All language subtitles for Hercules - S01E07 - Pride Comes Before a Brawl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,732 --> 00:01:11,651 Even the son of Zeus pays to cross my bridge. 2 00:01:12,027 --> 00:01:14,112 So what do you say? 3 00:01:14,112 --> 00:01:16,489 I say we cross further down river. 4 00:01:16,906 --> 00:01:19,367 - Yeah. - Yeah. 5 00:01:19,367 --> 00:01:21,160 I say we take 'em. 6 00:01:22,536 --> 00:01:25,289 I say we cross over further down. 7 00:01:25,289 --> 00:01:27,666 Come on, we can take 'em, easy. 8 00:01:27,666 --> 00:01:31,962 Yeah, we can, but it will be that much longer before we get to Thrace. 9 00:01:32,337 --> 00:01:33,546 What's the matter, Hercules? 10 00:01:33,546 --> 00:01:36,341 You waiting for the god's to help you get past us? 11 00:01:39,177 --> 00:01:41,929 Come on, we'll cross further down. 12 00:01:42,346 --> 00:01:44,723 Wait a minute, your going to let them get away with that? 13 00:01:45,140 --> 00:01:48,352 Drop it, Iolaus. I don't have anything to prove. 14 00:01:48,727 --> 00:01:50,729 Come on, you yellow belly! 15 00:02:02,865 --> 00:02:05,784 Look, his little buddy's got a bow and arrow. 16 00:02:07,369 --> 00:02:10,997 He get's one shot and then we're going to get him. 17 00:02:19,839 --> 00:02:21,841 Okay, guys, go get them! 18 00:02:40,566 --> 00:02:41,901 Bath time. 19 00:02:46,363 --> 00:02:48,240 He was mine, I had him cold. 20 00:02:48,240 --> 00:02:51,743 Well, now he's cold and wet. Ah, behind you. 21 00:02:53,787 --> 00:02:55,413 When was the last time you shot an arrow. 22 00:03:01,002 --> 00:03:02,211 Let's get him! 23 00:03:35,158 --> 00:03:36,367 Need any help? 24 00:03:36,367 --> 00:03:37,618 I'm fine! 25 00:03:38,911 --> 00:03:40,538 Yeah, right! 26 00:03:50,964 --> 00:03:52,465 Had 'em cold, did ya? 27 00:03:53,800 --> 00:03:55,802 Hey. I was doing just fine. 28 00:03:56,177 --> 00:03:57,804 Well, you don't want to leave your bow lying around. 29 00:03:57,804 --> 00:04:01,015 In the wrong hands it could be dangerous. 30 00:04:05,811 --> 00:04:07,020 Need any help? 31 00:04:07,020 --> 00:04:09,022 No, I'll take them. 32 00:04:11,441 --> 00:04:12,275 Excuse me. 33 00:04:30,625 --> 00:04:32,627 Stop them! They're getting away! 34 00:04:44,555 --> 00:04:46,181 Yo, behind you! 35 00:04:54,898 --> 00:04:56,941 Iolaus, it was a joke. 36 00:04:56,941 --> 00:04:59,360 Oh, come on, Iolaus, it was a joke. 37 00:05:06,992 --> 00:05:11,204 Stinking saytrs put me down, you animals! 38 00:05:43,150 --> 00:05:46,320 This is the story of a time long ago. 39 00:05:46,320 --> 00:05:48,614 A time of myth and legend, 40 00:05:48,614 --> 00:05:51,158 when the ancient gods were petty and cruel, 41 00:05:51,575 --> 00:05:54,410 and they plagued mankind with suffering. 42 00:05:54,410 --> 00:06:00,249 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 43 00:06:00,249 --> 00:06:03,586 Hercules possessed a strength the world had never seen, 44 00:06:03,586 --> 00:06:06,839 a strength surpassed only by the power of his heart. 45 00:06:06,839 --> 00:06:10,759 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 46 00:06:11,176 --> 00:06:13,970 the all-powerful queen of the gods. 47 00:06:13,970 --> 00:06:18,057 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 48 00:06:18,057 --> 00:06:20,059 there would be Hercules. 49 00:07:08,729 --> 00:07:09,938 We must be close. Come on, I'll race you. 50 00:07:10,313 --> 00:07:13,650 It'll be good practice for tomorrow's games. 51 00:07:15,276 --> 00:07:19,280 Hey! You're going the wrong way? 52 00:07:19,280 --> 00:07:26,703 I am not. The sign says Thrace is this way. 53 00:07:27,204 --> 00:07:31,208 The sign is wrong! Someone put it there to fool travellers! 54 00:07:31,208 --> 00:07:35,670 Iolaus, look at the road. It's obvious everybody uses it. 55 00:07:35,670 --> 00:07:38,172 I can't believe you don't recognize a trap when you see one. 56 00:07:38,172 --> 00:07:39,674 You have to be joking. 57 00:07:40,174 --> 00:07:43,802 If you wanna walk into a trap any kid could see go ahead. 58 00:07:43,802 --> 00:07:45,596 I'll be waitin' for ya in Thrace. 