Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,732 --> 00:01:11,651
Even the son of Zeus pays
to cross my bridge.
2
00:01:12,027 --> 00:01:14,112
So what do you say?
3
00:01:14,112 --> 00:01:16,489
I say we cross further down river.
4
00:01:16,906 --> 00:01:19,367
- Yeah.
- Yeah.
5
00:01:19,367 --> 00:01:21,160
I say we take 'em.
6
00:01:22,536 --> 00:01:25,289
I say we cross over further down.
7
00:01:25,289 --> 00:01:27,666
Come on, we can take 'em, easy.
8
00:01:27,666 --> 00:01:31,962
Yeah, we can, but it will be that
much longer before we get to Thrace.
9
00:01:32,337 --> 00:01:33,546
What's the matter, Hercules?
10
00:01:33,546 --> 00:01:36,341
You waiting for the god's
to help you get past us?
11
00:01:39,177 --> 00:01:41,929
Come on, we'll cross further down.
12
00:01:42,346 --> 00:01:44,723
Wait a minute, your going to let
them get away with that?
13
00:01:45,140 --> 00:01:48,352
Drop it, Iolaus. I don't have
anything to prove.
14
00:01:48,727 --> 00:01:50,729
Come on, you yellow belly!
15
00:02:02,865 --> 00:02:05,784
Look, his little buddy's
got a bow and arrow.
16
00:02:07,369 --> 00:02:10,997
He get's one shot and
then we're going to get him.
17
00:02:19,839 --> 00:02:21,841
Okay, guys, go get them!
18
00:02:40,566 --> 00:02:41,901
Bath time.
19
00:02:46,363 --> 00:02:48,240
He was mine, I had him cold.
20
00:02:48,240 --> 00:02:51,743
Well, now he's cold and wet.
Ah, behind you.
21
00:02:53,787 --> 00:02:55,413
When was the last time
you shot an arrow.
22
00:03:01,002 --> 00:03:02,211
Let's get him!
23
00:03:35,158 --> 00:03:36,367
Need any help?
24
00:03:36,367 --> 00:03:37,618
I'm fine!
25
00:03:38,911 --> 00:03:40,538
Yeah, right!
26
00:03:50,964 --> 00:03:52,465
Had 'em cold, did ya?
27
00:03:53,800 --> 00:03:55,802
Hey. I was doing just fine.
28
00:03:56,177 --> 00:03:57,804
Well, you don't want to
leave your bow lying around.
29
00:03:57,804 --> 00:04:01,015
In the wrong hands
it could be dangerous.
30
00:04:05,811 --> 00:04:07,020
Need any help?
31
00:04:07,020 --> 00:04:09,022
No, I'll take them.
32
00:04:11,441 --> 00:04:12,275
Excuse me.
33
00:04:30,625 --> 00:04:32,627
Stop them! They're getting away!
34
00:04:44,555 --> 00:04:46,181
Yo, behind you!
35
00:04:54,898 --> 00:04:56,941
Iolaus, it was a joke.
36
00:04:56,941 --> 00:04:59,360
Oh, come on, Iolaus,
it was a joke.
37
00:05:06,992 --> 00:05:11,204
Stinking saytrs
put me down, you animals!
38
00:05:43,150 --> 00:05:46,320
This is the story of a time long ago.
39
00:05:46,320 --> 00:05:48,614
A time of myth and legend,
40
00:05:48,614 --> 00:05:51,158
when the ancient gods
were petty and cruel,
41
00:05:51,575 --> 00:05:54,410
and they plagued mankind with suffering.
42
00:05:54,410 --> 00:06:00,249
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
43
00:06:00,249 --> 00:06:03,586
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
44
00:06:03,586 --> 00:06:06,839
a strength surpassed only
by the power of his heart.
45
00:06:06,839 --> 00:06:10,759
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
46
00:06:11,176 --> 00:06:13,970
the all-powerful queen of the gods.
47
00:06:13,970 --> 00:06:18,057
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
48
00:06:18,057 --> 00:06:20,059
there would be Hercules.
49
00:07:08,729 --> 00:07:09,938
We must be close.
Come on, I'll race you.
50
00:07:10,313 --> 00:07:13,650
It'll be good practice
for tomorrow's games.
51
00:07:15,276 --> 00:07:19,280
Hey! You're going the wrong way?
52
00:07:19,280 --> 00:07:26,703
I am not.
The sign says Thrace is this way.
53
00:07:27,204 --> 00:07:31,208
The sign is wrong! Someone
put it there to fool travellers!
54
00:07:31,208 --> 00:07:35,670
Iolaus, look at the road.
It's obvious everybody uses it.
55
00:07:35,670 --> 00:07:38,172
I can't believe you don't recognize
a trap when you see one.
56
00:07:38,172 --> 00:07:39,674
You have to be joking.
57
00:07:40,174 --> 00:07:43,802
If you wanna walk into a trap
any kid could see go ahead.
58
00:07:43,802 --> 00:07:45,596
I'll be waitin' for ya in Thrace.
59
00:07:45,596 --> 00:07:48,598
You'll be lucky to get there
before the games are over.
60
00:07:48,598 --> 00:07:51,518
That's a bet 100 dinars.
61
00:07:51,518 --> 00:07:53,103
You haven't got a hundred dinars.
