:59,427 --> 02:01:01,896 'Raja! Our Raja is our life!' 2310 02:01:01,996 --> 02:01:04,988 '0 Leader!' 2311 02:01:19,313 --> 02:01:22,292 'He smiles like a child, if he attacks, he's like fire' 2312 02:01:22,316 --> 02:01:25,809 'The land of Madurai is under our brother's protection now' 2313 02:01:28,089 --> 02:01:31,059 'He smiles like a child, if he attacks, he's like fire' 2314 02:01:31,292 --> 02:01:34,537 'The land of Madurai is under our brother's protection now' 2315 02:01:34,561 --> 02:01:37,258 'He's a mighty warrior, as fast as lightning' 2316 02:01:37,398 --> 02:01:40,060 'Don't mess with him.. He's a lion' 2317 02:01:40,301 --> 02:01:46,001 'When he gets down to hunt, his enemies are done for!' 2318 02:01:56,550 --> 02:01:59,485 'Raja! Raja! Raja! The hero of Madurai, Raja!' 2319 02:01:59,587 --> 02:02:02,488 'Raja! Raja! Rajal The king of the people" 2320 02:02:02,590 --> 02:02:09,326 'He speaks English, he speaks Tamil... But Malayalam is his mother tongue' 2321 02:02:10,598 --> 02:02:13,409 'Rajal Our Annan is on fire! 2322 02:02:13,433 --> 02:02:16,425 'Raja! He's a lion, famous all over the world' 2323 02:02:16,503 --> 02:02:19,750 'Raja! Our Raja is our life!' 2324 02:02:19,774 --> 02:02:22,334 'Raja! O leader! 2325 02:02:34,088 --> 02:02:35,112 We will lose this time. 2326 02:02:36,357 --> 02:02:37,722 We will lose this time, sir. 2327 02:02:37,992 --> 02:02:39,118 Chandran... 2328 02:02:39,827 --> 02:02:42,455 He left me out of this game this time. 2329 02:02:42,696 --> 02:02:43,891 To let the election happen. 2330 02:02:44,365 --> 02:02:46,094 To confirm his victory. 2331 02:02:46,634 --> 02:02:48,602 Once the results are out, 2332 02:02:48,869 --> 02:02:50,428 he will come again. 2333 02:02:50,938 --> 02:02:51,905 Raja! 2334 02:02:52,139 --> 02:02:55,819 To throw the last fistful of sand on to my grave. 2335 02:02:55,843 --> 02:02:57,675 I should finish him before that! 2336 02:02:58,045 --> 02:03:02,073 Him and all those who are ready to give witness statements for him! 2337 02:03:11,792 --> 02:03:13,385 What is it? - I'll tell you. 2338 02:03:27,007 --> 02:03:27,974 Give it. 2339 02:04:25,666 --> 02:04:26,633 Chinna... 2340 02:04:27,635 --> 02:04:30,502 It was me who made Meenakshi message you. 2341 02:04:31,071 --> 02:04:32,869 It wasn't you whom I expected here. 2342 02:04:33,607 --> 02:04:34,699 I expected him. 2343 02:04:34,775 --> 02:04:35,765 Raja! 2344 02:04:36,577 --> 02:04:37,703 Won't he come? 2345 02:04:39,613 --> 02:04:40,580 I'll be here. 2346 02:04:40,948 --> 02:04:42,245 You can anything to me. 2347 02:04:43,050 --> 02:04:45,075 But let both of them go. - I'll let them go. 2348 02:04:45,886 --> 02:04:49,186 Whom should I let go first? 2349 02:04:52,526 --> 02:04:53,721 I'll let you go first. 2350 02:04:54,595 --> 02:04:56,927 You worked for me and put me in trouble, right? 2351 02:04:58,732 --> 02:04:59,722 Did you see this? 2352 02:04:59,867 --> 02:05:01,631 She tried to run and escape. 