Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,765
AFLEVERING 8
3
00:00:42,685 --> 00:00:43,485
Clémence.
4
00:00:45,325 --> 00:00:46,125
Clémence.
5
00:00:47,565 --> 00:00:48,885
Nee.
6
00:00:51,045 --> 00:00:55,125
Er zijn geen schotwonden, Dany.
De lijkschouwer heeft er geen gevonden.
7
00:00:55,205 --> 00:00:56,325
Nergens.
8
00:00:56,405 --> 00:00:58,645
Dus hou op met dat verhaal over dat schot.
9
00:00:59,845 --> 00:01:00,925
Ik heb niks gedaan.
10
00:01:02,485 --> 00:01:03,405
Ik ben onschuldig.
11
00:01:12,605 --> 00:01:15,525
We weten dat jij het gedaan hebt.
We weten het allemaal.
12
00:01:17,205 --> 00:01:18,285
Zeg het.
13
00:01:18,365 --> 00:01:20,365
Zeg het, Dany. Het zal je opluchten.
14
00:01:21,885 --> 00:01:22,845
Zeg het, Dany.
15
00:01:26,045 --> 00:01:27,045
Ik heb het gedaan.
16
00:01:29,205 --> 00:01:30,445
Ik heb haar vermoord.
17
00:03:24,485 --> 00:03:26,205
13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012
18
00:04:06,805 --> 00:04:10,485
Goedemorgen, Yoann.
Ik heb koffie gezet, als je wil.
19
00:04:11,565 --> 00:04:12,365
Dank je wel.
20
00:04:19,285 --> 00:04:20,325
Is alles in orde?
21
00:04:23,165 --> 00:04:25,445
Ik heb er nog een gezien.
-Pardon?
22
00:04:25,524 --> 00:04:26,725
Nog een dood iemand.
23
00:04:27,885 --> 00:04:30,925
Het is een lang verhaal,
maar het is net als met Drummer.
24
00:04:31,645 --> 00:04:34,565
Ze was er, ik praatte met haar,
maar ze was eigenlijk dood.
25
00:04:35,405 --> 00:04:40,605
Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden.
Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden.
26
00:04:40,685 --> 00:04:41,805
Dat heb ik niet gezegd.
27
00:04:42,165 --> 00:04:43,805
Ze is hier voor het onderzoek.
28
00:04:44,285 --> 00:04:48,245
Ze wil me iets vertellen.
-Yoann, laat je niet zo meeslepen.
29
00:04:48,325 --> 00:04:52,405
Ik moet het verifiëren.
Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur.
30
00:04:53,125 --> 00:04:56,045
Yoann...
-Om vijf uur bij de rechtbank.
31
00:06:42,165 --> 00:06:44,245
Politiebureau Heiderveld, hallo.
32
00:06:44,325 --> 00:06:45,245
Verelst?
33
00:06:47,525 --> 00:06:49,565
U moet hier niet bellen, inspecteur.
34
00:06:49,925 --> 00:06:51,925
Ik kan hier niet praten.
-René...
35
00:06:52,005 --> 00:06:54,165
Als ik gesnapt word,
moet ik naar Molenbeek.
36
00:06:54,245 --> 00:06:58,165
Oké, rustig maar.
Heb je waar ik om gevraagd heb?
37
00:07:01,365 --> 00:07:02,405
Goed.
38
00:07:04,885 --> 00:07:10,445
Oké. Coralie Samyn,
geboren op 13 augustus 1989.
39
00:07:10,525 --> 00:07:13,125
Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn.
40
00:07:13,605 --> 00:07:16,885
Ze is overleden op 17 februari 2012.
41
00:07:17,245 --> 00:07:20,885
Zelfdoding. Jagers vonden haar,
ze had zich verhangen in het bos.
42
00:07:22,085 --> 00:07:24,845
Ze was 22.
-Jeetje.
43
00:07:24,925 --> 00:07:28,085
Ik begrijp het niet.
Wat heeft dit met Du Tilleul te maken?
44
00:07:28,165 --> 00:07:30,325
Dat weet ik nog niet. Heb je een adres?
45
00:07:31,325 --> 00:07:32,325
Ja.
46
00:07:32,405 --> 00:07:34,925
Vieille Rue du Moulin 14. In Musso.
47
00:07:35,005 --> 00:07:36,205
Oké, bedankt.
48
00:07:36,645 --> 00:07:38,445
Doe geen domme dingen, inspecteur.
49
00:07:38,525 --> 00:07:40,645
Nee. Maak je maar geen zorgen.
50
00:08:15,205 --> 00:08:18,685
Hallo.
Bent u de moeder van Coralie?
51
00:08:20,005 --> 00:08:22,565
Ja.
-Ik was een vriend van uw dochter.
52
00:08:24,205 --> 00:08:25,565
Kan ik even met u praten?
53
00:08:28,125 --> 00:08:29,085
Kom binnen.
54
00:08:42,085 --> 00:08:43,005
Dit is hem.
55
00:08:46,044 --> 00:08:46,845
Mag ik?
56
00:08:47,885 --> 00:08:48,885
Ja, natuurlijk.
57
00:08:59,125 --> 00:09:01,085
We hebben alles gelaten zoals het was.
58
00:09:08,005 --> 00:09:10,245
Eerst dachten we dat ze was weggelopen.
59
00:09:10,685 --> 00:09:12,205
Dat ze nog terug zou komen.
60
00:09:16,805 --> 00:09:18,645
Ik kan er nog steeds niet aan wennen.
61
00:09:22,645 --> 00:09:24,485
Weet u waarom ze het heeft gedaan?
62
00:09:27,845 --> 00:09:33,005
Ze was niet geschikt voor deze wereld.
Ze was heel gevoelig.
63
00:09:36,565 --> 00:09:38,005
Ze was een geweldige meid.
64
00:09:40,045 --> 00:09:41,125
Dat weet ik.
65
00:09:41,925 --> 00:09:43,485
Waren jullie goed bevriend?
66
00:09:44,405 --> 00:09:45,205
Niet echt...
67
00:09:48,045 --> 00:09:49,765
...maar ze leek me heel aardig.