59 00:07:45,596 --> 00:07:48,598 You'll be lucky to get there before the games are over. 60 00:07:48,598 --> 00:07:51,518 That's a bet 100 dinars. 61 00:07:51,518 --> 00:07:53,103 You haven't got a hundred dinars. 62 00:07:53,103 --> 00:07:56,773 I should worry. You're the one that's gonna have to pay. 63 00:07:59,692 --> 00:08:00,901 Fine. 64 00:08:05,322 --> 00:08:07,699 Iolaus, this. Iolaus, that. 65 00:08:08,116 --> 00:08:10,911 He thinks that because he's the son of a god, he can-- ah! 66 00:08:10,911 --> 00:08:12,537 know everything! Huh! 67 00:08:12,537 --> 00:08:14,122 Always in his shadow. 68 00:08:14,122 --> 00:08:16,541 Always... always playing second lute to him. 69 00:08:16,916 --> 00:08:18,543 People always thinking I'm his kid brother 70 00:08:18,918 --> 00:08:21,337 that doesn't know how to look after himself. 71 00:08:33,723 --> 00:08:38,144 Right road or wrong road I'm gonna be waitin' for him in Thrace. 72 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 A ferry. 73 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 Iolaus! 74 00:09:04,793 --> 00:09:09,256 Maybe the walk will burn off his bad mood. 75 00:09:22,309 --> 00:09:25,104 Morning, traveller. Going to the games at Thrace? 76 00:09:25,104 --> 00:09:27,523 Yes. Can you take me there? 77 00:09:27,523 --> 00:09:29,107 I'm expecting a lot of trade for the games. 78 00:09:29,524 --> 00:09:31,943 You'll have to wait for the boat to fill. 79 00:09:31,943 --> 00:09:34,737 Ah, I don't have time to wait. How much to go now? 80 00:09:35,113 --> 00:09:38,324 - A hundred dinars? - I'll swim. 81 00:09:38,741 --> 00:09:43,287 I wouldn't do that, traveller. Place is infested with serpents. 82 00:09:43,787 --> 00:09:47,791 Swallow you whole. And piranha fish, too. 83 00:09:47,791 --> 00:09:51,378 We had a traveller tried to swim it last year. 84 00:09:51,378 --> 00:09:53,797 Yeah, he was a big fellow like you. 85 00:09:53,797 --> 00:09:56,174 They picked him clean in twenty seconds. 86 00:09:56,174 --> 00:10:00,177 I lie ten clean to the bone. 87 00:10:01,012 --> 00:10:04,807 And then there's the snakes and reptiles giant eels. 88 00:10:04,807 --> 00:10:07,517 Looks like your boat is the only way. 89 00:10:08,018 --> 00:10:11,730 Hmm, did you put the sign at the fork to make sure you got plenty of trade? 90 00:10:11,730 --> 00:10:16,150 No, traveller. I put it there as a warning to strangers like yourself. 91 00:10:16,150 --> 00:10:18,152 The other way is deadly dangerous. 92 00:10:18,569 --> 00:10:20,988 None return who go that way, my friend. 93 00:10:20,988 --> 00:10:24,617 - Don't tell me more serpents. - Worse. 94 00:10:24,617 --> 00:10:29,996 Ghouls, fiends, giant eels that suck ya down into the mud. 95 00:10:30,497 --> 00:10:36,669 Writhing things wolves the size of horses, and satyrs. 96 00:10:36,669 --> 00:10:39,505 Maybe I could, uh, borrow this boat. 97 00:10:39,880 --> 00:10:43,509 Uh, this boat won't be ready to launch for a week. 98 00:10:43,509 --> 00:10:46,303 I've hired ten men to haul it to the river. 99 00:10:46,303 --> 00:10:49,097 If I launch it for free, can I borrow it? 100 00:10:49,097 --> 00:10:51,892 You won't find ten men to work for free. 101 00:10:51,892 --> 00:10:53,893 Ah, I don't need to. 102 00:11:06,321 --> 00:11:07,531 Uh-oh. 103 00:11:09,658 --> 00:11:11,826 That way or that way? 104 00:11:13,119 --> 00:11:14,537 Oh, great. 105 00:11:15,872 --> 00:11:21,210 OK... ah... west is the night-side of south, so a traveller's coin. 106 00:11:35,723 --> 00:11:38,518 Yeah, this must be the-- ohhhhhhh! 107 00:11:46,525 --> 00:11:48,902 Oh... hi, there. 108 00:11:48,902 --> 00:11:52,989 Uh, any of you guys know the way to Thrace? 109 00:11:54,991 --> 00:11:55,992 Ah! 110 00:12:16,010 --> 00:12:20,181 One of them dropped it. They're not monstuhs. 111 00:12:20,181 --> 00:12:23,809 They're men pretending to be monsters. 112 00:12:24,226 --> 00:12:28,021 Huh, I knew I should have trusted my instincts. 113 00:12:30,440 --> 00:12:34,027 - I'm Iolaus. - Lydia. 114 00:12:35,612 --> 00:12:40,825 - So, what are you doin' here, Lydia? - Trying not to be scared. 