Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,054 --> 00:01:33,549
KHUSHI
(Felicidad)
2
00:01:39,866 --> 00:01:45,168
Volverá bien
3
00:02:31,151 --> 00:02:33,483
Dé la bienvenida, señor...
¿- Tiene la partera llegó, Sitaram?
4
00:02:37,056 --> 00:02:38,045
Los saludos
5
00:02:38,558 --> 00:02:41,186
No tenga miedo...
lega todos sea de acuerdo en un poco mientras
6
00:02:44,264 --> 00:02:47,756
No tenga miedo... sea valiente.
Déme esa toalla
7
00:02:50,770 --> 00:02:56,265
Déme un poco de agua
8
00:03:00,079 --> 00:03:03,708
¡Las felicitaciones!
Dios le ha dado una bebé-muchacha
9
00:03:04,017 --> 00:03:06,451
¡Alabe al Señor!
- Entra adelante, el señor,
10
00:03:35,848 --> 00:03:41,252
Ella es tan amable
11
00:03:41,788 --> 00:03:44,586
¿Bien? ¿Mis pelos del bigote pinchan?
12
00:03:55,268 --> 00:04:01,104
Éste es el mundo en que cada hombre
las vidas por simplemente una razón
13
00:04:01,741 --> 00:04:04,301
Que ellos encuentran el amor en
todos el corazón
14
00:04:04,744 --> 00:04:08,737
Los manifiestos de amor él de muchas maneras.
Entre la madre e hijo...
15
00:04:09,415 --> 00:04:12,179
entre los hermanos y hermanas,
los amigos...
16
00:04:12,218 --> 00:04:14,743
pero hay un amor quitado lejos
de todos estos tipos de amor...
17
00:04:15,221 --> 00:04:19,954
un amor que nace en los corazones jóvenes.
Un amor que trae la alegría al corazón
18
00:04:27,600 --> 00:04:31,127
Nacido en la parte oriental
de India, en Calcuta...
19
00:04:31,838 --> 00:04:33,829
es Karan
20
00:04:40,947 --> 00:04:44,439
Nacido en el pueblo de Chamoli de
Uttaranchal declaran...
21
00:04:44,851 --> 00:04:48,252
es la hija de Virbhadra, Khushi,
22
00:04:51,357 --> 00:04:55,259
El suyo es un matrimonio
Dios decidió en Sus cielos
23
00:04:56,863 --> 00:05:00,799
A pesar de nacer en
las castas diferentes y regiones...
24
00:05:01,134 --> 00:05:03,796
ellos tienen una cosa en común...
25
00:05:04,137 --> 00:05:06,002
El amor
26
00:05:08,908 --> 00:05:11,809
Éstos son los dos niños que
va a enamorarse
27
00:05:12,312 --> 00:05:15,804
¿Cuándo ellos se enamorarán?
¿Cuándo ellos unirán?
28
00:05:16,316 --> 00:05:18,807
Ése es lo por todas partes que esta historia es
29
00:05:18,851 --> 00:05:24,812
A pesar de la distancia entre ellos,
cuando lega estos dos corazones jóvenes...
30
00:05:25,358 --> 00:05:27,826
consiga conocernos
¿y nos acepta?
31
00:05:27,860 --> 00:05:30,124
Demos testimonio del milagro
de naturaleza
32
00:05:39,138 --> 00:05:43,871
Éste es el sari-tienda más grande
en Mumbai
33
00:05:44,444 --> 00:05:46,844
Usted encontrará cada tipo de sari aquí
34
00:05:46,879 --> 00:05:49,279
¿Qué usted piensa en este uno?
- Nice
35
00:05:55,254 --> 00:05:58,246
Eso pone amarillo uno. Muéstreme eso
36
00:07:40,059 --> 00:07:44,018
¿Por qué ella es tan tarde? Ella debe
ha estado ahora aquí
37
00:07:45,031 --> 00:07:48,023
¿Quién...? ¿Apisone Singh?
- No. ¡Lali!
38
00:07:49,035 --> 00:07:52,027
Usted empieza enfureciéndose el momento
su hija es tarde un pedazo
39
00:07:53,039 --> 00:07:56,338
Moleste su propio negocio.
Y no dice yo estoy enfureciéndome
40
00:08:00,179 --> 00:08:02,374
¡Aquí viene Lali!
Lali...
41
00:08:04,083 --> 00:08:07,610
¿Apisone Singh, Lali no han venido?
- No
42
00:08:08,020 --> 00:08:10,215
¡El atrasado mental! Usted debe tener
la extrañado en las muchedumbres
43
00:08:10,490 --> 00:08:14,984
¿Qué apiña, señor? Hay simplemente un
la sola línea de la vía férrea y una choza
44
00:08:15,394 --> 00:08:18,693
Si cualquiera alguna vez baja del tren,
sólo es tener un poco de agua
45
00:08:19,098 --> 00:08:21,999
¿Así que qué muchedumbres serán allí?
- Extraño
46
00:08:23,102 --> 00:08:25,332
Ella me dijo que ella estaría viniendo
47
00:08:27,106 --> 00:08:32,510
¿Qué podría pasar?
48
00:08:46,058 --> 00:08:51,519
¡Mi Lali ha llegado!
49
00:09:43,316 --> 00:09:45,216
Como las nubes volantes...
50
00:09:45,251 --> 00:09:47,276
es el kohl en mis ojos
51
00:09:47,320 --> 00:09:49,413
Como los vientos fragantes...
52
00:09:49,655 --> 00:09:51,680
es mi disposición
53
00:09:51,724 --> 00:09:54,454
En mis labios,
las obras una sonrisa
54
00:10:00,132 --> 00:10:03,124
Aquí viene Khushi (felicidad)
55
00:10:08,341 --> 00:10:10,741
Yo traigo Khushi
56
00:10:16,549 --> 00:10:20,144
De mí cada alegría fluye
57
00:10:20,653 --> 00:10:24,453
Sin mí,
ellos son toda la imitación
58
00:10:24,991 --> 00:10:27,960
Yo traigo la travesura
de Primavera
59
00:10:41,374 --> 00:10:44,366
Khushi
60
00:11:18,878 --> 00:11:22,541
Las lluvias bajan
en un más exacto...
61
00:11:23,082 --> 00:11:26,245
gana nuestros corazones
62
00:11:27,253 --> 00:11:30,984
Yo deseo que yo pudiera oscilar
63
00:11:31,691 --> 00:11:35,252
Yo deseo que yo podría besar
los cielos
64
00:11:35,761 --> 00:11:39,253
Yo piso un nuevo camino
hacia una nueva meta
65
00:11:45,771 --> 00:11:49,468
Riegue, yo podría convertirme en una chispa
66
00:11:50,276 --> 00:11:53,973
Incluso una chispa iría frenética
a mi toque
67
00:11:54,580 --> 00:11:58,573
Con mi belleza,
Yo lancé un hechizo
68
00:11:58,984 --> 00:12:02,545
Incluso las estrellas
hable sobre mí
69
00:12:03,322 --> 00:12:06,257
Como una hada en Primavera...
70
00:12:07,426 --> 00:12:09,656
aquí viene Khushi
71
00:12:32,351 --> 00:12:35,650
O la muchacha pequeña...
72
00:12:36,388 --> 00:12:40,154
a sus pies
las mentiras el mundo
73
00:12:40,693 --> 00:12:44,356
Yo me pregunto,
así que hace a todos...
74
00:12:44,764 --> 00:12:47,756
¿qué es sobre usted?
75
00:12:48,768 --> 00:12:52,795
Cuando usted sonríe,
introduce en una nueva alba...
76
00:12:53,372 --> 00:12:56,364
cuando usted llora,
se nos zambulle en la oscuridad
77
00:13:13,526 --> 00:13:16,518
Yo soy una alma descuidada
78
00:13:17,763 --> 00:13:20,630
Yo hago cuando yo agrado
79
00:13:30,543 --> 00:13:33,671
La sombra y el Sol deslumbrador...
80
00:13:34,346 --> 00:13:37,873
es por todas partes mi
la belleza estupenda
81
00:13:38,684 --> 00:13:41,744
Yo soy la charla del pueblo
82
00:13:48,494 --> 00:13:52,396
Mis ajorcas tintinean,
mis ajorcas tocan
83
00:13:52,765 --> 00:13:56,394
Como una belleza loca,
Yo oscilo en mi andares
84
00:13:57,203 --> 00:14:00,798
Yo soy un pedazo travieso,
y un pedazo tímido...
85
00:14:01,740 --> 00:14:05,335
nadie puede suponer
lo que está sobre mí
86
00:14:05,811 --> 00:14:08,507
Como una hada en Primavera...
87
00:14:14,520 --> 00:14:16,818
aquí viene Khushi
88
00:14:22,428 --> 00:14:24,828
Yo traigo Khushi
89
00:14:48,988 --> 00:14:54,085
¡Lali! ¡Mi niño!
90
00:15:04,603 --> 00:15:06,366
Dé la bienvenida, señor. Los saludos
91
00:15:06,405 --> 00:15:09,397
Señora que Lali dice que ellos están aquí
en el pueblo para ayudarnos
92
00:15:09,742 --> 00:15:12,108
Yo he hecho todos los arreglos
ellos quisieron
93
00:15:12,311 --> 00:15:14,404
¿Dónde mi hija está sangre donante?
- Allí
94
00:15:14,613 --> 00:15:15,602
¡El atrasado mental!
95
00:15:26,458 --> 00:15:29,825
¡El doctor sangriento! Cómo se lo atreve
¿dibuje sangre de mi hija?
96
00:15:30,863 --> 00:15:34,458
¿Cómo se lo atreve...?
¡Ponga esa sangre atrás en ella! ¡Siga!
97
00:15:34,867 --> 00:15:39,065
¡Dé prisa! Consiga esa jeringa fuera
qué está dibujando su sangre
98
00:15:39,638 --> 00:15:41,833
Escúcheme...
- Use una jeringa para poner en la sangre
99
00:15:42,274 --> 00:15:46,938
¿Cómo se atreve usted dibuja sangre de ella?
- Sangre donante no es una cosa mala
100
00:15:47,279 --> 00:15:49,747
¡Sangre es sangre! No es el agua.
- Viene, Papa,
101
00:16:10,502 --> 00:16:11,992
Karan...
102
00:16:42,968 --> 00:16:48,463
Me dará fuerza
103
00:16:58,250 --> 00:17:01,811
Yo encontraré a una muchacha
quién los usos las faldas cortas
104
00:17:02,821 --> 00:17:06,518
Las lozanías de amor en mi corazón...
105
00:17:06,992 --> 00:17:10,894
Yo veo las estrellas y la Luna
a día
106
00:17:11,797 --> 00:17:14,925
Yo estoy a punto de enamorarse...
107
00:17:16,201 --> 00:17:19,534
Yo estoy a punto de perder mi corazón
108
00:17:42,861 --> 00:17:46,126
A Tollygunge,
Yo conseguiré...
109
00:17:47,433 --> 00:17:50,630
¿cómo usted está?
Yo preguntaré
110
00:17:52,071 --> 00:17:55,234
La muchacha preguntará,
¿qué pasó?
111
00:17:56,041 --> 00:17:59,738
Venga conmigo, yo diré
112
00:18:00,579 --> 00:18:04,174
Samosas y rossogollas...
113
00:18:05,117 --> 00:18:08,575
el yogur dulce,
nosotros festejaremos adelante
114
00:19:07,779 --> 00:19:10,771
La vida es corta
115
00:19:11,717 --> 00:19:15,016
Yo encontraré a una muchacha
como un loco como mí es
116
00:19:16,321 --> 00:19:20,087
Y entonces empezará...
117
00:19:20,893 --> 00:19:23,691
nuestro amor-historia
118
00:19:33,705 --> 00:19:37,698
En el barco, nosotros navegamos....
119
00:19:38,110 --> 00:19:42,103
por el inmenso Ganges,
nosotros navegamos
120
00:19:53,926 --> 00:19:57,362
La muchacha cualquier prefiere
Rabindra-sangeet...
121
00:19:58,130 --> 00:20:01,725
sea el compañero para la vida
122
00:20:59,891 --> 00:21:03,622
Mime la Diosa... por favor no haga
envíe a mi hijo lejano de mí
123
00:21:05,364 --> 00:21:08,822
No ore así para mí.
¿- Por qué usted está enfadado con su madre?
124
00:21:09,234 --> 00:21:12,226
Ma está pidiendo simplemente el contrario
de lo que yo estoy preguntando de Dios
125
00:21:12,838 --> 00:21:15,466
Dios se debe se confunda.
¿Él considerará mis oraciones o Ma?
126
00:21:15,974 --> 00:21:18,966
Qué usted ha orado para y
¿qué su Ma oró para...?
127
00:21:19,845 --> 00:21:22,837
Yo oré para que yo puedo marcharme a Canadá
y ella ora que yo no me marcho
128
00:21:23,248 --> 00:21:25,443
No es sólo una oración,
ella es medita
129
00:21:25,851 --> 00:21:28,012
¿El papá, le importa?
- Nada
130
00:21:28,053 --> 00:21:30,544
Si mi hijo estudia en Canadá,
¿cuáles serían buenos que eso?
131
00:21:30,856 --> 00:21:33,552
¡Cómo verdadero!
- Si sólo fuera durante 5 meses...
132
00:21:33,859 --> 00:21:36,191
Yo no habría dicho nada,
¿pero 5 años...?
133
00:21:36,595 --> 00:21:39,860
¡Simplemente 5 años, Ma!
Ellos pasarán en un instante
134
00:21:41,466 --> 00:21:45,835
A qué yo no he hecho
¿consiga una admisión?
135
00:21:45,871 --> 00:21:49,932
Yo corrí alrededor para el pasaporte
y visa
136
00:21:49,975 --> 00:21:53,570
Cuando yo puedo apartarme durante 5 años,
¿usted no puede hacerlo, Ma, también?
137
00:21:53,879 --> 00:21:57,474
¡Ella siempre es que grita, el papá!
- Obviamente, mi hijo. Ella es su madre
138
00:22:06,158 --> 00:22:09,127
¿Qué? ¿Usted quiere estudiar más allá?
- Sí
139
00:22:09,561 --> 00:22:10,425
Oh no
140
00:22:11,229 --> 00:22:13,663
Nosotros tenemos muy pocos muchachos educados
en nuestra comunidad sin embargo
141
00:22:14,232 --> 00:22:17,258
¿Y usted quiere estudiar más allá?
¿Dónde yo encontraré a un aspirante para usted?
142
00:22:18,136 --> 00:22:21,663
¿Un aspirante...? ¿Qué para?
- Para tocar el Grillo con usted
143
00:22:23,342 --> 00:22:25,674
Por qué es usted hablando sobre
¿el matrimonio ahora mismo, Papa?
144
00:22:26,078 --> 00:22:29,343
Yo quiero completar mi M Sc.
Yo he rellenado la forma de la aplicación
145
00:22:29,881 --> 00:22:31,280
Fírmelo
146
00:22:32,551 --> 00:22:34,143
Fírmelo, Papa,
147
00:22:34,186 --> 00:22:36,279
¡Yo lo tiraré por sus pliegues!
148
00:22:37,289 --> 00:22:39,450
¿Quién usted piensa que usted es?
149
00:22:40,392 --> 00:22:43,884
Usted siempre está haciendo como usted desea
150
00:22:46,965 --> 00:22:49,058
Hay simplemente cuatro muchachos
quién ha hecho BSc...
151
00:22:49,101 --> 00:22:51,467
en nuestro pueblo y el
los pueblos vecinos
152
00:22:51,503 --> 00:22:53,937
Dos de ellos pertenecen
a nuestra comunidad
153
00:22:53,972 --> 00:22:57,965
Uno de ellos está dejando para América.
Eso que para, Dios solo sabe
154
00:22:59,010 --> 00:23:02,207
Eso deja al hijo de Ranvir Chaudhary
155
00:23:03,048 --> 00:23:07,610
Yo lo he pedido y he conseguido que él esté de acuerdo
para vivir con nosotros después de su matrimonio
156
00:23:08,520 --> 00:23:11,045
Yo los he llamado encima de mañana
para su compromiso
157
00:23:11,423 --> 00:23:13,721
¿Los llamado encima de?