68
00:10:10,485 --> 00:10:12,845
AUTOPSIERAPPORT
69
00:10:20,525 --> 00:10:22,645
Kende uw dochter Clémence Lorent?
70
00:10:23,605 --> 00:10:25,045
Ja, ze waren vriendinnen.
71
00:10:26,325 --> 00:10:28,045
Ze werkten samen bij de bakker.
72
00:10:29,885 --> 00:10:31,365
Haar dood hakte er flink in.
73
00:10:33,165 --> 00:10:35,445
Zij is degene die de politie gebeld heeft.
74
00:10:37,165 --> 00:10:38,245
Was ze daar?
75
00:10:39,445 --> 00:10:40,245
Ja.
76
00:10:42,125 --> 00:10:43,765
Op de avond van de moord?
77
00:10:45,125 --> 00:10:47,245
Ja. Het was op de route naar haar werk.
78
00:10:50,005 --> 00:10:52,885
Maar waarom heeft ze
geen verklaring afgelegd?
79
00:10:54,205 --> 00:10:55,725
Dat heeft ze wel gedaan.
80
00:11:25,765 --> 00:11:29,125
Vanmiddag verschijnt Dany Bastin
voor de raadkamer.
81
00:11:29,965 --> 00:11:33,365
De raadkamer zal beslissen
of er voldoende bewijs van schuld is...
82
00:11:33,445 --> 00:11:35,245
...om hem in voorarrest te houden.
83
00:11:35,845 --> 00:11:38,725
Dany Bastin heeft zijn bekentenis
ingetrokken...
84
00:11:38,805 --> 00:11:41,365
...en zegt dat hij onschuldig is.
85
00:11:41,885 --> 00:11:45,005
Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke
dwaling, intimidatie.
86
00:11:45,565 --> 00:11:47,245
Als hij de rechter kan overtuigen...
87
00:11:47,325 --> 00:11:51,565
...kan de raadkamer hem voorwaardelijk
of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen.
88
00:11:51,645 --> 00:11:55,765
Met andere woorden: Dany Bastin
kan aan het eind van de dag vrij zijn.
89
00:12:01,245 --> 00:12:03,245
Hoi, Dany.
-Hoi.
90
00:12:04,685 --> 00:12:07,045
Mag ik gaan zitten?
-Ja, natuurlijk.
91
00:12:13,805 --> 00:12:14,765
Gaat het, jongen?
92
00:12:16,885 --> 00:12:17,965
Ja, het gaat wel.
93
00:12:18,045 --> 00:12:21,125
Dit is voor in de rechtbank.
-Dank je wel.
94
00:12:23,845 --> 00:12:27,005
Vandaag is een belangrijke dag.
Heel belangrijk.
95
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
Kijk me aan.
96
00:12:31,205 --> 00:12:34,285
Je moet zorgen
dat de boodschap overkomt, oké?
97
00:12:35,565 --> 00:12:36,885
Ik geloof in je...
98
00:12:36,965 --> 00:12:38,845
...maar je moet hier weg.
99
00:12:39,165 --> 00:12:43,045
Communiceer, kijk de mensen aan en zeg:
'Ik heb niks gedaan.'
100
00:12:43,605 --> 00:12:45,245
Laat je daardoor motiveren.
101
00:12:46,325 --> 00:12:50,685
Als je duidelijk en oprecht bent,
komt het goed. Dat weet ik zeker.
102
00:12:52,565 --> 00:12:56,525
Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.'
Zeg het.
103
00:12:58,445 --> 00:13:02,925
Zeg dat je een goeie jongen bent.
Toe dan.
104
00:13:04,845 --> 00:13:06,045
Ik ben een goeie jongen.
105
00:13:06,645 --> 00:13:09,285
Zie je wel? Zo eenvoudig is het.
106
00:13:44,285 --> 00:13:45,765
Hoe kan dat nou?
107
00:13:47,085 --> 00:13:49,725
Hij had bij de andere bewijsstukken
moeten zitten.
108
00:13:51,085 --> 00:13:52,085
Omdat...
109
00:13:54,525 --> 00:13:57,045
Verdomme.
Briquet, kom binnen.
110
00:14:00,285 --> 00:14:01,405
Waar is die Montblanc?
111
00:14:02,565 --> 00:14:03,725
Welke Montblanc?
112
00:14:03,805 --> 00:14:06,045
Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19.
113
00:14:07,285 --> 00:14:08,885
Hij is niet hier. Waar is hij?
114
00:14:10,525 --> 00:14:12,605
Dat weet ik niet.
115
00:14:13,125 --> 00:14:15,325
Jij had hem. Waar is die pen?
116
00:14:15,925 --> 00:14:16,925
Dat weet ik niet.
117
00:14:17,445 --> 00:14:20,765
Jij hebt hem in ontvangst genomen.
Dat is toch jouw krabbel?
118
00:14:23,725 --> 00:14:24,525
Ja.
119
00:14:26,325 --> 00:14:27,525
Maar...
120
00:14:27,965 --> 00:14:29,285
Stomme sukkel.
121
00:14:30,325 --> 00:14:33,045
Je bent toch niet
een bewijsstuk kwijtgeraakt?
122
00:14:34,045 --> 00:14:36,965
Ik heb nieuwe informatie.
Bastins psychiater.
123
00:14:37,565 --> 00:14:39,645
Ze loog over de tijd
zodat hij een alibi had.
124
00:14:40,325 --> 00:14:42,765
Je snapt het niet, hè?
125
00:14:43,445 --> 00:14:45,565
Die nieuwe informatie boeit me niet.
126
00:14:46,605 --> 00:14:50,645
Als we die pen niet vinden,
pakken ze ons op een procedurefout.
127
00:14:50,725 --> 00:14:53,005
Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij.
128
00:14:53,445 --> 00:14:55,005
Begrijp je wat ik zeg?
129
00:14:57,805 --> 00:15:00,165
Bastin verschijnt vanmiddag
voor de rechter.
130
00:15:00,245 --> 00:15:03,805
Doe wat je moet doen, maar zorg
dat je die klotepen vindt. Begrepen?
