All language subtitles for Khushi 2003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,054 --> 00:01:33,549 KHUSHI (Felicidad) 2 00:01:39,866 --> 00:01:45,168 Volverá bien 3 00:02:31,151 --> 00:02:33,483 Dé la bienvenida, señor... ¿- Tiene la partera llegó, Sitaram? 4 00:02:37,056 --> 00:02:38,045 Los saludos 5 00:02:38,558 --> 00:02:41,186 No tenga miedo... lega todos sea de acuerdo en un poco mientras 6 00:02:44,264 --> 00:02:47,756 No tenga miedo... sea valiente. Déme esa toalla 7 00:02:50,770 --> 00:02:56,265 Déme un poco de agua 8 00:03:00,079 --> 00:03:03,708 ¡Las felicitaciones! Dios le ha dado una bebé-muchacha 9 00:03:04,017 --> 00:03:06,451 ¡Alabe al Señor! - Entra adelante, el señor, 10 00:03:35,848 --> 00:03:41,252 Ella es tan amable 11 00:03:41,788 --> 00:03:44,586 ¿Bien? ¿Mis pelos del bigote pinchan? 12 00:03:55,268 --> 00:04:01,104 Éste es el mundo en que cada hombre las vidas por simplemente una razón 13 00:04:01,741 --> 00:04:04,301 Que ellos encuentran el amor en todos el corazón 14 00:04:04,744 --> 00:04:08,737 Los manifiestos de amor él de muchas maneras. Entre la madre e hijo... 15 00:04:09,415 --> 00:04:12,179 entre los hermanos y hermanas, los amigos... 16 00:04:12,218 --> 00:04:14,743 pero hay un amor quitado lejos de todos estos tipos de amor... 17 00:04:15,221 --> 00:04:19,954 un amor que nace en los corazones jóvenes. Un amor que trae la alegría al corazón 18 00:04:27,600 --> 00:04:31,127 Nacido en la parte oriental de India, en Calcuta... 19 00:04:31,838 --> 00:04:33,829 es Karan 20 00:04:40,947 --> 00:04:44,439 Nacido en el pueblo de Chamoli de Uttaranchal declaran... 21 00:04:44,851 --> 00:04:48,252 es la hija de Virbhadra, Khushi, 22 00:04:51,357 --> 00:04:55,259 El suyo es un matrimonio Dios decidió en Sus cielos 23 00:04:56,863 --> 00:05:00,799 A pesar de nacer en las castas diferentes y regiones... 24 00:05:01,134 --> 00:05:03,796 ellos tienen una cosa en común... 25 00:05:04,137 --> 00:05:06,002 El amor 26 00:05:08,908 --> 00:05:11,809 Éstos son los dos niños que va a enamorarse 27 00:05:12,312 --> 00:05:15,804 ¿Cuándo ellos se enamorarán? ¿Cuándo ellos unirán? 28 00:05:16,316 --> 00:05:18,807 Ése es lo por todas partes que esta historia es 29 00:05:18,851 --> 00:05:24,812 A pesar de la distancia entre ellos, cuando lega estos dos corazones jóvenes... 30 00:05:25,358 --> 00:05:27,826 consiga conocernos ¿y nos acepta? 31 00:05:27,860 --> 00:05:30,124 Demos testimonio del milagro de naturaleza 32 00:05:39,138 --> 00:05:43,871 Éste es el sari-tienda más grande en Mumbai 33 00:05:44,444 --> 00:05:46,844 Usted encontrará cada tipo de sari aquí 34 00:05:46,879 --> 00:05:49,279 ¿Qué usted piensa en este uno? - Nice 35 00:05:55,254 --> 00:05:58,246 Eso pone amarillo uno. Muéstreme eso 36 00:07:40,059 --> 00:07:44,018 ¿Por qué ella es tan tarde? Ella debe ha estado ahora aquí 37 00:07:45,031 --> 00:07:48,023 ¿Quién...? ¿Apisone Singh? - No. ¡Lali! 38 00:07:49,035 --> 00:07:52,027 Usted empieza enfureciéndose el momento su hija es tarde un pedazo 39 00:07:53,039 --> 00:07:56,338 Moleste su propio negocio. Y no dice yo estoy enfureciéndome 40 00:08:00,179 --> 00:08:02,374 ¡Aquí viene Lali! Lali... 41 00:08:04,083 --> 00:08:07,610 ¿Apisone Singh, Lali no han venido? - No 42 00:08:08,020 --> 00:08:10,215 ¡El atrasado mental! Usted debe tener la extrañado en las muchedumbres 43 00:08:10,490 --> 00:08:14,984 ¿Qué apiña, señor? Hay simplemente un la sola línea de la vía férrea y una choza 44 00:08:15,394 --> 00:08:18,693 Si cualquiera alguna vez baja del tren, sólo es tener un poco de agua 45 00:08:19,098 --> 00:08:21,999 ¿Así que qué muchedumbres serán allí? - Extraño 46 00:08:23,102 --> 00:08:25,332 Ella me dijo que ella estaría viniendo 47 00:08:27,106 --> 00:08:32,510 ¿Qué podría pasar? 48 00:08:46,058 --> 00:08:51,519 ¡Mi Lali ha llegado! 49 00:09:43,316 --> 00:09:45,216 Como las nubes volantes... 50 00:09:45,251 --> 00:09:47,276 es el kohl en mis ojos 51 00:09:47,320 --> 00:09:49,413 Como los vientos fragantes... 52 00:09:49,655 --> 00:09:51,680 es mi disposición 53 00:09:51,724 --> 00:09:54,454 En mis labios, las obras una sonrisa 54 00:10:00,132 --> 00:10:03,124 Aquí viene Khushi (felicidad) 55 00:10:08,341 --> 00:10:10,741 Yo traigo Khushi 56 00:10:16,549 --> 00:10:20,144 De mí cada alegría fluye 57 00:10:20,653 --> 00:10:24,453 Sin mí, ellos son toda la imitación 58 00:10:24,991 --> 00:10:27,960 Yo traigo la travesura de Primavera 59 00:10:41,374 --> 00:10:44,366 Khushi 60 00:11:18,878 --> 00:11:22,541 Las lluvias bajan en un más exacto... 61 00:11:23,082 --> 00:11:26,245 gana nuestros corazones 62 00:11:27,253 --> 00:11:30,984 Yo deseo que yo pudiera oscilar 63 00:11:31,691 --> 00:11:35,252 Yo deseo que yo podría besar los cielos 64 00:11:35,761 --> 00:11:39,253 Yo piso un nuevo camino hacia una nueva meta 65 00:11:45,771 --> 00:11:49,468 Riegue, yo podría convertirme en una chispa 66 00:11:50,276 --> 00:11:53,973 Incluso una chispa iría frenética a mi toque 67 00:11:54,580 --> 00:11:58,573 Con mi belleza, Yo lancé un hechizo 68 00:11:58,984 --> 00:12:02,545 Incluso las estrellas hable sobre mí 69 00:12:03,322 --> 00:12:06,257 Como una hada en Primavera... 70 00:12:07,426 --> 00:12:09,656 aquí viene Khushi 71 00:12:32,351 --> 00:12:35,650 O la muchacha pequeña... 72 00:12:36,388 --> 00:12:40,154 a sus pies las mentiras el mundo 73 00:12:40,693 --> 00:12:44,356 Yo me pregunto, así que hace a todos... 74 00:12:44,764 --> 00:12:47,756 ¿qué es sobre usted? 75 00:12:48,768 --> 00:12:52,795 Cuando usted sonríe, introduce en una nueva alba... 76 00:12:53,372 --> 00:12:56,364 cuando usted llora, se nos zambulle en la oscuridad 77 00:13:13,526 --> 00:13:16,518 Yo soy una alma descuidada 78 00:13:17,763 --> 00:13:20,630 Yo hago cuando yo agrado 79 00:13:30,543 --> 00:13:33,671 La sombra y el Sol deslumbrador... 80 00:13:34,346 --> 00:13:37,873 es por todas partes mi la belleza estupenda 81 00:13:38,684 --> 00:13:41,744 Yo soy la charla del pueblo 82 00:13:48,494 --> 00:13:52,396 Mis ajorcas tintinean, mis ajorcas tocan 83 00:13:52,765 --> 00:13:56,394 Como una belleza loca, Yo oscilo en mi andares 84 00:13:57,203 --> 00:14:00,798 Yo soy un pedazo travieso, y un pedazo tímido... 85 00:14:01,740 --> 00:14:05,335 nadie puede suponer lo que está sobre mí 86 00:14:05,811 --> 00:14:08,507 Como una hada en Primavera... 87 00:14:14,520 --> 00:14:16,818 aquí viene Khushi 88 00:14:22,428 --> 00:14:24,828 Yo traigo Khushi 89 00:14:48,988 --> 00:14:54,085 ¡Lali! ¡Mi niño! 90 00:15:04,603 --> 00:15:06,366 Dé la bienvenida, señor. Los saludos 91 00:15:06,405 --> 00:15:09,397 Señora que Lali dice que ellos están aquí en el pueblo para ayudarnos 92 00:15:09,742 --> 00:15:12,108 Yo he hecho todos los arreglos ellos quisieron 93 00:15:12,311 --> 00:15:14,404 ¿Dónde mi hija está sangre donante? - Allí 94 00:15:14,613 --> 00:15:15,602 ¡El atrasado mental! 95 00:15:26,458 --> 00:15:29,825 ¡El doctor sangriento! Cómo se lo atreve ¿dibuje sangre de mi hija? 96 00:15:30,863 --> 00:15:34,458 ¿Cómo se lo atreve...? ¡Ponga esa sangre atrás en ella! ¡Siga! 97 00:15:34,867 --> 00:15:39,065 ¡Dé prisa! Consiga esa jeringa fuera qué está dibujando su sangre 98 00:15:39,638 --> 00:15:41,833 Escúcheme... - Use una jeringa para poner en la sangre 99 00:15:42,274 --> 00:15:46,938 ¿Cómo se atreve usted dibuja sangre de ella? - Sangre donante no es una cosa mala 100 00:15:47,279 --> 00:15:49,747 ¡Sangre es sangre! No es el agua. - Viene, Papa, 101 00:16:10,502 --> 00:16:11,992 Karan... 102 00:16:42,968 --> 00:16:48,463 Me dará fuerza 103 00:16:58,250 --> 00:17:01,811 Yo encontraré a una muchacha quién los usos las faldas cortas 104 00:17:02,821 --> 00:17:06,518 Las lozanías de amor en mi corazón... 105 00:17:06,992 --> 00:17:10,894 Yo veo las estrellas y la Luna a día 106 00:17:11,797 --> 00:17:14,925 Yo estoy a punto de enamorarse... 107 00:17:16,201 --> 00:17:19,534 Yo estoy a punto de perder mi corazón 108 00:17:42,861 --> 00:17:46,126 A Tollygunge, Yo conseguiré... 109 00:17:47,433 --> 00:17:50,630 ¿cómo usted está? Yo preguntaré 110 00:17:52,071 --> 00:17:55,234 La muchacha preguntará, ¿qué pasó? 111 00:17:56,041 --> 00:17:59,738 Venga conmigo, yo diré 112 00:18:00,579 --> 00:18:04,174 Samosas y rossogollas... 113 00:18:05,117 --> 00:18:08,575 el yogur dulce, nosotros festejaremos adelante 114 00:19:07,779 --> 00:19:10,771 La vida es corta 115 00:19:11,717 --> 00:19:15,016 Yo encontraré a una muchacha como un loco como mí es 116 00:19:16,321 --> 00:19:20,087 Y entonces empezará... 117 00:19:20,893 --> 00:19:23,691 nuestro amor-historia 118 00:19:33,705 --> 00:19:37,698 En el barco, nosotros navegamos.... 119 00:19:38,110 --> 00:19:42,103 por el inmenso Ganges, nosotros navegamos 120 00:19:53,926 --> 00:19:57,362 La muchacha cualquier prefiere Rabindra-sangeet... 121 00:19:58,130 --> 00:20:01,725 sea el compañero para la vida 122 00:20:59,891 --> 00:21:03,622 Mime la Diosa... por favor no haga envíe a mi hijo lejano de mí 123 00:21:05,364 --> 00:21:08,822 No ore así para mí. ¿- Por qué usted está enfadado con su madre? 124 00:21:09,234 --> 00:21:12,226 Ma está pidiendo simplemente el contrario de lo que yo estoy preguntando de Dios 125 00:21:12,838 --> 00:21:15,466 Dios se debe se confunda. ¿Él considerará mis oraciones o Ma? 126 00:21:15,974 --> 00:21:18,966 Qué usted ha orado para y ¿qué su Ma oró para...? 127 00:21:19,845 --> 00:21:22,837 Yo oré para que yo puedo marcharme a Canadá y ella ora que yo no me marcho 128 00:21:23,248 --> 00:21:25,443 No es sólo una oración, ella es medita 129 00:21:25,851 --> 00:21:28,012 ¿El papá, le importa? - Nada 130 00:21:28,053 --> 00:21:30,544 Si mi hijo estudia en Canadá, ¿cuáles serían buenos que eso? 131 00:21:30,856 --> 00:21:33,552 ¡Cómo verdadero! - Si sólo fuera durante 5 meses... 132 00:21:33,859 --> 00:21:36,191 Yo no habría dicho nada, ¿pero 5 años...? 133 00:21:36,595 --> 00:21:39,860 ¡Simplemente 5 años, Ma! Ellos pasarán en un instante 134 00:21:41,466 --> 00:21:45,835 A qué yo no he hecho ¿consiga una admisión? 135 00:21:45,871 --> 00:21:49,932 Yo corrí alrededor para el pasaporte y visa 136 00:21:49,975 --> 00:21:53,570 Cuando yo puedo apartarme durante 5 años, ¿usted no puede hacerlo, Ma, también? 137 00:21:53,879 --> 00:21:57,474 ¡Ella siempre es que grita, el papá! - Obviamente, mi hijo. Ella es su madre 138 00:22:06,158 --> 00:22:09,127 ¿Qué? ¿Usted quiere estudiar más allá? - Sí 139 00:22:09,561 --> 00:22:10,425 Oh no 140 00:22:11,229 --> 00:22:13,663 Nosotros tenemos muy pocos muchachos educados en nuestra comunidad sin embargo 141 00:22:14,232 --> 00:22:17,258 ¿Y usted quiere estudiar más allá? ¿Dónde yo encontraré a un aspirante para usted? 142 00:22:18,136 --> 00:22:21,663 ¿Un aspirante...? ¿Qué para? - Para tocar el Grillo con usted 143 00:22:23,342 --> 00:22:25,674 Por qué es usted hablando sobre ¿el matrimonio ahora mismo, Papa? 144 00:22:26,078 --> 00:22:29,343 Yo quiero completar mi M Sc. Yo he rellenado la forma de la aplicación 145 00:22:29,881 --> 00:22:31,280 Fírmelo 146 00:22:32,551 --> 00:22:34,143 Fírmelo, Papa, 147 00:22:34,186 --> 00:22:36,279 ¡Yo lo tiraré por sus pliegues! 148 00:22:37,289 --> 00:22:39,450 ¿Quién usted piensa que usted es? 149 00:22:40,392 --> 00:22:43,884 Usted siempre está haciendo como usted desea 150 00:22:46,965 --> 00:22:49,058 Hay simplemente cuatro muchachos quién ha hecho BSc... 151 00:22:49,101 --> 00:22:51,467 en nuestro pueblo y el los pueblos vecinos 152 00:22:51,503 --> 00:22:53,937 Dos de ellos pertenecen a nuestra comunidad 153 00:22:53,972 --> 00:22:57,965 Uno de ellos está dejando para América. Eso que para, Dios solo sabe 154 00:22:59,010 --> 00:23:02,207 Eso deja al hijo de Ranvir Chaudhary 155 00:23:03,048 --> 00:23:07,610 Yo lo he pedido y he conseguido que él esté de acuerdo para vivir con nosotros después de su matrimonio 156 00:23:08,520 --> 00:23:11,045 Yo los he llamado encima de mañana para su compromiso 157 00:23:11,423 --> 00:23:13,721 ¿Los llamado encima de? ¿Con de quien el permiso? 