All language subtitles for La.treve.S02E08.FRENCH.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:08,845 --> 00:00:12,765 AFLEVERING 8 3 00:00:42,685 --> 00:00:43,485 Clémence. 4 00:00:45,325 --> 00:00:46,125 Clémence. 5 00:00:47,565 --> 00:00:48,885 Nee. 6 00:00:51,045 --> 00:00:55,125 Er zijn geen schotwonden, Dany. De lijkschouwer heeft er geen gevonden. 7 00:00:55,205 --> 00:00:56,325 Nergens. 8 00:00:56,405 --> 00:00:58,645 Dus hou op met dat verhaal over dat schot. 9 00:00:59,845 --> 00:01:00,925 Ik heb niks gedaan. 10 00:01:02,485 --> 00:01:03,405 Ik ben onschuldig. 11 00:01:12,605 --> 00:01:15,525 We weten dat jij het gedaan hebt. We weten het allemaal. 12 00:01:17,205 --> 00:01:18,285 Zeg het. 13 00:01:18,365 --> 00:01:20,365 Zeg het, Dany. Het zal je opluchten. 14 00:01:21,885 --> 00:01:22,845 Zeg het, Dany. 15 00:01:26,045 --> 00:01:27,045 Ik heb het gedaan. 16 00:01:29,205 --> 00:01:30,445 Ik heb haar vermoord. 17 00:03:24,485 --> 00:03:26,205 13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012 18 00:04:06,805 --> 00:04:10,485 Goedemorgen, Yoann. Ik heb koffie gezet, als je wil. 19 00:04:11,565 --> 00:04:12,365 Dank je wel. 20 00:04:19,285 --> 00:04:20,325 Is alles in orde? 21 00:04:23,165 --> 00:04:25,445 Ik heb er nog een gezien. -Pardon? 22 00:04:25,524 --> 00:04:26,725 Nog een dood iemand. 23 00:04:27,885 --> 00:04:30,925 Het is een lang verhaal, maar het is net als met Drummer. 24 00:04:31,645 --> 00:04:34,565 Ze was er, ik praatte met haar, maar ze was eigenlijk dood. 25 00:04:35,405 --> 00:04:40,605 Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden. Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden. 26 00:04:40,685 --> 00:04:41,805 Dat heb ik niet gezegd. 27 00:04:42,165 --> 00:04:43,805 Ze is hier voor het onderzoek. 28 00:04:44,285 --> 00:04:48,245 Ze wil me iets vertellen. -Yoann, laat je niet zo meeslepen. 29 00:04:48,325 --> 00:04:52,405 Ik moet het verifiëren. Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur. 30 00:04:53,125 --> 00:04:56,045 Yoann... -Om vijf uur bij de rechtbank. 31 00:06:42,165 --> 00:06:44,245 Politiebureau Heiderveld, hallo. 32 00:06:44,325 --> 00:06:45,245 Verelst? 33 00:06:47,525 --> 00:06:49,565 U moet hier niet bellen, inspecteur. 34 00:06:49,925 --> 00:06:51,925 Ik kan hier niet praten. -René... 35 00:06:52,005 --> 00:06:54,165 Als ik gesnapt word, moet ik naar Molenbeek. 36 00:06:54,245 --> 00:06:58,165 Oké, rustig maar. Heb je waar ik om gevraagd heb? 37 00:07:01,365 --> 00:07:02,405 Goed. 38 00:07:04,885 --> 00:07:10,445 Oké. Coralie Samyn, geboren op 13 augustus 1989. 39 00:07:10,525 --> 00:07:13,125 Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn. 40 00:07:13,605 --> 00:07:16,885 Ze is overleden op 17 februari 2012. 41 00:07:17,245 --> 00:07:20,885 Zelfdoding. Jagers vonden haar, ze had zich verhangen in het bos. 42 00:07:22,085 --> 00:07:24,845 Ze was 22. -Jeetje. 43 00:07:24,925 --> 00:07:28,085 Ik begrijp het niet. Wat heeft dit met Du Tilleul te maken? 44 00:07:28,165 --> 00:07:30,325 Dat weet ik nog niet. Heb je een adres? 45 00:07:31,325 --> 00:07:32,325 Ja. 46 00:07:32,405 --> 00:07:34,925 Vieille Rue du Moulin 14. In Musso. 47 00:07:35,005 --> 00:07:36,205 Oké, bedankt. 48 00:07:36,645 --> 00:07:38,445 Doe geen domme dingen, inspecteur. 49 00:07:38,525 --> 00:07:40,645 Nee. Maak je maar geen zorgen. 50 00:08:15,205 --> 00:08:18,685 Hallo. Bent u de moeder van Coralie? 51 00:08:20,005 --> 00:08:22,565 Ja. -Ik was een vriend van uw dochter. 52 00:08:24,205 --> 00:08:25,565 Kan ik even met u praten? 53 00:08:28,125 --> 00:08:29,085 Kom binnen. 54 00:08:42,085 --> 00:08:43,005 Dit is hem. 55 00:08:46,044 --> 00:08:46,845 Mag ik? 56 00:08:47,885 --> 00:08:48,885 Ja, natuurlijk. 57 00:08:59,125 --> 00:09:01,085 We hebben alles gelaten zoals het was. 58 00:09:08,005 --> 00:09:10,245 Eerst dachten we dat ze was weggelopen. 59 00:09:10,685 --> 00:09:12,205 Dat ze nog terug zou komen. 60 00:09:16,805 --> 00:09:18,645 Ik kan er nog steeds niet aan wennen. 61 00:09:22,645 --> 00:09:24,485 Weet u waarom ze het heeft gedaan? 62 00:09:27,845 --> 00:09:33,005 Ze was niet geschikt voor deze wereld. Ze was heel gevoelig. 63 00:09:36,565 --> 00:09:38,005 Ze was een geweldige meid. 64 00:09:40,045 --> 00:09:41,125 Dat weet ik. 65 00:09:41,925 --> 00:09:43,485 Waren jullie goed bevriend? 