All language subtitles for Lachman - La Belle Marinière (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,476 --> 00:00:07,735 Filmed in 1932 by Harry Lachman, The Beautiful Sailor was considered lost 2 00:00:08,435 --> 00:00:11,235 for over 80 years. In 2016 a copy emerged 3 00:00:11,935 --> 00:00:15,230 from the UCLA Film and Television Archive in the USA. 4 00:00:15,930 --> 00:00:19,243 Unfortunately, the copy was incomplete, containing only 5 out of 9 reels. 5 00:00:19,943 --> 00:00:22,743 A few photographs along with a commentary 6 00:00:23,443 --> 00:00:26,143 inspired by the play of Marcel Achard 7 00:00:26,843 --> 00:00:31,616 compensate for the lack of missing reels 1, 4, 6 and 7. 8 00:00:55,193 --> 00:00:59,458 The Beautiful Sailor 9 00:01:45,476 --> 00:01:49,772 From North to East, there wasn't a sailor who hadn't heard of Cormoran. 10 00:01:51,711 --> 00:01:55,678 It's a solid little barge with crew consisting of captain Pierre, 11 00:01:56,294 --> 00:01:58,987 his younger sister Mique, who never knew any other life 12 00:01:59,505 --> 00:02:02,308 except that on board, and Sylvestre, the sailor 13 00:02:02,811 --> 00:02:05,269 with whom Mique was unrequitedly in love. 14 00:02:07,198 --> 00:02:09,685 Mique spends her time between taking care of the barge 15 00:02:10,136 --> 00:02:12,450 and preparing the horses for barge towing. 16 00:02:13,051 --> 00:02:16,027 Pierre and Sylvestre make sure the barge runs smoothly 17 00:02:16,390 --> 00:02:20,070 with a sense of fraternity only cemented by a long time collaboration. 18 00:02:21,387 --> 00:02:24,801 One day, while waiting on the lock, Sylvestre receives a letter. 19 00:02:25,367 --> 00:02:27,949 He is going to be absent for two weeks due to family reasons. 20 00:02:29,398 --> 00:02:33,664 Shortly afterwards, they hear cries for help. A young lady is drowning. 21 00:02:33,989 --> 00:02:37,410 Pierre dives into the water and manages to bring the poor woman ashore. 22 00:02:37,922 --> 00:02:39,703 "Where am I?", she asks. 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,566 "On safe ground", he responds, "but beware of dry drowning. 24 00:02:43,945 --> 00:02:45,820 You can change your clothes on the barge". 25 00:02:56,090 --> 00:02:59,566 I'm on vacation. My father runs a small bistro in Paris. 26 00:03:00,328 --> 00:03:03,308 So you're from Paris! 27 00:03:06,203 --> 00:03:08,203 It feels nice to freshen up. 28 00:03:10,787 --> 00:03:13,559 Need any help? 29 00:03:13,779 --> 00:03:15,669 No, no, I'm fine, thank you. 30 00:03:17,809 --> 00:03:18,859 What a pity! 31 00:03:29,227 --> 00:03:31,324 A rat! A rat! 32 00:03:31,611 --> 00:03:33,440 I beg your pardon, want me to kill it? 33 00:03:33,572 --> 00:03:35,581 Oh, no, no! Please go away, I'll manage. 34 00:03:35,878 --> 00:03:37,183 Suit yourself. 35 00:04:15,206 --> 00:04:16,245 Here I am! 36 00:04:16,643 --> 00:04:20,627 - My sister's dress doesn't look bad on you after all. - Really? 37 00:04:21,514 --> 00:04:23,115 And what's this? 38 00:04:23,830 --> 00:04:26,354 It's a sextant. 39 00:04:26,616 --> 00:04:28,507 It's used to determine the ship's position 40 00:04:28,740 --> 00:04:30,992 by calculating the exact longitude and latitude. 41 00:04:31,955 --> 00:04:33,947 And you need one here? 42 00:04:34,310 --> 00:04:37,259 Well, not on the barge, no. Let me explain. 43 00:04:37,724 --> 00:04:40,169 You see, one day I'll be sailing the seas. 44 00:04:40,978 --> 00:04:42,978 I'm not going to to spend my whole life in the canals. 45 00:04:43,732 --> 00:04:44,997 So I need to study. 46 00:04:45,888 --> 00:04:49,501 - Here you can see... - And what do you measure with this? 47 00:04:49,734 --> 00:04:51,734 No, that's a music instrument. 48 00:04:53,692 --> 00:04:55,692 And here you can see... 49 00:04:56,969 --> 00:04:59,961 - This is my friend Sylvestre. - You know how to play this? 50 00:05:00,739 --> 00:05:02,801 Don't you want to see my friend Sylvestre? 51 00:05:04,102 --> 00:05:05,250 Do you fancy him? 52 00:05:05,750 --> 00:05:07,976 - He's cute. - Oh yeah? 53 00:05:08,301 --> 00:05:10,192 Especially his eyes, they're marvelous. 54 00:05:10,704 --> 00:05:12,704 Ah, here comes Mique! 55 00:05:14,645 --> 00:05:16,250 Let me introduce my sister. 56 00:05:16,754 --> 00:05:18,074 Pleased to meet you. 57 00:05:21,086 --> 00:05:25,554 - You find my dress pretty, don't you? - Oh yes, let me explain. 58 00:05:25,964 --> 00:05:28,268 The poor lady fell into the water and I rescued her. 59 00:05:28,534 --> 00:05:30,862 She was cold so I gave her your dress. 60 00:05:31,398 --> 00:05:33,471 - It's only natural. - Precisely the word I was looking for. 61 00:05:33,742 --> 00:05:35,093 And what's the lady's name? 62 00:05:35,494 --> 00:05:38,853 - Well... funny... but I don't know. - Marinette Broquet. 63 00:05:39,077 --> 00:05:41,861 Marinette? A pretty name! 64 00:05:42,392 --> 00:05:43,884 I prefer Broquet. 65 00:05:47,623 --> 00:05:49,739 - Your sister is very sweet. - She is. 66 00:05:50,641 --> 00:05:52,891 - I was thinking... - What? 67 00:05:53,278 --> 00:05:57,098 Since you have to return to Paris, it would be great if you could join us. 68 00:05:58,009 --> 00:06:01,383 - Eh, Mique? - Good idea. 69 00:06:14,282 --> 00:06:16,829 Cormoran Ship's Log 70 00:06:21,707 --> 00:06:24,824 Longitude 4°55 East Latitude 45° North 71 00:06:30,069 --> 00:06:33,318 I saved Miss Broquet. 72 00:06:47,740 --> 00:06:53,522 She will accompany us to Paris. 73 00:08:32,481 --> 00:08:34,863 - Do you like our ways? - Oh, yes. 74 00:08:35,321 --> 00:08:38,222 It's better than being trapped in a café all day. 75 00:08:38,610 --> 00:08:39,891 Can't argue with that. 76 00:08:40,548 --> 00:08:43,516 - Why do you ask? - Well, you know... 77 00:08:44,348 --> 00:08:47,083 There must be some reason. 