62
00:07:53,103 --> 00:07:56,773
I should worry. You're the
one that's gonna have to pay.
63
00:07:59,692 --> 00:08:00,901
Fine.
64
00:08:05,322 --> 00:08:07,699
Iolaus, this. Iolaus, that.
65
00:08:08,116 --> 00:08:10,911
He thinks that because he's
the son of a god, he can-- ah!
66
00:08:10,911 --> 00:08:12,537
know everything! Huh!
67
00:08:12,537 --> 00:08:14,122
Always in his shadow.
68
00:08:14,122 --> 00:08:16,541
Always... always playing
second lute to him.
69
00:08:16,916 --> 00:08:18,543
People always thinking
I'm his kid brother
70
00:08:18,918 --> 00:08:21,337
that doesn't know how
to look after himself.
71
00:08:33,723 --> 00:08:38,144
Right road or wrong road I'm
gonna be waitin' for him in Thrace.
72
00:08:58,746 --> 00:09:00,414
A ferry.
73
00:09:01,290 --> 00:09:02,291
Iolaus!
74
00:09:04,793 --> 00:09:09,256
Maybe the walk will
burn off his bad mood.
75
00:09:22,309 --> 00:09:25,104
Morning, traveller.
Going to the games at Thrace?
76
00:09:25,104 --> 00:09:27,523
Yes. Can you take me there?
77
00:09:27,523 --> 00:09:29,107
I'm expecting a lot of
trade for the games.
78
00:09:29,524 --> 00:09:31,943
You'll have to wait for the boat to fill.
79
00:09:31,943 --> 00:09:34,737
Ah, I don't have time to wait.
How much to go now?
80
00:09:35,113 --> 00:09:38,324
- A hundred dinars?
- I'll swim.
81
00:09:38,741 --> 00:09:43,287
I wouldn't do that, traveller.
Place is infested with serpents.
82
00:09:43,787 --> 00:09:47,791
Swallow you whole.
And piranha fish, too.
83
00:09:47,791 --> 00:09:51,378
We had a traveller
tried to swim it last year.
84
00:09:51,378 --> 00:09:53,797
Yeah, he was a big fellow like you.
85
00:09:53,797 --> 00:09:56,174
They picked him clean
in twenty seconds.
86
00:09:56,174 --> 00:10:00,177
I lie ten clean to the bone.
87
00:10:01,012 --> 00:10:04,807
And then there's the snakes
and reptiles giant eels.
88
00:10:04,807 --> 00:10:07,517
Looks like your boat is the only way.
89
00:10:08,018 --> 00:10:11,730
Hmm, did you put the sign at the fork
to make sure you got plenty of trade?
90
00:10:11,730 --> 00:10:16,150
No, traveller. I put it there as a
warning to strangers like yourself.
91
00:10:16,150 --> 00:10:18,152
The other way is deadly dangerous.
92
00:10:18,569 --> 00:10:20,988
None return who go that way,
my friend.
93
00:10:20,988 --> 00:10:24,617
- Don't tell me more serpents.
- Worse.
94
00:10:24,617 --> 00:10:29,996
Ghouls, fiends, giant eels that
suck ya down into the mud.
95
00:10:30,497 --> 00:10:36,669
Writhing things wolves the
size of horses, and satyrs.
96
00:10:36,669 --> 00:10:39,505
Maybe I could, uh,
borrow this boat.
97
00:10:39,880 --> 00:10:43,509
Uh, this boat won't be ready
to launch for a week.
98
00:10:43,509 --> 00:10:46,303
I've hired ten men
to haul it to the river.
99
00:10:46,303 --> 00:10:49,097
If I launch it for free,
can I borrow it?
100
00:10:49,097 --> 00:10:51,892
You won't find ten men
to work for free.
101
00:10:51,892 --> 00:10:53,893
Ah, I don't need to.
102
00:11:06,321 --> 00:11:07,531
Uh-oh.
103
00:11:09,658 --> 00:11:11,826
That way or that way?
104
00:11:13,119 --> 00:11:14,537
Oh, great.
105
00:11:15,872 --> 00:11:21,210
OK... ah... west is the night-side
of south, so a traveller's coin.
106
00:11:35,723 --> 00:11:38,518
Yeah, this must be the--
ohhhhhhh!
107
00:11:46,525 --> 00:11:48,902
Oh... hi, there.
108
00:11:48,902 --> 00:11:52,989
Uh, any of you guys know
the way to Thrace?
109
00:11:54,991 --> 00:11:55,992
Ah!
110
00:12:16,010 --> 00:12:20,181
One of them dropped it.
They're not monstuhs.
111
00:12:20,181 --> 00:12:23,809
They're men pretending
to be monsters.
112
00:12:24,226 --> 00:12:28,021
Huh, I knew I should
have trusted my instincts.
113
00:12:30,440 --> 00:12:34,027
- I'm Iolaus.
- Lydia.
114
00:12:35,612 --> 00:12:40,825
- So, what are you doin' here, Lydia?
- Trying not to be scared.
115
00:12:40,825 --> 00:12:45,245
- I think they're gonna kill me.
- Over my dead body.
116
00:12:46,455 --> 00:12:51,376
You're probably right.
They're bound to kill us both.
117
00:13:00,593 --> 00:13:02,178
Is this all?