115 00:12:40,825 --> 00:12:45,245 - I think they're gonna kill me. - Over my dead body. 116 00:12:46,455 --> 00:12:51,376 You're probably right. They're bound to kill us both. 117 00:13:00,593 --> 00:13:02,178 Is this all? 118 00:13:02,178 --> 00:13:04,179 He had nothing else, Rankor. 119 00:13:04,972 --> 00:13:07,808 Then he won't miss his life. Kill him! 120 00:13:08,183 --> 00:13:09,810 - Give me that! - I want it! 121 00:13:09,810 --> 00:13:12,187 - It's mine! - I said it's mine! 122 00:13:12,187 --> 00:13:17,650 Give me your arrows! I decide who gets the spoils. 123 00:13:24,114 --> 00:13:27,326 You'll take what I tell you when I tell you! 124 00:13:27,326 --> 00:13:31,705 - And not before. - Yes, Rankor. 125 00:13:31,705 --> 00:13:35,708 - Sorry, Rankor. - What about the girl? 126 00:13:35,708 --> 00:13:39,003 Kill her, too. She's seen who we are. 127 00:13:39,837 --> 00:13:44,633 Give 'em the usual treatment then throw 'em on the road to Thrace. 128 00:13:47,427 --> 00:13:49,429 - Any idea who these guys are? - They're bandits. 129 00:13:49,429 --> 00:13:52,641 They've been terrorizing the road for months. 130 00:13:52,641 --> 00:13:55,268 Well, aren't there any men who can band together and flush them out? 131 00:13:55,685 --> 00:13:57,687 No, they think they're satuhs, 132 00:13:57,687 --> 00:14:00,898 so they're too frightened to go into the woods. 133 00:14:00,898 --> 00:14:01,315 Ah. 134 00:14:01,690 --> 00:14:04,902 These, uh, bandits do they raid the town? 135 00:14:04,902 --> 00:14:08,530 They don't have to. This is the only good road into Thrace. 136 00:14:08,905 --> 00:14:12,909 - Then, this is the way to Thrace. - It used to be. 137 00:14:13,326 --> 00:14:16,913 - Where does the other road go? - Dead ends at the river. 138 00:14:17,330 --> 00:14:21,333 What's so funny? 139 00:14:23,335 --> 00:14:26,130 Come to think of it not a lot. 140 00:14:27,631 --> 00:14:28,924 Go back! 141 00:14:28,924 --> 00:14:30,717 She's mine! 142 00:14:33,094 --> 00:14:34,304 I'll handle her. 143 00:14:39,684 --> 00:14:42,228 I don't get it. If the road is so dangerous, 144 00:14:42,645 --> 00:14:44,647 why did you use it? 145 00:14:45,064 --> 00:14:47,858 We heard that Hercules was coming to the town games so, 146 00:14:47,858 --> 00:14:51,861 I volunteered to go find him and ask him to help clear out the satuhs. 147 00:14:51,861 --> 00:14:55,448 - You came alone? - Nobody'd go with me. 148 00:14:55,448 --> 00:14:59,452 Well, somebody had to do it. He was our only hope. 149 00:14:59,452 --> 00:15:03,080 Besides, I've always wanted to meet him. 150 00:15:03,455 --> 00:15:06,667 Yeah. Well, don't worry. 151 00:15:06,667 --> 00:15:10,253 I'll get us out of this mess without Hercules. 152 00:15:13,548 --> 00:15:16,342 Ready for me, girl? 153 00:15:19,554 --> 00:15:21,138 Take your dress off. 154 00:15:21,555 --> 00:15:22,765 Couldn't that wait until after you've rescued us? 155 00:15:23,140 --> 00:15:24,350 Take it off. 156 00:15:40,990 --> 00:15:42,616 Hello, Hercules. 157 00:15:43,409 --> 00:15:48,372 - Nemesis... I can't believe it. - Oh, sure you can. 158 00:15:48,789 --> 00:15:51,625 As I recall, there is nothing you can't do. 159 00:15:51,625 --> 00:15:53,626 - I thought I'd never see you again. - It's been what ten years? 160 00:15:54,085 --> 00:15:58,673 At least and then you just drop out of the clear-blue sky. 161 00:15:59,131 --> 00:16:02,176 I surprise a lot of people that way. 162 00:16:04,595 --> 00:16:06,972 Put a call in for old-times' sake. Come on. 163 00:16:06,972 --> 00:16:08,181 Hmm? 164 00:16:11,393 --> 00:16:14,854 It's... it's just so good to see you. 165 00:16:22,653 --> 00:16:23,821 Come here! 166 00:16:23,821 --> 00:16:27,908 Let's see what that pretty smile tastes like before you die. 167 00:16:28,408 --> 00:16:29,826 Come on, girl. 168 00:16:30,327 --> 00:16:32,495 Show me what you've got! 169 00:16:33,329 --> 00:16:36,749 Anything you say... handsome. 170 00:16:44,340 --> 00:16:46,341 What do you want this stinking thing for? 171 00:16:46,341 --> 00:16:47,342 To prove to the townspeople 172 00:16:47,843 --> 00:16:50,303 that these are men pretending to be monstuhs! 173 00:16:50,303 --> 00:16:53,348 Then maybe they'll have the courage to chase them off. 174 00:16:53,348 --> 00:16:55,892 Could I have my skirt, please? 