78 00:08:47,431 --> 00:08:51,181 - Well, I wanted to... - I'm listening... 79 00:08:52,131 --> 00:08:54,443 Well, since you like it here, I figured... 80 00:08:54,799 --> 00:08:56,857 maybe you could come and live with us for good. 81 00:08:57,182 --> 00:08:58,401 What do you mean? 82 00:08:59,187 --> 00:09:02,517 The four of us would make a nice family. 83 00:09:03,490 --> 00:09:05,826 Then I would have to become a member of the family first. 84 00:09:06,091 --> 00:09:07,920 That's exactly what I had in mind. 85 00:09:08,612 --> 00:09:11,799 - I'm not sure... - Do you find my proposition annoying? 86 00:09:12,132 --> 00:09:13,159 Which proposition? 87 00:09:13,592 --> 00:09:17,264 Well... to marry me. 88 00:09:18,721 --> 00:09:23,356 - Tombouctou, what would you do in my place? - Ha, he said yes! 89 00:09:24,087 --> 00:09:25,712 You should thank him then. 90 00:09:26,138 --> 00:09:28,321 If you only knew how happy I am right now, 91 00:09:29,041 --> 00:09:30,685 how delighted... 92 00:09:31,181 --> 00:09:33,400 You're the one for me! 93 00:09:34,406 --> 00:09:36,453 And to think that Sylvestre told me not to mess up... 94 00:09:36,705 --> 00:09:39,229 Well, if this is messing up for you, why bother... 95 00:09:39,530 --> 00:09:41,464 That's not what I meant, it's just that I'm happier 96 00:09:41,987 --> 00:09:43,987 than you can imagine. 97 00:11:46,669 --> 00:11:47,669 Here! 98 00:11:50,619 --> 00:11:52,619 The priest was hilarious! 99 00:11:54,225 --> 00:11:55,991 Yeah, he stammers. 100 00:11:56,730 --> 00:11:59,683 And when he said: "You're ma... ma..." 101 00:12:00,713 --> 00:12:02,260 What did he say? 102 00:12:03,342 --> 00:12:05,424 He was trying to say "you are married". 103 00:12:05,908 --> 00:12:08,252 And he did, but only later. 104 00:12:09,029 --> 00:12:10,701 - Tell me, father... - What? 105 00:12:11,300 --> 00:12:14,018 - I believe she loves me. - Who, Marinette? Ask her! 106 00:12:14,241 --> 00:12:16,241 But I'm asking you! 107 00:12:16,707 --> 00:12:19,097 You fool! She hasn't shed a tear. 108 00:12:19,444 --> 00:12:23,508 If a day passes without her crying she must be over the moon. 109 00:12:23,902 --> 00:12:26,855 Sorry, dad, but I want to talk to my husband for a second. 110 00:12:30,202 --> 00:12:31,368 Satisfied? 111 00:12:32,464 --> 00:12:33,844 Beyond words. 112 00:12:34,203 --> 00:12:36,203 Would happy be the right word? 113 00:12:36,927 --> 00:12:38,083 Not quite. 114 00:12:38,578 --> 00:12:41,442 - So you prefer me over your boat? - I do. 115 00:12:41,719 --> 00:12:44,163 And even over your irreplaceable Sylvestre? 116 00:12:44,369 --> 00:12:47,320 Well, that's something different. By the way, I wonder what he's up to. 117 00:12:47,542 --> 00:12:49,542 He must have missed his train. 118 00:12:51,336 --> 00:12:52,820 Ah, here he comes! 119 00:12:53,129 --> 00:12:55,129 Long live the bride! 120 00:12:56,430 --> 00:12:58,430 Long live the bride! 121 00:13:01,277 --> 00:13:03,482 Hey folks, long live the bride! 122 00:13:05,953 --> 00:13:07,994 What's going on? 123 00:13:09,580 --> 00:13:12,150 - Is father Estel here? - No, my friend. 124 00:13:12,325 --> 00:13:14,676 - And what about his daughter? - No, no. 125 00:13:15,205 --> 00:13:17,361 Neither is his son, I assume. 126 00:13:17,731 --> 00:13:19,063 No, they're not here. 127 00:13:19,286 --> 00:13:20,965 But he should have come to the wedding. 128 00:13:21,149 --> 00:13:24,547 - No, not his son. - Oh, I don't care about his son. 129 00:13:24,793 --> 00:13:27,683 - Poor uncle Etienne has died. - Oh... 130 00:13:28,930 --> 00:13:30,930 Oh, that's too bad. 131 00:13:31,404 --> 00:13:33,509 Such a pity. 132 00:13:34,568 --> 00:13:37,892 - Well, what do I do now? - Have some cheese. 133 00:13:38,197 --> 00:13:41,525 - Here. - My name is Valentin. 134 00:13:42,803 --> 00:13:45,763 Valentin, father Estel's nephew. 135 00:13:46,367 --> 00:13:48,470 That's how... Sorry, thank you. 136 00:13:50,700 --> 00:13:53,646 You can't have any fun in Pont-à-Mousson. 137 00:13:54,205 --> 00:13:56,283 Because I serve in the army in Pont-à-Mousson. 138 00:13:56,764 --> 00:13:59,494 But at your wedding party, we're going to have a laugh. 139 00:13:59,723 --> 00:14:01,466 We're going to have fun, get it? 140 00:14:01,705 --> 00:14:02,813 That's me. 141 00:14:03,712 --> 00:14:08,415 I broke my neck to get a leave, spent the whole night on the train 142 00:14:08,856 --> 00:14:11,199 and even torn my pants on the train seat. 143 00:14:11,533 --> 00:14:14,093 Next thing I know, I'm at the wedding surrounded by unknown people. 144 00:14:14,326 --> 00:14:16,209 Well let's get to know each other then. You can sit there. 145 00:14:16,478 --> 00:14:17,704 - No, no, that's reserved for Sylvestre. 146 00:14:17,892 --> 00:14:20,789 Better sit here. Tell us about the army. 147 00:14:21,176 --> 00:14:23,176 If you can't think of anything more interesting 148 00:14:23,453 --> 00:14:26,113 we'd better change the subject 'cause it's pointless! 149 00:14:26,285 --> 00:14:27,743 I was at Pont-à-Mousson too. 150 00:14:28,024 --> 00:14:30,346 I beg you, let's not talk about Pont-à-Mousson. 151 00:14:30,746 --> 00:14:34,317 Seems to me it's not going to be easy to find a common topic with you. 152 00:14:34,578 --> 00:14:37,667 Let's sing or play some games then. 153 00:14:37,976 --> 00:14:40,398 Here, my friend, take this cake, 154 00:14:40,613 --> 00:14:43,441 do whatever you please and we'll try to have fun our own way. 155 00:14:43,863 --> 00:14:45,574 Long live the bride! 156 00:14:45,852 --> 00:14:48,636 Anyway, allow me to say that the bride is beautiful. 157 00:14:49,429 --> 00:14:51,467 The bride is truly beautiful. 