¿Con de quien el permiso?
158
00:23:13,759 --> 00:23:15,886
¿De quien el permiso yo necesito tomar?
- Yo no quiero todos esto
159
00:23:15,927 --> 00:23:20,762
Yo quiero estudiar
160
00:23:28,440 --> 00:23:31,932
Mi niño, escúcheme
161
00:23:33,945 --> 00:23:38,279
Después de 10 años de oraciones,
Dios nos bendijo con un niño
162
00:23:39,151 --> 00:23:44,384
Una bebé-muchacha. Si yo lo consigo
se casado en otro pueblo...
163
00:23:45,157 --> 00:23:48,388
Yo guardaré el pensamiento
y preocupándose por usted
164
00:23:49,995 --> 00:23:54,159
Dígame, quiera yo puedo vivir
¿si usted está lejos de mí?
165
00:23:55,000 --> 00:23:57,992
¿Quién está casándose y está marchándose?
- Si usted estudia cualquier extenso...
166
00:23:58,270 --> 00:24:01,728
¡ése es lo que va a pasar!
Así que yo los he llamado para un compromiso
167
00:24:02,107 --> 00:24:05,599
Así que pídales que no vengan. Yo quiero a
estudie más allá. Por favor firme esto
168
00:24:17,656 --> 00:24:20,386
¿Usted rompió mi forma de la aplicación?
169
00:24:20,425 --> 00:24:22,620
Ése es muchacho que viene a encontrarse
¿yo mañana, él no es?
170
00:24:23,028 --> 00:24:25,519
¡Simplemente usted ve!
¡Yo lo ahuyentaré!
171
00:24:25,831 --> 00:24:31,133
¡Simplemente usted mira!
172
00:24:38,043 --> 00:24:42,241
Venga a plantar en un macizo.
- Yo no tengo el sueño. Usted sigue
173
00:24:42,747 --> 00:24:46,183
Es 2 por la mañana. Venga...
- Yo no tengo el sueño. ¡Usted va a dormir!
174
00:25:38,436 --> 00:25:40,028
Señor Hanuman...
175
00:25:40,071 --> 00:25:43,563
por favor haga a mi hija
acepte la boda...
176
00:25:44,075 --> 00:25:46,339
por favor haga a mi hija
acepte la boda...
177
00:25:54,886 --> 00:25:59,152
Dios ha oído sus oraciones.
¿- Eso que...? ¿Realmente?
178
00:26:00,158 --> 00:26:02,786
Usted puede llamarlos encima de.
Yo acepto la boda
179
00:26:05,096 --> 00:26:10,090
¡Alábelo, Señor Hanuman!
180
00:26:10,135 --> 00:26:14,629
Ésta es mi hija, Khushi.
Yo llamo su Lali amorosamente
181
00:26:15,106 --> 00:26:20,442
Después del matrimonio, usted puede
llámela Khushi o Lali
182
00:26:21,112 --> 00:26:24,741
Usted puede darle incluso un nuevo nombre.
Es su opción
183
00:26:49,140 --> 00:26:51,404
¿Le gusta el muchacho?
184
00:26:51,443 --> 00:26:54,469
Yo estoy tan contento que usted tenga
aceptaba la boda
185
00:26:54,946 --> 00:27:00,782
Pero si no le gusta el muchacho,
dígame. Yo encontraré a otros muchachos
186
00:27:01,486 --> 00:27:04,478
Ahora dígame...
¿usted aprueba a este muchacho?
187
00:27:08,693 --> 00:27:10,854
Ése es muchacho que viene a encontrarse
¿yo mañana, él no es?
188
00:27:10,895 --> 00:27:13,125
¡Simplemente usted ve!
¡Yo lo ahuyentaré!
189
00:27:13,498 --> 00:27:16,467
¡Simplemente usted mira!
190
00:27:16,501 --> 00:27:19,493
¡Estupendo! ¡Así que usted lo aprueba!
191
00:27:23,208 --> 00:27:25,733
La boda de Virbhadra Singh
hija Khushi...
192
00:27:25,944 --> 00:27:29,311
ha sido fijo con Ranvir Singh
hijo Mahendra
193
00:27:40,659 --> 00:27:42,183
Mis gafases...
194
00:27:42,227 --> 00:27:47,221
Yo no he hecho nada.
¿- Para que quién es?
195
00:27:54,973 --> 00:27:57,032
¿Yo estoy volando a Canadá?
196
00:27:59,944 --> 00:28:02,674
¿Por qué usted está riéndose?
- Yo soy el que va
197
00:28:03,481 --> 00:28:06,575
¿Usted...?
- Mi pasaporte de acuerdo, mi visa es de acuerdo
198
00:28:09,020 --> 00:28:11,488
Márchese a Canadá.
Yo voy a pudrirme aquí
199
00:28:21,399 --> 00:28:23,890
Dios... ¿cómo esto podría pasar?
200
00:28:24,302 --> 00:28:27,999
¿Por qué usted está llorando?
¿Qué pasó, Ma?
201
00:28:28,807 --> 00:28:30,172
Yo no sé...
202
00:28:30,208 --> 00:28:33,541
la hermana del novio estaba llorando
después de que ella leyó esta carta
203
00:28:35,213 --> 00:28:38,205
Estimado Khushi, perdóneme.
Yo estoy enamorado de alguien
204
00:28:38,717 --> 00:28:41,208
Si yo le hubiera dicho a mi padre,
él me habría matado
205
00:28:41,553 --> 00:28:45,216
Yo sé, es terrible decir
la muchacha un día antes de la boda...
206
00:28:46,257 --> 00:28:48,623
¿Qué pasó, Lali?
¿Qué pasó...?
207
00:29:06,211 --> 00:29:09,203
El papá, mírela.
Ella siempre luce una cara larga
208
00:29:09,681 --> 00:29:13,674
Mire al papá, la Mamá. Él está tan contento
para verme fuera de
209
00:29:14,119 --> 00:29:18,818
¡Pero todos que usted sabe son verter las lágrimas!
- Permítame verlo fuera de en el aeropuerto
210
00:29:19,290 --> 00:29:23,488
¿Usted...? ¿En el aeropuerto?
211
00:29:23,528 --> 00:29:26,292
Yo quiero ver las caras sonrientes
antes de que yo salga. No las caras que grita
212
00:29:32,637 --> 00:29:34,764
¡Mi querido Ma!
- Cuídelo
213
00:29:34,806 --> 00:29:40,039
Yo volveré pronto. Yo prometo
214
00:29:49,821 --> 00:29:52,949
Eche una mirada cuidadosa al
el tipo las gafases desgastado en esa muchedumbre
215
00:29:54,425 --> 00:29:56,916
Este hombre no tiene nada que hacer
con nuestra historia
216
00:29:57,328 --> 00:30:00,320
Pero él es el que va
para dar una nueva torcedura a la historia
217
00:30:39,571 --> 00:30:42,768
Tenga cuidado... ¡camine en los frenos!
218
00:30:52,417 --> 00:30:56,012
¿Usted sabe de quien sangre esto es?
Sí, es Khushi
219
00:30:57,188 --> 00:31:01,124
La sangre ella donó en Chamoli
ha viajado para alcanzar aquí lejos
220
00:31:01,459 --> 00:31:02,926
Para Karan
221
00:31:12,837 --> 00:31:15,431
¡Lali! ¡Mi niño!
222
00:31:19,444 --> 00:31:22,436
Lali, sólo no preocupe
223
00:31:23,448 --> 00:31:26,440
Yo le he dicho al sacerdote que encuentre
otro aspirante para usted
224
00:31:26,885 --> 00:31:29,183
Usted va a casarse
la próxima semana
225
00:31:29,454 --> 00:31:32,787
Quédese callado, Papa.
¿- Por qué, mi niño?
226
00:31:33,258 --> 00:31:36,455
Cómo puede usted toma las tales decisiones
¿sin incluso el pensamiento?
227
00:31:37,462 --> 00:31:41,455
¿Usted sabe lo a través de que yo he sido?
Un novio simplemente ha salido en mí
228
00:31:41,966 --> 00:31:44,457
Y usted ya está pensando
¿de otro político?
229
00:31:45,470 --> 00:31:48,667
Y yo quiero estudiar más allá.
Pero usted...
230
00:31:49,173 --> 00:31:53,872
Sí, usted quiso estudiar más allá.
Pero yo estaba de pie de su manera
231
00:31:56,481 --> 00:32:02,215
¿Papa, yo puedo estudiar más allá?
¿Yo puedo completar mi MSc?
232
00:32:02,654 --> 00:32:07,819
¿Cómo mándele más allá estudio?
Yo rompí su forma de la aplicación
233
00:32:09,527 --> 00:32:11,722
Usted rompió la forma
de Universidad de Pune
234
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
Pero yo también he aplicado
a la Universidad de Mumbai
235
00:32:14,465 --> 00:32:18,128
Ellos me han llamado incluso para una entrevista.
Con su permiso...
236
00:32:18,469 --> 00:32:22,462
Yo dejaré para los estudios extensos.
¿- La Universidad de Bombay?
237
00:32:25,476 --> 00:32:28,138
¿Cómo sobre mi firma?
238
00:32:31,482 --> 00:32:34,076
¡El trato grande! Es sólo Virbhadra Singh
239
00:32:34,552 --> 00:32:37,487
Simplemente un ave-improvisado.
Yo ya lo he hecho
240
00:32:40,992 --> 00:32:42,482
¡Ladrón!
241
00:32:49,867 --> 00:32:53,030
¿Qué está pasando?
242
00:32:53,071 --> 00:32:57,974
Yo vi manos y piernas
en el yeso...
243
00:32:58,576 --> 00:33:02,512
¡pero no en una cara entera!
244
00:33:03,114 --> 00:33:06,106
¡El atrasado mental! Lleve sus gafases.
Esa no es mi cara
245
00:33:06,517 --> 00:33:11,716
Es aquí
246
00:33:19,630 --> 00:33:23,031
Bastardo, usted está riéndose de mí
¿en lugar de sentirse afligido?
247
00:33:23,534 --> 00:33:25,866
Usted dijo que usted iba a Canadá
248
00:33:38,549 --> 00:33:40,949
Usted no puede dejarme
y se marcha en cualquier parte
249
00:33:40,985 --> 00:33:44,045
¡Karan! ¡Mi hijo!
- Los saludos
250
00:33:44,589 --> 00:33:46,750
¡Mime la Diosa!
¿Qué se pasa a mi hijo?
251
00:33:47,158 --> 00:33:51,925
Mime la Diosa...
252
00:33:51,963 --> 00:33:54,955
¿Por qué usted está enfadado? Ella está llorando
porque usted se ha encontrado con un accidente
253
00:33:55,600 --> 00:33:57,727
Este accidente tuvo lugar
porque ella lloró
254
00:33:57,769 --> 00:34:00,329
Ella lloró antes de que yo entrara en el automóvil,
así que el accidente pasó
255
00:34:00,705 --> 00:34:02,673
Gracias a Dios ella no vino
al aeropuerto
256
00:34:02,707 --> 00:34:04,800
Si ella hubiera venido allí, quizá
el avión habría chocado
257
00:34:05,943 --> 00:34:09,037
Énvíeme a Canadá
alguna manera o el otro
258
00:34:10,815 --> 00:34:14,046
¡El bribón! ¿Por qué usted está riéndose?
Yo no he crujido un chiste
259
00:34:14,619 --> 00:34:18,020
Es de hecho un chiste.
Cuando yo rompí un poco el dedo del pie...
260
00:34:18,322 --> 00:34:23,919
Yo me puse a durante una semana. Y usted...
usted se extiende por lo menos durante 2 meses
261
00:34:24,662 --> 00:34:28,621
Olvídese de Canadá, usted no puede igualar
vaya al Retrete por dos meses
262
00:34:29,333 --> 00:34:31,631
¿Por qué el debe callarse?
Tiene razón.
263
00:34:32,036 --> 00:34:34,630
El doctor dice que usted necesita el resto de la cama
durante por lo menos dos meses
264
00:34:35,039 --> 00:34:37,132
¿El papá, lo que pasa de mis estudios?
265
00:34:37,175 --> 00:34:40,269
Usted quiso tan mal
para ir a Canadá...
266
00:34:40,645 --> 00:34:43,239
que usted no aplicó
a cualquier universidad aquí
267
00:34:43,648 --> 00:34:45,946
Hay simplemente una manera ahora
268
00:34:46,651 --> 00:34:49,279
El Canciller del Vicio a Mumbai
La universidad es un amigo de mío
269
00:34:49,754 --> 00:34:53,986
Si usted desea, yo puedo tener una palabra con
él y tiene un asiento bloqueado para usted
270
00:34:54,659 --> 00:34:57,321
¿Usted irá entonces a Mumbai?
271
00:34:57,361 --> 00:35:00,057
Qué diferencia lo hace la hechura
¿cuándo yo no puedo ir sin embargo a Canadá?
272
00:35:00,598 --> 00:35:05,501
Sea él Calcuta o Mumbai
273
00:36:04,695 --> 00:36:09,064
Las miradas como usted son un entusiasta grande
de Ricky Martin
274
00:36:09,100 --> 00:36:12,399
Yo sigo una regla. Yo encajé en
con quienquiera un golpe grande está
275
00:36:12,737 --> 00:36:15,706
Si es Ricky Martin
o un estaño mohoso
276
00:37:13,898 --> 00:37:18,130
Siempre que yo visite un templo...
Yo encuentro mucha paz de mente
277
00:37:20,738 --> 00:37:23,730
Yo visitaba el templo en el
el pueblo todos los días. Me gustó ir allí
278
00:37:27,144 --> 00:37:30,136
Mire al político. Parece
como si él está pidiéndole los votos a Dios
279
00:37:32,950 --> 00:37:38,411
¿Qué usted dijo...?
- Yo sólo estaba embromando
280
00:39:13,317 --> 00:39:15,877
Yo lo he visto en alguna parte
281
00:39:15,920 --> 00:39:18,889
No, ése no era eso que
Yo estaba llegando. Por favor
282
00:39:19,890 --> 00:39:25,886
Pero es verdad que los muchachos usan esto
la línea cuando ellos quieren favorecer a una muchacha
283
00:39:26,297 --> 00:39:29,460
Pero eso no era yo estaba llegando
284
00:39:29,500 --> 00:39:32,128
Pero yo estoy hablando la verdad.
Yo lo he visto en alguna parte
285
00:39:34,038 --> 00:39:37,701
Yo consigo ese sentimiento también
286
00:39:37,742 --> 00:39:40,609
Esto es la primera vez nosotros nos hemos encontrado,
pero de algún modo yo me siento...
287
00:39:40,911 --> 00:39:46,213
como si yo lo he conocido por 20 años.
- Verdadero. Eso es cómo yo también me siento
288
00:39:56,627 --> 00:40:02,031
Usted parece feliz
289
00:40:03,334 --> 00:40:08,169
¿Usted aquí es a...?
290
00:40:19,984 --> 00:40:23,943
¿Usted tiene una novia?
- Sí, en nuestra universidad
291
00:40:24,388 --> 00:40:27,357
¿En nuestra clase?
- No, en la sección del matemática
292
00:40:28,058 --> 00:40:30,356
¿Cuál es su nombre?
- Priya
293
00:40:30,895 --> 00:40:33,989
¿Qué pañuelo-panky lo tiene sido a?
- Yo he sido a ningún pañuelo-panky
294
00:40:34,999 --> 00:40:38,400
Es el mismo problema de estado viejo.
Ella es la hija de un hombre rico
295
00:40:38,769 --> 00:40:43,763
Y yo me planteé en una orfandad.
- Por qué hace nosotros siempre tenemos...
296
00:40:44,008 --> 00:40:47,000
¿este ángulo en cada amor-historia?
¡Está muy triste!