175 00:16:58,311 --> 00:17:01,522 - You know, Hercules wouldn't be lost. - Yeah? 176 00:17:01,522 --> 00:17:03,524 Well, don't bet on it. 177 00:17:04,316 --> 00:17:07,527 - He doesn't know everything. - And, how would you know? 178 00:17:07,527 --> 00:17:11,114 - I just do. - Well, who told you? 179 00:17:11,114 --> 00:17:15,118 Nobody told me. I know him. 180 00:17:15,535 --> 00:17:17,370 You know him? 181 00:17:18,621 --> 00:17:19,038 Oh. 182 00:17:20,206 --> 00:17:24,627 - I mean, personally. - We travel in the same circles. 183 00:17:24,627 --> 00:17:29,840 - Well, what's he like? - Big you know, uh, tall shoulders like an ox? 184 00:17:29,840 --> 00:17:32,634 Has the strength of ten men like that. 185 00:17:33,051 --> 00:17:36,220 - They say he's got beautiful eyes. - Well, sure. 186 00:17:36,638 --> 00:17:39,056 Is it true that he spends his entire life just helping people? 187 00:17:39,056 --> 00:17:43,060 Oh, yeah, he's very helpful. He never stops helping people. 188 00:17:43,435 --> 00:17:45,854 Well, I don't think you know him at all. 189 00:17:45,854 --> 00:17:47,439 It so happens, I'm his best friend. 190 00:17:47,439 --> 00:17:49,066 - You are not. - I am too! 191 00:17:49,066 --> 00:17:50,233 - You can't be! - Why not? 192 00:17:50,650 --> 00:17:53,445 Nobody talks about their best friend that way. 193 00:17:57,865 --> 00:17:59,075 Nobody talks about their-- 194 00:17:59,075 --> 00:18:04,663 They got away? Then we'll hunt them. 195 00:18:04,663 --> 00:18:05,873 And we'll chase them and stick 'em and 196 00:18:06,248 --> 00:18:09,459 roast 'em like pigs before they die. 197 00:18:09,918 --> 00:18:10,752 Get the dogs! 198 00:18:17,925 --> 00:18:24,765 They've got hunting dogs! Quick, roll in the mud with me. 199 00:18:26,350 --> 00:18:27,559 - Aw, I don't think so! - Listen to me 200 00:18:27,935 --> 00:18:29,144 if those dogs get our scent, we won't stand a chance. 201 00:18:29,144 --> 00:18:31,938 Now, do what I tell you, or we'll be eaten alive. 202 00:18:32,772 --> 00:18:34,357 It's an old hunters' trick. 203 00:18:34,357 --> 00:18:36,359 An animal can smell a human from a mile away. 204 00:18:36,359 --> 00:18:37,944 We've gotta get rid of our scent. 205 00:18:37,944 --> 00:18:39,153 Do it! 206 00:18:44,783 --> 00:18:49,955 Now, stay perfectly still and don't breathe. 207 00:18:50,789 --> 00:18:52,791 But we're out in the open. They'll see us. 208 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 No, no, no, no, they'll be too busy, 209 00:18:53,958 --> 00:18:56,794 beating the bush, to look in this direction. 210 00:18:56,794 --> 00:18:58,379 Trust me. 211 00:18:58,796 --> 00:19:01,173 That's what all the boys say! 212 00:19:15,186 --> 00:19:17,605 Aw, you're terrific! 213 00:19:19,190 --> 00:19:19,982 I know! 214 00:19:22,401 --> 00:19:24,111 Remember how long it took me 215 00:19:24,611 --> 00:19:27,614 to get up the courage to kiss you for the first time? 216 00:19:27,614 --> 00:19:32,243 Yeah, you were ten, and it took about three seconds. 217 00:19:33,036 --> 00:19:35,872 Uh, yeah. 218 00:19:38,416 --> 00:19:40,793 What have you been doing all these years? 219 00:19:40,793 --> 00:19:45,089 - I work for the gods. - And what do you do for them? 220 00:19:45,089 --> 00:19:48,592 I deliver divine justice. 221 00:19:49,593 --> 00:19:51,595 Whenever some mortal gets too powerful, 222 00:19:52,095 --> 00:19:57,183 too arrogant whatever I drop on by and arrange his comeuppance. 223 00:19:57,183 --> 00:19:59,685 - You ever get the wrong guy? - How would I know? 224 00:19:59,685 --> 00:20:03,189 I'm just doing my job kind of like you. 225 00:20:03,189 --> 00:20:07,693 Are you still saving maidens and killing monsters? 226 00:20:07,693 --> 00:20:11,821 No, mostly I save people from the tyrants you work for. 227 00:20:11,821 --> 00:20:14,532 Looks to me like we're both in the punishment business. 228 00:20:14,532 --> 00:20:18,494 - There's a difference. - Hmm... amaze me. 229 00:20:18,494 --> 00:20:22,498 - I find out whether they deserve it, first. - Oh, come off it, Hercules. 230 00:20:22,498 --> 00:20:23,916 That's a very convenient excuse. 231 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 You're telling me you never make a mistake? 