158 00:14:54,093 --> 00:14:56,228 This would make them laugh in Pont-à-Mousson. 159 00:14:56,533 --> 00:15:00,447 I thought we were done talking about Pont-à-Mousson. 160 00:15:01,037 --> 00:15:03,806 Well, you haven't come up with a better topic so far. 161 00:15:21,564 --> 00:15:24,629 Tell me, my friend, where is Cormoran? 162 00:15:24,981 --> 00:15:28,965 Cormoran? What's wrong with you? There's no Cormoran anymore. 163 00:15:29,180 --> 00:15:30,752 What do you mean there's no Cormoran? 164 00:15:31,246 --> 00:15:32,449 Has it sunk? 165 00:15:32,774 --> 00:15:35,637 No, now it's called The Beautiful Sailor. 166 00:15:36,031 --> 00:15:37,313 The Beautiful Sailor? 167 00:15:37,919 --> 00:15:39,793 What kind of name is that? 168 00:15:39,961 --> 00:15:42,583 But she surely is beautiful. 169 00:15:42,845 --> 00:15:44,384 Who is beautiful? 170 00:15:44,560 --> 00:15:46,056 The captain's wife. 171 00:15:47,130 --> 00:15:50,231 Captain's wife? He's got married? 172 00:15:53,120 --> 00:15:54,937 You can't leave him for five minutes... 173 00:15:55,226 --> 00:15:56,695 Hasn't he told you? 174 00:15:56,909 --> 00:15:58,979 I didn't have a clue. When was the wedding? 175 00:15:59,366 --> 00:16:01,717 Today, look at my cravat. 176 00:16:01,913 --> 00:16:03,988 We've been celebrating on all boats. 177 00:16:06,846 --> 00:16:08,900 - Bye, old boy, see you around. - Bye bye. 178 00:16:09,812 --> 00:16:11,812 I'll have a sip. 179 00:16:14,203 --> 00:16:16,456 Ladies and gentlemen, dear friends... 180 00:16:17,315 --> 00:16:20,042 I would like to show you a little trick which you've never seen before. 181 00:16:20,374 --> 00:16:22,104 I will need a glass. 182 00:16:24,757 --> 00:16:27,233 An empty one. And a jug. 183 00:16:28,284 --> 00:16:30,710 Now I'm going to put the jug onto the glass, 184 00:16:31,331 --> 00:16:32,643 take a fork, 185 00:16:34,116 --> 00:16:37,202 a cork and another fork 186 00:16:37,807 --> 00:16:39,616 and put it all on the jug. 187 00:16:40,682 --> 00:16:43,772 Then I'm going to take a clean towel, 188 00:16:44,769 --> 00:16:45,971 put it on the top... 189 00:16:46,436 --> 00:16:48,203 - Is he a friend of your father's? - Look, look! 190 00:16:48,490 --> 00:16:51,053 ...and pull out the glass so that nothing falls. 191 00:16:51,268 --> 00:16:52,424 - Nothing? - Nothing. 192 00:16:52,608 --> 00:16:54,209 - Nothing at all? - Nothing at all. 193 00:16:54,467 --> 00:16:56,580 I'll count to three. 194 00:17:02,730 --> 00:17:04,097 Attention everybody! 195 00:17:08,194 --> 00:17:10,909 That's strange, it worked back in Pont-à-Mousson. 196 00:17:11,627 --> 00:17:14,323 - I'm going to try again! - Oh, please don't! 197 00:17:16,116 --> 00:17:17,610 Here comes Sylvestre! 198 00:17:26,288 --> 00:17:28,381 My dear Sylvestre! 199 00:17:29,033 --> 00:17:31,771 - Looking great, my friend! - You too. 200 00:17:32,369 --> 00:17:34,533 - What about me? - Hello, little Mique. 201 00:17:34,895 --> 00:17:37,114 What's going on here, is it July 14 again? 202 00:17:37,431 --> 00:17:40,410 No, but a lot has happened since you left. 203 00:17:40,703 --> 00:17:42,703 So I've been told. 204 00:17:43,714 --> 00:17:45,714 Come, I want you to meet the bride. 205 00:18:00,109 --> 00:18:01,859 My friend, let me introduce Marinette to you. 206 00:18:03,057 --> 00:18:04,109 My my! 207 00:18:05,886 --> 00:18:07,120 Eh? 208 00:18:13,060 --> 00:18:16,896 - You're speechless, eh? - That's the word. 209 00:18:18,970 --> 00:18:22,579 - I see I made quite an impression. - So it seems. 210 00:18:23,810 --> 00:18:26,966 Glad to hear that, especially because Pierre cares about your opinion a lot. 211 00:18:27,267 --> 00:18:29,393 - You speak as if you knew me. - But I do. 212 00:18:29,615 --> 00:18:31,823 The captain here told me stories about you. 213 00:18:34,291 --> 00:18:36,743 May I ask you for a favour? 214 00:18:37,356 --> 00:18:39,134 Tell him that you find me pretty, 215 00:18:39,462 --> 00:18:40,977 only then I'll be sure. 216 00:18:41,127 --> 00:18:43,705 Wasn't it obvious from his reaction? 217 00:18:46,005 --> 00:18:47,608 Then it's settled. 218 00:18:50,151 --> 00:18:51,276 So... 219 00:18:53,361 --> 00:18:54,730 Well, what are you waiting for? 220 00:18:54,961 --> 00:18:56,961 What do you mean? 221 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 Kiss her, she's your sister now. 222 00:19:01,750 --> 00:19:03,750 May I? 223 00:19:07,934 --> 00:19:09,934 Yes, your sister. 224 00:19:10,406 --> 00:19:13,054 Let us celebrate 225 00:19:13,362 --> 00:19:14,866 with a glass of champagne. 226 00:19:29,835 --> 00:19:32,756 We've been dancing on the same spot for an hour now, 227 00:19:33,002 --> 00:19:36,080 a few steps here and there wouldn't do us any harm. 228 00:19:37,857 --> 00:19:39,255 Are you coming? 229 00:19:44,157 --> 00:19:45,274 Sylvestre! 230 00:19:46,474 --> 00:19:48,079 Aren't you going to dance with me? 231 00:19:48,395 --> 00:19:50,130 Yes, of course... 232 00:19:50,478 --> 00:19:52,610 No, I think you ought to dance with the bride first. 233 00:19:52,898 --> 00:19:54,250 He's a great dancer, you know. 234 00:19:54,731 --> 00:19:57,293 Is there anything you're not good at? 235 00:19:57,493 --> 00:20:00,937 Because according to him, you're so perfect that it's scary. 236 00:20:01,793 --> 00:20:03,636 Does it scare you? 237 00:20:05,397 --> 00:20:07,270 I'm anxious to dance with this wonderboy. 238 00:20:07,633 --> 00:20:08,882 Then we'll see... 239 00:20:16,056 --> 00:20:17,954 You've hurt me! 240 00:20:18,176 --> 00:20:19,727 That's because of the buckles. 241 00:20:19,942 --> 00:20:22,434 I'm the best dancer in Pont-à-Mousson. 242 00:20:23,937 --> 00:20:25,977 Sylvestre, how about that dance now? 243 00:20:26,426 --> 00:20:29,410 Sorry, little Mique, but I'm dancing with the bride. 