118
00:13:02,178 --> 00:13:04,179
He had nothing else, Rankor.
119
00:13:04,972 --> 00:13:07,808
Then he won't miss his life. Kill him!
120
00:13:08,183 --> 00:13:09,810
- Give me that!
- I want it!
121
00:13:09,810 --> 00:13:12,187
- It's mine!
- I said it's mine!
122
00:13:12,187 --> 00:13:17,650
Give me your arrows!
I decide who gets the spoils.
123
00:13:24,114 --> 00:13:27,326
You'll take what I tell you
when I tell you!
124
00:13:27,326 --> 00:13:31,705
- And not before.
- Yes, Rankor.
125
00:13:31,705 --> 00:13:35,708
- Sorry, Rankor.
- What about the girl?
126
00:13:35,708 --> 00:13:39,003
Kill her, too. She's seen who we are.
127
00:13:39,837 --> 00:13:44,633
Give 'em the usual treatment then
throw 'em on the road to Thrace.
128
00:13:47,427 --> 00:13:49,429
- Any idea who these guys are?
- They're bandits.
129
00:13:49,429 --> 00:13:52,641
They've been terrorizing
the road for months.
130
00:13:52,641 --> 00:13:55,268
Well, aren't there any men who can
band together and flush them out?
131
00:13:55,685 --> 00:13:57,687
No, they think they're satuhs,
132
00:13:57,687 --> 00:14:00,898
so they're too frightened
to go into the woods.
133
00:14:00,898 --> 00:14:01,315
Ah.
134
00:14:01,690 --> 00:14:04,902
These, uh, bandits
do they raid the town?
135
00:14:04,902 --> 00:14:08,530
They don't have to.
This is the only good road into Thrace.
136
00:14:08,905 --> 00:14:12,909
- Then, this is the way to Thrace.
- It used to be.
137
00:14:13,326 --> 00:14:16,913
- Where does the other road go?
- Dead ends at the river.
138
00:14:17,330 --> 00:14:21,333
What's so funny?
139
00:14:23,335 --> 00:14:26,130
Come to think of it not a lot.
140
00:14:27,631 --> 00:14:28,924
Go back!
141
00:14:28,924 --> 00:14:30,717
She's mine!
142
00:14:33,094 --> 00:14:34,304
I'll handle her.
143
00:14:39,684 --> 00:14:42,228
I don't get it.
If the road is so dangerous,
144
00:14:42,645 --> 00:14:44,647
why did you use it?
145
00:14:45,064 --> 00:14:47,858
We heard that Hercules was
coming to the town games so,
146
00:14:47,858 --> 00:14:51,861
I volunteered to go find him and
ask him to help clear out the satuhs.
147
00:14:51,861 --> 00:14:55,448
- You came alone?
- Nobody'd go with me.
148
00:14:55,448 --> 00:14:59,452
Well, somebody had to do it.
He was our only hope.
149
00:14:59,452 --> 00:15:03,080
Besides, I've always
wanted to meet him.
150
00:15:03,455 --> 00:15:06,667
Yeah. Well, don't worry.
151
00:15:06,667 --> 00:15:10,253
I'll get us out of this mess
without Hercules.
152
00:15:13,548 --> 00:15:16,342
Ready for me, girl?
153
00:15:19,554 --> 00:15:21,138
Take your dress off.
154
00:15:21,555 --> 00:15:22,765
Couldn't that wait until after
you've rescued us?
155
00:15:23,140 --> 00:15:24,350
Take it off.
156
00:15:40,990 --> 00:15:42,616
Hello, Hercules.
157
00:15:43,409 --> 00:15:48,372
- Nemesis... I can't believe it.
- Oh, sure you can.
158
00:15:48,789 --> 00:15:51,625
As I recall, there is
nothing you can't do.
159
00:15:51,625 --> 00:15:53,626
- I thought I'd never see you again.
- It's been what ten years?
160
00:15:54,085 --> 00:15:58,673
At least and then you just
drop out of the clear-blue sky.
161
00:15:59,131 --> 00:16:02,176
I surprise a lot of people that way.
162
00:16:04,595 --> 00:16:06,972
Put a call in for old-times' sake.
Come on.
163
00:16:06,972 --> 00:16:08,181
Hmm?
164
00:16:11,393 --> 00:16:14,854
It's... it's just so good to see you.
165
00:16:22,653 --> 00:16:23,821
Come here!
166
00:16:23,821 --> 00:16:27,908
Let's see what that pretty
smile tastes like before you die.
167
00:16:28,408 --> 00:16:29,826
Come on, girl.
168
00:16:30,327 --> 00:16:32,495
Show me what you've got!
169
00:16:33,329 --> 00:16:36,749
Anything you say... handsome.
170
00:16:44,340 --> 00:16:46,341
What do you want
this stinking thing for?
171
00:16:46,341 --> 00:16:47,342
To prove to the townspeople
172
00:16:47,843 --> 00:16:50,303
that these are men
pretending to be monstuhs!
173
00:16:50,303 --> 00:16:53,348
Then maybe they'll have the
courage to chase them off.
174
00:16:53,348 --> 00:16:55,892
Could I have my skirt, please?
175
00:16:58,311 --> 00:17:01,522
- You know, Hercules wouldn't be lost.
