All language subtitles for Jolanda la figlia del corsaro nero (Mario Soldati, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:19,400 YOLANDA LA HIJA DEL CORSARIO NEGRO 2 00:02:04,480 --> 00:02:05,520 �Eh, venid! 3 00:02:07,200 --> 00:02:07,800 �Qu� pasa? 4 00:02:08,080 --> 00:02:09,640 Creo haber o�do llorar a un ni�o. 5 00:02:09,880 --> 00:02:10,880 - �D�nde? - Entre esos �rboles. 6 00:02:19,160 --> 00:02:20,360 No se oye nada. 7 00:02:21,240 --> 00:02:21,960 Espera. 8 00:02:47,040 --> 00:02:47,840 Respira. 9 00:02:48,840 --> 00:02:50,600 Est� vivo. Llevadlo enseguida a la carreta. 10 00:02:50,840 --> 00:02:51,760 Venga, �chame una mano. 11 00:03:00,240 --> 00:03:03,080 Dijo que hab�a o�do llorar a un ni�o, pero yo no veo nada. 12 00:03:05,760 --> 00:03:06,440 �Cu-c�! 13 00:03:07,280 --> 00:03:08,160 Estoy aqu�. 14 00:03:14,080 --> 00:03:14,560 �Mira! 15 00:03:18,320 --> 00:03:22,160 Ven, baja, no tengas miedo. No te haremos da�o. 16 00:03:22,200 --> 00:03:24,320 Ven, querida, ven. 17 00:03:26,240 --> 00:03:28,200 �Qu� hac�as ah� arriba, eh? 18 00:03:29,760 --> 00:03:32,280 - �Te gusta? - Mira, Rovira. 19 00:03:32,440 --> 00:03:34,120 Mira qu� hermoso brazalete de oro. 20 00:03:34,560 --> 00:03:38,840 Qu� guapa, qu� mona. Tiene que ser hija de un gran se�or. 21 00:03:39,280 --> 00:03:43,000 Estar�s siempre con nosotros, �sabes? Siempre... as�. 22 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Pero... 23 00:03:49,080 --> 00:03:50,600 - �D�nde estoy? - Entre amigos. 24 00:03:50,680 --> 00:03:51,640 Somos saltimbanquis. 25 00:03:51,760 --> 00:03:53,600 �Y la ni�a? �D�nde est� la ni�a? 26 00:03:53,600 --> 00:03:56,240 Calma, est� bien. Si sigues vivo, es gracias a ella. 27 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Pedro se ha parado porque la oy� llorar. 28 00:03:58,800 --> 00:04:00,880 Quiero verla. Tra�dmela. 29 00:04:01,240 --> 00:04:02,840 �Yoli! �Yoli! 30 00:04:03,680 --> 00:04:07,680 Yoli,... pero �d�nde est� Yoli? 31 00:04:08,480 --> 00:04:09,560 �Yoli! 32 00:04:10,200 --> 00:04:13,200 Aqu� est� la ni�a, pero tranquil�zate 33 00:04:13,480 --> 00:04:16,000 - o la vas a asustar. - Querida Yoli. 34 00:04:16,080 --> 00:04:17,880 Pero t� �qui�n eres? �de d�nde vienes? 35 00:04:19,600 --> 00:04:21,040 No importa de d�nde vengo. 36 00:04:22,960 --> 00:04:25,960 - �Podemos quedarnos con vosotros? - Con tal de que os gan�is el pan. 37 00:04:26,320 --> 00:04:28,480 S�, s�, no lo dud�is. 38 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Ni ella ni yo seremos una carga. 39 00:04:32,800 --> 00:04:36,400 Tesoro m�o, ya no sabr�a vivir sin ti. 40 00:04:37,080 --> 00:04:39,880 �Corre! 41 00:04:40,240 --> 00:04:42,280 �Bien! 42 00:04:43,400 --> 00:04:44,800 �Falta mucho todav�a? 43 00:04:45,080 --> 00:04:47,920 - No, no, sigue todav�a. - No puedo m�s. 44 00:04:48,000 --> 00:04:51,200 �C�mo que no puedes m�s? �Venga, �nimo! 45 00:04:51,680 --> 00:04:52,960 �Vamos, adelante! 46 00:04:53,240 --> 00:04:57,800 �Venga, vamos! �Adelante, Yoli adelante! �Galopa! 47 00:04:57,840 --> 00:04:59,680 - No puedo m�s. - �Cabalga, Yoli! 48 00:05:00,040 --> 00:05:01,760 �Cabalga, holgazana! 49 00:05:05,120 --> 00:05:06,400 �Ah, no, no! 50 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 �No! 51 00:05:11,560 --> 00:05:13,000 Vuelve a intentarlo. Adelante. 52 00:05:16,000 --> 00:05:17,200 Otro. Venga. 53 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Eso es. Perfecto. 54 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 Bien. 55 00:05:31,440 --> 00:05:32,360 Bien. 56 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 S�, s�, as�. 57 00:05:35,040 --> 00:05:38,920 Ah, as�, magn�fico golpe de arresto. Estoy satisfecho del todo. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,560 Ahora es cuando empezamos a avanzar. 59 00:05:40,840 --> 00:05:42,000 Venga, desde el principio. 60 00:05:42,160 --> 00:05:43,920 No puedo m�s. Te lo juro. 61 00:05:43,920 --> 00:05:46,960 En guardia, Yoli. Un d�a me lo agradecer�s. 62 00:05:47,600 --> 00:05:52,160 Medio c�rculo. Bloqu�ame, Yoli, bloqu�ame. 63 00:06:19,600 --> 00:06:21,440 Los caballos est�n cansados. Ser�a mejor parar. 64 00:06:21,600 --> 00:06:23,440 Ya estamos cerca de Maracaibo. 65 00:06:23,640 --> 00:06:25,640 Tendr�n tiempo de descansar en los pr�ximos d�as. 66 00:06:25,680 --> 00:06:28,800 �C�mo se te ha ocurrido venir a Maracaibo, justo en el epicentro de la guerra? 67 00:06:28,960 --> 00:06:30,800 Te lo dir� a su debido tiempo. 68 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 Antes quiero que veas la ciudad. 69 00:06:33,360 --> 00:06:36,080 Es interesante desde cualquier punto de vista. 70 00:06:36,280 --> 00:06:39,120 Yo habr�a esperado a que dejasen de llover ca�onazos. 71 00:06:39,360 --> 00:06:42,600 �Por qu�? �No te apetece conocer la capital del Caribe? 72 00:06:42,640 --> 00:06:44,560 Para m� estos sitios son todos iguales. 73 00:06:44,800 --> 00:06:46,640 Maracaibo, Santa Fe, Asunci�n, 74 00:06:46,680 --> 00:06:48,920 ya llevamos veinte a�os pasando de una ciudad a otra. 75 00:06:48,960 --> 00:06:51,840 Al�grate, porque puede que esta vida haya acabado para siempre. 76 00:06:52,080 --> 00:06:54,680 �Y c�mo es eso? �Acaso ha sucedido alg�n milagro? 77 00:06:55,200 --> 00:06:58,920 Seguro. El milagro de que tengas veinte a�os y est�s fuerte como un hombre. 78 00:06:58,960 --> 00:07:02,320 Eres fuerte y decidida como pocos hombres lo son. 79 00:07:03,440 --> 00:07:05,320 - �Eso qu� es? - Tonter�as. 80 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Alguna escaramuza entre ingleses y espa�oles. 81 00:07:07,760 --> 00:07:10,080 Pero no es en tierra donde se puede resolver este conflicto. 82 00:07:10,960 --> 00:07:13,200 Esta, querida m�a, es ante todo una guerra naval. 83 00:07:13,560 --> 00:07:16,480 Y hasta que Inglaterra tenga a los corsarios de su parte... hummm 84 00:07:16,760 --> 00:07:18,960 As� que entiendes de corsarios, �eh? 85 00:07:18,960 --> 00:07:21,400 He visto mucho mundo, Yoli. 86 00:07:26,080 --> 00:07:27,160 �Qu� es eso? 87 00:07:27,400 --> 00:07:30,640 Tienen que ser bandidos que asaltan una carroza. 88 00:07:33,880 --> 00:07:35,200 �Qu� haces, Yoli? 89 00:07:35,440 --> 00:07:38,000 �No vayas! �No te inmiscuyas! 90 00:07:52,880 --> 00:07:54,400 �Yoli, esp�rame! 91 00:07:58,880 --> 00:07:59,960 �Yoli! 92 00:08:00,200 --> 00:08:01,040 �Yoli! 93 00:08:09,760 --> 00:08:11,280 �Cuidado, agachaos, se�oritas! 94 00:08:39,680 --> 00:08:40,720 �Salud, se�orita! 95 00:08:41,200 --> 00:08:42,400 �Gracias, caballero! 96 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 - �Qui�n es ese caballero? �Lo conoces? - No le he visto nunca. 97 00:08:59,840 --> 00:09:03,560 - �Bravo, gracias! - Y esto no es nada. Lo bueno viene ahora. 98 00:09:03,600 --> 00:09:04,400 �Cuidado! 99 00:09:19,640 --> 00:09:21,000 �Bellacos! 100 00:09:21,520 --> 00:09:24,160 Escapan. Dejemos que se vayan, ser� mejor. 101 00:09:36,040 --> 00:09:38,400 Bravo, Yoli. Has luchado bien. 102 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 - Gracias, amigos. - Era nuestro deber. 103 00:09:43,680 --> 00:09:46,720 Yo tambi�n tengo que daros las gracias. Hab�is sido generoso y valiente. 104 00:09:46,920 --> 00:09:48,680 La mejor espada que jam�s he visto. 105 00:09:48,680 --> 00:09:52,440 - No exager�is, caballero. - No exagero. He visto muchas espadas. 106 00:09:53,640 --> 00:09:56,000 - �Qu� pasa? - �Qu� tienes, Sam? 107 00:09:56,320 --> 00:09:57,600 Nada, nada. 108 00:09:58,720 --> 00:10:00,040 S�lo es una herida. 109 00:10:00,200 --> 00:10:01,920 Pero no es nada. Ni me hab�a dado cuenta. 110 00:10:03,440 --> 00:10:05,880 Es la herida n�mero 17 111 00:10:06,120 --> 00:10:07,160 de mi vida. 112 00:10:07,480 --> 00:10:08,520 Sam. 113 00:10:13,720 --> 00:10:18,080 Ma�ana... estaremos... en Maracaibo. 114 00:10:19,120 --> 00:10:20,000 �Sam! 115 00:10:28,680 --> 00:10:31,680 - No es muy grave, entonces. - Una herida superficial, parece. 116 00:10:31,680 --> 00:10:34,600 Ha dicho que no es nada y que prefiere curarse solo. 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,360 Esperemos que se cure pronto. 118 00:10:36,720 --> 00:10:39,880 Como �l dice, ma�ana en Maracaibo, deber�a estar ya en pie. 119 00:10:40,480 --> 00:10:41,440 �C�mo os llam�is? 120 00:10:41,920 --> 00:10:42,720 Yoli. 121 00:10:42,920 --> 00:10:44,400 Un nombre extra�o para un hombre. 122 00:10:44,600 --> 00:10:45,400 Ya. 123 00:10:45,760 --> 00:10:47,280 �Vos c�mo os llam�is? 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,440 - Consuelo. - Es un nombre muy bonito. 125 00:10:49,760 --> 00:10:52,080 - �Lo dec�s de veras? - En cualquier caso, no m�s bonito que vos. 126 00:10:52,120 --> 00:10:53,520 Sois un adulador. 127 00:10:53,840 --> 00:10:55,400 Quien dice la verdad no es un adulador. 128 00:10:56,120 --> 00:10:57,680 No me hab�is dicho de d�nde ven�s. 129 00:10:57,680 --> 00:10:59,720 Del mundo. Viajo como saltimbanqui. 130 00:11:00,200 --> 00:11:04,120 Es verdaderamente maravilloso, Yoli, que hay�is venido del mundo para salvarme. 131 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 Por desgracia, muy pronto deberemos separarnos. 132 00:11:06,240 --> 00:11:07,920 No para siempre, Yoli. 133 00:11:08,040 --> 00:11:11,000 A menudo los destinos de un hombre y una mujer nacen en un camino 134 00:11:11,000 --> 00:11:12,560 por un encuentro fortuito. 135 00:11:12,560 --> 00:11:14,000 Os expres�is muy bien, se�orita. 136 00:11:14,000 --> 00:11:15,160 Demasiado bien para m�. 137 00:11:17,440 --> 00:11:19,600 Es absolutamente necesario que no volv�is a verme nunca m�s. 138 00:11:19,640 --> 00:11:20,280 �Y por qu�? 139 00:11:20,320 --> 00:11:22,400 Porque podr�ais llevaros una sorpresa desagradable. 140 00:11:22,600 --> 00:11:27,080 Cualquier cosa que hay�is hecho y a pesar de vuestros pecados como z�ngaro, 141 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 os he reservado un puesto de honor en mi coraz�n. 142 00:11:29,760 --> 00:11:31,800 En el momento que quer�is volver conmigo, 143 00:11:31,800 --> 00:11:33,200 hacedlo. Os esperar�. 144 00:11:33,200 --> 00:11:34,400 �Alto ah�! 145 00:11:36,200 --> 00:11:37,600 �Para! �Para! 146 00:11:38,160 --> 00:11:39,320 No se puede pasar. 147 00:11:40,040 --> 00:11:41,040 No se puede pasar. 148 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 �Ten�is permiso? 149 00:11:42,600 --> 00:11:44,240 Dejadnos pasar. Son �rdenes del gobernador. 150 00:11:44,440 --> 00:11:46,160 - La se�ora �qui�n es? - Es la hija del gobernador. 151 00:11:46,400 --> 00:11:47,840 Entonces, que pase s�lo la carroza. 152 00:11:48,080 --> 00:11:49,800 - Est� bien. Enseguida. - �Y eso por qu�? 153 00:11:50,520 --> 00:11:52,840 �Y nosotros? �Nosotros no podemos pasar? 154 00:11:53,400 --> 00:11:56,200 No entra nadie sin el pase del gobernador. 155 00:11:56,280 --> 00:11:57,960 Ten�is miedo de que seamos corsarios. 156 00:11:58,200 --> 00:11:59,800 Tenemos miedo de lo que nos da la gana. 157 00:12:00,040 --> 00:12:02,160 Si quer�is pasar ten�is que ense�ar vuestros pases. 158 00:12:02,400 --> 00:12:05,360 �Realmente tiene miedo su muy cat�lica majestad! 159 00:12:05,600 --> 00:12:06,800 �Cuidado con lo que dices, z�ngaro! 160 00:12:06,800 --> 00:12:11,720 �Deteneos! Os ordeno que lo dej�is pasar. Ha salvado mi vida y la de mi guardia. 161 00:12:12,920 --> 00:12:13,880 Tomad. 162 00:12:14,320 --> 00:12:18,040 Este anillo os servir� si quer�is entrar en Maracaibo y en mi casa. 163 00:12:19,640 --> 00:12:20,520 - �Yoli! - �Qu� pasa? 164 00:12:22,680 --> 00:12:23,600 Ven. R�pido. 165 00:12:24,680 --> 00:12:26,480 - �Qu� ocurre? - Sam se encuentra mal. 166 00:12:32,840 --> 00:12:33,560 Sam. 167 00:12:33,840 --> 00:12:34,720 Estoy aqu�. 