66 00:09:44,405 --> 00:09:45,205 Niet echt... 67 00:09:48,045 --> 00:09:49,765 ...maar ze leek me heel aardig. 68 00:10:10,485 --> 00:10:12,845 AUTOPSIERAPPORT 69 00:10:20,525 --> 00:10:22,645 Kende uw dochter Clémence Lorent? 70 00:10:23,605 --> 00:10:25,045 Ja, ze waren vriendinnen. 71 00:10:26,325 --> 00:10:28,045 Ze werkten samen bij de bakker. 72 00:10:29,885 --> 00:10:31,365 Haar dood hakte er flink in. 73 00:10:33,165 --> 00:10:35,445 Zij is degene die de politie gebeld heeft. 74 00:10:37,165 --> 00:10:38,245 Was ze daar? 75 00:10:39,445 --> 00:10:40,245 Ja. 76 00:10:42,125 --> 00:10:43,765 Op de avond van de moord? 77 00:10:45,125 --> 00:10:47,245 Ja. Het was op de route naar haar werk. 78 00:10:50,005 --> 00:10:52,885 Maar waarom heeft ze geen verklaring afgelegd? 79 00:10:54,205 --> 00:10:55,725 Dat heeft ze wel gedaan. 80 00:11:25,765 --> 00:11:29,125 Vanmiddag verschijnt Dany Bastin voor de raadkamer. 81 00:11:29,965 --> 00:11:33,365 De raadkamer zal beslissen of er voldoende bewijs van schuld is... 82 00:11:33,445 --> 00:11:35,245 ...om hem in voorarrest te houden. 83 00:11:35,845 --> 00:11:38,725 Dany Bastin heeft zijn bekentenis ingetrokken... 84 00:11:38,805 --> 00:11:41,365 ...en zegt dat hij onschuldig is. 85 00:11:41,885 --> 00:11:45,005 Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke dwaling, intimidatie. 86 00:11:45,565 --> 00:11:47,245 Als hij de rechter kan overtuigen... 87 00:11:47,325 --> 00:11:51,565 ...kan de raadkamer hem voorwaardelijk of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen. 88 00:11:51,645 --> 00:11:55,765 Met andere woorden: Dany Bastin kan aan het eind van de dag vrij zijn. 89 00:12:01,245 --> 00:12:03,245 Hoi, Dany. -Hoi. 90 00:12:04,685 --> 00:12:07,045 Mag ik gaan zitten? -Ja, natuurlijk. 91 00:12:13,805 --> 00:12:14,765 Gaat het, jongen? 92 00:12:16,885 --> 00:12:17,965 Ja, het gaat wel. 93 00:12:18,045 --> 00:12:21,125 Dit is voor in de rechtbank. -Dank je wel. 94 00:12:23,845 --> 00:12:27,005 Vandaag is een belangrijke dag. Heel belangrijk. 95 00:12:28,765 --> 00:12:29,685 Kijk me aan. 96 00:12:31,205 --> 00:12:34,285 Je moet zorgen dat de boodschap overkomt, oké? 97 00:12:35,565 --> 00:12:36,885 Ik geloof in je... 98 00:12:36,965 --> 00:12:38,845 ...maar je moet hier weg. 99 00:12:39,165 --> 00:12:43,045 Communiceer, kijk de mensen aan en zeg: 'Ik heb niks gedaan.' 100 00:12:43,605 --> 00:12:45,245 Laat je daardoor motiveren. 101 00:12:46,325 --> 00:12:50,685 Als je duidelijk en oprecht bent, komt het goed. Dat weet ik zeker. 102 00:12:52,565 --> 00:12:56,525 Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.' Zeg het. 103 00:12:58,445 --> 00:13:02,925 Zeg dat je een goeie jongen bent. Toe dan. 104 00:13:04,845 --> 00:13:06,045 Ik ben een goeie jongen. 105 00:13:06,645 --> 00:13:09,285 Zie je wel? Zo eenvoudig is het. 106 00:13:44,285 --> 00:13:45,765 Hoe kan dat nou? 107 00:13:47,085 --> 00:13:49,725 Hij had bij de andere bewijsstukken moeten zitten. 108 00:13:51,085 --> 00:13:52,085 Omdat... 109 00:13:54,525 --> 00:13:57,045 Verdomme. Briquet, kom binnen. 110 00:14:00,285 --> 00:14:01,405 Waar is die Montblanc? 111 00:14:02,565 --> 00:14:03,725 Welke Montblanc? 112 00:14:03,805 --> 00:14:06,045 Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19. 113 00:14:07,285 --> 00:14:08,885 Hij is niet hier. Waar is hij? 114 00:14:10,525 --> 00:14:12,605 Dat weet ik niet. 115 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 Jij had hem. Waar is die pen? 116 00:14:15,925 --> 00:14:16,925 Dat weet ik niet. 117 00:14:17,445 --> 00:14:20,765 Jij hebt hem in ontvangst genomen. Dat is toch jouw krabbel? 118 00:14:23,725 --> 00:14:24,525 Ja. 119 00:14:26,325 --> 00:14:27,525 Maar... 120 00:14:27,965 --> 00:14:29,285 Stomme sukkel. 121 00:14:30,325 --> 00:14:33,045 Je bent toch niet een bewijsstuk kwijtgeraakt? 122 00:14:34,045 --> 00:14:36,965 Ik heb nieuwe informatie. Bastins psychiater. 123 00:14:37,565 --> 00:14:39,645 Ze loog over de tijd zodat hij een alibi had. 124 00:14:40,325 --> 00:14:42,765 Je snapt het niet, hè? 125 00:14:43,445 --> 00:14:45,565 Die nieuwe informatie boeit me niet. 126 00:14:46,605 --> 00:14:50,645 Als we die pen niet vinden, pakken ze ons op een procedurefout. 