- Yeah?
176
00:17:01,522 --> 00:17:03,524
Well, don't bet on it.
177
00:17:04,316 --> 00:17:07,527
- He doesn't know everything.
- And, how would you know?
178
00:17:07,527 --> 00:17:11,114
- I just do.
- Well, who told you?
179
00:17:11,114 --> 00:17:15,118
Nobody told me. I know him.
180
00:17:15,535 --> 00:17:17,370
You know him?
181
00:17:18,621 --> 00:17:19,038
Oh.
182
00:17:20,206 --> 00:17:24,627
- I mean, personally.
- We travel in the same circles.
183
00:17:24,627 --> 00:17:29,840
- Well, what's he like?
- Big you know, uh, tall shoulders like an ox?
184
00:17:29,840 --> 00:17:32,634
Has the strength
of ten men like that.
185
00:17:33,051 --> 00:17:36,220
- They say he's got beautiful eyes.
- Well, sure.
186
00:17:36,638 --> 00:17:39,056
Is it true that he spends his
entire life just helping people?
187
00:17:39,056 --> 00:17:43,060
Oh, yeah, he's very helpful.
He never stops helping people.
188
00:17:43,435 --> 00:17:45,854
Well, I don't think
you know him at all.
189
00:17:45,854 --> 00:17:47,439
It so happens, I'm his best friend.
190
00:17:47,439 --> 00:17:49,066
- You are not.
- I am too!
191
00:17:49,066 --> 00:17:50,233
- You can't be!
- Why not?
192
00:17:50,650 --> 00:17:53,445
Nobody talks about their
best friend that way.
193
00:17:57,865 --> 00:17:59,075
Nobody talks about their--
194
00:17:59,075 --> 00:18:04,663
They got away? Then we'll hunt them.
195
00:18:04,663 --> 00:18:05,873
And we'll chase them
and stick 'em and
196
00:18:06,248 --> 00:18:09,459
roast 'em like pigs
before they die.
197
00:18:09,918 --> 00:18:10,752
Get the dogs!
198
00:18:17,925 --> 00:18:24,765
They've got hunting dogs!
Quick, roll in the mud with me.
199
00:18:26,350 --> 00:18:27,559
- Aw, I don't think so!
- Listen to me
200
00:18:27,935 --> 00:18:29,144
if those dogs get our scent,
we won't stand a chance.
201
00:18:29,144 --> 00:18:31,938
Now, do what I tell you,
or we'll be eaten alive.
202
00:18:32,772 --> 00:18:34,357
It's an old hunters' trick.
203
00:18:34,357 --> 00:18:36,359
An animal can smell a
human from a mile away.
204
00:18:36,359 --> 00:18:37,944
We've gotta get rid of our scent.
205
00:18:37,944 --> 00:18:39,153
Do it!
206
00:18:44,783 --> 00:18:49,955
Now, stay perfectly still
and don't breathe.
207
00:18:50,789 --> 00:18:52,791
But we're out in the open.
They'll see us.
208
00:18:52,791 --> 00:18:53,958
No, no, no, no, they'll be too busy,
209
00:18:53,958 --> 00:18:56,794
beating the bush,
to look in this direction.
210
00:18:56,794 --> 00:18:58,379
Trust me.
211
00:18:58,796 --> 00:19:01,173
That's what all the boys say!
212
00:19:15,186 --> 00:19:17,605
Aw, you're terrific!
213
00:19:19,190 --> 00:19:19,982
I know!
214
00:19:22,401 --> 00:19:24,111
Remember how long it took me
215
00:19:24,611 --> 00:19:27,614
to get up the courage to
kiss you for the first time?
216
00:19:27,614 --> 00:19:32,243
Yeah, you were ten,
and it took about three seconds.
217
00:19:33,036 --> 00:19:35,872
Uh, yeah.
218
00:19:38,416 --> 00:19:40,793
What have you been
doing all these years?
219
00:19:40,793 --> 00:19:45,089
- I work for the gods.
- And what do you do for them?
220
00:19:45,089 --> 00:19:48,592
I deliver divine justice.
221
00:19:49,593 --> 00:19:51,595
Whenever some mortal
gets too powerful,
222
00:19:52,095 --> 00:19:57,183
too arrogant whatever I drop
on by and arrange his comeuppance.
223
00:19:57,183 --> 00:19:59,685
- You ever get the wrong guy?
- How would I know?
224
00:19:59,685 --> 00:20:03,189
I'm just doing my job
kind of like you.
225
00:20:03,189 --> 00:20:07,693
Are you still saving maidens
and killing monsters?
226
00:20:07,693 --> 00:20:11,821
No, mostly I save people from
the tyrants you work for.
227
00:20:11,821 --> 00:20:14,532
Looks to me like we're both
in the punishment business.
228
00:20:14,532 --> 00:20:18,494
- There's a difference.
- Hmm... amaze me.
229
00:20:18,494 --> 00:20:22,498
- I find out whether they deserve it, first.
- Oh, come off it, Hercules.
230
00:20:22,498 --> 00:20:23,916
That's a very convenient excuse.
231
00:20:23,916 --> 00:20:25,876
You're telling me you
never make a mistake?
232
00:20:25,876 --> 00:20:27,878
Well, if I do, I don't try to defend it.