168 00:12:36,240 --> 00:12:37,960 No quiero morir, Yoli. 169 00:12:38,480 --> 00:12:40,440 No puedo morirme ahora. 170 00:12:41,400 --> 00:12:43,040 He esperado casi veinte a�os. 171 00:12:43,280 --> 00:12:44,200 �Yoli! 172 00:12:44,520 --> 00:12:45,320 �Yoli! 173 00:12:45,320 --> 00:12:47,880 No te excites, Sam. Ver�s como te curas. 174 00:12:51,800 --> 00:12:53,200 �Es muy grave? 175 00:12:53,400 --> 00:12:55,560 S�, es muy grave. No ha dejado que lo curasen. 176 00:12:55,720 --> 00:12:57,400 Me temo que no hay nada que hacer. 177 00:12:57,680 --> 00:12:59,200 �Yoli! �Yoli, no! 178 00:13:00,520 --> 00:13:04,120 No quiero morir, Yoli. �Yoli, no! 179 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 �chalos. Quieren robarme. 180 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 Quieren matarme. ��chalos! 181 00:13:09,800 --> 00:13:11,920 Calma, Sam. Ya les he dicho que salgan. 182 00:13:17,240 --> 00:13:18,600 S�lo estoy yo aqu�. 183 00:13:19,520 --> 00:13:20,960 Y me quedar� contigo 184 00:13:21,880 --> 00:13:23,240 hasta que te pongas bien. 185 00:13:35,400 --> 00:13:36,480 Se acab�, Yoli. 186 00:13:36,840 --> 00:13:38,040 Se acab�. 187 00:13:39,400 --> 00:13:41,040 He esperado tanto 188 00:13:41,760 --> 00:13:42,920 para volver 189 00:13:43,240 --> 00:13:44,160 a Maracaibo. 190 00:13:44,880 --> 00:13:47,160 Esper� a que crecieras 191 00:13:47,760 --> 00:13:49,280 y pudieras ayudarme, 192 00:13:50,360 --> 00:13:52,080 pero ahora todo se me escapa. 193 00:13:53,280 --> 00:13:54,520 Pero al menos t�... 194 00:13:55,920 --> 00:13:57,360 Siento que la vida me abandona. 195 00:13:57,760 --> 00:13:58,680 No hay... 196 00:13:58,960 --> 00:14:00,440 no hay ya esperanza. 197 00:14:01,960 --> 00:14:02,600 �Yoli! 198 00:14:03,600 --> 00:14:04,560 �Esc�chame! 199 00:14:05,000 --> 00:14:06,800 Dime. Dime, Sam. 200 00:14:07,520 --> 00:14:10,440 Hab�a vuelto a Maracaibo para buscar un tesoro. 201 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 Un tesoro que nos habr�a hecho ricos. 202 00:14:13,400 --> 00:14:14,640 Pero ahora... 203 00:14:19,200 --> 00:14:20,080 Toma. 204 00:14:20,400 --> 00:14:21,920 Este mapa es tuyo. 205 00:14:22,000 --> 00:14:24,240 Es el mapa de un tesoro que te pertenece. 206 00:14:25,280 --> 00:14:26,520 Por tus venas 207 00:14:26,800 --> 00:14:28,280 corre sangre noble. 208 00:14:29,200 --> 00:14:31,480 Tu padre era el conde de Ventimiglia. 209 00:14:32,280 --> 00:14:34,720 Hace dieciocho a�os, cuando fue asesinado, 210 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 me encargaron que te suprimiese. 211 00:14:38,560 --> 00:14:39,760 Habla, habla. 212 00:14:41,600 --> 00:14:45,120 Quise que crecieras fuerte como un hombre, 213 00:14:45,640 --> 00:14:47,120 precisamente para esto. 214 00:14:47,840 --> 00:14:49,520 Para que un d�a pudieses 215 00:14:49,760 --> 00:14:51,520 recuperar tus riquezas 216 00:14:51,720 --> 00:14:53,200 y el rango que te pertenece. 217 00:14:54,920 --> 00:14:57,600 Yoli no es tu verdadero nombre. 218 00:14:58,360 --> 00:15:02,040 T� eres Yolanda. Yolanda de Ventimiglia. 219 00:15:02,360 --> 00:15:03,400 No puede ser verdad. 220 00:15:03,600 --> 00:15:07,840 S�. Yolanda. Pero no s� nada m�s de ti. 221 00:15:09,400 --> 00:15:13,040 Hay un hombre que quiz� pueda cont�rtelo todo. 222 00:15:14,120 --> 00:15:17,760 O� pronunciar el nombre aquella noche tr�gica: 223 00:15:18,480 --> 00:15:20,520 Van Stiller. 224 00:15:20,800 --> 00:15:22,480 - Van Stiller. - S�. 225 00:15:22,880 --> 00:15:24,760 S� que vive en Santa Fe. 226 00:15:25,120 --> 00:15:26,280 Ve a buscarle. 227 00:15:26,680 --> 00:15:28,200 Pero antes de haber hablado 228 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 con �l 229 00:15:30,120 --> 00:15:31,640 no te f�es de nadie. 230 00:15:32,960 --> 00:15:34,440 Ten cuidado en Maracaibo. 231 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 Adi�s, Yolanda. 232 00:15:38,520 --> 00:15:40,040 Perd�name. 233 00:15:41,200 --> 00:15:43,320 Hasta ahora lo he callado todo 234 00:15:43,840 --> 00:15:47,040 esperando poder recuperar 235 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 el tesoro contigo. 236 00:15:50,240 --> 00:15:51,280 Quiz� 237 00:15:51,960 --> 00:15:53,160 me he equivocado. 238 00:15:54,960 --> 00:15:55,880 Que Dios 239 00:15:56,600 --> 00:15:57,800 me perdone. 240 00:15:59,360 --> 00:15:59,880 �Sam! 241 00:16:01,600 --> 00:16:02,520 �Sam! 242 00:16:04,240 --> 00:16:06,520 No, Pedro, no vayas. D�jales. 243 00:16:06,800 --> 00:16:07,760 D�jales solos. 244 00:16:08,600 --> 00:16:10,040 �Sam! �Sam! 245 00:16:48,120 --> 00:16:49,240 �Qu� dese�is, hermano? 246 00:16:49,240 --> 00:16:51,600 - �Sois vos Van Stiller? - S�, hermano. 247 00:16:51,800 --> 00:16:54,320 Es verdad que fuisteis uno de los amigos m�s fieles del Corsario Negro. 248 00:16:55,720 --> 00:16:57,840 Han pasado muchos a�os desde entonces. 249 00:16:59,600 --> 00:17:01,080 Pero, �t� que quieres, extranjero? 250 00:17:01,480 --> 00:17:03,640 Quiero saber c�mo muri� Enrico de Ventimiglia. 251 00:17:04,280 --> 00:17:07,760 �Por qu� quieres que recuerde un d�a tan doloroso de mi vida? 252 00:17:08,600 --> 00:17:10,720 Y, adem�s, �qui�n eres para ni siquiera pretenderlo? 253 00:17:12,960 --> 00:17:14,200 Tomad, leed. 254 00:17:23,760 --> 00:17:25,840 �C�mo has conseguido este papel? �Qui�n te lo ha entregado? 255 00:17:25,920 --> 00:17:28,040 Me lo ha dado un viejo z�ngaro a punto de morir. 256 00:17:28,040 --> 00:17:31,200 Era el hombre encargado de matarme cuando ten�a dos a�os. 257 00:17:32,120 --> 00:17:33,040 Pero entonces t�... 258 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 No os dej�is enga�ar por mis ropas. 259 00:17:35,080 --> 00:17:36,360 Soy una mujer, Van Stiller. 260 00:17:36,840 --> 00:17:38,680 El z�ngaro me dijo que me llamaba Yolanda. 261 00:17:38,760 --> 00:17:41,640 Soy la hija del hombre al que dedicasteis toda vuestra vida. 262 00:17:43,480 --> 00:17:45,920 El Corsario Negro fue asesinado a traici�n en su nave 263 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 por el hijo de su peor enemigo, Van Gould. 264 00:17:50,040 --> 00:17:51,520 El hombre que hoy 265 00:17:51,960 --> 00:17:53,240 es gobernador 266 00:17:53,440 --> 00:17:54,400 de Maracaibo, 267 00:17:54,600 --> 00:17:56,240 bajo el t�tulo de conde de Medina. 268 00:17:59,160 --> 00:18:00,640 El Corsario Negro ten�a una hija. 269 00:18:01,640 --> 00:18:04,400 Una ni�a de dos a�os que desapareci� aquella tr�gica noche. 270 00:18:05,760 --> 00:18:07,240 Y yo la acunaba cada noche. 271 00:18:08,440 --> 00:18:10,680 Y le contaba historias. 272 00:18:11,080 --> 00:18:12,640 Historias de corsarios. 273 00:18:13,000 --> 00:18:16,440 Hab�a tres hermanos llegados de Ventimiglia... 274 00:18:20,680 --> 00:18:21,840 Van Stiller. 275 00:18:22,120 --> 00:18:25,240 Desde ni�a he llevado este brazalete de oro en el brazo. �Lo conoc�is? 276 00:18:27,960 --> 00:18:28,640 S�. 277 00:18:29,680 --> 00:18:31,280 Te lo di yo, Yolanda, 278 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 el d�a en que fuiste bautizada. 279 00:18:33,960 --> 00:18:36,080 Te lo di aquel d�a en la iglesia de Maracaibo 280 00:18:36,760 --> 00:18:38,440 y t� llorabas por culpa de la sal 281 00:18:38,920 --> 00:18:40,800 que el cura te pon�a en los labios. 282 00:18:43,800 --> 00:18:46,120 Es justo que vengues la memoria de tu padre. 283 00:18:48,160 --> 00:18:51,480 En su tumba, en el fondo del mar, habr� esperado con ansia este d�a. 284 00:18:51,520 --> 00:18:52,960 Pero estoy sola, Van Stiller. 285 00:18:52,960 --> 00:18:54,320 No, yo estar� contigo. 286 00:18:54,760 --> 00:18:57,360 - Pero vos no... - Todav�a soy un laico. No tengas miedo. 287 00:18:58,120 --> 00:19:00,840 A pesar de la edad, todav�a me llamo Van Stiller. �En guardia! 288 00:19:21,600 --> 00:19:22,800 Silencio. 289 00:19:36,040 --> 00:19:40,240 - Viejo bandido. - Eres t�, viejo am�go.�Qu� broma es esta? 290 00:19:40,400 --> 00:19:41,360 Te he asustado. 291 00:19:41,560 --> 00:19:43,800 Un poco s�, con esa cosa, con estos tiempos que corren... 292 00:19:43,840 --> 00:19:45,200 Con los pecados que tienes sobre la conciencia. 293 00:19:45,400 --> 00:19:48,080 �Pecados yo? Si soy puro como un �ngel. �Qu� pecados? 294 00:19:48,120 --> 00:19:50,240 Echa a tu clientela y cierra la tienda. 295 00:19:50,840 --> 00:19:52,520 - �Qu� ha pasado, maestro? - Haz lo que te digo. 296 00:19:52,840 --> 00:19:54,480 A la orden, contramaestre. 297 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 - �Fuera! - �C�mo que fuera? 298 00:19:57,760 --> 00:20:01,200 - �Fuera! - �He venido a raparme la cabeza! 299 00:20:02,120 --> 00:20:06,680 - �Iros, fuera! �Largo de aqu�! - No volver� por aqu�. 300 00:20:09,320 --> 00:20:11,800 Perdonad, contramaestre, pero �no ser� una broma? 301 00:20:11,880 --> 00:20:13,280 Nada de bromas, Agon�a. 302 00:20:14,320 --> 00:20:17,040 Esta de aqu� es Yolanda, la hija del Corsario Negro. 303 00:20:18,280 --> 00:20:19,720 �Qui�n? �Esta? 304 00:20:20,560 --> 00:20:21,960 �Caramba! 305 00:20:22,200 --> 00:20:24,880 Contramaestre, sab�is que siempre estoy a vuestras �rdenes. 306 00:20:24,960 --> 00:20:25,800 Bravo, Agon�a, 307 00:20:26,040 --> 00:20:27,240 nunca lo he dudado. 308 00:20:27,600 --> 00:20:30,040 Y ahora que estamos todos reunidos, a La Tortuga. 309 00:20:30,320 --> 00:20:32,640 S�lo Morgan podr� proporcionarnos una verdadera ayuda. 310 00:20:32,680 --> 00:20:36,920 Un momento, jefe. Una mujer no puede mezclarse con piratas. Puede ser peligroso. 311 00:20:37,320 --> 00:20:40,440 No temas, Agon�a. Practico la esgrima como un hombre. 312 00:20:41,080 --> 00:20:44,280 Formidable, por fin tendremos un verdadero jefe. 313 00:20:44,520 --> 00:20:46,440 - �Satisfecho? - Ahora, todos a La Tortuga. 314 00:20:59,400 --> 00:21:00,760 �Eh, Van Stiller! 315 00:21:00,760 --> 00:21:02,960 �Qu� tal, Van Stiller? 316 00:21:03,440 --> 00:21:05,560 �Maestro Infierno! �Qu� tal, viejo amigo? 317 00:21:09,080 --> 00:21:10,160 Yo tambi�n quiero apostar. 318 00:21:10,160 --> 00:21:11,720 Pero ya est�n cerradas las apuestas. 319 00:21:11,720 --> 00:21:14,640 Yo acepto si apuestas 50 piastras por Cornio. 320 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 Est� bien. Hecho. 321 00:21:19,840 --> 00:21:21,520 Adelante. Yo anoto los puntos. 322 00:21:21,720 --> 00:21:24,600 No es necesario. Aqu� en La Tortuga todos somos amigos. 323 00:21:24,840 --> 00:21:26,080 �Bravo! Es cierto. 324 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 Entonces tengo vuestra palabra. 325 00:21:28,000 --> 00:21:29,840 - S�. - Gracias por la confianza, caballero. 326 00:21:29,920 --> 00:21:31,040 Yo soy Cornio. 327 00:21:31,240 --> 00:21:32,360 Y yo soy Taibul. 328 00:21:32,560 --> 00:21:35,040 Prep�rate a perder tus 50 piastras, caballero. 329 00:21:35,440 --> 00:21:38,920 �Bravo, Taibul! Demuestra qui�n eres. 330 00:21:39,240 --> 00:21:40,680 - �Adelante! - �Empezad! 331 00:21:58,480 --> 00:22:00,280 - �Adelante! ��nimo! - �Valor! 332 00:22:00,720 --> 00:22:03,400 -Venga Cornio, demu�strales qui�n eres. - �Vamos, Cornio! 333 00:22:11,320 --> 00:22:15,360 �As�, as�! �Muy bien! 334 00:23:05,200 --> 00:23:06,000 �Arriba! �Lev�ntate! 335 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 �Lev�ntate, haz un esfuerzo! 336 00:23:07,960 --> 00:23:11,120 �Arriba, Cornio! ��nimo! �As�! 337 00:23:11,720 --> 00:23:12,280 �Venga! 338 00:23:12,600 --> 00:23:13,280 �As�! 339 00:23:15,040 --> 00:23:19,120 �Venga, Cornio, venga! ��nimo, que vences! ��nimo! 340 00:23:20,760 --> 00:23:22,400 ��nimo! �Bravo! 341 00:23:23,360 --> 00:23:24,080 Eso es. 342 00:23:24,320 --> 00:23:26,560 �Muy bien! �Bravo! 343 00:23:30,160 --> 00:23:31,200 �Bravo, Cornio! 