232 00:20:25,876 --> 00:20:27,878 Well, if I do, I don't try to defend it. 233 00:20:27,878 --> 00:20:30,380 What I do is for a purpose, not a career. 234 00:20:30,380 --> 00:20:32,882 When did your sense of justice fly away, Nemesis? 235 00:20:32,882 --> 00:20:37,387 - Or did you just sell out? - No, I bought in. 236 00:20:42,850 --> 00:20:44,435 Do you see anything you recognize? 237 00:20:44,852 --> 00:20:46,436 Well, that looks familiar. I'm not sure, 238 00:20:46,436 --> 00:20:48,438 but I think I've seen it from the river ferry. 239 00:20:48,438 --> 00:20:50,440 Ferry. You mean there's a ferry? 240 00:20:50,857 --> 00:20:54,444 Sure. People sometimes use it now to avoid the old road 241 00:20:54,444 --> 00:20:56,446 - but it's pretty expensive. - Where does it start? 242 00:20:56,863 --> 00:20:59,657 Oh, just back at the fork. It's only a few hundred yards from the sign. 243 00:20:59,657 --> 00:21:02,868 Oh, I don't believe it. He'll be floating along like a prince. 244 00:21:03,244 --> 00:21:04,453 Who? 245 00:21:04,870 --> 00:21:06,872 Nobody. Come on, let's see if we can make 246 00:21:06,872 --> 00:21:10,083 that hill before our imaginary monsters pick up our trail. 247 00:21:10,876 --> 00:21:12,460 Here, let me take the rope for a while. 248 00:21:12,460 --> 00:21:15,672 It's all right. I can manage. 249 00:21:16,089 --> 00:21:19,675 If you can help me, I can help you. 250 00:21:23,262 --> 00:21:26,890 Idiots! He was right under your feet! 251 00:21:28,100 --> 00:21:30,894 - He's clever, this one! - If he gets to town, 252 00:21:30,894 --> 00:21:34,898 and tells them that we're men and not monsters, we're in big trouble! 253 00:21:35,273 --> 00:21:38,901 - I want him killed! - They're headed for the lake. 254 00:21:39,277 --> 00:21:41,695 Ah-hah! Not so clever! 255 00:21:41,695 --> 00:21:44,114 He doesn't know what's waiting for him in there! 256 00:21:57,293 --> 00:21:59,295 Oh, not the water. 257 00:22:49,091 --> 00:22:51,509 It's OK. They've gone. 258 00:23:17,158 --> 00:23:18,367 Let's go! 259 00:23:18,743 --> 00:23:20,369 Yeah, come on. 260 00:23:25,958 --> 00:23:28,377 Get out of the lake, Lydia! 261 00:23:31,713 --> 00:23:32,881 It's all right, Lydia! 262 00:23:32,881 --> 00:23:34,883 I can handle it! 263 00:23:36,092 --> 00:23:37,718 It's just a serpent! 264 00:24:16,546 --> 00:24:20,925 - How on Earth did you kill it? - I bit its eyes out. 265 00:24:21,759 --> 00:24:25,763 - Don't tell me! - An old hunters' trick! 266 00:24:29,766 --> 00:24:33,103 So tell me about this friend you're travelling with. 267 00:24:33,603 --> 00:24:37,106 He's a great guy good company courageous, 268 00:24:37,106 --> 00:24:40,609 loyal fearless the best friend a man could have. 269 00:24:40,609 --> 00:24:43,028 So why did you split up? 270 00:24:43,445 --> 00:24:47,366 He got angry at me this morning because I helped him out of a brawl. 271 00:24:47,366 --> 00:24:49,326 Then we argued about which way to go to Thrace. 272 00:24:49,326 --> 00:24:54,289 He got mad and bet a hundred dinars he could beat me there. 273 00:24:54,289 --> 00:25:01,587 Well, you know what they say? 'Pride comes before a fall.' 274 00:25:01,962 --> 00:25:04,923 Oh, he won't fall. He's too smart for that. 275 00:25:04,923 --> 00:25:07,301 But, not smart enough to win a hundred dinars. 276 00:25:07,301 --> 00:25:11,012 Ah. So, what's his name? 277 00:25:11,012 --> 00:25:13,181 Iolaus. 278 00:25:15,350 --> 00:25:17,268 What's wrong? 279 00:25:17,685 --> 00:25:23,440 Iolaus is the name of the man I've come to kill. 280 00:25:26,235 --> 00:25:28,862 - You're sure Iolaus is the right target. - Yes, it's him. 281 00:25:28,862 --> 00:25:30,197 But why? 282 00:25:30,197 --> 00:25:35,868 Pride. Pride, arrogance, and ego. 283 00:25:35,868 --> 00:25:38,830 Among the gods, pride, arrogance, and ego are virtues. 284 00:25:39,330 --> 00:25:41,707 - What's his punishment? - The penalty is his life. 285 00:25:41,707 --> 00:25:44,668 - What? - Hercules, it's not my decision. 286 00:25:44,668 --> 00:25:47,421 Make it your decision! Go back and say you couldn't find him or something. 