244 00:20:32,735 --> 00:20:34,735 Are you familiar with modern dances too? 245 00:20:34,973 --> 00:20:36,973 But of course! 246 00:20:44,006 --> 00:20:46,646 This calls for a celebration. All the sailors from the Seine 247 00:20:46,915 --> 00:20:49,826 are organising a celebration in your honour! 248 00:22:00,362 --> 00:22:02,352 He's as drunk as a lord. 249 00:22:04,012 --> 00:22:06,285 What a weeding, captain, what a wedding! 250 00:22:06,640 --> 00:22:09,866 There wouldn't even be a wedding if she hadn't acted foolish. 251 00:22:10,898 --> 00:22:13,775 - Oh, come on! - I didn't mean it. 252 00:22:14,139 --> 00:22:16,623 Without acting foolish I would still be stuck in Pont-à-Mousson. 253 00:22:19,654 --> 00:22:21,654 I'm so happy to have you both by my side. 254 00:22:21,939 --> 00:22:24,041 There they go with their friendship again! 255 00:22:24,321 --> 00:22:26,727 I used to have a good friend called Chaussin. 256 00:22:27,083 --> 00:22:30,122 Quite a big fellow, funny too, but we've fallen out eventually. 257 00:22:30,361 --> 00:22:32,872 - Was it because of a woman? - Oh, no, because of a bicycle. 258 00:22:33,180 --> 00:22:36,900 Tell me something sweet! 259 00:22:37,430 --> 00:22:38,739 Look! 260 00:22:46,484 --> 00:22:50,625 After the wedding, life continues peacefully on The Beautiful Sailor. 261 00:22:53,332 --> 00:22:56,668 Marinette enjoys all the privileges of a captain's wife, 262 00:22:57,951 --> 00:22:59,951 Sylvestre enjoys everyone's fondness, 263 00:23:00,228 --> 00:23:03,853 while Mique remains trapped in her everyday routines. 264 00:23:07,201 --> 00:23:08,931 There's always something to do on board, 265 00:23:09,124 --> 00:23:11,291 but they also have their moments of fun 266 00:23:11,475 --> 00:23:14,445 whenever the boat anchors in a magic place. 267 00:23:24,561 --> 00:23:26,108 It's really wonderful! 268 00:23:26,448 --> 00:23:28,367 - And it feels so nice. - Yes. 269 00:23:28,916 --> 00:23:31,760 Oh, Sylvestre and his follies... 270 00:23:32,718 --> 00:23:34,897 It was quite amusing. 271 00:23:35,487 --> 00:23:36,592 And where is he now? 272 00:23:37,033 --> 00:23:40,502 With the captain, changing his clothes on the boat. 273 00:23:43,794 --> 00:23:46,001 - Why are you looking at me like that? - I'm not. 274 00:23:46,834 --> 00:23:48,561 I've never seen a woman doing that before. 275 00:23:49,630 --> 00:23:53,786 What, putting makeup? All women do that. At least those who want to be noticed. 276 00:23:54,672 --> 00:23:55,789 Do you want to try it? 277 00:23:55,930 --> 00:23:57,548 - Oh, no. - But why? 278 00:23:57,958 --> 00:23:59,958 - Don't you want to be noticed? - I do. 279 00:24:00,251 --> 00:24:03,079 Come then, let's try it. 280 00:24:05,325 --> 00:24:07,567 We'll put some lipstick first... 281 00:24:09,109 --> 00:24:10,134 There you go... 282 00:24:10,279 --> 00:24:11,758 Now I'll put some here... 283 00:24:13,114 --> 00:24:15,114 Oh, it was fantastic, right? 284 00:24:15,470 --> 00:24:17,136 The wind was favourable. 285 00:24:18,101 --> 00:24:22,281 What's with your hair? Let me fix it for you. 286 00:24:25,582 --> 00:24:29,026 What have you done, Mique? Let me fix it. 287 00:24:29,245 --> 00:24:31,734 - Leave me alone! - But I only want to help you! 288 00:24:33,285 --> 00:24:35,012 I don't know what's wrong with her. 289 00:24:35,210 --> 00:24:37,545 Mique doesn't look herself with a lipstick on. 290 00:24:49,280 --> 00:24:50,631 What's wrong, Sylvestre? 291 00:24:51,541 --> 00:24:53,250 You're not afraid of me, are you? 292 00:24:53,573 --> 00:24:55,807 Of course I'm not, Marinette. 293 00:25:25,387 --> 00:25:26,401 Hello, Sylvestre! 294 00:25:26,726 --> 00:25:28,465 How long has it been since you left Paris? 295 00:25:29,147 --> 00:25:30,352 Two weeks... 296 00:25:30,858 --> 00:25:33,389 And it took you two weeks just to get here? 297 00:25:34,206 --> 00:25:36,631 That's how it goes with a woman on board. 298 00:25:36,979 --> 00:25:38,065 How come? 299 00:25:39,233 --> 00:25:42,754 - Everybody's giving orders. - But you've got someone by your side. 300 00:25:44,088 --> 00:25:47,428 - What do you mean? - Little Mique always supports you. 301 00:25:47,689 --> 00:25:50,352 - When are you marrying her? - That's out of the question. 302 00:25:50,599 --> 00:25:53,517 Such a pity, she's so kind. Why don't you take her out for a dance tonight? 303 00:25:53,688 --> 00:25:55,439 There's a party just around the corner. 304 00:25:56,100 --> 00:25:58,100 I know what I'm doing. 305 00:26:34,705 --> 00:26:36,705 That's out of tune. 306 00:26:55,277 --> 00:26:58,637 - Where's that music coming from? - There's a party across the street. 307 00:27:00,303 --> 00:27:02,108 (inaudible dialogue) 308 00:27:03,377 --> 00:27:05,152 But I've got a cold. 309 00:27:05,569 --> 00:27:07,389 You're like a magnet for colds. 310 00:27:10,317 --> 00:27:12,699 Why are you moving your shoulders like that? 311 00:27:13,134 --> 00:27:16,145 Eh? What's wrong with my shoulders? 312 00:27:16,501 --> 00:27:17,991 You're walking like this. 313 00:27:18,654 --> 00:27:21,475 - I've never noticed it. - See? 314 00:27:21,996 --> 00:27:25,480 Please, let's go out, I'm so fed up with this place! 315 00:27:25,834 --> 00:27:27,834 But we can dance here... 316 00:27:31,871 --> 00:27:34,437 Oh, please, I can't stand this music! 317 00:27:35,520 --> 00:27:36,863 Let's go out! 318 00:27:37,492 --> 00:27:40,531 I have work to do, maybe Sylvestre can go. 319 00:27:41,989 --> 00:27:43,989 Take her out for a dance. 320 00:27:44,712 --> 00:27:45,777 Well... 321 00:27:46,883 --> 00:27:48,883 If that's what she wants... gladly. 322 00:27:51,427 --> 00:27:53,897 Let's go then. Are you coming with us, Mique? 