297
00:40:51,015 --> 00:40:54,678
¿Así ahora?
- De algún modo o el otro...
298
00:40:55,085 --> 00:40:59,784
Yo quiero alcanzar esta carta a ella.
¿- Usted planea en matarnos, usted '' hace ''?
299
00:41:00,257 --> 00:41:05,718
La señora, por favor.
- Délo a mí
300
00:41:25,082 --> 00:41:27,448
Escuche, hágale ver la razón
301
00:41:28,352 --> 00:41:31,549
Si él no entiende, termínelo.
- Efectivamente
302
00:41:34,158 --> 00:41:37,753
Usted lo ha tenido, Vicky. Hecho que usted tiene a
¿enamórese de la hija de este tipo?
303
00:41:41,065 --> 00:41:43,863
Khushi, mi estimado. ¿Cómo usted está?
- Yo vuelvo bien
304
00:41:44,869 --> 00:41:47,667
¿Cómo su amigo está haciendo a los estudios?
- Muy bien
305
00:42:05,055 --> 00:42:10,516
¿Qué usted está haciendo aquí?
306
00:42:11,061 --> 00:42:16,226
¿Qué es eso en su mano?
307
00:42:18,135 --> 00:42:21,434
Sí. ¿Cómo usted supo?
- Está encima de su cara
308
00:42:22,339 --> 00:42:26,241
No haga que usted lleva puesto cualquier modales
¿cómo comportarse con una muchacha en el público?
309
00:42:26,744 --> 00:42:29,736
No haga que usted comprende a qué personas
¿en las calles pensará?
310
00:42:31,081 --> 00:42:34,278
Usted viste tan bien pero usted
¿compórtese como un cheapskate...?
311
00:42:37,154 --> 00:42:39,782
Usted está hablando cualquier cosa sin sentido.
- Mi boca, mi lengua...
312
00:42:40,057 --> 00:42:42,787
Yo diré lo a que yo quiero.
- Pero mis orejas no pueden escuchar a todos esto
313
00:42:43,160 --> 00:42:47,654
Usted está hiriendo mis sentimientos.
¡- Los sentimientos, yo veo!
314
00:42:48,165 --> 00:42:51,396
Usted se pone amistoso a la primera reunión
¡y amor-cartas del paso el próximo momento!
315
00:42:52,403 --> 00:42:57,431
¿Qué sentimientos son aquéllos?
¡Así barato!
316
00:42:57,474 --> 00:42:59,772
La señora, yo no he escrito
esta amor-carta a usted
317
00:43:00,010 --> 00:43:02,410
Mi amigo que Vicky le escribió
para su amigo Priya
318
00:43:03,113 --> 00:43:07,709
Él dijo que ella tiene un padre estricto
quién no permitirá su tome sus llamadas...
319
00:43:08,118 --> 00:43:10,609
y me preguntó si yo pudiera entregar
esta carta a Priya
320
00:43:11,121 --> 00:43:13,715
Cuando yo llegué aquí con la carta,
Yo encontré al vigilante a la verja
321
00:43:14,124 --> 00:43:17,457
Yo estaba preguntándome lo que yo podría hacer
cuando estos automóviles llegaron
322
00:43:17,861 --> 00:43:20,125
Había estos gamberros mortales
con el padre de Priya
323
00:43:20,331 --> 00:43:23,129
Yo fui asustado para verlos así,
Yo no supe qué hacer
324
00:43:23,467 --> 00:43:25,594
Eso es cuando yo lo vi
saliendo con Priya
325
00:43:25,636 --> 00:43:29,128
¡Khushi! Ella es la muchacha que yo me encontré
al templo
326
00:43:29,473 --> 00:43:32,931
Yo pensé que el trabajo de mi amigo fue hecho.
Yo enviaría la carta a ella a través de usted
327
00:43:33,344 --> 00:43:37,337
Pero usted, usted me dice que yo no hago
tenga cualquier sentido, cualquier modales...
328
00:43:37,548 --> 00:43:39,448
¿quién usted piensa que usted es?
329
00:43:39,483 --> 00:43:42,475
Quizá usted tiene una lengua.
Pero usted también las inteligencias para pensar
330
00:44:06,143 --> 00:44:09,943
Nosotros hemos estado estudiando en la misma universidad
y todavía nosotros no nos conocimos
331
00:44:10,147 --> 00:44:12,479
¿Eso es extraño, no es?
332
00:44:12,516 --> 00:44:17,146
Extraño también que nosotros estamos juntos aquí.
- Para el amor
333
00:44:17,655 --> 00:44:20,624
¿Para el amor?
- Sí. Priya y el amor de Vicky
334
00:44:23,961 --> 00:44:27,362
¿Qué usted pensó?
- Nada en absoluto
335
00:44:28,032 --> 00:44:30,830
¿Yo puedo preguntar algo?
¿Usted se ha enamorado alguna vez?
336
00:44:33,237 --> 00:44:34,636
¿Usted?
337
00:44:35,439 --> 00:44:37,532
¿Por qué no?
¿- Por qué no...?
338
00:44:38,242 --> 00:44:41,837
¿Qué yo diré...?
¿Por qué usted no se enamoró?
339
00:44:43,947 --> 00:44:46,939
Yo no sé.
¿- Usted no sabe enamorarse?
340
00:44:48,452 --> 00:44:50,044
¿Así que usted hace?
341
00:45:03,600 --> 00:45:08,697
¿Nosotros saldremos, Vicky?
342
00:45:34,732 --> 00:45:37,633
¿Qué para?
- Por dejarme caer casa
343
00:45:38,769 --> 00:45:41,260
Usted dice gracias cuando un extraño
las gotas usted casa
344
00:45:41,772 --> 00:45:45,071
Nosotros ya no somos los extraños.
¿Así por qué es tan formal?
345
00:45:46,276 --> 00:45:49,268
Pero yo ya he dicho gracias.
¿Qué nosotros hacemos?
346
00:45:51,281 --> 00:45:53,647
Usted debe retirar las palabras
347
00:46:14,304 --> 00:46:18,707
Los estudiantes, el programa cultural,
¡en la universidad empieza muy pronto!
348
00:47:56,473 --> 00:47:59,806
¿Qué pasó?
- Está abierto
349
00:47:59,843 --> 00:48:02,778
La manera que usted reaccionó encima de tal
una cosa trivial, yo conseguí muy asustado
350
00:48:07,584 --> 00:48:11,384
Esto es cómo los amigos deben ser.
Su amigo mostró la confianza en usted...
351
00:48:11,722 --> 00:48:15,681
y le dio una carta personal abierta
Él debe tener tanta confianza en usted
352
00:48:16,393 --> 00:48:18,588
Ésa no es semejante cosa grande.
Usted puede leerlo, si usted desea a
353
00:48:22,399 --> 00:48:24,560
Su amigo lo dio a usted,
porque él confió en usted
354
00:48:24,601 --> 00:48:26,796
Usted lo dio a mí,
porque usted confía en mí
355
00:48:26,837 --> 00:48:31,001
Y mi amigo tiene la fe en mí.
Nosotros nunca debemos traicionar a alguien la fe
356
00:48:33,710 --> 00:48:37,111
¿Cuál es el trato grande?
La carta dice, Estimado Priya...
357
00:48:37,414 --> 00:48:40,008
Yo no puedo tomarlo
a las películas este viernes
358
00:48:40,350 --> 00:48:42,750
Yo tengo que ir a Nashik por 2 días,
así por favor no esté enfadado conmigo
359
00:48:43,220 --> 00:48:45,450
Yo no sé lo que yo haré
sin usted estos 2 días
360
00:48:45,923 --> 00:48:50,451
Hay tanto que yo extrañaré.
Usted, su voz, sus ojos encantadores...
361
00:48:50,827 --> 00:48:55,127
sus mejillas, los labios bonitos,
el ones yo beso...
362
00:48:55,933 --> 00:48:59,926
su regazo en que yo descanso mi cabeza.
Yo guardaré el refrán...
363
00:49:05,909 --> 00:49:11,176
¿Usted debe leer la carta a alguien?
364
00:49:11,214 --> 00:49:13,580
¡Es una amor-carta!
Lleno de emociones personales
365
00:49:14,885 --> 00:49:17,786
Usted ha decepcionado a su amigo.
Usted ha traicionado su confianza
366
00:49:22,626 --> 00:49:27,495
Usted es un hombre sucio...
367
00:49:29,533 --> 00:49:32,001
¿Usted ha terminado?
¿Yo puedo hablar ahora?
368
00:49:33,503 --> 00:49:38,497
Vicky hirió su dedo pulgar, no yo.
Estaba sangrando
369
00:49:39,109 --> 00:49:41,509
Enlate a alguien escriba cuando
¿él tiene un dedo pulgar de la herida?
370
00:49:42,512 --> 00:49:46,744
¿Ningún...? Así que él dictó la carta a mí
y yo lo escribí para él. ¿Consígalo?
371
00:49:47,517 --> 00:49:50,509
¿Usted necesita más explicación?
Usted apenas necesita una oportunidad...
372
00:49:50,821 --> 00:49:53,255
para salir volando el asa
y usted no detendrá
373
00:49:55,926 --> 00:49:59,123
Y usted incluso diga afligido.
¿Sepa eso que...?
374
00:49:59,529 --> 00:50:03,226
Grabe que yo lo siento en un cassette
mil veces...
375
00:50:03,533 --> 00:50:06,525
porque usted usa esas palabras
a menudo y a menudo. ¿De acuerdo?
376
00:50:32,396 --> 00:50:34,626
¿Qué pasó?
- El entusiasta-cinturón parece haber sacado una foto
377
00:50:34,664 --> 00:50:39,431
Yo tenía uno arreglado simplemente ayer
378
00:50:39,469 --> 00:50:42,267
¿Qué nosotros hacemos ahora?
- Nosotros lo cerraremos con llave a y paseo
379
00:50:44,975 --> 00:50:50,470
El mecánico se lo llevará
por la mañana
380
00:50:51,114 --> 00:50:54,606
¿Khushi, sobre qué usted está pensando?
- Nada
381
00:50:55,085 --> 00:50:57,349
¿Sobre qué usted está pensando?
- Nada
382
00:50:57,387 --> 00:51:00,322
Khushi, si yo le hago una pregunta
¿usted me contestará?
383
00:51:04,027 --> 00:51:08,987
¿Quien le gusta la mayoría?
384
00:51:09,032 --> 00:51:12,627
¿El más más...? Mi Papa
- Claro
385
00:51:13,136 --> 00:51:16,628
Todos nosotros amamos a su Papa
Él es el que nos plantea
386
00:51:19,943 --> 00:51:23,344
Aparte de Papa,
¿quién el resto le gusta?
387
00:51:24,648 --> 00:51:30,348
Aparte de Papa... mi Momia.
- Quién puede olvidarse de Momia
388
00:51:30,987 --> 00:51:33,649
La momia es grande. A sus pies
mienta los cielos
389
00:51:34,391 --> 00:51:39,658
Parezca fuera de la casa. Quien hacen
¿le gusta, aparte de sus gentes?
390
00:51:51,775 --> 00:51:56,974
¿Quién no guste lo?
391
00:52:00,617 --> 00:52:06,214
Parezca fuera de la industria cinematográfica.
¿Debe haber alguien más?
392
00:52:09,126 --> 00:52:12,323
Hay...
¿- Hay...?
393
00:52:13,930 --> 00:52:16,228
¿Quién?
- Sachin Tendulkar
394
00:52:28,678 --> 00:52:34,480
Khushi, los padres, las madres, actores,
y los cricketers son todos tan común
395
00:52:35,185 --> 00:52:41,681
A todos le gustan ellos. Pero quien lo hace
¿como especialmente y personalmente?
396
00:52:48,765 --> 00:52:53,725
Khushi... la espera
397
00:52:53,770 --> 00:52:57,069
¿Qué pasó?
- Me dice el nombre
398
00:52:57,574 --> 00:53:01,408
Y yo diré que me gusta él.
Pero por favor no me molesta gusta esto
399
00:53:02,712 --> 00:53:08,207
¿Así que cuál es el nombre?
400
00:53:08,718 --> 00:53:10,208
No importa
401
00:54:28,832 --> 00:54:31,130
Se suponía que yo venía, pero...
402
00:54:32,836 --> 00:54:34,804
¿Usted ha visto Karan alrededor?
403
00:54:34,838 --> 00:54:37,466
¿Es su cumpleaños?
- No
404
00:54:37,841 --> 00:54:40,469
¿Algo especial en casa?
- No. ¿Por qué?
405
00:54:41,344 --> 00:54:43,574
¿Su nuevo vestido y la chispa...?
406
00:54:45,649 --> 00:54:49,244
Nada de la clase. ¿Dónde Karan es?
- Él está allí en el corredor
407
00:54:50,053 --> 00:54:52,317
Él no estaba allí.
Eso es donde yo vine de
408
00:54:52,355 --> 00:54:54,846
Quizá, pero él es en
la cabina telefónica
409
00:54:56,559 --> 00:55:01,428
¿En la cabina telefónica...?
410
00:55:02,799 --> 00:55:06,462
Por favor intente entenderme
411
00:55:06,503 --> 00:55:09,131
Yo no podría venir porque mis amigos
me pedido que me quedara atrás
412
00:55:09,806 --> 00:55:13,765
Hola... Madhu
413
00:55:13,810 --> 00:55:16,608
Nosotros tenemos dos o tres días fuera de
de nuevo el próximo mes
414
00:55:17,147 --> 00:55:22,517
Sí, yo prometo
415
00:55:25,355 --> 00:55:28,518
¿Hay todavía una semana, el derecho?
Así que permítame recuperarlo
416
00:55:42,872 --> 00:55:46,831
¿Usted estaba esperando por mí?
417
00:55:46,876 --> 00:55:50,869
¿Bien? Usted no está pareciendo bueno hoy.
- Oh sí, ése es lo que usted dirá
418
00:55:51,281 --> 00:55:53,545
Oh no, usted realmente es
pareciendo muy bonito
419
00:55:53,950 --> 00:55:56,942
Yo hablé simplemente el contrario.
- Eso es cómo usted siempre ha sido
420
00:55:57,354 --> 00:55:59,754
Yo sólo estaba embromando.
¿Por qué usted está tomándolo en serio?
421
00:56:02,125 --> 00:56:07,586
Khushi está buscándolo
422
00:56:09,099 --> 00:56:12,535
¿Usted estaba buscándome?
- Sí
423
00:56:12,936 --> 00:56:16,201
¿Qué para?
- Era algo importante
424
00:56:16,606 --> 00:56:22,101
Pero yo me he olvidado de lo que era
425
00:56:26,316 --> 00:56:29,114
¿Quién...?
¿- Quién y quién?
426
00:56:29,919 --> 00:56:32,319
Por teléfono.
- Madhu
427
00:56:32,922 --> 00:56:34,890
¿Madhu que?
- Mi Ma
428
00:56:34,924 --> 00:56:36,516
¿Ma?
- Sí
429
00:56:38,928 --> 00:56:41,328
Pero usted estaba profiriendo su nombre
430
00:56:41,931 --> 00:56:44,923
Ése es el nombre de mi madre y
Yo me dirijo a mi madre por su nombre
431
00:56:52,942 --> 00:56:54,068
Sí, Ma
432
00:57:00,283 --> 00:57:01,682
Sí, Ma
433
00:57:11,327 --> 00:57:14,592
Consiga crujir. La muestra empieza en
dos horas. Yo no tengo tiempo para gastar
434
00:57:17,934 --> 00:57:21,893
¿Recuerde su paso...?
435
00:57:21,938 --> 00:57:24,736
Usted siempre me enseña el mismo paso.
- Porque ése es todos que yo sé
436
00:57:25,141 --> 00:57:27,701
¿Qué...? Pueda que usted me muestra
¿algo más?
437
00:57:52,035 --> 00:57:55,027
Durante los últimos 10 años, yo he sido
en esta universidad como un hito
438
00:57:56,039 --> 00:58:01,272
Mis juniors se han vuelto a profesores.