127 00:14:50,725 --> 00:14:53,005 Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij. 128 00:14:53,445 --> 00:14:55,005 Begrijp je wat ik zeg? 129 00:14:57,805 --> 00:15:00,165 Bastin verschijnt vanmiddag voor de rechter. 130 00:15:00,245 --> 00:15:03,805 Doe wat je moet doen, maar zorg dat je die klotepen vindt. Begrepen? 131 00:15:06,525 --> 00:15:07,525 Wegwezen. 132 00:16:01,965 --> 00:16:03,445 We moeten weg. 133 00:16:05,765 --> 00:16:06,965 Absoluut niet. 134 00:16:07,725 --> 00:16:09,525 Als we weggaan, is dat verdacht. 135 00:16:11,125 --> 00:16:14,325 We moeten hier blijven en gewoon normaal doen. 136 00:16:16,165 --> 00:16:20,045 We vergeten dit allemaal en doen alsof er niks gebeurd is. 137 00:16:22,045 --> 00:16:23,005 En Pierrot? 138 00:16:24,845 --> 00:16:26,725 Wat is er met Pierrot? -Nou... 139 00:16:27,525 --> 00:16:28,525 Stel dat hij praat. 140 00:16:32,325 --> 00:16:35,965 Dat doet hij niet. Dat is niet in zijn voordeel. 141 00:16:37,845 --> 00:16:39,365 Hij is net zo schuldig als wij. 142 00:16:41,005 --> 00:16:42,005 Denk je dat? 143 00:16:43,405 --> 00:16:44,485 Ik hoop het. 144 00:17:51,565 --> 00:17:55,685 Gaat het? Schiet het een beetje op? Kun je iets vinden in het dossier? 145 00:17:59,685 --> 00:18:03,365 Hij heeft het niet gedaan. Die vrouw is om zes uur overleden. 146 00:18:03,925 --> 00:18:08,165 Pierrot heeft haar niet vermoord. Ik heb er niks mee te maken. 147 00:18:08,485 --> 00:18:10,005 Wat een opluchting. 148 00:18:18,085 --> 00:18:19,205 Dank je wel. 149 00:18:31,965 --> 00:18:32,845 Hoi. 150 00:18:33,685 --> 00:18:34,805 Hallo. -Hallo. 151 00:18:36,245 --> 00:18:37,685 Zoé, een vriendin. 152 00:18:39,445 --> 00:18:40,445 Aangenaam. 153 00:18:40,965 --> 00:18:44,045 Is papa er? -Nee, hij had een vroege vergadering. 154 00:18:45,925 --> 00:18:47,085 Ik moet gaan. 155 00:18:49,485 --> 00:18:51,605 Tot straks. -Ja, tot straks. 156 00:19:21,325 --> 00:19:22,525 Ik heb je gemist. 157 00:19:48,605 --> 00:19:49,525 POLITIE 158 00:19:49,605 --> 00:19:52,805 Ben je die pen kwijtgeraakt? -Ja, ik ben hem kwijt. 159 00:19:53,445 --> 00:19:58,525 Er was niks uit die test gekomen, zei je. -Dat zei ik om jou gerust te stellen. 160 00:19:58,605 --> 00:20:00,885 Om mij gerust te stellen? Maak je een grapje? 161 00:20:03,005 --> 00:20:06,405 Er is een belangrijk bewijsstuk weg. -Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan? 162 00:20:08,045 --> 00:20:09,365 Wat dacht je van de waarheid? 163 00:20:11,565 --> 00:20:12,445 Sorry. 164 00:20:14,925 --> 00:20:17,765 Hoe kun je zoiets belangrijks nou kwijtraken? 165 00:20:17,845 --> 00:20:21,565 Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest, ik weet het. Dank je wel. 166 00:21:01,725 --> 00:21:02,525 Meneer. 167 00:21:04,605 --> 00:21:05,605 Kan ik u helpen? 168 00:21:06,125 --> 00:21:10,525 Ja, hallo. Ik wil graag een pen van Montblanc, zwart met zilver. 169 00:21:10,605 --> 00:21:11,405 Die daar. 170 00:21:12,925 --> 00:21:13,805 Een vulpen? 171 00:21:14,845 --> 00:21:15,685 Ja. 172 00:21:16,205 --> 00:21:22,045 De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe model dat we net binnen hebben. 173 00:21:23,325 --> 00:21:26,605 Hij heeft meer grip, waardoor hij heel prettig in de hand ligt. 174 00:21:27,085 --> 00:21:30,045 Nee, ik wil die. Die zwarte. 175 00:21:30,125 --> 00:21:32,845 Maar dat is het showmodel. Die hebben we niet meer. 176 00:21:32,925 --> 00:21:34,485 Maar deze is er ook in het zwart. 177 00:21:34,965 --> 00:21:37,365 Wilt u hem echt niet proberen? -Nee. 178 00:21:38,765 --> 00:21:40,125 Oké, prima. 179 00:21:41,245 --> 00:21:42,325 Hoeveel kost die? 180 00:21:43,285 --> 00:21:45,325 Zoals ik al zei, dat is een showmodel. 181 00:21:45,645 --> 00:21:46,525 Hoeveel? 182 00:21:48,405 --> 00:21:50,845 Ik kan hem u voor 600 geven. -600? 183 00:21:51,725 --> 00:21:54,605 Dat is een goede deal. Hij is eigenlijk 775. 184 00:21:56,685 --> 00:21:57,565 Oké. 185 00:21:58,245 --> 00:22:01,925 Hij zal u niet tegenvallen. Het is een top-pen. Is het een cadeau? 186 00:22:11,405 --> 00:22:12,405 Goed, Dany. 187 00:22:12,485 --> 00:22:16,165 We gaan vandaag voor invrijheidstelling, al dan niet voorwaardelijk. 188 00:22:17,645 --> 00:22:19,645 Gobert heeft je gisteren meegenomen. 189 00:22:20,085 --> 00:22:21,725 Ze hebben je mishandeld. 190 00:22:22,405 --> 00:22:24,845 Het onderzoek is beïnvloed. 