158 00:23:13,759 --> 00:23:15,886 ¿De quien el permiso yo necesito tomar? - Yo no quiero todos esto 159 00:23:15,927 --> 00:23:20,762 Yo quiero estudiar 160 00:23:28,440 --> 00:23:31,932 Mi niño, escúcheme 161 00:23:33,945 --> 00:23:38,279 Después de 10 años de oraciones, Dios nos bendijo con un niño 162 00:23:39,151 --> 00:23:44,384 Una bebé-muchacha. Si yo lo consigo se casado en otro pueblo... 163 00:23:45,157 --> 00:23:48,388 Yo guardaré el pensamiento y preocupándose por usted 164 00:23:49,995 --> 00:23:54,159 Dígame, quiera yo puedo vivir ¿si usted está lejos de mí? 165 00:23:55,000 --> 00:23:57,992 ¿Quién está casándose y está marchándose? - Si usted estudia cualquier extenso... 166 00:23:58,270 --> 00:24:01,728 ¡ése es lo que va a pasar! Así que yo los he llamado para un compromiso 167 00:24:02,107 --> 00:24:05,599 Así que pídales que no vengan. Yo quiero a estudie más allá. Por favor firme esto 168 00:24:17,656 --> 00:24:20,386 ¿Usted rompió mi forma de la aplicación? 169 00:24:20,425 --> 00:24:22,620 Ése es muchacho que viene a encontrarse ¿yo mañana, él no es? 170 00:24:23,028 --> 00:24:25,519 ¡Simplemente usted ve! ¡Yo lo ahuyentaré! 171 00:24:25,831 --> 00:24:31,133 ¡Simplemente usted mira! 172 00:24:38,043 --> 00:24:42,241 Venga a plantar en un macizo. - Yo no tengo el sueño. Usted sigue 173 00:24:42,747 --> 00:24:46,183 Es 2 por la mañana. Venga... - Yo no tengo el sueño. ¡Usted va a dormir! 174 00:25:38,436 --> 00:25:40,028 Señor Hanuman... 175 00:25:40,071 --> 00:25:43,563 por favor haga a mi hija acepte la boda... 176 00:25:44,075 --> 00:25:46,339 por favor haga a mi hija acepte la boda... 177 00:25:54,886 --> 00:25:59,152 Dios ha oído sus oraciones. ¿- Eso que...? ¿Realmente? 178 00:26:00,158 --> 00:26:02,786 Usted puede llamarlos encima de. Yo acepto la boda 179 00:26:05,096 --> 00:26:10,090 ¡Alábelo, Señor Hanuman! 180 00:26:10,135 --> 00:26:14,629 Ésta es mi hija, Khushi. Yo llamo su Lali amorosamente 181 00:26:15,106 --> 00:26:20,442 Después del matrimonio, usted puede llámela Khushi o Lali 182 00:26:21,112 --> 00:26:24,741 Usted puede darle incluso un nuevo nombre. Es su opción 183 00:26:49,140 --> 00:26:51,404 ¿Le gusta el muchacho? 184 00:26:51,443 --> 00:26:54,469 Yo estoy tan contento que usted tenga aceptaba la boda 185 00:26:54,946 --> 00:27:00,782 Pero si no le gusta el muchacho, dígame. Yo encontraré a otros muchachos 186 00:27:01,486 --> 00:27:04,478 Ahora dígame... ¿usted aprueba a este muchacho? 187 00:27:08,693 --> 00:27:10,854 Ése es muchacho que viene a encontrarse ¿yo mañana, él no es? 188 00:27:10,895 --> 00:27:13,125 ¡Simplemente usted ve! ¡Yo lo ahuyentaré! 189 00:27:13,498 --> 00:27:16,467 ¡Simplemente usted mira! 190 00:27:16,501 --> 00:27:19,493 ¡Estupendo! ¡Así que usted lo aprueba! 191 00:27:23,208 --> 00:27:25,733 La boda de Virbhadra Singh hija Khushi... 192 00:27:25,944 --> 00:27:29,311 ha sido fijo con Ranvir Singh hijo Mahendra 193 00:27:40,659 --> 00:27:42,183 Mis gafases... 194 00:27:42,227 --> 00:27:47,221 Yo no he hecho nada. ¿- Para que quién es? 195 00:27:54,973 --> 00:27:57,032 ¿Yo estoy volando a Canadá? 196 00:27:59,944 --> 00:28:02,674 ¿Por qué usted está riéndose? - Yo soy el que va 197 00:28:03,481 --> 00:28:06,575 ¿Usted...? - Mi pasaporte de acuerdo, mi visa es de acuerdo 198 00:28:09,020 --> 00:28:11,488 Márchese a Canadá. Yo voy a pudrirme aquí 199 00:28:21,399 --> 00:28:23,890 Dios... ¿cómo esto podría pasar? 200 00:28:24,302 --> 00:28:27,999 ¿Por qué usted está llorando? ¿Qué pasó, Ma? 201 00:28:28,807 --> 00:28:30,172 Yo no sé... 202 00:28:30,208 --> 00:28:33,541 la hermana del novio estaba llorando después de que ella leyó esta carta 203 00:28:35,213 --> 00:28:38,205 Estimado Khushi, perdóneme. Yo estoy enamorado de alguien 204 00:28:38,717 --> 00:28:41,208 Si yo le hubiera dicho a mi padre, él me habría matado 205 00:28:41,553 --> 00:28:45,216 Yo sé, es terrible decir la muchacha un día antes de la boda... 206 00:28:46,257 --> 00:28:48,623 ¿Qué pasó, Lali? ¿Qué pasó...? 207 00:29:06,211 --> 00:29:09,203 El papá, mírela. Ella siempre luce una cara larga 208 00:29:09,681 --> 00:29:13,674 Mire al papá, la Mamá. Él está tan contento para verme fuera de 209 00:29:14,119 --> 00:29:18,818 ¡Pero todos que usted sabe son verter las lágrimas! - Permítame verlo fuera de en el aeropuerto 210 00:29:19,290 --> 00:29:23,488 ¿Usted...? ¿En el aeropuerto? 211 00:29:23,528 --> 00:29:26,292 Yo quiero ver las caras sonrientes antes de que yo salga. No las caras que grita 212 00:29:32,637 --> 00:29:34,764 ¡Mi querido Ma! - Cuídelo 213 00:29:34,806 --> 00:29:40,039 Yo volveré pronto. Yo prometo 214 00:29:49,821 --> 00:29:52,949 Eche una mirada cuidadosa al el tipo las gafases desgastado en esa muchedumbre 215 00:29:54,425 --> 00:29:56,916 Este hombre no tiene nada que hacer con nuestra historia 216 00:29:57,328 --> 00:30:00,320 Pero él es el que va para dar una nueva torcedura a la historia 217 00:30:39,571 --> 00:30:42,768 Tenga cuidado... ¡camine en los frenos! 218 00:30:52,417 --> 00:30:56,012 ¿Usted sabe de quien sangre esto es? Sí, es Khushi 219 00:30:57,188 --> 00:31:01,124 La sangre ella donó en Chamoli ha viajado para alcanzar aquí lejos 220 00:31:01,459 --> 00:31:02,926 Para Karan 221 00:31:12,837 --> 00:31:15,431 ¡Lali! ¡Mi niño! 222 00:31:19,444 --> 00:31:22,436 Lali, sólo no preocupe 223 00:31:23,448 --> 00:31:26,440 Yo le he dicho al sacerdote que encuentre otro aspirante para usted 224 00:31:26,885 --> 00:31:29,183 Usted va a casarse la próxima semana 225 00:31:29,454 --> 00:31:32,787 Quédese callado, Papa. ¿- Por qué, mi niño? 226 00:31:33,258 --> 00:31:36,455 Cómo puede usted toma las tales decisiones ¿sin incluso el pensamiento? 227 00:31:37,462 --> 00:31:41,455 ¿Usted sabe lo a través de que yo he sido? Un novio simplemente ha salido en mí 228 00:31:41,966 --> 00:31:44,457 Y usted ya está pensando ¿de otro político? 229 00:31:45,470 --> 00:31:48,667 Y yo quiero estudiar más allá. Pero usted... 230 00:31:49,173 --> 00:31:53,872 Sí, usted quiso estudiar más allá. Pero yo estaba de pie de su manera 231 00:31:56,481 --> 00:32:02,215 ¿Papa, yo puedo estudiar más allá? ¿Yo puedo completar mi MSc? 232 00:32:02,654 --> 00:32:07,819 ¿Cómo mándele más allá estudio? Yo rompí su forma de la aplicación 233 00:32:09,527 --> 00:32:11,722 Usted rompió la forma de Universidad de Pune 234 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 Pero yo también he aplicado a la Universidad de Mumbai 235 00:32:14,465 --> 00:32:18,128 Ellos me han llamado incluso para una entrevista. Con su permiso... 236 00:32:18,469 --> 00:32:22,462 Yo dejaré para los estudios extensos. ¿- La Universidad de Bombay? 237 00:32:25,476 --> 00:32:28,138 ¿Cómo sobre mi firma? 238 00:32:31,482 --> 00:32:34,076 ¡El trato grande! Es sólo Virbhadra Singh 239 00:32:34,552 --> 00:32:37,487 Simplemente un ave-improvisado. Yo ya lo he hecho 240 00:32:40,992 --> 00:32:42,482 ¡Ladrón! 241 00:32:49,867 --> 00:32:53,030 ¿Qué está pasando? 242 00:32:53,071 --> 00:32:57,974 Yo vi manos y piernas en el yeso... 243 00:32:58,576 --> 00:33:02,512 ¡pero no en una cara entera! 244 00:33:03,114 --> 00:33:06,106 ¡El atrasado mental! Lleve sus gafases. Esa no es mi cara 245 00:33:06,517 --> 00:33:11,716 Es aquí 246 00:33:19,630 --> 00:33:23,031 Bastardo, usted está riéndose de mí ¿en lugar de sentirse afligido? 247 00:33:23,534 --> 00:33:25,866 Usted dijo que usted iba a Canadá 248 00:33:38,549 --> 00:33:40,949 Usted no puede dejarme y se marcha en cualquier parte 249 00:33:40,985 --> 00:33:44,045 ¡Karan! ¡Mi hijo! - Los saludos 250 00:33:44,589 --> 00:33:46,750 ¡Mime la Diosa! ¿Qué se pasa a mi hijo? 251 00:33:47,158 --> 00:33:51,925 Mime la Diosa... 252 00:33:51,963 --> 00:33:54,955 ¿Por qué usted está enfadado? Ella está llorando porque usted se ha encontrado con un accidente 253 00:33:55,600 --> 00:33:57,727 Este accidente tuvo lugar porque ella lloró 254 00:33:57,769 --> 00:34:00,329 Ella lloró antes de que yo entrara en el automóvil, así que el accidente pasó 255 00:34:00,705 --> 00:34:02,673 Gracias a Dios ella no vino al aeropuerto 256 00:34:02,707 --> 00:34:04,800 Si ella hubiera venido allí, quizá el avión habría chocado 257 00:34:05,943 --> 00:34:09,037 Énvíeme a Canadá alguna manera o el otro 258 00:34:10,815 --> 00:34:14,046 ¡El bribón! ¿Por qué usted está riéndose? Yo no he crujido un chiste 259 00:34:14,619 --> 00:34:18,020 Es de hecho un chiste. Cuando yo rompí un poco el dedo del pie... 260 00:34:18,322 --> 00:34:23,919 Yo me puse a durante una semana. Y usted... usted se extiende por lo menos durante 2 meses 261 00:34:24,662 --> 00:34:28,621 Olvídese de Canadá, usted no puede igualar vaya al Retrete por dos meses 262 00:34:29,333 --> 00:34:31,631 ¿Por qué el debe callarse? Tiene razón. 263 00:34:32,036 --> 00:34:34,630 El doctor dice que usted necesita el resto de la cama durante por lo menos dos meses 264 00:34:35,039 --> 00:34:37,132 ¿El papá, lo que pasa de mis estudios? 265 00:34:37,175 --> 00:34:40,269 Usted quiso tan mal para ir a Canadá... 266 00:34:40,645 --> 00:34:43,239 que usted no aplicó a cualquier universidad aquí 267 00:34:43,648 --> 00:34:45,946 Hay simplemente una manera ahora 268 00:34:46,651 --> 00:34:49,279 El Canciller del Vicio a Mumbai La universidad es un amigo de mío 269 00:34:49,754 --> 00:34:53,986 Si usted desea, yo puedo tener una palabra con él y tiene un asiento bloqueado para usted 270 00:34:54,659 --> 00:34:57,321 ¿Usted irá entonces a Mumbai? 271 00:34:57,361 --> 00:35:00,057 Qué diferencia lo hace la hechura ¿cuándo yo no puedo ir sin embargo a Canadá? 272 00:35:00,598 --> 00:35:05,501 Sea él Calcuta o Mumbai 273 00:36:04,695 --> 00:36:09,064 Las miradas como usted son un entusiasta grande de Ricky Martin 274 00:36:09,100 --> 00:36:12,399 Yo sigo una regla. Yo encajé en con quienquiera un golpe grande está 275 00:36:12,737 --> 00:36:15,706 Si es Ricky Martin o un estaño mohoso 276 00:37:13,898 --> 00:37:18,130 Siempre que yo visite un templo... Yo encuentro mucha paz de mente 277 00:37:20,738 --> 00:37:23,730 Yo visitaba el templo en el el pueblo todos los días. Me gustó ir allí 278 00:37:27,144 --> 00:37:30,136 Mire al político. Parece como si él está pidiéndole los votos a Dios 279 00:37:32,950 --> 00:37:38,411 ¿Qué usted dijo...? - Yo sólo estaba embromando 280 00:39:13,317 --> 00:39:15,877 Yo lo he visto en alguna parte 281 00:39:15,920 --> 00:39:18,889 No, ése no era eso que Yo estaba llegando. Por favor 282 00:39:19,890 --> 00:39:25,886 Pero es verdad que los muchachos usan esto la línea cuando ellos quieren favorecer a una muchacha 283 00:39:26,297 --> 00:39:29,460 Pero eso no era yo estaba llegando 284 00:39:29,500 --> 00:39:32,128 Pero yo estoy hablando la verdad. Yo lo he visto en alguna parte 285 00:39:34,038 --> 00:39:37,701 Yo consigo ese sentimiento también 286 00:39:37,742 --> 00:39:40,609 Esto es la primera vez nosotros nos hemos encontrado, pero de algún modo yo me siento... 287 00:39:40,911 --> 00:39:46,213 como si yo lo he conocido por 20 años. - Verdadero. Eso es cómo yo también me siento 288 00:39:56,627 --> 00:40:02,031 Usted parece feliz 289 00:40:03,334 --> 00:40:08,169 ¿Usted aquí es a...? 290 00:40:19,984 --> 00:40:23,943 ¿Usted tiene una novia? - Sí, en nuestra universidad 291 00:40:24,388 --> 00:40:27,357 ¿En nuestra clase? - No, en la sección del matemática 292 00:40:28,058 --> 00:40:30,356 ¿Cuál es su nombre? - Priya 293 00:40:30,895 --> 00:40:33,989 ¿Qué pañuelo-panky lo tiene sido a? - Yo he sido a ningún pañuelo-panky 294 00:40:34,999 --> 00:40:38,400 Es el mismo problema de estado viejo. Ella es la hija de un hombre rico 295 00:40:38,769 --> 00:40:43,763 Y yo me planteé en una orfandad. - Por qué hace nosotros siempre tenemos... 296 00:40:44,008 --> 00:40:47,000 ¿este ángulo en cada amor-historia? ¡Está muy triste! 