Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,671 --> 00:02:53,436
'Madurai Raja'
2
00:03:08,422 --> 00:03:09,446
All India Radio...
3
00:03:09,857 --> 00:03:13,225
Regional news,
read by Gopan.
4
00:03:13,961 --> 00:03:18,523
In the hooch tragedy that happened
yesterday at Vypin, near Erakulam...
5
00:03:18,732 --> 00:03:21,394
...the death count has risen to 77.
6
00:03:22,402 --> 00:03:28,808
The police suspects that the fake liquor
came from Pambinthuruthu, near Vypin.
7
00:03:29,743 --> 00:03:32,678
Against this disaster that happened
on the day of Thiruvonam...
8
00:03:32,980 --> 00:03:37,281
The Chief Minister informed that
he would take strict action.
9
00:04:45,719 --> 00:04:46,686
Balu...
10
00:04:47,020 --> 00:04:50,354
Do you think all that
we did were right?
11
00:04:50,991 --> 00:04:52,481
Falling in love with each other,
12
00:04:53,060 --> 00:04:54,687
deciding to live together,
13
00:04:55,696 --> 00:04:57,357
leaving everyone behind...
14
00:04:57,831 --> 00:05:00,300
Daisy, we haven't left anyone.
15
00:05:00,534 --> 00:05:01,845
Everyone abandoned us, right?
16
00:05:01,869 --> 00:05:03,394
But, if something happens to us...
17
00:05:03,770 --> 00:05:05,499
...won't our children be orphaned, Balu?
18
00:05:06,340 --> 00:05:07,317
Hey!
19
00:05:07,341 --> 00:05:11,505
Everyone who left us will
come back to us, very soon.
20
00:05:11,712 --> 00:05:16,559
Kanneerthadam is a piece of land which
is surrounded or immersed by water,
21
00:05:16,583 --> 00:05:18,928
at least for six months.
22
00:05:18,952 --> 00:05:21,444
Vasanthi, it's not Kanneerthadam, dear.
23
00:05:21,688 --> 00:05:22,985
It's Thanneerthadam.
24
00:05:23,323 --> 00:05:28,784
Thanneerthadam is a piece of land which
is surrounded or immersed by water,
25
00:05:28,896 --> 00:05:30,694
at least for six months.
26
00:05:30,831 --> 00:05:32,026
Thanneerthadam..
- Vasanthi...
27
00:05:32,432 --> 00:05:33,558
Dad has night duty tonight.
28
00:05:33,734 --> 00:05:34,711
I'll be late to return.
29
00:05:34,735 --> 00:05:36,703
You should serve porridge
for Meenu and mom, okay?
30
00:05:37,137 --> 00:05:39,469
And yeah, you should give
medicines to your mom.
31
00:05:40,073 --> 00:05:41,563
And make sure that she takes them.
32
00:05:41,642 --> 00:05:42,734
She won't take them, dad.
33
00:05:42,843 --> 00:05:44,902
As soon as I turn, mom
spits out the tablets.
34
00:05:45,612 --> 00:05:46,756
What is this, Daisy?
35
00:05:46,780 --> 00:05:48,424
How many times should I repeat this?
36
00:05:48,448 --> 00:05:49,415
Why, Balu?
37
00:05:49,783 --> 00:05:51,376
I've been taking them for so long!
38
00:05:51,685 --> 00:05:52,811
Is there any improvement?
39
00:05:53,420 --> 00:05:55,115
Just to trouble my children as well.
40
00:05:55,589 --> 00:05:56,556
- Sir...
41
00:06:00,928 --> 00:06:03,339
Chandretta, everything is ready, right?
- Yes, sir.
42
00:06:03,363 --> 00:06:05,661
You know, right?
77 people were killed at Viypin.
43
00:06:05,766 --> 00:06:07,110
That too, in a single hooch tragedy.
44
00:06:07,134 --> 00:06:11,093
Illegal hooch went to Viypin from this
Pampinthuruthu, right under our noses.
45
00:06:11,371 --> 00:06:12,600
This is our last chance.
46
00:06:13,540 --> 00:06:15,702
Nadeshan is not just a
hooch bootlegger now.
47
00:06:16,443 --> 00:06:19,572
He's a criminal who's responsible
for the death of 77 people.
48
00:06:20,447 --> 00:06:21,608
If we're able to catch him,
49
00:06:22,082 --> 00:06:24,994
it will be a great achievement
for us and our department.
50
00:06:25,018 --> 00:06:27,419
I verified it, sir.
The information is solid.
51
00:06:27,621 --> 00:06:29,715
Some fishermen I know,
gave me the information.
52
00:06:29,923 --> 00:06:32,153
It's hardly 4 furlongs from here.
53
00:06:32,693 --> 00:06:35,038
This Mangalavanam is a
small isolated island.
54
00:06:35,062 --> 00:06:36,757
Nadeshan's brewing
centre is over there.
55
00:06:37,531 --> 00:06:38,498
Hi!
56
00:06:38,765 --> 00:06:40,733
Come, dear Vasanthi.
57
00:06:41,034 --> 00:06:42,001
Paulochaya...
- Sir.
58
00:06:42,069 --> 00:06:44,436
You should bring Elsy Chechi
and stay here tonight.
59
00:06:44,605 --> 00:06:46,583
If I get late,
the kids would get scared.
60
00:06:46,607 --> 00:06:48,701
My wife isn't well, right?
- I'll take care, sir.
61
00:06:48,809 --> 00:06:49,833
Go without any worry.
62
00:06:51,078 --> 00:06:52,045
My dear...
63
00:06:52,679 --> 00:06:53,908
Dad will be back soon.
64
00:06:54,214 --> 00:06:58,447
You've promised that you'll take me to the
circus at Kochi, for my birthday tomorrow.
65
00:06:58,619 --> 00:07:00,713
I'll take you, darling.
Let me get back.
66
00:07:02,923 --> 00:07:03,890
Dear...
67
00:07:04,458 --> 00:07:05,425
Okay sir.
68
00:07:13,734 --> 00:07:14,701
Dad!
69
00:08:33,080 --> 00:08:34,741
SI Balachandran sir, right?
70
00:08:36,216 --> 00:08:37,741
This is a place where
we brew hooch.
71
00:08:37,951 --> 00:08:40,079
It's the excise department's
job to catch us, right?
72
00:08:40,154 --> 00:08:41,815
Has the police started
that job too now?
73
00:08:41,955 --> 00:08:44,720
77 people died drinking
your hooch in Vypin.
74
00:08:44,958 --> 00:08:47,086
You are responsible for all those deaths.
75
00:08:47,561 --> 00:08:48,528
There's proof as well.
76
00:08:49,129 --> 00:08:50,607
Come with us,
without creating a ruckus.
77
00:08:50,631 --> 00:08:51,598
1 will come.
78
00:08:51,932 --> 00:08:52,990
But Balu sir...
79
00:08:53,534 --> 00:08:57,266
Coming to arrest Nadeshan with toy guns,
and these 4 poor policemen,
80
00:08:57,638 --> 00:09:01,074
...was a little too
adventurous, I would say.
81
00:09:21,929 --> 00:09:23,727
Chandramohan sir is my man.
82
00:09:26,099 --> 00:09:27,294
Not just him.
83
00:09:27,734 --> 00:09:28,701
All of them.
84
00:09:29,303 --> 00:09:32,015
There are many senior and junior
officers in the department,
85
00:09:32,039 --> 00:09:33,131
...to help me!
86
00:09:37,644 --> 00:09:38,611
Balu sir...
87
00:09:38,879 --> 00:09:41,191
Thinking about Nadeshan itself
was a big mistake you made.
88
00:09:41,215 --> 00:09:43,775
Investigating about Nadeshan
was your second mistake.
89
00:09:44,985 --> 00:09:46,953
Deciding to arrest me...
90
00:09:47,387 --> 00:09:49,082
...was your biggest mistake.
91
00:09:56,363 --> 00:09:57,330
It's all right.
92
00:09:58,632 --> 00:09:59,599
Get up and go, sir.
93
00:10:00,334 --> 00:10:02,302
You have family and kids
waiting at home, right?
94
00:10:03,704 --> 00:10:05,172
I'm serious.
You may go.
95
00:12:34,988 --> 00:12:37,719
(25 years later)
15 kms east of Kochi...
96
00:12:37,825 --> 00:12:40,294
there's a small island
called Pambinthuruthu,
97
00:12:40,360 --> 00:12:42,972
with a population of 45,000 people.
98
00:12:42,996 --> 00:12:46,159
You know that our NCS has
a school there, right?
99
00:12:46,400 --> 00:12:49,301
This is a complaint sent by the
Headmistress of that school.
100
00:12:49,536 --> 00:12:52,182
A bar is functioning near
the school premises,
101
00:12:52,206 --> 00:12:55,506
and because of the debauchery
by anti-socials and drunkards,
102
00:12:55,776 --> 00:13:00,043
...it is difficult to run the school,
according to the complaint.
103
00:13:00,214 --> 00:13:02,046
Didn't the HM complain to the police?
104
00:13:02,149 --> 00:13:05,119
Police has taken a stand which
favours the bar, apparently.
105
00:13:05,352 --> 00:13:08,064
First we have to directly enquire the truth
about the details in this complaint,
106
00:13:08,088 --> 00:13:09,499
and confirm whether it's true.
107
00:13:09,523 --> 00:13:13,892
If that's the case, let Madhavan Master
do the enquiry as NCS' representative.
108
00:13:13,961 --> 00:13:17,522
Please excuse me...
l have some health issues...
109
00:13:18,232 --> 00:13:21,327
This concerns the future
of around 1500 students.
110
00:13:21,568 --> 00:13:25,381
To do this, no one else is as
qualified as Madhavan Master,
111
00:13:25,405 --> 00:13:27,373
who retired as a Headmaster.
112
00:13:42,956 --> 00:13:43,923
Two cups of tea, please.
113
00:13:50,330 --> 00:13:52,594
What is it?
- You seem very familiar.
114
00:13:52,933 --> 00:13:54,799
We're coming here for the first time.
- No. Him.
115
00:13:55,369 --> 00:13:57,565
The dead...
- Dead?
116
00:13:57,638 --> 00:13:58,605
Me?
- Yes.
117
00:13:58,839 --> 00:13:59,816
Get lost!
118
00:13:59,840 --> 00:14:01,365
I've seen his photo
with a garland on it.
119
00:14:02,209 --> 00:14:04,906
Madhavan Master, who has come from NCS?
120
00:14:05,012 --> 00:14:05,989
Yes.
121
00:14:06,013 --> 00:14:06,980
Namaste, Master.
122
00:14:07,047 --> 00:14:08,024
Namaste.
123
00:14:08,048 --> 00:14:10,073
Who are you?
- Nadeshan sir sent us.
124
00:14:10,918 --> 00:14:12,579
Why?
I didn't get you.
125
00:14:12,653 --> 00:14:15,145
Nadeshan sir wanted to meet
you in person, Master.
126
00:14:15,589 --> 00:14:17,819
Nadeshan owns the bar
next to the school, right?
127
00:14:17,925 --> 00:14:19,450
Yes.
- Why should he meet us?
128
00:14:19,526 --> 00:14:22,105
We've come to study about
the complaint against him.
129
00:14:22,129 --> 00:14:24,427
Any complaint would have
another side to it, right?
130
00:14:24,498 --> 00:14:25,465
Shouldn't you listen to that too?
131
00:14:25,566 --> 00:14:26,533
We...
- Krishnan...
132
00:14:26,633 --> 00:14:28,111
What he said is also true.
133
00:14:28,135 --> 00:14:30,229
We should hear their side also, right?
- Yes.
134
00:14:30,337 --> 00:14:31,600
Then, shall we...?
135
00:14:41,115 --> 00:14:42,082
Careful.
136
00:14:43,517 --> 00:14:46,316
Nadeshan sir's one and only son.
Rishi. He's a doctor.
137
00:14:47,154 --> 00:14:48,986
Where do you practice?
- We own a small institution.
138
00:14:49,123 --> 00:14:50,284
Nadeshan charity hospital.
139
00:14:50,357 --> 00:14:52,052
That's the only clinic in this island.
140
00:14:52,359 --> 00:14:53,884
It's not a profitable business.
141
00:14:54,261 --> 00:14:56,355
Medicines and treatment for
the people here, are free.
142
00:14:56,663 --> 00:14:59,496
A help for the villagers.
That's our boss' only intention.
143
00:15:00,000 --> 00:15:02,128
I came here around 25 years back.
144
00:15:02,269 --> 00:15:05,239
This was a forest with thorn-plants &
venomous snakes, surrounded by water,
145
00:15:05,305 --> 00:15:06,295
back then.
146
00:15:06,673 --> 00:15:09,199
It was me who cleared the forest
and started cultivation here.
147
00:15:09,476 --> 00:15:11,945
I brought labourers from
outside myself, for that.
148
00:15:12,179 --> 00:15:13,977
Later, it became their
island as well.
149
00:15:14,214 --> 00:15:17,548
In the meanwhile, some people came from
outside and started brewing hooch.
150
00:15:18,318 --> 00:15:21,083
When the labourers started
suffering from hooch tragedies,
151
00:15:21,288 --> 00:15:24,501
I started a bar here thinking that
they should have good liquor.
152
00:15:24,525 --> 00:15:26,970
But sir doesn't take the money
that he earns from the bar.
153
00:15:26,994 --> 00:15:30,521
The education and treatment of the
people are all Nadeshan sir's charity.
154
00:15:31,198 --> 00:15:35,396
Glass factory, fishing boat, oil factory,
hospital and every such institution here,
155
00:15:35,469 --> 00:15:37,597
was started by Nadeshan sir
for the labourers here.
156
00:15:38,038 --> 00:15:39,549
Many workers would lose their jobs.
157
00:15:39,573 --> 00:15:42,008
Otherwise, I would have shut
down that bar long back itself.
158
00:15:42,543 --> 00:15:44,068
The land that this school stands on?
159
00:15:44,144 --> 00:15:47,690
Even that was sold by Nadeshan
sir to NCS for a meager price.
160
00:15:47,714 --> 00:15:49,614
The children here should
study in a school.
161
00:15:49,983 --> 00:15:51,212
That's all I wanted.
162
00:15:51,418 --> 00:15:53,079
What's the reason for
this complaint now?
163
00:15:53,187 --> 00:15:56,232
Nadeshan sir questioned some
misappropriations that HM did in school.
164
00:15:56,256 --> 00:15:57,985
So it's a personal
grudge because of that.
165
00:15:58,225 --> 00:16:00,421
We'll be here for a
couple of days anyway.
166
00:16:00,961 --> 00:16:01,928
Okay, Master.
167
00:16:02,162 --> 00:16:05,063
The people here love Nadeshan
sir more than their own lives.
168
00:16:05,232 --> 00:16:07,132
That's how he takes
care of this island.
169
00:16:07,267 --> 00:16:10,532
Whoever goes to him with a request,
he won't send them back empty handed.
170
00:16:11,004 --> 00:16:11,971
Baletta, one tea.
171
00:16:12,306 --> 00:16:14,434
Suru, haven't you let him go yet?
172
00:16:14,575 --> 00:16:15,542
No!
173
00:16:15,709 --> 00:16:18,371
He hasn't even worked enough
for all the food that he ate.
174
00:16:18,545 --> 00:16:20,138
If I have to get the entire rent,
175
00:16:20,214 --> 00:16:22,410
I have to make him work like
this for at least six months.
176
00:16:23,283 --> 00:16:24,409
What's the story behind this?
177
00:16:24,718 --> 00:16:28,245
This foreigner came to stay
for a month in their resort.
178
00:16:28,455 --> 00:16:29,599
When he was about to leave,
179
00:16:29,623 --> 00:16:32,435
some thief stole everything
including this poor guy's passport.
180
00:16:32,459 --> 00:16:35,485
Since he doesn't have money to pay
the bill, he's working to repay it.
181
00:16:35,562 --> 00:16:36,529
He's my slave.
182
00:16:37,030 --> 00:16:40,227
It was my life's goal to
make a Britisher my slave.
183
00:16:40,434 --> 00:16:43,079
Why? - My grandfather, who
was a freedom fighter,
184
00:16:43,103 --> 00:16:44,714
was shot down by a
Britisher back then.
185
00:16:44,738 --> 00:16:46,365
Why?
- For a silly charge.
186
00:16:46,440 --> 00:16:47,999
As part of the freedom struggle,
187
00:16:48,108 --> 00:16:51,754
my grandfather slightly raped
that Britisher's wife, and killed her.
188
00:16:51,778 --> 00:16:53,405
What is this?
- Bonda (snack).
189
00:16:53,480 --> 00:16:54,447
Bond?
- Yes.
190
00:16:54,548 --> 00:16:55,515
Oh! James Bond!
191
00:16:55,582 --> 00:16:56,777
It's not Bond, man.
192
00:16:57,117 --> 00:16:59,415
Long before Bond was
born in your country,
193
00:16:59,620 --> 00:17:01,748
this Bonda was born in our country.
Bonda!
194
00:17:02,122 --> 00:17:03,433
Oh nice!
- Have it.
195
00:17:03,457 --> 00:17:06,402
Can we get a place to stay
here for a week, on rent?
196
00:17:06,426 --> 00:17:07,704
Here...
- There's a place!
197
00:17:07,728 --> 00:17:09,339
Where?
- A scenic place, close to nature.
198
00:17:09,363 --> 00:17:11,422
It's a resort.
'Cheenavala Kayaloram'.
199
00:17:11,698 --> 00:17:15,100
No, Master. It's not a place you can
stay at. It will bring you a bad name.
200
00:17:15,169 --> 00:17:16,637
What's wrong if they stay at
Vasanthi Chechi's resort?
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,637
Everyone here knows what
'Island' Vasanthi is like!
202
00:17:18,705 --> 00:17:20,450
Have you seen anything?
- No.
203
00:17:20,474 --> 00:17:22,033
But the coconut plucker
Vasu has told me.
204
00:17:22,142 --> 00:17:24,770
Oh! That 'Gossip' Vasu? - Yes.
- I'll sort him out.
205
00:17:25,379 --> 00:17:26,540
He's lying, Master.
206
00:17:26,747 --> 00:17:29,580
Vasanthi Chechi is an innocent lady
living without any male company.
207
00:17:29,817 --> 00:17:30,760
Come without any worry.
208
00:17:30,784 --> 00:17:32,684
You won't get any other good
place to stay in this island.
209
00:17:35,355 --> 00:17:37,200
We don't call it a 'Home
Stay' for the sake of it.
210
00:17:37,224 --> 00:17:39,436
It's even more comfortable than
staying in your own house.
211
00:17:39,460 --> 00:17:40,689
Everything is lavish here.
212
00:17:41,128 --> 00:17:43,825
Fish, prawns, lob...ster.
213
00:17:45,332 --> 00:17:46,424
We're in trouble.
- Why?
214
00:17:46,500 --> 00:17:47,797
If Chechi has an axe,
it means she's angry.
215
00:17:49,069 --> 00:17:50,036
I'll be right back.
216
00:17:50,270 --> 00:17:51,314
Hey slave! Come!
- Yes, boss.
217
00:17:51,338 --> 00:17:52,515
Oh no!
218
00:17:52,539 --> 00:17:54,303
Why are you doing all this, Chechi?
219
00:17:54,808 --> 00:17:56,653
Where the hell were you?
220
00:17:56,677 --> 00:17:58,788
Chechi, the market
was really crowded.
221
00:17:58,812 --> 00:18:00,857
On the way back, our
foreigner wanted a Bonda.
222
00:18:00,881 --> 00:18:03,646
Hey! That writer has been
boozing since morning.
223
00:18:03,851 --> 00:18:06,529
If he continues like this,
I'll kick him out today itself.
224
00:18:06,553 --> 00:18:07,530
Calm down, Chechi.
225
00:18:07,554 --> 00:18:08,851
I'll take care of him.
226
00:18:09,289 --> 00:18:10,814
Oh no! Don't cut my chest.
227
00:18:11,125 --> 00:18:12,524
I'll cut it.
Give it to me.
228
00:18:14,461 --> 00:18:16,673
Why axe?
- You cut the wood. I'll come now.
229
00:18:16,697 --> 00:18:17,823
Chechi! Chechi!
- Namaste.
230
00:18:19,366 --> 00:18:20,333
Who are they?
231
00:18:20,400 --> 00:18:21,367
Ifound them on the way.
232
00:18:21,435 --> 00:18:22,869
They were looking for
a room for rent.
233
00:18:23,604 --> 00:18:26,416
I can't give rooms without
knowing who they are.
234
00:18:26,440 --> 00:18:28,465
Who knows whether they are
thieves or murderers?
235
00:18:28,742 --> 00:18:30,676
They are good people, Chechi.
236
00:18:30,878 --> 00:18:32,869
Don't you know when you see them?
Look properly.
237
00:18:34,615 --> 00:18:35,707
I'm ateacher from NCS,
238
00:18:35,816 --> 00:18:40,515
and I've come here to study about the
school-bar problem in this island.
239
00:18:42,322 --> 00:18:43,653
Will Nadeshan's
bar be shut down?
240
00:18:43,824 --> 00:18:46,384
Well, I need to go to the school
and study everything in detail.
241
00:18:46,493 --> 00:18:47,460
I can say only then.
242
00:18:47,561 --> 00:18:48,824
His bar should be shut down.
243
00:18:49,696 --> 00:18:52,131
If you need any help, just tell me.
244
00:18:52,499 --> 00:18:55,093
Suru, show them their room.
- Okay.
245
00:18:57,137 --> 00:18:59,765
Suru, that writer had asked
for an omelette long back.
246
00:18:59,907 --> 00:19:01,432
Make it and give him.
- Okay.
247
00:19:01,575 --> 00:19:03,703
I'll ask that slave once he finishes
cutting the wood. You come!
248
00:19:06,847 --> 00:19:07,814
Hey!
249
00:19:08,282 --> 00:19:10,444
Where are you going?
- To give the omelette to the writer.
250
00:19:10,584 --> 00:19:12,382
Didn't I ask you to study over there?
251
00:19:12,486 --> 00:19:13,596
I finished studying, Chechi.
252
00:19:13,620 --> 00:19:15,520
I thought I'll help you.
253
00:19:15,589 --> 00:19:16,556
Go inside, I say.
254
00:19:16,623 --> 00:19:19,115
You don't want to escape from
this island by studying well...
255
00:19:19,259 --> 00:19:21,227
Instead, you want to serve
curry for a drinking session?
256
00:19:21,395 --> 00:19:22,362
Go inside!
257
00:19:25,432 --> 00:19:26,910
Suru!
- Yes!
258
00:19:26,934 --> 00:19:27,901
Come here.
- Hey!
259
00:19:28,335 --> 00:19:29,312
I'll be right back.
260
00:19:29,336 --> 00:19:31,181
I have to make an omelette for that writer.
261
00:19:31,205 --> 00:19:32,695
Or else it will be big trouble.
- Well...
262
00:19:33,207 --> 00:19:36,643
By writer, you mean?
- Hey! Don't worry.
263
00:19:36,777 --> 00:19:38,836
He's not the father of Malayalam language.
264
00:19:38,946 --> 00:19:39,936
This guy is just a local.
265
00:19:40,247 --> 00:19:41,772
A local cheesy novelist.
266
00:19:44,218 --> 00:19:45,562
The soul of the island.
267
00:19:45,586 --> 00:19:47,554
You stay here caressing your title!
268
00:19:48,222 --> 00:19:50,418
Claiming that Vasanthi is
the soul of the island,
269
00:19:50,491 --> 00:19:53,552
you've been staying here for
one month, to write the story.
270
00:19:53,861 --> 00:19:54,828
Did you see this?
271
00:19:55,262 --> 00:19:57,526
He was brought to narrate
Vasanthi's story.
272
00:19:57,898 --> 00:19:59,676
He finished two full
bottles of booze!
273
00:19:59,700 --> 00:20:00,792
Vasu...
274
00:20:00,901 --> 00:20:02,746
The second bottle is almost over.
275
00:20:02,770 --> 00:20:03,737
It's almost over.
276
00:20:03,871 --> 00:20:05,635
But the omelette hasn't come.
277
00:20:05,706 --> 00:20:07,265
Oh no! It will come!
278
00:20:07,574 --> 00:20:08,939
Before that, say this...
279
00:20:09,309 --> 00:20:12,404
Vasanthi, who is sweet seventeen...
280
00:20:12,713 --> 00:20:17,275
Her immense beauty when she comes
with wet hair after her night bath...
281
00:20:17,484 --> 00:20:20,351
Vasu, who is enjoying that from
the top of the coconut tree.
282
00:20:20,421 --> 00:20:22,265
And then?
Tell me the rest.
283
00:20:22,289 --> 00:20:23,950
Should I say the rest?
You should say it.
284
00:20:24,291 --> 00:20:25,258
Vasuetta...
285
00:20:25,325 --> 00:20:26,815
Don't go.
I'll be right back.
286
00:20:27,761 --> 00:20:28,728
Mr. Vasu...
287
00:20:29,329 --> 00:20:30,797
Sitting atop the coconut tree,
288
00:20:30,998 --> 00:20:32,557
what did you see?
289
00:20:32,633 --> 00:20:34,310
She's a slut.
290
00:20:34,334 --> 00:20:35,545
Vasanthi is a slut.
291
00:20:35,569 --> 00:20:38,402
Vasanthi is a big time slut.
- Hey! What did you just say?
292
00:20:38,472 --> 00:20:41,669
Get out of here, you rascal!
I'll kill you today.
293
00:20:42,342 --> 00:20:43,832
Bloody crass fellow!
294
00:20:44,578 --> 00:20:46,740
I'll pluck out your rotten tongue!
295
00:20:46,847 --> 00:20:48,838
Don't stamp on my chest.
I have chest pain.
296
00:20:48,949 --> 00:20:50,348
What is she doing?
297
00:20:50,584 --> 00:20:54,214
Vasanthi is a slut, huh?
- Leave my hand.
298
00:20:54,388 --> 00:20:57,289
Hey! Stop there!
You rascal!
299
00:20:57,424 --> 00:20:59,620
If you step inside my fence ever again,
300
00:20:59,827 --> 00:21:01,556
I'll chop you into pieces &
throw them into the lake!
301
00:21:01,695 --> 00:21:03,220
Bloody pig!
- Get lost, you evil woman!
302
00:21:03,497 --> 00:21:04,464
Damn...
303
00:21:05,499 --> 00:21:07,365
Move away!
- Move.
304
00:21:07,568 --> 00:21:09,400
She goes crazy if she sees
men in such situations.
305
00:21:11,705 --> 00:21:12,682
Hey writer!
306
00:21:12,706 --> 00:21:13,696
What is it, sister?