191 00:22:25,525 --> 00:22:29,845 Juridisch gezien valt dat onder intimidatie. Daar ga ik voor pleiten. 192 00:22:31,045 --> 00:22:31,885 Oké. 193 00:22:33,805 --> 00:22:39,085 Daarna zul je over je bekentenis moeten praten. Dat stelt niet veel voor, maar... 194 00:23:07,965 --> 00:23:09,765 'Wilt u afsluiten?' 195 00:23:10,485 --> 00:23:11,445 Ja. 196 00:23:12,045 --> 00:23:12,845 Hè? 197 00:23:13,805 --> 00:23:14,765 Ja. 198 00:23:15,485 --> 00:23:16,285 Ja. 199 00:23:19,445 --> 00:23:20,405 Ja. 200 00:23:23,765 --> 00:23:25,725 Politiebureau Heiderveld, hallo. 201 00:23:25,805 --> 00:23:27,205 Ja, Verelst. Met mij. 202 00:23:27,725 --> 00:23:29,325 Is Rudy er? 203 00:23:30,085 --> 00:23:31,085 Inspecteur? 204 00:23:31,165 --> 00:23:33,645 Ja, ik ben het. Yoann. Is je baas er? 205 00:23:35,045 --> 00:23:38,285 Nee, die is weg. Hij komt vanmiddag terug. 206 00:23:38,885 --> 00:23:39,885 Mooi zo. 207 00:23:40,365 --> 00:23:41,245 Inspecteur? 208 00:23:42,485 --> 00:23:44,645 U mag hier niet meer komen. 209 00:23:44,725 --> 00:23:47,725 Rustig, Verelst. Je moet iets voor me doen. 210 00:23:48,805 --> 00:23:51,525 Er ontbreekt een verklaring in dat dossier van Rudy. 211 00:23:51,605 --> 00:23:54,085 Je moet SPF Justice voor me bellen. 212 00:23:54,165 --> 00:23:56,645 Goed, maar dit is de laatste keer. 213 00:23:57,525 --> 00:23:58,405 Oké. 214 00:23:58,485 --> 00:23:59,805 Welke verklaring? 215 00:24:00,485 --> 00:24:03,725 Uit het dossier van Clémence Lorent. Van Coralie Samyn. 216 00:24:09,925 --> 00:24:11,365 SPF Justice, hallo. 217 00:24:11,445 --> 00:24:16,885 Hoi Patricia, met René Verelst. Van het politiebureau in Heiderveld. 218 00:24:16,965 --> 00:24:20,765 Hoor eens wie we daar hebben. Hoe gaat het? 219 00:24:22,325 --> 00:24:23,445 Prima. 220 00:24:24,005 --> 00:24:27,925 Je was nogal snel weg de laatste keer. -Ja, ik wilde je niet wakker maken. 221 00:24:28,005 --> 00:24:29,165 Ja, hoor. 222 00:24:29,245 --> 00:24:32,085 Dus daarom reageer je niet meer op mijn sms'jes. 223 00:24:32,765 --> 00:24:36,645 Ik ben op mijn werk, Patricia. Je staat op de luidspreker. 224 00:24:37,365 --> 00:24:40,085 Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan? 225 00:24:42,925 --> 00:24:45,565 Zou je iets voor me willen nakijken? 226 00:24:46,005 --> 00:24:47,405 Clémence... -Lorent. 227 00:24:47,485 --> 00:24:50,085 Lorent. Een zaak uit 2009. 228 00:24:50,605 --> 00:24:51,405 Een moord. 229 00:24:51,485 --> 00:24:52,965 Lorent. 230 00:24:53,045 --> 00:24:54,045 Clémence. 231 00:24:57,085 --> 00:24:58,565 Hebbes. 2009. 232 00:24:58,645 --> 00:25:03,605 Wil je eens kijken of er een verklaring in zit van Coralie Samyn? 233 00:25:04,885 --> 00:25:06,205 Die zit niet in ons dossier. 234 00:25:06,685 --> 00:25:09,645 Geef me vijf minuten, dan zoek ik het voor je op, Don Juan. 235 00:25:10,205 --> 00:25:13,645 Bedenk intussen maar een leuk restaurant om me mee naartoe te nemen. 236 00:25:14,365 --> 00:25:17,925 Dan kunnen we bijkletsen en dan kun je me mijn fiets teruggeven. 237 00:25:18,565 --> 00:25:20,405 En ik krijg nog 150 euro van je. 238 00:25:24,445 --> 00:25:25,845 Ze is een vriendin van me. 239 00:25:25,925 --> 00:25:27,045 Ze is zo'n grapjas. 240 00:25:58,045 --> 00:26:01,365 EEN WEERZINWEKKENDE MOORD IN DE BOSSEN VAN ANGY 241 00:26:27,405 --> 00:26:28,205 AUTOPSIEVERSLAG 242 00:26:32,285 --> 00:26:33,085 Hallo, René? 243 00:26:33,685 --> 00:26:34,485 Ja, hallo. 244 00:26:34,765 --> 00:26:37,605 Ik heb het dossier voor me. Het is heel raar. 245 00:26:37,685 --> 00:26:41,965 Er staat dat er een verklaring moet zijn, opgenomen door ene Marcel Legrand... 246 00:26:42,365 --> 00:26:45,325 ...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn. 247 00:26:46,205 --> 00:26:49,565 Het staat in de inhoudsopgave, maar het dossier is leeg. 248 00:26:49,645 --> 00:26:52,485 Ik heb overal gezocht, maar die pagina's ontbreken. 249 00:26:52,685 --> 00:26:55,885 Het is heel raar. Het lijkt wel alsof ze eruit zijn gescheurd. 250 00:26:56,565 --> 00:26:58,165 Is er geen kopie van dat dossier? 251 00:26:58,765 --> 00:27:02,805 Nee. Als ze hier niet zijn, zijn ze nergens anders te vinden. 252 00:27:04,565 --> 00:27:07,285 Oké. Bedankt, Patricia. 253 00:27:12,165 --> 00:27:13,965 Ze moet iets gezien hebben. 254 00:27:15,885 --> 00:27:17,805 Iets waar Legrand niet blij mee was. 255 00:27:19,685 --> 00:27:22,165 Daarom heeft hij haar verklaring weggehaald. 