344 00:23:36,400 --> 00:23:39,280 �Bravo! �Dale as�! ��nimo! 345 00:23:42,480 --> 00:23:44,960 �Bravo! �Bravo! 346 00:23:45,640 --> 00:23:47,280 �Bravo! �Bravo! 347 00:23:49,400 --> 00:23:51,440 �Ha ganado Cornio! �Ha ganado Cornio! 348 00:23:51,440 --> 00:23:54,040 �Bravo, Cornio, bravo! 349 00:24:00,200 --> 00:24:02,360 Has estado grande, Cornio. Has estado grande. 350 00:24:03,280 --> 00:24:05,000 Entonces me debes 50 piastras. 351 00:24:05,560 --> 00:24:06,920 Las apuestas estaban cerradas. 352 00:24:06,920 --> 00:24:08,440 Aceptaste. 353 00:24:09,200 --> 00:24:10,440 No me acuerdo. 354 00:24:10,680 --> 00:24:12,640 Palabrer�as, dame mis 50 piastras. 355 00:24:13,080 --> 00:24:14,960 Valor. Ven a cogerlas. 356 00:24:15,480 --> 00:24:16,440 Por supuesto. 357 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 �Cuidado, Yoli! 358 00:24:31,560 --> 00:24:33,040 Dale las piastras. 359 00:24:36,520 --> 00:24:37,760 Venga, d�selas. 360 00:24:42,040 --> 00:24:42,680 �Bravo! 361 00:24:42,960 --> 00:24:44,160 �Bravo, extranjero! 362 00:24:44,600 --> 00:24:46,560 Has estado realmente bien, magn�fico. 363 00:24:47,080 --> 00:24:48,400 Deja que me presente. 364 00:24:48,400 --> 00:24:49,520 Ralph Morgan. 365 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 �El hijo de Henry Morgan? 366 00:24:51,000 --> 00:24:53,760 - S�, �por qu�? - Hemos venido buscando a tu padre. 367 00:24:54,400 --> 00:24:55,400 �Quienes sois vosotros? 368 00:24:55,400 --> 00:24:57,120 Dile que Van Stiller quiere verle. 369 00:24:57,120 --> 00:24:58,880 Van Stiller es �l. 370 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Y �l es Agon�a. 371 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 �Y por qu� est�is aqu�? 372 00:25:01,880 --> 00:25:04,680 Tenemos que hablarle de este extranjero. 373 00:25:10,440 --> 00:25:11,400 Amigos, 374 00:25:11,720 --> 00:25:13,760 hoy es un gran d�a para m�. 375 00:25:14,600 --> 00:25:17,800 Nunca habr�a imaginado que pudiesen volver al filibusterismo 376 00:25:18,080 --> 00:25:21,880 las espadas de Van Stiller, de Agon�a y de todos vosotros. 377 00:25:22,000 --> 00:25:24,720 que fuisteis compa�eros en los primeros combates. 378 00:25:25,120 --> 00:25:26,760 Os cre�a perdidos. 379 00:25:27,320 --> 00:25:29,440 Como cre�a perdida a Yolanda. 380 00:25:30,440 --> 00:25:32,480 Ahora que estamos todos reunidos, 381 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 os juro, 382 00:25:35,080 --> 00:25:37,400 como que me llamo Henry Morgan, 383 00:25:38,000 --> 00:25:41,160 que perseguiremos al conde de Medina 384 00:25:41,720 --> 00:25:43,080 hasta su final. 385 00:25:44,240 --> 00:25:45,760 �Hurra! �Hurra! 386 00:25:46,000 --> 00:25:47,320 �Hurra! 387 00:25:47,520 --> 00:25:49,840 Si lo permites, padre, querr�a embarcar con Yolanda. 388 00:25:50,040 --> 00:25:54,160 La he visto combatir hace poco y estar�a orgulloso de formar parte de su tripulaci�n. 389 00:25:54,200 --> 00:25:55,360 Por supuesto, Ralph. 390 00:25:55,600 --> 00:25:57,440 Jugabais juntos en Maracaibo 391 00:25:57,880 --> 00:25:59,280 cuando viv�a Enrico de Ventimiglia. 392 00:25:59,600 --> 00:26:02,040 Van Stiller y Agon�a os protegieron siendo unos muchachos, 393 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 y lo seguir�n haciendo ahora que sois hombres. 394 00:26:05,040 --> 00:26:06,800 Yolanda es un aut�ntico hombre. 395 00:26:07,200 --> 00:26:10,280 Esperemos que s�lo lo sea bajo la insignia del Jolly Rogers 396 00:26:10,360 --> 00:26:11,880 y sobre el puente de nuestra nave. 397 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 Vas demasiado r�pido, jovencito. 398 00:26:13,960 --> 00:26:16,760 Ni siquiera le has preguntado a Yolanda si te acepta en su barco. 399 00:26:17,160 --> 00:26:18,400 �Me acept�is, capit�n? 400 00:26:18,640 --> 00:26:19,440 Por supuesto, Ralph. 401 00:26:19,640 --> 00:26:20,680 Trato hecho, entonces. 402 00:26:20,960 --> 00:26:22,880 Un momento, amigos. Tengo que advertiros de una cosa. 403 00:26:23,200 --> 00:26:25,640 Han pasado muchos a�os desde la muerte del Corsario Negro. 404 00:26:26,000 --> 00:26:29,080 Hoy mis hombres no practican la guerra de corsarios como antes. 405 00:26:30,080 --> 00:26:34,120 El Jolly Rogers navega bajo la protecci�n de la bandera de Su Majestad Brit�nica. 406 00:26:35,480 --> 00:26:38,400 Est� bien, Morgan. A fin de que el Jolly Rogers nos gu�e 407 00:26:38,560 --> 00:26:41,560 a combatir contra el conde de Medina para vengar a mi padre. 408 00:26:42,120 --> 00:26:42,880 De acuerdo. 409 00:26:56,960 --> 00:26:57,600 �Seguidme! 410 00:27:04,160 --> 00:27:04,920 �Fuego! 411 00:27:09,920 --> 00:27:10,840 �Adelante! 412 00:27:12,360 --> 00:27:13,640 �Victoria! 413 00:27:24,800 --> 00:27:26,840 Yolanda, �Hab�as navegado ya antes? 414 00:27:27,320 --> 00:27:28,120 No. 415 00:27:28,640 --> 00:27:30,120 Parece que no hayas hecho otra cosa. 416 00:27:30,960 --> 00:27:32,800 Mi sangre es sangre de marineros. 417 00:27:33,280 --> 00:27:35,200 Ventimiglia es un viejo castillo a la orilla del mar. 418 00:27:35,280 --> 00:27:38,520 Mar que mis antepasados surcaron con sus naves durante siglos. 419 00:27:38,680 --> 00:27:43,200 Sam, el z�ngaro que me educ�, me ense�� s�lo la esgrima y a cabalgar. 420 00:27:44,240 --> 00:27:46,320 Pero cuando sub� a bordo me pareci�... 421 00:27:46,560 --> 00:27:47,720 no s� explic�rtelo, 422 00:27:48,200 --> 00:27:50,080 como si ya hubiese vivido todo esto, 423 00:27:50,360 --> 00:27:51,240 en otra vida. 424 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 El mar es algo grande y terrible, 425 00:27:54,880 --> 00:27:56,760 pero yo en el mar me siento feliz. 426 00:27:57,560 --> 00:27:59,400 �Aunque yo no estuviese aqu� contigo? 427 00:28:00,440 --> 00:28:03,840 No, Ralph, te lo ruego, el momento es encantador, no lo estropees. 428 00:28:05,560 --> 00:28:06,720 Est� cambiando la guardia. 429 00:28:07,440 --> 00:28:09,280 �Oyes el rumor del mar? 430 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 El viento que sopla entre las jarcias. 431 00:28:13,160 --> 00:28:15,520 Me parece haber o�do antes estos sonidos, 432 00:28:15,960 --> 00:28:17,880 haberlos olvidado durante mucho tiempo y 433 00:28:18,200 --> 00:28:19,520 ahora reconocerlos. 434 00:28:20,440 --> 00:28:21,920 Por eso soy tan feliz. 435 00:28:23,440 --> 00:28:25,080 �Por qu� est�s triste, Ralph? 436 00:28:25,600 --> 00:28:29,280 T� para mi eres una cosa sola, con el mar, con mi vida, con mi destino 437 00:28:29,280 --> 00:28:32,480 pero hasta que el destino no se cumpla no puedo pensar en otra cosa. 438 00:28:33,360 --> 00:28:35,640 Tenemos que ser fuertes y saber esperar. 439 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 No tengas prisa, Ralph. 440 00:28:38,600 --> 00:28:43,080 Yo tambi�n te amo desde el mismo instante en que mis ojos se posaron en ti. 441 00:28:43,600 --> 00:28:44,800 Pero es necesario esperar. 442 00:28:57,240 --> 00:28:59,160 Realmente es algo incre�ble. 443 00:28:59,520 --> 00:29:00,320 �Inaudito! 444 00:29:01,360 --> 00:29:03,840 Una flota de in�tiles perdedores, un mont�n de miserables. 445 00:29:04,680 --> 00:29:07,360 Son los filibusteros de La Tortuga, se�or gobernador. 446 00:29:07,760 --> 00:29:08,920 Los conduce Morgan. 447 00:29:09,320 --> 00:29:11,960 Y adem�s est� Yolanda, la hija del Corsario Negro. 448 00:29:12,560 --> 00:29:14,600 Esto les ha vuelto a dar valor a los corsarios. 449 00:29:14,840 --> 00:29:16,960 Los ha hecho m�s audaces y m�s decididos. 450 00:29:17,400 --> 00:29:19,400 Tambi�n porque tienen una venganza que cumplir. 451 00:29:20,240 --> 00:29:22,400 Y tienen la protecci�n de Inglaterra. 452 00:29:23,040 --> 00:29:25,800 �Qu� puede importar una mujer y su sed de venganza? 453 00:29:26,640 --> 00:29:29,200 Y sin embargo, excelencia, deber�ais conocer bien la fuerza 454 00:29:29,240 --> 00:29:31,880 que puede dar el deseo de redimir una ofensa sufrida. 455 00:29:32,440 --> 00:29:33,560 �Qu� quer�is decir? 456 00:29:38,840 --> 00:29:41,760 Mirad que no quiero saber lo que se esconde detras de vuestras insinuaciones. 457 00:29:42,640 --> 00:29:45,920 Si he cometido alg�n error, es el de haberos hecho caso hace veinte a�os. 458 00:29:47,280 --> 00:29:49,120 Tendr�a que haber matado tambi�n a la ni�a. 459 00:29:49,200 --> 00:29:51,320 No es con la crueldad con lo que se obtienen las victorias. 460 00:29:51,320 --> 00:29:53,080 Cada uno tiene sus m�todos. 461 00:29:53,600 --> 00:29:56,560 No puedo permitir a los piratas que contin�en con esta... 462 00:29:56,760 --> 00:29:57,840 agresi�n.... 463 00:29:58,080 --> 00:29:59,000 tropel�a. 464 00:30:01,960 --> 00:30:04,080 Desde hace meses y meses ning�n gale�n espa�ol 465 00:30:04,120 --> 00:30:06,120 cargado de oro, especias o armas pasa por aqu�. 466 00:30:06,160 --> 00:30:08,000 No, ni un perro trabaja ya en las plantaciones. 467 00:30:08,520 --> 00:30:12,760 Los de la costa meridional viven aislados en sus ciudades, incluso asediados. 468 00:30:13,400 --> 00:30:16,280 Por culpa del miedo, cada d�a miles de personas piden la repatriaci�n. 469 00:30:17,040 --> 00:30:19,280 Tenemos que limpiar nuestros mares de estos piratas. 470 00:30:19,880 --> 00:30:22,040 �Por qu� no asum�s vos mismo el mando de la flota? 471 00:30:24,920 --> 00:30:26,680 No va a ser necesario, Don Ram�n. 472 00:30:26,960 --> 00:30:27,760 En absoluto. 473 00:30:28,520 --> 00:30:30,320 Si consigo llevar a cabo lo que tengo en mente, 474 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 resolveremos las cosas 475 00:30:33,120 --> 00:30:35,080 de forma mucho m�s r�pida. 476 00:30:36,000 --> 00:30:38,760 Como sab�is el gobierno de su muy cat�lica majestad e Inglaterra 477 00:30:38,800 --> 00:30:39,800 est�n negociando la paz. 478 00:30:40,120 --> 00:30:43,000 He pedido poder hacer las cl�usulas que afectan a nuestra zona. 479 00:30:45,520 --> 00:30:47,200 Esta ma�ana he recibido la respuesta. 480 00:30:48,400 --> 00:30:50,560 Si se firma la paz, se me asignar� la tarea. 481 00:30:51,000 --> 00:30:53,720 Y, en consecuencia, las cl�usulas ser� yo quien 482 00:30:54,000 --> 00:30:55,520 las establezca. 483 00:30:56,800 --> 00:31:02,200 Ver�is, Don Ram�n, c�mo consigo llenar nuestras plazas 484 00:31:02,280 --> 00:31:04,280 de horcas y de ahorcados. 485 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Y esto no es m�s que un peque�o entrante o, si quer�is, una primicia. 486 00:31:10,040 --> 00:31:12,880 Con poca corte, ahorrar� barcos y batallones. 487 00:31:13,280 --> 00:31:15,200 Peque�os gastos y grandes beneficios. 488 00:31:19,560 --> 00:31:20,600 No es posible, amigos. 489 00:31:20,840 --> 00:31:22,240 Ser�a una traici�n demasiado grande. 490 00:31:22,440 --> 00:31:24,560 Cuidado, que parece que la noticia es verdadera. 491 00:31:24,800 --> 00:31:28,640 Entonces que Inglaterra sea maldita con todas sus naves. 492 00:31:28,720 --> 00:31:30,560 No pueden abandonarnos. Hemos combatido por ellos. 493 00:31:30,760 --> 00:31:34,480 Miles de los nuestros han acabado en la horca para comodidad de Su Majestad Brit�nica. 494 00:31:34,760 --> 00:31:36,160 Ahora no puede abandonarnos. 495 00:31:36,160 --> 00:31:37,720 Y, sin embargo, ha firmado la paz con Espa�a. 496 00:31:38,080 --> 00:31:39,080 �Y nosotros? 497 00:31:39,360 --> 00:31:41,040 Nosotros somos carne de ca��n. 498 00:31:41,320 --> 00:31:43,280 He o�do decir que nos llevar�n a todos a Europa. 499 00:31:43,840 --> 00:31:47,080 �Y qui�n quiere volver? En Europa est� mi mujer. 500 00:31:47,320 --> 00:31:48,160 O la horca. 501 00:31:48,400 --> 00:31:50,120 �O la horca o mi mujer? 502 00:31:50,360 --> 00:31:52,320 Realmente no s� cu�l de las dos es mejor. 