307
00:21:13,774 --> 00:21:15,674
If I see that guy with
you here ever again,
308
00:21:16,043 --> 00:21:18,375
you and your wife would
disappear from this island.
309
00:21:19,046 --> 00:21:22,380
I made a mistake, out of a
misunderstanding. - Shameless men!
310
00:21:22,749 --> 00:21:23,841
What are you watching?
311
00:21:24,485 --> 00:21:25,680
I need to change the story.
- Isn't that Manoharan?
312
00:21:26,053 --> 00:21:27,646
The heroine is not right.
313
00:21:27,755 --> 00:21:29,689
Atwist is imperative now.
314
00:21:29,756 --> 00:21:30,689
Manoharan!
315
00:21:32,593 --> 00:21:33,560
Madhavan Master!
316
00:21:33,894 --> 00:21:34,861
Krishnan uncle!
317
00:21:35,095 --> 00:21:36,460
What are you doing here?
318
00:21:36,530 --> 00:21:38,875
We came here on a mission.
- Namaste, Master.
319
00:21:38,899 --> 00:21:40,376
What are you doing here, Manoharan?
320
00:21:40,400 --> 00:21:42,835
I came in search of a
story for my new novel.
321
00:21:43,937 --> 00:21:48,875
My story was stuck like this
without making any progress.
322
00:21:49,109 --> 00:21:50,270
Now I'm relieved.
323
00:21:50,410 --> 00:21:51,571
You have come, right?
324
00:21:51,879 --> 00:21:53,723
Now it will be twist after twist.
325
00:21:53,747 --> 00:21:55,625
We haven't come here
to create any trouble.
326
00:21:55,649 --> 00:21:57,344
That's not necessary!
327
00:21:57,451 --> 00:21:59,442
You just have to walk around...
328
00:21:59,586 --> 00:22:01,384
Problems will happen on their own.
329
00:22:01,522 --> 00:22:04,548
To create problems and to solve
the problems that are created,
330
00:22:04,758 --> 00:22:09,719
there's no family that's better than
Master's family in Kerala, right?
331
00:22:11,732 --> 00:22:13,791
Since we have reached
that agreement,
332
00:22:14,501 --> 00:22:17,471
hereafter, wherever you go,
I will also come with you.
333
00:22:27,381 --> 00:22:30,442
Sorry. HM was waiting for
you outside since morning.
334
00:22:30,517 --> 00:22:32,315
Must be due to the hot sun.
She felt dizzy.
335
00:22:32,453 --> 00:22:34,046
It's all right.
A slight fatigue.
336
00:22:34,121 --> 00:22:35,714
It will go away if she takes rest.
337
00:22:35,789 --> 00:22:37,120
You are?
- Amala.
338
00:22:37,491 --> 00:22:38,458
I am the HM's daughter.
339
00:22:38,659 --> 00:22:39,785
I'm teaching at HSC here.
340
00:22:39,893 --> 00:22:42,419
It's okay.
We'll go and come later.
341
00:22:42,496 --> 00:22:43,406
That's all right.
342
00:22:43,430 --> 00:22:45,091
I'll give you an overall
idea about things here.
343
00:22:45,365 --> 00:22:49,859
The land owned by the Government
that Nadeshan encroached years back,
344
00:22:49,937 --> 00:22:52,916
was sold by him for a huge
price to NCS, 13 years back.
345
00:22:52,940 --> 00:22:53,907
Savage!
346
00:22:53,974 --> 00:22:55,567
He started the bar 5 years back.
347
00:22:55,909 --> 00:22:57,604
The problems in school
started since then.
348
00:22:57,945 --> 00:23:01,438
Drunkards get high, enter the
school compound and scare the kids.
349
00:23:01,949 --> 00:23:05,078
Anti-socials unleash their debauchery
during nights in the school premises.
350
00:23:05,185 --> 00:23:08,621
Kids who come in the morning, have to
clean liquor bottles and food waste,
351
00:23:08,689 --> 00:23:09,952
before they begin their classes.
352
00:23:10,591 --> 00:23:14,084
Anything that adversely affects the
future of children should not happen.
353
00:23:14,495 --> 00:23:17,658
Anyway, whatever you said right now...
Write a detailed a report about it for me.
354
00:23:17,765 --> 00:23:20,393
I'll submit it to NCS
along with my report.
355
00:23:20,501 --> 00:23:23,664
I'll prepare a file with the
maximum information that we have.
356
00:23:26,140 --> 00:23:27,107
Krishnan!
357
00:23:29,710 --> 00:23:30,939
What happened to you?
358
00:23:31,044 --> 00:23:32,478
Why did you leave
without telling me?
359
00:23:33,680 --> 00:23:34,591
What is it?
360
00:23:34,615 --> 00:23:37,915
You know how this leg of
mine got damaged, right?
361
00:23:38,018 --> 00:23:40,578
Yes. Long back, when you
had gone to study TTC...
362
00:23:41,855 --> 00:23:42,879
That's her, Master.
363
00:23:43,857 --> 00:23:44,824
Lillykkutty.
364
00:23:50,864 --> 00:23:51,831
Oh God!
365
00:23:52,166 --> 00:23:54,863
That Headmistress is your
Lillykkutty, Krishnan?
366
00:23:55,169 --> 00:23:56,466
What's the matter, Master?
367
00:23:57,037 --> 00:23:59,665
These are things that happened
around 20 years back, Manoharan.
368
00:24:00,040 --> 00:24:02,018
While Krishnan was studying
a TTC course long back,
369
00:24:02,042 --> 00:24:05,012
he fell in love with a
Christian classmate.
370
00:24:05,179 --> 00:24:06,856
Without telling anyone,
they started living together.
371
00:24:06,880 --> 00:24:07,847
Living together?
372
00:24:08,715 --> 00:24:10,727
Kerala's first new generation couple!
373
00:24:10,751 --> 00:24:12,150
Then?
- Then what?
374
00:24:12,519 --> 00:24:14,180
The girl's family who
came to know about it,
375
00:24:14,521 --> 00:24:17,033
broke Krishnan's leg,
and went away with the girl.
376
00:24:17,057 --> 00:24:18,684
After I got out of the hospital,
377
00:24:19,026 --> 00:24:21,552
Master and I searched
everywhere for her.
378
00:24:21,728 --> 00:24:25,687
By then, after selling their house,
Lillykkutty's family had migrated elsewhere.
379
00:24:26,066 --> 00:24:28,034
After that...
- This is interesting.
380
00:24:28,535 --> 00:24:31,095
But, ever since this new
generation trend started,
381
00:24:31,205 --> 00:24:33,833
I don't use such
stories generally.
382
00:24:33,974 --> 00:24:35,840
The young kids don't like it.
383
00:24:35,909 --> 00:24:37,877
They will rip me apart on Facebook.
384
00:24:37,945 --> 00:24:39,140
They will hurl abuses at me.
385
00:24:39,213 --> 00:24:40,578
Mr. Bachelor...
386
00:24:40,748 --> 00:24:42,182
So Amala teacher's father?
387
00:24:42,282 --> 00:24:44,194
Yes. That is this bachelor!
388
00:24:44,218 --> 00:24:47,654
I've seen his photo with a garland on it,
in front of their house.
389
00:24:47,721 --> 00:24:48,698
Wow!
390
00:24:48,722 --> 00:24:51,191
What an acrobatic and magnetic love story!
391
00:24:51,258 --> 00:24:52,225
Master...
392
00:24:52,526 --> 00:24:56,053
We should take Krishnan Uncle to
Lillykkutty teacher's house immediately.
393
00:24:56,630 --> 00:25:01,864
The golden moments were past
lovers unite after ages.
394
00:25:01,969 --> 00:25:04,199
Heart-wrenching
moments in the story.
395
00:25:04,671 --> 00:25:10,110
She removes the garland from her
father's photo, hung on the wall.
396
00:25:10,210 --> 00:25:12,022
She embraces that photo.
397
00:25:12,046 --> 00:25:15,243
Her eyes overflowed...
- What are you scribbling?
398
00:25:16,183 --> 00:25:18,117
You didn't cry?
She didn't cry.
399
00:25:18,185 --> 00:25:21,120
Her heart was as strong as steel.
400
00:25:21,188 --> 00:25:23,020
A black metal heart!
401
00:25:28,662 --> 00:25:29,754
Mr. Krishnan uncle...
402
00:25:29,863 --> 00:25:31,592
What are you doing?
403
00:25:31,899 --> 00:25:34,698
The boyfriend who meets his old
girlfriend after two decades...
404
00:25:34,768 --> 00:25:36,702
is stirring the Sambar dish?
405
00:25:36,804 --> 00:25:38,948
It's your first night today, right?
- Stop being vulgar & get out!
406
00:25:38,972 --> 00:25:39,939
Why should 1?
407
00:25:40,140 --> 00:25:41,107
1 will say it.
408
00:25:41,575 --> 00:25:42,701
I need Masala!
409
00:25:42,810 --> 00:25:44,278
Or else my novel won't sell.
410
00:25:45,646 --> 00:25:48,658
Dear, what about the report for NCS?
- Just 10 minutes.
411
00:25:48,682 --> 00:25:50,241
Let Rasool come.
- Pookkutty?
412
00:25:50,984 --> 00:25:53,316
Rasool Pookkutty! Sound-mixing!
- No.
413
00:25:53,887 --> 00:25:55,582
He studied with me in
Maharaja's college.
414
00:25:55,689 --> 00:25:56,656
He's a journalist.
415
00:25:56,723 --> 00:25:58,748
He knows really well about
the bar-school issue.
416
00:25:58,959 --> 00:26:01,121
If he drafts it, we won't
have to correct it.
417
00:26:01,662 --> 00:26:02,629
Krishnan...
418
00:26:02,729 --> 00:26:04,891
As soon as I get the report,
1 will leave.
419
00:26:05,365 --> 00:26:08,027
You should bring Lillykkutty & your
daughter to our ancestral house.
420
00:26:08,202 --> 00:26:09,863
Let's stay there for the vacation.
421
00:26:10,204 --> 00:26:11,729
How can you leave, Master?
422
00:26:11,805 --> 00:26:13,000
My story needs a twist.
423
00:26:13,107 --> 00:26:14,651
So?
- Pokkiri (Rogue) Raja.
424
00:26:14,675 --> 00:26:16,643
He should come to this island.
425
00:26:16,744 --> 00:26:19,155
Only then, my story would become
interesting. - Yeah, right!
426
00:26:19,179 --> 00:26:21,147
As if he's going to come
as soon as you call him.
427
00:26:21,215 --> 00:26:23,126
I can't even get him on phone.
He's so busy.
428
00:26:23,150 --> 00:26:25,295
Then why don't we call
the younger rogue?
429
00:26:25,319 --> 00:26:26,663
He won't come.
430
00:26:26,687 --> 00:26:28,365
He's directing a movie now, right?
431
00:26:28,389 --> 00:26:30,166
Oh my Lucifer! Movie?
432
00:26:30,190 --> 00:26:32,921
If he had told me, I would
have given him a script.
433
00:26:32,993 --> 00:26:36,054
My script, 'Angel who loved the
Satan' is fully ready.
434
00:26:36,196 --> 00:26:37,891
Here he is.
- Who? Raja?
435
00:26:37,965 --> 00:26:38,932
No. Rasool.
436
00:26:39,967 --> 00:26:41,594
This is Madhavan Master.
437
00:26:41,802 --> 00:26:42,997
This..
- I understood.
438
00:26:43,103 --> 00:26:45,800
Amala had told me when she called,
that her dead dad has returned.
439
00:26:46,173 --> 00:26:47,140
Here you go, Master.
440
00:26:47,207 --> 00:26:48,902
I've added maximum details to it.
441
00:26:49,009 --> 00:26:50,204
I think that's enough.
442
00:26:50,310 --> 00:26:52,210
I'll come later. I am in a hurry.
- Okay.
443
00:26:52,346 --> 00:26:53,313
Just a minute.
444
00:26:54,081 --> 00:26:55,310
I won't be here for a few days.
445
00:26:55,382 --> 00:26:56,645
I'll tell you the details
when I come back.
446
00:26:56,717 --> 00:26:59,709
I can smell a twist from
the way they're going.
447
00:27:02,322 --> 00:27:03,289
Are you doing good, Kanaran?
448
00:27:03,390 --> 00:27:04,755
What is it, MLA?
449
00:27:05,058 --> 00:27:07,117
It's been long since you came here.
450
00:27:07,227 --> 00:27:08,938
The assembly is going on, boss.
That's why.
451
00:27:08,962 --> 00:27:09,952
What's special now?
452
00:27:10,063 --> 00:27:13,863
I heard that a couple of people came
to enquire about our bar from NCS?
453
00:27:13,934 --> 00:27:16,312
Those who came, have settled
down at HM's house.
454
00:27:16,336 --> 00:27:18,737
Now don't expect any report
that's favourable to us.
455
00:27:19,072 --> 00:27:21,684
Well, I'll call the
minister if you want me to.
456
00:27:21,708 --> 00:27:24,200
The day I need a
help from outside,
457
00:27:24,411 --> 00:27:25,776
I'll let you know, Cleetus.
458
00:27:41,795 --> 00:27:42,762
Okay, Chetta.
459
00:28:24,204 --> 00:28:25,171
Where is Krishnan Nair?
460
00:28:25,973 --> 00:28:27,236
It's me.
What is it, sir?
461
00:28:29,276 --> 00:28:31,040
Is it him?
- Yes, sir.
462
00:28:31,378 --> 00:28:33,223
Take him in.
- What for, sir?
463
00:28:33,247 --> 00:28:34,476
What's the matter, sir?
- Come on.
464
00:28:34,715 --> 00:28:39,380
This Udumbu Vasu ran a vehicle over a youth
called Rasool and killed him last night.
465
00:28:40,921 --> 00:28:44,915
As per the contract that he gave, to
finish off his daughter's secret lover.
466
00:28:49,263 --> 00:28:54,099
You brought back your husband who
left you long ago, for this?
467
00:28:54,201 --> 00:28:55,225
That's a blatant lie.
468
00:28:55,336 --> 00:28:56,479
I don't know anything.
469
00:28:56,503 --> 00:28:58,767
Tell me.
How much did he pay you?
470
00:28:59,006 --> 00:29:00,906
He gave me
Rs. 50,000 as advance.
471
00:29:01,341 --> 00:29:03,241
He said he'll pay
me the rest later.
472
00:29:03,343 --> 00:29:04,777
Sir, this is a betrayal.
473
00:29:05,145 --> 00:29:06,738
Someone has misled you.
474
00:29:08,282 --> 00:29:09,249
Take him into the jeep.
475
00:29:09,516 --> 00:29:10,483
Come on, walk.
476
00:29:11,418 --> 00:29:12,385
Come on!
477
00:29:23,897 --> 00:29:25,490
Sir, if you hit him like this,
he will die.
478
00:29:25,933 --> 00:29:28,061
We would be answerable.
- Let him die.
479
00:29:28,368 --> 00:29:30,962
I'll write an FIR that
he committed suicide.
480
00:29:31,038 --> 00:29:33,183
Or else, let him confess to the crime.
481
00:29:33,207 --> 00:29:34,402
I don't know anything.
482
00:29:39,279 --> 00:29:40,212
Stop it!
483
00:29:41,215 --> 00:29:44,048
Why are you thrashing him like this?
What wrong did he do?
484
00:29:44,251 --> 00:29:45,343
Who are you?
- I am...
485
00:29:45,919 --> 00:29:47,182
I am Madhavan Master.
486
00:29:47,354 --> 00:29:48,879
Krishnan's sister's husband.
487
00:29:49,423 --> 00:29:50,967
Madhavan Master!
488
00:29:50,991 --> 00:29:52,891
I've been waiting to meet you.
489
00:29:53,127 --> 00:29:55,528
Do you also have a role to
play in this conspiracy?
490
00:29:55,596 --> 00:29:57,007
What conspiracy?
491
00:29:57,031 --> 00:29:58,328
Honour-killing.
492
00:29:59,400 --> 00:30:02,529
The father who didn't like
his daughter's relationship..
493
00:30:02,603 --> 00:30:04,367
...with a boy from another religion,
494
00:30:05,105 --> 00:30:08,370
gave a contract and killed
his daughter's boyfriend.
495
00:30:08,509 --> 00:30:11,171
You know that what you're
saying is a lie, sir.
496
00:30:11,245 --> 00:30:12,212
Show some mercy.
497
00:30:12,813 --> 00:30:14,212
Please spare Krishnan from this.
498
00:30:14,982 --> 00:30:16,507
Yes.
It is a lie.
499
00:30:16,950 --> 00:30:17,917
What can you do?
500
00:30:18,252 --> 00:30:19,219
Get out!
501
00:30:21,021 --> 00:30:21,988
Oh God!
502
00:30:22,089 --> 00:30:23,056
Master!
503
00:30:27,828 --> 00:30:29,387
You can't handle this
on your own, Master.
504
00:30:29,930 --> 00:30:31,091
Nadeshan sir is behind this.
505
00:30:31,265 --> 00:30:33,097
He won't listen to
any ordinary person.
506
00:30:34,234 --> 00:30:36,066
You will have to try someone
from a higher level.
507
00:30:36,136 --> 00:30:37,228
Higher level?
508
00:30:37,504 --> 00:30:40,235
Madhavan Master has two first
class rogues as his sons.
509
00:30:40,441 --> 00:30:41,418
Not high level...
510
00:30:41,442 --> 00:30:43,103
They are on a different
level altogether.
511
00:30:43,210 --> 00:30:44,541
The elder one is Rogue Raja.
512
00:30:45,345 --> 00:30:47,245
The younger one is Rogue Surya.
513
00:30:47,448 --> 00:30:49,917
Just tell us whom you want.
514
00:30:50,150 --> 00:30:52,084
Nadeshan sir is not
what he seems like.
515
00:30:52,353 --> 00:30:54,378
Many people have tried
for the past 25 years...
516
00:30:54,588 --> 00:30:56,215
They weren't even
able to touch him.
517
00:30:56,457 --> 00:30:58,551
To win, he will play all
kinds of dirty games.
518
00:30:58,859 --> 00:30:59,826
He's adirty guy?
519
00:31:00,094 --> 00:31:02,495
If the opponent is a dirty guy,
the younger one can't stop him.
520
00:31:02,563 --> 00:31:03,530
The elder one is enough.
521
00:31:03,630 --> 00:31:04,597
Raja.
522
00:31:04,865 --> 00:31:06,492
Call Rogue Raja, Master.
523
00:31:06,967 --> 00:31:08,435
I don't have to call
him, Manoharan.
524
00:31:08,869 --> 00:31:11,531
If my heart trembles even once,
Raja would know that.
525
00:31:12,139 --> 00:31:13,834
He will come.
My son.
526
00:31:14,141 --> 00:31:15,108
Raja.
527
00:31:20,981 --> 00:31:21,948
Ticket! Ticket!
528
00:31:23,984 --> 00:31:25,952
Raja Anna (big brother).
I understand!
529
00:31:26,119 --> 00:31:27,484
I won't create any trouble.
530
00:31:27,688 --> 00:31:29,499
No fight. No problem.
Okay?
531
00:31:29,523 --> 00:31:31,321
I'm telling you,
I'll handle this smoothly.
532
00:31:31,658 --> 00:31:33,922
Anna, don't keep repeating
the same thing.
533
00:31:34,128 --> 00:31:36,495
I said I'll take care, right?
Hang up now.
534
00:31:40,567 --> 00:31:42,296
What is it?
- My chain is missing.
535
00:31:49,643 --> 00:31:51,543
Sorry.
I ate it.
536
00:31:51,945 --> 00:31:52,912
You wanted it?
537
00:31:53,680 --> 00:31:55,341
Thief!
He swallowed my chain.
538
00:31:55,449 --> 00:31:56,917
Thief! Thief!
- What's the problem?
539
00:31:56,984 --> 00:31:58,281
Chetta, he swallowed my chain.
540
00:31:58,685 --> 00:32:00,050
I saw it.
- What happened, Meenu?
541
00:32:00,120 --> 00:32:01,417
This thief swallowed my chain.
542
00:32:01,522 --> 00:32:03,099
Hey! Did you swallow
this girl's chain?
543
00:32:03,123 --> 00:32:05,319
I don't understand, bro.
Is she saying something about me?
544
00:32:05,626 --> 00:32:09,187
That means, did you swallow
this girl's chain?
545
00:32:09,363 --> 00:32:10,990
I swallowed..
I swallowed it.
546
00:32:11,165 --> 00:32:12,132
Why?
She needs it?
547
00:32:12,199 --> 00:32:15,260
Hey Bhai.
This Bhai is not Malayali. He's a Bengali.
548
00:32:15,402 --> 00:32:16,346
That's why he can't
understand what I'm saying.
549
00:32:16,370 --> 00:32:17,997
Not Bengali.
He's a Tamilian.
550
00:32:18,105 --> 00:32:20,631
Hey! Did you steal this girl's chain?
Did you steal it?
551
00:32:20,974 --> 00:32:22,601
Stole it?
Me?
552
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
I saw him swallowing it.
553
00:32:24,578 --> 00:32:26,410
Haven't you seen the movie 'Stolen
good & eye-witness'? - 3 times.
554
00:32:26,547 --> 00:32:27,946
Just like Prasad from that movie.
555
00:32:28,015 --> 00:32:29,346
When I turned back,
he swallowed the chain.
556
00:32:29,450 --> 00:32:31,350
Oh! Did you swallow
the stolen good?
557
00:32:31,518 --> 00:32:32,986
What does 'Stolen good' mean?
558
00:32:33,187 --> 00:32:35,665
You don't know what 'stolen good' is?
I'll show you what it is.
559
00:32:35,689 --> 00:32:37,350
Pilot, take the boat
to the police station.
560
00:32:37,424 --> 00:32:38,391
Police station?
561
00:32:38,592 --> 00:32:39,718
Why police station?
562
00:32:40,027 --> 00:32:42,655
Can't you guess it from his face?
He's an expert thief.
563
00:32:43,030 --> 00:32:45,141
Sister, I didn't steal it.
Please believe me.
564
00:32:45,165 --> 00:32:47,361
Bro, I haven't even
stolen a bulb from school.
565
00:32:47,434 --> 00:32:48,401
Hey Prasad...
566
00:32:48,469 --> 00:32:51,063
The other Prasad acted much
more brilliantly than you.
567
00:32:51,138 --> 00:32:53,550
Us Malayalis didn't believe that.
And you want us to believe you?
568
00:32:53,574 --> 00:32:55,385
Let's go and get his X-ray done.
Come.
569
00:32:55,409 --> 00:32:57,741
Xray? Why X-ray?
- Come here.
570
00:32:57,978 --> 00:32:59,605
I'll take the chain out right away.
571
00:32:59,680 --> 00:33:01,157
Come here.
572
00:33:01,181 --> 00:33:02,410
Hey!
573
00:33:04,284 --> 00:33:05,251
What?
574
00:33:08,188 --> 00:33:09,155
Chechi...
575
00:33:09,623 --> 00:33:11,250
Hey! Vomit!
576
00:33:11,358 --> 00:33:12,325
What to do now?
577
00:33:12,426 --> 00:33:14,224
Hey thief!
Come on, puke!
578
00:33:14,728 --> 00:33:16,321
Hey! Let him go!
579
00:33:16,396 --> 00:33:17,407
We don't have any complaint.
580
00:33:17,431 --> 00:33:18,241
Shouldn't we go to the
police station then?
581
00:33:18,265 --> 00:33:20,510
We can't do rounds at the police station.
- How can that be?
582
00:33:20,534 --> 00:33:21,501
That's not right.
583
00:33:21,568 --> 00:33:23,746
That girl has no complaint.
Then what's wrong with you?
584
00:33:23,770 --> 00:33:25,415
To interrupt the trip..
Chetta!
585
00:33:25,439 --> 00:33:26,998
Take the boat to the jetty.
586
00:33:34,047 --> 00:33:35,692
Hey! Hey!
I was lucky.
587
00:33:35,716 --> 00:33:38,344
If you weren't there, I'd have
been taken to the station. Thanks!
588
00:33:39,086 --> 00:33:40,247
Hey! What's your name?
589
00:33:41,522 --> 00:33:42,489
What?
590
00:33:43,023 --> 00:33:44,013
Your name?
591
00:33:44,358 --> 00:33:45,621
Meenakshi.
- Wow.
592
00:33:46,126 --> 00:33:47,103
Meenakshi?
593
00:33:47,127 --> 00:33:49,755
You are no ordinary Meenakshi.
You are Madurai Meenakshi {Goddess).
594
00:33:50,531 --> 00:33:53,000
Hey! If you don't want him,
shall I take him?
595
00:33:53,300 --> 00:33:54,277
Why?
596
00:33:54,301 --> 00:33:56,713
The chain is in his belly, right?
It will come out, right?
597
00:33:56,737 --> 00:33:59,263
I'll buy 2 kilos of bananas for him,
and take him to my field.
598
00:33:59,373 --> 00:34:00,116
If 1 get it, 50-50.
How's the deal?
599
00:34:00,140 --> 00:34:01,107
Chetta..
- Yes.
600
00:34:01,475 --> 00:34:04,001
What he swallowed, was rolled gold.
601
00:34:04,078 --> 00:34:06,775
Hey! Your intestines would
be ruptured with all that colour.
602
00:34:06,847 --> 00:34:07,814
What?
I didn't get you.
603
00:34:08,048 --> 00:34:09,140
Damn it.
Get lost!
604
00:34:09,249 --> 00:34:10,614
Lost that hope as well.
605
00:34:10,684 --> 00:34:11,651
Meenutty.
606
00:34:12,853 --> 00:34:13,820
Shall we go?
Come.
607
00:34:32,840 --> 00:34:35,652
Since Krishnan Uncle has
been remanded for 10 days,
608
00:34:35,676 --> 00:34:37,804
shouldn't we consult a good
advocate soon, Master?
609
00:34:38,312 --> 00:34:41,111
Raja has told us not to do anything.
610
00:34:41,382 --> 00:34:42,781
He has some plans in mind.
611
00:34:42,850 --> 00:34:45,128
Somebody from Madurai
is waiting outside.
612
00:34:45,152 --> 00:34:46,529
Is it 'Rogue' Raja from Madurai?
613
00:34:46,553 --> 00:34:47,577
That I don't know.
614
00:34:47,654 --> 00:34:48,621
Who is it?
615
00:34:49,323 --> 00:34:50,667
Madhavan Master?
616
00:34:50,691 --> 00:34:51,658
That's me.
617
00:34:52,693 --> 00:34:53,660
My name is Chinna.
618
00:34:53,727 --> 00:34:55,217
I'm like Raja's younger brother.
619
00:34:55,596 --> 00:34:57,496
Mani Annan's?