323 00:27:54,049 --> 00:27:55,141 No, I'll pass. 324 00:27:55,798 --> 00:27:57,108 On second thought... why not! 325 00:27:57,389 --> 00:28:00,718 - Are you coming later? - Yes, as soon as I finish. 326 00:28:01,046 --> 00:28:03,046 - See you then. - See you. 327 00:28:08,057 --> 00:28:10,486 - It's so lively in here. - Yes, very amusing. 328 00:28:11,107 --> 00:28:14,013 (inaudible dialogue) 329 00:28:14,789 --> 00:28:16,648 What will you have? 330 00:28:17,062 --> 00:28:20,827 (inaudible dialogue) 331 00:28:21,108 --> 00:28:23,925 - A whiskey for me. - Very well. 332 00:28:24,210 --> 00:28:25,772 Shall we? 333 00:28:28,253 --> 00:28:31,552 - You're quite a dancer! - I love it, but don't have time for it. 334 00:28:31,872 --> 00:28:32,966 I see. 335 00:28:33,345 --> 00:28:37,289 - I used to dance a lot in Montmartre. - Oh, such a lovely place Montmartre! 336 00:28:37,666 --> 00:28:41,588 - Have you heard of "The Green Devil"? - Of course I have. 337 00:28:42,888 --> 00:28:46,536 - I've never seen you there. - It was before I got into sailing. 338 00:28:48,003 --> 00:28:50,089 We have a thing in common, we both love Paris. 339 00:28:50,461 --> 00:28:51,940 Absolutely! 340 00:28:52,757 --> 00:28:56,354 - We're friends, aren't we, Sylvestre? - Of course, Marinette. 341 00:28:56,628 --> 00:28:59,331 Then why are you constantly avoiding me? 342 00:28:59,421 --> 00:29:01,116 I'm not, Marinette. 343 00:29:01,358 --> 00:29:04,463 Then why did you hesitate to take me out dancing? 344 00:29:05,170 --> 00:29:07,561 I didn't want him to work all by himself. 345 00:29:10,912 --> 00:29:13,739 Tell me about the captain! 346 00:29:15,751 --> 00:29:18,969 He always talks about his Sylvestre. 347 00:29:20,309 --> 00:29:25,626 As if you were something special! But you're far from it, aren't you? 348 00:29:26,320 --> 00:29:28,602 If I were so perfect, I wouldn't be here. 349 00:29:31,340 --> 00:29:33,371 You're not such a bad dancer after all... 350 00:29:36,015 --> 00:29:38,699 It feels nice to go out, don't you agree, Mique? 351 00:29:46,681 --> 00:29:48,681 Thank you. 352 00:29:50,441 --> 00:29:52,435 Aren't you going to ask me for a dance? 353 00:29:52,805 --> 00:29:54,207 Well, if you like... 354 00:29:56,439 --> 00:29:59,054 - May I, Marinette? - Go ahead. 355 00:30:00,183 --> 00:30:01,580 Hi, Sylvestre! 356 00:30:02,444 --> 00:30:04,838 Told you so. 357 00:30:10,911 --> 00:30:13,340 Have you told him as well that you're in love with me? 358 00:30:13,720 --> 00:30:16,681 - No, I haven't told anyone. - That's a good one. 359 00:30:17,028 --> 00:30:21,169 Baudiniere in Dunkerk, Lurette in Dole, Delor in Conflans, 360 00:30:21,546 --> 00:30:23,405 whole France knows that you're in love with me. 361 00:30:23,705 --> 00:30:26,947 - But there's nothing shameful in that! - Oh, there's nothing shameful in that. 362 00:30:29,034 --> 00:30:31,461 Anyway if you're refusing me because of Marinette, 363 00:30:31,663 --> 00:30:33,475 you're making a big mistake. - What did you say? 364 00:30:33,708 --> 00:30:35,835 She doesn't care about you, she loves my brother. 365 00:30:36,058 --> 00:30:38,058 Mind your words! 366 00:30:38,610 --> 00:30:41,237 I'm jealous. - That doesn't give you the right to act like that. 367 00:30:42,296 --> 00:30:44,944 - Will you forgive me? - I forgive you, 368 00:30:45,198 --> 00:30:48,532 but this isn't the first time you've spoken rashly about your feelings. 369 00:30:49,239 --> 00:30:52,532 - And what if someone heard you? - You mean Marinette, right? 370 00:30:52,770 --> 00:30:55,447 That's enough now, you're getting on my nerves! 371 00:30:56,982 --> 00:30:58,970 No, no, I don't want to dance with you! 372 00:30:59,221 --> 00:31:03,017 - Well, look at the ice queen! - At least I'm not ugly! 373 00:31:03,295 --> 00:31:05,734 - Why you... - Leave me alone! 374 00:31:05,988 --> 00:31:07,988 Oh Sylvestre, you know... 375 00:31:09,202 --> 00:31:10,320 What? 376 00:31:10,609 --> 00:31:14,912 Why didn't she want to dance with me? A chick like any other. 377 00:31:15,860 --> 00:31:18,899 Hey, cut it out! Let's go outside then! 378 00:31:19,094 --> 00:31:20,409 If that's what you want... 379 00:31:22,644 --> 00:31:24,047 Let me go! Let me go! 380 00:31:25,307 --> 00:31:28,737 Leave him alone. He can take care of himself. 381 00:31:30,858 --> 00:31:33,881 What's the matter, are you crying? Don't tell me you're afraid. 382 00:31:34,003 --> 00:31:35,822 No, not at all. 383 00:31:36,157 --> 00:31:38,360 He's just made a scene because of you! 384 00:31:38,600 --> 00:31:41,259 He's in love with you, there's no denying it. 385 00:31:41,591 --> 00:31:44,169 It's clear to me, especially after what's just happened. 386 00:31:44,806 --> 00:31:46,302 Maybe you're right... 387 00:31:47,189 --> 00:31:49,024 You've noticed it too? 388 00:31:49,825 --> 00:31:51,495 Yes, I believe he's in love with me. 389 00:31:51,849 --> 00:31:54,928 What, has he told you? No, no, no, I mean... 390 00:31:55,284 --> 00:31:57,186 The signs are obvious. 391 00:31:58,096 --> 00:32:01,320 Hush now! Look, here comes Sylvestre! 392 00:32:01,684 --> 00:32:02,738 And? 393 00:32:04,243 --> 00:32:06,243 I taught them a lesson. 394 00:32:07,130 --> 00:32:09,130 Come on, it's time to go back. 395 00:32:09,603 --> 00:32:13,868 You go, Marinette. I'll catch up with you as soon as I pay. Waiter! 396 00:32:17,614 --> 00:32:20,871 The captain was right about Sylvestre. He really is something! 397 00:32:34,477 --> 00:32:36,473 I beg you don't say a word to Pierre! 398 00:32:41,167 --> 00:32:44,714 Oh, there you are! I was just about to look for you. 399 00:32:45,054 --> 00:32:47,554 - And Sylvestre? - He's coming. 400 00:32:49,534 --> 00:32:51,955 What's the matter, have you been crying? 401 00:32:53,460 --> 00:32:55,460 Oh, I see, you've been fighting again... 