503 00:31:52,600 --> 00:31:53,760 Agon�a tiene raz�n. 504 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 No se puede cambiar todo en un d�a. 505 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 A menos que el rey de Inglaterra nos conceda una pensi�n. 506 00:32:01,560 --> 00:32:03,000 Pensionistas en la c�rcel. 507 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 �T� c�mo lo ves, Ralph? 508 00:32:05,760 --> 00:32:07,800 Hasta que no llegue la noticia oficialmente, no quiero creerla. 509 00:32:08,040 --> 00:32:09,960 Pues que sepas que nuestro vig�a ha avistado 510 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 un grupo de naves inglesas que se dirigen a La Tortuga. 511 00:32:13,040 --> 00:32:14,600 Una completa traici�n, entonces. 512 00:32:14,840 --> 00:32:16,120 Ll�malo como quieras. 513 00:32:16,360 --> 00:32:18,160 En Europa lo llaman pol�tica. 514 00:32:18,400 --> 00:32:20,560 Pero esta vez se han equivocado de lleno. 515 00:32:20,960 --> 00:32:24,520 Con el filibusterismo no se bromea. Puede ser peligroso, incluso para Inglaterra. 516 00:32:24,920 --> 00:32:26,640 Cierto. Escucha, Ralph, 517 00:32:26,880 --> 00:32:29,640 - escucha lo que piensan. - Es in�til que neguemos la evidencia. 518 00:32:30,840 --> 00:32:32,280 Hemos sido traicionados. 519 00:32:32,600 --> 00:32:34,160 Pero no tenemos que preocuparnos. 520 00:32:34,480 --> 00:32:38,240 �Han firmado la paz? Pues bien. Nosotros seguiremos combatiendo. 521 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 Incluso contra la voluntad del rey de Inglaterra. 522 00:32:41,600 --> 00:32:45,160 Decidle al rey de Inglaterra 523 00:32:45,440 --> 00:32:49,080 aunque seamos nosotros los art�fices, 524 00:32:49,280 --> 00:32:52,680 porque el mar ha ganado la guerra 525 00:32:52,960 --> 00:32:56,680 gracias a nuestros h�roes. 526 00:32:57,080 --> 00:33:00,520 Sobre las olas, sobre las olas, 527 00:33:00,880 --> 00:33:04,280 la vida de los corsarios es toda libertad. 528 00:33:04,520 --> 00:33:11,400 La muerte sobre las olas a todos nos llegar�. 529 00:33:11,760 --> 00:33:15,320 Decidle al rey de Inglaterra 530 00:33:15,320 --> 00:33:18,840 dec�dselo en nombre nuestro 531 00:33:19,080 --> 00:33:22,400 que, aunque �l es el rey de la tierra, 532 00:33:22,400 --> 00:33:26,000 de la mar lo somos nosotros. 533 00:33:26,520 --> 00:33:27,960 Sobre las olas, 534 00:33:27,960 --> 00:33:29,680 sobre las olas, 535 00:33:29,960 --> 00:33:33,240 la vida de los corsarios es toda libertad. 536 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 La muerte 537 00:33:35,200 --> 00:33:36,680 sobre las olas 538 00:33:36,960 --> 00:33:40,080 a todos nos llegar�. 539 00:33:40,480 --> 00:33:43,480 Decidle al rey de Inglaterra... 540 00:33:49,360 --> 00:33:50,480 �Os hab�is vuelto loco? 541 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 �Por qu� le hab�is disparado a ese hombre? 542 00:33:54,280 --> 00:33:56,880 No temas, Yolanda. No he enloquecido. 543 00:33:57,880 --> 00:33:59,880 No tengo nada contra el Maestro Infierno. 544 00:34:00,600 --> 00:34:03,400 S�lo he querido hacerle una caricia, para que todos entiendan. 545 00:34:03,440 --> 00:34:04,920 �A esto le llam�is caricia? 546 00:34:05,400 --> 00:34:08,200 Para un pirata como t�, una herida m�s o menos. 547 00:34:08,720 --> 00:34:09,600 Gracias. 548 00:34:10,480 --> 00:34:11,720 Escuchadme bien. 549 00:34:12,560 --> 00:34:16,560 El que haya aceptado enrolarse en mi nave, ha aceptado la nueva bandera. 550 00:34:18,640 --> 00:34:20,120 �Lo vais a negar? 551 00:34:21,880 --> 00:34:22,680 Pues entonces, 552 00:34:22,920 --> 00:34:26,160 si hoy Inglaterra exige que abandonemos las armas, tendremos que abandonarlas. 553 00:34:26,960 --> 00:34:28,600 Para entrar en la legalidad 554 00:34:29,040 --> 00:34:29,920 y en el orden. 555 00:34:30,120 --> 00:34:33,280 �Pero no entend�is a qu� ata�d est�is arrojando a la pirater�a y a vos mismo? 556 00:34:33,520 --> 00:34:35,760 Los hombres libres, audaces y amantes de la aventura, 557 00:34:36,000 --> 00:34:37,720 transformados en un regimiento de soldados. 558 00:34:38,000 --> 00:34:40,600 v�ctimas de la pol�tica y las intrigas de la corte inglesa. 559 00:34:41,080 --> 00:34:42,160 No importa. 560 00:34:42,400 --> 00:34:44,440 Lo que cuenta es la palabra de honor. 561 00:34:44,680 --> 00:34:46,000 Es verdad, Morgan. 562 00:34:48,520 --> 00:34:49,880 Yo tambi�n estoy ligada a una promesa 563 00:34:50,120 --> 00:34:51,960 y para m� m�s sagrada que la hecha al rey de Inglaterra, 564 00:34:52,000 --> 00:34:53,640 al que no conozco ni quiero conocer. 565 00:34:54,240 --> 00:34:58,120 Por eso continuar� por mi camino hasta la muerte del conde de Medina. 566 00:34:58,720 --> 00:35:00,240 Y vengar� la memoria de mi padre. 567 00:35:00,600 --> 00:35:03,560 Haz lo que quieras, Yolanda, pero te advierto que te pones fuera de la ley. 568 00:35:04,360 --> 00:35:06,440 S�lo conozco la ley del filibusterismo. 569 00:35:07,200 --> 00:35:08,840 �Bien, Yolanda! �Viva Yolanda de Ventimiglia! 570 00:35:09,600 --> 00:35:13,880 �Viva! �Viva el filibusterismo! �Abajo Inglaterra! 571 00:35:14,080 --> 00:35:16,640 �Bien dicho! �Bravo, Yolanda! 572 00:35:20,600 --> 00:35:21,520 �Capit�n! 573 00:35:21,960 --> 00:35:23,000 �Capit�n! 574 00:35:23,240 --> 00:35:24,640 Una lancha viene hacia aqu�. 575 00:35:25,600 --> 00:35:28,960 Escuchadme, los barcos ingleses navegan hacia La Tortuga. 576 00:35:29,200 --> 00:35:30,400 Estar�n aqu� de un momento a otro. 577 00:35:30,720 --> 00:35:32,120 Es ahora cuando ten�is que decidir. 578 00:35:32,520 --> 00:35:35,280 Los que quieran seguir a Yolanda, que salgan y esperen en la playa. 579 00:35:35,720 --> 00:35:39,360 Y que sepan que repartir� con ellos el m�s fabuloso de los tesoros. 580 00:35:39,560 --> 00:35:41,480 El tesoro del Corsario Negro. 581 00:35:42,000 --> 00:35:43,880 �Amigos, escuchadme tambi�n a m�! 582 00:35:45,280 --> 00:35:48,720 Recordad que si segu�s a Yolanda no tendr�is un puerto d�nde refugiaros. 583 00:35:48,960 --> 00:35:50,200 Una casa que os acoja. 584 00:35:50,200 --> 00:35:54,280 Ni un barco en el que poder huir de las flotas espa�ola e inglesa. 585 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 Ser�is acorralados como perros rabiosos, 586 00:35:56,640 --> 00:35:57,840 hasta morir. 587 00:35:58,240 --> 00:35:59,520 �Y si nos quedamos contigo? 588 00:35:59,840 --> 00:36:01,000 �Ten�is que quedaros conmigo! 589 00:36:01,320 --> 00:36:03,040 Vuestra deuda es con Henry Morgan, 590 00:36:03,320 --> 00:36:04,760 no con Yolanda de Ventimiglia. 591 00:36:05,400 --> 00:36:07,960 Capit�n, los ingleses han tocado fondo. La lancha se dirige hacia aqu�. 592 00:36:08,240 --> 00:36:09,360 Bien, voy enseguida. 593 00:36:09,760 --> 00:36:13,080 Adi�s, quien quiera seguirme todav�a est� a tiempo. 594 00:36:14,160 --> 00:36:15,280 Voy contigo, Yolanda. 595 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 No, Ralph. 596 00:36:16,800 --> 00:36:19,760 Te acept� en mi nave la primera vez, pero ahora no puedo... hacerlo. 597 00:36:20,440 --> 00:36:21,720 Tienes que quedarte con tu padre. 598 00:36:22,360 --> 00:36:25,720 Mi venganza no conoce obst�culos y podr�as encontrarte enfrentado a �l. 599 00:36:27,320 --> 00:36:29,480 Si el destino lo quiere, volveremos a encontrarnos. 600 00:36:30,080 --> 00:36:32,000 Cuando ya no estemos ligados a un juramento. 601 00:36:32,240 --> 00:36:33,920 No me importa, Yolanda. Te seguir� igualmente. 602 00:36:34,160 --> 00:36:35,920 - �Ralph! - No tem�is, Morgan. 603 00:36:35,920 --> 00:36:37,960 Ralph se quedara con vos. 604 00:36:38,480 --> 00:36:40,080 No te quiero conmigo, Ralph. 605 00:36:40,600 --> 00:36:43,400 La sombra de tu padre y de su voluntad estar�a siempre entre nosotros. 606 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 Ser�a el fin de un amor y, quiz�, el comienzo de un odio. 607 00:36:47,120 --> 00:36:49,080 Y no quiero que eso suceda. 608 00:36:50,720 --> 00:36:51,960 Adi�s, Ralph. 609 00:36:52,400 --> 00:36:53,240 Adi�s. 610 00:36:57,960 --> 00:36:59,000 S�lo dos. 611 00:36:59,960 --> 00:37:00,920 Est� bien, vamos. 612 00:37:13,600 --> 00:37:14,280 �Ralph! 613 00:37:18,240 --> 00:37:20,720 Te comprendo y por eso te lo agradezco. 614 00:37:24,480 --> 00:37:26,680 �Los de tierra! 615 00:37:26,760 --> 00:37:29,040 �Qu� quer�is? �A qui�n busc�is? 616 00:37:30,800 --> 00:37:33,160 �Al capit�n Henry Morgan! 617 00:37:33,160 --> 00:37:34,560 �Soy yo! 618 00:37:35,040 --> 00:37:38,160 �Os espera el almirante 619 00:37:38,640 --> 00:37:42,480 a bordo de la nave de su majestad brit�nica! 620 00:37:43,960 --> 00:37:45,200 �Est� bien! 621 00:37:51,640 --> 00:37:53,160 Han preparado una gran fiesta, �eh? 622 00:37:53,400 --> 00:37:55,600 Esto no pasa todos los d�as, amigo m�o. 623 00:37:55,840 --> 00:37:59,400 Y as�, gracias a Dios, ha pasado el peligro de ser atravesados por la daga de un corsario. 624 00:37:59,920 --> 00:38:01,520 - �Qui�n est� ah�? - �Qu� te pasa? 625 00:38:01,840 --> 00:38:03,760 Algo se mueve ah�. 626 00:38:03,880 --> 00:38:05,960 Por favor, s�lo son las barcas, �no lo ves? 627 00:38:06,160 --> 00:38:08,720 No haces m�s que ver corsarios en cada esquina. 628 00:38:23,760 --> 00:38:24,680 �Agon�a! 629 00:38:26,720 --> 00:38:27,960 �Agon�a! 630 00:38:30,120 --> 00:38:31,720 �Date prisa! �Vamos! 631 00:38:40,960 --> 00:38:41,800 �Deprisa! 632 00:38:43,480 --> 00:38:44,520 �R�pido! �R�pido! 633 00:38:46,280 --> 00:38:47,720 - �Levanta! - �Cuidado! 634 00:38:50,600 --> 00:38:51,560 �Por qu� no ven�as? 635 00:38:51,840 --> 00:38:53,080 Me hab�a dormido. 636 00:38:53,880 --> 00:38:55,040 Caramba, 637 00:38:55,360 --> 00:38:57,200 vaya una suerte, que cada veinte a�os 638 00:38:57,520 --> 00:38:59,080 tenga que venir a Maracaibo. 639 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 Hace veinte a�os vine a pie. 640 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 Ahora por mar. 641 00:39:03,720 --> 00:39:05,960 �Qui�n sabe si dentro de veinte a�os podr� volver? 642 00:39:22,080 --> 00:39:24,720 Recuerda que no tenemos suficiente fuerza, que s�lo somos tres. 643 00:39:24,960 --> 00:39:26,360 Ser� necesario utilizar la astucia. 644 00:39:26,600 --> 00:39:29,000 Para el uso de la astucia, contad conmigo. 645 00:39:29,720 --> 00:39:31,240 �C�mo piensas organizarlo? 646 00:39:31,560 --> 00:39:32,840 Esta noche dormiremos aqu� 647 00:39:33,000 --> 00:39:34,800 Ma�ana estudiaremos todos los detalles del plan. 648 00:39:35,120 --> 00:39:38,640 Este anillo har� que seamos recibidos con todos los honores por el conde de Medina. 649 00:39:41,680 --> 00:39:42,680 �C�mo lo has conseguido? 650 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 Es una larga historia. Pero sab�a que alg�n d�a me servir�a. 651 00:39:46,160 --> 00:39:48,400 Bravo, y ese d�a ha llegado. 652 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 �Qu� sucede, don Fernando? 653 00:39:58,720 --> 00:40:00,480 - Diga, se�ora. - �Qu� son esos disparos? 654 00:40:00,760 --> 00:40:04,800 Es el d�a de la firma de la paz, se�orita. Son disparos al aire en se�al de alegr�a. 655 00:40:05,080 --> 00:40:07,160 �Quiere salir, se�orita? �Quiere que la acompa�e? 656 00:40:07,280 --> 00:40:08,320 No, gracias. 657 00:40:09,920 --> 00:40:13,280 La paz. La paz. Esperemos que esta paz tambi�n me llegue a m�. 658 00:40:13,440 --> 00:40:14,800 Ninguna noticia, �verdad? 659 00:40:15,000 --> 00:40:16,280 Ninguna, Mar�a. 660 00:40:17,000 --> 00:40:18,480 Recuerdo que me dijo: 661 00:40:18,760 --> 00:40:20,360 Ir� una noche a veros. 662 00:40:20,440 --> 00:40:21,560 Una noche cualquiera. 663 00:40:21,960 --> 00:40:22,920 �Entiendes, Mar�a? 664 00:40:23,200 --> 00:40:24,440 Una noche cualquiera. 