Pero mis amigos, mis camaradas, l...
439
00:58:01,678 --> 00:58:07,173
Bastante. Yo lo consigo
440
00:58:35,712 --> 00:58:37,009
¿Significando?
441
00:58:39,015 --> 00:58:41,813
Significando... ella es un amigo
442
00:59:50,119 --> 00:59:54,112
Si no usted...
443
00:59:55,858 --> 01:00:00,124
si no usted...
444
01:00:07,537 --> 01:00:11,735
si no usted... El pendenciero de vida
445
01:00:12,875 --> 01:00:18,142
Si no con usted,
mi amor...
446
01:00:18,548 --> 01:00:23,144
Yo ni siquiera no puedo morirme
447
01:00:44,374 --> 01:00:48,777
Yo no consigo el sueño
448
01:00:49,679 --> 01:00:52,204
Si no usted
449
01:00:55,318 --> 01:01:02,520
Si no usted... La vida es inquieta
450
01:01:50,273 --> 01:01:52,264
Afligiéndose...
451
01:01:53,276 --> 01:01:55,938
me agobia...
452
01:01:55,978 --> 01:02:00,540
cada momento, yo juro
453
01:02:01,851 --> 01:02:04,217
Anoche...
454
01:02:04,253 --> 01:02:06,721
en mis sueños...
455
01:02:07,256 --> 01:02:11,625
Yo lo he visto, mi amor,
456
01:02:13,863 --> 01:02:16,730
Risa...
457
01:02:16,766 --> 01:02:21,260
parece un lamento
si no es usted
458
01:02:25,274 --> 01:02:27,265
Encontrando...
459
01:02:28,077 --> 01:02:32,878
es gusta perder...
si yo no puedo encontrarlo
460
01:03:19,929 --> 01:03:24,332
En los recuerdos, yo estaba perdido...
461
01:03:25,334 --> 01:03:29,668
toda la noche.
Yo no podría ir a dormir
462
01:03:31,340 --> 01:03:34,104
Soledad...
463
01:03:34,143 --> 01:03:36,134
roe...
464
01:03:36,779 --> 01:03:41,341
Yo los tengo nadie pero
465
01:03:43,786 --> 01:03:45,947
Los Rose-jardines...
466
01:03:46,455 --> 01:03:51,392
parezca ser yermo,
si no con usted
467
01:03:55,064 --> 01:03:57,624
Este momento...
468
01:03:57,667 --> 01:04:02,604
parece helado,
si no con usted
469
01:05:11,307 --> 01:05:16,711
¿Usted fue asustado?
- No
470
01:05:18,414 --> 01:05:20,279
¿Qué es esto?
- Un regalo
471
01:05:20,316 --> 01:05:21,010
¿Para mí?
472
01:05:27,556 --> 01:05:30,116
¿Cual es la prisa?
Abralo despues
473
01:05:42,471 --> 01:05:45,440
Necesario para los fumadores
474
01:05:45,474 --> 01:05:47,772
¿Dónde usted lo compró?
- Akbarallys
475
01:05:49,478 --> 01:05:52,641
¿Para cuánto?
- 5000
476
01:05:52,682 --> 01:05:53,671
5000...?
477
01:05:54,850 --> 01:05:58,513
¿Un cenicero...? ¿Para 5000?
478
01:05:58,554 --> 01:06:01,785
No es ningún cenicero ordinario.
Es hecho del vidrio de cristal francés
479
01:06:02,191 --> 01:06:04,682
Es caro debido a
su arte-trabajo intrincado
480
01:06:05,494 --> 01:06:08,486
Es de hecho muy bueno
481
01:06:08,531 --> 01:06:11,989
Pero usted podría darme
otro regalo en lugar de esto
482
01:06:15,805 --> 01:06:18,501
Es semejante caro
y el cenicero bonito...
483
01:06:19,508 --> 01:06:24,502
Yo odiaría dejar caer la ceniza en él
cuando yo fumo
484
01:06:26,515 --> 01:06:29,507
Eso es exactamente por qué yo conseguí
este cenicero
485
01:06:30,019 --> 01:06:32,954
Porque siempre que usted deje caer la ceniza,
usted debe recordarme
486
01:06:33,522 --> 01:06:36,252
Y usted debe sentir eso
usted está dejando caer la ceniza...
487
01:06:36,525 --> 01:06:39,892
no en el cenicero, pero en mí
488
01:06:39,929 --> 01:06:43,524
Así que usted debe dejar de fumar
489
01:06:48,738 --> 01:06:52,799
¿Karan deja de fumar...?
490
01:06:52,842 --> 01:06:56,278
Pídame nada más, y yo quieras
hágalo. ¿Pero deja de fumar? Ninguna manera
491
01:06:59,548 --> 01:07:00,913
Si usted...
492
01:07:03,786 --> 01:07:08,485
respéteme...
493
01:07:08,524 --> 01:07:13,985
usted dejará de fumar
494
01:07:46,629 --> 01:07:47,857
¿Feliz?
495
01:08:51,660 --> 01:08:56,962
Para los exámenes.
Yo estoy estudiando
496
01:11:13,969 --> 01:11:17,234
Eso no es bueno.
¿- Eso que?
497
01:11:17,573 --> 01:11:19,837
Que que usted está haciendo
498
01:11:22,044 --> 01:11:23,807
Leyendo un libro es una cosa buena.
499
01:11:23,846 --> 01:11:27,475
En todo caso, no es ningún porno.
Es un libro de la universidad
500
01:11:27,950 --> 01:11:30,145
Yo no estoy hablando sobre
qué usted está leyendo
501
01:11:30,586 --> 01:11:32,850
Yo estoy hablando sobre la cosa
usted ha estado mirando fijamente a
502
01:11:36,058 --> 01:11:38,549
Sí, yo he estado echando una mirada buena
503
01:11:38,961 --> 01:11:41,395
No cambie el tema.
Usted...
504
01:11:45,301 --> 01:11:48,828
usted estaba mirando fijamente mi cintura
505
01:11:48,871 --> 01:11:51,601
¡No pretenda! ¡Usted estaba mirándolo!
- Yo no hice
506
01:11:51,874 --> 01:11:54,342
¡Usted también hizo!
- Yo no hice, yo digo
507
01:11:54,376 --> 01:11:57,868
Y yo digo usted hizo. ¡Usted hizo!
¡Yo lo cogí mirándolo fijamente!
508
01:12:04,253 --> 01:12:08,815
Bien, quizá mis ojos vagaron
cuando yo estaba volviéndome una página
509
01:12:09,458 --> 01:12:11,585
Pero yo no tenía ninguna intención
510
01:12:12,061 --> 01:12:15,861
Usted no ha estado aquí un minuto,
ni usted ha leído una página...
511
01:12:16,365 --> 01:12:18,856
¡pero usted lo miraba un docena de veces!
- Ahora la mirada, Khushi...
512
01:12:19,268 --> 01:12:23,466
usted está equivocándome.
¿- Eso que...? Yo estoy cometiendo un error...
513
01:12:23,739 --> 01:12:28,836
¿o era usted?
514
01:12:28,877 --> 01:12:31,869
¡Recuerde todas esas cosas! Cuando
Yo le dí la carta abierta de Vicky...
515
01:12:32,147 --> 01:12:34,615
cuando yo le dije sobre sus volúmenes,
¿qué usted dijo...?
516
01:12:34,883 --> 01:12:37,044
Uno nunca debe parecer a
otros asuntos privados
517
01:12:37,086 --> 01:12:42,456
¡Usted me llamó los tantos nombres!
¿No lo hecho?
518
01:12:42,958 --> 01:12:47,292
Cuando yo le dije que él había herido
su dedo pulgar y que yo había escrito...
519
01:12:47,596 --> 01:12:49,757
la carta para él,
usted dijo afligido a mí
520
01:12:49,965 --> 01:12:52,934
¿No lo hecho?
521
01:12:52,968 --> 01:12:54,936
No importa eso.
Hablemos sobre nuestra primera reunión
522
01:12:54,970 --> 01:12:57,666
Cuando yo le dí esa carta
Vicky quiso entregado a Priya...
523
01:12:57,973 --> 01:13:00,066
¿a qué conclusión usted saltó?
Que yo estaba dándole la carta
524
01:13:00,109 --> 01:13:05,547
Usted gritó tanto a mí
525
01:13:10,919 --> 01:13:13,444
¿Usted no gritó a mí?
Pero cuando usted consiguió saber la verdad...
526
01:13:13,655 --> 01:13:17,921
usted dijo afligido. ¿No lo hecho?
Yo sé lo que usted quiere
527
01:13:18,360 --> 01:13:20,920
Usted quiere a todos para alabar su
la belleza, para estar loco por usted...
528
01:13:21,263 --> 01:13:23,424
y dice yo lo amo a usted.
Y cuando alguien hace que...
529
01:13:23,665 --> 01:13:25,633
usted se trabaja a,
usted da de puntapiés a un alboroto...
530
01:13:25,667 --> 01:13:29,660
usted empieza acusándolo y dice eso
él está después de las muchachas. ¿Ese derecho no es?
531
01:13:30,139 --> 01:13:33,734
Hable sobre mí...
no sobre otras muchachas
532
01:13:34,143 --> 01:13:37,943
Sobre qué usted sabe
¿la psicología de muchachas? ¿Qué?
533
01:13:38,347 --> 01:13:40,747
¡Nosotros no pretendemos! ¡Yo no pretendo!
¡Pero usted hace!
534
01:13:43,152 --> 01:13:44,380
¡Usted hace!
535
01:13:45,354 --> 01:13:47,845
Qué usted hizo en el restaurante
¿el otro día?
536
01:13:48,190 --> 01:13:53,457
Usted dejó caer su cuchara deliberadamente,
¡así que usted podría acostumbrar mi cuchara a comer!
537
01:13:54,163 --> 01:13:57,462
Usted se puso un acto entonces.
¿En qué usted estaba escondiendo?
538
01:13:59,201 --> 01:14:02,693
El otro día, usted dijo su automóvil tenido
se estropeado y que nosotros tendríamos que caminar
539
01:14:03,105 --> 01:14:07,098
¿Y qué usted preguntó a me...?
¿Quien le gustó la mayoría?
540
01:14:07,509 --> 01:14:10,171
¡Usted me aburrió a la muerte!
541
01:14:10,212 --> 01:14:13,113
Y cuando su papá viene al
la universidad, usted introdujo a todos...
542
01:14:19,555 --> 01:14:21,921
¿Por qué usted no lo dijo libremente?
543
01:14:23,125 --> 01:14:26,617
¿Por qué usted dudó entonces?
¿Qué sentimientos usted estaba escondiendo?
544
01:14:27,129 --> 01:14:30,121
Oh seguro, a pesar de
sabiendo todo...
545
01:14:30,466 --> 01:14:32,866
por qué usted ha estado actuando como
¿si usted no supiera nada?
546
01:14:33,168 --> 01:14:35,193
¿Qué yo tomaré que para?
547
01:14:35,237 --> 01:14:37,865
A pesar de saber todo,
usted dotado yo un cenicero
548
01:14:38,240 --> 01:14:40,401
De acuerdo, usted dio eso a mí
como un amigo
549
01:14:40,442 --> 01:14:42,774
Pero cuando yo estaba hablando con mi Ma
el otro día...
550
01:14:42,978 --> 01:14:44,605
cuando yo lloviendo los besos adelante su... e
551
01:14:44,646 --> 01:14:47,080
por qué lo hizo mal
¿quiera saber la verdad?
552
01:14:47,349 --> 01:14:50,944
Usted sólo se tranquilizó después de usted
conseguido saber que Madhu mi Ma
553
01:14:52,254 --> 01:14:55,746
Usted me presentó un cenicero.
Bien, quizá ésa vuelve la amistad
554
01:14:56,191 --> 01:15:00,821
Pero la inquietud que usted mostró
cuando usted quiso saber de mi Ma...
555
01:15:01,129 --> 01:15:03,597
la raya de possessiveness usted
¿mostrado, qué yo tomo que para?
556
01:15:13,108 --> 01:15:16,134
No nos desviemos del punto.
¿Usted no miró fijamente mi cintura?
557
01:15:17,846 --> 01:15:20,212
¿Usted no me ha amado?
558
01:15:20,549 --> 01:15:26,044
No.
- Yo no miré fijamente cualquiera
559
01:15:29,224 --> 01:15:33,217
Yo paso para hablar con una muchacha
¡y ella encuentra las faltas conmigo!
560
01:15:34,229 --> 01:15:36,527
Yo no puedo ser en la vida los amigos
¡con una muchacha egoísta como ella!
561
01:15:36,765 --> 01:15:38,892
Aun cuando nosotros somos los amigos,
nunca va a llevar para amar
562
01:15:38,934 --> 01:15:41,061
Aun cuando nosotros nos enamoramos,
nosotros nunca nos casaremos
563
01:15:41,136 --> 01:15:43,195
Y aun cuando nosotros de algún modo
hágalo al altar político...
564
01:15:43,238 --> 01:15:47,641
Yo diré que yo no puedo casarme a una muchacha
¡como ella y corre fuera de allí!
565
01:15:51,246 --> 01:15:55,945
¡Eso que una muchacha!
566
01:16:01,590 --> 01:16:05,526
Usted tiene ningún correcto a
hable sobre mi carácter
567
01:16:07,596 --> 01:16:11,191
Yo me olvidaré que yo en la vida
se encontrado que alguien llamado Karan
568
01:16:13,235 --> 01:16:17,194
Usted y yo no tenemos nada
para hacer entre sí
569
01:16:58,046 --> 01:17:00,480
Ella se parece a una gemelo-hermana
de nuestro amo
570
01:17:01,783 --> 01:17:05,776
Excúseme, usted no es
¿el gemelo de nuestro amo, usted es...?
571
01:17:06,188 --> 01:17:09,180
Oh no. Hay sólo
las hermanas en nuestra familia
572
01:17:10,492 --> 01:17:13,484
Es el amo él.
¿Qué fingimiento es esto, Amo?
573
01:17:13,829 --> 01:17:18,789
¿Qué? Las personas van a las grandes longi+tudes
para tener un álbum soltado
574
01:17:19,201 --> 01:17:21,795
Yo he cambiado sólo mi nombre.
De la Señora a Badan Bhosle
575
01:17:22,204 --> 01:17:26,106
¿Así que cuál está equivocado?
- El nombre un álbum de suyo, Amo,
576
01:17:26,642 --> 01:17:29,304
No sea terco, mi amor,
¿- Cómo sobre zumbar la melodía?
577
01:17:29,811 --> 01:17:32,336
¿La melodía...? Es fantástico
578
01:17:33,115 --> 01:17:36,812
Yo realmente he trabajado difícilmente en esta canción.
Cuando se suelta...
579
01:17:37,152 --> 01:17:41,020
va a dar de puntapiés a una tormenta.
¿Quiera que yo lo cante para usted?
580
01:17:43,825 --> 01:17:47,056
El brote de la noche,
las lozanías de día
581
01:17:47,562 --> 01:17:51,157
Ella es traviesa...
ella vaga por todas partes
582
01:17:51,833 --> 01:17:55,428
¿Qué resto yo diré...?
583
01:17:55,871 --> 01:17:58,237
no sea terco, mi amor,
584
01:18:07,816 --> 01:18:11,183
Ése es un número de Asha Bhosle
pegue Jaanam Samjha Karo al álbum
585
01:18:11,820 --> 01:18:14,983
¡Qué cosa sin sentido!
¡Ése es el tí+tulo de una película!
586
01:18:15,824 --> 01:18:18,622
El álbum del mismo nombre era un golpe,
pero la película era cagúese
587
01:18:21,129 --> 01:18:25,498
¿Cuál está entre usted y mí?
- Eso es para usted decidir, el señor,
588
01:18:25,834 --> 01:18:28,496
Yo decidiré después. Ahora dígame
¿qué usted quiere decir a mí?
589
01:18:28,737 --> 01:18:30,864
Su secretaria, el señor.