131
00:15:06,525 --> 00:15:07,525
Wegwezen.
132
00:16:01,965 --> 00:16:03,445
We moeten weg.
133
00:16:05,765 --> 00:16:06,965
Absoluut niet.
134
00:16:07,725 --> 00:16:09,525
Als we weggaan, is dat verdacht.
135
00:16:11,125 --> 00:16:14,325
We moeten hier blijven
en gewoon normaal doen.
136
00:16:16,165 --> 00:16:20,045
We vergeten dit allemaal
en doen alsof er niks gebeurd is.
137
00:16:22,045 --> 00:16:23,005
En Pierrot?
138
00:16:24,845 --> 00:16:26,725
Wat is er met Pierrot?
-Nou...
139
00:16:27,525 --> 00:16:28,525
Stel dat hij praat.
140
00:16:32,325 --> 00:16:35,965
Dat doet hij niet.
Dat is niet in zijn voordeel.
141
00:16:37,845 --> 00:16:39,365
Hij is net zo schuldig als wij.
142
00:16:41,005 --> 00:16:42,005
Denk je dat?
143
00:16:43,405 --> 00:16:44,485
Ik hoop het.
144
00:17:51,565 --> 00:17:55,685
Gaat het? Schiet het een beetje op?
Kun je iets vinden in het dossier?
145
00:17:59,685 --> 00:18:03,365
Hij heeft het niet gedaan.
Die vrouw is om zes uur overleden.
146
00:18:03,925 --> 00:18:08,165
Pierrot heeft haar niet vermoord.
Ik heb er niks mee te maken.
147
00:18:08,485 --> 00:18:10,005
Wat een opluchting.
148
00:18:18,085 --> 00:18:19,205
Dank je wel.
149
00:18:31,965 --> 00:18:32,845
Hoi.
150
00:18:33,685 --> 00:18:34,805
Hallo.
-Hallo.
151
00:18:36,245 --> 00:18:37,685
Zoé, een vriendin.
152
00:18:39,445 --> 00:18:40,445
Aangenaam.
153
00:18:40,965 --> 00:18:44,045
Is papa er?
-Nee, hij had een vroege vergadering.
154
00:18:45,925 --> 00:18:47,085
Ik moet gaan.
155
00:18:49,485 --> 00:18:51,605
Tot straks.
-Ja, tot straks.
156
00:19:21,325 --> 00:19:22,525
Ik heb je gemist.
157
00:19:48,605 --> 00:19:49,525
POLITIE
158
00:19:49,605 --> 00:19:52,805
Ben je die pen kwijtgeraakt?
-Ja, ik ben hem kwijt.
159
00:19:53,445 --> 00:19:58,525
Er was niks uit die test gekomen, zei je.
-Dat zei ik om jou gerust te stellen.
160
00:19:58,605 --> 00:20:00,885
Om mij gerust te stellen?
Maak je een grapje?
161
00:20:03,005 --> 00:20:06,405
Er is een belangrijk bewijsstuk weg.
-Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan?
162
00:20:08,045 --> 00:20:09,365
Wat dacht je van de waarheid?
163
00:20:11,565 --> 00:20:12,445
Sorry.
164
00:20:14,925 --> 00:20:17,765
Hoe kun je zoiets belangrijks
nou kwijtraken?
165
00:20:17,845 --> 00:20:21,565
Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest,
ik weet het. Dank je wel.
166
00:21:01,725 --> 00:21:02,525
Meneer.
167
00:21:04,605 --> 00:21:05,605
Kan ik u helpen?
168
00:21:06,125 --> 00:21:10,525
Ja, hallo. Ik wil graag een pen
van Montblanc, zwart met zilver.
169
00:21:10,605 --> 00:21:11,405
Die daar.
170
00:21:12,925 --> 00:21:13,805
Een vulpen?
171
00:21:14,845 --> 00:21:15,685
Ja.
172
00:21:16,205 --> 00:21:22,045
De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe
model dat we net binnen hebben.
173
00:21:23,325 --> 00:21:26,605
Hij heeft meer grip,
waardoor hij heel prettig in de hand ligt.
174
00:21:27,085 --> 00:21:30,045
Nee, ik wil die. Die zwarte.
175
00:21:30,125 --> 00:21:32,845
Maar dat is het showmodel.
Die hebben we niet meer.
176
00:21:32,925 --> 00:21:34,485
Maar deze is er ook in het zwart.
177
00:21:34,965 --> 00:21:37,365
Wilt u hem echt niet proberen?
-Nee.
178
00:21:38,765 --> 00:21:40,125
Oké, prima.
179
00:21:41,245 --> 00:21:42,325
Hoeveel kost die?
180
00:21:43,285 --> 00:21:45,325
Zoals ik al zei, dat is een showmodel.
181
00:21:45,645 --> 00:21:46,525
Hoeveel?
182
00:21:48,405 --> 00:21:50,845
Ik kan hem u voor 600 geven.
-600?
183
00:21:51,725 --> 00:21:54,605
Dat is een goede deal.
Hij is eigenlijk 775.
184
00:21:56,685 --> 00:21:57,565
Oké.
185
00:21:58,245 --> 00:22:01,925
Hij zal u niet tegenvallen. Het is
een top-pen. Is het een cadeau?
186
00:22:11,405 --> 00:22:12,405
Goed, Dany.
187
00:22:12,485 --> 00:22:16,165
We gaan vandaag voor invrijheidstelling,
al dan niet voorwaardelijk.
188
00:22:17,645 --> 00:22:19,645
Gobert heeft je gisteren meegenomen.
189
00:22:20,085 --> 00:22:21,725
Ze hebben je mishandeld.
190
00:22:22,405 --> 00:22:24,845
Het onderzoek is beïnvloed.
191
00:22:25,525 --> 00:22:29,845
Juridisch gezien valt dat onder
intimidatie. Daar ga ik voor pleiten.
192
00:22:31,045 --> 00:22:31,885
Oké.
193
00:22:33,805 --> 00:22:39,085
Daarna zul je over je bekentenis moeten
praten. Dat stelt niet veel voor, maar...