287 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 I can't. It's out of my hands. 288 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 What are you talking about? 289 00:25:52,759 --> 00:25:53,760 Nemesis! 290 00:25:55,261 --> 00:25:59,765 My job is to set things up so that the mortal brings retribution on himself. 291 00:25:59,765 --> 00:26:03,602 'Pride comes before a fall.' 292 00:26:04,061 --> 00:26:06,980 That's what the brawl on the bridge was all about. 293 00:26:07,481 --> 00:26:11,484 It's too late. It's already started. 294 00:26:22,786 --> 00:26:25,998 What are our chances of getting away from them? 295 00:26:26,373 --> 00:26:28,000 We'll make it. 296 00:26:32,379 --> 00:26:34,005 I can take the truth. 297 00:26:35,215 --> 00:26:40,386 Lydia. Lydia, it's OK. I think we can beat them. 298 00:26:40,386 --> 00:26:42,388 Nice try, Iolaus, but there are too many of them. 299 00:26:42,388 --> 00:26:46,808 Yeah, well, we'll just pick 'em off, one by one. 300 00:26:47,226 --> 00:26:48,393 What? With two arrows? 301 00:26:48,393 --> 00:26:52,814 That's all we're gonna need. Any fool can shoot arrows. 302 00:26:53,231 --> 00:26:57,026 - But a smart fighter uses cunning. - I think we should be running away. 303 00:26:57,527 --> 00:27:00,863 No! That's exactly what they want us to do. 304 00:27:00,863 --> 00:27:04,450 Come on. Give me a hand, Lydia. 305 00:27:12,082 --> 00:27:13,666 It's his! 306 00:27:20,464 --> 00:27:26,095 Spread out! Ten dinars to whoever brings me his head! 307 00:27:26,095 --> 00:27:29,681 Fifteen for the girl! If she's alive. 308 00:27:31,683 --> 00:27:34,477 - Let's go! - Let's get going! 309 00:27:34,894 --> 00:27:37,688 - How is he supposed to die? - I can't tell you that. 310 00:27:38,106 --> 00:27:40,608 - Only the gods are allowed to know. - The gods. 311 00:27:40,608 --> 00:27:47,447 Iolaus is my friend, and so are you. Bend the rules, Nemesis. 312 00:27:47,948 --> 00:27:51,284 - How is he supposed to die? - By an arrow. 313 00:27:51,284 --> 00:27:53,787 - Who ordered it? - Mm-mmm. 314 00:27:56,789 --> 00:28:00,251 Fine, just give me the parchment. 315 00:28:07,174 --> 00:28:09,801 Give me the parchment. 316 00:28:11,303 --> 00:28:14,681 I never could say, 'No' to you. 317 00:28:23,314 --> 00:28:24,815 Hera. 318 00:28:26,817 --> 00:28:31,196 She ordered you to kill my friend because she can't kill me. 319 00:28:31,196 --> 00:28:34,032 That's the kind of tyrant you work for. 320 00:28:34,532 --> 00:28:36,993 Even you can't defy the will of the gods, Hercules. 321 00:28:36,993 --> 00:28:41,205 - There is nothing you can do. - That's where you're wrong. 322 00:28:45,834 --> 00:28:47,419 Iolaus needs my help. 323 00:28:48,670 --> 00:28:50,672 No, Hercules. Don't you see? 324 00:28:50,672 --> 00:28:53,258 Your help is the last thing he needs. 325 00:29:04,852 --> 00:29:05,686 Hello. 326 00:29:17,697 --> 00:29:18,865 Hey, buddy. 327 00:29:22,076 --> 00:29:23,285 Oh, sorry! 328 00:29:25,704 --> 00:29:29,291 - Next time, try harder. - Hard, right. 329 00:29:38,883 --> 00:29:40,885 Lookin' for me? 330 00:29:46,098 --> 00:29:48,975 Thanks, guys. I missed this. 331 00:30:06,658 --> 00:30:11,538 The broken bow was a trick! To get us too close to use our bows! 332 00:30:11,538 --> 00:30:14,040 I can play clever games, too! 333 00:30:16,751 --> 00:30:18,377 Aim! 334 00:30:19,712 --> 00:30:22,965 - Wow! That was great! - I couldn't have done it without you! 335 00:30:24,967 --> 00:30:28,512 Run, rabbits! You're going where your tricks won't do you any good! 336 00:30:33,349 --> 00:30:36,561 Up there. I can hold a whole army back from that cave. 337 00:30:35,768 --> 00:30:37,353 - Come on! - I don't think that's a good idea. 338 00:30:37,353 --> 00:30:38,563 Come on, Lydia. 339 00:30:44,568 --> 00:30:48,572 Easy, boys, right where I want 'em. 340 00:31:09,216 --> 00:31:10,425 Your eyes'll get used to the dark. 341 00:31:10,425 --> 00:31:12,010 It's not the dark I'm afraid of, Iolaus. 342 00:31:12,010 --> 00:31:13,219 Wait here. 343 00:31:13,636 --> 00:31:17,223 There's something you oughtta know about this cave. 344 00:31:35,657 --> 00:31:37,241 Iolaus. 345 00:31:39,243 --> 00:31:42,037 I tried to tell you. 346 00:31:48,835 --> 00:31:50,837 I've killed a hydra before! 