297 00:40:51,015 --> 00:40:54,678 ¿Así ahora? - De algún modo o el otro... 298 00:40:55,085 --> 00:40:59,784 Yo quiero alcanzar esta carta a ella. ¿- Usted planea en matarnos, usted '' hace ''? 299 00:41:00,257 --> 00:41:05,718 La señora, por favor. - Délo a mí 300 00:41:25,082 --> 00:41:27,448 Escuche, hágale ver la razón 301 00:41:28,352 --> 00:41:31,549 Si él no entiende, termínelo. - Efectivamente 302 00:41:34,158 --> 00:41:37,753 Usted lo ha tenido, Vicky. Hecho que usted tiene a ¿enamórese de la hija de este tipo? 303 00:41:41,065 --> 00:41:43,863 Khushi, mi estimado. ¿Cómo usted está? - Yo vuelvo bien 304 00:41:44,869 --> 00:41:47,667 ¿Cómo su amigo está haciendo a los estudios? - Muy bien 305 00:42:05,055 --> 00:42:10,516 ¿Qué usted está haciendo aquí? 306 00:42:11,061 --> 00:42:16,226 ¿Qué es eso en su mano? 307 00:42:18,135 --> 00:42:21,434 Sí. ¿Cómo usted supo? - Está encima de su cara 308 00:42:22,339 --> 00:42:26,241 No haga que usted lleva puesto cualquier modales ¿cómo comportarse con una muchacha en el público? 309 00:42:26,744 --> 00:42:29,736 No haga que usted comprende a qué personas ¿en las calles pensará? 310 00:42:31,081 --> 00:42:34,278 Usted viste tan bien pero usted ¿compórtese como un cheapskate...? 311 00:42:37,154 --> 00:42:39,782 Usted está hablando cualquier cosa sin sentido. - Mi boca, mi lengua... 312 00:42:40,057 --> 00:42:42,787 Yo diré lo a que yo quiero. - Pero mis orejas no pueden escuchar a todos esto 313 00:42:43,160 --> 00:42:47,654 Usted está hiriendo mis sentimientos. ¡- Los sentimientos, yo veo! 314 00:42:48,165 --> 00:42:51,396 Usted se pone amistoso a la primera reunión ¡y amor-cartas del paso el próximo momento! 315 00:42:52,403 --> 00:42:57,431 ¿Qué sentimientos son aquéllos? ¡Así barato! 316 00:42:57,474 --> 00:42:59,772 La señora, yo no he escrito esta amor-carta a usted 317 00:43:00,010 --> 00:43:02,410 Mi amigo que Vicky le escribió para su amigo Priya 318 00:43:03,113 --> 00:43:07,709 Él dijo que ella tiene un padre estricto quién no permitirá su tome sus llamadas... 319 00:43:08,118 --> 00:43:10,609 y me preguntó si yo pudiera entregar esta carta a Priya 320 00:43:11,121 --> 00:43:13,715 Cuando yo llegué aquí con la carta, Yo encontré al vigilante a la verja 321 00:43:14,124 --> 00:43:17,457 Yo estaba preguntándome lo que yo podría hacer cuando estos automóviles llegaron 322 00:43:17,861 --> 00:43:20,125 Había estos gamberros mortales con el padre de Priya 323 00:43:20,331 --> 00:43:23,129 Yo fui asustado para verlos así, Yo no supe qué hacer 324 00:43:23,467 --> 00:43:25,594 Eso es cuando yo lo vi saliendo con Priya 325 00:43:25,636 --> 00:43:29,128 ¡Khushi! Ella es la muchacha que yo me encontré al templo 326 00:43:29,473 --> 00:43:32,931 Yo pensé que el trabajo de mi amigo fue hecho. Yo enviaría la carta a ella a través de usted 327 00:43:33,344 --> 00:43:37,337 Pero usted, usted me dice que yo no hago tenga cualquier sentido, cualquier modales... 328 00:43:37,548 --> 00:43:39,448 ¿quién usted piensa que usted es? 329 00:43:39,483 --> 00:43:42,475 Quizá usted tiene una lengua. Pero usted también las inteligencias para pensar 330 00:44:06,143 --> 00:44:09,943 Nosotros hemos estado estudiando en la misma universidad y todavía nosotros no nos conocimos 331 00:44:10,147 --> 00:44:12,479 ¿Eso es extraño, no es? 332 00:44:12,516 --> 00:44:17,146 Extraño también que nosotros estamos juntos aquí. - Para el amor 333 00:44:17,655 --> 00:44:20,624 ¿Para el amor? - Sí. Priya y el amor de Vicky 334 00:44:23,961 --> 00:44:27,362 ¿Qué usted pensó? - Nada en absoluto 335 00:44:28,032 --> 00:44:30,830 ¿Yo puedo preguntar algo? ¿Usted se ha enamorado alguna vez? 336 00:44:33,237 --> 00:44:34,636 ¿Usted? 337 00:44:35,439 --> 00:44:37,532 ¿Por qué no? ¿- Por qué no...? 338 00:44:38,242 --> 00:44:41,837 ¿Qué yo diré...? ¿Por qué usted no se enamoró? 339 00:44:43,947 --> 00:44:46,939 Yo no sé. ¿- Usted no sabe enamorarse? 340 00:44:48,452 --> 00:44:50,044 ¿Así que usted hace? 341 00:45:03,600 --> 00:45:08,697 ¿Nosotros saldremos, Vicky? 342 00:45:34,732 --> 00:45:37,633 ¿Qué para? - Por dejarme caer casa 343 00:45:38,769 --> 00:45:41,260 Usted dice gracias cuando un extraño las gotas usted casa 344 00:45:41,772 --> 00:45:45,071 Nosotros ya no somos los extraños. ¿Así por qué es tan formal? 345 00:45:46,276 --> 00:45:49,268 Pero yo ya he dicho gracias. ¿Qué nosotros hacemos? 346 00:45:51,281 --> 00:45:53,647 Usted debe retirar las palabras 347 00:46:14,304 --> 00:46:18,707 Los estudiantes, el programa cultural, ¡en la universidad empieza muy pronto! 348 00:47:56,473 --> 00:47:59,806 ¿Qué pasó? - Está abierto 349 00:47:59,843 --> 00:48:02,778 La manera que usted reaccionó encima de tal una cosa trivial, yo conseguí muy asustado 350 00:48:07,584 --> 00:48:11,384 Esto es cómo los amigos deben ser. Su amigo mostró la confianza en usted... 351 00:48:11,722 --> 00:48:15,681 y le dio una carta personal abierta Él debe tener tanta confianza en usted 352 00:48:16,393 --> 00:48:18,588 Ésa no es semejante cosa grande. Usted puede leerlo, si usted desea a 353 00:48:22,399 --> 00:48:24,560 Su amigo lo dio a usted, porque él confió en usted 354 00:48:24,601 --> 00:48:26,796 Usted lo dio a mí, porque usted confía en mí 355 00:48:26,837 --> 00:48:31,001 Y mi amigo tiene la fe en mí. Nosotros nunca debemos traicionar a alguien la fe 356 00:48:33,710 --> 00:48:37,111 ¿Cuál es el trato grande? La carta dice, Estimado Priya... 357 00:48:37,414 --> 00:48:40,008 Yo no puedo tomarlo a las películas este viernes 358 00:48:40,350 --> 00:48:42,750 Yo tengo que ir a Nashik por 2 días, así por favor no esté enfadado conmigo 359 00:48:43,220 --> 00:48:45,450 Yo no sé lo que yo haré sin usted estos 2 días 360 00:48:45,923 --> 00:48:50,451 Hay tanto que yo extrañaré. Usted, su voz, sus ojos encantadores... 361 00:48:50,827 --> 00:48:55,127 sus mejillas, los labios bonitos, el ones yo beso... 362 00:48:55,933 --> 00:48:59,926 su regazo en que yo descanso mi cabeza. Yo guardaré el refrán... 363 00:49:05,909 --> 00:49:11,176 ¿Usted debe leer la carta a alguien? 364 00:49:11,214 --> 00:49:13,580 ¡Es una amor-carta! Lleno de emociones personales 365 00:49:14,885 --> 00:49:17,786 Usted ha decepcionado a su amigo. Usted ha traicionado su confianza 366 00:49:22,626 --> 00:49:27,495 Usted es un hombre sucio... 367 00:49:29,533 --> 00:49:32,001 ¿Usted ha terminado? ¿Yo puedo hablar ahora? 368 00:49:33,503 --> 00:49:38,497 Vicky hirió su dedo pulgar, no yo. Estaba sangrando 369 00:49:39,109 --> 00:49:41,509 Enlate a alguien escriba cuando ¿él tiene un dedo pulgar de la herida? 370 00:49:42,512 --> 00:49:46,744 ¿Ningún...? Así que él dictó la carta a mí y yo lo escribí para él. ¿Consígalo? 371 00:49:47,517 --> 00:49:50,509 ¿Usted necesita más explicación? Usted apenas necesita una oportunidad... 372 00:49:50,821 --> 00:49:53,255 para salir volando el asa y usted no detendrá 373 00:49:55,926 --> 00:49:59,123 Y usted incluso diga afligido. ¿Sepa eso que...? 374 00:49:59,529 --> 00:50:03,226 Grabe que yo lo siento en un cassette mil veces... 375 00:50:03,533 --> 00:50:06,525 porque usted usa esas palabras a menudo y a menudo. ¿De acuerdo? 376 00:50:32,396 --> 00:50:34,626 ¿Qué pasó? - El entusiasta-cinturón parece haber sacado una foto 377 00:50:34,664 --> 00:50:39,431 Yo tenía uno arreglado simplemente ayer 378 00:50:39,469 --> 00:50:42,267 ¿Qué nosotros hacemos ahora? - Nosotros lo cerraremos con llave a y paseo 379 00:50:44,975 --> 00:50:50,470 El mecánico se lo llevará por la mañana 380 00:50:51,114 --> 00:50:54,606 ¿Khushi, sobre qué usted está pensando? - Nada 381 00:50:55,085 --> 00:50:57,349 ¿Sobre qué usted está pensando? - Nada 382 00:50:57,387 --> 00:51:00,322 Khushi, si yo le hago una pregunta ¿usted me contestará? 383 00:51:04,027 --> 00:51:08,987 ¿Quien le gusta la mayoría? 384 00:51:09,032 --> 00:51:12,627 ¿El más más...? Mi Papa - Claro 385 00:51:13,136 --> 00:51:16,628 Todos nosotros amamos a su Papa Él es el que nos plantea 386 00:51:19,943 --> 00:51:23,344 Aparte de Papa, ¿quién el resto le gusta? 387 00:51:24,648 --> 00:51:30,348 Aparte de Papa... mi Momia. - Quién puede olvidarse de Momia 388 00:51:30,987 --> 00:51:33,649 La momia es grande. A sus pies mienta los cielos 389 00:51:34,391 --> 00:51:39,658 Parezca fuera de la casa. Quien hacen ¿le gusta, aparte de sus gentes? 390 00:51:51,775 --> 00:51:56,974 ¿Quién no guste lo? 391 00:52:00,617 --> 00:52:06,214 Parezca fuera de la industria cinematográfica. ¿Debe haber alguien más? 392 00:52:09,126 --> 00:52:12,323 Hay... ¿- Hay...? 393 00:52:13,930 --> 00:52:16,228 ¿Quién? - Sachin Tendulkar 394 00:52:28,678 --> 00:52:34,480 Khushi, los padres, las madres, actores, y los cricketers son todos tan común 395 00:52:35,185 --> 00:52:41,681 A todos le gustan ellos. Pero quien lo hace ¿como especialmente y personalmente? 396 00:52:48,765 --> 00:52:53,725 Khushi... la espera 397 00:52:53,770 --> 00:52:57,069 ¿Qué pasó? - Me dice el nombre 398 00:52:57,574 --> 00:53:01,408 Y yo diré que me gusta él. Pero por favor no me molesta gusta esto 399 00:53:02,712 --> 00:53:08,207 ¿Así que cuál es el nombre? 400 00:53:08,718 --> 00:53:10,208 No importa 401 00:54:28,832 --> 00:54:31,130 Se suponía que yo venía, pero... 402 00:54:32,836 --> 00:54:34,804 ¿Usted ha visto Karan alrededor? 403 00:54:34,838 --> 00:54:37,466 ¿Es su cumpleaños? - No 404 00:54:37,841 --> 00:54:40,469 ¿Algo especial en casa? - No. ¿Por qué? 405 00:54:41,344 --> 00:54:43,574 ¿Su nuevo vestido y la chispa...? 406 00:54:45,649 --> 00:54:49,244 Nada de la clase. ¿Dónde Karan es? - Él está allí en el corredor 407 00:54:50,053 --> 00:54:52,317 Él no estaba allí. Eso es donde yo vine de 408 00:54:52,355 --> 00:54:54,846 Quizá, pero él es en la cabina telefónica 409 00:54:56,559 --> 00:55:01,428 ¿En la cabina telefónica...? 410 00:55:02,799 --> 00:55:06,462 Por favor intente entenderme 411 00:55:06,503 --> 00:55:09,131 Yo no podría venir porque mis amigos me pedido que me quedara atrás 412 00:55:09,806 --> 00:55:13,765 Hola... Madhu 413 00:55:13,810 --> 00:55:16,608 Nosotros tenemos dos o tres días fuera de de nuevo el próximo mes 414 00:55:17,147 --> 00:55:22,517 Sí, yo prometo 415 00:55:25,355 --> 00:55:28,518 ¿Hay todavía una semana, el derecho? Así que permítame recuperarlo 416 00:55:42,872 --> 00:55:46,831 ¿Usted estaba esperando por mí? 417 00:55:46,876 --> 00:55:50,869 ¿Bien? Usted no está pareciendo bueno hoy. - Oh sí, ése es lo que usted dirá 418 00:55:51,281 --> 00:55:53,545 Oh no, usted realmente es pareciendo muy bonito 419 00:55:53,950 --> 00:55:56,942 Yo hablé simplemente el contrario. - Eso es cómo usted siempre ha sido 420 00:55:57,354 --> 00:55:59,754 Yo sólo estaba embromando. ¿Por qué usted está tomándolo en serio? 421 00:56:02,125 --> 00:56:07,586 Khushi está buscándolo 422 00:56:09,099 --> 00:56:12,535 ¿Usted estaba buscándome? - Sí 423 00:56:12,936 --> 00:56:16,201 ¿Qué para? - Era algo importante 424 00:56:16,606 --> 00:56:22,101 Pero yo me he olvidado de lo que era 425 00:56:26,316 --> 00:56:29,114 ¿Quién...? ¿- Quién y quién? 426 00:56:29,919 --> 00:56:32,319 Por teléfono. - Madhu 427 00:56:32,922 --> 00:56:34,890 ¿Madhu que? - Mi Ma 428 00:56:34,924 --> 00:56:36,516 ¿Ma? - Sí 429 00:56:38,928 --> 00:56:41,328 Pero usted estaba profiriendo su nombre 430 00:56:41,931 --> 00:56:44,923 Ése es el nombre de mi madre y Yo me dirijo a mi madre por su nombre 431 00:56:52,942 --> 00:56:54,068 Sí, Ma 432 00:57:00,283 --> 00:57:01,682 Sí, Ma 433 00:57:11,327 --> 00:57:14,592 Consiga crujir. La muestra empieza en dos horas. Yo no tengo tiempo para gastar 434 00:57:17,934 --> 00:57:21,893 ¿Recuerde su paso...? 435 00:57:21,938 --> 00:57:24,736 Usted siempre me enseña el mismo paso. - Porque ése es todos que yo sé 436 00:57:25,141 --> 00:57:27,701 ¿Qué...? Pueda que usted me muestra ¿algo más? 437 00:57:52,035 --> 00:57:55,027 Durante los últimos 10 años, yo he sido en esta universidad como un hito 438 00:57:56,039 --> 00:58:01,272 Mis juniors se han vuelto a profesores. Pero mis amigos, mis camaradas, l... 439 00:58:01,678 --> 00:58:07,173 Bastante. Yo lo consigo 440 00:58:35,712 --> 00:58:37,009 ¿Significando? 