665 00:40:25,640 --> 00:40:28,160 �Qui�n sabe qui�n se escond�a tras esas ropas de z�ngaro? 666 00:40:28,760 --> 00:40:29,720 Un gentilhombre. 667 00:40:30,440 --> 00:40:31,880 Un corsario, quiz�. 668 00:40:32,160 --> 00:40:33,600 �Sabes lo que le dir� cuando le vea? 669 00:40:34,240 --> 00:40:40,000 Le dir�: Vos... vos s�lo hab�is sido un rayo en mi vida, pero lo hab�is iluminado todo. 670 00:40:40,160 --> 00:40:42,000 No lo pens�is m�s, se�orita. 671 00:40:42,320 --> 00:40:44,080 Ya han pasado seis meses. 672 00:40:44,440 --> 00:40:46,240 Con tantos oficiales de la guardia, 673 00:40:46,480 --> 00:40:49,280 chicos joviales, inteligentes, 674 00:40:49,640 --> 00:40:51,160 por ejemplo, don Fernando. 675 00:40:51,400 --> 00:40:53,240 S�lo espera una palabra de vos. 676 00:40:53,640 --> 00:40:56,320 No digas eso, Mar�a. No quiero o�rte hablar as�. 677 00:40:56,440 --> 00:40:58,760 �Qu� vas a saber t� que nunca has amado? 678 00:40:59,040 --> 00:41:00,880 �Qu� entiendes t� del amor? 679 00:41:00,880 --> 00:41:03,240 �Permites que, al menos yo, entienda algo? 680 00:41:03,480 --> 00:41:05,560 Perd�name, pap�. No te hab�a o�do. 681 00:41:06,760 --> 00:41:09,400 Mi querida Consuelo, esta ma�ana est�s espl�ndida de verdad. 682 00:41:09,400 --> 00:41:12,120 Digna de recibir a todos los representantes de Inglaterra. 683 00:41:12,120 --> 00:41:13,000 Gracias, pap�. 684 00:41:13,720 --> 00:41:18,000 Pienso en el baile de ma�ana. Las mujeres inglesas palidecer�n frente a ti. 685 00:41:18,000 --> 00:41:18,880 Por supuesto. 686 00:41:19,560 --> 00:41:20,360 Bravo. 687 00:41:20,640 --> 00:41:21,360 Ahora, vamos. 688 00:41:22,600 --> 00:41:23,400 Vamos. 689 00:41:28,800 --> 00:41:30,000 - �Pablo! - Estoy aqu�. 690 00:41:30,480 --> 00:41:31,600 - �Todo listo? - S�, excelencia. 691 00:41:31,600 --> 00:41:32,440 Est� bien. 692 00:41:43,840 --> 00:41:45,320 Hoy es d�a de fiesta, don Ram�n. 693 00:41:45,600 --> 00:41:47,720 No pong�is esa cara porque esta noche recibir�is una buena noticia. 694 00:41:47,960 --> 00:41:52,160 Buena noticia ser�a para m� el no aceptar las cl�usulas impuestas por Inglaterra. 695 00:41:52,440 --> 00:41:54,840 La noticia de la que os hablo ser� mejor todav�a. 696 00:42:00,720 --> 00:42:03,840 Los ingleses han tocado fondo. En menos de una hora, la paz estar� firmada. 697 00:42:04,120 --> 00:42:06,320 Una paz ventajosa para nosotros. 698 00:42:06,720 --> 00:42:08,120 Muy ventajosa, don Ram�n. 699 00:42:49,640 --> 00:42:51,040 - Mira, es Ralph. - �Nos ha visto? - S�. 700 00:42:52,880 --> 00:42:55,000 Mira en qu� los ha convertido Morgan. 701 00:42:55,280 --> 00:42:59,040 Estar�a avergonzado para toda la vida si me hubiesen hecho desfilar as�. 702 00:43:03,440 --> 00:43:06,400 Vamos, cuanta menos gente sepa que estamos en Maracaibo, mejor. 703 00:43:07,320 --> 00:43:08,480 Ralph no nos traicionar�. 704 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Estoy tan segura como de m� misma. 705 00:43:24,960 --> 00:43:27,480 Bienvenidos, representantes de la gran Inglaterra. 706 00:43:27,920 --> 00:43:32,840 Vuestra acogida ha superado a lo mejor que hubi�semos imaginado. 707 00:43:33,520 --> 00:43:38,160 Esperemos que nuestras conversaciones tengan un final satisfactorio para todos. 708 00:43:38,720 --> 00:43:40,200 No me cabe duda. 709 00:43:40,440 --> 00:43:41,200 Acomodaos. 710 00:44:03,720 --> 00:44:05,600 - Escucha. - �S�, Excelencia? - Atento a la se�al. 711 00:44:09,960 --> 00:44:10,360 Se�ores. 712 00:44:11,120 --> 00:44:11,800 Perdonadme. 713 00:44:12,400 --> 00:44:13,440 Ya estoy con ustedes. 714 00:44:14,960 --> 00:44:16,680 Entonces, �comenzamos? 715 00:44:17,680 --> 00:44:20,400 Si no me equivoco, vuestro almirante... 716 00:44:20,920 --> 00:44:22,200 era el famoso Henry Morgan. 717 00:44:22,440 --> 00:44:26,840 S�... y el rey de Inglaterra lo ha nombrado comandante de la flota del mar del Caribe 718 00:44:27,400 --> 00:44:29,320 para recompensarlo por los servicios prestados 719 00:44:29,360 --> 00:44:32,440 al servicio de la corona y al reino de Inglaterra. 720 00:44:33,200 --> 00:44:37,360 Parece que est�is verdaderamente contrariado. �Os fastidia mi presencia... 721 00:44:37,920 --> 00:44:39,240 Sr. Van Gould? 722 00:44:39,920 --> 00:44:40,800 En absoluto. 723 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 Yo... 724 00:44:42,640 --> 00:44:45,120 acostumbro a respetar todas las opiniones. 725 00:44:45,480 --> 00:44:47,160 Sin excluir aquellas del 726 00:44:47,400 --> 00:44:49,400 rey de Inglaterra, sean justas o no. 727 00:44:50,720 --> 00:44:54,360 Solamente, querido almirante, querr�a ser llamado por mi titulo, 728 00:44:54,640 --> 00:44:55,760 conde de Medina. 729 00:44:55,960 --> 00:44:57,080 �Conde de Medina! 730 00:44:57,360 --> 00:44:59,480 Por la voluntad de su muy cat�lica majestad y rey de Espa�a. 731 00:45:00,120 --> 00:45:01,640 Perdonad, se�ores. 732 00:45:01,880 --> 00:45:05,440 Me temo que, si no abandonamos nuestros resentimientos personales, 733 00:45:05,760 --> 00:45:09,520 dif�cilmente podremos llegar a un acuerdo 734 00:45:09,720 --> 00:45:11,320 en todos los puntos. 735 00:45:12,080 --> 00:45:13,600 Estoy dispuesto a olvidar. 736 00:45:14,360 --> 00:45:15,000 Si... 737 00:45:15,240 --> 00:45:17,120 es necesario, yo tambi�n lo har�. 738 00:45:17,120 --> 00:45:22,080 Bien. Y ahora, �est�is dispuestos a aceptar todas las cl�usulas del tratado? 739 00:45:23,200 --> 00:45:27,320 Me permito se�alar que la cl�usula relativa al pago de los da�os de guerra 740 00:45:27,680 --> 00:45:29,720 y al resarcimiento de los gastos efectuados 741 00:45:30,240 --> 00:45:33,560 me parece excesiva e inaceptable por parte nuestra. 742 00:45:33,560 --> 00:45:37,840 Olvidadlo. No importa. Son detalles insignificantes. 743 00:45:39,160 --> 00:45:41,800 Lo m�s importante es la cuesti�n de la pirater�a. 744 00:45:42,080 --> 00:45:43,680 �La verdadera plaga de nuestras colonias! 745 00:45:44,920 --> 00:45:46,640 Leed el art�culo. Leedlo. 746 00:45:47,200 --> 00:45:50,480 Con vuestro permiso, por supuesto, almirante Morgan. 747 00:45:55,880 --> 00:45:57,200 Art�culo 22. 748 00:45:57,840 --> 00:45:59,960 Queda entendido que cada nueva asociaci�n 749 00:46:00,000 --> 00:46:02,760 que se formase con el fin de cometer actos de pirater�a 750 00:46:03,080 --> 00:46:06,040 ser� inmediatamente excomulgada y perseguida 751 00:46:06,040 --> 00:46:08,120 hasta la muerte de todos sus miembros 752 00:46:08,120 --> 00:46:11,840 por las fuerzas navales y terrestres unidas de Inglaterra y de Espa�a. 753 00:46:12,080 --> 00:46:12,800 Y, adem�s, 754 00:46:13,200 --> 00:46:16,520 todos los corsarios que no se adhieran a la invitaci�n del gobierno brit�nico 755 00:46:16,760 --> 00:46:18,160 de vestir uniforme ingl�s, 756 00:46:18,360 --> 00:46:20,520 ser�n arrestados y procesados. 757 00:46:23,280 --> 00:46:24,320 �Est�is de acuerdo, almirante? 758 00:46:24,560 --> 00:46:25,440 Firmad, entonces. 759 00:46:26,840 --> 00:46:27,440 S�. 760 00:46:27,920 --> 00:46:29,080 Hablar� a mis hombres. 761 00:46:29,720 --> 00:46:31,400 Nunca he faltado a la palabra dada. 762 00:46:31,760 --> 00:46:34,880 �Y acept�is incluso formar parte de un tribunal anglo-espa�ol 763 00:46:34,920 --> 00:46:36,760 para juzgar a los piratas rebeldes? 764 00:46:36,960 --> 00:46:37,720 Claro. 765 00:46:38,000 --> 00:46:39,400 Firmad esto, entonces. 766 00:47:00,680 --> 00:47:01,920 Estoy completamente satisfecho. 767 00:47:02,240 --> 00:47:03,720 Despu�s de diez a�os de guerra, 768 00:47:03,920 --> 00:47:06,600 por fin vuelve la paz a los mares del Caribe. 769 00:47:08,960 --> 00:47:13,560 Y a�n estoy m�s contento de poder iniciar esta nueva era de colaboraci�n 770 00:47:13,600 --> 00:47:14,800 con un gran proyecto. 771 00:47:15,680 --> 00:47:18,880 El proceso que limpiar� de una vez por todas el mar del Caribe. 772 00:47:20,200 --> 00:47:20,720 Adelante. 773 00:47:25,640 --> 00:47:26,400 �Qu� ocurre? 774 00:47:29,120 --> 00:47:29,920 �Ralph! 775 00:47:30,120 --> 00:47:31,360 �Has visto qu� broma? 776 00:47:31,600 --> 00:47:32,360 Sir Bendix. 777 00:47:32,640 --> 00:47:33,800 �Qu� significa �sto? 778 00:47:34,080 --> 00:47:36,520 La aplicaci�n de los pactos que acab�is de firmar. 779 00:47:37,480 --> 00:47:38,920 Estos hombres, interrogados 780 00:47:39,000 --> 00:47:42,600 han declarado no formar parte de las fuerzas armadas brit�nicas. 781 00:47:42,920 --> 00:47:46,600 Son piratas y, por tanto, gente que tiene que ser depurada 782 00:47:46,720 --> 00:47:48,200 por todos los delitos cometidos. 783 00:47:48,480 --> 00:47:49,600 - �est� claro? - Esto es imposible. 784 00:47:49,960 --> 00:47:50,920 Es monstruoso. 785 00:47:51,160 --> 00:47:53,040 Sir Bendix, ten�is que hacer algo. 786 00:47:53,280 --> 00:47:55,880 Nosotros mismos hemos firmado ese documento, Morgan. 787 00:47:56,120 --> 00:47:57,800 Ha sido una traici�n infame. 788 00:47:58,720 --> 00:48:02,520 Le agradecer�a al embajador de Inglaterra que moderase los t�rminos. 789 00:48:02,920 --> 00:48:04,320 �Es una sucia traici�n! 790 00:48:04,720 --> 00:48:07,960 Llamadlo como quer�is, almirante. Pero seg�n el tratado firmado 791 00:48:08,640 --> 00:48:12,120 os invito a formar parte ma�ana del tribunal que, antes de los festejos, 792 00:48:13,320 --> 00:48:17,560 juzgar� a estos forajidos y vos pod�is ayudarme a identificarlos uno por uno. 793 00:48:17,880 --> 00:48:20,120 �Qui�n los conoce mejor que vos? 794 00:48:21,600 --> 00:48:23,400 Estoy verdaderamente ansioso por ver 795 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 el aspecto que tiene Yolanda. 796 00:48:25,560 --> 00:48:27,840 La hija del Corsario Negro. 797 00:48:29,120 --> 00:48:30,320 No lo sabr�is nunca. 798 00:48:31,400 --> 00:48:32,760 Yolanda, gracias a Dios. 799 00:48:33,120 --> 00:48:34,520 est� libre. 800 00:48:35,720 --> 00:48:36,840 �Libre? 801 00:48:37,960 --> 00:48:39,080 Libre. 802 00:48:44,280 --> 00:48:45,920 Contra los hombres aqu� presentes, 803 00:48:46,320 --> 00:48:47,720 y contra los ausentes, 804 00:48:48,040 --> 00:48:49,320 Yolanda de Ventimiglia, 805 00:48:49,720 --> 00:48:51,400 Van Stiller y Agon�a 806 00:48:51,640 --> 00:48:54,720 por todas las susodichas imputaciones de robo a mano armada, 807 00:48:55,160 --> 00:48:59,240 violencia, estupro, asesinato, saqueo, 808 00:48:59,480 --> 00:49:01,520 organizaci�n de bandas irregulares, 809 00:49:01,920 --> 00:49:05,280 por ofensa a las ense�anzas de la Santa Madre Iglesia, 810 00:49:05,720 --> 00:49:07,800 por todos los da�os ocasionados a cosas y personas, 811 00:49:08,040 --> 00:49:09,840 el conde de Medina, 812 00:49:10,160 --> 00:49:12,480 en su calidad de acusador p�blico, 813 00:49:12,600 --> 00:49:14,840 en nombre de su muy cat�lica majestad 814 00:49:14,960 --> 00:49:16,160 y el rey de Espa�a, 815 00:49:16,320 --> 00:49:18,600 ordena, seguro de obtenerlo, 816 00:49:18,760 --> 00:49:22,200 un veredicto que confirme el renovado esp�ritu de paz. 817 00:49:22,320 --> 00:49:24,440 Sea dado al pueblo de Maracaibo, 818 00:49:24,920 --> 00:49:26,680 como tambi�n al de toda Espa�a, 819 00:49:27,080 --> 00:49:29,120 de la existencia de un esp�ritu 820 00:49:29,320 --> 00:49:30,960 de iluminada decisi�n. 821 00:49:31,280 --> 00:49:34,880 En conclusi�n, d� un veredicto de deportaci�n por vida 822 00:49:35,240 --> 00:49:37,000 a todos los imputados. 823 00:49:39,040 --> 00:49:40,200 Atenci�n, Yolanda. 824 00:49:40,760 --> 00:49:42,400 Ahora sale la sentencia. 825 00:49:43,480 --> 00:49:44,200 Venid. 826 00:49:46,600 --> 00:49:48,240 Haced lo que os he dicho. 827 00:49:48,680 --> 00:49:49,320 Adelante. 828 00:49:52,640 --> 00:49:55,920 La sentencia es conforme a lo requerido 829 00:49:56,040 --> 00:49:57,360 por el fiscal p�blico. 