233
00:20:27,878 --> 00:20:30,380
What I do is for a purpose,
not a career.
234
00:20:30,380 --> 00:20:32,882
When did your sense of
justice fly away, Nemesis?
235
00:20:32,882 --> 00:20:37,387
- Or did you just sell out?
- No, I bought in.
236
00:20:42,850 --> 00:20:44,435
Do you see anything you recognize?
237
00:20:44,852 --> 00:20:46,436
Well, that looks familiar.
I'm not sure,
238
00:20:46,436 --> 00:20:48,438
but I think I've seen it
from the river ferry.
239
00:20:48,438 --> 00:20:50,440
Ferry. You mean there's a ferry?
240
00:20:50,857 --> 00:20:54,444
Sure. People sometimes use it
now to avoid the old road
241
00:20:54,444 --> 00:20:56,446
- but it's pretty expensive.
- Where does it start?
242
00:20:56,863 --> 00:20:59,657
Oh, just back at the fork. It's only a
few hundred yards from the sign.
243
00:20:59,657 --> 00:21:02,868
Oh, I don't believe it.
He'll be floating along like a prince.
244
00:21:03,244 --> 00:21:04,453
Who?
245
00:21:04,870 --> 00:21:06,872
Nobody. Come on,
let's see if we can make
246
00:21:06,872 --> 00:21:10,083
that hill before our imaginary
monsters pick up our trail.
247
00:21:10,876 --> 00:21:12,460
Here, let me take
the rope for a while.
248
00:21:12,460 --> 00:21:15,672
It's all right. I can manage.
249
00:21:16,089 --> 00:21:19,675
If you can help me, I can help you.
250
00:21:23,262 --> 00:21:26,890
Idiots! He was right under your feet!
251
00:21:28,100 --> 00:21:30,894
- He's clever, this one!
- If he gets to town,
252
00:21:30,894 --> 00:21:34,898
and tells them that we're men and
not monsters, we're in big trouble!
253
00:21:35,273 --> 00:21:38,901
- I want him killed!
- They're headed for the lake.
254
00:21:39,277 --> 00:21:41,695
Ah-hah! Not so clever!
255
00:21:41,695 --> 00:21:44,114
He doesn't know what's
waiting for him in there!
256
00:21:57,293 --> 00:21:59,295
Oh, not the water.
257
00:22:49,091 --> 00:22:51,509
It's OK. They've gone.
258
00:23:17,158 --> 00:23:18,367
Let's go!
259
00:23:18,743 --> 00:23:20,369
Yeah, come on.
260
00:23:25,958 --> 00:23:28,377
Get out of the lake, Lydia!
261
00:23:31,713 --> 00:23:32,881
It's all right, Lydia!
262
00:23:32,881 --> 00:23:34,883
I can handle it!
263
00:23:36,092 --> 00:23:37,718
It's just a serpent!
264
00:24:16,546 --> 00:24:20,925
- How on Earth did you kill it?
- I bit its eyes out.
265
00:24:21,759 --> 00:24:25,763
- Don't tell me!
- An old hunters' trick!
266
00:24:29,766 --> 00:24:33,103
So tell me about this friend
you're travelling with.
267
00:24:33,603 --> 00:24:37,106
He's a great guy
good company courageous,
268
00:24:37,106 --> 00:24:40,609
loyal fearless
the best friend a man could have.
269
00:24:40,609 --> 00:24:43,028
So why did you split up?
270
00:24:43,445 --> 00:24:47,366
He got angry at me this morning
because I helped him out of a brawl.
271
00:24:47,366 --> 00:24:49,326
Then we argued about
which way to go to Thrace.
272
00:24:49,326 --> 00:24:54,289
He got mad and bet a hundred
dinars he could beat me there.
273
00:24:54,289 --> 00:25:01,587
Well, you know what they say?
'Pride comes before a fall.'
274
00:25:01,962 --> 00:25:04,923
Oh, he won't fall.
He's too smart for that.
275
00:25:04,923 --> 00:25:07,301
But, not smart enough
to win a hundred dinars.
276
00:25:07,301 --> 00:25:11,012
Ah. So, what's his name?
277
00:25:11,012 --> 00:25:13,181
Iolaus.
278
00:25:15,350 --> 00:25:17,268
What's wrong?
279
00:25:17,685 --> 00:25:23,440
Iolaus is the name of
the man I've come to kill.
280
00:25:26,235 --> 00:25:28,862
- You're sure Iolaus is the right target.
- Yes, it's him.
281
00:25:28,862 --> 00:25:30,197
But why?
282
00:25:30,197 --> 00:25:35,868
Pride. Pride, arrogance, and ego.
283
00:25:35,868 --> 00:25:38,830
Among the gods, pride,
arrogance, and ego are virtues.
284
00:25:39,330 --> 00:25:41,707
- What's his punishment?
- The penalty is his life.
285
00:25:41,707 --> 00:25:44,668
- What?
- Hercules, it's not my decision.
286
00:25:44,668 --> 00:25:47,421
Make it your decision! Go back and say
you couldn't find him or something.
287
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
I can't. It's out of my hands.
288
00:25:49,339 --> 00:25:51,758
What are you talking about?
289
00:25:52,759 --> 00:25:53,760
Nemesis!