¿- Y lo que es el trabajo de una secretaria?
590
01:18:30,906 --> 01:18:34,535
Usted debe salir en el mercado y
encuentre fuera que el álbum está haciendo bien...
591
01:18:34,810 --> 01:18:38,041
y eso que el se levanta es...
para que ellos no suenen con nuestro
592
01:18:38,914 --> 01:18:40,973
¿Qué afligido?
593
01:18:41,016 --> 01:18:44,918
Bien, señor...
¡- Ningún pozo! Ése es él
594
01:18:46,154 --> 01:18:48,645
¿Quiera que yo cante otra canción?
- Efectivamente. Prosiga
595
01:18:49,925 --> 01:18:53,417
Qué yo haría,
¿si no se muere...?
596
01:18:53,829 --> 01:18:57,321
usted es el escogido
en los miles...
597
01:18:57,733 --> 01:18:59,564
mi amor
598
01:19:36,004 --> 01:19:39,940
No se equivoque.
Yo no he venido aquí para un compromiso
599
01:19:43,211 --> 01:19:45,577
¿Por qué? ¿Ese mal es?
600
01:19:45,614 --> 01:19:49,175
Yo no quiero a...
601
01:19:49,217 --> 01:19:54,245
con usted...
602
01:19:54,322 --> 01:19:57,951
Yo no quiero ningún argumento.
Yo tengo algo importante que decir
603
01:19:59,127 --> 01:20:01,721
Durante las vacaciones de verano
cuando nosotros no éramos alrededor...
604
01:20:02,130 --> 01:20:05,964
muchas cosas han tenido lugar.
Vicky fue a encontrarse Priya a su lugar
605
01:20:06,368 --> 01:20:08,734
Él equivocó a su padre para ella
y lo despertado
606
01:20:09,171 --> 01:20:13,198
Él fue cogido
607
01:20:13,241 --> 01:20:16,039
El padre de Priya está sosteniéndola
cautivo en la casa
608
01:20:17,045 --> 01:20:19,513
¿Vicky asistieron a la clase?
- No
609
01:20:19,548 --> 01:20:23,678
La aven+tura amorosa que nosotros promovimos
está enfrentando los problemas ahora
610
01:20:25,153 --> 01:20:28,054
Yo estoy hablando sobre Vicky
y la aven+tura amorosa de Priya
611
01:20:31,159 --> 01:20:35,528
¿Usted se encontró Priya?
612
01:20:35,564 --> 01:20:38,499
¿Yo quiero decir, téngalo...?
- Sí
613
01:20:39,367 --> 01:20:43,064
Yo he venido ahora mismo de su casa.
Ella estaba llorando
614
01:20:43,872 --> 01:20:52,473
Yo le dije que no preocupara. Para unirla
con Vicky mi deber está, yo la prometí
615
01:20:53,081 --> 01:20:57,415
Y usted ha prometido a su amigo
para unir los dos de ellos
616
01:20:59,387 --> 01:21:03,016
Así, para honrar la promesa
Yo he hecho a mi amigo...
617
01:21:03,425 --> 01:21:07,020
y para usted para honrar la promesa
usted ha hecho a su amigo, nosotros debemos...
618
01:21:09,030 --> 01:21:13,023
¿Nosotros debemos...?
619
01:21:13,068 --> 01:21:15,730
Nosotros debemos conseguir juntos
y los une
620
01:21:21,076 --> 01:21:27,072
Nosotros debemos... lo que yo estoy diciendo es eso
...I quieren hacerlo claro
621
01:21:31,353 --> 01:21:35,084
Uniéndolos, la relación
nosotros vamos a compartir...
622
01:21:35,490 --> 01:21:37,754
es lo que yo decidiré ahora mismo
623
01:21:40,295 --> 01:21:46,097
No será amor, ninguna amistad,
y ninguna relación en absoluto
624
01:21:51,206 --> 01:21:55,165
Nuestra relación durará como mucho tiempo
como ellos está unido
625
01:21:59,381 --> 01:22:04,409
Yo espero que usted hará eso
626
01:22:06,521 --> 01:22:10,457
Que usted lo hará,
Me convencen
627
01:22:13,161 --> 01:22:16,824
¿Qué yo puedo decir ahora?
Usted ha dicho lo a que yo quise
628
01:22:19,134 --> 01:22:21,432
¿Nosotros iremos a encontrarnos Vicky?
629
01:22:41,256 --> 01:22:44,487
¡Usted es el límite! Usted no pudo
espere por dos meses
630
01:22:48,163 --> 01:22:52,691
Todos que yo quiero saber son lo que usted dijo
El hombre viejo de Priya cuando usted se lo despertó
631
01:22:53,068 --> 01:22:55,161
¿Priya querido, aquí yo estoy?
O era él...
632
01:22:55,203 --> 01:23:00,163
Afligido, Tío. ¿El número malo?
633
01:23:00,208 --> 01:23:02,938
Esto es exactamente por qué yo le digo
¡para no enamorarse!
634
01:23:03,311 --> 01:23:06,940
Míreme. ¡Yo soy semejante hombre feliz!
¿Y por qué...?
635
01:23:07,415 --> 01:23:12,512
¡Porque yo no estoy enamorado de alguien!
Y yo no tengo ningún problema gustar lo
636
01:23:13,455 --> 01:23:16,754
Mire su cara. Usted parece como
el dar calabazas-amante perfecto
637
01:23:24,632 --> 01:23:30,832
Esconder su dolor y falsificar una risa
es nada más que la estupidez
638
01:23:31,439 --> 01:23:34,533
¿Qué?
- Yo estoy hablando sobre el dolor de Vicky
639
01:23:35,243 --> 01:23:38,212
El que usted también está sintiendo
640
01:23:38,246 --> 01:23:42,239
Legúelo resuelva el problema por
¿sintiendo el dolor y llorando? No
641
01:23:45,954 --> 01:23:49,253
Simplemente concentrado en sus estudios,
Vicky. En cuanto a su amor...
642
01:23:49,657 --> 01:23:53,252
Déjelo a nosotros. Para unirlo
con Priya nuestra responsabilidad está
643
01:23:55,797 --> 01:23:59,392
¿Usted no puede confiar en mis palabras?
Bien
644
01:24:00,235 --> 01:24:04,433
Pero usted confía en su amor,
¿no lo haga? Si su amor es verdad...
645
01:24:04,806 --> 01:24:08,003
unirá los dos de usted ciertamente.
¿Yo tengo razón?
646
01:24:10,211 --> 01:24:13,806
Si nuestro amor es verdad,
nos unirá ciertamente
647
01:24:18,620 --> 01:24:21,919
Sí.
- Sí, sí de hecho
648
01:24:42,343 --> 01:24:45,073
¿Dónde es la necesidad de caminar?
Yo lo dejaré caer casa
649
01:24:49,284 --> 01:24:53,948
Usted necesariamente no necesita sea mi
la novia para mí para dejarlo caer casa
650
01:24:55,090 --> 01:24:58,287
No necesita una relación en absoluto.
Usted podría decir...
651
01:24:58,660 --> 01:25:00,821
usted ha tomado un paseo
en el automóvil de un extraño
652
01:25:01,296 --> 01:25:04,595
Y yo pensaré que yo dí un paseo
a una muchacha que era un extraño
653
01:25:07,702 --> 01:25:12,230
Si usted todavía quiere caminar,
depende de usted
654
01:25:13,308 --> 01:25:15,435
¿Qué yo puedo hacer sobre él?
655
01:25:16,010 --> 01:25:18,706
Yo vivo ahora en la hostería.
No en ese piso
656
01:25:20,315 --> 01:25:23,944
Para distanciarse de unos uno,
Yo tenía que quedarme en la hostería
657
01:25:28,523 --> 01:25:30,753
Yo lo dejaré caer entonces en la hostería
658
01:26:25,146 --> 01:26:31,346
Dos extraños,
¿dónde ellos se encabezan...?
659
01:26:32,120 --> 01:26:34,247
dónde ellos van?.
660
01:26:40,061 --> 01:26:44,760
Enfadado entre sí... I
661
01:26:45,466 --> 01:26:49,732
ellos parecen ser,
así como ellos manejan adelante
662
01:27:00,715 --> 01:27:07,382
Dos extraños...
¿dónde ellos se encabezan?
663
01:27:07,789 --> 01:27:09,984
¿Dónde ellos van?
664
01:27:15,697 --> 01:27:20,396
Enfadado entre sí...
665
01:27:21,202 --> 01:27:25,400
ellos parecen ser,
así como ellos manejan adelante
666
01:28:13,921 --> 01:28:15,786
Despierto...
667
01:28:16,190 --> 01:28:18,215
dormido...
668
01:28:18,793 --> 01:28:20,784
¿Perdido...?
669
01:28:21,229 --> 01:28:23,094
pregúnteles
670
01:28:34,509 --> 01:28:39,037
Parada que falsifica el enojo...
sea de nuevo los amigos
671
01:28:39,514 --> 01:28:44,508
No nos rompa los corazones,
ésa no es una cosa buena para hacer
672
01:28:50,525 --> 01:28:52,720
De una distancia...
673
01:28:52,760 --> 01:28:55,524
al cierre... u
674
01:28:55,563 --> 01:29:00,159
ellos nos atormentan,
ellos van juntos
675
01:29:42,610 --> 01:29:46,910
Desee, odio... u
676
01:29:47,548 --> 01:29:51,541
qué hacen exactamente ellos
¿quiera enamorado?
677
01:30:02,764 --> 01:30:05,232
Sí y ningún... h
678
01:30:05,733 --> 01:30:08,133
es todos que ellos dicen
679
01:30:08,469 --> 01:30:12,929
¿Cuál está en sus corazones?
Nadie sabe
680
01:30:19,046 --> 01:30:23,642
Anhelando en sus ojos,
para vernos...
681
01:30:24,652 --> 01:30:28,884
ellos tienen miedo,
ellos van juntos
682
01:30:39,667 --> 01:30:46,072
Dos extraños...
¿dónde ellos se encabezan?
683
01:30:46,774 --> 01:30:49,004
¿Dónde ellos van?
684
01:30:55,082 --> 01:30:59,382
Enfadado entre sí...
685
01:31:00,188 --> 01:31:04,420
ellos parecen ser,
así como ellos manejan adelante
686
01:31:36,791 --> 01:31:40,056
Yo no he hecho nada este tiempo.
Ha tenido en establo solo
687
01:31:51,772 --> 01:31:57,210
El alambre del chispa-tapón
se ha caído
688
01:32:32,179 --> 01:32:35,046
¡Dios! Yo no he visto nada
¿- Eso que?
689
01:32:37,251 --> 01:32:38,741
Nada
690
01:32:50,064 --> 01:32:54,160
Cuando un extraño me deja caer casa,
Yo siempre le agradezco
691
01:32:55,169 --> 01:32:57,763
Ése es un hábito de mío.
- El hábito Bueno también
692
01:33:08,950 --> 01:33:14,513
Debido a mi lengua nativa, usted consiguió
¡para saber que yo soy de los pueblos!
693
01:33:15,122 --> 01:33:16,783
¿Usted quiere robarme?
- No, señor
694
01:33:16,824 --> 01:33:20,760
¡Ladrón! Yo le pedí que me tomara
a la Universidad de Mumbai y...
695
01:33:21,162 --> 01:33:23,528
¡usted ha estado tomándome alrededor de Mumbai!
696
01:33:24,065 --> 01:33:26,363
Usted ha estado manejando
¡alrededor del mismo lugar!
697
01:33:26,767 --> 01:33:29,031
Olvídese de él, el señor.
Es humano errar
698
01:33:29,236 --> 01:33:31,568
Las miradas como usted son
presente el guante con él
699
01:33:34,842 --> 01:33:37,470
Por favor permítale ir, Tío
700
01:33:39,847 --> 01:33:42,145
Venga conmigo.
Yo le daré un paseo
701
01:33:43,250 --> 01:33:47,152
Usted no parece ser un taxista.
¿Por qué usted me dará un paseo?
702
01:33:47,488 --> 01:33:51,822
Él es el que me tomará allí.
Usted sigue
703
01:33:51,859 --> 01:33:54,657
Hasta que usted salga, nadie el resto
pueda mover de aquí
704
01:33:55,162 --> 01:33:57,289
El tráfico ha venido a un standstill
debido a usted
705
01:33:58,866 --> 01:34:02,302
Yo también estudio en la Universidad de Bombay.
Venga conmigo, yo lo tomaré allí
706
01:34:06,807 --> 01:34:11,767
¿Usted me toma un idiota para ser...? e
707
01:34:11,812 --> 01:34:13,609
¡El atrasado mental!
708
01:34:16,150 --> 01:34:19,813
¿El hijo, cómo usted vive en esta ciudad?
709
01:34:21,255 --> 01:34:24,156
Todos aquí parecemos ser
un fraude a mí
710
01:34:25,826 --> 01:34:29,125
Pero usted es un muchacho bueno
711
01:34:29,163 --> 01:34:31,529
¿La suposición lo que me gusta la mayoría de usted?
712
01:34:34,168 --> 01:34:35,829
Su sonrisa
713
01:34:37,872 --> 01:34:41,535
¿Usted conoce a mi hija?
¿- Quién?
714
01:34:46,881 --> 01:34:50,282
¿Cómo usted la conocería? Allí deba
sea las tantas muchachas en la universidad
715
01:34:51,886 --> 01:34:57,290
Hay esta hostería cerca de la universidad.
¿- Qué hostería...?
716
01:34:58,059 --> 01:35:02,826
¿Ahora lo que es el nombre...?
Mary...
717
01:35:08,102 --> 01:35:10,832
¡Corrija, la Hostería de las Muchachas de St Mary!
718
01:35:12,907 --> 01:35:15,603
¿Usted sabe dónde la hostería es?
¿- Sepa?
719
01:35:18,112 --> 01:35:21,104
Yo no puedo olvidarme de esa hostería en la vida.
¿- Por qué?
720
01:35:22,316 --> 01:35:24,716
Hay esta muchacha que yo conozco
quién se queda allí
721
01:35:25,252 --> 01:35:29,245
Ella no es ninguna muchacha ordinaria, moléstelo.
Ella tiene un ego macizo
722
01:35:29,957 --> 01:35:32,221
¿Qué?
- El ego
723
01:35:33,327 --> 01:35:36,922
¿Significando...?
- Ego que significa...
724
01:35:38,566 --> 01:35:41,433
ella piensa que ella es la última palabra
725
01:35:44,939 --> 01:35:49,376
Incluso cuando ella sabe que ella está equivocada,
ella nunca dirá afligido
726
01:35:53,447 --> 01:35:56,416
Este ego de la maldición...
727
01:35:56,450 --> 01:36:01,888
¿cómo yo lo explicaré?
Esta muchacha...
728
01:36:02,623 --> 01:36:06,081
ella es terca, un excéntrico del pedazo...
729
01:36:09,897 --> 01:36:15,301
Yo lo consigo. Esa hija
de un asno es arrogante
730
01:36:15,936 --> 01:36:20,805
¡Sí, arrogante!
731
01:36:21,942 --> 01:36:26,936
Yo quise decirle sobre la muchacha,
¡pero usted ha hablado sobre su familia!
732
01:36:35,222 --> 01:36:41,957
Ella es simplemente una muchacha, usted sabe.
Si ella puede ser tan arrogante...
733
01:36:42,363 --> 01:36:44,957
¿yo soy cualquiera menos?
- Oh sí
734
01:36:49,737 --> 01:36:50,965
¡Oh sí!
735
01:36:53,474 --> 01:36:54,441
Oh sí
736
01:36:59,046 --> 01:37:03,574
Ése es el bloque.
- Muchas gracias
737
01:37:04,285 --> 01:37:10,121
Yo vivo en Chamoli, el hijo. Si usted en la vida
visite el lugar, encuéntreseme
738
01:37:11,992 --> 01:37:13,186
Véalo
739
01:37:15,696 --> 01:37:19,996
¡Lali! ¡Mi niño!