830 00:49:57,880 --> 00:49:59,760 Deportaci�n de por vida. 831 00:50:00,200 --> 00:50:01,640 para todos los imputados. 832 00:50:03,920 --> 00:50:05,160 �Pido la palabra! 833 00:50:05,800 --> 00:50:08,040 Mira. Ahora habla el gran payaso. 834 00:50:08,480 --> 00:50:09,760 Oigamos lo que dice. 835 00:50:10,080 --> 00:50:13,600 Mi conciencia me impone decir al final de este proceso 836 00:50:13,880 --> 00:50:17,280 que una de las intrigas m�s sucias de estas tierras 837 00:50:17,400 --> 00:50:19,840 conduce hoy a la muerte a hombres 838 00:50:20,080 --> 00:50:21,240 que no la merecen. 839 00:50:21,960 --> 00:50:24,800 Hombres que, hasta hoy, han combatido valerosamente. 840 00:50:25,160 --> 00:50:27,600 Que han dado su sangre por Inglaterra, 841 00:50:28,200 --> 00:50:30,920 que ahora les recompensa con este veredicto injusto. 842 00:50:31,600 --> 00:50:32,760 Y es por esto 843 00:50:33,240 --> 00:50:35,600 que mi esp�ritu de combatiente leal 844 00:50:36,000 --> 00:50:38,480 no soporta el uniforme que llevo. 845 00:50:42,120 --> 00:50:43,360 Sir Bendix. 846 00:50:44,280 --> 00:50:46,560 Fiel a la palabra que he dado al rey de Inglaterra, 847 00:50:47,360 --> 00:50:49,200 no tomar� las armas 848 00:50:49,480 --> 00:50:51,280 contra el hombre despreciable 849 00:50:51,800 --> 00:50:53,960 que se esconde tras el nombre de conde de Medina. 850 00:50:54,840 --> 00:50:57,960 Renuncio a las insignias de mi grado y al mismo grado. 851 00:50:59,080 --> 00:51:01,520 Seguir� la suerte de estos hombres 852 00:51:02,040 --> 00:51:03,400 que han confiado en m�. 853 00:51:04,160 --> 00:51:05,120 �Arrestadlo! 854 00:51:05,480 --> 00:51:06,560 �Es un pirata! 855 00:51:06,760 --> 00:51:08,360 No pod�is, Medina. 856 00:51:08,960 --> 00:51:12,720 Es un ciudadano brit�nico y tengo el deber de protegerlo. 857 00:51:13,160 --> 00:51:16,480 �Y dejar�is que se levante en armas contra nosotros? 858 00:51:16,720 --> 00:51:18,280 No teng�is miedo, Medina. 859 00:51:18,680 --> 00:51:21,440 Morgan quedar� asignado a nuestras naves. 860 00:51:21,680 --> 00:51:25,520 - �Palabras! - Y vendr� conmigo a Inglaterra y s�lo all�, 861 00:51:26,120 --> 00:51:28,240 si es necesario, ser� procesado. 862 00:51:28,520 --> 00:51:30,000 �Esto es inaudito! 863 00:51:31,120 --> 00:51:31,920 �Inaudito! 864 00:51:35,520 --> 00:51:37,000 Se necesitar�a un puro en la boca. 865 00:51:37,280 --> 00:51:39,360 De los que fabrican en mis plantaciones. 866 00:51:39,800 --> 00:51:41,920 Acu�rdate de agitar los guantes con indiferencia. 867 00:51:41,960 --> 00:51:43,120 Como si fuesen un abanico. 868 00:51:44,080 --> 00:51:47,000 Lo vi hacer siempre a los se�ores que ven�an a confesarse al convento. 869 00:51:47,040 --> 00:51:48,480 Est�s perfecto. 870 00:51:48,680 --> 00:51:51,200 - No digas tonter�as. - Un perfecto caballero. Agon�a tiene raz�n. 871 00:51:51,800 --> 00:51:56,920 Caramba, si fuese una mujer, esta noche en el baile, me enamorar�a de ti en un minuto. 872 00:51:57,640 --> 00:51:59,680 Bueno, repasemos un poco el plan. 873 00:52:01,440 --> 00:52:04,920 T�, Van Stiller, har�s guardia delante de esta salida. 874 00:52:05,520 --> 00:52:08,840 Agon�a, por el contrario, me esperar� en la salida norte con la carroza. 875 00:52:09,280 --> 00:52:12,480 Yo entrar� en los subterr�neos del castillo sobre las once, m�s o menos. 876 00:52:12,800 --> 00:52:15,240 Y cuento con encontraros en el exterior a las once y cuarto. 877 00:52:15,480 --> 00:52:16,520 �Y el tesoro? 878 00:52:17,040 --> 00:52:18,440 Lo cogeremos en otra ocasi�n. 879 00:52:20,440 --> 00:52:22,560 Ahora tenemos que pensar en nuestros compa�eros. 880 00:52:23,960 --> 00:52:27,760 - S�, lo entiendo, pero tambi�n el tesoro... - Anda, est�pido. 881 00:52:27,840 --> 00:52:30,600 S�, porque creo que el tesoro tambi�n tiene importancia. 882 00:52:42,160 --> 00:52:43,240 - �Qui�n va? - Amigos. 883 00:52:44,280 --> 00:52:45,440 �Amigos de qui�n? 884 00:52:45,440 --> 00:52:46,720 Del conde de Medina. 885 00:52:47,040 --> 00:52:48,480 Mostrad vuestros papeles. 886 00:52:48,760 --> 00:52:49,760 �Qu� papeles? 887 00:52:49,760 --> 00:52:52,320 Los que dan derecho a salir por la noche en Maracaibo. 888 00:52:54,400 --> 00:52:56,120 D�janos pasar, amigo. 889 00:52:56,600 --> 00:52:59,080 Vamos a una aventura con una mujer. 890 00:52:59,640 --> 00:53:00,680 �Los tres? 891 00:53:01,280 --> 00:53:02,920 Es una aventura colectiva. 892 00:53:03,160 --> 00:53:04,520 �Aquel tambi�n? 893 00:53:04,720 --> 00:53:05,680 �Por qu�? �Yo qu� soy? 894 00:53:05,920 --> 00:53:09,680 Mujer o no mujer, si no me dej�is que vea vuestros papeles, os encierro a todos. 895 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Pero �por qu�? �De qu� tienes miedo? �De que seamos piratas? 896 00:53:12,880 --> 00:53:14,800 A estas horas, los piratas est�n todos durmiendo. 897 00:53:15,040 --> 00:53:16,520 En la c�rcel, pero durmiendo. 898 00:53:16,720 --> 00:53:18,480 En conclusi�n, sacad los papeles. 899 00:53:19,360 --> 00:53:20,360 No tenemos. 900 00:53:20,680 --> 00:53:21,920 Veamos que es lo que ocult�is. 901 00:53:22,080 --> 00:53:25,320 - No, no. Quietas las manos. - �Es una mujer! �Arrestadlos! 902 00:53:41,600 --> 00:53:42,680 Sab�is lo que ten�is que hacer. Ahora, separ�monos. 903 00:53:43,560 --> 00:53:44,640 Ahora, separ�monos. 904 00:54:05,520 --> 00:54:12,640 Bravo, hab�is dado un buen salto. Felicidades. Yo entiendo much�simo. Muy bien. 905 00:54:12,920 --> 00:54:15,160 Muy bien. Un salto perfecto. 906 00:54:15,160 --> 00:54:16,280 Mirad �sto. 907 00:54:18,880 --> 00:54:22,200 - �Cogedlo! �Cogedlo! - Bravo. �Qu� saltar�n! 908 00:54:22,520 --> 00:54:26,800 Bravo. Un magn�fico salto. Maravilloso. 909 00:54:27,080 --> 00:54:29,960 Nunca he visto un salto igual. 910 00:55:02,200 --> 00:55:06,120 Es in�til, sir Bendix. Los nobles siempre satisfacen. 911 00:55:06,400 --> 00:55:08,720 Mirad c�mo baila Consuelo. 912 00:55:08,720 --> 00:55:11,040 C�mo siente el ritmo de la m�sica. 913 00:55:11,280 --> 00:55:14,080 Si hoy no os hubiese visto en el proceso, 914 00:55:14,600 --> 00:55:16,640 dudar�a de vuestra sensibilidad. 915 00:55:18,320 --> 00:55:21,840 Cosas pasadas, excelencia. Historia antigua ya. 916 00:55:22,880 --> 00:55:26,080 Es muy raro que por la noche yo piense en lo que he hecho por la ma�ana. 917 00:55:26,920 --> 00:55:28,200 Por otra parte, es mejor para todos. 918 00:55:28,240 --> 00:55:29,920 Tendremos menos problemas en el futuro 919 00:55:29,960 --> 00:55:32,320 y m�s probabilidades de que la paz sea duradera. 920 00:55:33,000 --> 00:55:35,200 - Lo espero de todo coraz�n. - �Lo dud�is? 921 00:55:35,800 --> 00:55:39,600 Yo no. Y en cuanto a Morgan, antes o despu�s, ser� castigado como se merece. 922 00:55:40,240 --> 00:55:42,320 �Y Yolanda de Ventimiglia? 923 00:55:42,920 --> 00:55:44,360 Es una mujer, excelencia. 924 00:55:44,760 --> 00:55:45,960 Y sola. 925 00:55:46,400 --> 00:55:48,840 Antes o despu�s, tambi�n ella caer� en nuestras manos. 926 00:55:49,400 --> 00:55:51,600 Me han dicho que es muy valiente. 927 00:55:51,840 --> 00:55:53,880 S�. Puede ser. 928 00:55:54,560 --> 00:55:56,600 Pero las fuerzas aunadas de Inglaterra y Espa�a 929 00:55:56,640 --> 00:55:59,800 seguramente son m�s fuertes que ella y sus secuaces. 930 00:56:00,080 --> 00:56:02,160 No tem�is, excelencia. 931 00:56:02,240 --> 00:56:06,640 Pronto recibir�is la invitaci�n para asistir a su ahorcamiento. 932 00:56:17,360 --> 00:56:19,440 - Vuestra invitaci�n, se�or. - M�rala. 933 00:56:20,360 --> 00:56:21,640 �Vuestro nombre? 934 00:56:21,640 --> 00:56:24,560 Seguro que conoc�is a quien me ha dado este anillo. Consuelo de Medina. 935 00:56:25,440 --> 00:56:26,120 Por favor. 936 00:57:21,200 --> 00:57:23,440 - �Vos! - Como veis, mantengo la promesa. 937 00:57:23,880 --> 00:57:26,040 Os he esperado durante largos meses. 938 00:57:26,040 --> 00:57:29,240 - Empezaba a perder la esperanza. - Entonces tengo un lugar en vuestro coraz�n. 939 00:57:29,240 --> 00:57:30,600 Yo no he dicho eso. 940 00:57:30,840 --> 00:57:32,040 Ansiaba volver a verte. 941 00:57:32,520 --> 00:57:35,840 Hab�is sido s�lo un rayo en mi vida, pero la hab�is iluminado toda. 942 00:57:36,200 --> 00:57:41,920 Sois una aduladora. Recuerdo que aquel d�a dijisteis que nunca me olvidar�ais. 943 00:57:42,640 --> 00:57:46,280 Quer�a ver si las palabras de las mujeres merecen ser cre�das, 944 00:57:46,280 --> 00:57:48,120 o est�n escritas sobre el agua del mar. 945 00:57:48,840 --> 00:57:50,040 �Bravo! 946 00:57:50,040 --> 00:57:52,960 Un joven lleno de esp�ritu y buen sentido. 947 00:57:53,320 --> 00:57:54,680 �Me lo quieres presentar? 948 00:57:54,880 --> 00:57:58,080 Mira, padre, este es el caballero... Ya os habl� de �l hace unos meses. 949 00:57:58,080 --> 00:58:00,720 Fue �l quien nos salv� la vida cuando nos atacaron los bandidos. 950 00:58:01,320 --> 00:58:04,240 �Ah! Y tambi�n valiente, entonces. 951 00:58:05,600 --> 00:58:08,000 �Por qu� hab�is esperado tanto para venir? 952 00:58:08,240 --> 00:58:10,280 Esperaba la ocasi�n propicia, excelencia. 953 00:58:10,640 --> 00:58:13,440 Quer�a que nuestro encuentro se diese bajo las condiciones m�s favorables. 954 00:58:15,320 --> 00:58:16,960 �Y cu�l es vuestra profesi�n? 955 00:58:17,520 --> 00:58:19,160 Va por el mundo. Viaja mucho. 956 00:58:19,400 --> 00:58:20,400 �Va por el mundo? 957 00:58:21,800 --> 00:58:22,920 �Y qu� significa? 958 00:58:23,360 --> 00:58:26,120 Vuestra hija tiene miedo de deciros que me ha conocido como saltimbanqui. 959 00:58:26,200 --> 00:58:27,440 �Saltimbanqui! 960 00:58:29,560 --> 00:58:31,760 Una profesi�n un poco complicada. 961 00:58:32,120 --> 00:58:36,200 S�, pero que permite a un hombre estar siempre fuerte y afrontar el peligro. 962 00:58:36,240 --> 00:58:39,240 - S�, naturalmente. Lo dec�a por decir algo. - Es verdad, excelencia. 963 00:58:39,280 --> 00:58:42,800 Se aprenden muchas cosas en los carros de los gitanos y muy �tiles. 964 00:58:43,040 --> 00:58:44,000 S�, s�, es cierto. 965 00:58:44,360 --> 00:58:48,480 Pero ahora, si no me equivoco, hab�is abandonado esa profesi�n. 966 00:58:48,600 --> 00:58:51,080 �Por qu�? �Porque llevo puesto un brocado? 967 00:58:51,760 --> 00:58:52,360 Pero... 968 00:58:52,760 --> 00:58:54,800 puede que teng�is raz�n y que ya no sea un saltimbanqui. 969 00:58:54,880 --> 00:58:57,560 - �Lo dec�s de veras? - S�. He recuperado mi verdadero nombre. 970 00:58:58,520 --> 00:58:59,400 Bien, 971 00:58:59,840 --> 00:59:01,720 y si no soy indiscreto, �cu�l es vuestro nombre? 972 00:59:02,240 --> 00:59:04,360 Enrico de Montenero, 973 00:59:04,560 --> 00:59:05,720 para serviros. 974 00:59:05,960 --> 00:59:09,760 - �Montenero? No es un nombre espa�ol. - Es un nombre italiano, excelencia. 975 00:59:32,400 --> 00:59:34,320 - �Me permit�s, se�orita? - Encantada. - Perdonadme. 976 01:00:09,000 --> 01:00:09,920 �Montenero? 977 01:00:11,560 --> 01:00:12,680 �Montenero! 978 01:00:16,160 --> 01:00:17,040 �Don Ram�n! 979 01:00:22,160 --> 01:00:26,360 �Sab�is si entre la aristocracia italiana existe la familia Montenero? 980 01:00:26,880 --> 01:00:28,040 Lo dudo, excelencia. 981 01:00:28,640 --> 01:00:29,400 Y, sin embargo, 982 01:00:30,000 --> 01:00:31,440 tiene el perfil de un noble. 983 01:00:31,680 --> 01:00:32,720 �De qui�n habl�is? 984 01:00:34,160 --> 01:00:35,400 De aquel joven, 985 01:00:35,440 --> 01:00:37,040 el salvador de mi hija. 986 01:00:38,240 --> 01:00:40,240 Tenemos que hablar con el gobernador. Es muy urgente. 987 01:00:40,280 --> 01:00:42,760 - Ahora es imposible. - Haced el favor de anunciarme igualmente. 988 01:00:49,320 --> 01:00:50,080 Excelencia, 989 01:00:50,680 --> 01:00:52,840 - �Qu� pasa? - Un oficial de la guardia desea hablaros. 