- I am his son.
620
00:34:57,564 --> 00:35:01,296
Manoharan, did you understand who this is?
This is Mani Annan's son.
621
00:35:01,502 --> 00:35:04,164
It was Mani Annan who made our Raja,
'Rogue' Raja.
622
00:35:04,238 --> 00:35:05,215
He was a great don.
623
00:35:05,239 --> 00:35:07,183
My dear Master, I know that.
624
00:35:07,207 --> 00:35:10,420
It's me who had discoursed about
it in 'Rogue' Raja, part 1.
625
00:35:10,444 --> 00:35:11,809
So don't brag to me.
626
00:35:11,879 --> 00:35:13,313
So, Mr. Small Raja...
- Hello!
627
00:35:13,414 --> 00:35:15,644
Chinna Raja. That's how
my brother calls me.
628
00:35:15,716 --> 00:35:17,460
That's it.
When will Raja come?
629
00:35:17,484 --> 00:35:19,350
Brother told me that he would
take one week to come.
630
00:35:19,420 --> 00:35:20,854
He has asked me to handle
the situation till then.
631
00:35:21,689 --> 00:35:23,817
My hero's entry is getting
late in the story!
632
00:35:23,891 --> 00:35:25,359
The audience will be impatient.
633
00:35:25,459 --> 00:35:26,790
Why don't you understand that?
634
00:35:26,860 --> 00:35:29,261
Even if my brother is late,
he will be the latest.
635
00:35:29,396 --> 00:35:30,659
That's Madurai Raja's style!
636
00:35:41,241 --> 00:35:42,436
Why are you looking there?
637
00:35:42,843 --> 00:35:43,867
'Stolen good'
638
00:35:44,912 --> 00:35:47,257
Stolen good?
What is this stolen good?
639
00:35:47,281 --> 00:35:50,260
I can't say that to you.
Do I have to say everything to you?
640
00:35:50,284 --> 00:35:51,445
Chechi, who is that?
641
00:35:52,486 --> 00:35:53,453
That?
642
00:35:53,554 --> 00:35:54,864
I have a cousin brother, apparently.
643
00:35:54,888 --> 00:35:56,399
He is in Madurai.
Raja.
644
00:35:56,423 --> 00:35:57,390
He's a big time goon.
645
00:35:57,591 --> 00:35:58,615
This guy works with him.
646
00:35:58,759 --> 00:36:00,158
He is our bodyguard now.
647
00:36:00,928 --> 00:36:01,895
Bodyguard?
- Yes.
648
00:36:02,463 --> 00:36:03,430
This guy?
649
00:36:03,764 --> 00:36:05,823
See that your body isn't damaged.
- No way.
650
00:36:05,899 --> 00:36:09,130
He doesn't have any problem,
other than talking too much all the time.
651
00:36:09,203 --> 00:36:11,399
I'll miss the boat.
Let me go. See you in the evening.
652
00:36:12,706 --> 00:36:13,673
Hey!
653
00:36:14,275 --> 00:36:16,403
If you're free, come.
Let's catch some fish.
654
00:36:16,610 --> 00:36:18,588
Hey! The wooden bridge is broken.
655
00:36:18,612 --> 00:36:19,579
You'll fall.
656
00:36:19,780 --> 00:36:21,544
The lake is really deep.
- I'll fall?
657
00:36:21,715 --> 00:36:24,207
Hey! I am Aquaman!
658
00:36:24,485 --> 00:36:26,453
This is too silly for me!
659
00:36:26,987 --> 00:36:27,954
How's that?
660
00:36:33,260 --> 00:36:36,628
Someone's pulling me down. - Come fast.
Aquaman will drown in salt water.
661
00:36:36,897 --> 00:36:37,864
Where did he go?
662
00:36:38,799 --> 00:36:40,528
He can't swim.
Save him!
663
00:36:40,601 --> 00:36:41,578
Don't you know swimming?
664
00:36:41,602 --> 00:36:43,696
I know swimming,
but I can't swim in water.
665
00:36:43,804 --> 00:36:45,602
What do we do now?
- Do you know swimming?
666
00:36:45,806 --> 00:36:47,900
Yes. But..
- No but! Just jump!
667
00:36:57,217 --> 00:36:58,651
One has come out.
668
00:36:59,987 --> 00:37:00,954
Bring him fast.
669
00:37:01,422 --> 00:37:02,389
Help me up!
670
00:37:05,993 --> 00:37:08,462
Oh no! He has drunk all the water.
671
00:37:10,431 --> 00:37:12,229
Waterfalls!
Hey Aquaman!
672
00:37:12,666 --> 00:37:13,633
Mr. Aquaman!
673
00:37:14,001 --> 00:37:15,969
Oh God! He is unconscious!
674
00:37:16,503 --> 00:37:17,680
He has lost all his oxygen.
675
00:37:17,704 --> 00:37:20,230
You need to give him artificial
respiration. Give it. - Oxygen?
676
00:37:20,307 --> 00:37:21,484
Yes.
- Give it yourself.
677
00:37:21,508 --> 00:37:23,820
I have bronchitis!
678
00:37:23,844 --> 00:37:25,369
Give it, dear.
-lcan'tdoiit.
679
00:37:25,512 --> 00:37:28,482
Hey girl! When a man
lies here lifeless,
680
00:37:28,615 --> 00:37:30,460
a lady shouldn't build a wall.
Give it!
681
00:37:30,484 --> 00:37:32,612
You give it.
- I'm saying it decently. Come on, give it!
682
00:37:32,886 --> 00:37:34,217
Give it, I say!
683
00:37:39,059 --> 00:37:40,549
He's not getting up.
- No?
684
00:37:40,728 --> 00:37:42,253
Give it!
It's not enough for him.
685
00:37:42,329 --> 00:37:43,797
He's crazy about oxygen.
686
00:37:47,634 --> 00:37:48,601
He's not getting up.
687
00:37:48,702 --> 00:37:49,965
Shall we take him to the hospital?
- No.
688
00:37:50,037 --> 00:37:51,903
He needs oxygen to reach
the hospital, right?
689
00:37:59,013 --> 00:37:59,980
Why did you stop?
690
00:38:00,414 --> 00:38:01,813
Giveit.
It was superb.
691
00:38:04,485 --> 00:38:05,452
Get lost!
692
00:38:08,355 --> 00:38:10,016
You are quite smart.
693
00:38:10,391 --> 00:38:11,688
Wait and watch, Chetta.
694
00:38:12,026 --> 00:38:14,791
I won't go back to Madurai, without her.
695
00:38:28,776 --> 00:38:31,370
This is a problem with the Appendix.
Nothing to worry.
696
00:38:31,712 --> 00:38:33,890
A small surgery is necessary.
- Oh no! Surgery?
697
00:38:33,914 --> 00:38:35,905
It's just a minor surgery.
698
00:38:36,316 --> 00:38:38,862
Well sir, won't it cost a lot
of money for the surgery?
699
00:38:38,886 --> 00:38:40,330
I don't have that much..
- What is it?
700
00:38:40,354 --> 00:38:41,480
What happened?
- Boss...
701
00:38:41,588 --> 00:38:42,555
Sit down.
702
00:38:42,756 --> 00:38:44,724
Leela chechi's daughter
has an Appendix problem.
703
00:38:44,892 --> 00:38:46,656
It's not a problem.
It can be removed.
704
00:38:46,894 --> 00:38:49,556
So what?
- I haven't saved any money.
705
00:38:49,897 --> 00:38:53,561
I've built a huge hospital
here with so many facilities,
706
00:38:53,834 --> 00:38:56,826
not to make money from
this and get richer.
707
00:38:56,937 --> 00:39:00,703
None of my siblings from this island shouldn't
suffer without money for treatment.
708
00:39:00,774 --> 00:39:01,741
Rishi...
709
00:39:02,376 --> 00:39:05,038
If this child needs surgery,
you must do it.
710
00:39:05,145 --> 00:39:07,807
Whatever the expense may be,
take it from my charity fund.
711
00:39:07,915 --> 00:39:08,892
Okay.
712
00:39:08,916 --> 00:39:11,044
What's your name, dear?
- Karthyayini.
713
00:39:24,932 --> 00:39:26,696
Where are you going?
- To the sub jail.
714
00:39:26,900 --> 00:39:27,867
I need to meet dad.
715
00:39:28,035 --> 00:39:29,594
I'm also coming.
716
00:39:30,771 --> 00:39:32,705
Wow! 'Stolen good'
717
00:39:34,374 --> 00:39:36,604
Wait for 2 minutes.
I'll be right back.
718
00:39:37,478 --> 00:39:41,437
If he goes on like this, Vasanthi will
chop him to pieces with a sickle.
719
00:39:42,516 --> 00:39:44,575
Jasmine flowers?
Wear it. It will look great on you.
720
00:39:44,651 --> 00:39:45,829
What do you want now?
721
00:39:45,853 --> 00:39:48,098
I have a breathing problem.
722
00:39:48,122 --> 00:39:49,419
Can I get some oxygen?
723
00:39:49,623 --> 00:39:50,590
Get lost.
724
00:39:50,891 --> 00:39:51,915
I am SI Raveendran.
725
00:39:53,761 --> 00:39:54,819
Cl Sir has summoned you.
726
00:39:54,895 --> 00:39:57,455
I'm going to the sub
jail to meet my dad.
727
00:39:57,531 --> 00:39:58,498
Come there and go.
728
00:39:59,700 --> 00:40:00,810
Come on!
- Oh no!
729
00:40:00,834 --> 00:40:02,928
Shut up! - Come on!
- Leave me.
730
00:40:03,003 --> 00:40:05,438
What atrocity is this?
- Come on, walk! - Leave me!
731
00:40:06,941 --> 00:40:07,908
Come on!
732
00:40:19,219 --> 00:40:21,551
Laying hands on women?
733
00:40:25,426 --> 00:40:26,393
Tie him up!
734
00:40:32,766 --> 00:40:33,733
You go inside.
735
00:40:38,939 --> 00:40:40,464
Did you see that?
- Get lost.
736
00:41:21,115 --> 00:41:22,480
This is too good.
737
00:41:30,224 --> 00:41:31,919
Come, sir.
Come.
738
00:41:32,226 --> 00:41:33,193
I'll sort you out later.
739
00:41:33,260 --> 00:41:34,694
Get lost.
- Let's go, sir.
740
00:41:34,928 --> 00:41:36,225
What have you done, man?
741
00:41:36,497 --> 00:41:37,726
Beating up policemen?
742
00:41:37,931 --> 00:41:39,910
Police?
- Yes. They are policemen!
743
00:41:39,934 --> 00:41:42,266
If Raja Annan finds out about this,
he'll finish me off.
744
00:41:42,770 --> 00:41:44,829
He sent me here asking me
not to create any trouble.
745
00:41:45,572 --> 00:41:48,118
My dear son, go back home
before that CI comes.
746
00:41:48,142 --> 00:41:49,906
If you get beaten up by him,
your bones would turn into water.
747
00:42:03,791 --> 00:42:05,088
Are you the one who hit policemen?
748
00:42:05,926 --> 00:42:06,893
Yes, sir.
749
00:42:07,094 --> 00:42:08,823
Why did you hit them?
750
00:42:09,329 --> 00:42:11,821
Sorry, sir. I did it by mistake.
1 didn't know who they were.
751
00:42:11,899 --> 00:42:13,510
So you had set out to hit them!
752
00:42:13,534 --> 00:42:15,263
Just that you didn't know who they were!
Right?
753
00:42:19,673 --> 00:42:20,902
What is this, Manoharan?
754
00:42:27,681 --> 00:42:28,648
Master...
755
00:42:53,073 --> 00:42:54,541
What is he doing?
756
00:42:57,177 --> 00:42:58,941
Somebody stop him.
757
00:43:11,625 --> 00:43:12,592
Manoharan...
758
00:43:16,997 --> 00:43:18,192
Why is he hitting him like this?
759
00:43:18,799 --> 00:43:20,289
Listen to me, sir.
Don't do this.
760
00:43:20,367 --> 00:43:21,334
How dare you order me?
761
00:43:25,806 --> 00:43:26,830
Does it hurt?
762
00:43:26,907 --> 00:43:29,137
You hit policemen in front of
the villagers, right? - Sir...
763
00:43:29,209 --> 00:43:31,177
Don't hit him anymore.
He will die.
764
00:43:31,311 --> 00:43:33,143
He apologized, right?
Then what?
765
00:43:33,781 --> 00:43:36,182
Didn't I tell you not to interfere?
766
00:43:38,185 --> 00:43:39,152
Master!
767
00:43:40,387 --> 00:43:42,185
Rest I'll give you at the station!
768
00:43:46,994 --> 00:43:50,191
Like he trapped Krishnan uncle,
he would frame false cases,
769
00:43:50,397 --> 00:43:52,365
and get Chinna also locked up.
770
00:43:53,100 --> 00:43:56,070
The span of darkness is only
until the sun rises, Manoharan.
771
00:43:56,837 --> 00:44:00,967
My son's fleet of cars
has left from Madurai.
772
00:44:01,241 --> 00:44:02,333
It's his game from now on.
773
00:44:02,810 --> 00:44:03,709
The dance of destruction!
774
00:44:57,798 --> 00:44:58,924
Wow!
775
00:44:59,800 --> 00:45:02,770
Master, my novel will become
eventful from here on.
776
00:45:03,003 --> 00:45:05,301
Raja returns!
777
00:45:06,173 --> 00:45:11,111
Cutting across the waves of the lake,
here comes Raja's warships.
778
00:45:11,979 --> 00:45:14,676
From one of the warships
in the front row,
779
00:45:14,815 --> 00:45:18,342
as a majestic, magnificent
and glorious hero,
780
00:45:18,485 --> 00:45:21,716
the commander steps out,
with his right foot forward.
781
00:45:21,822 --> 00:45:23,221
Madurai Raja!
782
00:45:31,265 --> 00:45:32,232
Dad!
783
00:45:33,200 --> 00:45:34,167
{kisses)
784
00:45:35,402 --> 00:45:37,962
You've become really frail, son.
- Out of grief, dad.
785
00:45:38,105 --> 00:45:40,369
I'm a very disappointed, sad!
{in broken English) - Why?
786
00:45:41,542 --> 00:45:44,136
I'm happy when you create problems.
787
00:45:44,345 --> 00:45:47,337
But don't create problems at such
jungles where cars can't come, dad.
788
00:45:47,414 --> 00:45:48,904
Why?
- Do you know?
789
00:45:49,149 --> 00:45:51,447
40 Innova cars that came
with me from Madurai...
790
00:45:51,518 --> 00:45:54,488
I've rented a ground across the
lake and parked them there.
791
00:45:54,555 --> 00:45:57,820
No bridge, no way!
I was shattered, dad! Shattered!
792
00:45:57,891 --> 00:45:59,202
But Annan didn't leave it at that.
793
00:45:59,226 --> 00:46:01,058
He waited there for 4 hours...
794
00:46:01,128 --> 00:46:04,741
brought all the speed-boats in Kerala,
and then all of us came here with Annan.
795
00:46:04,765 --> 00:46:05,732
Very very money spent!
796
00:46:05,866 --> 00:46:07,834
Money come today,
money go tomorrow!
797
00:46:07,935 --> 00:46:09,334
But car! Car! Car!
798
00:46:09,536 --> 00:46:10,935
So what if there are no cars?
799
00:46:11,205 --> 00:46:12,764
You have war-ships, right?
800
00:46:12,873 --> 00:46:14,951
Mr. Novelist, what is this story?
801
00:46:14,975 --> 00:46:16,820
Such a surprise.
What are you doing here?
802
00:46:16,844 --> 00:46:18,334
I joined them.
803
00:46:18,412 --> 00:46:19,902
To know the progress of the story.
804
00:46:20,414 --> 00:46:23,816
Son, we haven't been able to
release your Krishnan uncle.
805
00:46:23,917 --> 00:46:25,061
What father this?
806
00:46:25,085 --> 00:46:29,044
Do you think that I was relaxing in
Madurai for the past one week, father?
807
00:46:29,356 --> 00:46:30,289
Advocate!
808
00:46:34,028 --> 00:46:34,995
Master...
809
00:46:35,329 --> 00:46:36,296
Krishnan!
810
00:46:36,497 --> 00:46:38,090
How did you do this, son?
811
00:46:38,198 --> 00:46:41,190
Only when I studied the case,
I realized that it was complicated.
812
00:46:41,335 --> 00:46:44,100
When I was thinking what to do,
my legal advisor told me...
813
00:46:44,204 --> 00:46:45,365
...that there's a lion in Delhi.
814
00:46:45,439 --> 00:46:46,406
Immediately I called.
815
00:46:46,607 --> 00:46:49,542
Whom?
- Advocate Nandagopal Marar.
816
00:46:49,943 --> 00:46:51,877
Initially, he threw some attitude.
817
00:46:51,979 --> 00:46:52,946
He said he can't come.
818
00:46:53,047 --> 00:46:54,208
Then I didn't wait any longer.
819
00:46:54,281 --> 00:46:56,249
I gave him quite a
mouthful in my English.
820
00:46:56,350 --> 00:46:57,317
Mr. Marar...
821
00:46:57,418 --> 00:46:58,385
I, Raja.
822
00:46:58,519 --> 00:47:00,544
Need help.
My uncle in central jail.
823
00:47:00,821 --> 00:47:03,518
You come Kochi, take murder case,
and release my uncle.
824
00:47:04,391 --> 00:47:06,587
Hearing my English,
Marar got shocked.
825
00:47:06,827 --> 00:47:08,386
He came here on the next flight.
826
00:47:08,495 --> 00:47:10,224
He must come, right?
827
00:47:10,364 --> 00:47:12,242
He came directly to the court...
828
00:47:12,266 --> 00:47:14,234
and rocked the trial!
829
00:47:14,368 --> 00:47:18,100
While Marar was cross questioning,
he realized one thing.
830
00:47:18,338 --> 00:47:20,306
Udumbu Vasu doesn't
know how to drive...
831
00:47:20,374 --> 00:47:21,569
and he doesn't have a
driving license too.
832
00:47:22,109 --> 00:47:24,587
How can someone kill without
knowledge of driving?
833
00:47:24,611 --> 00:47:28,091
Marar asked how someone can run a vehicle
over someone without knowing how to drive.
834
00:47:28,115 --> 00:47:29,092
The judge fainted!
835
00:47:29,116 --> 00:47:30,413
And bail was granted immediately.
836
00:47:31,151 --> 00:47:33,085
That's great.
Anyway, he got released, right?
837
00:47:33,520 --> 00:47:34,817
Well, where is Chinna?
838
00:47:34,988 --> 00:47:35,955
Where, Chinna?
839
00:47:36,023 --> 00:47:38,993
The Cl has framed him in a case,
and locked him up at the station.
840
00:47:39,126 --> 00:47:40,525
Father, what is this you talking?
841
00:47:40,928 --> 00:47:42,205
When one came out,
another went in?
842
00:47:42,229 --> 00:47:44,641
That Cl thrashed him up a lot.
843
00:47:44,665 --> 00:47:48,192
He thrashed him? Anna, shall we bomb the
whole police station, including the CI?
844
00:47:48,302 --> 00:47:50,100
You idiot!
Chinna is in there, right?
845
00:47:50,237 --> 00:47:52,382
If we bomb it, won't he also die?
- No, Chandru.
846
00:47:52,406 --> 00:47:54,617
Until the election is over,
we can't afford any violence.
847
00:47:54,641 --> 00:47:58,100
Election? - Raja Annan is going to
contest for the MLA seat in Madurai.
848
00:47:58,212 --> 00:47:59,189
Really, son?
849
00:47:59,213 --> 00:48:00,305
Well, father...
850
00:48:00,414 --> 00:48:02,405
Ever since 'Amma' {(mom) died...
- Whose Amma?
851
00:48:02,516 --> 00:48:03,493
Not anyone's Am ma...
852
00:48:03,517 --> 00:48:05,315
'The lady revolutionary leader'
Jayalalitha.
853
00:48:05,586 --> 00:48:09,265
Ever since Amma died, Tamil
Nadu lacks a strong leader.
854
00:48:09,289 --> 00:48:10,620
I very very very thought.
855
00:48:11,158 --> 00:48:13,149
What to do! What to do!
What to do!
856
00:48:13,260 --> 00:48:14,318
Then I reached a decision.
857
00:48:14,395 --> 00:48:15,988
To create a new political party.
858
00:48:16,163 --> 00:48:18,962
That party is called 'South
Indian People's Federation'.
859
00:48:19,133 --> 00:48:20,897
I'm the president,
and I'm the secretary too.
860
00:48:21,001 --> 00:48:23,402
So our legal advisor told me,
since it's the election time...
861
00:48:23,470 --> 00:48:25,097
no fight,
no violence.
862
00:48:25,172 --> 00:48:26,298
Only compromise.
863
00:48:26,707 --> 00:48:28,368
So, fights won't work.
864
00:48:28,575 --> 00:48:29,633
We can do a compromise talk.
865
00:48:30,044 --> 00:48:31,654
Pothan, get the car.
Let's go to the station.
866
00:48:31,678 --> 00:48:33,168
Bro, there are no cars here.
867
00:48:33,313 --> 00:48:35,304
Oh no! This is a land without cars!
868
00:49:03,377 --> 00:49:04,344
Greetings, sir.
869
00:49:04,712 --> 00:49:06,180
I am Raja.
Madurai Raja.
870
00:49:06,580 --> 00:49:09,106
He's the president of South
Indian People's Federation party.
871
00:49:09,183 --> 00:49:10,378
I'm the permanent secretary as well.
872
00:49:10,451 --> 00:49:13,597
I came because you've kept my
brother Chinna Raja in the lock up.
873
00:49:13,621 --> 00:49:15,532
Hey! Who let these people inside?
874
00:49:15,556 --> 00:49:17,923
No one let us inside.
We came in ourselves.
875
00:49:18,025 --> 00:49:19,390
1 would like to take
my brother with me.
876
00:49:19,460 --> 00:49:21,053
That won't happen.
Get going!
877
00:49:21,128 --> 00:49:22,994
Why do you want to
talk to this guy, Anna?
878
00:49:23,063 --> 00:49:25,725
Let's ambush this police
station and leave with Chinna.
879
00:49:26,000 --> 00:49:27,377
Calm down!
Calm down!
880
00:49:27,401 --> 00:49:28,960
Sir is a Circle Inspector.
881
00:49:29,103 --> 00:49:30,332
We give respect!
882
00:49:30,637 --> 00:49:33,129
Don't you know from his face
that he's a soft fellow?
883
00:49:33,273 --> 00:49:35,605
He'll understand what we're trying to say.
He understand matter.
884
00:49:35,676 --> 00:49:38,154
Raja Annan's party has
influence even at the Centre.
885
00:49:38,178 --> 00:49:39,703
Anna, call Amitabh Bachchan!
886
00:49:40,013 --> 00:49:40,980
I haven't taken my phone.
887
00:49:41,448 --> 00:49:43,193
This case is an attack
against the police.
888
00:49:43,217 --> 00:49:44,361
The case has been registered.
889
00:49:44,385 --> 00:49:46,183
We'll present the accused
to the court on Monday.
890
00:49:46,287 --> 00:49:47,982
If you can get bail,
you can release him.
891
00:49:48,188 --> 00:49:51,590
Or the complainant Sl Raveendran,
has to withdraw his complaint.
892
00:49:51,659 --> 00:49:53,058
That is one point!
893
00:49:53,527 --> 00:49:56,053
Where is this SI Raveendran sir now?
894
00:49:56,363 --> 00:49:58,241
He's at the hospital,
after getting beaten up.
895
00:49:58,265 --> 00:49:59,733
It's just an attack case now.
896
00:50:00,234 --> 00:50:02,225
If he dies in the hospital,
897
00:50:02,603 --> 00:50:04,401
then it will become a murder case.
- Hey!
898
00:50:04,571 --> 00:50:05,538
What is this, sir?
899
00:50:05,739 --> 00:50:08,538
Why should you verbally kill a poor
policeman for such a small matter?
900
00:50:08,676 --> 00:50:10,120
Anyway, Advocate sir...
901
00:50:10,144 --> 00:50:13,239
Let's go to the hospital and meet
Raveendran sir, like Cl sir said.
902
00:50:13,414 --> 00:50:15,382
We can find a solution to this, right?
903
00:50:15,449 --> 00:50:16,416
The matters will walk!
904
00:50:19,686 --> 00:50:21,484
I, Raja.
Madurai Raja.
905
00:50:21,722 --> 00:50:23,700
President of South Indian
People's Federation party.
906
00:50:23,724 --> 00:50:25,123
This is a small gift.
907
00:50:25,793 --> 00:50:27,318
Cl told me everything.
908
00:50:27,428 --> 00:50:29,658
Don't waste your time here,
and get going!
909
00:50:29,830 --> 00:50:31,491
I'm not ready for any compromise.
910
00:50:31,698 --> 00:50:33,777
Take jump is zero clever!
911
00:50:33,801 --> 00:50:36,361
What?
- Overreacting is foolishness.
912
00:50:36,470 --> 00:50:38,782
Why don't you give it a second thought?
913
00:50:38,806 --> 00:50:40,103
There's nothing to think about.
914
00:50:40,174 --> 00:50:41,266
Get going, fast.
915
00:50:41,408 --> 00:50:42,773
This is the problem with this state.
916
00:50:43,243 --> 00:50:44,335
Let me keep this here.
917
00:50:44,745 --> 00:50:47,257
They won't let a man
choose a path of virtue.
918
00:50:47,281 --> 00:50:48,248
Hey!
919
00:50:48,315 --> 00:50:50,409
To display your hooliganism,
this is not your Madurai.
920
00:50:50,651 --> 00:50:52,119
This is Kochi.
Kochi.
921
00:50:52,553 --> 00:50:53,645
Leave that, policeman!
922
00:50:54,154 --> 00:50:57,249
Kochi, Kothadu and Coimbatore,
are all the same for Raja.
923
00:50:58,158 --> 00:51:00,217
But that's not the topic now, Advocate.
924
00:51:00,561 --> 00:51:03,792
Chinna Raja, whom you have
kept in the lock up...
925
00:51:04,364 --> 00:51:05,525
...is my younger brother.
926
00:51:06,166 --> 00:51:07,133
My brother!
927
00:51:07,835 --> 00:51:09,098
Not just my brother...
928
00:51:09,169 --> 00:51:10,146
My dear brother!
929
00:51:10,170 --> 00:51:11,137
My life!
930
00:51:12,606 --> 00:51:16,804
If you feel that he did something
disrespectful towards you policemen,
931
00:51:17,278 --> 00:51:18,473
I'll apologize to you.
932
00:51:19,079 --> 00:51:23,107
I heard that you slightly pricked
him, in return for this.