441 00:58:39,015 --> 00:58:41,813 Significando... ella es un amigo 442 00:59:50,119 --> 00:59:54,112 Si no usted... 443 00:59:55,858 --> 01:00:00,124 si no usted... 444 01:00:07,537 --> 01:00:11,735 si no usted... El pendenciero de vida 445 01:00:12,875 --> 01:00:18,142 Si no con usted, mi amor... 446 01:00:18,548 --> 01:00:23,144 Yo ni siquiera no puedo morirme 447 01:00:44,374 --> 01:00:48,777 Yo no consigo el sueño 448 01:00:49,679 --> 01:00:52,204 Si no usted 449 01:00:55,318 --> 01:01:02,520 Si no usted... La vida es inquieta 450 01:01:50,273 --> 01:01:52,264 Afligiéndose... 451 01:01:53,276 --> 01:01:55,938 me agobia... 452 01:01:55,978 --> 01:02:00,540 cada momento, yo juro 453 01:02:01,851 --> 01:02:04,217 Anoche... 454 01:02:04,253 --> 01:02:06,721 en mis sueños... 455 01:02:07,256 --> 01:02:11,625 Yo lo he visto, mi amor, 456 01:02:13,863 --> 01:02:16,730 Risa... 457 01:02:16,766 --> 01:02:21,260 parece un lamento si no es usted 458 01:02:25,274 --> 01:02:27,265 Encontrando... 459 01:02:28,077 --> 01:02:32,878 es gusta perder... si yo no puedo encontrarlo 460 01:03:19,929 --> 01:03:24,332 En los recuerdos, yo estaba perdido... 461 01:03:25,334 --> 01:03:29,668 toda la noche. Yo no podría ir a dormir 462 01:03:31,340 --> 01:03:34,104 Soledad... 463 01:03:34,143 --> 01:03:36,134 roe... 464 01:03:36,779 --> 01:03:41,341 Yo los tengo nadie pero 465 01:03:43,786 --> 01:03:45,947 Los Rose-jardines... 466 01:03:46,455 --> 01:03:51,392 parezca ser yermo, si no con usted 467 01:03:55,064 --> 01:03:57,624 Este momento... 468 01:03:57,667 --> 01:04:02,604 parece helado, si no con usted 469 01:05:11,307 --> 01:05:16,711 ¿Usted fue asustado? - No 470 01:05:18,414 --> 01:05:20,279 ¿Qué es esto? - Un regalo 471 01:05:20,316 --> 01:05:21,010 ¿Para mí? 472 01:05:27,556 --> 01:05:30,116 ¿Cual es la prisa? Abralo despues 473 01:05:42,471 --> 01:05:45,440 Necesario para los fumadores 474 01:05:45,474 --> 01:05:47,772 ¿Dónde usted lo compró? - Akbarallys 475 01:05:49,478 --> 01:05:52,641 ¿Para cuánto? - 5000 476 01:05:52,682 --> 01:05:53,671 5000...? 477 01:05:54,850 --> 01:05:58,513 ¿Un cenicero...? ¿Para 5000? 478 01:05:58,554 --> 01:06:01,785 No es ningún cenicero ordinario. Es hecho del vidrio de cristal francés 479 01:06:02,191 --> 01:06:04,682 Es caro debido a su arte-trabajo intrincado 480 01:06:05,494 --> 01:06:08,486 Es de hecho muy bueno 481 01:06:08,531 --> 01:06:11,989 Pero usted podría darme otro regalo en lugar de esto 482 01:06:15,805 --> 01:06:18,501 Es semejante caro y el cenicero bonito... 483 01:06:19,508 --> 01:06:24,502 Yo odiaría dejar caer la ceniza en él cuando yo fumo 484 01:06:26,515 --> 01:06:29,507 Eso es exactamente por qué yo conseguí este cenicero 485 01:06:30,019 --> 01:06:32,954 Porque siempre que usted deje caer la ceniza, usted debe recordarme 486 01:06:33,522 --> 01:06:36,252 Y usted debe sentir eso usted está dejando caer la ceniza... 487 01:06:36,525 --> 01:06:39,892 no en el cenicero, pero en mí 488 01:06:39,929 --> 01:06:43,524 Así que usted debe dejar de fumar 489 01:06:48,738 --> 01:06:52,799 ¿Karan deja de fumar...? 490 01:06:52,842 --> 01:06:56,278 Pídame nada más, y yo quieras hágalo. ¿Pero deja de fumar? Ninguna manera 491 01:06:59,548 --> 01:07:00,913 Si usted... 492 01:07:03,786 --> 01:07:08,485 respéteme... 493 01:07:08,524 --> 01:07:13,985 usted dejará de fumar 494 01:07:46,629 --> 01:07:47,857 ¿Feliz? 495 01:08:51,660 --> 01:08:56,962 Para los exámenes. Yo estoy estudiando 496 01:11:13,969 --> 01:11:17,234 Eso no es bueno. ¿- Eso que? 497 01:11:17,573 --> 01:11:19,837 Que que usted está haciendo 498 01:11:22,044 --> 01:11:23,807 Leyendo un libro es una cosa buena. 499 01:11:23,846 --> 01:11:27,475 En todo caso, no es ningún porno. Es un libro de la universidad 500 01:11:27,950 --> 01:11:30,145 Yo no estoy hablando sobre qué usted está leyendo 501 01:11:30,586 --> 01:11:32,850 Yo estoy hablando sobre la cosa usted ha estado mirando fijamente a 502 01:11:36,058 --> 01:11:38,549 Sí, yo he estado echando una mirada buena 503 01:11:38,961 --> 01:11:41,395 No cambie el tema. Usted... 504 01:11:45,301 --> 01:11:48,828 usted estaba mirando fijamente mi cintura 505 01:11:48,871 --> 01:11:51,601 ¡No pretenda! ¡Usted estaba mirándolo! - Yo no hice 506 01:11:51,874 --> 01:11:54,342 ¡Usted también hizo! - Yo no hice, yo digo 507 01:11:54,376 --> 01:11:57,868 Y yo digo usted hizo. ¡Usted hizo! ¡Yo lo cogí mirándolo fijamente! 508 01:12:04,253 --> 01:12:08,815 Bien, quizá mis ojos vagaron cuando yo estaba volviéndome una página 509 01:12:09,458 --> 01:12:11,585 Pero yo no tenía ninguna intención 510 01:12:12,061 --> 01:12:15,861 Usted no ha estado aquí un minuto, ni usted ha leído una página... 511 01:12:16,365 --> 01:12:18,856 ¡pero usted lo miraba un docena de veces! - Ahora la mirada, Khushi... 512 01:12:19,268 --> 01:12:23,466 usted está equivocándome. ¿- Eso que...? Yo estoy cometiendo un error... 513 01:12:23,739 --> 01:12:28,836 ¿o era usted? 514 01:12:28,877 --> 01:12:31,869 ¡Recuerde todas esas cosas! Cuando Yo le dí la carta abierta de Vicky... 515 01:12:32,147 --> 01:12:34,615 cuando yo le dije sobre sus volúmenes, ¿qué usted dijo...? 516 01:12:34,883 --> 01:12:37,044 Uno nunca debe parecer a otros asuntos privados 517 01:12:37,086 --> 01:12:42,456 ¡Usted me llamó los tantos nombres! ¿No lo hecho? 518 01:12:42,958 --> 01:12:47,292 Cuando yo le dije que él había herido su dedo pulgar y que yo había escrito... 519 01:12:47,596 --> 01:12:49,757 la carta para él, usted dijo afligido a mí 520 01:12:49,965 --> 01:12:52,934 ¿No lo hecho? 521 01:12:52,968 --> 01:12:54,936 No importa eso. Hablemos sobre nuestra primera reunión 522 01:12:54,970 --> 01:12:57,666 Cuando yo le dí esa carta Vicky quiso entregado a Priya... 523 01:12:57,973 --> 01:13:00,066 ¿a qué conclusión usted saltó? Que yo estaba dándole la carta 524 01:13:00,109 --> 01:13:05,547 Usted gritó tanto a mí 525 01:13:10,919 --> 01:13:13,444 ¿Usted no gritó a mí? Pero cuando usted consiguió saber la verdad... 526 01:13:13,655 --> 01:13:17,921 usted dijo afligido. ¿No lo hecho? Yo sé lo que usted quiere 527 01:13:18,360 --> 01:13:20,920 Usted quiere a todos para alabar su la belleza, para estar loco por usted... 528 01:13:21,263 --> 01:13:23,424 y dice yo lo amo a usted. Y cuando alguien hace que... 529 01:13:23,665 --> 01:13:25,633 usted se trabaja a, usted da de puntapiés a un alboroto... 530 01:13:25,667 --> 01:13:29,660 usted empieza acusándolo y dice eso él está después de las muchachas. ¿Ese derecho no es? 531 01:13:30,139 --> 01:13:33,734 Hable sobre mí... no sobre otras muchachas 532 01:13:34,143 --> 01:13:37,943 Sobre qué usted sabe ¿la psicología de muchachas? ¿Qué? 533 01:13:38,347 --> 01:13:40,747 ¡Nosotros no pretendemos! ¡Yo no pretendo! ¡Pero usted hace! 534 01:13:43,152 --> 01:13:44,380 ¡Usted hace! 535 01:13:45,354 --> 01:13:47,845 Qué usted hizo en el restaurante ¿el otro día? 536 01:13:48,190 --> 01:13:53,457 Usted dejó caer su cuchara deliberadamente, ¡así que usted podría acostumbrar mi cuchara a comer! 537 01:13:54,163 --> 01:13:57,462 Usted se puso un acto entonces. ¿En qué usted estaba escondiendo? 538 01:13:59,201 --> 01:14:02,693 El otro día, usted dijo su automóvil tenido se estropeado y que nosotros tendríamos que caminar 539 01:14:03,105 --> 01:14:07,098 ¿Y qué usted preguntó a me...? ¿Quien le gustó la mayoría? 540 01:14:07,509 --> 01:14:10,171 ¡Usted me aburrió a la muerte! 541 01:14:10,212 --> 01:14:13,113 Y cuando su papá viene al la universidad, usted introdujo a todos... 542 01:14:19,555 --> 01:14:21,921 ¿Por qué usted no lo dijo libremente? 543 01:14:23,125 --> 01:14:26,617 ¿Por qué usted dudó entonces? ¿Qué sentimientos usted estaba escondiendo? 544 01:14:27,129 --> 01:14:30,121 Oh seguro, a pesar de sabiendo todo... 545 01:14:30,466 --> 01:14:32,866 por qué usted ha estado actuando como ¿si usted no supiera nada? 546 01:14:33,168 --> 01:14:35,193 ¿Qué yo tomaré que para? 547 01:14:35,237 --> 01:14:37,865 A pesar de saber todo, usted dotado yo un cenicero 548 01:14:38,240 --> 01:14:40,401 De acuerdo, usted dio eso a mí como un amigo 549 01:14:40,442 --> 01:14:42,774 Pero cuando yo estaba hablando con mi Ma el otro día... 550 01:14:42,978 --> 01:14:44,605 cuando yo lloviendo los besos adelante su... e 551 01:14:44,646 --> 01:14:47,080 por qué lo hizo mal ¿quiera saber la verdad? 552 01:14:47,349 --> 01:14:50,944 Usted sólo se tranquilizó después de usted conseguido saber que Madhu mi Ma 553 01:14:52,254 --> 01:14:55,746 Usted me presentó un cenicero. Bien, quizá ésa vuelve la amistad 554 01:14:56,191 --> 01:15:00,821 Pero la inquietud que usted mostró cuando usted quiso saber de mi Ma... 555 01:15:01,129 --> 01:15:03,597 la raya de possessiveness usted ¿mostrado, qué yo tomo que para? 556 01:15:13,108 --> 01:15:16,134 No nos desviemos del punto. ¿Usted no miró fijamente mi cintura? 557 01:15:17,846 --> 01:15:20,212 ¿Usted no me ha amado? 558 01:15:20,549 --> 01:15:26,044 No. - Yo no miré fijamente cualquiera 559 01:15:29,224 --> 01:15:33,217 Yo paso para hablar con una muchacha ¡y ella encuentra las faltas conmigo! 560 01:15:34,229 --> 01:15:36,527 Yo no puedo ser en la vida los amigos ¡con una muchacha egoísta como ella! 561 01:15:36,765 --> 01:15:38,892 Aun cuando nosotros somos los amigos, nunca va a llevar para amar 562 01:15:38,934 --> 01:15:41,061 Aun cuando nosotros nos enamoramos, nosotros nunca nos casaremos 563 01:15:41,136 --> 01:15:43,195 Y aun cuando nosotros de algún modo hágalo al altar político... 564 01:15:43,238 --> 01:15:47,641 Yo diré que yo no puedo casarme a una muchacha ¡como ella y corre fuera de allí! 565 01:15:51,246 --> 01:15:55,945 ¡Eso que una muchacha! 566 01:16:01,590 --> 01:16:05,526 Usted tiene ningún correcto a hable sobre mi carácter 567 01:16:07,596 --> 01:16:11,191 Yo me olvidaré que yo en la vida se encontrado que alguien llamado Karan 568 01:16:13,235 --> 01:16:17,194 Usted y yo no tenemos nada para hacer entre sí 569 01:16:58,046 --> 01:17:00,480 Ella se parece a una gemelo-hermana de nuestro amo 570 01:17:01,783 --> 01:17:05,776 Excúseme, usted no es ¿el gemelo de nuestro amo, usted es...? 571 01:17:06,188 --> 01:17:09,180 Oh no. Hay sólo las hermanas en nuestra familia 572 01:17:10,492 --> 01:17:13,484 Es el amo él. ¿Qué fingimiento es esto, Amo? 573 01:17:13,829 --> 01:17:18,789 ¿Qué? Las personas van a las grandes longi+tudes para tener un álbum soltado 574 01:17:19,201 --> 01:17:21,795 Yo he cambiado sólo mi nombre. De la Señora a Badan Bhosle 575 01:17:22,204 --> 01:17:26,106 ¿Así que cuál está equivocado? - El nombre un álbum de suyo, Amo, 576 01:17:26,642 --> 01:17:29,304 No sea terco, mi amor, ¿- Cómo sobre zumbar la melodía? 577 01:17:29,811 --> 01:17:32,336 ¿La melodía...? Es fantástico 578 01:17:33,115 --> 01:17:36,812 Yo realmente he trabajado difícilmente en esta canción. Cuando se suelta... 579 01:17:37,152 --> 01:17:41,020 va a dar de puntapiés a una tormenta. ¿Quiera que yo lo cante para usted? 580 01:17:43,825 --> 01:17:47,056 El brote de la noche, las lozanías de día 581 01:17:47,562 --> 01:17:51,157 Ella es traviesa... ella vaga por todas partes 582 01:17:51,833 --> 01:17:55,428 ¿Qué resto yo diré...? 583 01:17:55,871 --> 01:17:58,237 no sea terco, mi amor, 584 01:18:07,816 --> 01:18:11,183 Ése es un número de Asha Bhosle pegue Jaanam Samjha Karo al álbum 585 01:18:11,820 --> 01:18:14,983 ¡Qué cosa sin sentido! ¡Ése es el tí+tulo de una película! 586 01:18:15,824 --> 01:18:18,622 El álbum del mismo nombre era un golpe, pero la película era cagúese 587 01:18:21,129 --> 01:18:25,498 ¿Cuál está entre usted y mí? - Eso es para usted decidir, el señor, 588 01:18:25,834 --> 01:18:28,496 Yo decidiré después. Ahora dígame ¿qué usted quiere decir a mí? 589 01:18:28,737 --> 01:18:30,864 Su secretaria, el señor. ¿- Y lo que es el trabajo de una secretaria? 