402 00:32:56,027 --> 00:32:58,027 Not a big deal, just a squabble. 403 00:32:58,742 --> 00:33:00,945 Marinette and I have arguments too, 404 00:33:01,254 --> 00:33:04,277 but that doesn't prevent us from loving each other, right Marino? 405 00:33:09,683 --> 00:33:12,245 - What's wrong, are you angry? - It's nothing. 406 00:33:13,825 --> 00:33:15,409 It's so hot! 407 00:33:15,552 --> 00:33:17,972 It's even worse in the cabin. 408 00:33:18,739 --> 00:33:21,614 Would you prefer to sleep here, Sylvestre? 409 00:33:22,165 --> 00:33:24,235 Why not, Marinette, I'm quite used to it. 410 00:33:24,450 --> 00:33:26,450 To sleep here with this storm in the air? 411 00:33:27,103 --> 00:33:29,080 I bet it's going to rain in less than an hour. 412 00:33:29,341 --> 00:33:30,720 Trust a sailor! 413 00:33:31,473 --> 00:33:33,362 You're welcome to take the cabin then. 414 00:33:33,827 --> 00:33:35,960 I'll stay here 'cause I'm anxious to see 415 00:33:36,153 --> 00:33:38,246 your faces when the rain starts. 416 00:33:55,548 --> 00:33:56,580 Sylvestre! 417 00:33:58,287 --> 00:34:00,220 - Sylvestre! - Eh? 418 00:34:00,505 --> 00:34:02,973 Come over, it's better here. There's more fresh air. 419 00:34:03,588 --> 00:34:05,708 Thank you, my little Mique, I'm good. 420 00:34:06,177 --> 00:34:07,380 Sylvestre! 421 00:34:08,025 --> 00:34:11,255 - Sylvestre! - Leave him alone for God's sake! 422 00:34:17,407 --> 00:34:18,642 With every passing day, 423 00:34:18,837 --> 00:34:22,180 Marinette hovers more around Sylvestre like a butterfly. 424 00:34:24,557 --> 00:34:27,694 Unable to bare it anymore, Mique decides to let Pierre know. 425 00:34:27,964 --> 00:34:30,260 One evening, while alone with her brother, 426 00:34:30,374 --> 00:34:31,496 Mique unveils the truth: 427 00:34:31,648 --> 00:34:33,792 "I have to tell you something serious. 428 00:34:34,179 --> 00:34:36,616 It has to do with your happiness and honour. 429 00:34:36,785 --> 00:34:38,671 Please, keep an eye on Marinette. 430 00:34:38,800 --> 00:34:40,867 You'll notice that she's showing more affection for Sylvestre 431 00:34:41,059 --> 00:34:43,976 than a married woman should." 432 00:34:48,041 --> 00:34:49,314 Pierre isn't convinced. 433 00:34:49,666 --> 00:34:52,889 When Marinette joins him, he takes the opportunity to question her. 434 00:34:53,451 --> 00:34:56,369 "It seems that you and Sylvestre get along quite well..." 435 00:34:56,812 --> 00:35:01,288 "Indeed", answers Marinette. "He showers me with attention. 436 00:35:02,335 --> 00:35:03,803 Now you know." 437 00:35:04,558 --> 00:35:06,147 "But that's impossible", replies Pierre. 438 00:35:06,363 --> 00:35:09,761 "Sylvestre is above any suspicion, you must be mistaken!" 439 00:35:11,557 --> 00:35:13,490 Despite the confidence he has in his friend, 440 00:35:13,776 --> 00:35:16,187 the seed of doubt begins to sprout within Pierre. 441 00:35:16,691 --> 00:35:21,000 It's true that Sylvestre has looked quite absent lately. 442 00:35:22,699 --> 00:35:24,175 On the very next day, 443 00:35:24,422 --> 00:35:27,765 while Sylvestre was leading Tombouctou for barge towing, 444 00:35:27,981 --> 00:35:30,277 he didn't notice a big hole 445 00:35:30,477 --> 00:35:32,512 where the horse injured his paw. 446 00:35:59,736 --> 00:36:01,374 Enjoying the conversation? 447 00:36:02,206 --> 00:36:04,503 - Yes, why? - Just asking. 448 00:36:05,292 --> 00:36:07,588 Sorry to disturb you, but I need to talk to you about Tombouctou. 449 00:36:07,818 --> 00:36:10,149 - I'm listening. - The poor animal can't take it anymore. 450 00:36:10,710 --> 00:36:12,373 And it's all your fault! 451 00:36:13,033 --> 00:36:14,616 You were the one leading him when the accident happened. 452 00:36:14,784 --> 00:36:17,151 - You think you could do any better? - Certainly, because I know my job! 453 00:36:17,315 --> 00:36:18,350 And I don't? 454 00:36:18,429 --> 00:36:20,611 - With such a wind, I would have shortened the rope. - Which I did. 455 00:36:20,792 --> 00:36:21,806 But not enough! 456 00:36:22,232 --> 00:36:24,560 If you had done your job properly, this would have never happened. 457 00:36:24,744 --> 00:36:26,994 - But mister is playing Romeo instead. - Romeo? 458 00:36:27,365 --> 00:36:29,435 You'll need a prettier face for such a role. 459 00:36:29,697 --> 00:36:31,006 Whoa, whoa, whoa! 460 00:36:31,736 --> 00:36:34,853 What's the matter, my sister isn't enough so now you want my wife too?! 461 00:36:35,650 --> 00:36:37,361 What's that supposed to mean, Pierre?! 462 00:36:38,110 --> 00:36:40,741 We both know you'll regret your words within an hour. 463 00:36:43,094 --> 00:36:46,312 - What's the matter, need someone to take your side? - What did you say?! 464 00:36:46,625 --> 00:36:47,977 You'll never make a good sailor. 465 00:36:48,184 --> 00:36:49,946 Now you're really starting to annoy me, got it? 466 00:36:50,130 --> 00:36:52,130 I'm annoying an idiot who can't even calculate the wind properly! 467 00:36:52,250 --> 00:36:53,632 And I figure you're going to teach me, right? 468 00:36:53,742 --> 00:36:56,093 Sure I am, but that's not the point. All I'm saying is, 469 00:36:56,278 --> 00:36:58,418 if you had been doing your job, my horse would still be fine. 470 00:36:58,611 --> 00:37:01,193 Take your word back! It's over between us, but take it back! 471 00:37:01,369 --> 00:37:02,775 You're the one who's guilty for my horse. 472 00:37:02,919 --> 00:37:05,095 I won't tolerate this much longer! Take back what you've said! - No! 473 00:37:05,459 --> 00:37:07,689 You've just thrown away a ten-year-long friendship. 474 00:37:08,002 --> 00:37:11,650 I'll leave all right, but not before you apologise! 475 00:37:11,798 --> 00:37:12,822 Come on, you can't be serious. 