933
00:51:23,817 --> 00:51:25,683
If you forgive him now...,
934
00:51:25,819 --> 00:51:27,184
1 will forgive you, as well.
935
00:51:28,322 --> 00:51:29,289
What if I don't?
936
00:51:31,692 --> 00:51:35,424
If someone lays his
hands on my brother,
937
00:51:36,430 --> 00:51:37,659
his body would remain...,
938
00:51:37,731 --> 00:51:38,698
but...
939
00:51:39,400 --> 00:51:40,526
his life won't.
940
00:51:42,202 --> 00:51:43,169
I'll kill you.
941
00:51:49,743 --> 00:51:50,710
We are leaving now.
942
00:51:51,211 --> 00:51:53,323
I don't know if we would meet again.
943
00:51:53,347 --> 00:51:54,405
That's why I'm saying this.
944
00:51:54,481 --> 00:51:55,642
I'll get Chinna released.
945
00:51:56,317 --> 00:51:58,149
Within 24 hours,
946
00:51:58,585 --> 00:51:59,814
I will get him out.
947
00:52:21,241 --> 00:52:22,208
Hey!
948
00:52:22,409 --> 00:52:25,470
I've let you guys stay here without
Vasanthi Chechi's permission.
949
00:52:25,579 --> 00:52:27,274
If Chechi gets angry,
I'll change sides.
950
00:52:27,348 --> 00:52:29,192
If you do that,
I'll chop your legs off.
951
00:52:29,216 --> 00:52:32,379
Hey! I've been hearing about
this Vasanthi ever since I came.
952
00:52:32,453 --> 00:52:33,420
When will she come?
953
00:52:33,754 --> 00:52:36,189
I feel tempted to see her hearing all this.
That's why.
954
00:52:37,257 --> 00:52:39,123
That temptation will go
away when you see her.
955
00:52:39,393 --> 00:52:41,794
She has gone to Ernakulam to
renew the resort's license.
956
00:52:42,863 --> 00:52:45,628
Who is Mr. Raja chatting with?
957
00:52:46,266 --> 00:52:47,233
I'll go and see.
958
00:52:47,735 --> 00:52:49,225
You cut the young coconut.
959
00:52:49,336 --> 00:52:51,304
The sweet water will come.
960
00:52:51,438 --> 00:52:52,405
You drink it.
961
00:52:52,773 --> 00:52:53,750
Understand?
962
00:52:53,774 --> 00:52:56,266
No, sir.
I not understand anything.
963
00:52:57,311 --> 00:52:59,279
What language are you speaking, sir?
964
00:53:02,983 --> 00:53:04,849
Hello! Why are you laughing, girl?
965
00:53:05,285 --> 00:53:07,230
All foreigners needn't know English.
966
00:53:07,254 --> 00:53:09,279
You no worry.
Walk with me sometime.
967
00:53:09,423 --> 00:53:10,652
Learn English.
Enough!
968
00:53:10,824 --> 00:53:13,937
Hey! Raja Annan even has
a doctorate in English.
969
00:53:13,961 --> 00:53:15,438
From which university?
970
00:53:15,462 --> 00:53:16,429
Uganda university.
971
00:53:16,597 --> 00:53:17,874
Yes.
- I visit Uganda.
972
00:53:17,898 --> 00:53:19,525
Walking street,
speaking English.
973
00:53:19,633 --> 00:53:20,610
Professor came.
974
00:53:20,634 --> 00:53:22,796
Hearing my English,
unconscious, fell down.
975
00:53:22,870 --> 00:53:25,782
When he got conscious,
gave me Doctorate, and asked me to go.
976
00:53:25,806 --> 00:53:26,773
That means?
977
00:53:26,840 --> 00:53:29,935
That means, when I visited Uganda, I was
talking English while walking on the road.
978
00:53:30,210 --> 00:53:31,735
Hearing that, an English professor came.
979
00:53:31,846 --> 00:53:33,957
Hearing my English,
he became unconscious.
980
00:53:33,981 --> 00:53:37,440
When he regained consciousness, he gave
me a Doctorate and asked me to get going.
981
00:53:37,518 --> 00:53:39,543
Once we learn, study English...
982
00:53:39,687 --> 00:53:42,265
whenever we are happy or sad,
we can only talk in English.
983
00:53:42,289 --> 00:53:43,256
What if you get angry?
984
00:53:43,390 --> 00:53:44,880
Bloody fool!
Country fellow!
985
00:53:45,025 --> 00:53:46,288
Idiot!
Rascal!
986
00:53:46,393 --> 00:53:47,360
That's enough.
987
00:53:47,461 --> 00:53:49,806
Thank you. I can understand if you're
complimenting me, in any language.
988
00:53:49,830 --> 00:53:50,807
Hey Suru!
989
00:53:50,831 --> 00:53:51,992
She's calling to compliment me.
990
00:53:52,266 --> 00:53:53,233
Chechi!
991
00:53:54,501 --> 00:53:55,979
Give it to me.
992
00:53:56,003 --> 00:53:57,528
Who are these people?
- Raja's men.
993
00:53:57,738 --> 00:53:58,899
They are Raja's men.
994
00:54:00,307 --> 00:54:01,274
Which Raja?
995
00:54:01,408 --> 00:54:03,968
There's no one in India who
doesn't know our Raja Annan.
996
00:54:04,745 --> 00:54:05,712
Are you Raja?
997
00:54:06,647 --> 00:54:07,614
Sheesh!
998
00:54:07,681 --> 00:54:09,308
This is not Raja.
999
00:54:09,516 --> 00:54:10,779
This is Raja.
1000
00:54:11,318 --> 00:54:13,685
They are all Raja's side-kicks.
1001
00:54:13,821 --> 00:54:16,666
And yeah, Raja is Madhavan
Master's elder son.
1002
00:54:16,690 --> 00:54:17,851
Who is this smart girl?
1003
00:54:17,991 --> 00:54:19,686
Who is this outspoken girl?
1004
00:54:19,827 --> 00:54:21,659
Anna, this is Vasanthi Chechi.
1005
00:54:21,729 --> 00:54:22,696
Owner!
1006
00:54:24,598 --> 00:54:25,565
Is this Vasanthi?
1007
00:54:25,633 --> 00:54:28,295
When I heard the name Vasanthi,
limagined...
1008
00:54:28,402 --> 00:54:30,427
...an old model Ambassador car.
1009
00:54:30,838 --> 00:54:32,682
This is just a Rally cycle.
1010
00:54:32,706 --> 00:54:34,231
I forgot to introduce myself.
1011
00:54:34,508 --> 00:54:35,566
I am a Raja.
1012
00:54:35,843 --> 00:54:36,810
Madurai Raja.
1013
00:54:36,944 --> 00:54:39,504
Not like what you see here.
I'm quite awesome.
1014
00:54:39,613 --> 00:54:40,824
There are around 30 of us.
1015
00:54:40,848 --> 00:54:42,475
There aren't many facilities here.
1016
00:54:42,716 --> 00:54:43,979
But still, we'll adjust.
1017
00:54:44,485 --> 00:54:46,317
Let you poor people
make some money.
1018
00:54:48,022 --> 00:54:48,989
Stop the music.
1019
00:54:49,857 --> 00:54:50,790
Stop the music, I say.
1020
00:54:56,764 --> 00:54:57,856
You can't do all this here.
1021
00:54:58,032 --> 00:54:58,999
Why stop?
1022
00:54:59,066 --> 00:55:02,798
The occupant's happiness is the
responsibility of the resort owner.
1023
00:55:02,870 --> 00:55:05,515
My sister has an exam tomorrow.
- Is it an English exam?
1024
00:55:05,539 --> 00:55:06,506
I will teach her.
1025
00:55:06,640 --> 00:55:09,302
If I teach, the child passed away!
1026
00:55:10,911 --> 00:55:13,744
Nothing doing. You should leave from
here with your people, right away.
1027
00:55:14,715 --> 00:55:16,359
Whom do you think you are talking to?
1028
00:55:16,383 --> 00:55:17,976
Don't trouble a woman!
Go!
1029
00:55:19,553 --> 00:55:22,682
Suru, ask this brag-machine and his
people to get out of the fence.
1030
00:55:22,756 --> 00:55:23,723
Stop!
1031
00:55:45,546 --> 00:55:46,809
Where is your fence?
1032
00:55:48,048 --> 00:55:49,812
Give me one minute to change.
1033
00:55:50,150 --> 00:55:51,481
Tell me, where is the fence?
1034
00:55:51,652 --> 00:55:53,814
I'll show you the fence.
- This girl tell me, where is the fence!
1035
00:55:54,121 --> 00:55:55,589
I'll show you Chechi's fence.
1036
00:55:55,656 --> 00:55:56,885
Pack the things and follow me.
1037
00:55:57,658 --> 00:55:59,469
Take everything.
- Why should you mess with her?
1038
00:55:59,493 --> 00:56:01,427
Hello! I...
Over the fence.
1039
00:56:01,595 --> 00:56:02,562
Okay?
1040
00:56:02,696 --> 00:56:04,095
Suru, can you give
this foreigner to me?
1041
00:56:04,164 --> 00:56:05,757
I'll have someone to talk to.
1042
00:56:05,833 --> 00:56:07,028
I'll give you any price.
- Price?
1043
00:56:07,134 --> 00:56:08,111
5 Lakhs?
1044
00:56:08,135 --> 00:56:09,398
Five?
-10 Lakhs?
1045
00:56:09,536 --> 00:56:10,765
Ten?
- 15 Lakhs.
1046
00:56:10,838 --> 00:56:12,135
Fixed.
No more bargaining.
1047
00:56:12,373 --> 00:56:13,602
Come on, boy.
- Thank you, boss.
1048
00:56:13,707 --> 00:56:17,587
The India Government and
the Madurai Government...
1049
00:56:17,611 --> 00:56:19,511
Are foreigners in such demand now?
1050
00:56:20,014 --> 00:56:21,573
There were many of
them in Fort Kochi.
1051
00:56:21,949 --> 00:56:23,439
I should have bought
10-15 of them.
1052
00:56:27,187 --> 00:56:28,164
Hey!
1053
00:56:28,188 --> 00:56:29,833
I'll be late to come
back in the night.
1054
00:56:29,857 --> 00:56:32,588
Those rascals will renew the license,
only if I do 100 rounds.
1055
00:56:32,693 --> 00:56:33,670
What is this?
1056
00:56:33,694 --> 00:56:36,095
The novelist said that this
Madurai Raja's new war-ship.
1057
00:56:36,497 --> 00:56:38,625
It looks even more awesome
than our resort, right?
1058
00:56:39,500 --> 00:56:40,865
Go and bring that brag-machine.
1059
00:56:42,870 --> 00:56:44,497
Today a decision will
be made about this.
1060
00:56:45,839 --> 00:56:47,705
What is this?
Sardines laid for drying?
1061
00:56:47,775 --> 00:56:48,833
Was it fishing season?
1062
00:56:49,810 --> 00:56:50,902
They have machetes and all.
1063
00:56:54,181 --> 00:56:55,478
Get up!
1064
00:56:57,151 --> 00:56:58,118
Don't kill me.
1065
00:56:58,619 --> 00:57:00,417
I came to meet your king.
1066
00:57:00,688 --> 00:57:02,850
Where is he now?
-1am here.
1067
00:57:06,193 --> 00:57:07,160
All sit down.
1068
00:57:09,196 --> 00:57:11,756
What matter?
- Vasanthi Chechi is calling you.
1069
00:57:12,166 --> 00:57:13,133
What problem?
1070
00:57:13,434 --> 00:57:14,902
Must be out of her desire to see you.
1071
00:57:15,035 --> 00:57:16,002
Please come.
1072
00:57:17,037 --> 00:57:18,004
You go, I come.
1073
00:57:23,677 --> 00:57:24,644
Tell me, Vasanthi.
1074
00:57:24,878 --> 00:57:25,845
I do everything for you.
1075
00:57:25,979 --> 00:57:27,845
Your ship should be shifted
from here immediately.
1076
00:57:27,915 --> 00:57:31,428
My ship has been parked
outside your fence.
1077
00:57:31,452 --> 00:57:33,147
But you can't dock
it at this jetty.
1078
00:57:33,520 --> 00:57:35,165
My boat will be docked at this jetty.
1079
00:57:35,189 --> 00:57:36,156
Let it be.
1080
00:57:36,457 --> 00:57:39,893
What's wrong if we share
this jetty for some time?
1081
00:57:39,960 --> 00:57:41,838
Not possible.
- Should I intervene?
1082
00:57:41,862 --> 00:57:44,541
What's the problem here?
- It's a jetty problem.
1083
00:57:44,565 --> 00:57:46,829
Raja Annan wants to
share Chechi's jetty.
1084
00:57:46,900 --> 00:57:47,867
No way!
1085
00:57:48,035 --> 00:57:50,013
Chechi won't give it.
- Mr. Raja...
1086
00:57:50,037 --> 00:57:51,004
What is this?
1087
00:57:51,472 --> 00:57:52,871
Aren't you a gentleman?
1088
00:57:53,474 --> 00:57:57,888
Allow that poor girl to use
her jetty, for herself.
1089
00:57:57,912 --> 00:57:59,022
You needn't interfere in this.
1090
00:57:59,046 --> 00:58:02,025
Don't put your head in the
middle of this jetty matter.
1091
00:58:02,049 --> 00:58:03,016
Look, Miss Vasanthi...
1092
00:58:03,183 --> 00:58:04,194
Jetty belongs to the Government.
1093
00:58:04,218 --> 00:58:07,530
Even when there's no money in the treasury,
Government has built so many jetties,
1094
00:58:07,554 --> 00:58:08,919
for everyone to use.
1095
00:58:09,056 --> 00:58:11,457
I've set aside some
space for your boat.
1096
00:58:11,559 --> 00:58:12,822
I gave you more space.
1097
00:58:12,926 --> 00:58:14,087
By the time I come back,
1098
00:58:14,628 --> 00:58:16,562
your ship shouldn't be seen here.
1099
00:58:16,897 --> 00:58:17,864
If I see it,
1100
00:58:18,031 --> 00:58:19,157
I'll burn it down.
1101
00:58:19,667 --> 00:58:21,066
Hey!
- I didn't say that.
1102
00:58:21,769 --> 00:58:22,861
She's a woman!
1103
00:58:30,511 --> 00:58:33,913
Your Mundu, scarf and broken
English won't work with me.
1104
00:58:34,081 --> 00:58:37,574
If you don't move this from here,
you'll suffer for that.
1105
00:58:41,555 --> 00:58:43,080
How far should I move it?
1106
00:58:43,724 --> 00:58:45,749
I mean, how many kilometers?
1107
00:58:56,236 --> 00:58:57,203
Raja Anna...
1108
00:58:57,805 --> 00:58:59,282
He came looking for
Madhavan Master.
1109
00:58:59,306 --> 00:59:00,617
But Master is not here.
1110
00:59:00,641 --> 00:59:02,735
This is Madhavan Master's son.
Raja.
1111
00:59:03,577 --> 00:59:04,621
What is a matter?
1112
00:59:04,645 --> 00:59:07,945
SI Raveendran, who was hospitalized
after Chinna Raja hit him,
1113
00:59:08,182 --> 00:59:09,206
died last night.
1114
00:59:09,783 --> 00:59:11,842
It's a murder case in
Chinna's name now.
1115
00:59:13,954 --> 00:59:15,149
Chinna cannot get out now...
1116
00:59:15,689 --> 00:59:16,656
or ever again.
1117
00:59:23,097 --> 00:59:25,191
Madurai Raja...
Welcome! Welcome!
1118
00:59:26,200 --> 00:59:29,295
Your brother is in deep trouble, man!
1119
00:59:30,337 --> 00:59:32,203
What is the problem, sir?
- Didn't you know?
1120
00:59:32,740 --> 00:59:34,918
SI Raveendran died last night.
1121
00:59:34,942 --> 00:59:39,709
Your brother who's inside,
is an accused in a murder case now.
1122
00:59:40,047 --> 00:59:45,315
I heard that Madurai Raja challenged that
he'll get his brother out in 24 hours?
1123
00:59:45,819 --> 00:59:47,287
Not just 24 hours...
1124
00:59:47,354 --> 00:59:50,033
Even after 24 years,
your brother won't get out.
1125
00:59:50,057 --> 00:59:51,286
I'll put him in such a deadlock.
1126
00:59:51,358 --> 00:59:52,757
I'll trap him forever.
1127
00:59:53,661 --> 00:59:54,856
The Commissioner is coming here.
1128
00:59:55,062 --> 00:59:56,606
To enquire the situation personally,
1129
00:59:56,630 --> 00:59:58,792
and to take your brother away.
1130
00:59:59,166 --> 01:00:01,931
I'll give you 24 hours time now.
1131
01:00:02,002 --> 01:00:04,266
Taking your men and your dad...
1132
01:00:04,638 --> 01:00:07,784
if you don't run away from this island,
in the next 24 hours,
1133
01:00:07,808 --> 01:00:10,800
I'll put all of you inside,
1134
01:00:10,878 --> 01:00:13,609
and make you count bars.
- Let the Commissioner come, sir.
1135
01:00:13,681 --> 01:00:15,649
We'll tell him whatever we have to say.
1136
01:00:15,749 --> 01:00:16,860
Let the Commissioner come.
1137
01:00:16,884 --> 01:00:17,851
We'll see.
1138
01:00:31,365 --> 01:00:32,696
Rajendra Babu.
1139
01:00:33,200 --> 01:00:34,167
Hey!
1140
01:00:34,301 --> 01:00:35,268
We're in trouble.
1141
01:00:35,769 --> 01:00:38,204
The old villain and the new
villain are coming together.
1142
01:00:55,723 --> 01:00:57,851
FIR and postmortem report are ready, sir.
- Good.
1143
01:00:57,958 --> 01:01:00,393
The cause of death is a
fatal blow to the head.
1144
01:01:00,661 --> 01:01:03,892
There are witness statements
recorded of the accused Chinna,
1145
01:01:03,964 --> 01:01:06,661
beating up SI Raveendran & Constable
Jayachandran, at the junction.
1146
01:01:08,669 --> 01:01:13,971
Sir, this particular incident happened
because the police assaulted a girl.
1147
01:01:14,208 --> 01:01:16,802
As a famous cultural leader,
1148
01:01:17,010 --> 01:01:21,958
protesting against this incident, I had
made a post on Facebook against the police.
1149
01:01:21,982 --> 01:01:23,950
So you were the one who posted that?
- Yes.
1150
01:01:24,151 --> 01:01:27,121
It got 65K likes and 12 shares too.
1151
01:01:27,254 --> 01:01:29,933
A comment that came on it,
really impressed me.
1152
01:01:29,957 --> 01:01:31,015
RTTFP.
1153
01:01:31,158 --> 01:01:33,149
That means?
- Run through the fields, Police.
1154
01:01:33,894 --> 01:01:34,771
Stop it.
1155
01:01:34,795 --> 01:01:35,762
Move this side.
1156
01:01:35,896 --> 01:01:36,863
There?
- Move.
1157
01:01:41,835 --> 01:01:44,896
Sir, these are all false.
- I know, David.
1158
01:01:45,105 --> 01:01:47,335
The incident happened 2 days back, right?
- Yes, sir.
1159
01:01:48,075 --> 01:01:51,067
It must be because you were sure
that SI Raveendran would die,
1160
01:01:51,178 --> 01:01:53,772
that you kept the accused in custody,
without presenting him to the court.
1161
01:01:53,981 --> 01:01:54,948
Is that true?
- Yes, sir.
1162
01:01:55,149 --> 01:01:56,344
The injuries were fatal.
1163
01:01:56,417 --> 01:01:57,961
Constable Jayachandran?
1164
01:01:57,985 --> 01:02:00,283
He got discharged yesterday
evening and left.
1165
01:02:01,989 --> 01:02:04,287
Cl David's lock is a deadlock, Raja.
1166
01:02:04,825 --> 01:02:06,190
Very strong and powerful.
1167
01:02:06,260 --> 01:02:07,227
What will you do now?
1168
01:02:25,779 --> 01:02:26,746
Hey!
1169
01:02:27,014 --> 01:02:29,312
Do you even know who he is?
1170
01:02:29,416 --> 01:02:32,442
Do you have any idea who this guy is?
1171
01:02:34,355 --> 01:02:36,449
Before messing with him,
1172
01:02:36,523 --> 01:02:40,370
couldn't you enquire at
Madurai central station,
1173
01:02:40,394 --> 01:02:42,488
who this Madurai Raja is?
1174
01:02:45,099 --> 01:02:46,066
Twist! Twist!
1175
01:02:46,200 --> 01:02:47,510
Unexpected twist.
1176
01:02:47,534 --> 01:02:48,344
Say it, sir.
1177
01:02:48,368 --> 01:02:51,515
Hey! If this Raja has set
out to do something,
1178
01:02:51,539 --> 01:02:53,507
he'll return only after
seeing the end of it.
1179
01:02:54,041 --> 01:02:55,907
Commissioner sir isn't
bluffing about it.
1180
01:02:56,110 --> 01:02:57,805
He's saying it out of
his own experience.
1181
01:02:58,245 --> 01:03:00,475
Sir was a real wastrel
back in the day.
1182
01:03:03,918 --> 01:03:07,479
He was the one who made me realize my
follies & gave me a second lease of life.
1183
01:03:07,921 --> 01:03:08,888
This Raja.
1184
01:03:08,989 --> 01:03:11,515
Sir, you give permission
only I open mouth.
1185
01:03:11,792 --> 01:03:12,759
Two words I speak.
1186
01:03:12,926 --> 01:03:14,189
Granted.
- Thank you, sir.
1187
01:03:17,498 --> 01:03:18,465
Buy it.
1188
01:03:19,867 --> 01:03:21,062
Your suspension order.
1189
01:03:21,235 --> 01:03:23,294
Commissioner sir came to
give this to you, in person.
1190
01:03:23,571 --> 01:03:24,538
Suspension?
1191
01:03:25,139 --> 01:03:26,106
What for?
1192
01:03:26,406 --> 01:03:27,999
Paulose sir,
switch on the news channel.
1193
01:03:30,344 --> 01:03:33,370
Constable Jayachandran is
behind SI Raveendran's murder.
1194
01:03:33,447 --> 01:03:37,042
The exclusive visuals of Jayachandran
brutally murdering Raveendran,
1195
01:03:37,117 --> 01:03:37,927
are now being aired on News 18.
1196
01:03:37,951 --> 01:03:43,082
The incident happened last night at
11 PM, at Nadeshan charitable hospital.
1197
01:03:43,190 --> 01:03:45,969
Constable Jayachandran who
went missing after the murder,
1198
01:03:45,993 --> 01:03:47,961
hasn't been found by the police yet.
1199
01:03:48,429 --> 01:03:50,363
You shocked?
You're thinking how this happened, right?
1200
01:03:50,431 --> 01:03:51,796
You only gave idea!
1201
01:03:52,199 --> 01:03:54,361
Didn't you say that Chinna's
case will be a murder case,
1202
01:03:54,435 --> 01:03:56,079
if the SI dies in the hospital, right?
1203
01:03:56,103 --> 01:03:57,332
I guessed it right then.
1204
01:03:57,438 --> 01:03:59,236
That he'll come up
with some dirty game.
1205
01:03:59,640 --> 01:04:02,075
Did you think that I went to visit
the SI with a bouquet,
1206
01:04:02,209 --> 01:04:03,472
to keep a wreath?
1207
01:04:04,044 --> 01:04:06,570
Kochi, Kothadu and Coimbatore
are all the same for Raja.
1208
01:04:07,047 --> 01:04:09,072
But that's not the topic now, Advocate.
1209
01:04:16,023 --> 01:04:19,391
That camera works 24x7 and I can
see its video on my mobile.
1210
01:04:19,493 --> 01:04:21,404
I record and send to the Commissioner.
1211
01:04:21,428 --> 01:04:22,395
He's my friend!
1212
01:04:22,463 --> 01:04:24,227
Raja returns!
1213
01:04:24,331 --> 01:04:25,298
Circle...
1214
01:04:25,365 --> 01:04:26,958
You needn't go all
the way to Madurai.
1215
01:04:27,134 --> 01:04:28,101
Here...
1216
01:04:28,202 --> 01:04:30,933
Even if you ask any small child
in Kerala, they would say...
1217
01:04:31,038 --> 01:04:32,164
Then, now and forever...
1218
01:04:32,239 --> 01:04:34,264
Raja and his boys are strong!
1219
01:04:34,875 --> 01:04:35,842
Not double strong...
1220
01:04:36,243 --> 01:04:37,210
Triple strong!
1221
01:04:58,198 --> 01:04:59,165
Anna...
1222
01:04:59,667 --> 01:05:00,634
Here he is.
- Raja...
1223
01:05:00,968 --> 01:05:01,935
My Chinna Raja...
1224
01:05:02,002 --> 01:05:04,347
Did you get scared? - No. Why should I
be scared when you're there for me?
1225
01:05:04,371 --> 01:05:05,930
What are the brothers
going to do now?
1226
01:05:06,006 --> 01:05:07,906
Usually, in such
situations in my novels,
1227
01:05:07,975 --> 01:05:11,521
it's usually an item song in which
the brothers dance out of joy.
1228
01:05:11,545 --> 01:05:13,377
This time we have a
change in programme.
1229
01:05:13,480 --> 01:05:14,457
No item songs.
1230
01:05:14,481 --> 01:05:17,883
A wedding party hosted by Raja for
Krishnan Uncle and Lily Teacher.
1231
01:05:18,118 --> 01:05:23,056
'As Goddess Madurai Meenakshi stands guard'
1232
01:05:23,357 --> 01:05:31,357
'The king Madurai Raja is hosting
a grand wedding celebration'
1233
01:05:57,758 --> 01:06:01,353
'Didn't you see the crooked fox,
the black fox who goes on pilgrimage'
1234
01:06:01,428 --> 01:06:04,921
'He gave up pilgrimage,
and sacrificed his holy attire'
1235
01:06:11,171 --> 01:06:14,505
'You also knew, I also knew..
Whoever heard or saw, sang it aloud'
1236
01:06:14,575 --> 01:06:17,943
'He's a naughty fellow who
drinks milk with eyes closed'
1237
01:06:18,245 --> 01:06:21,374
'It's the crooked fox's wedding today'
1238
01:06:21,615 --> 01:06:24,641
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1239
01:06:24,785 --> 01:06:28,244
'It's the crooked fox's wedding today'
1240
01:06:28,555 --> 01:06:32,185
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1241
01:06:44,171 --> 01:06:47,539
'The deer, me and the forest didn't know'
1242
01:06:47,741 --> 01:06:50,972
'The fish in the stream, you
and the stream didn't know'
1243
01:06:51,278 --> 01:06:54,373
'The fox who went in search
of a field of sweets'
1244
01:06:54,448 --> 01:06:57,440
'Fell in love with a deer on the
opposite shore, at first sight'
1245
01:06:57,551 --> 01:07:00,577
'Get an arrow of flowers and trumpets,
there's music all around'
1246
01:07:01,055 --> 01:07:03,752
'There are drumbeats,
and fifty elephants as well'
1247
01:07:04,391 --> 01:07:09,693
'Come and attend the wedding,
o flowery breeze!'