990 01:00:53,480 --> 01:00:55,880 Que espere. En este momento estoy muy ocupado. 991 01:00:56,480 --> 01:00:58,800 Vamos a hacerle un par de halagos a sir Bendix. 992 01:01:00,600 --> 01:01:01,880 Bien, �qu� tal, excelencia? 993 01:01:02,360 --> 01:01:05,600 Excelencia, tengo el placer de presentaros al coronel McMaren. 994 01:01:06,240 --> 01:01:09,360 Adivin� que no erais un saltimbanqui por vuestra sonrisa. 995 01:01:09,600 --> 01:01:10,440 No exager�is. 996 01:01:11,400 --> 01:01:12,800 Pero os prefiero as�. 997 01:01:13,320 --> 01:01:15,400 Aunque antes resultaseis m�s heroico. 998 01:01:15,640 --> 01:01:16,440 �Por qu�? 999 01:01:16,440 --> 01:01:17,840 Porque me sois m�s cercano. 1000 01:01:20,000 --> 01:01:21,600 �Quer�is continuar esta danza? 1001 01:01:21,920 --> 01:01:22,760 Si quer�is vos. 1002 01:01:23,120 --> 01:01:25,600 �Tengo que buscar una excusa para rogaros que veng�is a la veranda? 1003 01:01:25,600 --> 01:01:26,800 No es necesario. 1004 01:01:42,880 --> 01:01:44,520 Qu�date aqu�. No te muevas. 1005 01:02:06,160 --> 01:02:08,040 Y ahora, qui�n sabe cuando volveremos a encontrarnos. 1006 01:02:08,360 --> 01:02:10,200 - S�lo depende de vos. - Lo dec�s para consolarme. 1007 01:02:10,240 --> 01:02:12,800 Vuestra vida os llevar� lejos de m�. 1008 01:02:12,800 --> 01:02:14,240 Quiz� meses y meses 1009 01:02:14,480 --> 01:02:16,120 y puede que nunca volv�is a Maracaibo. 1010 01:02:16,440 --> 01:02:19,080 �Cre�is de verdad que soy tan indiferente a vuestra belleza? 1011 01:02:19,120 --> 01:02:20,880 �No imagin�is por qu� estoy aqu�? 1012 01:02:21,240 --> 01:02:22,520 S�, me lo imagino. 1013 01:02:22,840 --> 01:02:26,040 Una vez le� en un libro que es necesario ser decidido en la vida. 1014 01:02:26,280 --> 01:02:29,160 Y que es necesario seguir los impulsos del propio coraz�n. 1015 01:02:29,720 --> 01:02:33,320 No, Consuelo, somos muy distintos. Est�is acostumbrada a vivir en un castillo. 1016 01:02:33,320 --> 01:02:34,360 Pero, �qu� importa? 1017 01:02:34,720 --> 01:02:37,200 Mi padre sabr� comprender y el castillo no es nuestro. 1018 01:02:37,520 --> 01:02:38,520 �Por qu� lo habit�is? 1019 01:02:38,840 --> 01:02:41,080 Era de un hombre que nuestra familia siempre ha odiado. 1020 01:02:41,320 --> 01:02:42,600 Aquel que mat� a mi abuelo. 1021 01:02:43,040 --> 01:02:44,280 Enrico de Ventimiglia. 1022 01:02:44,440 --> 01:02:47,600 �Callad! Esos temas no deben salir de vuestros labios. 1023 01:02:47,840 --> 01:02:48,600 Es verdad. 1024 01:02:48,800 --> 01:02:50,520 Y adem�s, �por qu� pensar en el pasado? 1025 01:02:50,760 --> 01:02:52,320 Especialmente cuando es tan triste. 1026 01:02:52,640 --> 01:02:53,880 Pensemos en nosotros. 1027 01:02:54,080 --> 01:02:56,040 En el presente. Besadme. 1028 01:02:56,240 --> 01:02:58,560 Aqu� no, Consuelo. Alguien podr�a vernos. 1029 01:02:58,960 --> 01:03:00,600 Venid conmigo, fuera del castillo. 1030 01:03:00,600 --> 01:03:02,840 - No es posible. - No os fiais de m�. 1031 01:03:03,360 --> 01:03:07,200 Habr�a sido mejor no venir. Quedarme s�lo con vuestro recuerdo. 1032 01:03:07,680 --> 01:03:10,480 - Yoli. - No volveremos a vernos. 1033 01:03:13,360 --> 01:03:15,760 Yoli, ten�is raz�n. 1034 01:03:16,080 --> 01:03:19,560 - Yoli, escapemos, como en los cuentos. - S�, el cuento de la bella raptada en la fiesta. 1035 01:03:20,120 --> 01:03:22,160 Y ahora, para nosotros, se hace realidad. 1036 01:03:22,240 --> 01:03:24,240 �Ad�nde me llev�is? All� est� el estudio de mi padre. 1037 01:03:24,680 --> 01:03:26,480 Debo haber habitado en esta casa en otra vida, 1038 01:03:26,520 --> 01:03:28,080 porque conozco todos sus secretos. 1039 01:03:28,320 --> 01:03:29,200 Venid. 1040 01:04:03,680 --> 01:04:04,960 Perdonad, excelencia. 1041 01:04:08,560 --> 01:04:09,360 Excelencia. 1042 01:04:18,560 --> 01:04:19,560 Excelencia. 1043 01:04:19,600 --> 01:04:20,960 - �Qu� pasa? - Tengo que hablaros. 1044 01:04:21,000 --> 01:04:22,560 Es muy urgente. 1045 01:04:21,880 --> 01:04:25,400 - �No os han dicho que esper�is? - Me veo obligado a insistir. 1046 01:04:28,080 --> 01:04:29,120 Perdonadme. 1047 01:04:29,480 --> 01:04:30,480 Eh, don Miguel. 1048 01:04:30,880 --> 01:04:34,440 - S�, excelencia. - Por favor, continuad con esta danza. 1049 01:04:35,520 --> 01:04:36,400 Venid. 1050 01:04:44,120 --> 01:04:45,120 Bien, �qu� ocurre? 1051 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 Esta noche, en la plaza de la Sant�sima Virgen un hombre ha matado a un oficial. 1052 01:05:00,160 --> 01:05:02,680 �Y hab�is venido a molestarme para decirme eso? 1053 01:05:02,920 --> 01:05:04,440 Hay algo m�s, se�or gobernador. 1054 01:05:04,720 --> 01:05:07,200 El hombre que ha matado a nuestro oficial est� en este sal�n. 1055 01:05:07,520 --> 01:05:09,840 �Aqu�? Imposible. �Imposible! 1056 01:05:10,360 --> 01:05:13,400 Lo he visto con mis propios ojos. Lo he visto en la plaza bajo la luz de una antorcha. 1057 01:05:13,520 --> 01:05:14,320 �Qui�n es? 1058 01:05:14,400 --> 01:05:17,440 Un desconocido, se�or. Hablaba con vuestra hija en la verenda. 1059 01:05:18,080 --> 01:05:20,440 - �D�nde est�n ahora? - All�, en el estudio. 1060 01:05:20,680 --> 01:05:22,760 - �Por qu� no le hab�is arrestado? - Tem�a por la fiesta. 1061 01:05:23,960 --> 01:05:25,440 Bloquead todas las salidas. Venid. 1062 01:05:28,120 --> 01:05:30,600 Un piquete en la antec�mara y que nadie perciba nada. �R�pido! 1063 01:05:40,960 --> 01:05:42,960 �Para! �Para! 1064 01:05:43,520 --> 01:05:44,720 �Guardias! �Guardias! 1065 01:05:45,200 --> 01:05:46,160 �Guardias! 1066 01:05:46,640 --> 01:05:47,840 �Maldici�n! 1067 01:05:48,440 --> 01:05:49,720 �A qu� esperan? 1068 01:05:50,480 --> 01:05:51,880 �Por qu� no viene nadie? 1069 01:05:52,520 --> 01:05:53,960 �Ad�nde se la habr� llevado? 1070 01:05:54,360 --> 01:05:55,520 �Maldici�n! 1071 01:05:56,960 --> 01:05:58,240 �Ad�nde vamos? 1072 01:05:59,440 --> 01:06:00,720 Acaso ten�is miedo. 1073 01:06:02,400 --> 01:06:04,080 - Con vos, no. - Bravo. 1074 01:06:11,200 --> 01:06:12,120 Por fin. 1075 01:06:13,800 --> 01:06:14,280 Aqu�. 1076 01:06:15,160 --> 01:06:16,520 Abrid. Abrid. 1077 01:06:19,920 --> 01:06:21,640 Dad la alarma. Que rodeen todo el castillo. 1078 01:06:21,880 --> 01:06:23,080 Deprisa. 1079 01:06:32,360 --> 01:06:34,560 - Mirad, Yoli. - No tem�is. Son amigos. 1080 01:06:36,040 --> 01:06:37,160 �Van Stiller! 1081 01:06:38,800 --> 01:06:40,000 Estoy aqu�. 1082 01:06:44,600 --> 01:06:45,760 Vamos. 1083 01:06:51,360 --> 01:06:53,080 - Van Stiller, aqu� est� la chica. -Bien, jefe. 1084 01:06:53,080 --> 01:06:54,520 - �Est� lista la carroza? - Todo listo. 1085 01:07:00,080 --> 01:07:02,120 - �D�nde has dejado a Agon�a? - Cerca de la carroza. 1086 01:07:02,120 --> 01:07:02,920 �Que pasa, Yoli? 1087 01:07:03,000 --> 01:07:05,160 Alguien nos ha descubierto, peque�a m�a. Hay que moverse r�pido. 1088 01:07:05,160 --> 01:07:07,600 Lleva contigo a la chica. Nos veremos en la orilla de la laguna. 1089 01:07:07,680 --> 01:07:10,520 - �Y vos? - Os encontrar�, no lo dud�is. Me resultar� m�s f�cil escapar sola. 1090 01:07:10,720 --> 01:07:13,200 - Pero yo no quiero dejaros. - Es necesario. 1091 01:07:24,000 --> 01:07:25,520 Id. Tranquila. 1092 01:07:59,160 --> 01:08:01,600 Os conviene rendiros, se�or. No ten�is escapatoria. 1093 01:08:01,800 --> 01:08:04,400 - �Est�is seguro, excelencia? - Los guardias rodean el castillo. 1094 01:08:04,760 --> 01:08:07,280 - Se ha acabado. - Har�ais bien en pensar en vuestras cosas. 1095 01:08:07,520 --> 01:08:08,640 �D�nde est� mi hija? 1096 01:08:08,640 --> 01:08:11,200 No os preocup�is. Vuestra hija est� en lugar seguro. 1097 01:08:11,520 --> 01:08:13,640 S�is un bellaco al escudaros en una mujer. 1098 01:08:26,880 --> 01:08:29,240 Como v�is no me escudo siempre en las mujeres. 1099 01:08:29,520 --> 01:08:32,560 Y si alguna vez lo hago, es porque lo requiere la salvaci�n de muchas vidas. 1100 01:08:32,960 --> 01:08:33,800 Como esta vez. 1101 01:08:33,800 --> 01:08:34,560 �Qu� quer�is decir? 1102 01:08:34,600 --> 01:08:36,240 Vuestra hija est� en lugar seguro. 1103 01:08:36,280 --> 01:08:38,480 Os ser� devuelta s�lo a cambio de los hombres 1104 01:08:38,560 --> 01:08:40,920 que hab�is arrestado por traici�n y procesado hoy. 1105 01:08:41,480 --> 01:08:43,480 Eso no suceder�... �nunca! 1106 01:08:44,360 --> 01:08:48,040 Eso quiere decir que tambi�n vuestra hija se le dar� a un gitano para que la mate. 1107 01:08:48,480 --> 01:08:49,640 �Qu� dec�s? 1108 01:08:49,960 --> 01:08:50,960 �Qu� quer�is decir? 1109 01:08:50,960 --> 01:08:54,080 �Olvid�is lo que hicisteis hace 20 a�os con la hija del Corsario Negro? 1110 01:08:54,800 --> 01:08:56,240 �Qui�n sois? 1111 01:08:56,600 --> 01:08:58,400 �C�mo conoc�is las salidas secretas de mi casa? 1112 01:08:58,960 --> 01:09:01,200 De la casa de los Ventimiglia, Sr. Van Gould. 1113 01:09:01,960 --> 01:09:03,040 �Qu�? 1114 01:09:03,520 --> 01:09:04,640 Y ahora, adi�s. 1115 01:09:05,000 --> 01:09:07,840 Puede que un d�a un diga mi nombre, pero recordad que ma�ana al amanecer 1116 01:09:07,880 --> 01:09:09,640 os espero en el convento de Santa Esperanza. 1117 01:09:10,040 --> 01:09:12,200 A la orilla de la laguna. Llevad a los prisioneros. 1118 01:09:13,040 --> 01:09:16,480 De otro modo, a Consuelo correr� la suerte que vos reservasteis a Yolanda. 1119 01:09:17,040 --> 01:09:18,720 �Excelencia! �Excelencia! 1120 01:09:21,360 --> 01:09:23,800 �Guardias! �Guardias! �Se ha escapado! 1121 01:09:24,200 --> 01:09:25,000 �Disparad! 1122 01:09:27,160 --> 01:09:29,000 �Est� ah�! �Mirad! 1123 01:09:42,160 --> 01:09:43,360 �Van Stiller! 1124 01:09:43,600 --> 01:09:44,560 �Van Stiller! 1125 01:09:44,920 --> 01:09:46,640 - �Es Yoli! - �D�nde? - �All�! 1126 01:09:46,960 --> 01:09:47,680 �Yoli! 1127 01:09:59,600 --> 01:10:01,480 - Vamos, Agon�a. - �Arre! �Arre! 1128 01:10:15,120 --> 01:10:16,120 �Ad�nde vamos? 1129 01:10:16,320 --> 01:10:17,840 Entre amigos. No os preocup�is. 1130 01:10:18,120 --> 01:10:20,080 - �Y mi padre? - Vuestro padre est� avisado. 1131 01:10:20,680 --> 01:10:22,720 �Y cre�is que dar� su consentimiento? 1132 01:10:23,040 --> 01:10:26,840 Claro que s�, Consuelo. Vuestro padre os quiere demasiado para neg�roslo. 1133 01:10:27,320 --> 01:10:28,760 Buena, buena. 1134 01:10:50,640 --> 01:10:51,440 �Ad�nde vamos? 1135 01:10:51,520 --> 01:10:53,360 Calla. �Es este el convento de Santa Esperanza? 1136 01:10:53,400 --> 01:10:55,800 S�, la capilla abandonada est� all�. 1137 01:10:56,080 --> 01:10:57,200 Est� bien. Vamos. 1138 01:11:03,720 --> 01:11:05,120 �Qui�nes son, Yoli? 1139 01:11:05,120 --> 01:11:06,760 - Los leprosos. - �Leprosos? 1140 01:11:06,960 --> 01:11:10,240 S�, leprosos que las monjas del convento tienen que transportar en un lazareto. 1141 01:11:10,480 --> 01:11:11,440 Entrad. Entrad. 1142 01:11:12,960 --> 01:11:15,000 - Haz la guardia. - S�, s�, yo hago la guardia. 1143 01:11:52,720 --> 01:11:56,000 - �No habr�n venido con los soldados? - No, a menos que est�n escondidos. 1144 01:11:57,160 --> 01:11:58,480 �Calla, calla! 1145 01:11:58,720 --> 01:12:01,360 No lo comprendo, Yoli. �Por qu� permit�s que me trate as�? 1146 01:12:01,360 --> 01:12:03,040 Dentro de poco, todo habr� acabado, Consuelo. 1147 01:12:03,360 --> 01:12:05,440 - Vamos a saludar al conde de Medina. - Mi padre. 1148 01:12:05,920 --> 01:12:09,040 Cierto. Tengo que pedirle vuestra mano. 1149 01:12:09,080 --> 01:12:10,640 Atenta, de todas maneras. 1150 01:12:13,360 --> 01:12:15,360 - No nos perd�is de vista ni un momento. - Tranquilo. 1151 01:12:24,720 --> 01:12:26,160 Como veis, hab�is ganado. 1152 01:12:26,640 --> 01:12:28,760 Espero tomarme pronto la revancha. 1153 01:12:29,080 --> 01:12:30,280 No habl�is por hablar, Medina. 