194
00:23:07,965 --> 00:23:09,765
'Wilt u afsluiten?'
195
00:23:10,485 --> 00:23:11,445
Ja.
196
00:23:12,045 --> 00:23:12,845
Hè?
197
00:23:13,805 --> 00:23:14,765
Ja.
198
00:23:15,485 --> 00:23:16,285
Ja.
199
00:23:19,445 --> 00:23:20,405
Ja.
200
00:23:23,765 --> 00:23:25,725
Politiebureau Heiderveld, hallo.
201
00:23:25,805 --> 00:23:27,205
Ja, Verelst. Met mij.
202
00:23:27,725 --> 00:23:29,325
Is Rudy er?
203
00:23:30,085 --> 00:23:31,085
Inspecteur?
204
00:23:31,165 --> 00:23:33,645
Ja, ik ben het. Yoann.
Is je baas er?
205
00:23:35,045 --> 00:23:38,285
Nee, die is weg.
Hij komt vanmiddag terug.
206
00:23:38,885 --> 00:23:39,885
Mooi zo.
207
00:23:40,365 --> 00:23:41,245
Inspecteur?
208
00:23:42,485 --> 00:23:44,645
U mag hier niet meer komen.
209
00:23:44,725 --> 00:23:47,725
Rustig, Verelst.
Je moet iets voor me doen.
210
00:23:48,805 --> 00:23:51,525
Er ontbreekt een verklaring
in dat dossier van Rudy.
211
00:23:51,605 --> 00:23:54,085
Je moet SPF Justice voor me bellen.
212
00:23:54,165 --> 00:23:56,645
Goed, maar dit is de laatste keer.
213
00:23:57,525 --> 00:23:58,405
Oké.
214
00:23:58,485 --> 00:23:59,805
Welke verklaring?
215
00:24:00,485 --> 00:24:03,725
Uit het dossier van Clémence Lorent.
Van Coralie Samyn.
216
00:24:09,925 --> 00:24:11,365
SPF Justice, hallo.
217
00:24:11,445 --> 00:24:16,885
Hoi Patricia, met René Verelst.
Van het politiebureau in Heiderveld.
218
00:24:16,965 --> 00:24:20,765
Hoor eens wie we daar hebben.
Hoe gaat het?
219
00:24:22,325 --> 00:24:23,445
Prima.
220
00:24:24,005 --> 00:24:27,925
Je was nogal snel weg de laatste keer.
-Ja, ik wilde je niet wakker maken.
221
00:24:28,005 --> 00:24:29,165
Ja, hoor.
222
00:24:29,245 --> 00:24:32,085
Dus daarom reageer je niet meer
op mijn sms'jes.
223
00:24:32,765 --> 00:24:36,645
Ik ben op mijn werk, Patricia.
Je staat op de luidspreker.
224
00:24:37,365 --> 00:24:40,085
Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan?
225
00:24:42,925 --> 00:24:45,565
Zou je iets voor me willen nakijken?
226
00:24:46,005 --> 00:24:47,405
Clémence...
-Lorent.
227
00:24:47,485 --> 00:24:50,085
Lorent. Een zaak uit 2009.
228
00:24:50,605 --> 00:24:51,405
Een moord.
229
00:24:51,485 --> 00:24:52,965
Lorent.
230
00:24:53,045 --> 00:24:54,045
Clémence.
231
00:24:57,085 --> 00:24:58,565
Hebbes. 2009.
232
00:24:58,645 --> 00:25:03,605
Wil je eens kijken of er een verklaring
in zit van Coralie Samyn?
233
00:25:04,885 --> 00:25:06,205
Die zit niet in ons dossier.
234
00:25:06,685 --> 00:25:09,645
Geef me vijf minuten,
dan zoek ik het voor je op, Don Juan.
235
00:25:10,205 --> 00:25:13,645
Bedenk intussen maar een leuk restaurant
om me mee naartoe te nemen.
236
00:25:14,365 --> 00:25:17,925
Dan kunnen we bijkletsen
en dan kun je me mijn fiets teruggeven.
237
00:25:18,565 --> 00:25:20,405
En ik krijg nog 150 euro van je.
238
00:25:24,445 --> 00:25:25,845
Ze is een vriendin van me.
239
00:25:25,925 --> 00:25:27,045
Ze is zo'n grapjas.
240
00:25:58,045 --> 00:26:01,365
EEN WEERZINWEKKENDE MOORD
IN DE BOSSEN VAN ANGY
241
00:26:27,405 --> 00:26:28,205
AUTOPSIEVERSLAG
242
00:26:32,285 --> 00:26:33,085
Hallo, René?
243
00:26:33,685 --> 00:26:34,485
Ja, hallo.
244
00:26:34,765 --> 00:26:37,605
Ik heb het dossier voor me.
Het is heel raar.
245
00:26:37,685 --> 00:26:41,965
Er staat dat er een verklaring moet zijn,
opgenomen door ene Marcel Legrand...
246
00:26:42,365 --> 00:26:45,325
...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn.
247
00:26:46,205 --> 00:26:49,565
Het staat in de inhoudsopgave,
maar het dossier is leeg.
248
00:26:49,645 --> 00:26:52,485
Ik heb overal gezocht,
maar die pagina's ontbreken.
249
00:26:52,685 --> 00:26:55,885
Het is heel raar. Het lijkt wel
alsof ze eruit zijn gescheurd.
250
00:26:56,565 --> 00:26:58,165
Is er geen kopie van dat dossier?
251
00:26:58,765 --> 00:27:02,805
Nee. Als ze hier niet zijn,
zijn ze nergens anders te vinden.
252
00:27:04,565 --> 00:27:07,285
Oké. Bedankt, Patricia.
253
00:27:12,165 --> 00:27:13,965
Ze moet iets gezien hebben.
254
00:27:15,885 --> 00:27:17,805
Iets waar Legrand niet blij mee was.
255
00:27:19,685 --> 00:27:22,165
Daarom heeft hij
haar verklaring weggehaald.