1248
01:07:40,327 --> 01:07:43,673
'0 pretty eyed beauty'
1249
01:07:43,697 --> 01:07:47,224
'Has the cloud coloured
Krishna come beside you?"
1250
01:07:47,367 --> 01:07:50,530
'0 talkative parrot who
sings sweet nothings'
1251
01:07:50,604 --> 01:07:53,650
'Didn't you know that desire
blossomed on a flowering tree?"
1252
01:07:53,674 --> 01:07:56,575
'He stood by your side,
narrating stories and laughing with you'
1253
01:07:57,244 --> 01:08:00,407
'His cheeks saw the pretty lips,
as beautiful as a crescent'
1254
01:08:00,614 --> 01:08:05,780
'Come and attend the wedding,
o flowery breeze!'
1255
01:08:19,166 --> 01:08:22,431
'Didn't you see the crooked fox,
the black fox who goes on pilgrimage'
1256
01:08:22,503 --> 01:08:26,269
'He gave up pilgrimage,
and sacrificed his holy attire'
1257
01:08:32,713 --> 01:08:36,240
'You also knew, I also knew..
Whoever heard or saw, sang it aloud'
1258
01:08:36,316 --> 01:08:39,547
'He's a naughty fellow who
drinks milk with eyes closed'
1259
01:08:39,753 --> 01:08:43,087
'It's the crooked fox's wedding today'
1260
01:08:43,390 --> 01:08:46,451
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1261
01:08:46,727 --> 01:08:49,822
'It's the crooked fox's wedding today'
1262
01:08:50,230 --> 01:08:53,825
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1263
01:09:01,275 --> 01:09:04,370
'It's the crooked fox's wedding today'
1264
01:09:04,578 --> 01:09:07,275
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1265
01:09:07,581 --> 01:09:10,380
'It's the crooked fox's wedding today'
1266
01:09:10,551 --> 01:09:13,714
'The pretty blue fox is
blushing on her wedding'
1267
01:09:14,588 --> 01:09:16,700
Anyway you've completed
your mission, Master.
1268
01:09:16,724 --> 01:09:19,591
Now, let's try to get out of this mess
after submitting this report to NCS.
1269
01:09:19,660 --> 01:09:20,786
Here.
1270
01:09:22,563 --> 01:09:23,826
Son...
- What is it, dad?
1271
01:09:23,964 --> 01:09:26,399
Can't you find some time
from your busy schedule,
1272
01:09:26,734 --> 01:09:28,411
to come and stay with
me for a few days?
1273
01:09:28,435 --> 01:09:29,402
I sorry, father.
1274
01:09:29,770 --> 01:09:30,931
Hereafter, my life...
1275
01:09:31,605 --> 01:09:33,733
I have dedicated
it to our India.
1276
01:09:33,941 --> 01:09:35,568
My life I submit to India.
1277
01:09:36,276 --> 01:09:38,176
Don't you wish to see me as a Pradhan
Manthri (Prime Minister), dad? -
1278
01:09:38,279 --> 01:09:39,246
Pradhan Manthri?
1279
01:09:39,313 --> 01:09:40,576
Yes. Important (Pradhan) Minister.
1280
01:09:40,648 --> 01:09:42,707
A very important minister of Tamil Nadu.
1281
01:09:42,916 --> 01:09:46,716
This is the trouble I face since I think
in English and translate it to Malayalam.
1282
01:09:46,820 --> 01:09:48,298
It's okay. I'll sort it out.
- Chinna...
1283
01:09:48,322 --> 01:09:49,687
You should take care of him.
1284
01:09:49,823 --> 01:09:52,588
He just looks big and tall...
But actually, he's really naive.
1285
01:09:52,693 --> 01:09:53,751
And he's impulsive too.
1286
01:09:53,928 --> 01:09:55,862
My bro is as precious
as my life, dad.
1287
01:09:55,963 --> 01:09:57,590
Don't I know how to take care of him?
1288
01:09:57,698 --> 01:10:01,311
Since he has decided to contest the
elections, we're safe until it's over.
1289
01:10:01,335 --> 01:10:03,303
There won't be any violence.
That's my guarantee.
1290
01:10:03,871 --> 01:10:05,532
Both Advocate and me
are guaranteeing it.
1291
01:10:05,606 --> 01:10:07,472
Then why worry, dad?
Go ahead!
1292
01:10:08,676 --> 01:10:09,643
I'll come, Master.
1293
01:10:10,744 --> 01:10:12,678
We're still entangled in
Krishnan uncle's case.
1294
01:10:12,846 --> 01:10:14,280
We've got only a bail now.
1295
01:10:14,648 --> 01:10:15,979
I'll come after I untangle from that.
1296
01:10:16,417 --> 01:10:17,384
I will come!
1297
01:10:31,432 --> 01:10:32,399
Shall we go?
1298
01:10:33,034 --> 01:10:34,365
I can't stay here any longer.
1299
01:10:35,035 --> 01:10:36,628
It's the same back
then and even now.
1300
01:10:37,004 --> 01:10:38,631
I can't watch dad
going away from me.
1301
01:10:39,506 --> 01:10:40,473
Very sad!
1302
01:10:42,009 --> 01:10:43,408
Don't I know that?
1303
01:10:43,711 --> 01:10:45,475
Both father and
son are the same.
1304
01:10:45,780 --> 01:10:47,976
You don't know to express the
love that you have within.
1305
01:10:48,048 --> 01:10:49,015
Son!
1306
01:10:53,053 --> 01:10:54,282
They...
- Master!
1307
01:10:55,322 --> 01:10:56,289
They were...
1308
01:11:03,430 --> 01:11:07,010
If you get me a suspension with
the help of a silly Commissioner,
1309
01:11:07,034 --> 01:11:09,469
you thought I would be finished?
1310
01:11:09,537 --> 01:11:13,817
Above your Commissioner, IG and DGP,
there are other real men!
1311
01:11:13,841 --> 01:11:16,674
To protect me by paying 4
times the Government salary.
1312
01:11:16,911 --> 01:11:20,657
No one will leave this island
without my permission.
1313
01:11:20,681 --> 01:11:21,807
Boat driver bro...
1314
01:11:21,916 --> 01:11:22,883
Just five minutes, bro.
1315
01:11:23,017 --> 01:11:25,281
Madhavan Master will come now.
- Okay, brother.
1316
01:11:26,520 --> 01:11:27,487
Hey Chinna...
1317
01:11:27,688 --> 01:11:29,281
Anna, the election will be in trouble.
1318
01:11:29,356 --> 01:11:30,333
Don't create any problem.
1319
01:11:30,357 --> 01:11:34,260
How can someone protect the country,
if he cannot protect his own father?
1320
01:11:34,328 --> 01:11:35,318
Raja Anna.. I...
1321
01:11:39,934 --> 01:11:41,368
Thrash him to death!
1322
01:11:41,569 --> 01:11:42,536
Hey!
1323
01:12:04,058 --> 01:12:06,550
Go inside, have atea and
watch the fight, dad.
1324
01:14:48,622 --> 01:14:50,021
I don't know who is
behind you guys.
1325
01:14:50,624 --> 01:14:51,716
Whoever he is...
1326
01:14:52,092 --> 01:14:53,890
However mighty he might be...
1327
01:14:54,628 --> 01:14:57,825
Raja will leave this island
only after uprooting him.
1328
01:14:58,632 --> 01:14:59,827
This is Raja's word.
1329
01:14:59,967 --> 01:15:01,162
This is a Raja word.
1330
01:15:06,040 --> 01:15:07,098
You know right?
1331
01:15:07,541 --> 01:15:09,100
Raja does what he says...
1332
01:15:09,610 --> 01:15:11,704
and he says only what he does!
1333
01:15:38,105 --> 01:15:39,539
Here, no English paper.
1334
01:15:39,740 --> 01:15:40,707
Raja sir...
1335
01:15:40,774 --> 01:15:41,741
Come on! Come on!
1336
01:15:42,743 --> 01:15:43,710
Two days!
1337
01:15:43,777 --> 01:15:45,506
I am thinking, thinking, thinking!
1338
01:15:45,779 --> 01:15:46,746
Smoking my head!
1339
01:15:47,214 --> 01:15:48,704
Two questions.
No answer.
1340
01:15:49,083 --> 01:15:50,016
I need a help.
1341
01:15:50,150 --> 01:15:51,242
That's why I called you here.
1342
01:15:52,786 --> 01:15:55,255
To frame Krishnan uncle
for Rasool's murder,
1343
01:15:55,789 --> 01:15:58,759
Nadeshan used the police.
I can understand why he did that.
1344
01:15:58,993 --> 01:16:01,621
To influence Madhavan Master's
report against the bar.
1345
01:16:02,329 --> 01:16:03,626
But...
1346
01:16:04,031 --> 01:16:05,123
Who is a Rasool?
1347
01:16:06,000 --> 01:16:07,968
What is the connection
between Nadeshan and Rasool?
1348
01:16:09,003 --> 01:16:11,597
I don't know much in
detail about Rasool.
1349
01:16:11,672 --> 01:16:13,538
Rasool was my classmate
during my degree course.
1350
01:16:13,674 --> 01:16:15,151
He was an investigative journalist.
1351
01:16:15,175 --> 01:16:17,654
Unlike what the police claims,
they were not in love or anything.
1352
01:16:17,678 --> 01:16:18,822
Just friends.
That's all.
1353
01:16:18,846 --> 01:16:22,158
But I heard that he used to come to
this island often. What was that for?
1354
01:16:22,182 --> 01:16:24,116
I also asked the same
question to him once.
1355
01:16:24,385 --> 01:16:26,945
Then he told me that he
was after Nadeshan...
1356
01:16:27,154 --> 01:16:30,249
and if what he's investigating is true,
entire Kerala would be in for a shock.
1357
01:16:30,891 --> 01:16:32,586
If entire Kerala has to be shocked,
1358
01:16:32,927 --> 01:16:33,951
either #MeToo,
1359
01:16:34,361 --> 01:16:35,328
or else, Solar.
1360
01:16:35,663 --> 01:16:38,758
Does this Nadeshan have a
weakness for ladies? - Manoharan!
1361
01:16:39,700 --> 01:16:41,031
She is a cousin sister!
1362
01:16:42,303 --> 01:16:43,280
Raja sir...
1363
01:16:43,304 --> 01:16:46,797
The only topic that a journalist can
investigate about Nadeshan in this island...
1364
01:16:47,174 --> 01:16:48,141
...would be fake liquor.
1365
01:16:48,209 --> 01:16:49,186
Fake liquor?
1366
01:16:49,210 --> 01:16:50,735
You mean, duplicate liquor?
1367
01:16:50,811 --> 01:16:53,303
This is an illegal business run by
Nadeshan for the past 25 years.
1368
01:16:53,380 --> 01:16:54,991
Many among the police
know about this.
1369
01:16:55,015 --> 01:16:57,814
Many hooch tragedies have
gone unsolved over here.
1370
01:16:58,018 --> 01:17:00,851
Whatever had a chance to be proved..
Nadeshan easily got rid of them.
1371
01:17:01,088 --> 01:17:02,351
Under the garb of a glass factory,
1372
01:17:02,690 --> 01:17:04,935
Nadeshan runs a distillery
in this Pambinthuruthu.
1373
01:17:04,959 --> 01:17:10,022
Duplicates of many foreign and domestic
brands are produced in that distillery.
1374
01:17:11,065 --> 01:17:14,365
Nadeshan, who owns a harbour
and over 100 fishing boats,
1375
01:17:14,668 --> 01:17:19,902
uses his boats to distribute this
fake liquor all over Kerala.
1376
01:17:21,408 --> 01:17:24,070
Nadeshan's fake liquor which
reaches through coastal regions,
1377
01:17:24,311 --> 01:17:25,904
are sold in a 50:50 ratio,
1378
01:17:26,246 --> 01:17:29,375
everywhere, from local
bars to five star hotels.
1379
01:17:30,217 --> 01:17:31,184
What are you saying?
1380
01:17:31,786 --> 01:17:33,254
So the Government doesn't
know about all this?
1381
01:17:33,320 --> 01:17:35,265
Where does the Government
have time for all this?
1382
01:17:35,289 --> 01:17:37,121
There are three oppositions around them!
1383
01:17:37,324 --> 01:17:40,123
2 opposition parties,
and the media opposition!
1384
01:17:40,694 --> 01:17:41,871
But Raja has time for it.
1385
01:17:41,895 --> 01:17:43,886
Raja will inform this to the Government.
1386
01:17:51,672 --> 01:17:53,868
Samson, why did the minister
summon me urgently?
1387
01:17:53,941 --> 01:17:55,966
I don't know.
Go in. Minister is waiting.
1388
01:17:57,845 --> 01:17:58,812
Cleetus...
1389
01:17:59,079 --> 01:18:01,776
Come.
There's a complaint from your constituency.
1390
01:18:02,316 --> 01:18:03,283
This is Madurai Raja.
1391
01:18:03,918 --> 01:18:07,464
His allegation is that fake liquor is
being distributed all over Kerala,
1392
01:18:07,488 --> 01:18:08,899
from Pambinthuruthu.
1393
01:18:08,923 --> 01:18:09,933
It's not an allegation, sir.
1394
01:18:09,957 --> 01:18:10,924
It's completely true.
1395
01:18:11,158 --> 01:18:12,125
Full truth!
1396
01:18:12,793 --> 01:18:13,760
Fake liquor?
1397
01:18:13,894 --> 01:18:15,105
What foolishness is he saying?
1398
01:18:15,129 --> 01:18:18,326
Fake liquor is relevant only when there's
a scarcity for good liquor, right?
1399
01:18:18,933 --> 01:18:19,923
You know, right?
1400
01:18:20,100 --> 01:18:24,936
Original liquor which ranges from
Rs. 200 to Rs. 5000 per bottle...
1401
01:18:25,005 --> 01:18:27,030
Government itself is
manufacturing it for the people.
1402
01:18:27,108 --> 01:18:31,204
And bars and beverages outlets for
the drunkards, based on Panchayats.
1403
01:18:31,478 --> 01:18:33,957
Even when there was a scarcity
for ration rice here,
1404
01:18:33,981 --> 01:18:36,960
we haven't allowed a scarcity for liquor
here, and we won't allow it, ever.
1405
01:18:36,984 --> 01:18:38,782
That's our Government's policy.
1406
01:18:38,919 --> 01:18:40,397
Then why do we need
fake liquor here, sir?
1407
01:18:40,421 --> 01:18:41,388
That's true.
1408
01:18:41,755 --> 01:18:44,087
For ages, whenever the
treasury becomes empty,
1409
01:18:44,325 --> 01:18:47,192
or when a natural disaster occurs,
the price of liquor is raised first.
1410
01:18:47,261 --> 01:18:50,231
But, from that 10 paise is
not going to Government.
1411
01:18:50,498 --> 01:18:52,489
It's the fake liquor that's
bought for 50 Rupees,
1412
01:18:52,833 --> 01:18:55,928
which is sold in bars for Rs. 5000,
as original liquor.
1413
01:18:56,170 --> 01:18:56,980
For that, tax no! Bill no!
1414
01:18:57,004 --> 01:18:57,971
You know?
- No! No!
1415
01:18:58,372 --> 01:19:00,363
He's so ignorant, sir.
1416
01:19:00,441 --> 01:19:04,036
There's no such fake liquor
brewery functioning in Kerala!
1417
01:19:04,111 --> 01:19:05,078
MLA sir...
1418
01:19:05,246 --> 01:19:08,307
Then why this much spirit
flowing into the Kerala?
1419
01:19:10,151 --> 01:19:12,279
I think what Raja is
saying is serious...
1420
01:19:12,386 --> 01:19:14,377
If you give me permission
for an investigation...
1421
01:19:14,855 --> 01:19:15,879
Why, sir?
1422
01:19:16,023 --> 01:19:18,321
They are hinting at
our Nadeshan sir.
1423
01:19:18,759 --> 01:19:21,387
Raja has a personal grudge
against Nadeshan sir.
1424
01:19:21,495 --> 01:19:23,987
I no personal!
- But it's personal for me.
1425
01:19:24,265 --> 01:19:25,242
You know, right?
1426
01:19:25,266 --> 01:19:28,031
It was the 25,000 votes that Nadeshan
sir got me from Pambinthurthu
1427
01:19:28,102 --> 01:19:29,346
using his public support,
that made me an MLA.
1428
01:19:29,370 --> 01:19:31,998
The obligation that our party
and I have towards him...
1429
01:19:32,072 --> 01:19:33,836
I don't have to remind
you about it, right?
1430
01:19:34,341 --> 01:19:35,308
Hey Rail--...
1431
01:19:36,077 --> 01:19:38,239
I know this Nadeshan really well.
1432
01:19:38,345 --> 01:19:42,959
He is the State Secretary of our
party, who has lot of public support.
1433
01:19:42,983 --> 01:19:45,042
And it's not enough if you
just say these things...
1434
01:19:45,186 --> 01:19:46,347
There should be proof, right?
1435
01:19:46,820 --> 01:19:47,831
Your allegation,
1436
01:19:47,855 --> 01:19:50,483
which even our intelligence bureau
hasn't been able to discover..
1437
01:19:50,558 --> 01:19:52,083
Prove that it's true.
1438
01:19:52,393 --> 01:19:53,827
If you prove that...
1439
01:19:54,128 --> 01:19:57,189
this Minister Koshy will
come and meet you there.
1440
01:19:58,032 --> 01:20:04,028
And, I'll drape an amazing golden silk
over your shoulder, to honour you.
1441
01:20:04,238 --> 01:20:05,205
Isn't that enough?
1442
01:20:07,141 --> 01:20:08,575
He's no ordinary guy.
1443
01:20:08,809 --> 01:20:09,776
That Raja...
1444
01:20:09,877 --> 01:20:13,023
He found out even the fake labels &
seals that we print in Sivakasi,
1445
01:20:13,047 --> 01:20:14,845
and presented them
before the minister.
1446
01:20:15,049 --> 01:20:16,244
What about the matter I told you?
1447
01:20:16,383 --> 01:20:17,794
What a question, boss!
1448
01:20:17,818 --> 01:20:20,297
Before crossing the gate of
the Minister's residence,
1449
01:20:20,321 --> 01:20:23,586
I cajoled that Raja and
got him into my pocket.
1450
01:20:23,858 --> 01:20:24,834
How?
1451
01:20:24,858 --> 01:20:26,189
Did I become an MLA for nothing?
1452
01:20:26,360 --> 01:20:29,295
I guessed it right when he went directly
to the minister with the evidence,
1453
01:20:29,363 --> 01:20:31,923
without giving it to
channels or the press,
1454
01:20:31,999 --> 01:20:33,243
that he just wanted money.
1455
01:20:33,267 --> 01:20:34,234
I threw money at him.
1456
01:20:34,335 --> 01:20:36,929
Is there any goon who
doesn't fall for money?
1457
01:20:37,204 --> 01:20:38,603
He is dangerous.
1458
01:20:40,107 --> 01:20:41,905
He can't be kept as an enemy...
1459
01:20:42,543 --> 01:20:44,534
Even if it is to kill
him orto use him...
1460
01:20:45,246 --> 01:20:47,078
we should make him stand with us,
as our man.
1461
01:20:47,982 --> 01:20:49,426
He is waiting outside.
1462
01:20:49,450 --> 01:20:53,580
If you go there, put your arm over his
shoulder, and speak a few sweet words,
1463
01:20:54,088 --> 01:20:56,056
that Raja would be
under your feet.
1464
01:20:57,358 --> 01:20:58,969
This is a water palace.
1465
01:20:58,993 --> 01:21:00,937
Madurai, no water.
No palace.
1466
01:21:00,961 --> 01:21:01,928
Chinna..
- Anna...
1467
01:21:01,996 --> 01:21:05,057
How will it be if we make a tank
and build a palace inside it?
1468
01:21:05,132 --> 01:21:06,099
Great idea, Anna.
1469
01:21:06,200 --> 01:21:08,066
Right?
- Both have the same intelligence.
1470
01:21:09,670 --> 01:21:11,160
Nadeshan!
Nadeshan!
1471
01:21:15,442 --> 01:21:16,841
Namaste!
1472
01:21:16,944 --> 01:21:18,207
Namaste.
- I am Raja.
1473
01:21:18,379 --> 01:21:19,346
Madurai Raja.
1474
01:21:19,446 --> 01:21:20,413
VR Nadeshan.
1475
01:21:21,349 --> 01:21:22,407
That is wrong, sir.
1476
01:21:23,017 --> 01:21:24,094
It's not 'we are' Nadeshan.
1477
01:21:24,118 --> 01:21:25,085
'I am Nadeshan'.
1478
01:21:25,186 --> 01:21:26,984
That's a grammar mistake.
1479
01:21:27,187 --> 01:21:29,099
'VR' are Nadeshan sir's initials.
1480
01:21:29,123 --> 01:21:30,166
Sorry! Sorry!
1481
01:21:30,190 --> 01:21:32,522
If I see mistake English,
ljump and correct it.
1482
01:21:32,960 --> 01:21:34,621
That is a... weakness, me.
1483
01:21:35,196 --> 01:21:36,527
Among English scholars,
1484
01:21:36,630 --> 01:21:38,462
he is called 'Grammar Raja',
as well.
1485
01:21:38,532 --> 01:21:39,624
Many don't know that.
1486
01:21:40,101 --> 01:21:41,068
Mr. Raja...
1487
01:21:41,135 --> 01:21:42,646
I've told boss everything.
1488
01:21:42,670 --> 01:21:43,637
Very happy, sir.
1489
01:21:44,238 --> 01:21:45,205
To be frank,
1490
01:21:45,339 --> 01:21:48,309
I do partnership business
only with my equals.
1491
01:21:48,375 --> 01:21:50,275
You are a perfect match for me, sir.
1492
01:21:50,411 --> 01:21:51,378
But I have a policy.
1493
01:21:51,979 --> 01:21:53,208
There shouldn't be
cheating in business.
1494
01:21:53,381 --> 01:21:54,658
There can be business in cheating.
1495
01:21:54,682 --> 01:21:57,174
Raja... that's because you
don't know boss well enough.
1496
01:21:57,284 --> 01:22:00,310
My boss will even pierce his
heart out for his people.
1497
01:22:00,988 --> 01:22:04,668
This distillery where the fake liquor is
made, and the land where it stands...
1498
01:22:04,692 --> 01:22:07,003
In whose name did boss buy it?
- In whose name?
1499
01:22:07,027 --> 01:22:07,994
Mine!
1500
01:22:08,095 --> 01:22:09,439
What's the matter?
- What's the matter?
1501
01:22:09,463 --> 01:22:10,430
Trust and belief!
1502
01:22:10,631 --> 01:22:13,010
Belief is the foundation
of every business, right?
1503
01:22:13,034 --> 01:22:14,001
Chinna..
- Anna...
1504
01:22:14,168 --> 01:22:15,135
Shall we shake hands?
1505
01:22:15,369 --> 01:22:16,632
He's a believer!
1506
01:22:16,704 --> 01:22:18,069
Definitely, Anna.
1507
01:22:18,205 --> 01:22:19,434
So Nadeshan sir...
1508
01:22:19,540 --> 01:22:22,152
Kochi and Kozhikode are not the
places suited for hooch sales.
1509
01:22:22,176 --> 01:22:23,286
It's Madurai.
1510
01:22:23,310 --> 01:22:25,221
We'll capture the entire
Tamil Nadu state.
1511
01:22:25,245 --> 01:22:26,906
From loads of spirit,
1512
01:22:27,014 --> 01:22:29,626
to factories, manpower, money..
I'll give you anything.
1513
01:22:29,650 --> 01:22:31,209
As much as you ask for.
1514
01:22:31,585 --> 01:22:34,054
But you just have to tell
me your mixing formula.
1515
01:22:35,122 --> 01:22:37,022
If we join hands...
1516
01:22:37,258 --> 01:22:38,692
5 states would be under our control.
1517
01:22:39,293 --> 01:22:41,738
Andhra, Telangana, Tamil Nadu,
Karnataka, Kerala.
1518
01:22:41,762 --> 01:22:43,992
We'll make Crores of money.
Profit 50-50.
1519
01:22:44,298 --> 01:22:45,265
For me, then?
1520
01:22:45,532 --> 01:22:46,658
Then 50-50-50.
1521
01:22:47,368 --> 01:22:48,961
That's okay.
- Okay.
1522
01:22:50,371 --> 01:22:52,339
Mr. Raja, how is this possible?
1523
01:22:52,406 --> 01:22:53,517
What?
1524
01:22:53,541 --> 01:22:56,977
If the hero and villain join together,
how will my story progress?
1525
01:22:57,111 --> 01:22:58,078
Moreover,
1526
01:22:58,245 --> 01:22:59,679
if you join hands with the villain...,
1527
01:22:59,780 --> 01:23:02,092
won't it affect the purity of
the concept of my hero!
1528
01:23:02,116 --> 01:23:03,379
My dear Manoharan...
1529
01:23:03,684 --> 01:23:07,086
Hero and villain fighting,
is there in every story, right?
1530
01:23:07,254 --> 01:23:09,416
It's a variety when they
join together, right?
1531
01:23:10,157 --> 01:23:11,134
That's true...
1532
01:23:11,158 --> 01:23:12,125
But will it work?
1533
01:23:12,226 --> 01:23:13,193
We should make it work.
1534
01:23:14,762 --> 01:23:15,729
Please come.
1535
01:23:17,298 --> 01:23:19,494
This is our distillery.
1536
01:23:20,034 --> 01:23:22,401
In Madurai, this set up won't be enough.
1537
01:23:22,469 --> 01:23:24,014
We have to sell it to
five states from there.
1538
01:23:24,038 --> 01:23:25,369
Don't worry, MLA.
1539
01:23:25,706 --> 01:23:27,538
That is a happening.
- That's enough.
1540
01:23:27,708 --> 01:23:28,685
Just make it happen.
1541
01:23:28,709 --> 01:23:31,201
We have the labels of
all popular brands.
1542
01:23:31,612 --> 01:23:33,546
So, won't there by any
taste difference?
1543
01:23:34,014 --> 01:23:35,379
For that, there needs to be
taste difference, right?