476 00:37:12,951 --> 00:37:14,743 - Step aside, Marinette. - Leave me alone! 477 00:37:15,166 --> 00:37:18,023 Apologise, Pierre! Apologise or brace yourself! 478 00:37:18,394 --> 00:37:19,847 You think I'm afraid of you? 479 00:37:22,120 --> 00:37:23,136 Sylvestre! 480 00:37:35,032 --> 00:37:37,844 Does it hurt? You should have thought twice before accusing me! 481 00:38:17,623 --> 00:38:19,795 Enough already! 482 00:38:20,380 --> 00:38:21,532 Why, because I fell into the water? 483 00:38:21,646 --> 00:38:23,209 No, friends can fight each other in anger 484 00:38:23,297 --> 00:38:24,755 but not in cold blood. 485 00:38:24,958 --> 00:38:26,763 - I'm not cold blooded! - Cut it out! 486 00:38:27,032 --> 00:38:29,278 - Goodbye, Pierre! - You're leaving? - Yes. 487 00:38:30,032 --> 00:38:31,547 Remember what you said? 488 00:38:31,839 --> 00:38:35,009 That friends are forever, but obviously they're not! Goodbye! 489 00:38:41,561 --> 00:38:43,076 Are you really going to leave like this? 490 00:38:43,159 --> 00:38:44,909 Goodbye Marinette, I don't blame you for anything. 491 00:38:45,066 --> 00:38:46,081 And your stuff? 492 00:38:46,260 --> 00:38:48,463 You can leave them at the first lock. 493 00:38:50,960 --> 00:38:54,852 Your friend is leaving, please do something! 494 00:38:55,067 --> 00:38:56,777 Maybe it's for the best. 495 00:38:56,997 --> 00:38:59,515 - It's all my fault! - Damn right it is! 496 00:38:59,664 --> 00:39:03,178 - But he mustn't leave! - It's for the best, I've already told you. 497 00:39:05,668 --> 00:39:08,307 Sylvestre! Sylvestre! 498 00:39:31,892 --> 00:39:35,931 Tombouctou is ill. It's been three months since Sylvestre parted. 499 00:39:36,184 --> 00:39:41,224 I'm asking him to return, for the sake of M... 500 00:39:48,820 --> 00:39:50,820 Mique. 501 00:40:08,880 --> 00:40:11,184 Dear Sylvestre, 502 00:40:12,913 --> 00:40:17,632 Please come back for the sake of the captain. 503 00:40:31,189 --> 00:40:35,665 Dear Sylvestre, please come back for the sake of Mique 504 00:40:43,840 --> 00:40:49,508 and your friend, the captain. 505 00:41:51,477 --> 00:41:55,890 Hey, Sylvestre, won't you come over to give us a hand? 506 00:41:57,557 --> 00:41:59,683 You need to pick up your new job. 507 00:42:12,629 --> 00:42:13,699 Enes! 508 00:42:15,157 --> 00:42:17,965 - Enes! - What? - Come here! 509 00:42:22,773 --> 00:42:25,281 Go back to the vet and tell him 510 00:42:25,497 --> 00:42:26,645 that I want to meet him tonight. 511 00:42:26,847 --> 00:42:29,191 And when am I going to eat? 512 00:42:29,438 --> 00:42:31,062 You'll eat as soon as you finish the job. 513 00:42:31,223 --> 00:42:34,230 - All right then... - Make sure he takes good care of the horse! 514 00:42:34,656 --> 00:42:37,546 I don't care for the price, as long as he saves Tombouctou. 515 00:42:38,254 --> 00:42:40,062 Then we'll go to some bistro. 516 00:42:40,988 --> 00:42:43,091 Come back with the news before the night falls. 517 00:42:43,785 --> 00:42:46,251 But you've promised to take me out tonight. 518 00:42:46,818 --> 00:42:48,231 Oh, I forgot about that... 519 00:42:48,718 --> 00:42:51,513 - You'll find me in the café then. - Aye. 520 00:42:51,673 --> 00:42:52,743 Get going! 521 00:42:53,095 --> 00:42:55,095 I should go too. 522 00:42:55,864 --> 00:42:57,743 Yes, you should. 523 00:43:22,986 --> 00:43:24,986 Well, any news on Tombouctou? 524 00:43:26,287 --> 00:43:31,490 The vet has sent you this note. Miss Mique is still there weeping. 525 00:43:37,899 --> 00:43:39,899 - That's it. - Is he dead? 526 00:43:40,489 --> 00:43:42,489 No, but we should go there now. 527 00:43:43,071 --> 00:43:45,332 The vet sent for me so I should be off. 528 00:43:45,680 --> 00:43:46,937 - I was thinking, maybe... 529 00:43:47,172 --> 00:43:50,426 - No, no, come with me, we'll have to find another horse. 530 00:43:55,715 --> 00:43:57,051 Sylvestre! 531 00:43:59,719 --> 00:44:02,961 Well, well! Isn't it Sylvestre! 532 00:44:15,883 --> 00:44:18,109 - Marinette... - Hello! 533 00:44:19,504 --> 00:44:22,012 What a surprise, my friend. 534 00:44:22,595 --> 00:44:23,958 What brings you here? 535 00:44:24,418 --> 00:44:27,246 I'm working on Felicite, at a stone's throw from here. 536 00:44:27,411 --> 00:44:29,043 - Oh, yeah? - And until when? 537 00:44:29,501 --> 00:44:31,813 - We're leaving tomorrow morning. - So do we! 538 00:44:33,476 --> 00:44:35,866 Sorry, I should be going, the vet is waiting for me. 539 00:44:36,081 --> 00:44:38,164 - Why? Is it Tombouctou? - Yes... 540 00:44:39,659 --> 00:44:42,228 It's been three months since you went away... 541 00:44:42,771 --> 00:44:45,099 He has been limping so we have to put him to sleep. 542 00:44:45,266 --> 00:44:46,425 - No way... - Unfortunately. 543 00:44:46,806 --> 00:44:48,692 Will you still be around when we return? 544 00:44:48,990 --> 00:44:52,364 I'm afraid I can't stay long, my boss is going out. 545 00:44:53,087 --> 00:44:55,954 - Will you go back to the boat? There's no one there. - Yes. 546 00:44:56,966 --> 00:45:00,570 Tell me, how about coming back for good? 547 00:45:03,125 --> 00:45:05,664 - Well, that depends on you too. - When do you finish there? 548 00:45:05,972 --> 00:45:07,972 - You mean on Felicite? - Yes. 549 00:45:08,921 --> 00:45:10,593 In a fortnight. 550 00:45:11,394 --> 00:45:14,210 I'll explain next time since you're in a hurry. 551 00:45:14,651 --> 00:45:16,310 Ok then, see you soon. 552 00:45:28,249 --> 00:45:30,929 You should come back, you really should! 553 00:45:31,409 --> 00:45:35,151 I would like to... But after what happened... 554 00:45:36,507 --> 00:45:40,124 - After all, you're free. - Yes, in a fortnight. 555 00:45:41,574 --> 00:45:43,986 Afterwards I'll be free to leave Felicite. 