256
00:27:25,645 --> 00:27:27,605
Die zak wilde zijn hachje redden.
257
00:27:29,085 --> 00:27:31,485
U kunt hier niet blijven, inspecteur.
258
00:27:32,445 --> 00:27:34,805
Rudy komt zo terug.
-Ja.
259
00:27:39,805 --> 00:27:44,525
We zullen er nooit achterkomen.
-Dat is iets wat zeker is.
260
00:27:44,925 --> 00:27:47,725
Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen.
261
00:27:52,605 --> 00:27:53,565
Dat is het.
262
00:27:54,965 --> 00:27:55,965
Wat?
263
00:27:58,125 --> 00:27:59,525
Dat is het precies.
264
00:28:01,085 --> 00:28:03,325
Wat? Wat heb ik gezegd?
265
00:28:55,765 --> 00:28:57,365
Yoann, met mij. Jasmina.
266
00:28:59,765 --> 00:29:03,485
We zitten op je te wachten.
Ik hoop dat alles in orde is.
267
00:29:08,365 --> 00:29:10,205
Ik heb nagedacht over wat je zei.
268
00:29:11,205 --> 00:29:13,605
Je visioenen,
die dode mensen die je ziet...
269
00:29:15,245 --> 00:29:16,525
...dat zijn je demonen.
270
00:29:18,125 --> 00:29:20,005
Het is niet goed om ze te volgen.
271
00:29:22,005 --> 00:29:24,165
Zoek er niet iets achter wat er niet is.
272
00:29:41,525 --> 00:29:42,885
Bel me alsjeblieft terug.
273
00:29:44,685 --> 00:29:45,805
Ik maak me zorgen om je.
274
00:29:56,405 --> 00:29:57,765
Hallo, meneer Peeters.
275
00:29:58,685 --> 00:29:59,845
Is uw man thuis?
276
00:30:13,445 --> 00:30:14,605
Hallo, meneer Liang.
277
00:30:18,965 --> 00:30:21,565
Meneer Peeters wil je iets vragen.
278
00:30:23,645 --> 00:30:26,525
Waarom hebt u uw vriend
in de auto laten zitten?
279
00:30:49,085 --> 00:30:50,245
Ze willen dat je komt.
280
00:30:52,805 --> 00:30:55,165
Wat?
-Ik weet het.
281
00:30:56,165 --> 00:30:57,605
Ze willen je binnen zien.
282
00:30:59,125 --> 00:31:00,165
Kom.
283
00:31:01,605 --> 00:31:02,645
Oké, ik kom.
284
00:31:17,045 --> 00:31:18,405
Zo, hij is er.
285
00:31:20,645 --> 00:31:21,685
Mooi.
286
00:31:22,965 --> 00:31:23,765
Hallo.
287
00:31:24,685 --> 00:31:27,205
Goed. Nu kunnen we beginnen.
288
00:31:28,645 --> 00:31:29,605
Aan de slag.
289
00:31:32,245 --> 00:31:33,805
Kom maar mee.
290
00:31:59,085 --> 00:32:02,245
Doe je overhemd open.
Doe je overhemd open.
291
00:32:32,645 --> 00:32:33,445
Drink op.
292
00:33:10,885 --> 00:33:11,965
Doe je ogen dicht...
293
00:33:14,565 --> 00:33:16,325
...en luister naar je hart.
294
00:34:31,285 --> 00:34:32,285
Coralie?
295
00:34:34,885 --> 00:34:35,965
Hallo, Yoann.
296
00:34:39,925 --> 00:34:41,204
Ik ben blij dat ik je zie.
297
00:34:43,005 --> 00:34:44,405
Je moet hier niet komen.
298
00:34:45,765 --> 00:34:47,525
Dit is geen goede plek voor jou.
299
00:34:47,605 --> 00:34:48,724
Dat weet ik.
300
00:34:50,244 --> 00:34:51,565
Maar ik moet met je praten.
301
00:34:55,045 --> 00:34:56,765
De nacht dat Clémence overleed...
302
00:34:58,204 --> 00:34:59,204
Was jij daar?
303
00:35:01,925 --> 00:35:02,845
Ja.
304
00:35:05,925 --> 00:35:07,085
Wat heb je gezien?
305
00:35:08,805 --> 00:35:10,765
Ik kan dit niet doen.
-Hoezo niet?
306
00:35:11,405 --> 00:35:14,285
Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels.
-Welke regels?
307
00:35:15,605 --> 00:35:17,085
Dat kun je niet zeggen.
308
00:35:17,725 --> 00:35:20,725
Je was daar toen ze overleed.
Vertel me wat er gebeurd is.
309
00:35:23,045 --> 00:35:24,885
Dany heeft haar niet vermoord, hè?
310
00:35:28,085 --> 00:35:30,165
Wie was het dan?
-Dat kan ik niet zeggen.
311
00:35:30,645 --> 00:35:31,725
Denk aan Clémence.
312
00:35:33,685 --> 00:35:34,685
Je kunt het.
313
00:35:35,765 --> 00:35:36,845
Je kunt het.
314
00:35:44,845 --> 00:35:49,605
Ik reed die ochtend in mijn auto.
Door de bossen, op weg naar mijn werk.
315
00:35:52,565 --> 00:35:53,365
Stop.
316
00:35:53,445 --> 00:35:54,405
Daar stond hij...
317
00:35:55,285 --> 00:35:57,085
...onder het bloed, midden op de weg.
318
00:35:57,645 --> 00:35:59,845
Help me.
Help me, alsjeblieft.
319
00:35:59,925 --> 00:36:01,245
Mijn vriendin is dood.
320
00:36:03,445 --> 00:36:05,405
Rij niet weg, alsjeblieft.
321
00:36:05,485 --> 00:36:07,885
Hij was bang, dat zag je zo.
Hij was doodsbang.
322
00:36:07,965 --> 00:36:10,885
Alsjeblieft.
Ze gaat dood, verdomme.
323
00:36:12,045 --> 00:36:13,685
Blijf staan.
324
00:36:13,765 --> 00:36:15,165
Ik wil je niet horen.