347 00:31:52,047 --> 00:31:55,258 Of course then I had Hercules with me. 348 00:31:56,843 --> 00:32:00,471 Don't talk to it, Iolaus! Chop it's head off! 349 00:32:00,471 --> 00:32:02,848 - I can't do that, it'll grow two more. - How can you ever win? 350 00:32:03,265 --> 00:32:08,854 You just keep going till something clever occurs to you! 351 00:32:08,854 --> 00:32:11,273 - How did you beat it last time? - Fire! 352 00:32:14,067 --> 00:32:17,278 - I don't see any fire. - Yeah, I noticed that. 353 00:32:25,369 --> 00:32:27,371 An old hunters' trick. 354 00:32:41,008 --> 00:32:50,684 Which way did he go? Looks like you haven't lost your touch, Iolaus. 355 00:32:54,270 --> 00:32:56,272 Excuse me. Could you give me a hand with this? 356 00:33:02,903 --> 00:33:05,739 Ooh, that's gotta hurt. 357 00:33:11,328 --> 00:33:14,414 That is as far as you go, Hercules. You are not a part of this. 358 00:33:14,414 --> 00:33:16,332 - That's my decision. - Oh, no it isn't. 359 00:33:16,332 --> 00:33:19,543 For once, you cannot interfere with Iolaus' destiny. 360 00:33:20,336 --> 00:33:23,130 Excuse me, will you? I'm too busy to argue right now. 361 00:33:23,547 --> 00:33:26,758 Don't turn around. Wait for it, wait for it. 362 00:33:26,758 --> 00:33:28,343 Now! 363 00:33:34,349 --> 00:33:38,769 - Thanks. We make a good team. - We always did. 364 00:33:39,145 --> 00:33:40,646 I thought that you said working for the gods 365 00:33:40,646 --> 00:33:42,064 meant you could never interfere. 366 00:33:42,064 --> 00:33:44,858 - Hmm, so I freelance once in a while, OK? - Mm-hmm. 367 00:33:45,651 --> 00:33:47,277 - Mm-hmm. - I gotta go. 368 00:33:51,281 --> 00:33:52,073 Oh, no you don't. 369 00:33:52,449 --> 00:33:54,075 I tried to tell you! Go away! 370 00:33:54,075 --> 00:33:56,077 Oh! Oh! 371 00:34:02,875 --> 00:34:03,667 Lydia! 372 00:34:08,088 --> 00:34:11,299 Listen to me. You have to let Iolaus do this for himself. 373 00:34:11,675 --> 00:34:15,303 If you help him now, he will go to his grave hating you. 374 00:34:15,678 --> 00:34:17,680 We always help each other. When Iolaus helps me, 375 00:34:17,680 --> 00:34:23,310 - I don't end up hating him. - You weren't under sentence from the gods. 376 00:34:23,686 --> 00:34:28,899 Nemesis, one way or another, I'm always under sentence from the gods. 377 00:34:28,899 --> 00:34:30,484 Not this one. 378 00:34:43,704 --> 00:34:45,706 Lydia! 379 00:34:46,498 --> 00:34:49,709 Lydia, what are you doing? 380 00:34:54,506 --> 00:34:57,717 I spend my life helping strangers! I ca... I can't do less for my friend! 381 00:34:57,717 --> 00:35:00,136 That is the problem! You gave Iolaus too much help, 382 00:35:00,511 --> 00:35:02,930 and his injured pride walked him right into this. 383 00:35:02,930 --> 00:35:04,932 Now, he's got to get him self out of it. 384 00:35:05,349 --> 00:35:08,518 - But, what if he can't? - He has to do it. 385 00:35:08,518 --> 00:35:10,145 Why? 386 00:35:31,039 --> 00:35:35,043 - What are you doing? - I'm lighting you a fire! 387 00:35:54,978 --> 00:35:59,398 I don't believe it! You're a genius! 388 00:36:00,566 --> 00:36:02,985 - How did you know how to do that? - From my father. 389 00:36:03,402 --> 00:36:07,406 - How did he know? - He was a hunter. 390 00:36:15,788 --> 00:36:18,583 This is gettin' to be a very long day. 391 00:36:21,419 --> 00:36:24,588 - How long will the torch keep burning. - Not long. 392 00:36:24,588 --> 00:36:27,007 When it goes out you run for the entrance. 393 00:36:27,007 --> 00:36:30,594 - I won't leave you. - You will if you wanna keep us both alive. 394 00:36:33,012 --> 00:36:35,014 Hey! You! 395 00:36:35,014 --> 00:36:38,226 Clown! There's no hydra in here! 396 00:36:38,226 --> 00:36:41,020 I guess you're gonna have to try and kill me yourself, huh? 397 00:36:41,020 --> 00:36:42,229 With pleasure! 398 00:36:42,605 --> 00:36:44,231 Run, Lydia! 399 00:36:46,608 --> 00:36:47,442 Come on! 400 00:37:16,052 --> 00:37:18,930 That guy sure is a slow learner! 401 00:37:23,225 --> 00:37:25,644 You gonna keep your promise? 