1544
01:23:35,482 --> 01:23:39,282
We use the flavours brought from
each company, for the mixing.
1545
01:23:39,420 --> 01:23:42,321
We have agents to bring us the
essence from each company.
1546
01:23:42,623 --> 01:23:44,216
See! All these are going to
beverage outlets.
1547
01:23:44,291 --> 01:23:45,258
To the beverage outlets?
1548
01:23:45,559 --> 01:23:48,324
Yes! An adjustment between us and
Government's beverage outlet staff.
1549
01:23:48,429 --> 01:23:50,420
Well, what you told the
minister is true, Raja.
1550
01:23:50,631 --> 01:23:52,395
When we fill this liquor
into the old bottles
1551
01:23:52,466 --> 01:23:54,332
and send it to the market
with new stickers and seals,
1552
01:23:54,401 --> 01:23:55,596
the total expense is 50 Rupees.
1553
01:23:55,703 --> 01:23:56,680
And the profit?
1554
01:23:56,704 --> 01:23:58,570
From 200-500%.
1555
01:23:59,173 --> 01:24:01,107
Leader of development, huh?
1556
01:24:02,243 --> 01:24:04,020
Shall we leave then?
- Where to?
1557
01:24:04,044 --> 01:24:06,376
You don't know about
Nadeshan sir's hospitality.
1558
01:24:06,447 --> 01:24:07,778
A great set up has been arranged.
1559
01:24:08,182 --> 01:24:10,014
You know who's dancing?
1560
01:24:10,117 --> 01:24:11,084
Who is it?
1561
01:24:12,553 --> 01:24:20,553
'The bird of the moon has arrived'
1562
01:24:23,664 --> 01:24:31,664
'Come on, come with me'
1563
01:24:55,195 --> 01:24:58,358
'A night brewed with exotic grapes'
1564
01:24:58,466 --> 01:25:01,868
'A sensuous night of love'
1565
01:25:02,136 --> 01:25:09,167
'A butterfly of sweet wine,
with music on its wings, is arriving'
1566
01:25:09,243 --> 01:25:17,243
'Hey boy! Let that beauty
flow all through my body'
1567
01:25:18,686 --> 01:25:25,649
'Who was it, who came touching and
caressing me, and kissed me?"
1568
01:25:25,726 --> 01:25:32,655
'My lover who threw glances at me,
and stole the treasure I had protected'
1569
01:25:32,867 --> 01:25:36,235
'A night brewed with exotic grapes'
1570
01:25:36,303 --> 01:25:39,762
'A sensuous night of love'
1571
01:25:52,820 --> 01:25:59,692
'Embrace me on the night bed
I'll come beside you, all alone'
1572
01:25:59,860 --> 01:26:06,766
'I'll melt within your hands
until morning, my dear'
1573
01:26:06,834 --> 01:26:10,634
'My darling, who shines on the
earth like a star in the sky'
1574
01:26:10,705 --> 01:26:13,731
'Won't you come beside
me to romance with me?"
1575
01:26:13,908 --> 01:26:21,908
'Hey boy! Let that beauty
flow all through my body'
1576
01:26:23,584 --> 01:26:30,581
'Who was it, who came touching and
caressing me, and kissed me?"
1577
01:26:30,658 --> 01:26:37,564
'My lover who threw glances at me,
and stole the treasure I had protected'
1578
01:26:37,765 --> 01:26:41,167
'A night brewed with exotic grapes'
1579
01:26:41,335 --> 01:26:44,703
'A sensuous night of love'
1580
01:26:44,839 --> 01:26:51,836
'A butterfly of sweet wine,
with music on its wings, is arriving'
1581
01:26:51,945 --> 01:26:59,945
'Hey boy! Let that beauty
flow all through my body'
1582
01:27:01,322 --> 01:27:08,388
'Who was it, who came touching and
caressing me, and kissed me?"
1583
01:27:08,462 --> 01:27:15,478
'My lover who threw glances at me,
and stole the treasure I had protected'
1584
01:27:15,502 --> 01:27:22,619
'Who was it, who came touching and
caressing me, and kissed me?"
1585
01:27:22,643 --> 01:27:30,312
'My lover who threw glances at me,
and stole the treasure I had protected'
1586
01:27:43,364 --> 01:27:44,331
Phew!
1587
01:27:45,933 --> 01:27:46,900
Oh no! Media!
1588
01:27:47,301 --> 01:27:48,268
My mundu?
1589
01:27:48,402 --> 01:27:49,369
Oh no!
1590
01:27:49,570 --> 01:27:52,540
'A night brewed with exotic grapes'
1591
01:27:55,042 --> 01:27:57,272
Where's that woodpecker's
sound coming from? - Here!
1592
01:27:58,045 --> 01:28:00,724
What's the ruckus here?
- An awesome raid is going on here.
1593
01:28:00,748 --> 01:28:01,715
Raid?
1594
01:28:01,882 --> 01:28:03,543
That dancer had left, right?
1595
01:28:03,651 --> 01:28:05,551
Naushad, even the back door
is locked, right? - Yes, sir.
1596
01:28:05,653 --> 01:28:07,564
Oh God! Even the
Commissioner is here.
1597
01:28:07,588 --> 01:28:09,556
Vasootta, give me your Mundu, man!
1598
01:28:09,890 --> 01:28:12,736
Yeah right! I'm not like you, sir.
I have some shame!
1599
01:28:12,760 --> 01:28:14,319
At least open the door then.
1600
01:28:14,428 --> 01:28:15,452
Didn't you know that?
1601
01:28:15,529 --> 01:28:17,554
The police has locked it from outside.
1602
01:28:17,732 --> 01:28:18,699
What for?
1603
01:28:21,402 --> 01:28:23,063
Go and bring him out.
- Sir. Come on!
1604
01:28:24,738 --> 01:28:27,435
Come on, sir.
- Can you get me a Mundu?
1605
01:28:27,508 --> 01:28:29,686
Now you can wear the
Mundu over your head.
1606
01:28:29,710 --> 01:28:31,508
Who called these media scoundrels?
1607
01:28:31,645 --> 01:28:32,622
Leave me, I say!
1608
01:28:32,646 --> 01:28:34,444
Mr. Commissioner, didn't you see this?
1609
01:28:34,715 --> 01:28:36,927
Your policemen have stripped me,
and brought me here.
1610
01:28:36,951 --> 01:28:38,715
What is this?
- What is this?
1611
01:28:38,786 --> 01:28:39,753
What is this?
1612
01:28:44,124 --> 01:28:47,560
This is what is going viral on all
channels and online media now.
1613
01:28:47,728 --> 01:28:48,695
Is it?
1614
01:28:50,731 --> 01:28:52,460
Shall I tell you the truth then?
1615
01:28:52,933 --> 01:28:54,059
This is not me.
1616
01:28:54,768 --> 01:28:55,792
It's morphing.
1617
01:28:55,870 --> 01:28:57,804
Computer graphics!
It's completely graphics.
1618
01:28:57,905 --> 01:28:58,872
Look properly, sir.
1619
01:28:59,440 --> 01:29:01,841
You haven't even changed the
underwear that you've worn in this!
1620
01:29:02,042 --> 01:29:03,339
Morphing, it seems.
1621
01:29:03,444 --> 01:29:04,912
Sir, will you arrest the MLA soon?
1622
01:29:05,012 --> 01:29:06,810
Why should I be arrested, sister?
1623
01:29:10,918 --> 01:29:13,649
Boss! The police locked up our
distillery and sealed it.
1624
01:29:13,787 --> 01:29:14,754
Not ours...
1625
01:29:15,156 --> 01:29:16,123
Yours.
1626
01:29:16,790 --> 01:29:18,952
The distillery which
is in your name alone.
1627
01:29:19,093 --> 01:29:20,424
Boss!
1628
01:29:21,762 --> 01:29:24,322
As Malayali Congress' State Secretary,
1629
01:29:24,431 --> 01:29:26,142
this is my official statement.
1630
01:29:26,166 --> 01:29:29,898
For running an illegal hooch brewery,
1631
01:29:30,004 --> 01:29:32,473
Cleetus has been dismissed
from the party.
1632
01:29:32,539 --> 01:29:33,734
Oh no!
1633
01:29:33,841 --> 01:29:35,036
I've been dismissed?
1634
01:29:36,610 --> 01:29:38,840
Since Cleetus has resigned his MLA post,
1635
01:29:38,946 --> 01:29:41,745
the police will arrest Cleetus immediately.
1636
01:29:41,849 --> 01:29:43,146
I have resigned as well?
1637
01:29:44,118 --> 01:29:45,085
I am innocent, sir.
1638
01:29:48,756 --> 01:29:53,557
Who gave you such precise
information about such a factory?
1639
01:29:53,660 --> 01:29:57,140
Someone who finds the right solution
before the next sunrise,
1640
01:29:57,164 --> 01:29:58,825
for a challenge he accepted.
1641
01:29:58,899 --> 01:29:59,866
He is right here.
1642
01:30:00,067 --> 01:30:01,034
Watch, sir.
1643
01:30:02,436 --> 01:30:05,133
'Raja! Raja! Raja!
The hero of Madurai, Raja!'
1644
01:30:05,439 --> 01:30:08,409
'Raja! Raja! Rajal
The king of the people"
1645
01:30:08,475 --> 01:30:14,141
'He speaks English, he speaks Tamil...
But Malayalam is his mother tongue'
1646
01:30:17,084 --> 01:30:20,130
'Rajal
Our Annan is on fire!
1647
01:30:20,154 --> 01:30:21,144
Betrayal, huh?
1648
01:30:21,522 --> 01:30:22,683
Yes.
Betrayal!
1649
01:30:22,857 --> 01:30:23,881
Not by me.
You!
1650
01:30:24,158 --> 01:30:25,125
Towards the people here.
1651
01:30:25,192 --> 01:30:28,025
One who betrays the people,
be it an MLA or a minister,
1652
01:30:28,462 --> 01:30:31,090
will be stripped before the
people like this, one day.
1653
01:30:31,198 --> 01:30:33,462
Everybody careful
about their Dhotis.
1654
01:30:34,435 --> 01:30:36,631
Mr. Ex-MLA, there's a good news.
1655
01:30:36,971 --> 01:30:40,517
That dancer girl has put up a post
about you on her Facebook page.
1656
01:30:40,541 --> 01:30:41,852
An awesome post.
1657
01:30:41,876 --> 01:30:43,002
#\eToo.
- Oh no!
1658
01:30:43,177 --> 01:30:44,167
I won't agree to that.
1659
01:30:44,745 --> 01:30:47,771
The complaint that someone jumped over
an open gate, won't stand in court.
1660
01:30:47,915 --> 01:30:49,576
Sit or stand, court decide.
1661
01:30:50,184 --> 01:30:51,495
Yesterday morning,
1662
01:30:51,519 --> 01:30:55,165
you had challenged me to prove whether such
a distillery functions in Kerala, sir.
1663
01:30:55,189 --> 01:30:56,486
I take the challenge.
1664
01:30:57,058 --> 01:30:58,548
Raja does what he says...
1665
01:30:58,626 --> 01:30:59,889
and he says only what he does!
1666
01:31:00,895 --> 01:31:02,124
I kept my word.
1667
01:31:02,463 --> 01:31:03,931
Now you should keep your word, sir.
1668
01:31:04,064 --> 01:31:05,759
Word?
What word?
1669
01:31:05,866 --> 01:31:06,776
You forgot, right?
1670
01:31:06,800 --> 01:31:08,199
Ministers, right?
They would forget.
1671
01:31:08,536 --> 01:31:10,580
All ministers are forgetting disease.
1672
01:31:10,604 --> 01:31:11,628
Don't worry, sir.
1673
01:31:11,739 --> 01:31:12,783
I've brought the item.
1674
01:31:12,807 --> 01:31:14,150
Chinna..
- It's ready, Anna.
1675
01:31:14,174 --> 01:31:15,141
Bring it.
1676
01:31:16,210 --> 01:31:19,578
Afirst class golden
threaded silk cloth.
1677
01:31:19,647 --> 01:31:20,910
Here.
Drape it.
1678
01:31:23,951 --> 01:31:26,181
Speak two good words about me, please.
1679
01:31:26,287 --> 01:31:27,914
This Madurai Raja...
1680
01:31:28,055 --> 01:31:29,700
is a pride for our country.
1681
01:31:29,724 --> 01:31:32,625
This country needs true
patriots like him.
1682
01:31:46,240 --> 01:31:48,140
Hello! I've been asking you
for a long time now.
1683
01:31:48,209 --> 01:31:49,904
Why haven't you replied
on WhatsApp for 2 days?
1684
01:31:50,044 --> 01:31:51,773
My sister took my phone away.
1685
01:31:51,879 --> 01:31:52,856
I have exams.
It will be over tomorrow.
1686
01:31:52,880 --> 01:31:54,143
So give me a quick one.
I'll leave.
1687
01:31:54,248 --> 01:31:55,215
What?
1688
01:31:55,583 --> 01:31:56,641
Don't play around.
Get going!
1689
01:31:56,884 --> 01:31:59,512
If my sister sees, she'll kill us.
- Where are you going?
1690
01:31:59,687 --> 01:32:01,932
You gave it 3 times when I
fell into the pond, right? - Please go!
1691
01:32:01,956 --> 01:32:04,118
I'm asking just one.
- Listen to me.
1692
01:32:04,191 --> 01:32:06,125
Why can't you kiss me like that day?
- Hey!
1693
01:32:06,894 --> 01:32:08,271
Wait!
- Holding her hand?
1694
01:32:08,295 --> 01:32:10,593
Listen to me for a second.
1695
01:32:12,132 --> 01:32:13,600
Listen to me, please.
- Shut up.
1696
01:32:13,667 --> 01:32:14,634
Hey!
1697
01:32:16,036 --> 01:32:18,004
If I see you in here ever again..
1698
01:32:18,172 --> 01:32:19,139
Get out!
1699
01:32:22,176 --> 01:32:23,143
Come!
1700
01:32:26,347 --> 01:32:28,058
No, Anna!
Stop!
1701
01:32:28,082 --> 01:32:30,312
I'll kill her today,
and drink her blood...
1702
01:32:30,551 --> 01:32:32,019
Anna! Mr. Raja..
- Won't leave me?
1703
01:32:32,119 --> 01:32:34,331
Mr. Raja, the fault is on
our boy's side as well.
1704
01:32:34,355 --> 01:32:35,914
Didn't you see her
slapping my boy?
1705
01:32:35,990 --> 01:32:38,301
He is in love with her!
1706
01:32:38,325 --> 01:32:39,302
Chinna!
1707
01:32:39,326 --> 01:32:40,303
Yes, Anna.
1708
01:32:40,327 --> 01:32:42,056
I really love that girl.
1709
01:32:42,830 --> 01:32:44,127
Manoharan..
- Yes.
1710
01:32:44,331 --> 01:32:46,993
If he had said that he loved
Pakistan Prime Minister's daughter,
1711
01:32:47,201 --> 01:32:49,179
I would have tried talking to him.
1712
01:32:49,203 --> 01:32:51,147
How do I talk to this witch?
1713
01:32:51,171 --> 01:32:52,696
I want her, Anna!
1714
01:32:52,773 --> 01:32:54,017
You want her?!!
1715
01:32:54,041 --> 01:32:56,319
Don't just stare and go ask
Advocate to call Mani Annan.
1716
01:32:56,343 --> 01:32:59,176
Why call dad? - Don't you want your
dad for the bride-seeing ceremony?
1717
01:33:00,214 --> 01:33:03,093
How do we inform this pythoness,
that we're going to ask for her hand?
1718
01:33:03,117 --> 01:33:04,084
I'll inform her.
1719
01:33:04,318 --> 01:33:06,663
You get ready for the
bride-seeing ceremony.
1720
01:33:06,687 --> 01:33:08,678
1 will tell Chechi.
1721
01:33:08,956 --> 01:33:09,889
Come.
1722
01:33:10,725 --> 01:33:12,169
Well, Mr. Suru...
1723
01:33:12,193 --> 01:33:14,838
How are you going to
inform this to Vasanthi?
1724
01:33:14,862 --> 01:33:16,796
If I say it to her face,
she'll slap my face.
1725
01:33:16,931 --> 01:33:18,330
So I'll send her a voice note.
1726
01:33:22,002 --> 01:33:23,731
My dear Vasanthi Chechi...
1727
01:33:23,904 --> 01:33:25,348
Our Madurai Raja...
1728
01:33:25,372 --> 01:33:28,865
will come for a bride-seeing
ceremony to you, tomorrow.
1729
01:33:29,677 --> 01:33:31,372
He is deep in love.
That's why.
1730
01:33:31,979 --> 01:33:33,310
Please co-operate.
1731
01:33:35,082 --> 01:33:36,693
I sent it. How is it?
- Well...
1732
01:33:36,717 --> 01:33:39,687
There aren't many possibilities that
this won't end up as a disaster.
1733
01:33:47,194 --> 01:33:48,628
I said it out of excitement.
1734
01:33:48,929 --> 01:33:51,660
They are all coming to put
me in trouble, oh God!
1735
01:33:52,967 --> 01:33:53,934
Why are you tensed?
1736
01:33:54,101 --> 01:33:55,068
I'm here with you, right?
1737
01:34:11,752 --> 01:34:12,844
Sudden arrangements.
1738
01:34:12,953 --> 01:34:13,920
Not good.
1739
01:34:13,988 --> 01:34:16,047
We couldn't make it as
grand as we wanted to.
1740
01:34:16,123 --> 01:34:17,090
Please adjust.
1741
01:34:17,892 --> 01:34:19,690
Why isn't there any
happiness on your face?
1742
01:34:20,227 --> 01:34:21,626
Suru told you everything, right?
1743
01:34:21,695 --> 01:34:24,062
Oh God! Why do you want
to say all that now?
1744
01:34:24,165 --> 01:34:25,876
You could have worn a Saree.
1745
01:34:25,900 --> 01:34:26,867
This is a Mani Annan.
1746
01:34:26,934 --> 01:34:28,766
Greetings.
- Old king. Ex-Rowdy.
1747
01:34:28,936 --> 01:34:30,028
Like my father.
1748
01:34:30,104 --> 01:34:32,163
If you consider riches and lineage,
1749
01:34:32,239 --> 01:34:36,904
the 100 most eligible girls in Madurai
will stand in line, line, line, line.
1750
01:34:37,378 --> 01:34:38,345
But what to do?
1751
01:34:38,979 --> 01:34:40,071
Love story!
1752
01:34:40,714 --> 01:34:42,375
There are some language differences.
1753
01:34:42,483 --> 01:34:43,450
Don't bother about that.
1754
01:34:43,717 --> 01:34:45,685
After a while,
we'll manage.
1755
01:34:46,787 --> 01:34:47,754
Why think?
1756
01:34:48,222 --> 01:34:49,189
Let's fix this.
1757
01:34:49,790 --> 01:34:51,155
What did you think?
1758
01:34:51,458 --> 01:34:53,449
That Vasanthi is desperate to get married?
1759
01:34:54,228 --> 01:34:57,061
If you have to marry Vasanthi,
you will have to take another birth.
1760
01:34:58,065 --> 01:34:59,032
Oh no!
1761
01:34:59,800 --> 01:35:00,767
Me?
1762
01:35:00,834 --> 01:35:01,912
You?
1763
01:35:01,936 --> 01:35:02,903
Oh no!
1764
01:35:03,003 --> 01:35:04,247
You are mistaken!
1765
01:35:04,271 --> 01:35:05,761
I am not the groom.
1766
01:35:06,340 --> 01:35:09,085
I haven't reached marriageable age.
I won't, ever.
1767
01:35:09,109 --> 01:35:12,306
When I was studying English long back,
I really wanted to marry an English woman.
1768
01:35:12,913 --> 01:35:13,890
It didn't happen then.
1769
01:35:13,914 --> 01:35:17,145
Now, if I get a proposal from the British
queen's daughter, I'll think about it.
1770
01:35:17,818 --> 01:35:18,808
But I've come now...
1771
01:35:19,353 --> 01:35:22,846
to ask for Meenakshi's hand,
for my brother Chinna.
1772
01:35:27,328 --> 01:35:28,305
Hey!
1773
01:35:28,329 --> 01:35:31,141
If you come to my courtyard
to talk about this wastrel,
1774
01:35:31,165 --> 01:35:32,976
I'll chop you up and
dump you in the lake.
1775
01:35:33,000 --> 01:35:33,967
Miss Vasanthi...
1776
01:35:34,235 --> 01:35:35,794
Who I am, you don't understand!
1777
01:35:36,337 --> 01:35:37,736
I have a younger brother.
Surya.
1778
01:35:37,838 --> 01:35:39,116
My own blood!
1779
01:35:39,140 --> 01:35:41,336
He fell in love with the
daughter of a demon!
1780
01:35:41,842 --> 01:35:44,120
This Raja challenged him and
hosted their wedding...
1781
01:35:44,144 --> 01:35:47,944
at the exact time, place and auspicious
hour that I had promised.
1782
01:35:48,783 --> 01:35:50,060
Should you be stubborn against me?
1783
01:35:50,084 --> 01:35:51,361
Isn't it better to obey me?
1784
01:35:51,385 --> 01:35:52,511
Get out of here!
1785
01:35:52,987 --> 01:35:53,954
Let's go.
1786
01:36:03,964 --> 01:36:05,830
Sheesh!
1787
01:36:06,834 --> 01:36:09,166
Is this how she should behave to
the guests who come to her house?
1788
01:36:09,370 --> 01:36:10,769
Is this worthy of a lady?
1789
01:36:11,005 --> 01:36:11,972
Shucks!
1790
01:36:12,206 --> 01:36:13,332
I didn't expect this at all.
1791
01:36:13,507 --> 01:36:14,804
Very very country talk!
1792
01:36:15,109 --> 01:36:16,076
Chinna...
1793
01:36:16,243 --> 01:36:18,109
This won't be right for us.
We don't need this.
1794
01:36:19,413 --> 01:36:20,881
Don't say that, Raja sir.
1795
01:36:21,849 --> 01:36:25,217
You're thinking so, because you don't
know who or what that girl is.
1796
01:36:26,086 --> 01:36:27,178
No one knows her.
1797
01:36:27,922 --> 01:36:29,481
She hasn't given anyone
the opportunity.
1798
01:36:29,957 --> 01:36:33,621
Her life was ruined when she was seven,
and was supposed to play around.
1799
01:36:55,215 --> 01:36:58,014
Soon, leaving the children behind,
their mom also left them.
1800
01:37:00,020 --> 01:37:03,957
I tried my best to educate and protect
them, to the best of my ability.
1801
01:37:04,592 --> 01:37:06,458
Vasanthi was eerily adamant.
1802
01:37:06,960 --> 01:37:09,520
Adamant to live without anyone's help.
1803
01:37:10,264 --> 01:37:13,210
There aren't any jobs that she hasn't done,
since a very young age.
1804
01:37:13,234 --> 01:37:15,293
From house-hold help
to daily labour.
1805
01:37:15,569 --> 01:37:17,799
Life was like a protest for her.
1806
01:37:18,606 --> 01:37:21,405
She collected everything she got,
1807
01:37:22,343 --> 01:37:23,902
and achieved everything on her own.
1808
01:37:26,547 --> 01:37:31,951
For any person, the happiest day would
be the day he or she was born, right?
1809
01:37:33,587 --> 01:37:35,232
But for every birthday,
1810
01:37:35,256 --> 01:37:41,093
Vasanthi can only think of the rotten
body parts of her father, torn apart.
1811
01:37:43,530 --> 01:37:46,522
A girl who starts every
year with such a memory,
1812
01:37:47,001 --> 01:37:49,971
how else can she behave, sir?
1813
01:37:52,640 --> 01:37:53,607
Chinna...
1814
01:37:54,342 --> 01:37:56,174
Vasanthi has only one aim in life.
1815
01:37:56,677 --> 01:37:57,906
She has only one dream.
1816
01:37:58,345 --> 01:37:59,312
That's Meenakshi.
1817
01:38:00,514 --> 01:38:02,243
If she has said something wrong,
1818
01:38:02,583 --> 01:38:05,109
that's only out of the concern
for Meenutty's secure future.
1819
01:38:06,954 --> 01:38:07,978
I made a mistake.
1820
01:38:09,290 --> 01:38:10,223
It was a mistake.
1821
01:38:10,491 --> 01:38:11,890
Very, very, very wrong.
1822
01:38:12,126 --> 01:38:13,093
Yes, Anna.
1823
01:38:13,160 --> 01:38:15,458
We acted hastily,
without a proper enquiry.
1824
01:38:16,697 --> 01:38:17,664
Anyway...
1825
01:38:18,399 --> 01:38:20,128
I'll go and meet
Vasanthi again.
1826
01:38:20,467 --> 01:38:21,434
No, Anna.
1827
01:38:21,969 --> 01:38:23,960
Don't go there and bow
your head for me, again.
1828
01:38:24,471 --> 01:38:26,064
This won't suit us, Anna.
1829
01:38:27,141 --> 01:38:28,108
Let's leave it.
1830
01:38:29,209 --> 01:38:30,438
It's for my Chinna, right?
1831
01:38:44,658 --> 01:38:45,625
What is it?
1832
01:38:46,560 --> 01:38:47,527
Don't angry.
1833
01:38:48,295 --> 01:38:49,524
I haven't come to create trouble.
1834
01:38:49,997 --> 01:38:51,988
I realized everything only
after Paulose sir told me.
1835
01:38:53,934 --> 01:38:55,333
If you want to sympathize,
don't.
1836
01:38:55,536 --> 01:38:56,503
I don't like that.
1837
01:38:56,971 --> 01:38:57,938
Ialso don't like it.
1838
01:38:58,372 --> 01:39:02,019
Paulose sir told me that you went through
lots of sorrows even at this young age.
1839
01:39:02,043 --> 01:39:05,172
But don't think everyone around you are
your enemies, just because of that.
1840
01:39:05,713 --> 01:39:07,977
There would be people who
wish well for you as well.
1841
01:39:08,382 --> 01:39:10,373
I really have a lot of respect for you.
1842
01:39:10,718 --> 01:39:11,685
Do you know why?
1843
01:39:12,019 --> 01:39:14,488
You fight, I fight, we fight.
I love fighters.
1844
01:39:15,056 --> 01:39:16,387
Don't bother what I'm saying.
1845
01:39:16,590 --> 01:39:17,921
I am a story less man.
1846
01:39:18,225 --> 01:39:20,216
I blurt out everything that
comes to my mind. That's all.
1847
01:39:20,361 --> 01:39:23,023
Until it crashes somewhere,
this car will keep running,
1848
01:39:23,097 --> 01:39:24,656
with a lot of foolishness
and buffoonery.