1154 01:12:30,280 --> 01:12:32,200 Ordenad que desaten a los prisioneros. 1155 01:12:32,880 --> 01:12:34,160 �Y mi hija? 1156 01:12:35,280 --> 01:12:37,360 La retendr� hasta que los m�os est�n en lugar seguro. 1157 01:12:37,600 --> 01:12:39,440 �Por qu�? �No os fi�is? 1158 01:12:39,800 --> 01:12:41,400 No, en absoluto. 1159 01:12:43,880 --> 01:12:44,800 �Adelante! 1160 01:12:45,080 --> 01:12:46,640 Procedamos con el intercambio. 1161 01:12:57,200 --> 01:12:58,240 �Y mi mano? 1162 01:12:58,240 --> 01:13:01,200 La pedir� en otra ocasi�n. Hoy vuestro padre est� de un humor p�simo. 1163 01:13:01,240 --> 01:13:02,640 - �Yoli! - �Ralph! 1164 01:13:09,560 --> 01:13:10,840 �Yoli! 1165 01:13:12,120 --> 01:13:13,600 No pod�is hacerlo, Medina. 1166 01:13:13,880 --> 01:13:15,800 No pod�is traicionar la palabra dada. 1167 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 �R�pido, muchachos! �Venga! 1168 01:13:32,320 --> 01:13:33,760 �R�pido, al convento! 1169 01:13:46,720 --> 01:13:48,440 �Abrid! �Abrid! 1170 01:13:53,400 --> 01:13:54,400 �Deprisa, deprisa! 1171 01:13:54,480 --> 01:13:56,000 No pod�is entrar. Este es un lugar sagrado. 1172 01:13:56,080 --> 01:13:58,000 Lo siento, hermana, pero no podemos perder tiempo. 1173 01:13:58,080 --> 01:13:59,200 Nuestra vida est� en peligro. 1174 01:14:00,040 --> 01:14:01,240 �Venga! �Moveros! �Adelante! �Adelante! 1175 01:14:02,000 --> 01:14:03,600 �Entrad! �Entrad! 1176 01:14:04,520 --> 01:14:05,360 �Deprisa! 1177 01:14:11,760 --> 01:14:15,080 �Sube! �Sube! �Venga! �R�pido! 1178 01:14:16,800 --> 01:14:18,720 - Se�or Dios, ay�danos. - Calma, calma. 1179 01:14:28,640 --> 01:14:31,280 Tenemos poca munici�n. S�lo tengo para siete u ocho disparos. 1180 01:14:31,680 --> 01:14:32,840 �Y Yolanda? 1181 01:14:32,920 --> 01:14:35,200 Es precisamente por ella por lo que tenemos que resistir, Ralph. 1182 01:14:35,480 --> 01:14:37,840 No podemos dejarla en manos de aquel monstruo. 1183 01:14:38,520 --> 01:14:40,760 De todas maneras, antes o despu�s, la muerte llegar�. 1184 01:14:40,760 --> 01:14:42,040 S�, pero... 1185 01:14:42,040 --> 01:14:44,520 c�mo vamos a resistir sin municiones. 1186 01:14:45,800 --> 01:14:46,920 �Qu� haces? 1187 01:14:47,160 --> 01:14:49,800 No puedes quedarte aqu�. Es peligroso. Vete. 1188 01:14:50,840 --> 01:14:52,040 Ve. Ve a rezar. Ve. 1189 01:15:02,720 --> 01:15:04,520 �Ralph! �Ven! �Venid! 1190 01:15:05,880 --> 01:15:07,840 Preparad el ca��n. Fuera los fusiles. 1191 01:15:08,480 --> 01:15:09,840 �C�mo es posible que todo esto se encuentre aqu�? 1192 01:15:09,840 --> 01:15:10,680 �No lo sab�is? 1193 01:15:10,600 --> 01:15:14,280 Estas armas fueron dadas a la Virgen de la Santa Esperanza por el venerable Carmeau. 1194 01:15:14,560 --> 01:15:15,520 �Santo Cielo! 1195 01:15:15,520 --> 01:15:17,440 Carmeau, el pirata que se convirti� en santo. 1196 01:15:17,760 --> 01:15:20,320 - Que sea bendecido el venerable Carmeau. - Aprisa, aprisa, aprisa. 1197 01:15:23,120 --> 01:15:24,400 Necesitamos algo para levantarlo. 1198 01:16:00,520 --> 01:16:02,080 �Cogedlos! 1199 01:16:02,440 --> 01:16:03,840 Todos atentos, muchachos. 1200 01:16:04,480 --> 01:16:05,960 �Cogedlos! 1201 01:16:06,480 --> 01:16:07,480 Atentos, �eh? 1202 01:16:36,160 --> 01:16:36,720 �Fuego! 1203 01:16:40,520 --> 01:16:42,200 Ahora, por un tiempo, podr�is resistir. 1204 01:16:42,680 --> 01:16:43,560 Yo intentar� salir. 1205 01:16:43,760 --> 01:16:44,440 �Solo? 1206 01:16:45,400 --> 01:16:47,200 - �Est�s loco? - No estoy loco, Ralph. 1207 01:16:47,920 --> 01:16:49,760 He tenido una idea. Pedir� ayuda. 1208 01:17:24,960 --> 01:17:27,880 - Basta de historias, Consuelo. - Pap� no quiero... - Ve, como te he dicho. 1209 01:17:29,000 --> 01:17:29,880 �Yoli! 1210 01:17:30,280 --> 01:17:31,200 S�, Yoli. 1211 01:17:38,480 --> 01:17:40,560 T� conoc�as el pasaje secreto 1212 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 as� que sabes lo del tesoro. 1213 01:17:43,000 --> 01:17:44,320 Me lo tendr�s que decir. 1214 01:17:44,640 --> 01:17:47,600 �Cre�is que lo pod�is todo, porque estoy en vuestras manos? 1215 01:17:47,680 --> 01:17:50,400 - Me lo dir�s. - �Por qu� motivo? 1216 01:17:50,720 --> 01:17:52,160 Mi suerte est� echada. 1217 01:17:53,840 --> 01:17:54,960 Eres listo. 1218 01:17:55,880 --> 01:17:56,600 S�. 1219 01:17:57,120 --> 01:17:58,080 S�, s�. 1220 01:18:00,360 --> 01:18:01,680 Muy listo. 1221 01:18:02,760 --> 01:18:04,440 Bien, te propongo un negocio. 1222 01:18:07,360 --> 01:18:11,000 Te perdono la vida si me dices d�nde est� escondido el tesoro. 1223 01:18:11,000 --> 01:18:12,560 C�mo quer�is que os crea, 1224 01:18:12,920 --> 01:18:14,600 despu�s de lo que hab�is hecho hoy. 1225 01:18:21,800 --> 01:18:22,680 �Az�tale! 1226 01:18:45,840 --> 01:18:47,520 Ahora por el otro lado. 1227 01:19:13,200 --> 01:19:14,160 �Alto ah�! 1228 01:19:14,480 --> 01:19:15,880 Tengo que hablar con el capit�n Morgan. 1229 01:19:17,120 --> 01:19:18,040 �Teniente! 1230 01:19:18,360 --> 01:19:19,440 �Qu� pasa? 1231 01:19:23,880 --> 01:19:25,320 Tengo que hablar con el capit�n Morgan. 1232 01:19:25,840 --> 01:19:28,680 Es imposible. Est� prohibido por el embajador ingl�s. 1233 01:19:29,000 --> 01:19:30,120 Es una cuesti�n de vida o muerte. 1234 01:19:30,200 --> 01:19:31,680 Esas son las �rdenes. 1235 01:19:31,720 --> 01:19:33,360 Al menos d�jame subir a bordo. 1236 01:19:34,040 --> 01:19:37,880 Lo siento, pero es imposible. Ning�n burgu�s puede cruzar este puesto. 1237 01:19:40,280 --> 01:19:41,560 Paciencia, gracias. 1238 01:19:46,240 --> 01:19:50,920 �Eh, muchacha! �Eh, muchacha! 1239 01:19:51,400 --> 01:19:55,760 �Eh, muchacha! Te pillo... 1240 01:19:56,120 --> 01:19:57,120 �Vete al infierno! 1241 01:20:35,280 --> 01:20:36,200 Van Stiller. 1242 01:20:37,120 --> 01:20:38,240 �C�mo es posible? 1243 01:20:40,880 --> 01:20:42,320 �Por qu� te has disfrazado de ingl�s? 1244 01:20:42,400 --> 01:20:43,680 Para subir a bordo. 1245 01:20:45,000 --> 01:20:46,920 El filibusterismo todav�a os necesita, almirante. 1246 01:20:47,200 --> 01:20:48,760 Medina ha cometido otra traici�n. 1247 01:20:49,280 --> 01:20:50,240 Vuestro hijo, con sus compa�eros, 1248 01:20:50,280 --> 01:20:52,760 est� asediado por los espa�oles en el convento de Santa Esperanza. 1249 01:20:53,480 --> 01:20:55,720 Yolanda, que lo ha liberado, con riesgo de su vida, 1250 01:20:56,000 --> 01:20:57,200 est� ahora en manos de Medina, 1251 01:20:57,280 --> 01:20:59,800 condenada a una muerte segura si vos no la salv�is. 1252 01:21:00,320 --> 01:21:02,560 �Qu� puedo hacer yo? Estoy ligado a un juramento. 1253 01:21:02,600 --> 01:21:04,640 Los juramentos se rompen ante la traici�n. 1254 01:21:05,880 --> 01:21:07,600 He dado mi palabra a Sir Bendix. 1255 01:21:07,640 --> 01:21:10,560 Os hab�is empe�ado en no retomar la guerra contra Espa�a. 1256 01:21:11,080 --> 01:21:12,240 Pero se trata de un villano, 1257 01:21:12,680 --> 01:21:15,040 que ha pisoteado todas las leyes del honor y de la moral 1258 01:21:15,040 --> 01:21:17,400 y a quien es necesario dar el justo castigo. 1259 01:21:17,440 --> 01:21:18,240 �Y los hombres? 1260 01:21:18,400 --> 01:21:21,440 Ya he hablado con ellos. Est�n todos listos y s�lo esperan vuestra orden. 1261 01:21:22,320 --> 01:21:23,480 �D�nde est�n asediados? 1262 01:21:23,840 --> 01:21:25,400 En el convento de Santa Esperanza. 1263 01:21:27,000 --> 01:21:28,120 Est� bien, Van Stiller. 1264 01:21:29,200 --> 01:21:30,240 Llegaremos por mar y por tierra. 1265 01:21:30,400 --> 01:21:33,880 T�, con un grupo de fiar, atravesar�s la ciudad para coger a Medina por la espalda. 1266 01:21:34,080 --> 01:21:35,240 Mientras tanto, yo preparo los barcos. 1267 01:21:59,600 --> 01:22:01,520 Amigos, zarpamos. 1268 01:22:01,840 --> 01:22:03,560 Marchad al puesto de maniobras. 1269 01:22:10,720 --> 01:22:11,560 Espera. 1270 01:22:12,000 --> 01:22:13,840 - �Cu�ntos disparos quedan? - El �ltimo, Ralph. 1271 01:22:15,360 --> 01:22:15,920 �Y vosotros? 1272 01:22:16,280 --> 01:22:18,160 Dos. Dos cada uno. 1273 01:22:18,400 --> 01:22:19,600 Mira si vienen. 1274 01:22:23,800 --> 01:22:25,040 Tenemos que intentar una salida. 1275 01:22:27,720 --> 01:22:29,080 Hay que salvar a Yolanda. 1276 01:22:29,560 --> 01:22:30,640 �M�ralos! 1277 01:22:32,400 --> 01:22:33,280 �Fuego! 1278 01:22:46,800 --> 01:22:47,920 �chale agua en la cara. 1279 01:22:51,960 --> 01:22:53,760 Entonces, �te decides a hablar 1280 01:22:54,080 --> 01:22:55,400 o quieres m�s azotes? 1281 01:22:55,400 --> 01:22:57,560 Tambi�n con ellos se acaba muriendo. 1282 01:23:55,880 --> 01:23:56,680 �Aqu� est�n! 1283 01:23:59,600 --> 01:24:02,600 Rend�os. Van Stiller. Hurra. 1284 01:24:02,840 --> 01:24:05,040 �Hurra! �Hurra! 1285 01:24:11,400 --> 01:24:12,640 �Qu� pasa? 1286 01:24:13,560 --> 01:24:15,240 Por qu� tienen todav�a munici�n? 1287 01:24:16,560 --> 01:24:17,480 Ve a ver. 1288 01:24:36,080 --> 01:24:39,200 No lo mates, padre. Ten piedad de �l. Yo lo amo. 1289 01:24:39,440 --> 01:24:41,480 S�lvalo por m� Perd�nale la vida. 1290 01:24:43,800 --> 01:24:45,360 Ven. Ven. 1291 01:24:45,600 --> 01:24:47,400 Ven a ver al hombre que amas. 1292 01:24:47,720 --> 01:24:48,600 M�ralo. 1293 01:24:50,600 --> 01:24:52,520 - �Es una mujer! - No. 1294 01:24:52,760 --> 01:24:55,320 - No es posible. - S�, es Yolanda de Ventimiglia. 1295 01:24:57,280 --> 01:24:59,160 Tendr� el mismo fin que su padre. 1296 01:24:59,480 --> 01:25:00,840 El mismo final. 1297 01:25:02,440 --> 01:25:04,280 La matar� con mis manos. 1298 01:25:05,000 --> 01:25:06,200 �As�! 1299 01:25:07,760 --> 01:25:08,920 �Van Stiller! 1300 01:25:26,200 --> 01:25:27,400 - �Yolanda! - �Ralph! 1301 01:25:27,640 --> 01:25:29,880 - Yolanda. - Cre�a que no iba a volver a verte. 1302 01:25:30,240 --> 01:25:31,480 Ni yo. 1303 01:25:52,480 --> 01:25:54,840 Moveos, perezosos. A los remos, a las velas. 1304 01:25:55,680 --> 01:25:57,160 �A qu� esper�is? 1305 01:25:57,440 --> 01:25:58,240 Moveos. 1306 01:25:58,400 --> 01:26:00,840 Es el gobernador de Maracaibo quien lo ordena. 1307 01:26:07,480 --> 01:26:09,360 �Por qu� no os mov�is? 1308 01:26:10,440 --> 01:26:11,960 Si me obedec�is 1309 01:26:12,800 --> 01:26:14,320 os har� ricos. 1310 01:26:27,680 --> 01:26:29,440 �La lepra! 1311 01:26:29,440 --> 01:26:31,440 �La lepra! 1312 01:26:32,000 --> 01:26:33,440 �Salvadme! 1313 01:26:34,800 --> 01:26:36,080 �Socorro! 1314 01:26:37,480 --> 01:26:39,200 �No me dej�is aqu�! 1315 01:26:40,000 --> 01:26:41,800 �Piedad! 1316 01:26:42,520 --> 01:26:44,520 �Piedad! 1317 01:26:47,840 --> 01:26:49,360 �Piedad! 1318 01:26:49,640 --> 01:26:51,240 �Piedad, piedad! 1319 01:26:51,600 --> 01:26:53,280 �Salvadme! 1320 01:26:54,160 --> 01:26:55,640 �Pi... piedad! 1321 01:27:00,800 --> 01:27:01,760 �No! 1322 01:27:05,720 --> 01:27:06,960 �Canallas! 1323 01:27:07,280 --> 01:27:09,280 �Canallas! 1324 01:27:10,280 --> 01:27:11,680 �Canallas! 1325 01:27:12,400 --> 01:27:14,760 �Canallas! 1326 01:27:22,280 --> 01:27:25,360 Quietos todos. No os acerqu�is a Yolanda. 1327 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 Es el dios Helsilopopi. 1328 01:27:27,320 --> 01:27:29,120 Quien lo toca est� perdido. 1329 01:27:29,600 --> 01:27:33,080 No temas, Agon�a. Es una leyenda inventada a prop�sito por mi padre. 1330 01:27:34,320 --> 01:27:36,920 Mira. Es un mascar�n de arcilla. 1331 01:27:46,320 --> 01:27:48,160 El tesoro de los Ventimiglia. 1332 01:27:54,040 --> 01:27:55,400 �Vamos, muchachos! 1333 01:28:15,400 --> 01:28:16,640 Para el convento. 1334 01:28:20,520 --> 01:28:21,960 Para los pobres del convento. 1335 01:28:24,080 --> 01:28:25,520 Para los piratas en paro. 1336 01:28:40,320 --> 01:28:44,160 FIN 102139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.