290
00:25:55,261 --> 00:25:59,765
My job is to set things up so that the
mortal brings retribution on himself.
291
00:25:59,765 --> 00:26:03,602
'Pride comes before a fall.'
292
00:26:04,061 --> 00:26:06,980
That's what the brawl on
the bridge was all about.
293
00:26:07,481 --> 00:26:11,484
It's too late. It's already started.
294
00:26:22,786 --> 00:26:25,998
What are our chances of
getting away from them?
295
00:26:26,373 --> 00:26:28,000
We'll make it.
296
00:26:32,379 --> 00:26:34,005
I can take the truth.
297
00:26:35,215 --> 00:26:40,386
Lydia. Lydia, it's OK.
I think we can beat them.
298
00:26:40,386 --> 00:26:42,388
Nice try, Iolaus,
but there are too many of them.
299
00:26:42,388 --> 00:26:46,808
Yeah, well, we'll just pick
'em off, one by one.
300
00:26:47,226 --> 00:26:48,393
What? With two arrows?
301
00:26:48,393 --> 00:26:52,814
That's all we're gonna need.
Any fool can shoot arrows.
302
00:26:53,231 --> 00:26:57,026
- But a smart fighter uses cunning.
- I think we should be running away.
303
00:26:57,527 --> 00:27:00,863
No! That's exactly
what they want us to do.
304
00:27:00,863 --> 00:27:04,450
Come on. Give me a hand, Lydia.
305
00:27:12,082 --> 00:27:13,666
It's his!
306
00:27:20,464 --> 00:27:26,095
Spread out! Ten dinars to
whoever brings me his head!
307
00:27:26,095 --> 00:27:29,681
Fifteen for the girl!
If she's alive.
308
00:27:31,683 --> 00:27:34,477
- Let's go!
- Let's get going!
309
00:27:34,894 --> 00:27:37,688
- How is he supposed to die?
- I can't tell you that.
310
00:27:38,106 --> 00:27:40,608
- Only the gods are allowed to know.
- The gods.
311
00:27:40,608 --> 00:27:47,447
Iolaus is my friend, and so are you.
Bend the rules, Nemesis.
312
00:27:47,948 --> 00:27:51,284
- How is he supposed to die?
- By an arrow.
313
00:27:51,284 --> 00:27:53,787
- Who ordered it?
- Mm-mmm.
314
00:27:56,789 --> 00:28:00,251
Fine, just give me the parchment.
315
00:28:07,174 --> 00:28:09,801
Give me the parchment.
316
00:28:11,303 --> 00:28:14,681
I never could say, 'No' to you.
317
00:28:23,314 --> 00:28:24,815
Hera.
318
00:28:26,817 --> 00:28:31,196
She ordered you to kill my friend
because she can't kill me.
319
00:28:31,196 --> 00:28:34,032
That's the kind of tyrant you work for.
320
00:28:34,532 --> 00:28:36,993
Even you can't defy the
will of the gods, Hercules.
321
00:28:36,993 --> 00:28:41,205
- There is nothing you can do.
- That's where you're wrong.
322
00:28:45,834 --> 00:28:47,419
Iolaus needs my help.
323
00:28:48,670 --> 00:28:50,672
No, Hercules. Don't you see?
324
00:28:50,672 --> 00:28:53,258
Your help is the last thing he needs.
325
00:29:04,852 --> 00:29:05,686
Hello.
326
00:29:17,697 --> 00:29:18,865
Hey, buddy.
327
00:29:22,076 --> 00:29:23,285
Oh, sorry!
328
00:29:25,704 --> 00:29:29,291
- Next time, try harder.
- Hard, right.
329
00:29:38,883 --> 00:29:40,885
Lookin' for me?
330
00:29:46,098 --> 00:29:48,975
Thanks, guys. I missed this.
331
00:30:06,658 --> 00:30:11,538
The broken bow was a trick!
To get us too close to use our bows!
332
00:30:11,538 --> 00:30:14,040
I can play clever games, too!
333
00:30:16,751 --> 00:30:18,377
Aim!
334
00:30:19,712 --> 00:30:22,965
- Wow! That was great!
- I couldn't have done it without you!
335
00:30:24,967 --> 00:30:28,512
Run, rabbits! You're going where
your tricks won't do you any good!
336
00:30:33,349 --> 00:30:36,561
Up there. I can hold a whole
army back from that cave.
337
00:30:35,768 --> 00:30:37,353
- Come on!
- I don't think that's a good idea.
338
00:30:37,353 --> 00:30:38,563
Come on, Lydia.
339
00:30:44,568 --> 00:30:48,572
Easy, boys, right where I want 'em.
340
00:31:09,216 --> 00:31:10,425
Your eyes'll get used to the dark.
341
00:31:10,425 --> 00:31:12,010
It's not the dark I'm afraid of, Iolaus.
342
00:31:12,010 --> 00:31:13,219
Wait here.
343
00:31:13,636 --> 00:31:17,223
There's something you
oughtta know about this cave.
344
00:31:35,657 --> 00:31:37,241
Iolaus.
345
00:31:39,243 --> 00:31:42,037
I tried to tell you.
346
00:31:48,835 --> 00:31:50,837
I've killed a hydra before!
347
00:31:52,047 --> 00:31:55,258
Of course then I had Hercules with me.