1849
01:39:25,232 --> 01:39:27,223
But, my Chinna is not like that.
1850
01:39:29,403 --> 01:39:31,497
When I landed in Madurai
when I was 13 years old,
1851
01:39:31,672 --> 01:39:33,606
I didn't even have the
value of a street dog.
1852
01:39:34,541 --> 01:39:35,552
And that me,
1853
01:39:35,576 --> 01:39:36,941
was invited by Mani Annan...
1854
01:39:37,411 --> 01:39:38,640
not just to their family...,
1855
01:39:39,246 --> 01:39:40,680
...but into all their lives as well.
1856
01:39:41,549 --> 01:39:44,746
When I went there,
Chinna was a 4 year old kid.
1857
01:39:45,786 --> 01:39:49,347
From then on, he started walking holding my
finger, and he hasn't left it ever since.
1858
01:39:50,257 --> 01:39:53,022
He doesn't call me 'Raja
Anna' with his tongue,
1859
01:39:53,561 --> 01:39:54,528
but with his heart.
1860
01:39:55,062 --> 01:39:57,140
When Mani Annan used to buy
something for him during childhood,
1861
01:39:57,164 --> 01:39:59,565
he would keep it aside saying,
'This is for my Annan'.
1862
01:40:00,267 --> 01:40:01,257
If someone asks him,
1863
01:40:02,136 --> 01:40:03,729
he would say, 'Only I'm
there for my Annan'.
1864
01:40:04,605 --> 01:40:07,350
Then and now, he has always
followed me like a shadow.
1865
01:40:07,374 --> 01:40:09,502
Without wishing for anything,
without asking anything.
1866
01:40:10,444 --> 01:40:11,639
I am a bloody fool.
1867
01:40:13,481 --> 01:40:16,143
I haven't been able to do
anything for him, till date.
1868
01:40:16,617 --> 01:40:18,016
Whatever I've earned so far...
1869
01:40:18,820 --> 01:40:21,221
Whatever I'm going to earn hereafter...
It's all for him.
1870
01:40:21,789 --> 01:40:22,756
For my Chinna.
1871
01:40:23,524 --> 01:40:25,618
Us, the people of Madurai,
have a habit.
1872
01:40:27,528 --> 01:40:30,759
We would sacrifice even our lives
to protect those trust and come with us.
1873
01:40:31,832 --> 01:40:33,095
We would never let them go.
1874
01:40:34,268 --> 01:40:35,235
Come.
1875
01:40:36,270 --> 01:40:37,760
The children have fallen in love, right?
1876
01:40:39,039 --> 01:40:41,030
Please get Meenakshi
married to my Chinna.
1877
01:40:41,442 --> 01:40:42,419
We will take care of her,
1878
01:40:42,443 --> 01:40:43,586
and she won't lack anything!
1879
01:40:43,610 --> 01:40:44,702
Like a princess!
1880
01:40:55,656 --> 01:40:56,633
Did you get bail?
1881
01:40:56,657 --> 01:40:58,625
What do I say, boss?
1882
01:40:58,692 --> 01:40:59,659
Somehow managed it.
1883
01:41:00,327 --> 01:41:01,385
I'll call you back.
1884
01:41:01,695 --> 01:41:03,663
Well, we were able to
prove to the court...
1885
01:41:03,731 --> 01:41:06,143
that the hooch brewing
centre was functioning
1886
01:41:06,167 --> 01:41:08,145
in a building we gave out on rent.
1887
01:41:08,169 --> 01:41:09,694
But that idea is not mine.
1888
01:41:10,071 --> 01:41:11,835
It's not my Advocate's either.
- Then whose idea is it?
1889
01:41:12,173 --> 01:41:13,140
Bandicoot.
1890
01:41:13,607 --> 01:41:15,234
His actual name is Perumal.
1891
01:41:15,476 --> 01:41:18,309
But he's known as 'Bandicoot'
among us politicians.
1892
01:41:18,479 --> 01:41:20,345
A political king-maker!
1893
01:41:20,814 --> 01:41:21,781
Come on!
1894
01:41:24,318 --> 01:41:25,581
This is my boss.
- Namaste.
1895
01:41:26,153 --> 01:41:28,679
Even if it's a candidate who
has no chance of winning,
1896
01:41:28,856 --> 01:41:32,190
through political gaming,
Bandicoot will make him win.
1897
01:41:32,260 --> 01:41:34,838
He was the Opposition's man.
I threw a lot of money and bought him.
1898
01:41:34,862 --> 01:41:37,674
Tell boss about all our plans in detail.
1899
01:41:37,698 --> 01:41:38,665
Okay sir.
1900
01:41:38,866 --> 01:41:42,234
Since Cleetus sir cannot contest
in the upcoming by-election,
1901
01:41:42,369 --> 01:41:46,237
we're thinking that we'll make Sir's
younger brother the candidate.
1902
01:41:46,674 --> 01:41:48,184
Well, boss...
1903
01:41:48,208 --> 01:41:49,452
An MLA just for namesake.
1904
01:41:49,476 --> 01:41:51,843
It will be us who would
decide everything.
1905
01:41:51,913 --> 01:41:53,176
What do you say?
1906
01:41:53,914 --> 01:41:54,881
Cleetus...
1907
01:41:55,249 --> 01:41:57,343
The party has taken a decision.
1908
01:41:58,352 --> 01:42:01,287
The one who's going to contest next
in Pambinthuruthu constituency,
1909
01:42:01,422 --> 01:42:02,389
...IS me.
1910
01:42:03,891 --> 01:42:05,620
VR Nadeshan.
1911
01:42:05,726 --> 01:42:07,524
Boss!
- Move away!
1912
01:42:07,595 --> 01:42:08,204
Nadeshan sir...
1913
01:42:08,228 --> 01:42:09,354
So how are things?
1914
01:42:09,430 --> 01:42:11,797
I have many strategies to
increase the majority votes.
1915
01:42:11,899 --> 01:42:13,799
We should confirm our victory.
- Bandicoot!
1916
01:42:13,867 --> 01:42:14,845
Keep quiet, Cleetus.
1917
01:42:14,869 --> 01:42:16,546
Weren't you calling
me Sir until now?
1918
01:42:16,570 --> 01:42:18,715
Yes. But from now on,
I have only one 'Sir'.
1919
01:42:18,739 --> 01:42:19,797
That is this Nadeshan sir.
1920
01:42:20,240 --> 01:42:21,571
Sir, as far as I know,
1921
01:42:21,709 --> 01:42:23,687
you have only one negative
in front of the people...
1922
01:42:23,711 --> 01:42:24,678
And it is that bar.
1923
01:42:24,878 --> 01:42:27,404
We should announce your
candidature by shutting that bar.
1924
01:42:27,581 --> 01:42:29,549
What he said is correct.
- That's it.
1925
01:42:29,683 --> 01:42:30,627
Hey Cleetus.
1926
01:42:30,651 --> 01:42:32,915
All your people,
and party workers...
1927
01:42:33,154 --> 01:42:34,698
You should make them do
ground work for Nadeshan sir.
1928
01:42:34,722 --> 01:42:36,383
I won't do it. Get lost.
- Cleetus!
1929
01:42:36,724 --> 01:42:37,691
I'll do it.
1930
01:42:38,292 --> 01:42:41,421
On the day of the candidature announcement,
there would be a deluge of people.
1931
01:42:41,895 --> 01:42:44,830
Didn't you know? A by-election
is coming up in Pambinthuruthu.
1932
01:42:45,499 --> 01:42:47,644
Do you know who's the candidate
of Malayali Congress this time?
1933
01:42:47,668 --> 01:42:49,636
Who is it?
- VR Nadeshan.
1934
01:42:49,703 --> 01:42:51,296
Sheesh!
Him?
1935
01:42:51,706 --> 01:42:53,174
Who will vote for him here?
1936
01:42:53,274 --> 01:42:54,417
It's not like that, Raja sir.
1937
01:42:54,441 --> 01:42:56,409
He has a lot of influence among
the people in this constituency.
1938
01:42:56,477 --> 01:42:57,444
He will win.
1939
01:42:57,744 --> 01:42:59,589
That will be trouble for us.
1940
01:42:59,613 --> 01:43:02,708
I am getting an idea
in my detective mind.
1941
01:43:02,817 --> 01:43:03,627
It's a twist.
1942
01:43:03,651 --> 01:43:05,551
It's massy, and classy as well.
1943
01:43:05,753 --> 01:43:08,245
But you should say okay to it,
Mr. Raja.
1944
01:43:08,322 --> 01:43:09,299
What's the matter?
1945
01:43:09,323 --> 01:43:12,725
In Pambinthuruthu constituency,
against VR Nadeshan,
1946
01:43:12,826 --> 01:43:14,760
Madurai Raja is going to
contest the by-elections.
1947
01:43:15,262 --> 01:43:16,229
That's awesome.
1948
01:43:16,330 --> 01:43:18,628
Anyway you had decided to enter
electoral politics, right?
1949
01:43:18,799 --> 01:43:21,177
Do it in your own state. What say?
- Yes, Anna.
1950
01:43:21,201 --> 01:43:23,431
Let the South Indian People's
Federation flag fly high in Kerala too.
1951
01:43:24,572 --> 01:43:26,650
This is not child's play, Chinna.
1952
01:43:26,674 --> 01:43:27,835
If we contest, we should win.
1953
01:43:28,743 --> 01:43:31,303
I'm doubtful whether I have the
goodwill for that over here...
1954
01:43:31,445 --> 01:43:33,675
By goodwill you mean?
- Influence!
1955
01:43:33,881 --> 01:43:35,993
What are you saying, Mr. Raja?
1956
01:43:36,017 --> 01:43:37,416
That you don't have influence?
1957
01:43:37,618 --> 01:43:41,297
The influence my Madurai Raja has
in Kerala, is 'uncompetable'.
1958
01:43:41,321 --> 01:43:43,221
No one else can get that.
1959
01:43:45,326 --> 01:43:46,987
Kerala people is a bad habit.
1960
01:43:47,862 --> 01:43:50,440
They vote only for the candidate
who has chances of winning.
1961
01:43:50,464 --> 01:43:52,899
If we're able to convince
them that we would win...
1962
01:43:53,000 --> 01:43:54,297
That's it!
1963
01:43:54,568 --> 01:43:57,299
The same day that Nadeshan
declares his candidature...
1964
01:43:57,405 --> 01:43:59,703
In front of an even bigger crowd...
1965
01:43:59,773 --> 01:44:02,970
Madurai Raja will
announce his candidature.
1966
01:44:03,277 --> 01:44:04,244
How's that possible?
1967
01:44:04,511 --> 01:44:06,479
Malayali Congress has
the party's influence.
1968
01:44:06,747 --> 01:44:08,692
If they call, people would gather.
Who would come if we call?
1969
01:44:08,716 --> 01:44:10,445
Which world are you in, Paulose sir?
1970
01:44:10,518 --> 01:44:13,613
We can get how many ever migrant workers
if we pay just 300 Rupees.
1971
01:44:13,721 --> 01:44:15,485
If we pay money,
we can bring migrant workers.
1972
01:44:15,856 --> 01:44:17,688
But they have no votes.
1973
01:44:18,359 --> 01:44:20,670
We need the presence of voters.
1974
01:44:20,694 --> 01:44:22,958
Their participation.
- What do we do for that?
1975
01:44:23,431 --> 01:44:26,867
For that, you people don't worry.
There are many, many, many ways.
1976
01:44:27,468 --> 01:44:29,835
In front of thousands
of original voters,
1977
01:44:29,904 --> 01:44:32,032
this Raja will definitely
announce his candidature.
1978
01:44:34,842 --> 01:44:36,401
Proudly presenting before you,
1979
01:44:36,544 --> 01:44:42,005
Malayali Congress' new
candidate for Pambinthuruthu by-election...
1980
01:44:42,316 --> 01:44:45,629
The darling of this village...
The messiah of the poor...
1981
01:44:45,653 --> 01:44:50,022
Your very own,
Mr. VR Nadeshan.
1982
01:44:54,094 --> 01:44:55,562
Namaste, sir.
- Namaste.
1983
01:44:55,696 --> 01:44:57,061
Namaste.
- Give it.
1984
01:44:58,533 --> 01:44:59,659
Thank you.
1985
01:44:59,734 --> 01:45:00,792
Give it to me.
I'll keep it.
1986
01:45:04,305 --> 01:45:05,482
My dear brothers and sisters,
1987
01:45:05,506 --> 01:45:09,853
There's an issue that has been
disturbing my mind for a long time...
1988
01:45:09,877 --> 01:45:12,505
And that's my bar, which functions
right in front of the school.
1989
01:45:12,913 --> 01:45:13,971
On this auspicious day,
1990
01:45:14,081 --> 01:45:17,881
I have decided to shut
down my bar forever.
1991
01:45:19,754 --> 01:45:20,585
Not just that...
1992
01:45:20,688 --> 01:45:21,780
Instead of the bar,
1993
01:45:21,856 --> 01:45:25,690
I'm starting a free drinking water
distribution centre, over there.
1994
01:45:27,361 --> 01:45:31,320
For every house, 5 litres of
free drinking water, daily.
1995
01:45:31,432 --> 01:45:32,558
That is my dream.
1996
01:45:34,067 --> 01:45:40,837
Long live VR Nadeshan!
1997
01:45:40,908 --> 01:45:41,875
My dear people,
1998
01:45:42,009 --> 01:45:45,502
if your dear VR Nadeshan
has to be defeated,
1999
01:45:45,612 --> 01:45:50,641
a new incarnation has to
take birth on this earth!
2000
01:45:52,586 --> 01:45:53,553
What's that?
2001
01:46:13,740 --> 01:46:15,572
My dear friends...
2002
01:46:16,010 --> 01:46:21,574
Every incarnation has taken birth,
when injustice cripples the society!
2003
01:46:21,649 --> 01:46:26,930
For the destruction of VR Nadeshan,
who's the embodiment of injustice,
2004
01:46:26,954 --> 01:46:29,719
here is the God incarnate...
2005
01:46:29,790 --> 01:46:32,122
Madurai Raja!
2006
01:46:33,827 --> 01:46:35,420
The sweetheart of Madurai.
2007
01:46:35,496 --> 01:46:37,590
Hey! How come you're the only
who didn't go that side?
2008
01:46:37,664 --> 01:46:40,656
Because of the sincerity towards these sirs.
- How much do you get for this sincerity?
2009
01:46:40,734 --> 01:46:41,997
Daily 1000 Rupees.
2010
01:46:42,069 --> 01:46:44,504
What if Raja Annan buys
your entire channel?
2011
01:46:44,605 --> 01:46:46,699
Come! Please make way!
Official cameraman is coming.
2012
01:46:46,774 --> 01:46:48,003
Shoot!
2013
01:46:48,175 --> 01:46:49,643
My dear brothers and sisters,
2014
01:46:49,777 --> 01:46:52,940
you made Malayali Congress
win for the past four times,
2015
01:46:53,014 --> 01:46:55,492
and what have they
done for this village?
2016
01:46:55,516 --> 01:46:59,475
Does this island which is surrounded by
water on all four sides, have a bridge?
2017
01:46:59,787 --> 01:47:01,482
Are there educational facilities here?
2018
01:47:01,588 --> 01:47:02,817
Transportation facilities?
2019
01:47:02,923 --> 01:47:04,391
Medical facilities?
2020
01:47:04,458 --> 01:47:05,425
They give what you?
2021
01:47:05,593 --> 01:47:06,856
I am asking!
2022
01:47:07,428 --> 01:47:10,625
I will build a Pamban bridge
at this Pambinthuruthu.
2023
01:47:10,698 --> 01:47:12,097
Abridge towards development.
2024
01:47:12,166 --> 01:47:13,861
Abridge of a development.
2025
01:47:13,935 --> 01:47:15,835
I'll change the face of this place.
2026
01:47:15,970 --> 01:47:18,132
I change face of this country!
2027
01:47:18,606 --> 01:47:20,574
I heard Nadeshan sir saying...
2028
01:47:20,775 --> 01:47:23,720
...that he would give 5 litres of
drinking water to every house.
2029
01:47:23,744 --> 01:47:26,679
Will that bring an end to our problems?
2030
01:47:26,947 --> 01:47:29,678
No. What I'm promising you,
2031
01:47:29,783 --> 01:47:31,842
is a drinking water
production factory.
2032
01:47:32,086 --> 01:47:34,578
A huge water plant!
2033
01:47:35,089 --> 01:47:38,081
You will get jobs there, you will get
more than enough drinking water...
2034
01:47:38,192 --> 01:47:41,093
We will also earn money
selling the remaining water.
2035
01:47:43,230 --> 01:47:45,442
In return, I'm asking you...
2036
01:47:45,466 --> 01:47:50,097
for your vote, which you have been
wasting for the past many years.
2037
01:47:50,270 --> 01:47:54,173
In this by-election, I am your candidate,
contesting against Nadeshan sir.
2038
01:48:02,950 --> 01:48:05,009
What is he doing?
2039
01:48:05,620 --> 01:48:08,146
After giving huge expectations
and promises to the people,
2040
01:48:08,288 --> 01:48:11,189
our candidate is just walking up and down,
just like that.
2041
01:48:12,860 --> 01:48:15,830
Mr. Raja, why are you walking
around like a pig which was shot?
2042
01:48:15,896 --> 01:48:18,160
I said it out of excitement,
but it was foolish.
2043
01:48:18,299 --> 01:48:21,166
Since I constantly keep hearing about
many of your foolish actions,
2044
01:48:21,736 --> 01:48:25,148
I'm not able to identify which particular
foolishness you're talking about.
2045
01:48:25,172 --> 01:48:26,750
Well, which is the foolishness
that you were talking about now?
2046
01:48:26,774 --> 01:48:29,141
Promising that I'd start a drinking
water plant for the people.
2047
01:48:29,209 --> 01:48:31,177
Where's the foolishness
in that sentence?
2048
01:48:31,245 --> 01:48:33,577
You idiotic novelist!
- Yes?
2049
01:48:33,647 --> 01:48:36,275
I hear water plant, water plant,
water plant.
2050
01:48:36,517 --> 01:48:38,212
But I no see water plant.
2051
01:48:38,786 --> 01:48:40,049
How do I make a water plant now?
2052
01:48:40,121 --> 01:48:43,182
Oh no! If that doesn't happen,
it's better that you escape from here.
2053
01:48:43,290 --> 01:48:45,588
Hey! No recording.
Secret speaking!
2054
01:48:45,859 --> 01:48:46,826
Sorry sir.
2055
01:48:46,961 --> 01:48:47,928
Raja sir...
2056
01:48:48,195 --> 01:48:50,027
Yes?
- I need to talk with you.
2057
01:48:50,130 --> 01:48:52,258
What matter?
- Just a minute. I will tell you.
2058
01:48:52,533 --> 01:48:53,510
One minute.
2059
01:48:53,534 --> 01:48:55,593
The foreigner understood
that things are fishy.
2060
01:48:55,803 --> 01:48:57,281
He's going to resign.
2061
01:48:57,305 --> 01:49:00,206
How did you understand that?
- Didn't you see his resignation letter?
2062
01:49:00,808 --> 01:49:03,654
Why is this resignation letter like that?
Something is drawn on it.
2063
01:49:03,678 --> 01:49:04,839
Didn't you understand that?
2064
01:49:04,912 --> 01:49:07,279
Malayalis write on their
resignation letters.
2065
01:49:07,548 --> 01:49:10,108
But foreigners draw on their
resignation letters. - Is it?
2066
01:49:10,317 --> 01:49:11,682
Manoharan!
2067
01:49:11,786 --> 01:49:14,187
Searched string,
circled my leg!
2068
01:49:14,288 --> 01:49:15,765
When?
- Now.
2069
01:49:15,789 --> 01:49:16,767
How?
2070
01:49:16,791 --> 01:49:18,259
Do you know who
this foreigner is?
2071
01:49:18,325 --> 01:49:19,952
Whoever he is,
I won't take him back.
2072
01:49:20,227 --> 01:49:21,705
I spent all the
money you gave me.
2073
01:49:21,729 --> 01:49:22,719
It's not that.
2074
01:49:22,930 --> 01:49:25,160
This foreigner is a hot-shot
sanitary engineer in England.
2075
01:49:25,332 --> 01:49:27,630
That means someone who
creates water plants.
2076
01:49:28,335 --> 01:49:30,313
He says that whatever I
said is a great idea!
2077
01:49:30,337 --> 01:49:32,169
Didn't I also tell you that it's amazing?
2078
01:49:32,239 --> 01:49:34,184
Well, what's the matter?
- I'll tell you.
2079
01:49:34,208 --> 01:49:36,302
In this Pambinthuruthu constituency,
2080
01:49:36,677 --> 01:49:39,078
there are over 5000
houses with roofs.
2081
01:49:39,179 --> 01:49:43,844
Every monsoon, if the rain water falling
upon each of these houses is collected,
2082
01:49:43,951 --> 01:49:46,181
there would be 500 Crore litres of water.
2083
01:49:46,320 --> 01:49:49,199
If we bring this water
to our plant, purify it,
2084
01:49:49,223 --> 01:49:51,021
and sell it for 4 Rupees per litre,
2085
01:49:51,191 --> 01:49:52,681
we can make Rs. 2000 Crore Rupees.
2086
01:49:53,160 --> 01:49:54,170
Set aside 1000 Crores for expenses.
- Done.
2087
01:49:54,194 --> 01:49:55,184
How much remains?
2088
01:49:55,396 --> 01:49:56,363
Rs. 1000 Crores!
2089
01:49:57,031 --> 01:50:02,663
I'll spent the entire 1000 Crores for
the development of this constituency.
2090
01:50:03,237 --> 01:50:05,616
This is enough! With this item,
we will rock our campaign!
2091
01:50:05,640 --> 01:50:06,607
Done!
2092
01:50:07,174 --> 01:50:11,133
My dear boss...
Him and his damn water plant idea!
2093
01:50:11,211 --> 01:50:14,657
With that single item,
he scored big!
2094
01:50:14,681 --> 01:50:17,673
This is the first time a candidate
without any support from allies,
2095
01:50:17,751 --> 01:50:19,295
is getting so much
media attention.
2096
01:50:19,319 --> 01:50:22,619
Boss, there are some points
in what he's saying.
2097
01:50:22,690 --> 01:50:23,657
What?
2098
01:50:23,724 --> 01:50:27,304
There are enquiries to CM's
office even from other states.
2099
01:50:27,328 --> 01:50:30,730
Even the CM had to tell everyone that
it's part of the 'New Kerala' programme.
2100
01:50:30,798 --> 01:50:31,924
Days are running short.
2101
01:50:32,099 --> 01:50:34,864
We're yet to make a lot of progress
in campaigning and marketing.
2102
01:50:34,969 --> 01:50:36,130
Share some idea for that.
2103
01:50:36,771 --> 01:50:38,933
If we had 3000 Crores,
2104
01:50:39,006 --> 01:50:43,053
we could have built a huge statue of boss,
and shoved it upon the poor people here.
2105
01:50:43,077 --> 01:50:45,222
They would get shocked seeing it
and vote for him.
2106
01:50:45,246 --> 01:50:48,358
Hey! Our constituency is not a city.
It's a village.
2107
01:50:48,382 --> 01:50:51,027
So we should be fulfilling the immediate
needs of the common man here.
2108
01:50:51,051 --> 01:50:52,610
Correct!
If that's the case...
2109
01:50:53,053 --> 01:50:56,683
...for the mental pleasure of the
common people in this island,
2110
01:50:56,757 --> 01:51:00,193
shall we take them all to an amusement
park and make them play in water?
2111
01:51:00,461 --> 01:51:02,259
Hey! Don't send me to jail!
2112
01:51:02,330 --> 01:51:05,742
I won't consider that you're an ex-MLA.
I'll smash your constituency! Move!
2113
01:51:05,766 --> 01:51:07,978
Sir, if we have to enter the
common people's hearts,
2114
01:51:08,002 --> 01:51:09,731
we have to play a
different game.
2115
01:51:10,304 --> 01:51:13,069
10 kilos of rice to every family.
2116
01:51:13,374 --> 01:51:16,810
Textbooks and bags for
school-going kids.
2117
01:51:16,911 --> 01:51:18,902
For those who go for work,
one bicycle each.
2118
01:51:19,112 --> 01:51:20,079
How's that?
2119
01:51:22,817 --> 01:51:24,114
Bandicoot, come here!
2120
01:51:24,218 --> 01:51:26,186
That Raja is throwing a lot of money.
2121
01:51:26,320 --> 01:51:29,119
Everywhere we look,
it's his head and his lion symbol.
2122
01:51:29,223 --> 01:51:30,213
That doesn't matter.
2123
01:51:30,357 --> 01:51:32,792
Namaste!
- This is our candidate.
2124
01:51:32,927 --> 01:51:33,894
You know, right?
2125
01:51:34,762 --> 01:51:36,339
Namaste, sisters.
2126
01:51:36,363 --> 01:51:38,024
Sir, your dance was great!
2127
01:51:38,199 --> 01:51:39,291
Dance?
- Yes.
2128
01:51:39,366 --> 01:51:41,801
Your dance wearing boxers?
On the TV? We had seen it.
2129
01:51:41,902 --> 01:51:43,870
It was superb.
- That was graphics.
2130
01:51:43,971 --> 01:51:45,449
Replacing my head.
- Yeah! We know!
2131
01:51:45,473 --> 01:51:46,440
Come, dear.
2132
01:51:46,507 --> 01:51:48,475
Aren't you ashamed?
- They think they are funny!
2133
01:51:48,709 --> 01:51:49,676
Move away.
2134
01:51:49,844 --> 01:51:50,811
Come.
- Sir, come.
2135
01:51:51,312 --> 01:51:52,279
He'll come there.
2136
01:51:53,147 --> 01:51:54,114
Where are you all going?
2137
01:51:54,181 --> 01:51:56,149
We are going to Kochi, sir.
- You know, right?
2138
01:51:56,250 --> 01:51:59,396
Your dear boss is the candidate here.
- We know that.
2139
01:51:59,420 --> 01:52:02,365
Boss hasn't come empty
handed to see you.
2140
01:52:02,389 --> 01:52:04,858
He has brought a sack of 5
kilos of rice for you.
2141
01:52:04,925 --> 01:52:07,971
Oh no! Did you see that? There's
1.5 sacks of rice there. Raja gave it.
2142
01:52:07,995 --> 01:52:09,973
Then do one thing. Give that.
- Give them books.
2143
01:52:09,997 --> 01:52:11,294
Books for your kids to study.
2144
01:52:11,365 --> 01:52:14,096
Boss, Raja brought a
bundle of notebooks here.
2145
01:52:14,234 --> 01:52:17,814
Bicycle, sugar, groceries,
gas stove, gas cylinder...