2353 02:05:01,769 --> 02:05:04,466 You hurt your forehead because you disobeyed me, right? 2354 02:05:07,174 --> 02:05:08,141 Sajan... 2355 02:05:25,793 --> 02:05:27,591 Go! Go and escape! 2356 02:05:32,099 --> 02:05:33,294 Go! Go! Go! 2357 02:05:33,534 --> 02:05:34,501 Go, escape! 2358 02:05:52,787 --> 02:05:53,754 Run! 2359 02:05:53,821 --> 02:05:54,788 No! 2360 02:05:54,955 --> 02:05:56,753 Run! - Lisy, don't! 2361 02:05:57,558 --> 02:05:58,525 Run! 2362 02:05:59,160 --> 02:06:00,525 Lisy, listen to me. Don't do it. 2363 02:06:00,761 --> 02:06:01,728 Run, I say! 2364 02:06:01,995 --> 02:06:03,861 No! 2365 02:06:19,980 --> 02:06:22,108 Sir, please. Please, sir. Ask them to stop it. 2366 02:06:22,650 --> 02:06:24,948 Sir, please. Don't do this, sir. 2367 02:06:25,953 --> 02:06:28,031 Sir, please stop this. I beg you! 2368 02:06:28,055 --> 02:06:29,900 Sir, please don't do this. 2369 02:06:29,924 --> 02:06:32,002 Sir, ask them to stop it. 2370 02:06:32,026 --> 02:06:35,257 Sir, please stop this. 2371 02:08:08,989 --> 02:08:10,423 Come on! Let's go. 2372 02:08:44,525 --> 02:08:46,789 Come! Chinna, come! 2373 02:08:47,895 --> 02:08:49,056 Come fast! 2374 02:08:50,364 --> 02:08:51,456 Come on! 2375 02:08:52,900 --> 02:08:53,867 Chinna! 2376 02:08:54,501 --> 02:08:55,468 Come fast! 2377 02:08:56,203 --> 02:08:57,466 Come! 2378 02:08:59,239 --> 02:09:00,468 Come on! 2379 02:09:08,849 --> 02:09:09,941 Go! 2380 02:09:13,821 --> 02:09:15,186 Go! 2381 02:09:16,490 --> 02:09:17,457 You go! 2382 02:09:17,524 --> 02:09:19,219 Chinna! - Take her and go! 2383 02:09:19,927 --> 02:09:21,827 Chinna, let's go. 2384 02:09:22,329 --> 02:09:24,040 Chinnal - Come! 2385 02:09:24,064 --> 02:09:25,031 Meenu! 2386 02:09:25,900 --> 02:09:28,028 Take her and go. - Chinna, you come. 2387 02:09:30,905 --> 02:09:32,498 Listen to me! 2388 02:09:32,773 --> 02:09:34,070 Chinnal - Come! 2389 02:09:34,141 --> 02:09:35,768 Chinna! 2390 02:09:35,843 --> 02:09:37,333 Come and get in. 2391 02:09:37,912 --> 02:09:39,505 Meenu, listen to me! 2392 02:09:40,414 --> 02:09:41,882 Come on! 2393 02:09:42,250 --> 02:09:43,342 Get in! 2394 02:09:44,418 --> 02:09:46,182 Chinna! 2395 02:09:46,921 --> 02:09:49,219 Come! - Take the boat and go! 2396 02:09:49,924 --> 02:09:51,221 Chinna, come! 2397 02:09:52,026 --> 02:09:52,993 Chinna! 2398 02:09:54,228 --> 02:09:55,506 Chinna, come on in. 2399 02:09:55,530 --> 02:09:56,929 Chinna! 2400 02:09:58,432 --> 02:10:00,764 Chinna! 2401 02:10:01,869 --> 02:10:03,200 Chinna! 2402 02:10:06,140 --> 02:10:09,508 Chinna! 2403 02:10:32,366 --> 02:10:33,333 What? 2404 02:10:33,567 --> 02:10:34,534 What is it? 2405 02:10:35,436 --> 02:10:36,904 Why have you all gathered here? 2406 02:10:50,351 --> 02:10:51,443 What happened? 2407 02:10:53,521 --> 02:10:54,488 Where is Chinna? 2408 02:10:58,993 --> 02:11:00,085 Where did he go? 2409 02:11:01,128 --> 02:11:02,095 Chinna! 