348
00:31:56,843 --> 00:32:00,471
Don't talk to it, Iolaus!
Chop it's head off!
349
00:32:00,471 --> 00:32:02,848
- I can't do that, it'll grow two more.
- How can you ever win?
350
00:32:03,265 --> 00:32:08,854
You just keep going till
something clever occurs to you!
351
00:32:08,854 --> 00:32:11,273
- How did you beat it last time?
- Fire!
352
00:32:14,067 --> 00:32:17,278
- I don't see any fire.
- Yeah, I noticed that.
353
00:32:25,369 --> 00:32:27,371
An old hunters' trick.
354
00:32:41,008 --> 00:32:50,684
Which way did he go? Looks like you
haven't lost your touch, Iolaus.
355
00:32:54,270 --> 00:32:56,272
Excuse me.
Could you give me a hand with this?
356
00:33:02,903 --> 00:33:05,739
Ooh, that's gotta hurt.
357
00:33:11,328 --> 00:33:14,414
That is as far as you go, Hercules.
You are not a part of this.
358
00:33:14,414 --> 00:33:16,332
- That's my decision.
- Oh, no it isn't.
359
00:33:16,332 --> 00:33:19,543
For once, you cannot
interfere with Iolaus' destiny.
360
00:33:20,336 --> 00:33:23,130
Excuse me, will you?
I'm too busy to argue right now.
361
00:33:23,547 --> 00:33:26,758
Don't turn around.
Wait for it, wait for it.
362
00:33:26,758 --> 00:33:28,343
Now!
363
00:33:34,349 --> 00:33:38,769
- Thanks. We make a good team.
- We always did.
364
00:33:39,145 --> 00:33:40,646
I thought that you said
working for the gods
365
00:33:40,646 --> 00:33:42,064
meant you could never interfere.
366
00:33:42,064 --> 00:33:44,858
- Hmm, so I freelance once in a while, OK?
- Mm-hmm.
367
00:33:45,651 --> 00:33:47,277
- Mm-hmm.
- I gotta go.
368
00:33:51,281 --> 00:33:52,073
Oh, no you don't.
369
00:33:52,449 --> 00:33:54,075
I tried to tell you! Go away!
370
00:33:54,075 --> 00:33:56,077
Oh! Oh!
371
00:34:02,875 --> 00:34:03,667
Lydia!
372
00:34:08,088 --> 00:34:11,299
Listen to me. You have
to let Iolaus do this for himself.
373
00:34:11,675 --> 00:34:15,303
If you help him now,
he will go to his grave hating you.
374
00:34:15,678 --> 00:34:17,680
We always help each other.
When Iolaus helps me,
375
00:34:17,680 --> 00:34:23,310
- I don't end up hating him.
- You weren't under sentence from the gods.
376
00:34:23,686 --> 00:34:28,899
Nemesis, one way or another, I'm
always under sentence from the gods.
377
00:34:28,899 --> 00:34:30,484
Not this one.
378
00:34:43,704 --> 00:34:45,706
Lydia!
379
00:34:46,498 --> 00:34:49,709
Lydia, what are you doing?
380
00:34:54,506 --> 00:34:57,717
I spend my life helping strangers!
I ca... I can't do less for my friend!
381
00:34:57,717 --> 00:35:00,136
That is the problem!
You gave Iolaus too much help,
382
00:35:00,511 --> 00:35:02,930
and his injured pride
walked him right into this.
383
00:35:02,930 --> 00:35:04,932
Now, he's got to get him self out of it.
384
00:35:05,349 --> 00:35:08,518
- But, what if he can't?
- He has to do it.
385
00:35:08,518 --> 00:35:10,145
Why?
386
00:35:31,039 --> 00:35:35,043
- What are you doing?
- I'm lighting you a fire!
387
00:35:54,978 --> 00:35:59,398
I don't believe it! You're a genius!
388
00:36:00,566 --> 00:36:02,985
- How did you know how to do that?
- From my father.
389
00:36:03,402 --> 00:36:07,406
- How did he know?
- He was a hunter.
390
00:36:15,788 --> 00:36:18,583
This is gettin' to be a very long day.
391
00:36:21,419 --> 00:36:24,588
- How long will the torch keep burning.
- Not long.
392
00:36:24,588 --> 00:36:27,007
When it goes out
you run for the entrance.
393
00:36:27,007 --> 00:36:30,594
- I won't leave you.
- You will if you wanna keep us both alive.
394
00:36:33,012 --> 00:36:35,014
Hey! You!
395
00:36:35,014 --> 00:36:38,226
Clown! There's no hydra in here!
396
00:36:38,226 --> 00:36:41,020
I guess you're gonna have to
try and kill me yourself, huh?
397
00:36:41,020 --> 00:36:42,229
With pleasure!
398
00:36:42,605 --> 00:36:44,231
Run, Lydia!
399
00:36:46,608 --> 00:36:47,442
Come on!
400
00:37:16,052 --> 00:37:18,930
That guy sure is a slow learner!
401
00:37:23,225 --> 00:37:25,644
You gonna keep your promise?
402
00:37:27,229 --> 00:37:29,815
You said there'd be something
for me if I rescued us.
403
00:37:30,232 --> 00:37:35,862
- Well, I rescued us.
- But, that was a joke.