2146
01:52:17,838 --> 01:52:19,397
We don't have place to
keep what we already got.
2147
01:52:19,506 --> 01:52:21,907
Raja has given them everything
except a car and a house.
2148
01:52:21,975 --> 01:52:24,239
You can take all that.
But you should vote for boss, okay?
2149
01:52:24,345 --> 01:52:26,313
Of course!
That goes without saying!
2150
01:52:26,380 --> 01:52:28,391
Shall we leave then?
- Okay.
2151
01:52:28,415 --> 01:52:29,746
Take care of your kids.
2152
01:52:36,357 --> 01:52:37,984
Each vote for Raja!
2153
01:52:38,392 --> 01:52:41,987
Raja's lion might rip apart
our boss' war horse.
2154
01:52:43,764 --> 01:52:45,926
Wait.
Stop it! Stop it!
2155
01:52:46,234 --> 01:52:48,225
Boss, I think there has
been a death in that house.
2156
01:52:48,368 --> 01:52:49,335
Look!
2157
01:52:50,037 --> 01:52:52,349
Only sentiments would work out here.
2158
01:52:52,373 --> 01:52:54,784
Hey! You don't come there.
Your image won't suit this.
2159
01:52:54,808 --> 01:52:56,401
I will cry.
- Stand here and cry.
2160
01:52:56,510 --> 01:52:58,774
Move! Stop blabbering and move!
2161
01:53:19,033 --> 01:53:20,933
He reached here before us.
2162
01:53:21,402 --> 01:53:23,962
Is he actually a lion?
2163
01:53:25,039 --> 01:53:27,201
If I stand election, I fail, sir.
2164
01:53:28,075 --> 01:53:29,042
Sheesh.
2165
01:53:29,443 --> 01:53:30,569
Why do you feel so now?
2166
01:53:31,245 --> 01:53:33,123
I know only Tamil Nadu politics, right?
2167
01:53:33,147 --> 01:53:35,809
I got an idea about this place
only after coming here.
2168
01:53:36,083 --> 01:53:37,312
It's entirely a vote bank.
2169
01:53:37,951 --> 01:53:40,477
Half of the total votes,
are strong political votes.
2170
01:53:40,821 --> 01:53:42,516
And 30%, are community-based votes.
2171
01:53:43,324 --> 01:53:45,802
Only the remaining 20%
are neutral votes.
2172
01:53:45,826 --> 01:53:49,057
Nadeshan, who has been popular among
people for years, will get that.
2173
01:53:49,597 --> 01:53:51,065
I no hope!
2174
01:53:51,265 --> 01:53:52,232
What to do now?
2175
01:53:52,333 --> 01:53:53,300
There's only one way.
2176
01:53:53,934 --> 01:53:55,595
Destroy Nadeshan's
popularity among the people.
2177
01:53:56,003 --> 01:53:56,970
You want to know how?
2178
01:53:57,371 --> 01:53:59,362
One person can help us.
2179
01:54:12,152 --> 01:54:13,881
Didn't you recognize him, Paulose sir?
2180
01:54:14,622 --> 01:54:15,953
Constable Jayachandran.
2181
01:54:16,490 --> 01:54:18,322
My boys sketched and picked him!
2182
01:54:19,460 --> 01:54:21,519
He was the one who ran
a vehicle over Rasool.
2183
01:54:30,938 --> 01:54:32,963
It was Nadeshan who asked
him to kill Rasool.
2184
01:54:33,874 --> 01:54:34,841
But...
2185
01:54:34,975 --> 01:54:37,501
...he doesn't know why
Nadeshan got Rasool killed.
2186
01:54:39,146 --> 01:54:41,080
We can arrest Nadeshan
right now if we want to.
2187
01:54:41,449 --> 01:54:42,541
But you know, right?
2188
01:54:42,683 --> 01:54:44,651
Without knowing the motive,
the case won't stand.
2189
01:54:45,686 --> 01:54:47,313
We just have to find
substantial evidence.
2190
01:54:47,455 --> 01:54:49,082
We can lock Nadeshan, using him.
2191
01:54:50,157 --> 01:54:52,455
And Raja would easily
win the elections too.
2192
01:54:54,261 --> 01:54:56,093
What can we..
- What can we do, right?
2193
01:54:56,497 --> 01:54:58,261
You can do something
about it, Paulose sir.
2194
01:54:59,566 --> 01:55:00,533
Did you see this, Paulo?
2195
01:55:00,935 --> 01:55:02,903
This is the call history
of the deceased Rasool.
2196
01:55:03,170 --> 01:55:06,265
A number that Rasool frequently
used to call, has been marked here.
2197
01:55:06,974 --> 01:55:08,442
You know this number, Paulose sir.
2198
01:55:09,009 --> 01:55:10,374
He had called this number,
even on the day he was killed.
2199
01:55:11,178 --> 01:55:12,145
Lisy!
2200
01:55:12,312 --> 01:55:13,279
Your daughter.
2201
01:55:13,447 --> 01:55:15,108
The nurse in Nadeshan's hospital.
2202
01:55:15,683 --> 01:55:16,650
This is Lisy's number.
2203
01:55:17,385 --> 01:55:18,352
I am a right?
2204
01:55:19,386 --> 01:55:20,319
Raja sir...
2205
01:55:20,688 --> 01:55:22,520
She is my only child.
2206
01:55:23,524 --> 01:55:24,992
I know Nadeshan very well.
2207
01:55:25,927 --> 01:55:27,122
He will kill my daughter.
2208
01:55:29,263 --> 01:55:30,230
Paulo...
2209
01:55:30,664 --> 01:55:32,325
There's no other option now.
2210
01:55:32,633 --> 01:55:33,600
You must say it.
2211
01:55:35,703 --> 01:55:39,970
Lillykkutty teacher's daughter Amala,
Lisy and Rasool were classmates.
2212
01:55:40,541 --> 01:55:43,909
One day, Rasool had gone
to Lisy's workplace...
2213
01:55:44,278 --> 01:55:45,245
...to meet Lisy.
2214
01:55:49,417 --> 01:55:51,977
Rasool spoke to me about
Nadeshan that day.
2215
01:55:52,253 --> 01:55:56,087
In fact, all his other businesses
are just a garb for him.
2216
01:55:56,257 --> 01:55:57,986
He is really dangerous, sir.
2217
01:55:58,058 --> 01:56:00,527
His actual business is
human organs trade.
2218
01:56:01,729 --> 01:56:03,663
Under the garb of Nadeshan
Charity Hospital,
2219
01:56:03,731 --> 01:56:08,191
he conducts free medical camps for
the poor people of the island.
2220
01:56:08,702 --> 01:56:12,215
Through that, they select people
who match the recipient needs.
2221
01:56:12,239 --> 01:56:16,403
Dr. Rishi spots those people and gets
them admitted citing some emergency,
2222
01:56:16,477 --> 01:56:17,945
and performs surgery upon them.
2223
01:56:18,545 --> 01:56:20,741
After the internal organs
are safely removed,
2224
01:56:21,015 --> 01:56:23,074
those poor people are sent
away with disabilities.
2225
01:56:23,250 --> 01:56:25,344
Sometimes, they even kill them.
2226
01:56:26,554 --> 01:56:28,420
Rasool, who realized all this...
2227
01:56:28,556 --> 01:56:31,617
entered Dr. Rishi's cabin one
day without anyone noticing,
2228
01:56:31,692 --> 01:56:33,956
and copied some confidential data.
2229
01:56:34,428 --> 01:56:35,987
Lisy, the entire history is in this.
2230
01:56:36,096 --> 01:56:38,497
Who all were the organs were taken from,
who all were it given to...
2231
01:56:38,566 --> 01:56:41,228
What all are the upcoming emergency
orders... Complete details!
2232
01:56:41,669 --> 01:56:45,716
If he finds a patient who matches the next
order in this, Rishi will go for surgery.
2233
01:56:45,740 --> 01:56:48,675
But I... - Hey! You should shoot
this for me somehow. Please.
2234
01:56:49,376 --> 01:56:50,343
This is a camera.
2235
01:56:50,744 --> 01:56:51,711
Be careful.
2236
01:56:52,413 --> 01:56:54,507
That was the last time I saw Rasool.
2237
01:56:55,249 --> 01:56:56,717
He was murdered that night.
2238
01:56:57,551 --> 01:57:00,077
But I kept my word to him.
2239
01:57:00,787 --> 01:57:02,118
I shot everything!
2240
01:57:17,471 --> 01:57:19,565
Though she was discharged
after the operation,
2241
01:57:19,640 --> 01:57:22,109
Karthu died really soon.
2242
01:57:22,543 --> 01:57:25,137
Look at my daughter lying here!
2243
01:57:25,279 --> 01:57:27,008
Look at my child!
2244
01:57:27,414 --> 01:57:29,793
She used to play with you, right?
2245
01:57:29,817 --> 01:57:30,784
Right?
2246
01:57:30,851 --> 01:57:32,512
Look at my child!
2247
01:57:32,687 --> 01:57:34,086
Get up, dear.
2248
01:57:34,154 --> 01:57:35,679
Open your eyes, dear.
2249
01:57:35,790 --> 01:57:37,519
Open your eyes!
2250
01:57:38,192 --> 01:57:41,651
This has the records of all the
deals they have done so far.
2251
01:57:44,565 --> 01:57:45,532
Thank you.
2252
01:57:45,699 --> 01:57:47,224
This is enough, Commissioner sir.
2253
01:57:48,169 --> 01:57:49,466
This is enough for the final battle.
2254
01:57:49,837 --> 01:57:51,828
So, shall we arrest Nadeshan?
2255
01:57:52,406 --> 01:57:54,101
No. Let him stay outside.
2256
01:57:54,408 --> 01:57:55,842
Let him stay outside
and watch the game.
2257
01:57:56,544 --> 01:57:58,205
Raja's game begins now!
2258
01:57:58,679 --> 01:57:59,646
The real play!
2259
01:57:59,847 --> 01:58:02,692
Shocking truths about an extreme act
of cruelty that has shaken Kerala,
2260
01:58:02,716 --> 01:58:04,127
are coming from Pambinthuruthu.
2261
01:58:04,151 --> 01:58:08,632
Several poor common folk of Pambinthuruthu
have become victims to organ trading.
2262
01:58:08,656 --> 01:58:13,253
It was under the garb of free medical camps
conducted by Nadeshan charity hospital,
2263
01:58:13,327 --> 01:58:17,674
that this inhuman organ trade happened,
shocking the conscience of Kerala.
2264
01:58:17,698 --> 01:58:21,828
South Indian People's Federation leader
and Pambinthuruthu by-election candidate,
2265
01:58:21,903 --> 01:58:23,880
Madurai Raja led an investigation,
2266
01:58:23,904 --> 01:58:27,284
in which many more victims are
coming forward with evidence.
2267
01:58:27,308 --> 01:58:30,175
I went to the medical
camp with a stomach pain.
2268
01:58:30,277 --> 01:58:32,871
Only when I got a scan done upon
Raja sir's insistence,
2269
01:58:33,147 --> 01:58:34,658
I realized that they stole
one kidney of mine.
2270
01:58:34,682 --> 01:58:37,549
What happened here was a
brutal human slaughter.
2271
01:58:37,685 --> 01:58:42,521
Dr. Rishi who kills poor people for money,
should be arrested.
2272
01:58:44,692 --> 01:58:48,806
The master brain behind the organ trade
and Nadeshan charity hospital MD,
2273
01:58:48,830 --> 01:58:50,798
Dr. Rishi, was arrested
by the police.
2274
01:58:50,898 --> 01:58:53,377
City Police Commissioner informed
that he has been arrested for murder,
2275
01:58:53,401 --> 01:58:55,165
under a non-bailable case.
2276
01:58:55,269 --> 01:58:57,135
You killed my daughter?
- Move them.
2277
01:58:57,438 --> 01:58:59,304
1 will kill you, you devil.
2278
01:59:00,174 --> 01:59:02,686
What are you looking at?
Take them away.
2279
01:59:02,710 --> 01:59:03,768
He killed my daughter, sir.
2280
01:59:04,445 --> 01:59:06,539
He should be damned!
2281
01:59:07,915 --> 01:59:11,294
As Pambinthuruthu
by-election draws closer,
2282
01:59:11,318 --> 01:59:16,848
the serious allegations against Malayali
Congress leader & candidate VR Nadeshan's son,
2283
01:59:16,924 --> 01:59:20,121
How would it affect the prospects of
Nadeshan, who was expected to win?
2284
01:59:20,194 --> 01:59:21,355
We need to wait and see.
2285
01:59:21,862 --> 01:59:24,841
Nadeshan is not the first
criminal in Kerala politics.
2286
01:59:24,865 --> 01:59:27,732
This is not the first disaster that
happened in Pambinthuruthu, either.
2287
01:59:27,801 --> 01:59:28,768
Yet...
2288
01:59:28,836 --> 01:59:33,740
We need to analyze why these false
coins of politics keep winning!
2289
01:59:33,841 --> 01:59:34,808
In the name of religion,
2290
01:59:34,942 --> 01:59:36,319
In the name of caste,
2291
01:59:36,343 --> 01:59:37,387
In the name of politics,
2292
01:59:37,411 --> 01:59:39,590
we are split into different factions.
That's why!
2293
01:59:39,614 --> 01:59:41,958
Us Malayalis are the ones who
proved to the world once again,
2294
01:59:41,982 --> 01:59:44,952
that we can stand together
for the sake of humanity.
2295
02:00:06,874 --> 02:00:09,809
Without sleep or food, without
bothering whether it's day or night,
2296
02:00:09,977 --> 02:00:14,676
with a single heart, together...
We confronted the disaster of a deluge.
2297
02:00:14,782 --> 02:00:16,477
If that humanity still remains with us,
2298
02:00:16,584 --> 02:00:19,281
let's light the flames of change.
2299
02:00:19,653 --> 02:00:20,984
You have to take the decision now.
2300
02:00:21,322 --> 02:00:22,619
You have to pass the judgement.
2301
02:00:23,824 --> 02:00:25,292
Won't you be with me?
2302
02:00:25,492 --> 02:00:28,291
Raja! Raja! Raja!
2303
02:00:38,706 --> 02:00:40,265
'Raja! Raja! Raja!'
2304
02:00:40,340 --> 02:00:41,671
"The hero of Madurai, Rajal'
2305
02:00:41,742 --> 02:00:44,643
'Raja! Raja! Rajal
The king of the people"
2306
02:00:44,712 --> 02:00:50,674
'He speaks English, he speaks Tamil...
But Malayalam is his mother tongue'
2307
02:00:52,887 --> 02:00:55,948
'Rajal
Our Annan is on fire!
2308
02:00:56,023 --> 02:00:59,403
'Raja!
He's a lion, famous all over the world'
2309
02:00:59,427 --> 02:01:01,896
'Raja!
Our Raja is our life!'
2310
02:01:01,996 --> 02:01:04,988
'0 Leader!'
2311
02:01:19,313 --> 02:01:22,292
'He smiles like a child,
if he attacks, he's like fire'
2312
02:01:22,316 --> 02:01:25,809
'The land of Madurai is under
our brother's protection now'
2313
02:01:28,089 --> 02:01:31,059
'He smiles like a child,
if he attacks, he's like fire'
2314
02:01:31,292 --> 02:01:34,537
'The land of Madurai is under
our brother's protection now'
2315
02:01:34,561 --> 02:01:37,258
'He's a mighty warrior,
as fast as lightning'
2316
02:01:37,398 --> 02:01:40,060
'Don't mess with him..
He's a lion'
2317
02:01:40,301 --> 02:01:46,001
'When he gets down to hunt,
his enemies are done for!'
2318
02:01:56,550 --> 02:01:59,485
'Raja! Raja! Raja!
The hero of Madurai, Raja!'
2319
02:01:59,587 --> 02:02:02,488
'Raja! Raja! Rajal
The king of the people"
2320
02:02:02,590 --> 02:02:09,326
'He speaks English, he speaks Tamil...
But Malayalam is his mother tongue'
2321
02:02:10,598 --> 02:02:13,409
'Rajal
Our Annan is on fire!
2322
02:02:13,433 --> 02:02:16,425
'Raja!
He's a lion, famous all over the world'
2323
02:02:16,503 --> 02:02:19,750
'Raja!
Our Raja is our life!'
2324
02:02:19,774 --> 02:02:22,334
'Raja!
O leader!
2325
02:02:34,088 --> 02:02:35,112
We will lose this time.
2326
02:02:36,357 --> 02:02:37,722
We will lose this time, sir.
2327
02:02:37,992 --> 02:02:39,118
Chandran...
2328
02:02:39,827 --> 02:02:42,455
He left me out of
this game this time.
2329
02:02:42,696 --> 02:02:43,891
To let the election happen.
2330
02:02:44,365 --> 02:02:46,094
To confirm his victory.
2331
02:02:46,634 --> 02:02:48,602
Once the results are out,
2332
02:02:48,869 --> 02:02:50,428
he will come again.
2333
02:02:50,938 --> 02:02:51,905
Raja!
2334
02:02:52,139 --> 02:02:55,819
To throw the last fistful
of sand on to my grave.
2335
02:02:55,843 --> 02:02:57,675
I should finish him before that!
2336
02:02:58,045 --> 02:03:02,073
Him and all those who are ready to
give witness statements for him!
2337
02:03:11,792 --> 02:03:13,385
What is it?
- I'll tell you.
2338
02:03:27,007 --> 02:03:27,974
Give it.
2339
02:04:25,666 --> 02:04:26,633
Chinna...
2340
02:04:27,635 --> 02:04:30,502
It was me who made
Meenakshi message you.
2341
02:04:31,071 --> 02:04:32,869
It wasn't you whom
I expected here.
2342
02:04:33,607 --> 02:04:34,699
I expected him.
2343
02:04:34,775 --> 02:04:35,765
Raja!
2344
02:04:36,577 --> 02:04:37,703
Won't he come?
2345
02:04:39,613 --> 02:04:40,580
I'll be here.
2346
02:04:40,948 --> 02:04:42,245
You can anything to me.
2347
02:04:43,050 --> 02:04:45,075
But let both of them go.
- I'll let them go.
2348
02:04:45,886 --> 02:04:49,186
Whom should I let go first?
2349
02:04:52,526 --> 02:04:53,721
I'll let you go first.
2350
02:04:54,595 --> 02:04:56,927
You worked for me and put
me in trouble, right?
2351
02:04:58,732 --> 02:04:59,722
Did you see this?
2352
02:04:59,867 --> 02:05:01,631
She tried to run and escape.
2353
02:05:01,769 --> 02:05:04,466
You hurt your forehead because
you disobeyed me, right?
2354
02:05:07,174 --> 02:05:08,141
Sajan...
2355
02:05:25,793 --> 02:05:27,591
Go!
Go and escape!
2356
02:05:32,099 --> 02:05:33,294
Go! Go! Go!
2357
02:05:33,534 --> 02:05:34,501
Go, escape!
2358
02:05:52,787 --> 02:05:53,754
Run!
2359
02:05:53,821 --> 02:05:54,788
No!
2360
02:05:54,955 --> 02:05:56,753
Run!
- Lisy, don't!
2361
02:05:57,558 --> 02:05:58,525
Run!
2362
02:05:59,160 --> 02:06:00,525
Lisy, listen to me.
Don't do it.
2363
02:06:00,761 --> 02:06:01,728
Run, I say!
2364
02:06:01,995 --> 02:06:03,861
No!
2365
02:06:19,980 --> 02:06:22,108
Sir, please. Please, sir.
Ask them to stop it.
2366
02:06:22,650 --> 02:06:24,948
Sir, please.
Don't do this, sir.
2367
02:06:25,953 --> 02:06:28,031
Sir, please stop this.
I beg you!
2368
02:06:28,055 --> 02:06:29,900
Sir, please don't do this.
2369
02:06:29,924 --> 02:06:32,002
Sir, ask them to stop it.
2370
02:06:32,026 --> 02:06:35,257
Sir, please stop this.
2371
02:08:08,989 --> 02:08:10,423
Come on!
Let's go.
2372
02:08:44,525 --> 02:08:46,789
Come!
Chinna, come!
2373
02:08:47,895 --> 02:08:49,056
Come fast!
2374
02:08:50,364 --> 02:08:51,456
Come on!
2375
02:08:52,900 --> 02:08:53,867
Chinna!
2376
02:08:54,501 --> 02:08:55,468
Come fast!
2377
02:08:56,203 --> 02:08:57,466
Come!
2378
02:08:59,239 --> 02:09:00,468
Come on!
2379
02:09:08,849 --> 02:09:09,941
Go!
2380
02:09:13,821 --> 02:09:15,186
Go!
2381
02:09:16,490 --> 02:09:17,457
You go!
2382
02:09:17,524 --> 02:09:19,219
Chinna!
- Take her and go!
2383
02:09:19,927 --> 02:09:21,827
Chinna, let's go.
2384
02:09:22,329 --> 02:09:24,040
Chinnal
- Come!
2385
02:09:24,064 --> 02:09:25,031
Meenu!
2386
02:09:25,900 --> 02:09:28,028
Take her and go.
- Chinna, you come.
2387
02:09:30,905 --> 02:09:32,498
Listen to me!
2388
02:09:32,773 --> 02:09:34,070
Chinnal
- Come!
2389
02:09:34,141 --> 02:09:35,768
Chinna!
2390
02:09:35,843 --> 02:09:37,333
Come and get in.
2391
02:09:37,912 --> 02:09:39,505
Meenu, listen to me!
2392
02:09:40,414 --> 02:09:41,882
Come on!
2393
02:09:42,250 --> 02:09:43,342
Get in!
2394
02:09:44,418 --> 02:09:46,182
Chinna!
2395
02:09:46,921 --> 02:09:49,219
Come!
- Take the boat and go!
2396
02:09:49,924 --> 02:09:51,221
Chinna, come!
2397
02:09:52,026 --> 02:09:52,993
Chinna!
2398
02:09:54,228 --> 02:09:55,506
Chinna, come on in.
2399
02:09:55,530 --> 02:09:56,929
Chinna!
2400
02:09:58,432 --> 02:10:00,764
Chinna!
2401
02:10:01,869 --> 02:10:03,200
Chinna!
2402
02:10:06,140 --> 02:10:09,508
Chinna!
2403
02:10:32,366 --> 02:10:33,333
What?
2404
02:10:33,567 --> 02:10:34,534
What is it?
2405
02:10:35,436 --> 02:10:36,904
Why have you all gathered here?
2406
02:10:50,351 --> 02:10:51,443
What happened?
2407
02:10:53,521 --> 02:10:54,488
Where is Chinna?
2408
02:10:58,993 --> 02:11:00,085
Where did he go?
2409
02:11:01,128 --> 02:11:02,095
Chinna!
2410
02:11:04,232 --> 02:11:05,199
Chinna Raja!
2411
02:11:09,637 --> 02:11:10,900
Chinna Raja!
2412
02:11:19,046 --> 02:11:20,241
What happened, Mani Anna?
2413
02:11:22,016 --> 02:11:22,983
Where is Chinna?
2414
02:11:23,684 --> 02:11:25,311
Why aren't you saying anything?
2415
02:11:29,657 --> 02:11:31,056
Why is everyone silent?
2416
02:11:33,961 --> 02:11:34,985
Where is my boy?
2417
02:11:38,999 --> 02:11:39,966
Raja...
2418
02:11:43,637 --> 02:11:44,604
Raja...
2419
02:11:45,506 --> 02:11:46,473
Your brother...
2420
02:11:47,174 --> 02:11:50,633
I've lost my son...
My life!
2421
02:11:59,553 --> 02:12:00,520
He's
gone?
2422
02:12:11,932 --> 02:12:13,400
We had fixed his wedding, right?
2423
02:12:14,468 --> 02:12:15,902
Then why did he go?
2424
02:12:20,541 --> 02:12:21,508
Raja Anna...
2425
02:12:23,410 --> 02:12:25,504
They killed Chinna, Anna.
2426
02:12:28,015 --> 02:12:30,507
I couldn't save him.
2427
02:12:31,552 --> 02:12:33,350
He is gone!
2428
02:12:38,559 --> 02:12:41,927
He left us, Anna!
2429
02:12:45,032 --> 02:12:45,999
Why are you crying?
2430
02:12:47,768 --> 02:12:48,735
Didn't I tell you?
2431
02:12:49,403 --> 02:12:53,033
My Chinna saves those who are with him,
even if he has to sacrifice his own life!
2432
02:12:54,408 --> 02:12:56,342
Us, the people of Madurai
always keep our word.
2433
02:12:56,477 --> 02:12:57,603
We are word-keepers!
2434
02:12:59,747 --> 02:13:02,526
But I'm the only one whose
words came true about this.
2435
02:13:02,550 --> 02:13:04,177
My words came true!
2436
02:13:38,252 --> 02:13:40,186
Chinna!
2437
02:13:46,427 --> 02:13:48,691
No!
2438
02:13:50,364 --> 02:13:51,331
Go away!
2439
02:13:54,268 --> 02:13:55,235
Go away!
2440
02:14:08,282 --> 02:14:10,683
Why did you leave me?
2441
02:14:24,331 --> 02:14:25,298
Raja...
2442
02:14:25,666 --> 02:14:26,792
You shouldn't cry.
2443
02:14:27,301 --> 02:14:29,030
It's not you who should be crying.
2444
02:14:29,370 --> 02:14:31,532
It's him!
2445
02:14:33,374 --> 02:14:35,809
This world does not need that monster!
2446
02:14:36,677 --> 02:14:38,839
This world doesn't need him!
2447
02:14:41,315 --> 02:14:43,409
This world doesn't need him!
2448
02:15:24,792 --> 02:15:26,851
Raja! Raja! Raja!
2449
02:15:40,708 --> 02:15:41,675
Go!
2450
02:19:58,032 --> 02:19:58,999
Go!
2451
02:20:01,035 --> 02:20:02,002
Run!
2452
02:21:32,592 --> 02:21:33,559
Sugunan sir..
2453
02:21:35,162 --> 02:21:36,687
What are you doing here, Manoharan?
2454
02:21:36,797 --> 02:21:40,461
I've come to study about
my new novel's backdrop.
2455
02:21:41,068 --> 02:21:42,593
What's the name of your new novel?
2456
02:21:42,670 --> 02:21:45,503
The name of my new novel is
'Minister Raja'.
2457
02:21:45,572 --> 02:21:48,251
'Raja! Raja! Raja!
The hero of Madurai, Raja!'
2458
02:21:48,275 --> 02:21:51,245
'Raja! Raja! Rajal
The king of the people"
2459
02:21:51,312 --> 02:21:57,547
'He speaks English, he speaks Tamil...
But Malayalam is his mother tongue'
176342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.