740
01:37:20,034 --> 01:37:22,400
¿Cómo usted está?
- Yo estoy bien
741
01:37:22,436 --> 01:37:24,996
¿Por qué usted es tan tarde?
¿- Qué yo diré a le?
742
01:37:25,539 --> 01:37:28,337
En mi manera, yo entré
una lucha con un taxista
743
01:37:28,809 --> 01:37:32,506
Era una lucha terrible y
este muchacho bueno realmente me ayudó
744
01:37:33,347 --> 01:37:35,815
Él... un momento
745
01:37:37,751 --> 01:37:40,015
Hola el hijo... ¡hola!
746
01:37:40,421 --> 01:37:42,321
Venga aquí
747
01:37:43,724 --> 01:37:48,718
Lali, venga aquí
748
01:38:02,009 --> 01:38:06,002
Como mí estaba diciéndole, yo entré
una lucha con un taxista loco
749
01:38:06,614 --> 01:38:09,777
Y un muchacho decente vino
y me ayudó. Él es el uno
750
01:38:10,584 --> 01:38:15,886
Ésta es mi hija, Lali,
751
01:38:26,033 --> 01:38:29,298
Tenga un poco de café antes de que usted salga.
- Gracias, pero yo tengo que ir
752
01:38:29,737 --> 01:38:33,730
Oh no. Atrás en el pueblo, nosotros no hacemos
permita a un invitado marcharse sin...
753
01:38:34,108 --> 01:38:37,339
extendiendo nuestra hospitalidad. Si usted
salga sin tener el café...
754
01:38:37,611 --> 01:38:40,409
Yo voy a sentirme mal.
Dígale quedarse, estimado,
755
01:38:44,318 --> 01:38:49,085
Por favor tenga un poco de café
756
01:38:49,123 --> 01:38:54,527
Yo iré y cerraré con llave mi automóvil.
- Bien. Vamos
757
01:38:57,331 --> 01:38:59,856
Yo no quiero casarme.
¿- Por qué no?
758
01:39:00,467 --> 01:39:03,061
Cuando usted quiso estudiar más allá,
Yo estaba de acuerdo con usted
759
01:39:03,404 --> 01:39:06,373
Y ahora que yo quiero que usted consiga
casado, usted debe escucharme
760
01:39:08,075 --> 01:39:10,373
Venga, hijo.
Tenga un poco de café
761
01:39:10,878 --> 01:39:13,472
¡Yo apenas no estoy de acuerdo!
¿- Por qué no?
762
01:39:13,881 --> 01:39:16,281
Mírela, el hijo.
Ella no está escuchándome
763
01:39:21,889 --> 01:39:25,416
¿Usted debe escuchar a Papa, no lo deba?
¿- Usted sabe lo que él está diciendo?
764
01:39:26,093 --> 01:39:29,085
Y esto está entre los dos de nosotros.
Usted no está interfiriendo
765
01:39:29,596 --> 01:39:32,793
Usted conseguirá unulpalm.mada, Lali.
766
01:39:33,100 --> 01:39:37,594
¿es que cómo usted habla con un invitado?
¿Qué mal yo he dicho, hijo?
767
01:39:38,138 --> 01:39:40,902
Yo estoy buscando a un novio para ella
y ella está negándoseme a
768
01:39:45,412 --> 01:39:50,907
Cuando una muchacha sigue negándose a conseguir
¿casado, qué significa?
769
01:39:51,518 --> 01:39:55,147
Significa hay alguien más
ella ama
770
01:39:56,223 --> 01:40:00,523
Yo no estoy contra eso. Todos que yo quiero
es para usted tener una boda buena
771
01:40:01,228 --> 01:40:06,962
¿Pero cómo debe ser el aspirante?
Él simplemente debe ser como este muchacho
772
01:40:09,236 --> 01:40:14,037
Limpiar-hearted, los ojos inocentes...
un hombre joven guapo
773
01:40:16,543 --> 01:40:20,536
Si hay alguien usted el amor,
dígame sobre él
774
01:40:23,250 --> 01:40:25,480
Yo no estoy enamorado de cualquiera
775
01:40:26,253 --> 01:40:29,654
Si usted realmente no ama a nadie,
usted debe obedecer a su Papa
776
01:40:32,259 --> 01:40:36,252
Papa, yo estoy deseoso casarse.
¡- Estupendo!
777
01:40:38,365 --> 01:40:40,230
¡Esto está asombrando!
778
01:40:40,267 --> 01:40:42,963
Yo he estado intentando para tan largo
y ella sólo no estaría de acuerdo
779
01:40:43,270 --> 01:40:46,603
Usted le habló sólo una vez
¡y viola! ¡Ella estaba de acuerdo!
780
01:40:47,474 --> 01:40:50,272
Las miradas como nosotros comparten el
el mismo nacimiento-señal, el hijo,
781
01:40:51,278 --> 01:40:54,270
Yo tenía un problema con el taxista
y usted resolvió
782
01:40:55,282 --> 01:40:58,274
Y este problema de su matrimonio
usted también ha resuelto
783
01:40:59,286 --> 01:41:03,450
Yo estoy contento haber logrado
lo que yo partí para hacer
784
01:41:04,024 --> 01:41:07,425
Lali, yo estoy saliendo por esto
el tren de tarde
785
01:41:07,828 --> 01:41:10,092
Cuídelo, de acuerdo
786
01:41:10,130 --> 01:41:13,031
Venga... déjeme caer en la manera
787
01:41:17,371 --> 01:41:21,273
Lali, yo me olvidé de decirle
algo muy importante
788
01:41:22,276 --> 01:41:25,040
Hay una muchacha que él conoce
quién se queda aquí
789
01:41:26,847 --> 01:41:29,748
Ellos tienen un lucha yendo
entre ellos
790
01:41:32,286 --> 01:41:34,948
No importa, Tío. Por favor...
- Ahora espera un momento
791
01:41:35,289 --> 01:41:38,087
No quiera que yo hago algo para toda la ayuda
¿usted se ha extendido a mí?
792
01:41:38,459 --> 01:41:40,256
¿Qué las personas dirán?
793
01:41:40,294 --> 01:41:47,291
Ella es una muchacha muy arrogante, Lali.
Cuando él dijo, ella también es muy terca
794
01:41:47,768 --> 01:41:50,760
No simplemente terco, ella es...
795
01:41:52,372 --> 01:41:56,672
un pedazo mental, eco...
¿qué palabra usted usó?
796
01:41:57,377 --> 01:42:01,711
No importa, Tío. Olvídese de él...
¡- Déme la palabra! ¿Qué era?
797
01:42:05,519 --> 01:42:10,718
¡Sí! ¡El ego!
¡Ella se posee por el ego!
798
01:42:11,325 --> 01:42:14,920
Guste espíri+tus que toman la posesión
de los cuerpos de personas...
799
01:42:15,329 --> 01:42:18,025
¡esta muchacha se posee con el ego!
800
01:42:19,766 --> 01:42:24,328
No le pregunte a la muchacha a
luche con él, estimado,
801
01:42:24,738 --> 01:42:28,731
Él es un muchacho muy bueno. Incluso mi Papa
cree que él es un muchacho muy bueno
802
01:42:29,243 --> 01:42:33,612
Reúna los dos de ellos.
De acuerdo
803
01:42:33,647 --> 01:42:37,743
Will que es bastante o lo hace me quiere
¿quedarse encima de para su ayuda, el hijo?
804
01:42:38,152 --> 01:42:40,347
Ningún gracias, Tío.
¡Usted ha hecho tanto!
805
01:42:40,754 --> 01:42:43,348
Eso vuelve bien...
Véalo
806
01:42:43,891 --> 01:42:48,954
Ella es un necio para entrar en una lucha
con un muchacho bueno gusta lo
807
01:42:49,563 --> 01:42:52,691
No es su falta. Debe ser
su padre que...
808
01:42:53,100 --> 01:42:56,763
realmente ha mimado
la muchacha arrogante
809
01:42:58,906 --> 01:43:03,002
¿Qué ha venido a ser?
¿Y por qué...?
810
01:43:04,845 --> 01:43:09,612
No piense sobre él...
811
01:43:11,852 --> 01:43:19,850
Piense, cómo pudo ese soplo de la muchacha tal
¿un poco la cosa fuera de proporción?
812
01:43:22,629 --> 01:43:28,363
de la anatomía hembra...
813
01:43:30,437 --> 01:43:35,374
¡No me recuerde, por favor!
- Todos conseguimos mirarlo
814
01:43:35,943 --> 01:43:43,042
¿Qué salió mal si usted lo mirara?
En Mumbai, las muchachas exponen sus piernas
815
01:43:43,450 --> 01:43:47,853
Esto es eso que
Yo no puedo entender
816
01:43:47,888 --> 01:43:54,452
Su amigo Shibu ha venido todos el
la manera de Calcuta de resolver su problema
817
01:43:55,462 --> 01:44:00,900
Y yo lo resolveré también
818
01:44:02,102 --> 01:44:05,799
Mire esto. Una vez esto entra,
sus penas desaparecerán
819
01:44:07,808 --> 01:44:12,404
Ningún gracias. Yo no bebo.
Yo no lo quiero
820
01:44:12,713 --> 01:44:18,413
Bébalo a... Escúcheme.
Simplemente un poco... venga
821
01:44:25,425 --> 01:44:26,756
¿La diversión?
822
01:44:29,429 --> 01:44:34,162
Yo cantaré una canción del golpe ahora para usted
823
01:44:35,469 --> 01:44:37,767
Usted encontrará felicidad
824
01:44:57,958 --> 01:45:02,918
¡Cállese! ¡Usted me hace más triste!
825
01:45:03,430 --> 01:45:07,799
Beba un poco más. El más usted la bebida,
el más sus problemas desaparecerán
826
01:45:10,804 --> 01:45:13,432
Usted no aprobó del
¿La canción bengalí, usted '' hizo ''?
827
01:45:14,041 --> 01:45:16,305
Yo cantaré una canción de Mumbai
para usted
828
01:45:19,513 --> 01:45:23,813
Todos queremos una cintura delgada.
829
01:45:36,930 --> 01:45:43,529
Si sólo su corazón
pueda ganar encima de la cintura
830
01:45:58,552 --> 01:46:00,850
¿La diversión, no era?
831
01:46:00,887 --> 01:46:06,223
La canción encima de, para que es la borrachera
832
01:46:12,499 --> 01:46:17,994
Usted tiene un humo...
833
01:46:19,206 --> 01:46:21,299
Yo conseguiré la muchos borrachera
834
01:46:32,552 --> 01:46:40,550
Cuando usted deja caer la ceniza en este cenicero
usted debe saber que no es el cenicero...
835
01:46:41,962 --> 01:46:44,362
excepto mí está cayéndose adelante.
¡- Oh sí!
836
01:47:00,580 --> 01:47:04,573
¿Qué usted está mirando fijamente?
Esta manera
837
01:47:07,888 --> 01:47:10,584
Esta manera... Parezca aquí
838
01:47:13,593 --> 01:47:15,390
¿Qué...?
839
01:47:16,897 --> 01:47:21,391
qué usted está mirando fijamente
con su grande...
840
01:47:24,805 --> 01:47:30,004
no, con sus dos ojos pequeños.
¿Qué usted está mirando?
841
01:47:51,731 --> 01:47:55,633
Todos que yo hice eran parecer
a esta cintura pequeña
842
01:47:57,170 --> 01:48:01,573
¿Quién usted piensa que usted es?
¿Usted es muy bonito?
843
01:48:02,776 --> 01:48:07,975
Su cara está como un camaleón,
una nariz lápiz-delgada...
844
01:48:10,684 --> 01:48:13,619
¿y su cuerpo...?
Vuelve bien
845
01:48:15,188 --> 01:48:18,624
Su cintura es la única cosa
uno puede parecer a
846
01:48:19,125 --> 01:48:23,585
Esta cintura pequeña
847
01:48:23,630 --> 01:48:28,624
Cubierto con ropajes en un sari negro,
¡ese área pequeña...!
848
01:48:29,102 --> 01:48:35,200
está como un limón.
No, los limones son amarillos
849
01:48:37,711 --> 01:48:42,341
En el reds y pone amarillo, si se presenta
en una luz romántica...
850
01:48:42,616 --> 01:48:45,710
na+turalmente, yo lo miraré.
Si le importa...
851
01:48:45,919 --> 01:48:48,217
usted no debe mostrarlo en absoluto
852
01:48:50,123 --> 01:48:54,321
Así como su cara es una parte
de su cuerpo, para que es su cintura
853
01:48:54,728 --> 01:48:58,528
Yo miro su cara, no le importa.
Yo veo la cintura, le importa. ¿Qué para?
854
01:48:59,032 --> 01:49:01,364
Dígame, querido. Hable
855
01:49:03,169 --> 01:49:07,265
No sólo su cuerpo, yo voy a
eche una mirada ahora a su cuerpo entero
856
01:49:13,179 --> 01:49:16,273
Usted tiene ningún correcto a
¡esté de pie allí ante mí!
857
01:50:18,144 --> 01:50:23,639
¡Usted tiene ningún correcto para tocarlo!
858
01:50:35,962 --> 01:50:38,294
Yo vine aquí para discutir
algo importante con usted
859
01:50:38,765 --> 01:50:41,859
Pero ni usted no está en el humor a
escuche, ni es yo en el humor para decir
860
01:50:51,211 --> 01:50:55,477
Khushi, yo no he hecho nada.
Es mi amigo bengalí
861
01:50:55,882 --> 01:50:59,943
Él me obligó a que bebiera
862
01:50:59,986 --> 01:51:03,615
Si las personas fuman y beben,
¿por qué yo debo cuidar?
863
01:51:04,324 --> 01:51:08,158
No es necesario para mí
para saber por qué usted tenía el licor
864
01:51:28,882 --> 01:51:33,012
¿Quiera algunos...?
865
01:51:33,053 --> 01:51:36,386
Yo vine aquí porque yo pensé
usted era un ser humano bueno
866
01:51:36,890 --> 01:51:39,688
Pero usted es más peor que
Yo podría imaginar en la vida
867
01:51:44,898 --> 01:51:50,063
Si usted escuchara...
868
01:52:33,146 --> 01:52:36,445
Usted es un actor...
869
01:52:37,150 --> 01:52:39,948
usted no puede hacerme bailar
870
01:52:41,054 --> 01:52:44,455
Cuando es su giro...
871
01:52:44,958 --> 01:52:47,654
usted pegará una retirada apresurado
872
01:52:51,064 --> 01:52:55,660
Domine que es la melodía de Alta Raja.
¿- Alta Raja? ¿Un extranjero?
873
01:52:56,002 --> 01:52:59,961
Él es un qawwal famoso. Esto es
una melodía de su álbum famoso
874
01:53:01,307 --> 01:53:03,901
¿Cómo es ese posible?
- Es
875
01:53:03,943 --> 01:53:06,935
Usted debe de haber oído la melodía
y lo pellizcó
876
01:53:08,014 --> 01:53:12,314
Pero éste es un tres-año la melodía vieja.
¡- Eso que ladrón!
877
01:53:12,952 --> 01:53:17,616
Yo compuse la melodía hace tres días,
¡y él lo robó tres años atrás!
878
01:53:18,358 --> 01:53:23,728
¡Ningún más qawwali para mí!
879
01:53:33,439 --> 01:53:35,737
Cómo hizo usted sabe que es Priya
¿sin incluso mirarla?
880
01:53:36,276 --> 01:53:41,441
¡La fragancia! Yo puedo decir cada
la muchacha bonita de su fragancia
881
01:53:43,049 --> 01:53:45,347
¿Dónde este hedor está viniendo de...?
¡Despida!
882
01:53:52,091 --> 01:53:54,855
¿Le gusta mi peluca, no lo haga?
Aquí usted está
883
01:54:05,205 --> 01:54:09,005
Recuerde, el programa cul+tural a
¿la universidad está rápidamente próxima?
884
01:54:10,443 --> 01:54:13,606
Una Karan inmediatamente
y empieza sus ensayos
885
01:54:14,514 --> 01:54:16,982
No, Amo.