325
00:36:15,245 --> 00:36:16,245
Op je knieën.
326
00:36:16,325 --> 00:36:19,725
Er kwamen twee agenten uit het bos,
met hun wapens op Dany gericht.
327
00:36:20,365 --> 00:36:21,965
Plat op de grond.
328
00:36:22,605 --> 00:36:23,885
Plat op de grond.
329
00:36:24,485 --> 00:36:26,845
Plat op de grond.
330
00:36:27,845 --> 00:36:28,645
Schiet op.
331
00:36:29,205 --> 00:36:31,245
Wat is er?
Ik zei dat je stil moest zijn.
332
00:36:31,325 --> 00:36:32,525
Had jij ze niet gebeld?
333
00:36:34,085 --> 00:36:35,325
Wie?
334
00:36:35,405 --> 00:36:36,245
De politie.
335
00:36:37,605 --> 00:36:40,405
Waren ze er al voordat jij ze belde?
336
00:36:40,485 --> 00:36:44,365
Ja. Ze waren niet in dienst,
ze waren aan het jagen.
337
00:36:44,445 --> 00:36:46,565
Jagen?
-Ze hadden jagerskleding aan.
338
00:36:47,565 --> 00:36:51,125
Hoe wist je dan dat het agenten waren?
-Dat zeiden ze.
339
00:36:51,205 --> 00:36:53,205
Wie waren het?
-Dat weet ik niet.
340
00:36:53,285 --> 00:36:55,245
Concentreer je. Dit is belangrijk.
341
00:37:02,125 --> 00:37:04,965
Commissaris Legrand,
die jou heeft ondervraagd...
342
00:37:06,045 --> 00:37:07,045
...was die erbij?
343
00:37:08,925 --> 00:37:09,805
Ja.
344
00:37:09,885 --> 00:37:11,685
En hoe zag die andere eruit?
345
00:37:13,645 --> 00:37:14,485
Denk na.
346
00:37:14,565 --> 00:37:15,805
Een detail, wat dan ook.
347
00:37:19,245 --> 00:37:21,285
Hij was dik en hij had een baard.
348
00:37:24,045 --> 00:37:25,405
Weet je dat zeker?
349
00:37:25,485 --> 00:37:26,325
Yoann...
350
00:37:27,645 --> 00:37:28,805
Ik ga nu.
351
00:37:28,885 --> 00:37:29,765
Wacht.
352
00:37:30,445 --> 00:37:32,445
Je moet leren verliezen.
353
00:37:35,645 --> 00:37:36,685
Wat verliezen?
354
00:37:38,325 --> 00:37:39,325
Wie verliezen?
355
00:37:41,005 --> 00:37:43,125
We kunnen mensen niet redden.
356
00:37:45,005 --> 00:37:49,045
We kunnen ze helpen,
maar we kunnen ze niet redden.
357
00:37:57,725 --> 00:38:01,125
Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord.
358
00:38:02,045 --> 00:38:05,485
Het is uw schuld.
Wat hebt u met hem gedaan?
359
00:38:05,565 --> 00:38:07,925
Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters?
360
00:38:08,005 --> 00:38:10,805
Hier zult u voor boeten.
361
00:38:11,165 --> 00:38:12,205
Dit is uw schuld.
362
00:38:48,965 --> 00:38:51,045
Vanwaar je interesse in deze zaak?
363
00:38:51,565 --> 00:38:56,085
Door een vriendin. Ze heeft met hem
gewerkt bij zijn re-integratie.
364
00:38:56,805 --> 00:38:58,165
Je vriendin is wel dapper.
365
00:39:05,365 --> 00:39:09,165
Dany Bastin is erin geluisd door de
politie. Waarom heb je niks geverifieerd?
366
00:39:09,925 --> 00:39:11,325
Het was niet mijn zaak.
367
00:39:11,925 --> 00:39:16,165
Dus iedereen kneep een oogje toe. Het
boeide niet of hij schuldig was of niet.
368
00:39:18,125 --> 00:39:20,045
Ik kan je niet meer dekken.
369
00:39:53,445 --> 00:39:54,765
Ik heb op je gewacht.
370
00:39:55,685 --> 00:39:56,925
Ik wist dat je zou komen.
371
00:39:57,005 --> 00:39:59,485
Je bent een klootzak, Rudy.
Een smerige klootzak.
372
00:40:01,245 --> 00:40:03,205
Gobert heeft Clémence gedood.
373
00:40:03,285 --> 00:40:06,205
Je wist het vanaf het begin
en je hebt niks gezegd.
374
00:40:06,285 --> 00:40:08,445
Nee, Yoann.
-Je bent een stuk stront.
375
00:40:09,805 --> 00:40:11,205
Hier is geen excuus voor.
376
00:40:12,525 --> 00:40:15,365
Dat schot dat Dany gehoord heeft,
dat was Gobert, of niet?
377
00:40:16,125 --> 00:40:19,725
Hij heeft haar doodgeschoten
en jullie hebben Dany de schuld gegeven.
378
00:40:19,805 --> 00:40:21,885
Zo is het niet gegaan.
-Stop met liegen.
379
00:40:22,365 --> 00:40:23,765
Ik weet wat er gebeurd is.
380
00:40:25,485 --> 00:40:28,085
Je wilde je vriend beschermen.
Het is gewoon sneu.
381
00:40:28,165 --> 00:40:29,565
Het was Gobert niet.
-Stop.
382
00:40:36,125 --> 00:40:37,285
Het was Gobert niet.
383
00:40:41,685 --> 00:40:42,845
Ik was het.
384
00:40:48,325 --> 00:40:49,205
Wat?
385
00:40:54,205 --> 00:40:55,885
Ik heb Clémence gedood.
386
00:41:06,365 --> 00:41:10,965
Die avond gingen Marcel en ik jagen.
We hadden de hele avond gedronken.
387
00:41:12,445 --> 00:41:15,885
In de vroege uurtjes hoorden we
iets bewegen in het bos.
388
00:41:20,525 --> 00:41:21,645
Ik dacht niet na.
389
00:41:21,725 --> 00:41:22,725
Schiet, verdomme.