556 00:45:44,357 --> 00:45:45,810 Well, in that case... 557 00:45:46,997 --> 00:45:48,957 It was very cruel of you to leave like that, Sylvestre. 558 00:45:49,267 --> 00:45:52,845 - Forget about it. - While you were away... 559 00:45:53,575 --> 00:45:57,232 And to think that we were all so close... 560 00:45:57,603 --> 00:45:59,673 Everything's changed, even our marriage... 561 00:46:01,561 --> 00:46:03,600 I've had a hard time too, Marinette. 562 00:46:14,175 --> 00:46:17,440 - Mique and Pierre were talking about you all the time. - Really? 563 00:46:18,155 --> 00:46:21,670 Mique even said that you were in love with me... 564 00:46:22,447 --> 00:46:25,478 - Poor thing. - She also said... 565 00:46:26,693 --> 00:46:28,723 You won't believe it... 566 00:46:30,791 --> 00:46:34,164 - She said that you were staring at my legs. - Me? What a silly thought! 567 00:46:35,102 --> 00:46:37,172 - That's too much! - I agree. 568 00:46:37,627 --> 00:46:39,992 - How stupid it is to be jealous. - Indeed. 569 00:46:40,283 --> 00:46:44,374 It's even worse 'cause you hate me now, don't you? 570 00:46:45,920 --> 00:46:50,402 I did believe it at first until I realised it wasn't true. 571 00:47:28,268 --> 00:47:30,478 I've been thinking a lot about you, Sylvestre. 572 00:47:31,014 --> 00:47:33,545 You've been on my mind too, Marinette. 573 00:47:36,802 --> 00:47:38,329 So, friends? 574 00:47:40,407 --> 00:47:41,528 Friends. 575 00:47:46,171 --> 00:47:51,068 - Please don't, Marinette. - But why not? 576 00:47:52,377 --> 00:47:54,628 I've been thinking about you for the last three months, 577 00:47:56,095 --> 00:47:57,658 but only as a friend. 578 00:47:57,786 --> 00:48:01,973 - Even better. - Even better? - Yes, even better for me too. 579 00:48:04,027 --> 00:48:07,371 Please don't, Marinette. We really shouldn't... 580 00:48:08,515 --> 00:48:10,515 I'd better leave now. 581 00:48:10,760 --> 00:48:11,778 As you wish... 582 00:48:12,795 --> 00:48:17,261 Just think about Pierre. - I do. Think about Mique. - I do. 583 00:48:20,002 --> 00:48:23,127 No, Marinette, I really have to go. Listen... 584 00:48:25,941 --> 00:48:28,663 Farewell then, we're not going to see each other again. 585 00:48:32,186 --> 00:48:34,485 Could we at least kiss for goodbye? 586 00:48:36,339 --> 00:48:38,008 I guess we could. 587 00:48:53,134 --> 00:48:56,531 - Oh, how I love you! - I love you! 588 00:48:58,150 --> 00:49:02,954 - I love you! - My dear! - Oh, my dear! 589 00:49:03,455 --> 00:49:06,600 - I don't want to leave you ever again! - Neither do I, Marinette... 590 00:49:07,366 --> 00:49:10,446 - Are you coming back? - You mean here? 591 00:49:11,302 --> 00:49:13,706 - Oh, no, that's not possible. - Sylvestre! 592 00:49:13,812 --> 00:49:17,135 We can't go on living this way, we can't keep hiding forever. 593 00:49:17,428 --> 00:49:19,506 You're right, no more lies! 594 00:49:19,683 --> 00:49:23,501 There's only one option left, I'm going to tell the truth to Pierre! 595 00:49:31,302 --> 00:49:33,563 Sylvestre! 596 00:49:37,527 --> 00:49:39,863 I'm so glad you're back! 597 00:49:41,609 --> 00:49:46,062 - Good evening, my little Mique. - You're back, my old chap! 598 00:49:46,676 --> 00:49:49,332 We're through with Tombouctou. 599 00:49:50,078 --> 00:49:53,321 This wouldn't have happened if you had stayed with Mique... 600 00:49:54,114 --> 00:49:56,535 - Pierre, I wanted to... - You're not going away again, are you? 601 00:49:56,844 --> 00:50:02,352 - I wanted to... - Stay with us! - We need to have a word in private. 602 00:50:04,147 --> 00:50:06,990 Excuse us for a second, Marinette. 603 00:50:09,488 --> 00:50:11,488 Let's go. 604 00:50:21,789 --> 00:50:25,228 - You see, Pierre... - Don't tell me you're leaving again. 605 00:50:26,089 --> 00:50:27,988 If it's because of Marinette, I'll take care of it. 606 00:50:28,133 --> 00:50:30,840 - No, Pierre, listen... - No, you listen, all our disputes 607 00:50:31,168 --> 00:50:33,488 are a thing of the past. 608 00:50:34,015 --> 00:50:36,210 You can't even imagine how Mique, Marinette 609 00:50:36,413 --> 00:50:38,886 and I felt while you were away. 610 00:50:39,069 --> 00:50:41,795 - No, no, Pierre, listen to me... - There's no need to talk, my friend, 611 00:50:41,979 --> 00:50:43,467 everything's settled. 612 00:50:43,698 --> 00:50:46,178 But, but... there's something... 613 00:50:46,510 --> 00:50:49,155 No more buts, Sylvestre, forget about everything! 614 00:50:49,331 --> 00:50:50,514 You're going to stay with us. 615 00:50:50,671 --> 00:50:53,528 - Don't you agree, Marinette? - Of course, of course I do! 616 00:50:55,089 --> 00:50:56,826 It's all settled then. Come back as soon as you finish 617 00:50:57,010 --> 00:50:58,559 your duties on the other boat. 618 00:50:58,685 --> 00:51:00,050 No, listen, listen... 619 00:51:03,054 --> 00:51:05,054 Oh, it's no use... 620 00:51:05,344 --> 00:51:08,229 We can discuss it tomorrow if you want. 621 00:51:16,042 --> 00:51:18,042 We weren't happy together. 622 00:51:18,484 --> 00:51:22,991 When you come back in the morning, I'll be gone with Sylvestre. Marinette 623 00:52:51,824 --> 00:52:53,824 Look, it's Sylvestre! 624 00:53:00,046 --> 00:53:02,408 Marinette, come out to say goodbye to Sylvestre! 625 00:53:10,435 --> 00:53:13,145 So, Sylvestre, in two weeks, right? 626 00:53:13,673 --> 00:53:15,773 - What? - In two weeks, right? 627 00:53:16,747 --> 00:53:18,747 - Yes, yes... - Hurry up, Marinette! 628 00:53:19,431 --> 00:53:24,093 Well then... see you soon. Goodbye! 629 00:53:31,473 --> 00:53:33,480 Farewell, Pierre... 630 00:53:41,014 --> 00:53:42,760 Sylvestre! 631 00:53:44,327 --> 00:53:47,319 Goodbye, Sylvestre! 632 00:53:58,790 --> 00:54:04,571 THE END 49377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.