- Por qué
886
01:54:17,016 --> 01:54:19,610
Yo no puedo participar en esta función.
¿- Por qué no?
887
01:54:20,353 --> 01:54:22,514
Yo le he dicho. Yo no estoy participando
888
01:54:29,028 --> 01:54:34,625
Mukesh, haga un equipo de Karan y Roma
y los envía en la fase
889
01:54:35,068 --> 01:54:40,335
¡Usted tiene mis bendiciones!
890
01:54:44,077 --> 01:54:48,070
¿Quién Roma es?
¿- Usted no conoce Roma? ¡Roma!
891
01:54:48,481 --> 01:54:52,474
¡Un nuevo estudiante en el primer año!
Ella se da de puntapiés a una tormenta en la universidad
892
01:54:52,952 --> 01:54:57,480
Los estudiantes están locos por ella
y la pasa como los hombres ciegos
893
01:54:57,891 --> 01:54:58,789
¿Qué para?
894
01:55:27,453 --> 01:55:30,752
¿Usted podría ayudarme a cruzar el camino?
¿- Eso que para?
895
01:55:31,124 --> 01:55:33,524
Una ayuda de necesidades de hombre ciega.
896
01:56:01,421 --> 01:56:04,083
Usted ha cruzado el camino.
- El camino pequeño
897
01:56:04,424 --> 01:56:07,086
¿Qué...?
- Usted ha ayudado a un hombre ciego
898
01:56:07,493 --> 01:56:10,087
Agradézcale tanto.
Usted es grande-hearted
899
01:56:14,200 --> 01:56:16,498
¡Se resbalado fuera de mis manos! ¡Condénelo!
900
01:56:28,648 --> 01:56:30,946
¿Cuál es la cuestión?
- Priya ha enviado una carta
901
01:56:31,651 --> 01:56:33,778
Usted puede darlo a Vicky.
- No es para él
902
01:56:33,820 --> 01:56:35,287
¿Es para mí?
- No
903
01:56:35,321 --> 01:56:36,879
Debe ser entonces para usted.
- No
904
01:56:36,923 --> 01:56:39,153
Si no para yo, usted ni Vicky...
¡- Es para los dos de nosotros!
905
01:56:51,537 --> 01:56:57,032
Usted lo leyó
906
01:57:02,482 --> 01:57:04,780
Yo amo Vicky tan amorosamente...
907
01:57:05,184 --> 01:57:07,982
Yo no pienso a nadie en
el mundial ama a cualquiera tanto
908
01:57:08,788 --> 01:57:13,487
Usted debe pensar por qué cada amante
en el mundo eso dice
909
01:57:14,527 --> 01:57:16,995
Es porque ellos tienen
el verdadero amor para nosotros
910
01:57:17,797 --> 01:57:21,790
Y el sufrimiento de separación
aquéllos verdaderamente enamorado va a través de...
911
01:57:22,201 --> 01:57:24,396
sólo yo sé sobre
912
01:57:24,437 --> 01:57:29,204
Yo estoy afligiéndome para encontrarse Vicky.
Por favor reunamonos
913
01:57:31,310 --> 01:57:34,177
Suyo, Priya,
914
01:57:34,213 --> 01:57:38,172
¿Qué nosotros somos hacer ahora?
915
01:57:38,217 --> 01:57:40,617
Priya tiene un amigo llamado
¿Shehnaz, el derecho?
916
01:57:47,226 --> 01:57:50,195
¿Cómo usted está, Rukhsana?
- Yo estoy bien
917
01:57:50,229 --> 01:57:55,257
Tenga cuidado, Vicky,
918
01:57:56,269 --> 01:57:58,669
Los dos de usted la charla,
Yo estoy acostándome
919
01:58:07,980 --> 01:58:10,175
¿Quién esta muchacha es?
920
01:58:10,216 --> 01:58:15,711
Es Shabana.
El amigo de Shehnaz
921
01:58:23,229 --> 01:58:25,595
Es ella que viene aquí
¿para la primera vez?
922
01:58:26,632 --> 01:58:27,621
Sí
923
01:58:29,435 --> 01:58:33,303
Yo veo. Prosiga y
charle con Rukhsana...
924
01:58:34,107 --> 01:58:36,234
Yo tomaré Shabana alrededor de la casa
925
01:58:36,742 --> 01:58:42,203
Venga, Shabana.
¡- Corra lejos, Vicky!
926
01:59:07,707 --> 01:59:10,267
El automóvil número 906.
¿Es suyo?
927
01:59:10,710 --> 01:59:15,773
Sí.
¿- Karan?
928
02:01:58,577 --> 02:02:03,947
Permítame hacerlo
929
02:02:56,602 --> 02:02:59,571
¿Cómo usted se relaciona a la muchacha?
- l...
930
02:03:01,006 --> 02:03:04,305
Ayúdeme con la inyección.
- Bien
931
02:03:18,224 --> 02:03:23,059
En la cintura
932
02:03:23,562 --> 02:03:26,554
Délo a ella en el brazo.
- Esto se significa para la cintura
933
02:03:26,732 --> 02:03:29,360
No, délo a ella en el brazo.
- El uno para el brazo...
934
02:03:29,635 --> 02:03:33,230
se da en el brazo, el uno,
para la cintura se da en la cintura
935
02:03:36,175 --> 02:03:39,144
Usted no sabe nada
sobre esta cintura, doctor
936
02:03:39,678 --> 02:03:43,944
Esta cintura ha causado
un problema muy grande ya
937
02:03:44,650 --> 02:03:48,347
Si yo entro en los detalles,
tomará 2 horas por lo menos
938
02:03:48,854 --> 02:03:51,448
Sus horas de deber habrán terminado
y cuando el próximo doctor viene...
939
02:03:51,757 --> 02:03:55,284
¡Yo tendré que explicar a él!
Tenga la misericordia en mí...
940
02:03:55,661 --> 02:04:01,099
y lo da a ella en el brazo
941
02:04:03,602 --> 02:04:07,299
¡Eso vuelve bien!
Usted puede darselo dondequiera que el deseo
942
02:04:07,840 --> 02:04:11,298
Délo a cualquiera. A ella,
la enfermera o usted...
943
02:04:12,011 --> 02:04:14,411
Yo no he visto nada,
Yo no veré nada
944
02:04:16,115 --> 02:04:18,948
Dios, por qué hizo Usted hace
¿esta cintura? ¿Por qué?
945
02:04:47,146 --> 02:04:50,138
Mi corazón, mi amor...
946
02:04:52,251 --> 02:04:55,049
Yo he dado a usted
947
02:04:56,689 --> 02:04:59,681
Mi amor...
948
02:05:01,694 --> 02:05:04,629
¿qué usted ha hecho?
949
02:05:05,731 --> 02:05:09,633
Cuando nuestra mirada se encontró,
Yo comprendí...
950
02:05:10,336 --> 02:05:14,705
Yo estoy loco por usted
951
02:05:15,307 --> 02:05:19,209
Es algo que mi corazón sabe
952
02:05:20,513 --> 02:05:24,108
Usted es el uno
Yo he tomado para mi querido
953
02:06:36,755 --> 02:06:40,350
En sus labios, es una sonrisa.
Sus ojos sostienen una intoxicación
954
02:06:40,826 --> 02:06:44,762
La vista de usted
hace mi corazón oscilar
955
02:06:46,065 --> 02:06:50,434
Yo lo amo todo el día y noche.
Yo encuentro paz sólo después de encontrarselo
956
02:06:51,670 --> 02:06:59,577
Su ropa oscura
preste una fragancia a mi ser
957
02:07:00,679 --> 02:07:05,082
Todos que yo deseo decir son eso
es sus brazos en que yo debo quedarme
958
02:07:05,784 --> 02:07:10,016
No se olvide en la vida
esta promesa
959
02:07:10,623 --> 02:07:14,787
No me haga llorar,
ahora que usted me hace sonreír
960
02:07:15,494 --> 02:07:19,396
No haga las excusas...
961
02:07:20,599 --> 02:07:24,433
no esconda en la vida
algo de mí
962
02:07:31,410 --> 02:07:34,436
Mi corazón, mi amor...
963
02:07:36,715 --> 02:07:39,513
Yo he dado a usted
964
02:08:29,635 --> 02:08:33,435
Mi sueño, mi deseo...
965
02:08:33,906 --> 02:08:37,842
es adornar sus brazos
con las ajorcas nupciales
966
02:08:38,911 --> 02:08:43,439
Estas reuniones encantadoras,
Yo amo la manera usted habla...
967
02:08:44,049 --> 02:08:48,042
Débalo el consentimiento, mi amor...
968
02:08:48,420 --> 02:08:52,220
Yo traería el palanquin nupcial
a su casa
969
02:08:53,559 --> 02:08:58,155
Yo gasto mi noches afligiéndose.
Yo sueño con matrimonio
970
02:08:58,964 --> 02:09:02,866
Mi mundo de amor,
usted debe embellecer...
971
02:09:03,569 --> 02:09:07,164
nunca déjeme en la vida
972
02:09:08,774 --> 02:09:12,369
Mantenga sus promesas
973
02:09:13,378 --> 02:09:17,371
Siempre sosténgame en sus brazos
974
02:09:23,789 --> 02:09:27,281
Mi corazón, mi amor...
975
02:09:29,294 --> 02:09:31,888
Yo he dado a usted
976
02:09:34,199 --> 02:09:36,895
Mi amor...
977
02:09:38,937 --> 02:09:41,906
¿qué usted ha hecho?
978
02:09:56,355 --> 02:09:58,084
¿Qué es? ¿Qué?
979
02:09:58,123 --> 02:10:00,614
Yo probé varios tiempos a
encuéntreselo en su oficina
980
02:10:00,959 --> 02:10:03,621
Pero usted provee de personal no me permitiría.
Así...
981
02:10:05,531 --> 02:10:08,932
Mi nombre es Karan
982
02:10:08,967 --> 02:10:11,959
Vicky mi amigo, el señor.
Su pasado es nada...
983
02:10:12,738 --> 02:10:15,764
en la actualidad, él es un estudiante
y él tiene un futuro muy luminoso
984
02:10:16,175 --> 02:10:18,302
Usted no sabe que,
pero yo hago
985
02:10:18,343 --> 02:10:21,540
En mi edad, mi padre estaba
aun más peor fuera de que Vicky es
986
02:10:23,048 --> 02:10:26,040
A esta edad, incluso usted...
no tome la ofensa
987
02:10:26,552 --> 02:10:29,350
Usted era un gamberro de poca monta
988
02:10:30,088 --> 02:10:32,454
Pero yo le digo, a su edad...
989
02:10:32,591 --> 02:10:36,049
Vicky estará lejana delante de usted,
yo e incluso mi padre
990
02:10:38,163 --> 02:10:41,064
Aparte de todos esto,
él tiene un corazón muy amable
991
02:10:44,069 --> 02:10:47,061
Cuando un muchacho se enamora
con una muchacha...
992
02:10:48,173 --> 02:10:51,074
y él encuentra a la muchacha
sin cualquier problema...
993
02:10:53,078 --> 02:10:57,811
imagine cómo feliz lo hará.
Por favor no los separe
994
02:10:58,483 --> 02:11:00,610
Por favor únalos
995
02:11:09,027 --> 02:11:11,757
Sus dos minutos son a.
Vamos, Goty
996
02:11:15,834 --> 02:11:18,029
¿Él no tenía nada que decir?
997
02:11:18,070 --> 02:11:20,470
Sus dos minutos son a, él dijo.
E izquierda
998
02:11:25,077 --> 02:11:27,671
Bien.
Aun cuando él no dijo nada...
999
02:11:28,080 --> 02:11:31,345
no lo podido la suposición
¿cuál estuvo en su mente?
1000
02:11:31,683 --> 02:11:35,084
¿Qué?
- Yo pregunto...
1001
02:11:35,354 --> 02:11:38,084
no lo podido la suposición
¿cuál estuvo en su mente?
1002
02:11:40,492 --> 02:11:44,087
Si uno supiera lo que está en todos la mente,
no habría ningún problema en absoluto
1003
02:11:44,596 --> 02:11:46,860
Nosotros tenemos estos problemas
porque nosotros no sabemos
1004
02:11:47,099 --> 02:11:50,091
¿Qué usted quiere decir por estos problemas?
- Estos problemas. El periodo
1005
02:11:54,172 --> 02:11:56,470
Bien. Yo debo salir ahora
1006
02:12:11,223 --> 02:12:14,317
¿Usted llamó?
1007
02:12:14,359 --> 02:12:15,519
Sí
1008
02:12:15,761 --> 02:12:17,126
¿Qué para?
1009
02:12:19,464 --> 02:12:22,433
Para hablar.
- Ése es lo que nosotros hemos estado haciendo
1010
02:12:24,236 --> 02:12:26,670
No, hay algo más
Yo quiero hablar sobre
1011
02:12:32,544 --> 02:12:34,842
¿Sobre qué está?
1012
02:12:37,349 --> 02:12:42,150
Ella sabe... por qué debe ella
pregunte lo sobre que es
1013
02:12:43,288 --> 02:12:48,453
¡El arrogante!
1014
02:12:49,561 --> 02:12:52,496
Está sobre lo que usted piensa
1015
02:12:55,267 --> 02:12:58,668
Yo estoy pensando sobre nada.
Usted quiso hablar conmigo
1016
02:12:58,971 --> 02:13:04,341
Así que dígame lo a que usted quiere
1017
02:13:20,459 --> 02:13:23,155
¿Es que lo que usted me llamó decir?
- Sí
1018
02:14:37,269 --> 02:14:39,760
Sus ojos embriagando...
1019
02:14:42,741 --> 02:14:44,936
sus labios....
1020
02:14:50,749 --> 02:14:53,741
hay una lista grande
Yo tengo de usted
1021
02:15:01,593 --> 02:15:05,427
¿Roma, usted puede enamorarse de mí?
1022
02:15:08,233 --> 02:15:11,498
¿Realmente te gusto como mí?
1023
02:15:11,536 --> 02:15:13,231
Sin embargo...
1024
02:15:15,307 --> 02:15:20,836
la posibilidad de mí
enamorándose de usted...
1025
02:15:24,950 --> 02:15:28,317
exista.
- Gracias
1026
02:15:37,329 --> 02:15:41,959
Yo no lo hago bien, usted ve.
Veámonos durante unos días...
1027
02:15:42,334 --> 02:15:45,326
y entonces yo decidiré sobre él.
¿Tomará un pedazo de tiempo, de acuerdo?
1028
02:15:46,671 --> 02:15:51,335
Lo que es un pedazo... tarde todo el tiempo.
Todo mi tiempo es ahora suyo
1029
02:15:57,149 --> 02:16:00,607
Yo me siento como si algo es
revuelto en mi corazón para usted
1030
02:16:02,287 --> 02:16:05,552
Su pelo encantador...
1031
02:16:05,590 --> 02:16:11,085
su rosa-como los labios...
1032
02:16:14,699 --> 02:16:20,194
y este cuello encantador y...
1033
02:16:27,345 --> 02:16:32,510
Yo no estoy llamándolo porque
usted tiene una muchacha en sus brazos
1034
02:16:34,352 --> 02:16:38,914
Ni yo no lo he llamado porque
usted está dibujando los cuadros en su cuerpo
1035
02:16:40,025 --> 02:16:42,357
Yo no he convocado
para perturbarlo
1036
02:16:44,362 --> 02:16:48,355
Nosotros tenemos que estar al lugar de Priya
a las 7:30. ¿Usted recuerda eso?
1037
02:16:49,367 --> 02:16:57,069
¿Karan que ella es? ¿Un amigo?
¿- Un amigo? Oh no, ninguna oportunidad en absoluto
1038
02:16:58,243 --> 02:17:01,679
¿Ella es entonces un amante?
¿- El amante...? ¡Cómo repugnante!