590 01:18:30,906 --> 01:18:34,535 Usted debe salir en el mercado y encuentre fuera que el álbum está haciendo bien... 591 01:18:34,810 --> 01:18:38,041 y eso que el se levanta es... para que ellos no suenen con nuestro 592 01:18:38,914 --> 01:18:40,973 ¿Qué afligido? 593 01:18:41,016 --> 01:18:44,918 Bien, señor... ¡- Ningún pozo! Ése es él 594 01:18:46,154 --> 01:18:48,645 ¿Quiera que yo cante otra canción? - Efectivamente. Prosiga 595 01:18:49,925 --> 01:18:53,417 Qué yo haría, ¿si no se muere...? 596 01:18:53,829 --> 01:18:57,321 usted es el escogido en los miles... 597 01:18:57,733 --> 01:18:59,564 mi amor 598 01:19:36,004 --> 01:19:39,940 No se equivoque. Yo no he venido aquí para un compromiso 599 01:19:43,211 --> 01:19:45,577 ¿Por qué? ¿Ese mal es? 600 01:19:45,614 --> 01:19:49,175 Yo no quiero a... 601 01:19:49,217 --> 01:19:54,245 con usted... 602 01:19:54,322 --> 01:19:57,951 Yo no quiero ningún argumento. Yo tengo algo importante que decir 603 01:19:59,127 --> 01:20:01,721 Durante las vacaciones de verano cuando nosotros no éramos alrededor... 604 01:20:02,130 --> 01:20:05,964 muchas cosas han tenido lugar. Vicky fue a encontrarse Priya a su lugar 605 01:20:06,368 --> 01:20:08,734 Él equivocó a su padre para ella y lo despertado 606 01:20:09,171 --> 01:20:13,198 Él fue cogido 607 01:20:13,241 --> 01:20:16,039 El padre de Priya está sosteniéndola cautivo en la casa 608 01:20:17,045 --> 01:20:19,513 ¿Vicky asistieron a la clase? - No 609 01:20:19,548 --> 01:20:23,678 La aven+tura amorosa que nosotros promovimos está enfrentando los problemas ahora 610 01:20:25,153 --> 01:20:28,054 Yo estoy hablando sobre Vicky y la aven+tura amorosa de Priya 611 01:20:31,159 --> 01:20:35,528 ¿Usted se encontró Priya? 612 01:20:35,564 --> 01:20:38,499 ¿Yo quiero decir, téngalo...? - Sí 613 01:20:39,367 --> 01:20:43,064 Yo he venido ahora mismo de su casa. Ella estaba llorando 614 01:20:43,872 --> 01:20:52,473 Yo le dije que no preocupara. Para unirla con Vicky mi deber está, yo la prometí 615 01:20:53,081 --> 01:20:57,415 Y usted ha prometido a su amigo para unir los dos de ellos 616 01:20:59,387 --> 01:21:03,016 Así, para honrar la promesa Yo he hecho a mi amigo... 617 01:21:03,425 --> 01:21:07,020 y para usted para honrar la promesa usted ha hecho a su amigo, nosotros debemos... 618 01:21:09,030 --> 01:21:13,023 ¿Nosotros debemos...? 619 01:21:13,068 --> 01:21:15,730 Nosotros debemos conseguir juntos y los une 620 01:21:21,076 --> 01:21:27,072 Nosotros debemos... lo que yo estoy diciendo es eso ...I quieren hacerlo claro 621 01:21:31,353 --> 01:21:35,084 Uniéndolos, la relación nosotros vamos a compartir... 622 01:21:35,490 --> 01:21:37,754 es lo que yo decidiré ahora mismo 623 01:21:40,295 --> 01:21:46,097 No será amor, ninguna amistad, y ninguna relación en absoluto 624 01:21:51,206 --> 01:21:55,165 Nuestra relación durará como mucho tiempo como ellos está unido 625 01:21:59,381 --> 01:22:04,409 Yo espero que usted hará eso 626 01:22:06,521 --> 01:22:10,457 Que usted lo hará, Me convencen 627 01:22:13,161 --> 01:22:16,824 ¿Qué yo puedo decir ahora? Usted ha dicho lo a que yo quise 628 01:22:19,134 --> 01:22:21,432 ¿Nosotros iremos a encontrarnos Vicky? 629 01:22:41,256 --> 01:22:44,487 ¡Usted es el límite! Usted no pudo espere por dos meses 630 01:22:48,163 --> 01:22:52,691 Todos que yo quiero saber son lo que usted dijo El hombre viejo de Priya cuando usted se lo despertó 631 01:22:53,068 --> 01:22:55,161 ¿Priya querido, aquí yo estoy? O era él... 632 01:22:55,203 --> 01:23:00,163 Afligido, Tío. ¿El número malo? 633 01:23:00,208 --> 01:23:02,938 Esto es exactamente por qué yo le digo ¡para no enamorarse! 634 01:23:03,311 --> 01:23:06,940 Míreme. ¡Yo soy semejante hombre feliz! ¿Y por qué...? 635 01:23:07,415 --> 01:23:12,512 ¡Porque yo no estoy enamorado de alguien! Y yo no tengo ningún problema gustar lo 636 01:23:13,455 --> 01:23:16,754 Mire su cara. Usted parece como el dar calabazas-amante perfecto 637 01:23:24,632 --> 01:23:30,832 Esconder su dolor y falsificar una risa es nada más que la estupidez 638 01:23:31,439 --> 01:23:34,533 ¿Qué? - Yo estoy hablando sobre el dolor de Vicky 639 01:23:35,243 --> 01:23:38,212 El que usted también está sintiendo 640 01:23:38,246 --> 01:23:42,239 Legúelo resuelva el problema por ¿sintiendo el dolor y llorando? No 641 01:23:45,954 --> 01:23:49,253 Simplemente concentrado en sus estudios, Vicky. En cuanto a su amor... 642 01:23:49,657 --> 01:23:53,252 Déjelo a nosotros. Para unirlo con Priya nuestra responsabilidad está 643 01:23:55,797 --> 01:23:59,392 ¿Usted no puede confiar en mis palabras? Bien 644 01:24:00,235 --> 01:24:04,433 Pero usted confía en su amor, ¿no lo haga? Si su amor es verdad... 645 01:24:04,806 --> 01:24:08,003 unirá los dos de usted ciertamente. ¿Yo tengo razón? 646 01:24:10,211 --> 01:24:13,806 Si nuestro amor es verdad, nos unirá ciertamente 647 01:24:18,620 --> 01:24:21,919 Sí. - Sí, sí de hecho 648 01:24:42,343 --> 01:24:45,073 ¿Dónde es la necesidad de caminar? Yo lo dejaré caer casa 649 01:24:49,284 --> 01:24:53,948 Usted necesariamente no necesita sea mi la novia para mí para dejarlo caer casa 650 01:24:55,090 --> 01:24:58,287 No necesita una relación en absoluto. Usted podría decir... 651 01:24:58,660 --> 01:25:00,821 usted ha tomado un paseo en el automóvil de un extraño 652 01:25:01,296 --> 01:25:04,595 Y yo pensaré que yo dí un paseo a una muchacha que era un extraño 653 01:25:07,702 --> 01:25:12,230 Si usted todavía quiere caminar, depende de usted 654 01:25:13,308 --> 01:25:15,435 ¿Qué yo puedo hacer sobre él? 655 01:25:16,010 --> 01:25:18,706 Yo vivo ahora en la hostería. No en ese piso 656 01:25:20,315 --> 01:25:23,944 Para distanciarse de unos uno, Yo tenía que quedarme en la hostería 657 01:25:28,523 --> 01:25:30,753 Yo lo dejaré caer entonces en la hostería 658 01:26:25,146 --> 01:26:31,346 Dos extraños, ¿dónde ellos se encabezan...? 659 01:26:32,120 --> 01:26:34,247 dónde ellos van?. 660 01:26:40,061 --> 01:26:44,760 Enfadado entre sí... I 661 01:26:45,466 --> 01:26:49,732 ellos parecen ser, así como ellos manejan adelante 662 01:27:00,715 --> 01:27:07,382 Dos extraños... ¿dónde ellos se encabezan? 663 01:27:07,789 --> 01:27:09,984 ¿Dónde ellos van? 664 01:27:15,697 --> 01:27:20,396 Enfadado entre sí... 665 01:27:21,202 --> 01:27:25,400 ellos parecen ser, así como ellos manejan adelante 666 01:28:13,921 --> 01:28:15,786 Despierto... 667 01:28:16,190 --> 01:28:18,215 dormido... 668 01:28:18,793 --> 01:28:20,784 ¿Perdido...? 669 01:28:21,229 --> 01:28:23,094 pregúnteles 670 01:28:34,509 --> 01:28:39,037 Parada que falsifica el enojo... sea de nuevo los amigos 671 01:28:39,514 --> 01:28:44,508 No nos rompa los corazones, ésa no es una cosa buena para hacer 672 01:28:50,525 --> 01:28:52,720 De una distancia... 673 01:28:52,760 --> 01:28:55,524 al cierre... u 674 01:28:55,563 --> 01:29:00,159 ellos nos atormentan, ellos van juntos 675 01:29:42,610 --> 01:29:46,910 Desee, odio... u 676 01:29:47,548 --> 01:29:51,541 qué hacen exactamente ellos ¿quiera enamorado? 677 01:30:02,764 --> 01:30:05,232 Sí y ningún... h 678 01:30:05,733 --> 01:30:08,133 es todos que ellos dicen 679 01:30:08,469 --> 01:30:12,929 ¿Cuál está en sus corazones? Nadie sabe 680 01:30:19,046 --> 01:30:23,642 Anhelando en sus ojos, para vernos... 681 01:30:24,652 --> 01:30:28,884 ellos tienen miedo, ellos van juntos 682 01:30:39,667 --> 01:30:46,072 Dos extraños... ¿dónde ellos se encabezan? 683 01:30:46,774 --> 01:30:49,004 ¿Dónde ellos van? 684 01:30:55,082 --> 01:30:59,382 Enfadado entre sí... 685 01:31:00,188 --> 01:31:04,420 ellos parecen ser, así como ellos manejan adelante 686 01:31:36,791 --> 01:31:40,056 Yo no he hecho nada este tiempo. Ha tenido en establo solo 687 01:31:51,772 --> 01:31:57,210 El alambre del chispa-tapón se ha caído 688 01:32:32,179 --> 01:32:35,046 ¡Dios! Yo no he visto nada ¿- Eso que? 689 01:32:37,251 --> 01:32:38,741 Nada 690 01:32:50,064 --> 01:32:54,160 Cuando un extraño me deja caer casa, Yo siempre le agradezco 691 01:32:55,169 --> 01:32:57,763 Ése es un hábito de mío. - El hábito Bueno también 692 01:33:08,950 --> 01:33:14,513 Debido a mi lengua nativa, usted consiguió ¡para saber que yo soy de los pueblos! 693 01:33:15,122 --> 01:33:16,783 ¿Usted quiere robarme? - No, señor 694 01:33:16,824 --> 01:33:20,760 ¡Ladrón! Yo le pedí que me tomara a la Universidad de Mumbai y... 695 01:33:21,162 --> 01:33:23,528 ¡usted ha estado tomándome alrededor de Mumbai! 696 01:33:24,065 --> 01:33:26,363 Usted ha estado manejando ¡alrededor del mismo lugar! 697 01:33:26,767 --> 01:33:29,031 Olvídese de él, el señor. Es humano errar 698 01:33:29,236 --> 01:33:31,568 Las miradas como usted son presente el guante con él 699 01:33:34,842 --> 01:33:37,470 Por favor permítale ir, Tío 700 01:33:39,847 --> 01:33:42,145 Venga conmigo. Yo le daré un paseo 701 01:33:43,250 --> 01:33:47,152 Usted no parece ser un taxista. ¿Por qué usted me dará un paseo? 702 01:33:47,488 --> 01:33:51,822 Él es el que me tomará allí. Usted sigue 703 01:33:51,859 --> 01:33:54,657 Hasta que usted salga, nadie el resto pueda mover de aquí 704 01:33:55,162 --> 01:33:57,289 El tráfico ha venido a un standstill debido a usted 705 01:33:58,866 --> 01:34:02,302 Yo también estudio en la Universidad de Bombay. Venga conmigo, yo lo tomaré allí 706 01:34:06,807 --> 01:34:11,767 ¿Usted me toma un idiota para ser...? e 707 01:34:11,812 --> 01:34:13,609 ¡El atrasado mental! 708 01:34:16,150 --> 01:34:19,813 ¿El hijo, cómo usted vive en esta ciudad? 709 01:34:21,255 --> 01:34:24,156 Todos aquí parecemos ser un fraude a mí 710 01:34:25,826 --> 01:34:29,125 Pero usted es un muchacho bueno 711 01:34:29,163 --> 01:34:31,529 ¿La suposición lo que me gusta la mayoría de usted? 712 01:34:34,168 --> 01:34:35,829 Su sonrisa 713 01:34:37,872 --> 01:34:41,535 ¿Usted conoce a mi hija? ¿- Quién? 714 01:34:46,881 --> 01:34:50,282 ¿Cómo usted la conocería? Allí deba sea las tantas muchachas en la universidad 715 01:34:51,886 --> 01:34:57,290 Hay esta hostería cerca de la universidad. ¿- Qué hostería...? 716 01:34:58,059 --> 01:35:02,826 ¿Ahora lo que es el nombre...? Mary... 717 01:35:08,102 --> 01:35:10,832 ¡Corrija, la Hostería de las Muchachas de St Mary! 718 01:35:12,907 --> 01:35:15,603 ¿Usted sabe dónde la hostería es? ¿- Sepa? 719 01:35:18,112 --> 01:35:21,104 Yo no puedo olvidarme de esa hostería en la vida. ¿- Por qué? 720 01:35:22,316 --> 01:35:24,716 Hay esta muchacha que yo conozco quién se queda allí 721 01:35:25,252 --> 01:35:29,245 Ella no es ninguna muchacha ordinaria, moléstelo. Ella tiene un ego macizo 722 01:35:29,957 --> 01:35:32,221 ¿Qué? - El ego 723 01:35:33,327 --> 01:35:36,922 ¿Significando...? - Ego que significa... 724 01:35:38,566 --> 01:35:41,433 ella piensa que ella es la última palabra 725 01:35:44,939 --> 01:35:49,376 Incluso cuando ella sabe que ella está equivocada, ella nunca dirá afligido 726 01:35:53,447 --> 01:35:56,416 Este ego de la maldición... 727 01:35:56,450 --> 01:36:01,888 ¿cómo yo lo explicaré? Esta muchacha... 728 01:36:02,623 --> 01:36:06,081 ella es terca, un excéntrico del pedazo... 729 01:36:09,897 --> 01:36:15,301 Yo lo consigo. Esa hija de un asno es arrogante 730 01:36:15,936 --> 01:36:20,805 ¡Sí, arrogante! 731 01:36:21,942 --> 01:36:26,936 Yo quise decirle sobre la muchacha, ¡pero usted ha hablado sobre su familia! 732 01:36:35,222 --> 01:36:41,957 Ella es simplemente una muchacha, usted sabe. Si ella puede ser tan arrogante... 