2410 02:11:04,232 --> 02:11:05,199 Chinna Raja! 2411 02:11:09,637 --> 02:11:10,900 Chinna Raja! 2412 02:11:19,046 --> 02:11:20,241 What happened, Mani Anna? 2413 02:11:22,016 --> 02:11:22,983 Where is Chinna? 2414 02:11:23,684 --> 02:11:25,311 Why aren't you saying anything? 2415 02:11:29,657 --> 02:11:31,056 Why is everyone silent? 2416 02:11:33,961 --> 02:11:34,985 Where is my boy? 2417 02:11:38,999 --> 02:11:39,966 Raja... 2418 02:11:43,637 --> 02:11:44,604 Raja... 2419 02:11:45,506 --> 02:11:46,473 Your brother... 2420 02:11:47,174 --> 02:11:50,633 I've lost my son... My life! 2421 02:11:59,553 --> 02:12:00,520 He's gone? 2422 02:12:11,932 --> 02:12:13,400 We had fixed his wedding, right? 2423 02:12:14,468 --> 02:12:15,902 Then why did he go? 2424 02:12:20,541 --> 02:12:21,508 Raja Anna... 2425 02:12:23,410 --> 02:12:25,504 They killed Chinna, Anna. 2426 02:12:28,015 --> 02:12:30,507 I couldn't save him. 2427 02:12:31,552 --> 02:12:33,350 He is gone! 2428 02:12:38,559 --> 02:12:41,927 He left us, Anna! 2429 02:12:45,032 --> 02:12:45,999 Why are you crying? 2430 02:12:47,768 --> 02:12:48,735 Didn't I tell you? 2431 02:12:49,403 --> 02:12:53,033 My Chinna saves those who are with him, even if he has to sacrifice his own life! 2432 02:12:54,408 --> 02:12:56,342 Us, the people of Madurai always keep our word. 2433 02:12:56,477 --> 02:12:57,603 We are word-keepers! 2434 02:12:59,747 --> 02:13:02,526 But I'm the only one whose words came true about this. 2435 02:13:02,550 --> 02:13:04,177 My words came true! 2436 02:13:38,252 --> 02:13:40,186 Chinna! 2437 02:13:46,427 --> 02:13:48,691 No! 2438 02:13:50,364 --> 02:13:51,331 Go away! 2439 02:13:54,268 --> 02:13:55,235 Go away! 2440 02:14:08,282 --> 02:14:10,683 Why did you leave me? 2441 02:14:24,331 --> 02:14:25,298 Raja... 2442 02:14:25,666 --> 02:14:26,792 You shouldn't cry. 2443 02:14:27,301 --> 02:14:29,030 It's not you who should be crying. 2444 02:14:29,370 --> 02:14:31,532 It's him! 2445 02:14:33,374 --> 02:14:35,809 This world does not need that monster! 2446 02:14:36,677 --> 02:14:38,839 This world doesn't need him! 2447 02:14:41,315 --> 02:14:43,409 This world doesn't need him! 2448 02:15:24,792 --> 02:15:26,851 Raja! Raja! Raja! 2449 02:15:40,708 --> 02:15:41,675 Go! 2450 02:19:58,032 --> 02:19:58,999 Go! 2451 02:20:01,035 --> 02:20:02,002 Run! 2452 02:21:32,592 --> 02:21:33,559 Sugunan sir.. 2453 02:21:35,162 --> 02:21:36,687 What are you doing here, Manoharan? 2454 02:21:36,797 --> 02:21:40,461 I've come to study about my new novel's backdrop. 2455 02:21:41,068 --> 02:21:42,593 What's the name of your new novel? 2456 02:21:42,670 --> 02:21:45,503 The name of my new novel is 'Minister Raja'. 2457 02:21:45,572 --> 02:21:48,251 'Raja! Raja! Raja! The hero of Madurai, Raja!' 2458 02:21:48,275 --> 02:21:51,245 'Raja! Raja! Rajal The king of the people" 2459 02:21:51,312 --> 02:21:57,547 'He speaks English, he speaks Tamil... But Malayalam is his mother tongue' 176342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.