1039
02:17:03,181 --> 02:17:07,379
Para ser mi amante,
una muchacha necesita las calidades extras
1040
02:17:09,187 --> 02:17:14,591
¿Así quién ella es?
1041
02:17:15,193 --> 02:17:20,392
Ella es Khushi. Hay nada más
Yo sé de ella
1042
02:17:21,399 --> 02:17:25,961
Karan, sólo 15 minutos para ir
para 7:30. ¿Nosotros podemos salir ahora?
1043
02:17:32,811 --> 02:17:35,143
¿Cuándo usted se me encontrará de nuevo?
¿- De nuevo...?
1044
02:17:39,751 --> 02:17:44,120
¿Comiendo?
- No el almuerzo. Cenando
1045
02:17:45,423 --> 02:17:51,760
Por la noche. El vela-luz.
Domingo 10, a mi lugar,
1046
02:18:05,510 --> 02:18:06,875
¿Nosotros '' debemos ''?
1047
02:18:18,923 --> 02:18:21,790
El domingo de hoy.
¿Así...? n
1048
02:18:55,493 --> 02:18:57,825
Era usted quién lo dijo...
1049
02:18:58,496 --> 02:19:00,691
Sí, yo hice, pero...
1050
02:20:13,638 --> 02:20:16,163
Quienquiera con que usted es,
¿por qué yo debo cuidar?
1051
02:20:31,656 --> 02:20:37,151
Afligido, yo llego tarde
1052
02:20:43,668 --> 02:20:48,401
¿Qué pasó?
- Anoche... nada
1053
02:20:52,677 --> 02:20:56,477
¿Qué Priya tenían para decir?
- Ella dice se olvida de él
1054
02:20:57,515 --> 02:20:59,745
¿Olvídese de eso que?
- El amor
1055
02:20:59,784 --> 02:21:03,220
¿De quien ama?
- El amor que Vicky tenía para Priya
1056
02:21:03,721 --> 02:21:09,125
Priya pide olvidarse de él
1057
02:21:09,627 --> 02:21:11,595
¿Y qué usted dijo a le?
1058
02:21:11,629 --> 02:21:14,223
Cuando ella no está interesada,
¿qué yo puedo hacer?
1059
02:21:14,666 --> 02:21:19,000
¿Qué es con las muchachas? El flirteador cuando usted
quiera a, descarga al tipo cuando usted desea
1060
02:21:19,938 --> 02:21:24,238
Téngalo muchachas consideradas en la vida
¿qué hace a nosotros los tipos?
1061
02:21:24,676 --> 02:21:26,644
Usted está actuando gusta
¿un tipo muy decente?
1062
02:21:26,678 --> 02:21:29,078
Haga que usted piensa que yo no sé
¿la verdad sobre usted?
1063
02:21:29,481 --> 02:21:32,473
Era usted respirando pesadamente
¿anoche, o usted no era?
1064
02:21:33,184 --> 02:21:33,946
¿Qué?
1065
02:21:34,752 --> 02:21:36,947
Era usted respirando anoche,
¿o usted no era?
1066
02:21:37,155 --> 02:21:42,024
¿Respirando? Yo estaba respirando anoche
y la noche antes de eso también
1067
02:21:42,460 --> 02:21:46,294
Y yo respiro todos los días...
y bien a eso
1068
02:21:46,698 --> 02:21:49,360
Es bueno para la salud.
¿Es una pena respirar?
1069
02:21:49,701 --> 02:21:52,693
Quizá es una pena mirar esto...
¿pero por qué es una pena respirar?
1070
02:21:53,271 --> 02:21:55,466
Cómo tripulará viva
¿si él no respira?
1071
02:21:55,773 --> 02:21:58,708
¿Yo soy el único que respira?
Todos hacemos. Cada solo día
1072
02:21:59,177 --> 02:22:02,112
Sus padres hacen, para que mina.
Porque ellos respiran...
1073
02:22:02,347 --> 02:22:06,010
usted está aquí, yo estoy aquí...
así que es el perro
1074
02:22:06,718 --> 02:22:10,415
Él respira todos los días.
Muy bien a eso. ¿El cachorro correcto?
1075
02:22:11,723 --> 02:22:14,214
¿Vea? Si usted la llamada que malo,
¿qué yo puedo hacer?
1076
02:22:15,159 --> 02:22:17,719
La respiración sobre que yo hablé es
diferente del uno usted alude a
1077
02:22:18,129 --> 02:22:21,496
Es todos el mismo. Si respirando
está equivocado, todo está equivocado
1078
02:22:22,033 --> 02:22:27,130
Yo saldré si usted habla así
1079
02:22:28,740 --> 02:22:31,538
Yo sé el sufrimiento de uno
verdaderamente enamorado
1080
02:22:31,943 --> 02:22:35,379
¿Las palabras de Priya, ellos no eran?
¿Así cómo ella puede pedirnos que nos olvidemos de él?
1081
02:22:35,747 --> 02:22:38,443
¿Qué significa?
Nosotros tenemos que hablar
1082
02:22:49,160 --> 02:22:53,290
Hoy el último día en la universidad.
Es tiempo para separar
1083
02:22:53,765 --> 02:22:56,097
Así que venga adelante y tome mis bendiciones
1084
02:23:12,750 --> 02:23:17,915
¿Usted estado en un tren atestado?
1085
02:23:19,324 --> 02:23:22,350
Tantos de ellos tiene
entrado en el coma para usted
1086
02:23:22,760 --> 02:23:27,561
Yo también estoy en un coma. Abráceme
y me reaviva del coma, Roma,
1087
02:23:34,138 --> 02:23:36,629
La boda de Priya ha sido fija
1088
02:23:47,852 --> 02:23:53,347
¿Qué nosotros somos hacer?
1089
02:23:56,294 --> 02:23:57,283
Los saludos
1090
02:24:00,164 --> 02:24:05,602
Sr. Zorawar Singh... aquí
1091
02:24:08,306 --> 02:24:10,797
¿Dónde usted va?
¿Para sacar a su hija?
1092
02:24:11,809 --> 02:24:18,112
Ella vuelve ahora mismo con nosotros.
Ella está casándose al hombre que ella ama
1093
02:24:48,546 --> 02:24:51,538
De la mirada de él, aparece
como si usted quiere darme una paliza
1094
02:24:54,185 --> 02:24:57,677
Ni siquiera no piense en él.
Ore a Dios...
1095
02:24:58,489 --> 02:25:01,424
que yo vengo a ningún daño.
Si algo pasa a mí...
1096
02:25:01,993 --> 02:25:05,224
usted será el culpable
en los ojos de la ley
1097
02:25:05,963 --> 02:25:08,431
Yo he hecho los arreglos, usted sabe
1098
02:25:10,935 --> 02:25:13,904
Usted está recogiendo algo
para tirar a mí
1099
02:25:19,343 --> 02:25:22,540
Olvídese de mí...
usted no puede tocar mi imagen ni siquiera
1100
02:25:29,220 --> 02:25:32,314
Pásese un mes en Mahabaleshwar
antes de que usted devuelva a Calcuta
1101
02:25:33,057 --> 02:25:36,549
El papá ha encontrado un trabajo para usted
allí. ¿De acuerdo?
1102
02:25:37,929 --> 02:25:40,329
Gaste sus vidas juntos.
Esté contento
1103
02:26:03,087 --> 02:26:08,286
Hay problemas entre
¿usted y Khushi, no es?
1104
02:26:11,395 --> 02:26:19,325
¿Usted sabe por qué el hombre enfrenta los problemas?
Porque él esconde sus sentimientos
1105
02:26:20,738 --> 02:26:23,707
Si usted habla su corazón,
usted no enfrenta ningún problema
1106
02:26:23,941 --> 02:26:26,569
Pero yo no sé por qué tripula
no entienda eso
1107
02:26:26,611 --> 02:26:29,341
Él ama a alguien,
pero él pretende odiarla
1108
02:26:29,614 --> 02:26:32,344
Él odia a alguien y él pretende
para amarla. ¿Qué para?
1109
02:26:33,618 --> 02:26:39,352
El corazón pobre. Por qué hace nosotros cargamos
él con mil cuidados...
1110
02:26:39,957 --> 02:26:45,327
¿y hace la vida insufrible para él?
Si usted la ama...
1111
02:26:45,463 --> 02:26:48,330
dígale que usted la ama,
o le dice que usted no hace
1112
02:26:50,968 --> 02:26:53,960
Dios le ha dado ojos para ver,
las orejas para oír...
1113
02:26:55,339 --> 02:26:58,672
y un corazón para amar
1114
02:27:00,611 --> 02:27:04,377
Así que olvídese de los egos
y se enamora
1115
02:27:04,982 --> 02:27:07,974
Ámenos
1116
02:27:08,019 --> 02:27:11,614
Yo le he dicho cómo yo me siento
1117
02:27:36,647 --> 02:27:40,310
Usted ha sido una gran ayuda uniendo
mi amigo con su querido
1118
02:27:48,526 --> 02:27:54,726
Gracias a usted también. Uniendo
mi amigo con ella querido...
1119
02:27:58,069 --> 02:28:02,403
usted ha sido una gran ayuda.
Gracias
1120
02:30:54,278 --> 02:30:59,045
Éste es Seema aquí
1121
02:30:59,083 --> 02:31:01,210
Yo estoy saliendo hoy
- De acuerdo
1122
02:31:01,719 --> 02:31:06,213
Yo estoy saliendo y usted simplemente es...
- Yo tengo otra tensión, Seema,
1123
02:31:29,280 --> 02:31:31,646
El Señor, el taxi ha llegado
1124
02:31:53,370 --> 02:31:56,771
¿Karan...?
- Él ha dejado para la Estación de VT
1125
02:31:56,874 --> 02:31:59,172
¿Qué tren es?
- Howrah Mail a las 7:15
1126
02:32:05,716 --> 02:32:07,411
¿Khushi está allí?
- Ella ha salido
1127
02:32:07,451 --> 02:32:10,284
¿Dónde a?
- Bombay Central
1128
02:32:10,321 --> 02:32:13,313
¿Qué tren?
- El Expreso de Templo dorado a las 7:10
1129
02:32:45,856 --> 02:32:48,154
¿Karan...?
- Nadie ha llegado todavía
1130
02:33:34,438 --> 02:33:36,838
¿Había que una muchacha llamada Khushi aquí?
- Hay nadie
1131
02:34:11,041 --> 02:34:13,407
Quizá él ha ido a
Mumbai Central para encontrárseme
1132
02:34:14,411 --> 02:34:17,039
Quizá ella ha ido a
La Estación de VT para encontrárseme
1133
02:34:17,214 --> 02:34:18,772
¿Y qué si él no tiene?
1134
02:34:18,816 --> 02:34:19,805
¿Ahora...?
1135
02:34:30,761 --> 02:34:35,824
Una muchacha llamada que Khushi vendrá aquí.
Por favor déle esta carta
1136
02:34:38,469 --> 02:34:42,132
Un muchacho llamado que Karan vendrá aquí.
Por favor déle esto
1137
02:36:27,211 --> 02:36:32,444
¿Karan?
¿- Sí?
1138
02:36:32,916 --> 02:36:36,943
Yo he estado queriendo decirle
algo durante un tiempo muy largo
1139
02:36:37,721 --> 02:36:40,952
¿Usted sabe?
Yo lo amo, Khushi,
1140
02:36:43,660 --> 02:36:46,561
Cuando nosotros éramos juntos,
esto es lo que yo quise decir...
1141
02:36:46,830 --> 02:36:50,357
pero yo nunca pude,
Yo no sé por qué
1142
02:36:50,734 --> 02:36:54,226
Y ahora que yo quiero hablar,
usted no está conmigo
1143
02:36:54,471 --> 02:36:57,440
Nosotros dijimos tanto a nosotros
cuando nosotros luchamos...
1144
02:36:57,641 --> 02:37:02,977
pero nosotros no podríamos decir una sola palabra
para conseguir juntos. Yo lo siento, Khushi,
1145
02:37:05,382 --> 02:37:08,977
Cuando yo libré mi mano de suyo
después de agradecerle...
1146
02:37:09,086 --> 02:37:11,577
Yo sentía algo extraño
revuelva en mi corazón
1147
02:37:11,789 --> 02:37:14,883
Yo no sé lo que era.
Pero yo lo necesito, Karan,
1148
02:37:16,727 --> 02:37:22,723
Yo comprendo ahora que las luchas
nosotros teníamos era toda la parte de nuestro amor
1149
02:37:24,601 --> 02:37:31,006
Yo lo necesito, Khushi.
Amarme, luchar conmigo,
1150
02:37:39,216 --> 02:37:42,242
Usted es una muchacha afortunada para tener
encuentre a un padre gusta el suyo
1151
02:37:42,419 --> 02:37:44,387
Desde entonces usted estaba de acuerdo
a la boda...
1152
02:37:44,421 --> 02:37:46,616
todos que él ha hecho son a
parezca fuera para los aspirantes
1153
02:37:46,723 --> 02:37:51,023
Él decidió tener Lali se casado
el día que ella devolvió de la ciudad
1154
02:37:51,128 --> 02:37:53,961
Todo está listo.
El novio, la guirnalda...
1155
02:37:54,131 --> 02:37:57,032
camine adelante y se enguirnalde
1156
02:38:08,612 --> 02:38:11,581
¡Lali! ¡Mi niño!
1157
02:38:11,615 --> 02:38:14,015
¡Usted regresa! ¡Dé la bienvenida!
1158
02:38:14,218 --> 02:38:16,778
Vaya y se prepara rápidamente.
- Pero Papa...
1159
02:38:17,020 --> 02:38:21,013
Simplemente no preocupe, mi muchacha pequeña.
El muchacho yo he escogido este tiempo...
1160
02:38:21,625 --> 02:38:24,617
ni está corriendo lejos
ni dejando atrás las cartas...
1161
02:38:24,895 --> 02:38:27,625
y él no está enamorado con
otra muchacha o
1162
02:38:28,799 --> 02:38:31,632
¿Por qué usted está cantando a Papa...?
Vaya y se viste rápidamente
1163
02:38:32,002 --> 02:38:33,629
¡Viniendo!
1164
02:38:46,350 --> 02:38:48,716
Lali, eche una mirada
a su novio
1165
02:38:50,320 --> 02:38:55,223
Eche una mirada a él
1166
02:39:10,674 --> 02:39:13,074
Usted dejó esta nota para él
en el tren...
1167
02:39:13,677 --> 02:39:15,941
y él resultó ser
más rápidamente que usted
1168
02:39:15,979 --> 02:39:20,678
Él detuvo el tren y
tomado un vuelo para conseguir aquí
1169
02:39:20,984 --> 02:39:22,849
Él me ha dicho todo
1170
02:39:22,886 --> 02:39:26,686
Los padres de Karan también serán
viniendo aquí para la boda
1171
02:39:26,823 --> 02:39:31,886
¿Usted está ahora contento?
1172
02:40:41,365 --> 02:40:47,270
Esto es cómo dos corazones se encontraron
y nos aceptó
1173
02:40:48,372 --> 02:40:52,274
Ellos están celebrando su
noveno anual...
1174
02:40:52,876 --> 02:40:56,277
y ellos todavía están luchando
Lo que es sorprendente es que...
1175
02:40:56,380 --> 02:41:01,215
ellos tienen ninguno o dos niños,
ellos tienen 17 niños en 8 años
1176
02:41:02,119 --> 02:41:05,816
Los gemelos todos los años.
¿Pero cómo todavía suma a 17?
1177
02:41:06,323 --> 02:41:09,815
¿Confundiendo, no es?
Ellos no lucharon durante un año...
1178
02:41:09,960 --> 02:41:14,021
y ellos tenían las trincas
1179
02:41:14,064 --> 02:41:19,627
Khushi está esperando de nuevo.
Gemelos o trincas... Yo no sé
1180
02:41:20,137 --> 02:41:23,231
Yo simplemente estoy pareciendo adelante
y orando para ellos
1181
02:41:25,375 --> 02:41:29,277
Mayo Karan siguen dando Khushi
esta felicidad todos su vida
98583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.