733 01:36:42,363 --> 01:36:44,957 ¿yo soy cualquiera menos? - Oh sí 734 01:36:49,737 --> 01:36:50,965 ¡Oh sí! 735 01:36:53,474 --> 01:36:54,441 Oh sí 736 01:36:59,046 --> 01:37:03,574 Ése es el bloque. - Muchas gracias 737 01:37:04,285 --> 01:37:10,121 Yo vivo en Chamoli, el hijo. Si usted en la vida visite el lugar, encuéntreseme 738 01:37:11,992 --> 01:37:13,186 Véalo 739 01:37:15,696 --> 01:37:19,996 ¡Lali! ¡Mi niño! 740 01:37:20,034 --> 01:37:22,400 ¿Cómo usted está? - Yo estoy bien 741 01:37:22,436 --> 01:37:24,996 ¿Por qué usted es tan tarde? ¿- Qué yo diré a le? 742 01:37:25,539 --> 01:37:28,337 En mi manera, yo entré una lucha con un taxista 743 01:37:28,809 --> 01:37:32,506 Era una lucha terrible y este muchacho bueno realmente me ayudó 744 01:37:33,347 --> 01:37:35,815 Él... un momento 745 01:37:37,751 --> 01:37:40,015 Hola el hijo... ¡hola! 746 01:37:40,421 --> 01:37:42,321 Venga aquí 747 01:37:43,724 --> 01:37:48,718 Lali, venga aquí 748 01:38:02,009 --> 01:38:06,002 Como mí estaba diciéndole, yo entré una lucha con un taxista loco 749 01:38:06,614 --> 01:38:09,777 Y un muchacho decente vino y me ayudó. Él es el uno 750 01:38:10,584 --> 01:38:15,886 Ésta es mi hija, Lali, 751 01:38:26,033 --> 01:38:29,298 Tenga un poco de café antes de que usted salga. - Gracias, pero yo tengo que ir 752 01:38:29,737 --> 01:38:33,730 Oh no. Atrás en el pueblo, nosotros no hacemos permita a un invitado marcharse sin... 753 01:38:34,108 --> 01:38:37,339 extendiendo nuestra hospitalidad. Si usted salga sin tener el café... 754 01:38:37,611 --> 01:38:40,409 Yo voy a sentirme mal. Dígale quedarse, estimado, 755 01:38:44,318 --> 01:38:49,085 Por favor tenga un poco de café 756 01:38:49,123 --> 01:38:54,527 Yo iré y cerraré con llave mi automóvil. - Bien. Vamos 757 01:38:57,331 --> 01:38:59,856 Yo no quiero casarme. ¿- Por qué no? 758 01:39:00,467 --> 01:39:03,061 Cuando usted quiso estudiar más allá, Yo estaba de acuerdo con usted 759 01:39:03,404 --> 01:39:06,373 Y ahora que yo quiero que usted consiga casado, usted debe escucharme 760 01:39:08,075 --> 01:39:10,373 Venga, hijo. Tenga un poco de café 761 01:39:10,878 --> 01:39:13,472 ¡Yo apenas no estoy de acuerdo! ¿- Por qué no? 762 01:39:13,881 --> 01:39:16,281 Mírela, el hijo. Ella no está escuchándome 763 01:39:21,889 --> 01:39:25,416 ¿Usted debe escuchar a Papa, no lo deba? ¿- Usted sabe lo que él está diciendo? 764 01:39:26,093 --> 01:39:29,085 Y esto está entre los dos de nosotros. Usted no está interfiriendo 765 01:39:29,596 --> 01:39:32,793 Usted conseguirá unulpalm.mada, Lali. 766 01:39:33,100 --> 01:39:37,594 ¿es que cómo usted habla con un invitado? ¿Qué mal yo he dicho, hijo? 767 01:39:38,138 --> 01:39:40,902 Yo estoy buscando a un novio para ella y ella está negándoseme a 768 01:39:45,412 --> 01:39:50,907 Cuando una muchacha sigue negándose a conseguir ¿casado, qué significa? 769 01:39:51,518 --> 01:39:55,147 Significa hay alguien más ella ama 770 01:39:56,223 --> 01:40:00,523 Yo no estoy contra eso. Todos que yo quiero es para usted tener una boda buena 771 01:40:01,228 --> 01:40:06,962 ¿Pero cómo debe ser el aspirante? Él simplemente debe ser como este muchacho 772 01:40:09,236 --> 01:40:14,037 Limpiar-hearted, los ojos inocentes... un hombre joven guapo 773 01:40:16,543 --> 01:40:20,536 Si hay alguien usted el amor, dígame sobre él 774 01:40:23,250 --> 01:40:25,480 Yo no estoy enamorado de cualquiera 775 01:40:26,253 --> 01:40:29,654 Si usted realmente no ama a nadie, usted debe obedecer a su Papa 776 01:40:32,259 --> 01:40:36,252 Papa, yo estoy deseoso casarse. ¡- Estupendo! 777 01:40:38,365 --> 01:40:40,230 ¡Esto está asombrando! 778 01:40:40,267 --> 01:40:42,963 Yo he estado intentando para tan largo y ella sólo no estaría de acuerdo 779 01:40:43,270 --> 01:40:46,603 Usted le habló sólo una vez ¡y viola! ¡Ella estaba de acuerdo! 780 01:40:47,474 --> 01:40:50,272 Las miradas como nosotros comparten el el mismo nacimiento-señal, el hijo, 781 01:40:51,278 --> 01:40:54,270 Yo tenía un problema con el taxista y usted resolvió 782 01:40:55,282 --> 01:40:58,274 Y este problema de su matrimonio usted también ha resuelto 783 01:40:59,286 --> 01:41:03,450 Yo estoy contento haber logrado lo que yo partí para hacer 784 01:41:04,024 --> 01:41:07,425 Lali, yo estoy saliendo por esto el tren de tarde 785 01:41:07,828 --> 01:41:10,092 Cuídelo, de acuerdo 786 01:41:10,130 --> 01:41:13,031 Venga... déjeme caer en la manera 787 01:41:17,371 --> 01:41:21,273 Lali, yo me olvidé de decirle algo muy importante 788 01:41:22,276 --> 01:41:25,040 Hay una muchacha que él conoce quién se queda aquí 789 01:41:26,847 --> 01:41:29,748 Ellos tienen un lucha yendo entre ellos 790 01:41:32,286 --> 01:41:34,948 No importa, Tío. Por favor... - Ahora espera un momento 791 01:41:35,289 --> 01:41:38,087 No quiera que yo hago algo para toda la ayuda ¿usted se ha extendido a mí? 792 01:41:38,459 --> 01:41:40,256 ¿Qué las personas dirán? 793 01:41:40,294 --> 01:41:47,291 Ella es una muchacha muy arrogante, Lali. Cuando él dijo, ella también es muy terca 794 01:41:47,768 --> 01:41:50,760 No simplemente terco, ella es... 795 01:41:52,372 --> 01:41:56,672 un pedazo mental, eco... ¿qué palabra usted usó? 796 01:41:57,377 --> 01:42:01,711 No importa, Tío. Olvídese de él... ¡- Déme la palabra! ¿Qué era? 797 01:42:05,519 --> 01:42:10,718 ¡Sí! ¡El ego! ¡Ella se posee por el ego! 798 01:42:11,325 --> 01:42:14,920 Guste espíri+tus que toman la posesión de los cuerpos de personas... 799 01:42:15,329 --> 01:42:18,025 ¡esta muchacha se posee con el ego! 800 01:42:19,766 --> 01:42:24,328 No le pregunte a la muchacha a luche con él, estimado, 801 01:42:24,738 --> 01:42:28,731 Él es un muchacho muy bueno. Incluso mi Papa cree que él es un muchacho muy bueno 802 01:42:29,243 --> 01:42:33,612 Reúna los dos de ellos. De acuerdo 803 01:42:33,647 --> 01:42:37,743 Will que es bastante o lo hace me quiere ¿quedarse encima de para su ayuda, el hijo? 804 01:42:38,152 --> 01:42:40,347 Ningún gracias, Tío. ¡Usted ha hecho tanto! 805 01:42:40,754 --> 01:42:43,348 Eso vuelve bien... Véalo 806 01:42:43,891 --> 01:42:48,954 Ella es un necio para entrar en una lucha con un muchacho bueno gusta lo 807 01:42:49,563 --> 01:42:52,691 No es su falta. Debe ser su padre que... 808 01:42:53,100 --> 01:42:56,763 realmente ha mimado la muchacha arrogante 809 01:42:58,906 --> 01:43:03,002 ¿Qué ha venido a ser? ¿Y por qué...? 810 01:43:04,845 --> 01:43:09,612 No piense sobre él... 811 01:43:11,852 --> 01:43:19,850 Piense, cómo pudo ese soplo de la muchacha tal ¿un poco la cosa fuera de proporción? 812 01:43:22,629 --> 01:43:28,363 de la anatomía hembra... 813 01:43:30,437 --> 01:43:35,374 ¡No me recuerde, por favor! - Todos conseguimos mirarlo 814 01:43:35,943 --> 01:43:43,042 ¿Qué salió mal si usted lo mirara? En Mumbai, las muchachas exponen sus piernas 815 01:43:43,450 --> 01:43:47,853 Esto es eso que Yo no puedo entender 816 01:43:47,888 --> 01:43:54,452 Su amigo Shibu ha venido todos el la manera de Calcuta de resolver su problema 817 01:43:55,462 --> 01:44:00,900 Y yo lo resolveré también 818 01:44:02,102 --> 01:44:05,799 Mire esto. Una vez esto entra, sus penas desaparecerán 819 01:44:07,808 --> 01:44:12,404 Ningún gracias. Yo no bebo. Yo no lo quiero 820 01:44:12,713 --> 01:44:18,413 Bébalo a... Escúcheme. Simplemente un poco... venga 821 01:44:25,425 --> 01:44:26,756 ¿La diversión? 822 01:44:29,429 --> 01:44:34,162 Yo cantaré una canción del golpe ahora para usted 823 01:44:35,469 --> 01:44:37,767 Usted encontrará felicidad 824 01:44:57,958 --> 01:45:02,918 ¡Cállese! ¡Usted me hace más triste! 825 01:45:03,430 --> 01:45:07,799 Beba un poco más. El más usted la bebida, el más sus problemas desaparecerán 826 01:45:10,804 --> 01:45:13,432 Usted no aprobó del ¿La canción bengalí, usted '' hizo ''? 827 01:45:14,041 --> 01:45:16,305 Yo cantaré una canción de Mumbai para usted 828 01:45:19,513 --> 01:45:23,813 Todos queremos una cintura delgada. 829 01:45:36,930 --> 01:45:43,529 Si sólo su corazón pueda ganar encima de la cintura 830 01:45:58,552 --> 01:46:00,850 ¿La diversión, no era? 831 01:46:00,887 --> 01:46:06,223 La canción encima de, para que es la borrachera 832 01:46:12,499 --> 01:46:17,994 Usted tiene un humo... 833 01:46:19,206 --> 01:46:21,299 Yo conseguiré la muchos borrachera 834 01:46:32,552 --> 01:46:40,550 Cuando usted deja caer la ceniza en este cenicero usted debe saber que no es el cenicero... 835 01:46:41,962 --> 01:46:44,362 excepto mí está cayéndose adelante. ¡- Oh sí! 836 01:47:00,580 --> 01:47:04,573 ¿Qué usted está mirando fijamente? Esta manera 837 01:47:07,888 --> 01:47:10,584 Esta manera... Parezca aquí 838 01:47:13,593 --> 01:47:15,390 ¿Qué...? 839 01:47:16,897 --> 01:47:21,391 qué usted está mirando fijamente con su grande... 840 01:47:24,805 --> 01:47:30,004 no, con sus dos ojos pequeños. ¿Qué usted está mirando? 841 01:47:51,731 --> 01:47:55,633 Todos que yo hice eran parecer a esta cintura pequeña 842 01:47:57,170 --> 01:48:01,573 ¿Quién usted piensa que usted es? ¿Usted es muy bonito? 843 01:48:02,776 --> 01:48:07,975 Su cara está como un camaleón, una nariz lápiz-delgada... 844 01:48:10,684 --> 01:48:13,619 ¿y su cuerpo...? Vuelve bien 845 01:48:15,188 --> 01:48:18,624 Su cintura es la única cosa uno puede parecer a 846 01:48:19,125 --> 01:48:23,585 Esta cintura pequeña 847 01:48:23,630 --> 01:48:28,624 Cubierto con ropajes en un sari negro, ¡ese área pequeña...! 848 01:48:29,102 --> 01:48:35,200 está como un limón. No, los limones son amarillos 849 01:48:37,711 --> 01:48:42,341 En el reds y pone amarillo, si se presenta en una luz romántica... 850 01:48:42,616 --> 01:48:45,710 na+turalmente, yo lo miraré. Si le importa... 851 01:48:45,919 --> 01:48:48,217 usted no debe mostrarlo en absoluto 852 01:48:50,123 --> 01:48:54,321 Así como su cara es una parte de su cuerpo, para que es su cintura 853 01:48:54,728 --> 01:48:58,528 Yo miro su cara, no le importa. Yo veo la cintura, le importa. ¿Qué para? 854 01:48:59,032 --> 01:49:01,364 Dígame, querido. Hable 855 01:49:03,169 --> 01:49:07,265 No sólo su cuerpo, yo voy a eche una mirada ahora a su cuerpo entero 856 01:49:13,179 --> 01:49:16,273 Usted tiene ningún correcto a ¡esté de pie allí ante mí! 857 01:50:18,144 --> 01:50:23,639 ¡Usted tiene ningún correcto para tocarlo! 858 01:50:35,962 --> 01:50:38,294 Yo vine aquí para discutir algo importante con usted 859 01:50:38,765 --> 01:50:41,859 Pero ni usted no está en el humor a escuche, ni es yo en el humor para decir 860 01:50:51,211 --> 01:50:55,477 Khushi, yo no he hecho nada. Es mi amigo bengalí 861 01:50:55,882 --> 01:50:59,943 Él me obligó a que bebiera 862 01:50:59,986 --> 01:51:03,615 Si las personas fuman y beben, ¿por qué yo debo cuidar? 863 01:51:04,324 --> 01:51:08,158 No es necesario para mí para saber por qué usted tenía el licor 864 01:51:28,882 --> 01:51:33,012 ¿Quiera algunos...? 865 01:51:33,053 --> 01:51:36,386 Yo vine aquí porque yo pensé usted era un ser humano bueno 866 01:51:36,890 --> 01:51:39,688 Pero usted es más peor que Yo podría imaginar en la vida 867 01:51:44,898 --> 01:51:50,063 Si usted escuchara... 868 01:52:33,146 --> 01:52:36,445 Usted es un actor... 869 01:52:37,150 --> 01:52:39,948 usted no puede hacerme bailar 870 01:52:41,054 --> 01:52:44,455 Cuando es su giro... 871 01:52:44,958 --> 01:52:47,654 usted pegará una retirada apresurado 872 01:52:51,064 --> 01:52:55,660 Domine que es la melodía de Alta Raja. ¿- Alta Raja? ¿Un extranjero? 873 01:52:56,002 --> 01:52:59,961 Él es un qawwal famoso. Esto es una melodía de su álbum famoso 874 01:53:01,307 --> 01:53:03,901 ¿Cómo es ese posible? - Es 875 01:53:03,943 --> 01:53:06,935 Usted debe de haber oído la melodía y lo pellizcó 876 01:53:08,014 --> 01:53:12,314 Pero éste es un tres-año la melodía vieja. ¡- Eso que ladrón! 877 01:53:12,952 --> 01:53:17,616 Yo compuse la melodía hace tres días, ¡y él lo robó tres años atrás! 878 01:53:18,358 --> 01:53:23,728 ¡Ningún más qawwali para mí! 879 01:53:33,439 --> 01:53:35,737 Cómo hizo usted sabe que es Priya ¿sin incluso mirarla? 880 01:53:36,276 --> 01:53:41,441 ¡La fragancia! Yo puedo decir cada la muchacha bonita de su fragancia 881 01:53:43,049 --> 01:53:45,347 ¿Dónde este hedor está viniendo de...? ¡Despida! 