390
00:41:23,605 --> 00:41:24,965
Ik schoot.
391
00:41:29,805 --> 00:41:30,925
Wat is dat?
392
00:41:34,205 --> 00:41:36,005
We beseften het niet meteen, maar...
393
00:41:36,205 --> 00:41:37,325
Shit.
394
00:41:37,405 --> 00:41:38,485
...het was al te laat.
395
00:41:40,245 --> 00:41:41,165
Shit, nee.
396
00:41:49,285 --> 00:41:50,365
Clémence?
397
00:41:53,325 --> 00:41:54,525
Clémence.
398
00:41:55,685 --> 00:41:57,165
Bel een ambulance.
399
00:41:57,245 --> 00:41:58,805
Hou op.
400
00:41:58,885 --> 00:42:00,845
Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood.
401
00:42:00,925 --> 00:42:02,485
Hou op.
402
00:42:03,245 --> 00:42:05,445
Ze is al dood. Het is te laat.
403
00:42:08,205 --> 00:42:09,005
Clémence.
404
00:42:09,085 --> 00:42:11,325
Ik wil niet de gevangenis in, Rudy.
405
00:42:16,485 --> 00:42:17,565
Wat doe je?
406
00:42:18,365 --> 00:42:22,965
Hij nam het over en haalde zonder iets
te zeggen de kogel uit haar lichaam.
407
00:42:25,845 --> 00:42:26,925
Het gebeurde zo snel.
408
00:42:29,925 --> 00:42:31,645
Loop door. Hou haar vast.
409
00:42:35,285 --> 00:42:36,325
Clémence.
410
00:42:37,205 --> 00:42:38,205
Clémence.
411
00:42:47,365 --> 00:42:48,165
Nee.
412
00:42:48,245 --> 00:42:49,365
Nee, nee, nee.
413
00:42:54,405 --> 00:42:55,405
Fuck.
414
00:42:57,205 --> 00:42:59,005
Ik kon niks doen, Yoann.
415
00:43:02,605 --> 00:43:04,445
Ik kon geen kant op.
416
00:43:11,485 --> 00:43:13,565
We verstopten ons. Hij zag ons niet.
417
00:43:17,085 --> 00:43:18,805
Marcel was hier heel blij mee.
418
00:43:20,605 --> 00:43:22,205
Dany was de perfecte zondebok.
419
00:43:30,005 --> 00:43:31,125
Stop.
420
00:43:31,765 --> 00:43:32,885
Mijn vriendin is dood.
421
00:43:33,925 --> 00:43:35,765
Blijf staan.
422
00:43:36,085 --> 00:43:37,085
Op je knieën.
423
00:43:37,165 --> 00:43:38,485
Op je knieën.
424
00:43:38,565 --> 00:43:39,925
Plat op de grond.
425
00:43:50,085 --> 00:43:50,885
Jezus.
426
00:44:03,805 --> 00:44:04,725
Het spijt me.
427
00:44:19,605 --> 00:44:22,365
Mr Foucart, kunnen we beginnen?
-Ja, edelachtbare.
428
00:44:33,605 --> 00:44:36,845
67 minuten, edelachtbare.
429
00:44:37,685 --> 00:44:41,285
Zo lang zat er tussen de vondst
van het lichaam van mevrouw Du Tilleul...
430
00:44:42,605 --> 00:44:49,045
...en de arrestatie van mijn cliënt. Maar
toen de politie bij Dany Bastin kwam...
431
00:44:49,445 --> 00:44:52,365
...was er niets wat erop wees
dat hij achter dit misdrijf zat.
432
00:44:52,445 --> 00:44:53,805
Geen bewijs, niks.
433
00:44:53,885 --> 00:44:56,285
En dat is er nog steeds niet,
edelachtbare.
434
00:44:56,685 --> 00:45:00,085
Geen moordwapen, geen sporen,
geen getuigen. Nee, geen getuigen.
435
00:45:00,685 --> 00:45:03,325
POLITIE
436
00:45:03,845 --> 00:45:08,725
Het vermoeden van onschuld van mijn cliënt
is vanaf het begin met voeten getreden...
437
00:45:09,805 --> 00:45:11,725
...en, en dit is nog zorgwekkender...
438
00:45:12,685 --> 00:45:15,245
...dit was een eenzijdig onderzoek.
439
00:45:16,325 --> 00:45:19,165
Dit is een zaak van intimidatie
en incompetentie.
440
00:45:20,685 --> 00:45:24,405
We hoorden vandaag zelfs
dat een cruciaal bewijsstuk...
441
00:45:24,485 --> 00:45:29,525
...en dit is geen grap, edelachtbare,
is kwijtgeraakt door de politie.
442
00:45:33,085 --> 00:45:35,845
Mijn cliënt is onterecht beschuldigd.
443
00:45:38,565 --> 00:45:40,045
Net als negen jaar geleden.
444
00:45:41,405 --> 00:45:44,525
Deze jongeman is alleen maar schuldig...
445
00:45:45,245 --> 00:45:51,005
...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil
ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling.
446
00:45:59,205 --> 00:46:00,005
Hoi.
447
00:46:00,805 --> 00:46:01,685
Hoi.
448
00:46:02,485 --> 00:46:06,605
Ik heb de Montblanc.
-Dat meen je niet. Waar was hij?
449
00:46:07,605 --> 00:46:08,805
Hij lag onder mijn la.
450
00:46:11,845 --> 00:46:13,285
Ik ga naar Gobert.
451
00:46:13,685 --> 00:46:14,485
Oké.
452
00:46:23,085 --> 00:46:26,685
Dany Bastin is niet het monster
waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt.
453
00:46:27,085 --> 00:46:31,045
Hij is een man, gebroken door negen jaar
cel, die zijn leven op de rit wil krijgen.
454
00:46:32,085 --> 00:46:36,125
Hij is een gewone man, die net als wij
het recht heeft om vergeten te worden...
455
00:46:36,565 --> 00:46:41,165
...en het recht op vermoeden van onschuld.
Er is geen reden om hem vast te houden.