402 00:37:27,229 --> 00:37:29,815 You said there'd be something for me if I rescued us. 403 00:37:30,232 --> 00:37:35,862 - Well, I rescued us. - But, that was a joke. 404 00:37:55,672 --> 00:37:57,673 - Look out. - OK, let her down. 405 00:37:58,049 --> 00:37:58,841 - There we go. - Come on. 406 00:37:58,841 --> 00:38:01,677 Titus! Camilla. 407 00:38:27,659 --> 00:38:30,871 I was wondering when you'd get here. Did you get lost? 408 00:38:30,871 --> 00:38:34,874 No, I did not get lost. How long have you been here? 409 00:38:35,667 --> 00:38:39,253 - Mmm... hours. - How many, Hercules? 410 00:38:39,253 --> 00:38:43,257 Oh, about a hundred dinars' worth. 411 00:38:43,674 --> 00:38:50,222 Lydia, this is my friend, Hercules. Hercules, this is Lydia. 412 00:38:50,222 --> 00:38:54,225 - Hello, Lydia. - I'm very pleased to meet you, Hercules. 413 00:38:54,726 --> 00:38:57,228 Your friend, Iolaus, and I have had quite a day. 414 00:38:57,603 --> 00:39:00,690 Yeah. I saved her from a few dozen satyrs 415 00:39:00,690 --> 00:39:03,067 - a hydra that's why I'm late. - And an eel. 416 00:39:03,067 --> 00:39:04,693 - Oh, yeah. There was an eel, too. - Really? And how big was it? 417 00:39:05,069 --> 00:39:09,072 - Oh, not much. You know how eels are. - Yeah, sure. 418 00:39:09,072 --> 00:39:10,365 Oh! He was amazing! 419 00:39:10,365 --> 00:39:12,534 I just wish you'd been there to see it, Hercules. 420 00:39:12,534 --> 00:39:15,203 No! You'd have been in the way. 421 00:39:15,578 --> 00:39:19,874 I know. I-I mean I know you can handle yourself. 422 00:39:19,874 --> 00:39:22,877 See, there's nobody else on Earth I'd rather face trouble with, Lydia. 423 00:39:22,877 --> 00:39:28,256 He's not only my friend, he's a great hunter a warrior, an archer. 424 00:39:28,256 --> 00:39:30,467 - You really mean that? - Sure. 425 00:39:30,967 --> 00:39:33,428 I'd trust you with my life. You know that. 426 00:39:35,430 --> 00:39:37,432 Yeah, that's what I thought. 427 00:39:42,603 --> 00:39:44,229 What're you doing? 428 00:39:47,024 --> 00:39:51,820 - Hey, uh, may I? - Suit yourself. 429 00:39:56,616 --> 00:39:57,825 Thanks. 430 00:39:59,452 --> 00:40:04,248 - Well, that's very thoughtful of you. - Well, it isn't for you. 431 00:40:04,623 --> 00:40:07,042 - It's for me. - Oh. 432 00:40:14,632 --> 00:40:23,474 One, two, three, four, five, six. 433 00:40:23,849 --> 00:40:29,896 Seven, eight, nine, ten. 434 00:40:33,483 --> 00:40:34,692 One! 435 00:40:36,319 --> 00:40:37,111 Two! 436 00:40:39,905 --> 00:40:41,157 Three! 437 00:40:59,340 --> 00:41:00,966 Iolaus! 438 00:41:15,521 --> 00:41:17,523 That's a nice shot. 439 00:41:25,114 --> 00:41:27,908 - Get your hands off me! - It was you. 440 00:41:28,325 --> 00:41:35,123 Thanks, Nemesis, from both of us. 441 00:41:35,915 --> 00:41:40,336 That's OK. Iolaus earned his reprieve. 442 00:41:40,711 --> 00:41:43,547 This is the man who saved my life. 443 00:41:43,547 --> 00:41:45,924 - Ah, it looks like he swallowed his pride. - All in a day's work. 444 00:41:46,341 --> 00:41:49,928 - He's so modest. - You were ready to let him shoot, weren't you? 445 00:41:49,928 --> 00:41:51,930 I had to show him that I trusted him. 446 00:41:52,347 --> 00:41:57,727 He fought men and monstuhs with no thought for himself. He's a true hero. 447 00:41:58,227 --> 00:42:04,316 - He wasn't going to shoot, Hercules. - He's just being modest. 448 00:42:04,316 --> 00:42:05,109 - You knew that. - Mmm. 449 00:42:05,109 --> 00:42:08,612 It was enough for him to know that you were ready to let him. 450 00:42:08,612 --> 00:42:10,238 He wouldn't have risked hurting you. 451 00:42:10,655 --> 00:42:13,867 And now, this noble warrior has unmasked the satuhs, 452 00:42:13,867 --> 00:42:16,536 and freed us to use our road again. 453 00:42:16,536 --> 00:42:20,706 What would you have done if his pride had made him take the shot? 454 00:42:22,082 --> 00:42:23,917 I'd have killed him. 455 00:42:45,646 --> 00:42:48,857 - Who were you talking to? - Uh... nobody. 456 00:42:49,274 --> 00:42:52,444 I heard you talking. Come on... who was it? 457 00:42:52,444 --> 00:42:56,864 Iolaus, my crazy, irreplaceable friend, you don't wanna know. 458 00:43:00,785 --> 00:43:02,536 Bye, Hercules. 35787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.