404
00:37:55,672 --> 00:37:57,673
- Look out.
- OK, let her down.
405
00:37:58,049 --> 00:37:58,841
- There we go.
- Come on.
406
00:37:58,841 --> 00:38:01,677
Titus! Camilla.
407
00:38:27,659 --> 00:38:30,871
I was wondering when you'd
get here. Did you get lost?
408
00:38:30,871 --> 00:38:34,874
No, I did not get lost.
How long have you been here?
409
00:38:35,667 --> 00:38:39,253
- Mmm... hours.
- How many, Hercules?
410
00:38:39,253 --> 00:38:43,257
Oh, about a hundred dinars' worth.
411
00:38:43,674 --> 00:38:50,222
Lydia, this is my friend, Hercules.
Hercules, this is Lydia.
412
00:38:50,222 --> 00:38:54,225
- Hello, Lydia.
- I'm very pleased to meet you, Hercules.
413
00:38:54,726 --> 00:38:57,228
Your friend, Iolaus,
and I have had quite a day.
414
00:38:57,603 --> 00:39:00,690
Yeah. I saved her from
a few dozen satyrs
415
00:39:00,690 --> 00:39:03,067
- a hydra that's why I'm late.
- And an eel.
416
00:39:03,067 --> 00:39:04,693
- Oh, yeah. There was an eel, too.
- Really? And how big was it?
417
00:39:05,069 --> 00:39:09,072
- Oh, not much. You know how eels are.
- Yeah, sure.
418
00:39:09,072 --> 00:39:10,365
Oh! He was amazing!
419
00:39:10,365 --> 00:39:12,534
I just wish you'd been
there to see it, Hercules.
420
00:39:12,534 --> 00:39:15,203
No! You'd have been in the way.
421
00:39:15,578 --> 00:39:19,874
I know. I-I mean
I know you can handle yourself.
422
00:39:19,874 --> 00:39:22,877
See, there's nobody else on Earth
I'd rather face trouble with, Lydia.
423
00:39:22,877 --> 00:39:28,256
He's not only my friend, he's a
great hunter a warrior, an archer.
424
00:39:28,256 --> 00:39:30,467
- You really mean that?
- Sure.
425
00:39:30,967 --> 00:39:33,428
I'd trust you with my life.
You know that.
426
00:39:35,430 --> 00:39:37,432
Yeah, that's what I thought.
427
00:39:42,603 --> 00:39:44,229
What're you doing?
428
00:39:47,024 --> 00:39:51,820
- Hey, uh, may I?
- Suit yourself.
429
00:39:56,616 --> 00:39:57,825
Thanks.
430
00:39:59,452 --> 00:40:04,248
- Well, that's very thoughtful of you.
- Well, it isn't for you.
431
00:40:04,623 --> 00:40:07,042
- It's for me.
- Oh.
432
00:40:14,632 --> 00:40:23,474
One, two, three, four, five, six.
433
00:40:23,849 --> 00:40:29,896
Seven, eight, nine, ten.
434
00:40:33,483 --> 00:40:34,692
One!
435
00:40:36,319 --> 00:40:37,111
Two!
436
00:40:39,905 --> 00:40:41,157
Three!
437
00:40:59,340 --> 00:41:00,966
Iolaus!
438
00:41:15,521 --> 00:41:17,523
That's a nice shot.
439
00:41:25,114 --> 00:41:27,908
- Get your hands off me!
- It was you.
440
00:41:28,325 --> 00:41:35,123
Thanks, Nemesis, from both of us.
441
00:41:35,915 --> 00:41:40,336
That's OK. Iolaus earned his reprieve.
442
00:41:40,711 --> 00:41:43,547
This is the man who saved my life.
443
00:41:43,547 --> 00:41:45,924
- Ah, it looks like he swallowed his pride.
- All in a day's work.
444
00:41:46,341 --> 00:41:49,928
- He's so modest.
- You were ready to let him shoot, weren't you?
445
00:41:49,928 --> 00:41:51,930
I had to show him that I trusted him.
446
00:41:52,347 --> 00:41:57,727
He fought men and monstuhs with no
thought for himself. He's a true hero.
447
00:41:58,227 --> 00:42:04,316
- He wasn't going to shoot, Hercules.
- He's just being modest.
448
00:42:04,316 --> 00:42:05,109
- You knew that.
- Mmm.
449
00:42:05,109 --> 00:42:08,612
It was enough for him to know
that you were ready to let him.
450
00:42:08,612 --> 00:42:10,238
He wouldn't have risked hurting you.
451
00:42:10,655 --> 00:42:13,867
And now, this noble warrior
has unmasked the satuhs,
452
00:42:13,867 --> 00:42:16,536
and freed us to use our road again.
453
00:42:16,536 --> 00:42:20,706
What would you have done if his
pride had made him take the shot?
454
00:42:22,082 --> 00:42:23,917
I'd have killed him.
455
00:42:45,646 --> 00:42:48,857
- Who were you talking to?
- Uh... nobody.
456
00:42:49,274 --> 00:42:52,444
I heard you talking.
Come on... who was it?
457
00:42:52,444 --> 00:42:56,864
Iolaus, my crazy, irreplaceable friend,
you don't wanna know.
458
00:43:00,785 --> 00:43:02,536
Bye, Hercules.
35787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.