256 00:27:25,645 --> 00:27:27,605 Die zak wilde zijn hachje redden. 257 00:27:29,085 --> 00:27:31,485 U kunt hier niet blijven, inspecteur. 258 00:27:32,445 --> 00:27:34,805 Rudy komt zo terug. -Ja. 259 00:27:39,805 --> 00:27:44,525 We zullen er nooit achterkomen. -Dat is iets wat zeker is. 260 00:27:44,925 --> 00:27:47,725 Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen. 261 00:27:52,605 --> 00:27:53,565 Dat is het. 262 00:27:54,965 --> 00:27:55,965 Wat? 263 00:27:58,125 --> 00:27:59,525 Dat is het precies. 264 00:28:01,085 --> 00:28:03,325 Wat? Wat heb ik gezegd? 265 00:28:55,765 --> 00:28:57,365 Yoann, met mij. Jasmina. 266 00:28:59,765 --> 00:29:03,485 We zitten op je te wachten. Ik hoop dat alles in orde is. 267 00:29:08,365 --> 00:29:10,205 Ik heb nagedacht over wat je zei. 268 00:29:11,205 --> 00:29:13,605 Je visioenen, die dode mensen die je ziet... 269 00:29:15,245 --> 00:29:16,525 ...dat zijn je demonen. 270 00:29:18,125 --> 00:29:20,005 Het is niet goed om ze te volgen. 271 00:29:22,005 --> 00:29:24,165 Zoek er niet iets achter wat er niet is. 272 00:29:41,525 --> 00:29:42,885 Bel me alsjeblieft terug. 273 00:29:44,685 --> 00:29:45,805 Ik maak me zorgen om je. 274 00:29:56,405 --> 00:29:57,765 Hallo, meneer Peeters. 275 00:29:58,685 --> 00:29:59,845 Is uw man thuis? 276 00:30:13,445 --> 00:30:14,605 Hallo, meneer Liang. 277 00:30:18,965 --> 00:30:21,565 Meneer Peeters wil je iets vragen. 278 00:30:23,645 --> 00:30:26,525 Waarom hebt u uw vriend in de auto laten zitten? 279 00:30:49,085 --> 00:30:50,245 Ze willen dat je komt. 280 00:30:52,805 --> 00:30:55,165 Wat? -Ik weet het. 281 00:30:56,165 --> 00:30:57,605 Ze willen je binnen zien. 282 00:30:59,125 --> 00:31:00,165 Kom. 283 00:31:01,605 --> 00:31:02,645 Oké, ik kom. 284 00:31:17,045 --> 00:31:18,405 Zo, hij is er. 285 00:31:20,645 --> 00:31:21,685 Mooi. 286 00:31:22,965 --> 00:31:23,765 Hallo. 287 00:31:24,685 --> 00:31:27,205 Goed. Nu kunnen we beginnen. 288 00:31:28,645 --> 00:31:29,605 Aan de slag. 289 00:31:32,245 --> 00:31:33,805 Kom maar mee. 290 00:31:59,085 --> 00:32:02,245 Doe je overhemd open. Doe je overhemd open. 291 00:32:32,645 --> 00:32:33,445 Drink op. 292 00:33:10,885 --> 00:33:11,965 Doe je ogen dicht... 293 00:33:14,565 --> 00:33:16,325 ...en luister naar je hart. 294 00:34:31,285 --> 00:34:32,285 Coralie? 295 00:34:34,885 --> 00:34:35,965 Hallo, Yoann. 296 00:34:39,925 --> 00:34:41,204 Ik ben blij dat ik je zie. 297 00:34:43,005 --> 00:34:44,405 Je moet hier niet komen. 298 00:34:45,765 --> 00:34:47,525 Dit is geen goede plek voor jou. 299 00:34:47,605 --> 00:34:48,724 Dat weet ik. 300 00:34:50,244 --> 00:34:51,565 Maar ik moet met je praten. 301 00:34:55,045 --> 00:34:56,765 De nacht dat Clémence overleed... 302 00:34:58,204 --> 00:34:59,204 Was jij daar? 303 00:35:01,925 --> 00:35:02,845 Ja. 304 00:35:05,925 --> 00:35:07,085 Wat heb je gezien? 305 00:35:08,805 --> 00:35:10,765 Ik kan dit niet doen. -Hoezo niet? 306 00:35:11,405 --> 00:35:14,285 Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels. -Welke regels? 307 00:35:15,605 --> 00:35:17,085 Dat kun je niet zeggen. 308 00:35:17,725 --> 00:35:20,725 Je was daar toen ze overleed. Vertel me wat er gebeurd is. 309 00:35:23,045 --> 00:35:24,885 Dany heeft haar niet vermoord, hè? 310 00:35:28,085 --> 00:35:30,165 Wie was het dan? -Dat kan ik niet zeggen. 311 00:35:30,645 --> 00:35:31,725 Denk aan Clémence. 312 00:35:33,685 --> 00:35:34,685 Je kunt het. 313 00:35:35,765 --> 00:35:36,845 Je kunt het. 314 00:35:44,845 --> 00:35:49,605 Ik reed die ochtend in mijn auto. Door de bossen, op weg naar mijn werk. 315 00:35:52,565 --> 00:35:53,365 Stop. 316 00:35:53,445 --> 00:35:54,405 Daar stond hij... 317 00:35:55,285 --> 00:35:57,085 ...onder het bloed, midden op de weg. 318 00:35:57,645 --> 00:35:59,845 Help me. Help me, alsjeblieft. 319 00:35:59,925 --> 00:36:01,245 Mijn vriendin is dood. 320 00:36:03,445 --> 00:36:05,405 Rij niet weg, alsjeblieft. 321 00:36:05,485 --> 00:36:07,885 Hij was bang, dat zag je zo. Hij was doodsbang. 322 00:36:07,965 --> 00:36:10,885 Alsjeblieft. Ze gaat dood, verdomme. 323 00:36:12,045 --> 00:36:13,685 Blijf staan. 324 00:36:13,765 --> 00:36:15,165 Ik wil je niet horen. 325 00:36:15,245 --> 00:36:16,245 Op je knieën. 