882 01:53:52,091 --> 01:53:54,855 ¿Le gusta mi peluca, no lo haga? Aquí usted está 883 01:54:05,205 --> 01:54:09,005 Recuerde, el programa cul+tural a ¿la universidad está rápidamente próxima? 884 01:54:10,443 --> 01:54:13,606 Una Karan inmediatamente y empieza sus ensayos 885 01:54:14,514 --> 01:54:16,982 No, Amo. - Por qué 886 01:54:17,016 --> 01:54:19,610 Yo no puedo participar en esta función. ¿- Por qué no? 887 01:54:20,353 --> 01:54:22,514 Yo le he dicho. Yo no estoy participando 888 01:54:29,028 --> 01:54:34,625 Mukesh, haga un equipo de Karan y Roma y los envía en la fase 889 01:54:35,068 --> 01:54:40,335 ¡Usted tiene mis bendiciones! 890 01:54:44,077 --> 01:54:48,070 ¿Quién Roma es? ¿- Usted no conoce Roma? ¡Roma! 891 01:54:48,481 --> 01:54:52,474 ¡Un nuevo estudiante en el primer año! Ella se da de puntapiés a una tormenta en la universidad 892 01:54:52,952 --> 01:54:57,480 Los estudiantes están locos por ella y la pasa como los hombres ciegos 893 01:54:57,891 --> 01:54:58,789 ¿Qué para? 894 01:55:27,453 --> 01:55:30,752 ¿Usted podría ayudarme a cruzar el camino? ¿- Eso que para? 895 01:55:31,124 --> 01:55:33,524 Una ayuda de necesidades de hombre ciega. 896 01:56:01,421 --> 01:56:04,083 Usted ha cruzado el camino. - El camino pequeño 897 01:56:04,424 --> 01:56:07,086 ¿Qué...? - Usted ha ayudado a un hombre ciego 898 01:56:07,493 --> 01:56:10,087 Agradézcale tanto. Usted es grande-hearted 899 01:56:14,200 --> 01:56:16,498 ¡Se resbalado fuera de mis manos! ¡Condénelo! 900 01:56:28,648 --> 01:56:30,946 ¿Cuál es la cuestión? - Priya ha enviado una carta 901 01:56:31,651 --> 01:56:33,778 Usted puede darlo a Vicky. - No es para él 902 01:56:33,820 --> 01:56:35,287 ¿Es para mí? - No 903 01:56:35,321 --> 01:56:36,879 Debe ser entonces para usted. - No 904 01:56:36,923 --> 01:56:39,153 Si no para yo, usted ni Vicky... ¡- Es para los dos de nosotros! 905 01:56:51,537 --> 01:56:57,032 Usted lo leyó 906 01:57:02,482 --> 01:57:04,780 Yo amo Vicky tan amorosamente... 907 01:57:05,184 --> 01:57:07,982 Yo no pienso a nadie en el mundial ama a cualquiera tanto 908 01:57:08,788 --> 01:57:13,487 Usted debe pensar por qué cada amante en el mundo eso dice 909 01:57:14,527 --> 01:57:16,995 Es porque ellos tienen el verdadero amor para nosotros 910 01:57:17,797 --> 01:57:21,790 Y el sufrimiento de separación aquéllos verdaderamente enamorado va a través de... 911 01:57:22,201 --> 01:57:24,396 sólo yo sé sobre 912 01:57:24,437 --> 01:57:29,204 Yo estoy afligiéndome para encontrarse Vicky. Por favor reunamonos 913 01:57:31,310 --> 01:57:34,177 Suyo, Priya, 914 01:57:34,213 --> 01:57:38,172 ¿Qué nosotros somos hacer ahora? 915 01:57:38,217 --> 01:57:40,617 Priya tiene un amigo llamado ¿Shehnaz, el derecho? 916 01:57:47,226 --> 01:57:50,195 ¿Cómo usted está, Rukhsana? - Yo estoy bien 917 01:57:50,229 --> 01:57:55,257 Tenga cuidado, Vicky, 918 01:57:56,269 --> 01:57:58,669 Los dos de usted la charla, Yo estoy acostándome 919 01:58:07,980 --> 01:58:10,175 ¿Quién esta muchacha es? 920 01:58:10,216 --> 01:58:15,711 Es Shabana. El amigo de Shehnaz 921 01:58:23,229 --> 01:58:25,595 Es ella que viene aquí ¿para la primera vez? 922 01:58:26,632 --> 01:58:27,621 Sí 923 01:58:29,435 --> 01:58:33,303 Yo veo. Prosiga y charle con Rukhsana... 924 01:58:34,107 --> 01:58:36,234 Yo tomaré Shabana alrededor de la casa 925 01:58:36,742 --> 01:58:42,203 Venga, Shabana. ¡- Corra lejos, Vicky! 926 01:59:07,707 --> 01:59:10,267 El automóvil número 906. ¿Es suyo? 927 01:59:10,710 --> 01:59:15,773 Sí. ¿- Karan? 928 02:01:58,577 --> 02:02:03,947 Permítame hacerlo 929 02:02:56,602 --> 02:02:59,571 ¿Cómo usted se relaciona a la muchacha? - l... 930 02:03:01,006 --> 02:03:04,305 Ayúdeme con la inyección. - Bien 931 02:03:18,224 --> 02:03:23,059 En la cintura 932 02:03:23,562 --> 02:03:26,554 Délo a ella en el brazo. - Esto se significa para la cintura 933 02:03:26,732 --> 02:03:29,360 No, délo a ella en el brazo. - El uno para el brazo... 934 02:03:29,635 --> 02:03:33,230 se da en el brazo, el uno, para la cintura se da en la cintura 935 02:03:36,175 --> 02:03:39,144 Usted no sabe nada sobre esta cintura, doctor 936 02:03:39,678 --> 02:03:43,944 Esta cintura ha causado un problema muy grande ya 937 02:03:44,650 --> 02:03:48,347 Si yo entro en los detalles, tomará 2 horas por lo menos 938 02:03:48,854 --> 02:03:51,448 Sus horas de deber habrán terminado y cuando el próximo doctor viene... 939 02:03:51,757 --> 02:03:55,284 ¡Yo tendré que explicar a él! Tenga la misericordia en mí... 940 02:03:55,661 --> 02:04:01,099 y lo da a ella en el brazo 941 02:04:03,602 --> 02:04:07,299 ¡Eso vuelve bien! Usted puede darselo dondequiera que el deseo 942 02:04:07,840 --> 02:04:11,298 Délo a cualquiera. A ella, la enfermera o usted... 943 02:04:12,011 --> 02:04:14,411 Yo no he visto nada, Yo no veré nada 944 02:04:16,115 --> 02:04:18,948 Dios, por qué hizo Usted hace ¿esta cintura? ¿Por qué? 945 02:04:47,146 --> 02:04:50,138 Mi corazón, mi amor... 946 02:04:52,251 --> 02:04:55,049 Yo he dado a usted 947 02:04:56,689 --> 02:04:59,681 Mi amor... 948 02:05:01,694 --> 02:05:04,629 ¿qué usted ha hecho? 949 02:05:05,731 --> 02:05:09,633 Cuando nuestra mirada se encontró, Yo comprendí... 950 02:05:10,336 --> 02:05:14,705 Yo estoy loco por usted 951 02:05:15,307 --> 02:05:19,209 Es algo que mi corazón sabe 952 02:05:20,513 --> 02:05:24,108 Usted es el uno Yo he tomado para mi querido 953 02:06:36,755 --> 02:06:40,350 En sus labios, es una sonrisa. Sus ojos sostienen una intoxicación 954 02:06:40,826 --> 02:06:44,762 La vista de usted hace mi corazón oscilar 955 02:06:46,065 --> 02:06:50,434 Yo lo amo todo el día y noche. Yo encuentro paz sólo después de encontrarselo 956 02:06:51,670 --> 02:06:59,577 Su ropa oscura preste una fragancia a mi ser 957 02:07:00,679 --> 02:07:05,082 Todos que yo deseo decir son eso es sus brazos en que yo debo quedarme 958 02:07:05,784 --> 02:07:10,016 No se olvide en la vida esta promesa 959 02:07:10,623 --> 02:07:14,787 No me haga llorar, ahora que usted me hace sonreír 960 02:07:15,494 --> 02:07:19,396 No haga las excusas... 961 02:07:20,599 --> 02:07:24,433 no esconda en la vida algo de mí 962 02:07:31,410 --> 02:07:34,436 Mi corazón, mi amor... 963 02:07:36,715 --> 02:07:39,513 Yo he dado a usted 964 02:08:29,635 --> 02:08:33,435 Mi sueño, mi deseo... 965 02:08:33,906 --> 02:08:37,842 es adornar sus brazos con las ajorcas nupciales 966 02:08:38,911 --> 02:08:43,439 Estas reuniones encantadoras, Yo amo la manera usted habla... 967 02:08:44,049 --> 02:08:48,042 Débalo el consentimiento, mi amor... 968 02:08:48,420 --> 02:08:52,220 Yo traería el palanquin nupcial a su casa 969 02:08:53,559 --> 02:08:58,155 Yo gasto mi noches afligiéndose. Yo sueño con matrimonio 970 02:08:58,964 --> 02:09:02,866 Mi mundo de amor, usted debe embellecer... 971 02:09:03,569 --> 02:09:07,164 nunca déjeme en la vida 972 02:09:08,774 --> 02:09:12,369 Mantenga sus promesas 973 02:09:13,378 --> 02:09:17,371 Siempre sosténgame en sus brazos 974 02:09:23,789 --> 02:09:27,281 Mi corazón, mi amor... 975 02:09:29,294 --> 02:09:31,888 Yo he dado a usted 976 02:09:34,199 --> 02:09:36,895 Mi amor... 977 02:09:38,937 --> 02:09:41,906 ¿qué usted ha hecho? 978 02:09:56,355 --> 02:09:58,084 ¿Qué es? ¿Qué? 979 02:09:58,123 --> 02:10:00,614 Yo probé varios tiempos a encuéntreselo en su oficina 980 02:10:00,959 --> 02:10:03,621 Pero usted provee de personal no me permitiría. Así... 981 02:10:05,531 --> 02:10:08,932 Mi nombre es Karan 982 02:10:08,967 --> 02:10:11,959 Vicky mi amigo, el señor. Su pasado es nada... 983 02:10:12,738 --> 02:10:15,764 en la actualidad, él es un estudiante y él tiene un futuro muy luminoso 984 02:10:16,175 --> 02:10:18,302 Usted no sabe que, pero yo hago 985 02:10:18,343 --> 02:10:21,540 En mi edad, mi padre estaba aun más peor fuera de que Vicky es 986 02:10:23,048 --> 02:10:26,040 A esta edad, incluso usted... no tome la ofensa 987 02:10:26,552 --> 02:10:29,350 Usted era un gamberro de poca monta 988 02:10:30,088 --> 02:10:32,454 Pero yo le digo, a su edad... 989 02:10:32,591 --> 02:10:36,049 Vicky estará lejana delante de usted, yo e incluso mi padre 990 02:10:38,163 --> 02:10:41,064 Aparte de todos esto, él tiene un corazón muy amable 991 02:10:44,069 --> 02:10:47,061 Cuando un muchacho se enamora con una muchacha... 992 02:10:48,173 --> 02:10:51,074 y él encuentra a la muchacha sin cualquier problema... 993 02:10:53,078 --> 02:10:57,811 imagine cómo feliz lo hará. Por favor no los separe 994 02:10:58,483 --> 02:11:00,610 Por favor únalos 995 02:11:09,027 --> 02:11:11,757 Sus dos minutos son a. Vamos, Goty 996 02:11:15,834 --> 02:11:18,029 ¿Él no tenía nada que decir? 997 02:11:18,070 --> 02:11:20,470 Sus dos minutos son a, él dijo. E izquierda 998 02:11:25,077 --> 02:11:27,671 Bien. Aun cuando él no dijo nada... 999 02:11:28,080 --> 02:11:31,345 no lo podido la suposición ¿cuál estuvo en su mente? 1000 02:11:31,683 --> 02:11:35,084 ¿Qué? - Yo pregunto... 1001 02:11:35,354 --> 02:11:38,084 no lo podido la suposición ¿cuál estuvo en su mente? 1002 02:11:40,492 --> 02:11:44,087 Si uno supiera lo que está en todos la mente, no habría ningún problema en absoluto 1003 02:11:44,596 --> 02:11:46,860 Nosotros tenemos estos problemas porque nosotros no sabemos 1004 02:11:47,099 --> 02:11:50,091 ¿Qué usted quiere decir por estos problemas? - Estos problemas. El periodo 1005 02:11:54,172 --> 02:11:56,470 Bien. Yo debo salir ahora 1006 02:12:11,223 --> 02:12:14,317 ¿Usted llamó? 1007 02:12:14,359 --> 02:12:15,519 Sí 1008 02:12:15,761 --> 02:12:17,126 ¿Qué para? 1009 02:12:19,464 --> 02:12:22,433 Para hablar. - Ése es lo que nosotros hemos estado haciendo 1010 02:12:24,236 --> 02:12:26,670 No, hay algo más Yo quiero hablar sobre 1011 02:12:32,544 --> 02:12:34,842 ¿Sobre qué está? 1012 02:12:37,349 --> 02:12:42,150 Ella sabe... por qué debe ella pregunte lo sobre que es 1013 02:12:43,288 --> 02:12:48,453 ¡El arrogante! 1014 02:12:49,561 --> 02:12:52,496 Está sobre lo que usted piensa 1015 02:12:55,267 --> 02:12:58,668 Yo estoy pensando sobre nada. Usted quiso hablar conmigo 1016 02:12:58,971 --> 02:13:04,341 Así que dígame lo a que usted quiere 1017 02:13:20,459 --> 02:13:23,155 ¿Es que lo que usted me llamó decir? - Sí 1018 02:14:37,269 --> 02:14:39,760 Sus ojos embriagando... 1019 02:14:42,741 --> 02:14:44,936 sus labios.... 1020 02:14:50,749 --> 02:14:53,741 hay una lista grande Yo tengo de usted 1021 02:15:01,593 --> 02:15:05,427 ¿Roma, usted puede enamorarse de mí? 1022 02:15:08,233 --> 02:15:11,498 ¿Realmente te gusto como mí? 1023 02:15:11,536 --> 02:15:13,231 Sin embargo... 1024 02:15:15,307 --> 02:15:20,836 la posibilidad de mí enamorándose de usted... 1025 02:15:24,950 --> 02:15:28,317 exista. - Gracias 1026 02:15:37,329 --> 02:15:41,959 Yo no lo hago bien, usted ve. Veámonos durante unos días... 1027 02:15:42,334 --> 02:15:45,326 y entonces yo decidiré sobre él. ¿Tomará un pedazo de tiempo, de acuerdo? 1028 02:15:46,671 --> 02:15:51,335 Lo que es un pedazo... tarde todo el tiempo. Todo mi tiempo es ahora suyo 1029 02:15:57,149 --> 02:16:00,607 Yo me siento como si algo es revuelto en mi corazón para usted 1030 02:16:02,287 --> 02:16:05,552 Su pelo encantador... 1031 02:16:05,590 --> 02:16:11,085 su rosa-como los labios... 1032 02:16:14,699 --> 02:16:20,194 y este cuello encantador y... 1033 02:16:27,345 --> 02:16:32,510 Yo no estoy llamándolo porque usted tiene una muchacha en sus brazos 1034 02:16:34,352 --> 02:16:38,914 Ni yo no lo he llamado porque usted está dibujando los cuadros en su cuerpo 1035 02:16:40,025 --> 02:16:42,357 Yo no he convocado para perturbarlo 1036 02:16:44,362 --> 02:16:48,355 Nosotros tenemos que estar al lugar de Priya a las 7:30. ¿Usted recuerda eso? 1037 02:16:49,367 --> 02:16:57,069 ¿Karan que ella es? ¿Un amigo? ¿- Un amigo? Oh no, ninguna oportunidad en absoluto 1038 02:16:58,243 --> 02:17:01,679 ¿Ella es entonces un amante? ¿- El amante...? ¡Cómo repugnante! 