456
00:46:42,205 --> 00:46:43,685
Het onderzoek kan doorgaan...
457
00:46:43,765 --> 00:46:46,925
...met mijn cliënt in vrijheid,
met of zonder voorwaarden.
458
00:46:53,365 --> 00:46:54,645
Er zitten sporen op.
459
00:46:55,405 --> 00:46:56,925
Waarschijnlijk Dany's DNA.
460
00:46:58,885 --> 00:47:00,205
Bedankt, Briquet.
461
00:47:01,045 --> 00:47:02,045
Goed gedaan.
462
00:47:21,205 --> 00:47:22,525
Dit verandert alles.
463
00:47:28,805 --> 00:47:29,685
Ik ga even kijken.
464
00:47:46,405 --> 00:47:50,245
De raadkamer heeft de arrestatie
van Dany Bastin bevestigd.
465
00:47:50,685 --> 00:47:55,925
Een overtuigend bewijsstuk heeft de
vermoedens van de recherche versterkt.
466
00:47:56,525 --> 00:47:58,485
Volgens hen is er geen twijfel...
467
00:47:58,565 --> 00:48:02,245
...dat Dany Bastin inderdaad
Astrid du Tilleul heeft vermoord.
468
00:48:02,885 --> 00:48:05,125
U hoort meer
in onze volgende uitzendingen.
469
00:48:45,965 --> 00:48:46,925
Hallo, Mr Peeters.
470
00:48:49,925 --> 00:48:53,565
Wat wilt u?
-Hebt u het nieuws niet gehoord?
471
00:48:55,165 --> 00:48:57,925
We hebben Dany Bastin.
Hij is de pineut.
472
00:48:59,685 --> 00:49:02,085
We hebben die pen van Du Tilleul.
473
00:49:02,685 --> 00:49:05,485
We wachten op het DNA-onderzoek,
maar het is duidelijk.
474
00:49:07,405 --> 00:49:10,205
Je vriendin probeerde hem te dekken,
maar we hebben hem.
475
00:49:10,965 --> 00:49:12,605
Liegen over de tijd.
476
00:49:13,645 --> 00:49:16,565
Zo standaard, het is bijna ontroerend.
477
00:49:17,525 --> 00:49:18,605
Hoezo liegen?
478
00:49:19,845 --> 00:49:21,925
Wie heeft er gelogen?
-Je psychiater.
479
00:49:23,325 --> 00:49:26,805
Volgens het register ging Dany een half
uur eerder bij haar weg dan ze zei.
480
00:49:26,885 --> 00:49:28,245
Ze loog over de tijd.
481
00:49:30,485 --> 00:49:31,685
Wist je dat niet?
482
00:49:39,085 --> 00:49:41,605
Ik zou maar eens
met je vriendin gaan praten.
483
00:49:42,605 --> 00:49:45,005
Blijkbaar heeft ze je wat dingen
niet verteld.
484
00:50:51,365 --> 00:50:52,245
Yoann?
485
00:50:54,885 --> 00:50:55,965
Is er iemand?
486
00:51:17,405 --> 00:51:18,925
Yoann, is alles in orde?
487
00:51:21,725 --> 00:51:23,165
Waarom zit je in het donker?
488
00:51:28,605 --> 00:51:29,645
Je hebt gelogen.
489
00:51:31,565 --> 00:51:32,525
Pardon?
490
00:51:42,765 --> 00:51:44,965
Hij ging om half zes bij jou weg.
491
00:51:46,565 --> 00:51:47,765
Niet om zes uur.
492
00:51:48,885 --> 00:51:52,005
Je hebt tegen de politie gelogen,
en tegen mij. Tegen mij.
493
00:51:53,365 --> 00:51:55,205
Hij had tijd om haar te doden.
494
00:51:58,045 --> 00:52:00,245
Dat wist je en je hebt niks gezegd.
495
00:52:01,525 --> 00:52:03,725
Yoann...
-Je hebt me om de tuin geleid.
496
00:52:05,605 --> 00:52:06,885
Je hebt me gebruikt.
497
00:52:09,685 --> 00:52:11,165
Je wist dat ik je zou volgen.
498
00:52:12,085 --> 00:52:13,405
Dat wist je heel goed.
499
00:52:14,565 --> 00:52:17,085
Dat verandert niks.
-Dat verandert alles.
500
00:52:17,165 --> 00:52:20,685
Als ik half zes had gezegd,
was er geen onderzoek gekomen.
501
00:52:20,765 --> 00:52:22,285
Dan was hij meteen vastgezet.
502
00:52:23,685 --> 00:52:25,725
En dan had jij me niet geholpen.
-Nee.
503
00:52:27,085 --> 00:52:28,165
En met reden.
504
00:52:29,565 --> 00:52:30,885
Hij is onschuldig, Yoann.
505
00:52:30,965 --> 00:52:33,285
Nee, hij is niet onschuldig
en dat weet je.
506
00:52:34,445 --> 00:52:36,285
Je hebt tegen me gelogen, Jasmina.
507
00:52:36,365 --> 00:52:37,605
Ik heb niet gelogen.
508
00:52:40,245 --> 00:52:44,485
Je wist dat hij schuldig was. Je kwam
naar mij, wetend dat hij schuldig was.
509
00:52:44,565 --> 00:52:46,045
Ik ging er helemaal voor.
510
00:52:49,365 --> 00:52:54,285
Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd,
mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij...
511
00:52:57,445 --> 00:53:01,085
Jij hebt tegen me gelogen.
-Yoann, het is niet wat je denkt.
512
00:53:01,165 --> 00:53:02,925
Ga weg.
-Yoann.
513
00:53:03,005 --> 00:53:05,765
Je hebt misbruik van me gemaakt.
-Rustig nou.
514
00:53:06,485 --> 00:53:07,325
Weg.
515
00:53:08,805 --> 00:53:10,645
Hou op.
-Maak dat je wegkomt.
516
00:53:11,565 --> 00:53:12,365
Yoann.
517
00:54:27,285 --> 00:54:28,925
Ondertiteld door: José van Broekhoven
36876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.