326 00:36:16,325 --> 00:36:19,725 Er kwamen twee agenten uit het bos, met hun wapens op Dany gericht. 327 00:36:20,365 --> 00:36:21,965 Plat op de grond. 328 00:36:22,605 --> 00:36:23,885 Plat op de grond. 329 00:36:24,485 --> 00:36:26,845 Plat op de grond. 330 00:36:27,845 --> 00:36:28,645 Schiet op. 331 00:36:29,205 --> 00:36:31,245 Wat is er? Ik zei dat je stil moest zijn. 332 00:36:31,325 --> 00:36:32,525 Had jij ze niet gebeld? 333 00:36:34,085 --> 00:36:35,325 Wie? 334 00:36:35,405 --> 00:36:36,245 De politie. 335 00:36:37,605 --> 00:36:40,405 Waren ze er al voordat jij ze belde? 336 00:36:40,485 --> 00:36:44,365 Ja. Ze waren niet in dienst, ze waren aan het jagen. 337 00:36:44,445 --> 00:36:46,565 Jagen? -Ze hadden jagerskleding aan. 338 00:36:47,565 --> 00:36:51,125 Hoe wist je dan dat het agenten waren? -Dat zeiden ze. 339 00:36:51,205 --> 00:36:53,205 Wie waren het? -Dat weet ik niet. 340 00:36:53,285 --> 00:36:55,245 Concentreer je. Dit is belangrijk. 341 00:37:02,125 --> 00:37:04,965 Commissaris Legrand, die jou heeft ondervraagd... 342 00:37:06,045 --> 00:37:07,045 ...was die erbij? 343 00:37:08,925 --> 00:37:09,805 Ja. 344 00:37:09,885 --> 00:37:11,685 En hoe zag die andere eruit? 345 00:37:13,645 --> 00:37:14,485 Denk na. 346 00:37:14,565 --> 00:37:15,805 Een detail, wat dan ook. 347 00:37:19,245 --> 00:37:21,285 Hij was dik en hij had een baard. 348 00:37:24,045 --> 00:37:25,405 Weet je dat zeker? 349 00:37:25,485 --> 00:37:26,325 Yoann... 350 00:37:27,645 --> 00:37:28,805 Ik ga nu. 351 00:37:28,885 --> 00:37:29,765 Wacht. 352 00:37:30,445 --> 00:37:32,445 Je moet leren verliezen. 353 00:37:35,645 --> 00:37:36,685 Wat verliezen? 354 00:37:38,325 --> 00:37:39,325 Wie verliezen? 355 00:37:41,005 --> 00:37:43,125 We kunnen mensen niet redden. 356 00:37:45,005 --> 00:37:49,045 We kunnen ze helpen, maar we kunnen ze niet redden. 357 00:37:57,725 --> 00:38:01,125 Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord. 358 00:38:02,045 --> 00:38:05,485 Het is uw schuld. Wat hebt u met hem gedaan? 359 00:38:05,565 --> 00:38:07,925 Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters? 360 00:38:08,005 --> 00:38:10,805 Hier zult u voor boeten. 361 00:38:11,165 --> 00:38:12,205 Dit is uw schuld. 362 00:38:48,965 --> 00:38:51,045 Vanwaar je interesse in deze zaak? 363 00:38:51,565 --> 00:38:56,085 Door een vriendin. Ze heeft met hem gewerkt bij zijn re-integratie. 364 00:38:56,805 --> 00:38:58,165 Je vriendin is wel dapper. 365 00:39:05,365 --> 00:39:09,165 Dany Bastin is erin geluisd door de politie. Waarom heb je niks geverifieerd? 366 00:39:09,925 --> 00:39:11,325 Het was niet mijn zaak. 367 00:39:11,925 --> 00:39:16,165 Dus iedereen kneep een oogje toe. Het boeide niet of hij schuldig was of niet. 368 00:39:18,125 --> 00:39:20,045 Ik kan je niet meer dekken. 369 00:39:53,445 --> 00:39:54,765 Ik heb op je gewacht. 370 00:39:55,685 --> 00:39:56,925 Ik wist dat je zou komen. 371 00:39:57,005 --> 00:39:59,485 Je bent een klootzak, Rudy. Een smerige klootzak. 372 00:40:01,245 --> 00:40:03,205 Gobert heeft Clémence gedood. 373 00:40:03,285 --> 00:40:06,205 Je wist het vanaf het begin en je hebt niks gezegd. 374 00:40:06,285 --> 00:40:08,445 Nee, Yoann. -Je bent een stuk stront. 375 00:40:09,805 --> 00:40:11,205 Hier is geen excuus voor. 376 00:40:12,525 --> 00:40:15,365 Dat schot dat Dany gehoord heeft, dat was Gobert, of niet? 377 00:40:16,125 --> 00:40:19,725 Hij heeft haar doodgeschoten en jullie hebben Dany de schuld gegeven. 378 00:40:19,805 --> 00:40:21,885 Zo is het niet gegaan. -Stop met liegen. 379 00:40:22,365 --> 00:40:23,765 Ik weet wat er gebeurd is. 380 00:40:25,485 --> 00:40:28,085 Je wilde je vriend beschermen. Het is gewoon sneu. 381 00:40:28,165 --> 00:40:29,565 Het was Gobert niet. -Stop. 382 00:40:36,125 --> 00:40:37,285 Het was Gobert niet. 383 00:40:41,685 --> 00:40:42,845 Ik was het. 384 00:40:48,325 --> 00:40:49,205 Wat? 385 00:40:54,205 --> 00:40:55,885 Ik heb Clémence gedood. 386 00:41:06,365 --> 00:41:10,965 Die avond gingen Marcel en ik jagen. We hadden de hele avond gedronken. 387 00:41:12,445 --> 00:41:15,885 In de vroege uurtjes hoorden we iets bewegen in het bos. 388 00:41:20,525 --> 00:41:21,645 Ik dacht niet na. 389 00:41:21,725 --> 00:41:22,725 Schiet, verdomme. 390 00:41:23,605 --> 00:41:24,965 Ik schoot. 