1039 02:17:03,181 --> 02:17:07,379 Para ser mi amante, una muchacha necesita las calidades extras 1040 02:17:09,187 --> 02:17:14,591 ¿Así quién ella es? 1041 02:17:15,193 --> 02:17:20,392 Ella es Khushi. Hay nada más Yo sé de ella 1042 02:17:21,399 --> 02:17:25,961 Karan, sólo 15 minutos para ir para 7:30. ¿Nosotros podemos salir ahora? 1043 02:17:32,811 --> 02:17:35,143 ¿Cuándo usted se me encontrará de nuevo? ¿- De nuevo...? 1044 02:17:39,751 --> 02:17:44,120 ¿Comiendo? - No el almuerzo. Cenando 1045 02:17:45,423 --> 02:17:51,760 Por la noche. El vela-luz. Domingo 10, a mi lugar, 1046 02:18:05,510 --> 02:18:06,875 ¿Nosotros '' debemos ''? 1047 02:18:18,923 --> 02:18:21,790 El domingo de hoy. ¿Así...? n 1048 02:18:55,493 --> 02:18:57,825 Era usted quién lo dijo... 1049 02:18:58,496 --> 02:19:00,691 Sí, yo hice, pero... 1050 02:20:13,638 --> 02:20:16,163 Quienquiera con que usted es, ¿por qué yo debo cuidar? 1051 02:20:31,656 --> 02:20:37,151 Afligido, yo llego tarde 1052 02:20:43,668 --> 02:20:48,401 ¿Qué pasó? - Anoche... nada 1053 02:20:52,677 --> 02:20:56,477 ¿Qué Priya tenían para decir? - Ella dice se olvida de él 1054 02:20:57,515 --> 02:20:59,745 ¿Olvídese de eso que? - El amor 1055 02:20:59,784 --> 02:21:03,220 ¿De quien ama? - El amor que Vicky tenía para Priya 1056 02:21:03,721 --> 02:21:09,125 Priya pide olvidarse de él 1057 02:21:09,627 --> 02:21:11,595 ¿Y qué usted dijo a le? 1058 02:21:11,629 --> 02:21:14,223 Cuando ella no está interesada, ¿qué yo puedo hacer? 1059 02:21:14,666 --> 02:21:19,000 ¿Qué es con las muchachas? El flirteador cuando usted quiera a, descarga al tipo cuando usted desea 1060 02:21:19,938 --> 02:21:24,238 Téngalo muchachas consideradas en la vida ¿qué hace a nosotros los tipos? 1061 02:21:24,676 --> 02:21:26,644 Usted está actuando gusta ¿un tipo muy decente? 1062 02:21:26,678 --> 02:21:29,078 Haga que usted piensa que yo no sé ¿la verdad sobre usted? 1063 02:21:29,481 --> 02:21:32,473 Era usted respirando pesadamente ¿anoche, o usted no era? 1064 02:21:33,184 --> 02:21:33,946 ¿Qué? 1065 02:21:34,752 --> 02:21:36,947 Era usted respirando anoche, ¿o usted no era? 1066 02:21:37,155 --> 02:21:42,024 ¿Respirando? Yo estaba respirando anoche y la noche antes de eso también 1067 02:21:42,460 --> 02:21:46,294 Y yo respiro todos los días... y bien a eso 1068 02:21:46,698 --> 02:21:49,360 Es bueno para la salud. ¿Es una pena respirar? 1069 02:21:49,701 --> 02:21:52,693 Quizá es una pena mirar esto... ¿pero por qué es una pena respirar? 1070 02:21:53,271 --> 02:21:55,466 Cómo tripulará viva ¿si él no respira? 1071 02:21:55,773 --> 02:21:58,708 ¿Yo soy el único que respira? Todos hacemos. Cada solo día 1072 02:21:59,177 --> 02:22:02,112 Sus padres hacen, para que mina. Porque ellos respiran... 1073 02:22:02,347 --> 02:22:06,010 usted está aquí, yo estoy aquí... así que es el perro 1074 02:22:06,718 --> 02:22:10,415 Él respira todos los días. Muy bien a eso. ¿El cachorro correcto? 1075 02:22:11,723 --> 02:22:14,214 ¿Vea? Si usted la llamada que malo, ¿qué yo puedo hacer? 1076 02:22:15,159 --> 02:22:17,719 La respiración sobre que yo hablé es diferente del uno usted alude a 1077 02:22:18,129 --> 02:22:21,496 Es todos el mismo. Si respirando está equivocado, todo está equivocado 1078 02:22:22,033 --> 02:22:27,130 Yo saldré si usted habla así 1079 02:22:28,740 --> 02:22:31,538 Yo sé el sufrimiento de uno verdaderamente enamorado 1080 02:22:31,943 --> 02:22:35,379 ¿Las palabras de Priya, ellos no eran? ¿Así cómo ella puede pedirnos que nos olvidemos de él? 1081 02:22:35,747 --> 02:22:38,443 ¿Qué significa? Nosotros tenemos que hablar 1082 02:22:49,160 --> 02:22:53,290 Hoy el último día en la universidad. Es tiempo para separar 1083 02:22:53,765 --> 02:22:56,097 Así que venga adelante y tome mis bendiciones 1084 02:23:12,750 --> 02:23:17,915 ¿Usted estado en un tren atestado? 1085 02:23:19,324 --> 02:23:22,350 Tantos de ellos tiene entrado en el coma para usted 1086 02:23:22,760 --> 02:23:27,561 Yo también estoy en un coma. Abráceme y me reaviva del coma, Roma, 1087 02:23:34,138 --> 02:23:36,629 La boda de Priya ha sido fija 1088 02:23:47,852 --> 02:23:53,347 ¿Qué nosotros somos hacer? 1089 02:23:56,294 --> 02:23:57,283 Los saludos 1090 02:24:00,164 --> 02:24:05,602 Sr. Zorawar Singh... aquí 1091 02:24:08,306 --> 02:24:10,797 ¿Dónde usted va? ¿Para sacar a su hija? 1092 02:24:11,809 --> 02:24:18,112 Ella vuelve ahora mismo con nosotros. Ella está casándose al hombre que ella ama 1093 02:24:48,546 --> 02:24:51,538 De la mirada de él, aparece como si usted quiere darme una paliza 1094 02:24:54,185 --> 02:24:57,677 Ni siquiera no piense en él. Ore a Dios... 1095 02:24:58,489 --> 02:25:01,424 que yo vengo a ningún daño. Si algo pasa a mí... 1096 02:25:01,993 --> 02:25:05,224 usted será el culpable en los ojos de la ley 1097 02:25:05,963 --> 02:25:08,431 Yo he hecho los arreglos, usted sabe 1098 02:25:10,935 --> 02:25:13,904 Usted está recogiendo algo para tirar a mí 1099 02:25:19,343 --> 02:25:22,540 Olvídese de mí... usted no puede tocar mi imagen ni siquiera 1100 02:25:29,220 --> 02:25:32,314 Pásese un mes en Mahabaleshwar antes de que usted devuelva a Calcuta 1101 02:25:33,057 --> 02:25:36,549 El papá ha encontrado un trabajo para usted allí. ¿De acuerdo? 1102 02:25:37,929 --> 02:25:40,329 Gaste sus vidas juntos. Esté contento 1103 02:26:03,087 --> 02:26:08,286 Hay problemas entre ¿usted y Khushi, no es? 1104 02:26:11,395 --> 02:26:19,325 ¿Usted sabe por qué el hombre enfrenta los problemas? Porque él esconde sus sentimientos 1105 02:26:20,738 --> 02:26:23,707 Si usted habla su corazón, usted no enfrenta ningún problema 1106 02:26:23,941 --> 02:26:26,569 Pero yo no sé por qué tripula no entienda eso 1107 02:26:26,611 --> 02:26:29,341 Él ama a alguien, pero él pretende odiarla 1108 02:26:29,614 --> 02:26:32,344 Él odia a alguien y él pretende para amarla. ¿Qué para? 1109 02:26:33,618 --> 02:26:39,352 El corazón pobre. Por qué hace nosotros cargamos él con mil cuidados... 1110 02:26:39,957 --> 02:26:45,327 ¿y hace la vida insufrible para él? Si usted la ama... 1111 02:26:45,463 --> 02:26:48,330 dígale que usted la ama, o le dice que usted no hace 1112 02:26:50,968 --> 02:26:53,960 Dios le ha dado ojos para ver, las orejas para oír... 1113 02:26:55,339 --> 02:26:58,672 y un corazón para amar 1114 02:27:00,611 --> 02:27:04,377 Así que olvídese de los egos y se enamora 1115 02:27:04,982 --> 02:27:07,974 Ámenos 1116 02:27:08,019 --> 02:27:11,614 Yo le he dicho cómo yo me siento 1117 02:27:36,647 --> 02:27:40,310 Usted ha sido una gran ayuda uniendo mi amigo con su querido 1118 02:27:48,526 --> 02:27:54,726 Gracias a usted también. Uniendo mi amigo con ella querido... 1119 02:27:58,069 --> 02:28:02,403 usted ha sido una gran ayuda. Gracias 1120 02:30:54,278 --> 02:30:59,045 Éste es Seema aquí 1121 02:30:59,083 --> 02:31:01,210 Yo estoy saliendo hoy - De acuerdo 1122 02:31:01,719 --> 02:31:06,213 Yo estoy saliendo y usted simplemente es... - Yo tengo otra tensión, Seema, 1123 02:31:29,280 --> 02:31:31,646 El Señor, el taxi ha llegado 1124 02:31:53,370 --> 02:31:56,771 ¿Karan...? - Él ha dejado para la Estación de VT 1125 02:31:56,874 --> 02:31:59,172 ¿Qué tren es? - Howrah Mail a las 7:15 1126 02:32:05,716 --> 02:32:07,411 ¿Khushi está allí? - Ella ha salido 1127 02:32:07,451 --> 02:32:10,284 ¿Dónde a? - Bombay Central 1128 02:32:10,321 --> 02:32:13,313 ¿Qué tren? - El Expreso de Templo dorado a las 7:10 1129 02:32:45,856 --> 02:32:48,154 ¿Karan...? - Nadie ha llegado todavía 1130 02:33:34,438 --> 02:33:36,838 ¿Había que una muchacha llamada Khushi aquí? - Hay nadie 1131 02:34:11,041 --> 02:34:13,407 Quizá él ha ido a Mumbai Central para encontrárseme 1132 02:34:14,411 --> 02:34:17,039 Quizá ella ha ido a La Estación de VT para encontrárseme 1133 02:34:17,214 --> 02:34:18,772 ¿Y qué si él no tiene? 1134 02:34:18,816 --> 02:34:19,805 ¿Ahora...? 1135 02:34:30,761 --> 02:34:35,824 Una muchacha llamada que Khushi vendrá aquí. Por favor déle esta carta 1136 02:34:38,469 --> 02:34:42,132 Un muchacho llamado que Karan vendrá aquí. Por favor déle esto 1137 02:36:27,211 --> 02:36:32,444 ¿Karan? ¿- Sí? 1138 02:36:32,916 --> 02:36:36,943 Yo he estado queriendo decirle algo durante un tiempo muy largo 1139 02:36:37,721 --> 02:36:40,952 ¿Usted sabe? Yo lo amo, Khushi, 1140 02:36:43,660 --> 02:36:46,561 Cuando nosotros éramos juntos, esto es lo que yo quise decir... 1141 02:36:46,830 --> 02:36:50,357 pero yo nunca pude, Yo no sé por qué 1142 02:36:50,734 --> 02:36:54,226 Y ahora que yo quiero hablar, usted no está conmigo 1143 02:36:54,471 --> 02:36:57,440 Nosotros dijimos tanto a nosotros cuando nosotros luchamos... 1144 02:36:57,641 --> 02:37:02,977 pero nosotros no podríamos decir una sola palabra para conseguir juntos. Yo lo siento, Khushi, 1145 02:37:05,382 --> 02:37:08,977 Cuando yo libré mi mano de suyo después de agradecerle... 1146 02:37:09,086 --> 02:37:11,577 Yo sentía algo extraño revuelva en mi corazón 1147 02:37:11,789 --> 02:37:14,883 Yo no sé lo que era. Pero yo lo necesito, Karan, 1148 02:37:16,727 --> 02:37:22,723 Yo comprendo ahora que las luchas nosotros teníamos era toda la parte de nuestro amor 1149 02:37:24,601 --> 02:37:31,006 Yo lo necesito, Khushi. Amarme, luchar conmigo, 1150 02:37:39,216 --> 02:37:42,242 Usted es una muchacha afortunada para tener encuentre a un padre gusta el suyo 1151 02:37:42,419 --> 02:37:44,387 Desde entonces usted estaba de acuerdo a la boda... 1152 02:37:44,421 --> 02:37:46,616 todos que él ha hecho son a parezca fuera para los aspirantes 1153 02:37:46,723 --> 02:37:51,023 Él decidió tener Lali se casado el día que ella devolvió de la ciudad 1154 02:37:51,128 --> 02:37:53,961 Todo está listo. El novio, la guirnalda... 1155 02:37:54,131 --> 02:37:57,032 camine adelante y se enguirnalde 1156 02:38:08,612 --> 02:38:11,581 ¡Lali! ¡Mi niño! 1157 02:38:11,615 --> 02:38:14,015 ¡Usted regresa! ¡Dé la bienvenida! 1158 02:38:14,218 --> 02:38:16,778 Vaya y se prepara rápidamente. - Pero Papa... 1159 02:38:17,020 --> 02:38:21,013 Simplemente no preocupe, mi muchacha pequeña. El muchacho yo he escogido este tiempo... 1160 02:38:21,625 --> 02:38:24,617 ni está corriendo lejos ni dejando atrás las cartas... 1161 02:38:24,895 --> 02:38:27,625 y él no está enamorado con otra muchacha o 1162 02:38:28,799 --> 02:38:31,632 ¿Por qué usted está cantando a Papa...? Vaya y se viste rápidamente 1163 02:38:32,002 --> 02:38:33,629 ¡Viniendo! 1164 02:38:46,350 --> 02:38:48,716 Lali, eche una mirada a su novio 1165 02:38:50,320 --> 02:38:55,223 Eche una mirada a él 1166 02:39:10,674 --> 02:39:13,074 Usted dejó esta nota para él en el tren... 1167 02:39:13,677 --> 02:39:15,941 y él resultó ser más rápidamente que usted 1168 02:39:15,979 --> 02:39:20,678 Él detuvo el tren y tomado un vuelo para conseguir aquí 1169 02:39:20,984 --> 02:39:22,849 Él me ha dicho todo 1170 02:39:22,886 --> 02:39:26,686 Los padres de Karan también serán viniendo aquí para la boda 1171 02:39:26,823 --> 02:39:31,886 ¿Usted está ahora contento? 1172 02:40:41,365 --> 02:40:47,270 Esto es cómo dos corazones se encontraron y nos aceptó 1173 02:40:48,372 --> 02:40:52,274 Ellos están celebrando su noveno anual... 1174 02:40:52,876 --> 02:40:56,277 y ellos todavía están luchando Lo que es sorprendente es que... 1175 02:40:56,380 --> 02:41:01,215 ellos tienen ninguno o dos niños, ellos tienen 17 niños en 8 años 1176 02:41:02,119 --> 02:41:05,816 Los gemelos todos los años. ¿Pero cómo todavía suma a 17? 1177 02:41:06,323 --> 02:41:09,815 ¿Confundiendo, no es? Ellos no lucharon durante un año... 1178 02:41:09,960 --> 02:41:14,021 y ellos tenían las trincas 1179 02:41:14,064 --> 02:41:19,627 Khushi está esperando de nuevo. Gemelos o trincas... Yo no sé 1180 02:41:20,137 --> 02:41:23,231 Yo simplemente estoy pareciendo adelante y orando para ellos 1181 02:41:25,375 --> 02:41:29,277 Mayo Karan siguen dando Khushi esta felicidad todos su vida 98583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.