391 00:41:29,805 --> 00:41:30,925 Wat is dat? 392 00:41:34,205 --> 00:41:36,005 We beseften het niet meteen, maar... 393 00:41:36,205 --> 00:41:37,325 Shit. 394 00:41:37,405 --> 00:41:38,485 ...het was al te laat. 395 00:41:40,245 --> 00:41:41,165 Shit, nee. 396 00:41:49,285 --> 00:41:50,365 Clémence? 397 00:41:53,325 --> 00:41:54,525 Clémence. 398 00:41:55,685 --> 00:41:57,165 Bel een ambulance. 399 00:41:57,245 --> 00:41:58,805 Hou op. 400 00:41:58,885 --> 00:42:00,845 Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood. 401 00:42:00,925 --> 00:42:02,485 Hou op. 402 00:42:03,245 --> 00:42:05,445 Ze is al dood. Het is te laat. 403 00:42:08,205 --> 00:42:09,005 Clémence. 404 00:42:09,085 --> 00:42:11,325 Ik wil niet de gevangenis in, Rudy. 405 00:42:16,485 --> 00:42:17,565 Wat doe je? 406 00:42:18,365 --> 00:42:22,965 Hij nam het over en haalde zonder iets te zeggen de kogel uit haar lichaam. 407 00:42:25,845 --> 00:42:26,925 Het gebeurde zo snel. 408 00:42:29,925 --> 00:42:31,645 Loop door. Hou haar vast. 409 00:42:35,285 --> 00:42:36,325 Clémence. 410 00:42:37,205 --> 00:42:38,205 Clémence. 411 00:42:47,365 --> 00:42:48,165 Nee. 412 00:42:48,245 --> 00:42:49,365 Nee, nee, nee. 413 00:42:54,405 --> 00:42:55,405 Fuck. 414 00:42:57,205 --> 00:42:59,005 Ik kon niks doen, Yoann. 415 00:43:02,605 --> 00:43:04,445 Ik kon geen kant op. 416 00:43:11,485 --> 00:43:13,565 We verstopten ons. Hij zag ons niet. 417 00:43:17,085 --> 00:43:18,805 Marcel was hier heel blij mee. 418 00:43:20,605 --> 00:43:22,205 Dany was de perfecte zondebok. 419 00:43:30,005 --> 00:43:31,125 Stop. 420 00:43:31,765 --> 00:43:32,885 Mijn vriendin is dood. 421 00:43:33,925 --> 00:43:35,765 Blijf staan. 422 00:43:36,085 --> 00:43:37,085 Op je knieën. 423 00:43:37,165 --> 00:43:38,485 Op je knieën. 424 00:43:38,565 --> 00:43:39,925 Plat op de grond. 425 00:43:50,085 --> 00:43:50,885 Jezus. 426 00:44:03,805 --> 00:44:04,725 Het spijt me. 427 00:44:19,605 --> 00:44:22,365 Mr Foucart, kunnen we beginnen? -Ja, edelachtbare. 428 00:44:33,605 --> 00:44:36,845 67 minuten, edelachtbare. 429 00:44:37,685 --> 00:44:41,285 Zo lang zat er tussen de vondst van het lichaam van mevrouw Du Tilleul... 430 00:44:42,605 --> 00:44:49,045 ...en de arrestatie van mijn cliënt. Maar toen de politie bij Dany Bastin kwam... 431 00:44:49,445 --> 00:44:52,365 ...was er niets wat erop wees dat hij achter dit misdrijf zat. 432 00:44:52,445 --> 00:44:53,805 Geen bewijs, niks. 433 00:44:53,885 --> 00:44:56,285 En dat is er nog steeds niet, edelachtbare. 434 00:44:56,685 --> 00:45:00,085 Geen moordwapen, geen sporen, geen getuigen. Nee, geen getuigen. 435 00:45:00,685 --> 00:45:03,325 POLITIE 436 00:45:03,845 --> 00:45:08,725 Het vermoeden van onschuld van mijn cliënt is vanaf het begin met voeten getreden... 437 00:45:09,805 --> 00:45:11,725 ...en, en dit is nog zorgwekkender... 438 00:45:12,685 --> 00:45:15,245 ...dit was een eenzijdig onderzoek. 439 00:45:16,325 --> 00:45:19,165 Dit is een zaak van intimidatie en incompetentie. 440 00:45:20,685 --> 00:45:24,405 We hoorden vandaag zelfs dat een cruciaal bewijsstuk... 441 00:45:24,485 --> 00:45:29,525 ...en dit is geen grap, edelachtbare, is kwijtgeraakt door de politie. 442 00:45:33,085 --> 00:45:35,845 Mijn cliënt is onterecht beschuldigd. 443 00:45:38,565 --> 00:45:40,045 Net als negen jaar geleden. 444 00:45:41,405 --> 00:45:44,525 Deze jongeman is alleen maar schuldig... 445 00:45:45,245 --> 00:45:51,005 ...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling. 446 00:45:59,205 --> 00:46:00,005 Hoi. 447 00:46:00,805 --> 00:46:01,685 Hoi. 448 00:46:02,485 --> 00:46:06,605 Ik heb de Montblanc. -Dat meen je niet. Waar was hij? 449 00:46:07,605 --> 00:46:08,805 Hij lag onder mijn la. 450 00:46:11,845 --> 00:46:13,285 Ik ga naar Gobert. 451 00:46:13,685 --> 00:46:14,485 Oké. 452 00:46:23,085 --> 00:46:26,685 Dany Bastin is niet het monster waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt. 453 00:46:27,085 --> 00:46:31,045 Hij is een man, gebroken door negen jaar cel, die zijn leven op de rit wil krijgen. 454 00:46:32,085 --> 00:46:36,125 Hij is een gewone man, die net als wij het recht heeft om vergeten te worden... 455 00:46:36,565 --> 00:46:41,165 ...en het recht op vermoeden van onschuld. Er is geen reden om hem vast te houden. 456 00:46:42,205 --> 00:46:43,685 Het onderzoek kan doorgaan... 457 00:46:43,765 --> 00:46:46,925 ...met mijn cliënt in vrijheid, met of zonder voorwaarden. 458 00:46:53,365 --> 00:46:54,645 Er zitten sporen op. 459 00:46:55,405 --> 00:46:56,925 Waarschijnlijk Dany's DNA. 460 00:46:58,885 --> 00:47:00,205 Bedankt, Briquet. 461 00:47:01,045 --> 00:47:02,045 Goed gedaan. 462 00:47:21,205 --> 00:47:22,525 Dit verandert alles. 463 00:47:28,805 --> 00:47:29,685 Ik ga even kijken. 464 00:47:46,405 --> 00:47:50,245 De raadkamer heeft de arrestatie van Dany Bastin bevestigd. 465 00:47:50,685 --> 00:47:55,925 Een overtuigend bewijsstuk heeft de vermoedens van de recherche versterkt. 466 00:47:56,525 --> 00:47:58,485 Volgens hen is er geen twijfel... 467 00:47:58,565 --> 00:48:02,245 ...dat Dany Bastin inderdaad Astrid du Tilleul heeft vermoord. 468 00:48:02,885 --> 00:48:05,125 U hoort meer in onze volgende uitzendingen. 469 00:48:45,965 --> 00:48:46,925 Hallo, Mr Peeters. 470 00:48:49,925 --> 00:48:53,565 Wat wilt u? -Hebt u het nieuws niet gehoord? 471 00:48:55,165 --> 00:48:57,925 We hebben Dany Bastin. Hij is de pineut. 472 00:48:59,685 --> 00:49:02,085 We hebben die pen van Du Tilleul. 473 00:49:02,685 --> 00:49:05,485 We wachten op het DNA-onderzoek, maar het is duidelijk. 474 00:49:07,405 --> 00:49:10,205 Je vriendin probeerde hem te dekken, maar we hebben hem. 475 00:49:10,965 --> 00:49:12,605 Liegen over de tijd. 476 00:49:13,645 --> 00:49:16,565 Zo standaard, het is bijna ontroerend. 477 00:49:17,525 --> 00:49:18,605 Hoezo liegen? 478 00:49:19,845 --> 00:49:21,925 Wie heeft er gelogen? -Je psychiater. 479 00:49:23,325 --> 00:49:26,805 Volgens het register ging Dany een half uur eerder bij haar weg dan ze zei. 480 00:49:26,885 --> 00:49:28,245 Ze loog over de tijd. 481 00:49:30,485 --> 00:49:31,685 Wist je dat niet? 482 00:49:39,085 --> 00:49:41,605 Ik zou maar eens met je vriendin gaan praten. 483 00:49:42,605 --> 00:49:45,005 Blijkbaar heeft ze je wat dingen niet verteld. 484 00:50:51,365 --> 00:50:52,245 Yoann? 485 00:50:54,885 --> 00:50:55,965 Is er iemand? 486 00:51:17,405 --> 00:51:18,925 Yoann, is alles in orde? 487 00:51:21,725 --> 00:51:23,165 Waarom zit je in het donker? 488 00:51:28,605 --> 00:51:29,645 Je hebt gelogen. 489 00:51:31,565 --> 00:51:32,525 Pardon? 490 00:51:42,765 --> 00:51:44,965 Hij ging om half zes bij jou weg. 491 00:51:46,565 --> 00:51:47,765 Niet om zes uur. 492 00:51:48,885 --> 00:51:52,005 Je hebt tegen de politie gelogen, en tegen mij. Tegen mij. 493 00:51:53,365 --> 00:51:55,205 Hij had tijd om haar te doden. 494 00:51:58,045 --> 00:52:00,245 Dat wist je en je hebt niks gezegd. 495 00:52:01,525 --> 00:52:03,725 Yoann... -Je hebt me om de tuin geleid. 496 00:52:05,605 --> 00:52:06,885 Je hebt me gebruikt. 497 00:52:09,685 --> 00:52:11,165 Je wist dat ik je zou volgen. 498 00:52:12,085 --> 00:52:13,405 Dat wist je heel goed. 499 00:52:14,565 --> 00:52:17,085 Dat verandert niks. -Dat verandert alles. 500 00:52:17,165 --> 00:52:20,685 Als ik half zes had gezegd, was er geen onderzoek gekomen. 501 00:52:20,765 --> 00:52:22,285 Dan was hij meteen vastgezet. 502 00:52:23,685 --> 00:52:25,725 En dan had jij me niet geholpen. -Nee. 503 00:52:27,085 --> 00:52:28,165 En met reden. 504 00:52:29,565 --> 00:52:30,885 Hij is onschuldig, Yoann. 505 00:52:30,965 --> 00:52:33,285 Nee, hij is niet onschuldig en dat weet je. 506 00:52:34,445 --> 00:52:36,285 Je hebt tegen me gelogen, Jasmina. 507 00:52:36,365 --> 00:52:37,605 Ik heb niet gelogen. 508 00:52:40,245 --> 00:52:44,485 Je wist dat hij schuldig was. Je kwam naar mij, wetend dat hij schuldig was. 509 00:52:44,565 --> 00:52:46,045 Ik ging er helemaal voor. 510 00:52:49,365 --> 00:52:54,285 Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd, mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij... 511 00:52:57,445 --> 00:53:01,085 Jij hebt tegen me gelogen. -Yoann, het is niet wat je denkt. 512 00:53:01,165 --> 00:53:02,925 Ga weg. -Yoann. 513 00:53:03,005 --> 00:53:05,765 Je hebt misbruik van me gemaakt. -Rustig nou. 514 00:53:06,485 --> 00:53:07,325 Weg. 515 00:53:08,805 --> 00:53:10,645 Hou op. -Maak dat je wegkomt. 516 00:53:11,565 --> 00:53:12,365 Yoann. 517 00:54:27,285 --> 00:54:28,925 Ondertiteld door: José van Broekhoven 36876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.