All language subtitles for Hercules - S01E06 - As Darkness Falls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,788 --> 00:00:19,712 Oh, glorious Hera. I must possess the beautiful Penelope. 2 00:00:19,712 --> 00:00:24,716 Please, send me some sign. 3 00:00:26,218 --> 00:00:31,055 I will do anything to win her anything. 4 00:01:03,544 --> 00:01:06,338 Thank you, great Hera. 5 00:01:07,130 --> 00:01:12,343 Now you must show me who must I kill? 6 00:01:21,935 --> 00:01:25,939 Soldier! Where you headed? 7 00:01:26,356 --> 00:01:27,566 Nespa. 8 00:01:28,358 --> 00:01:30,735 I'm going there, myself to a wedding. 9 00:01:31,152 --> 00:01:33,946 Let me give you a hand. 10 00:01:39,577 --> 00:01:44,790 - I'm not trying to steal your armor. - Don't touch it! 11 00:01:44,790 --> 00:01:49,210 - I'm just trying to help. - I don't want your help. 12 00:01:50,003 --> 00:01:53,589 Two sets of armor your comrade's. 13 00:01:56,008 --> 00:02:00,429 He died because I was a coward. 14 00:02:00,429 --> 00:02:04,808 I'm taking his armor back to his family. 15 00:02:04,808 --> 00:02:07,227 You still have a long ways to go. 16 00:02:07,227 --> 00:02:08,812 It's the least I can do. 17 00:02:09,229 --> 00:02:12,023 I understand. 18 00:02:13,608 --> 00:02:15,610 Good luck, my friend. 19 00:02:23,909 --> 00:02:26,536 Ha-ha! Beat that. 20 00:02:26,953 --> 00:02:28,538 Dead center. 21 00:02:32,542 --> 00:02:33,292 OK? 22 00:02:35,336 --> 00:02:36,545 Go! 23 00:02:42,134 --> 00:02:45,345 Huh! Why do we bother practicing? 24 00:02:45,345 --> 00:02:48,139 Even if we win an event, the groom gets the money. 25 00:02:48,139 --> 00:02:50,558 I take pride in knowing I'm as good as any of them. 26 00:02:50,975 --> 00:02:52,977 - Then why aren't you... - Yeah! 27 00:02:52,977 --> 00:02:56,147 ...sitting at the main table instead of quarantined half-way to the woods? 28 00:02:56,147 --> 00:02:59,775 Still not many people would dare invite a centaur to a wedding. 29 00:02:59,775 --> 00:03:02,152 Ten years we worked for the bride's father. 30 00:03:02,152 --> 00:03:03,362 And this is the thanks we get? 31 00:03:03,779 --> 00:03:06,990 A table between the children and where they tether their beasts? 32 00:03:06,990 --> 00:03:10,577 Aww, are you denying the beast in you? 33 00:03:10,577 --> 00:03:14,163 - You watch your tongue. - Craesus is right, Lyla. 34 00:03:14,580 --> 00:03:17,375 You'd probably be a bridesmaid if you didn't hang around with us. 35 00:03:17,375 --> 00:03:20,586 - I choose my own friends. - Lyla! 36 00:03:21,795 --> 00:03:27,008 Fill it with wine. And when the time is right, add this! 37 00:03:27,384 --> 00:03:30,595 Hera has given me the power to win the hand of Penelope. 38 00:03:30,595 --> 00:03:34,599 Penelope? She's the bride! 39 00:03:34,599 --> 00:03:37,393 Now I can show her the error of her judgment. 40 00:03:37,393 --> 00:03:42,606 And with this I will avenge my brother's death! 41 00:03:42,606 --> 00:03:45,067 It's a club like you've never seen. 42 00:03:51,531 --> 00:03:53,533 This club will kill Hercules. 43 00:03:59,163 --> 00:04:01,999 This is the story of a time long ago. 44 00:04:01,999 --> 00:04:04,668 A time of myth and legend, 45 00:04:04,668 --> 00:04:06,711 when the ancient gods were petty and cruel, 46 00:04:07,128 --> 00:04:09,923 and they plagued mankind with suffering. 47 00:04:09,923 --> 00:04:13,176 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 48 00:04:13,551 --> 00:04:19,139 Hercules possessed a strength the world had never seen, 49 00:04:19,557 --> 00:04:22,601 a strength surpassed only by the power of his heart. 50 00:04:22,601 --> 00:04:26,563 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 51 00:04:26,563 --> 00:04:29,649 the all-powerful queen of the gods. 52 00:04:30,066 --> 00:04:33,653 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 53 00:04:34,070 --> 00:04:36,489 there would be Hercules. 54 00:04:59,009 --> 00:05:02,221 Hercules? Hey, Hercules! Wait up! 55 00:05:02,221 --> 00:05:03,805 Not again. 56 00:05:04,598 --> 00:05:07,017 Hercules! I thought it was you! 57 00:05:07,017 --> 00:05:09,019 Salmoneus, good to see you. 58 00:05:09,436 --> 00:05:11,437 Wooo! You got quite a stride, there. 59 00:05:11,813 --> 00:05:13,815 You should take better care of yourself. 60 00:05:13,815 --> 00:05:15,816 You're looking a little warn down since the last time I saw you. 61 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 Yeah-heah-heah. Hey, that’s not funny, my friend. 62 00:05:18,235 --> 00:05:20,612 It might be easy for a god to entertain fifty nubile maidens. 63 00:05:20,612 --> 00:05:22,239 It almost killed me. 64 00:05:22,239 --> 00:05:25,450 Almost, huh? Still selling togas? 65 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 Nah, I got out of that racket style change every year. 66 00:05:28,244 --> 00:05:30,246 Real estate! That's where the future is. 67 00:05:30,246 --> 00:05:33,833 They're not making any more land, you know? Which reminds me-- hey! 68 00:05:33,833 --> 00:05:39,088 Take a look at this. Isn't that beautiful? 69 00:05:39,588 --> 00:05:41,924 I got a great deal on some swampland in Macedonia. 70 00:05:41,924 --> 00:05:44,718 - Not interested. - No, I don't mean for you to buy! 71 00:05:45,218 --> 00:05:46,720 You could be my partner, huh? 72 00:05:46,720 --> 00:05:49,222 With your knack for moving mountains and diverting rivers, 73 00:05:49,222 --> 00:05:52,642 we could make a killing just subdividing by twenty extra lots. 74 00:05:52,642 --> 00:05:56,812 - Not interested. - Think about it! 75 00:05:56,812 --> 00:06:01,650 You don't have to decide now! Hey, Hercules, where you going? 76 00:06:02,025 --> 00:06:04,820 - You're going to Nespa, too. - Yeah! 77 00:06:05,237 --> 00:06:06,446 There's a wedding going on there. 78 00:06:06,446 --> 00:06:08,823 I figure that newlyweds always need to get off on the right foot. 79 00:06:08,823 --> 00:06:10,033 Buy a home, a little land. 80 00:06:10,033 --> 00:06:13,244 See, you got your southern exposure three kinds of... 81 00:06:14,453 --> 00:06:15,663 Happy? 82 00:06:16,455 --> 00:06:17,415 Mmmmm... 83 00:06:24,463 --> 00:06:25,672 and you? 84 00:06:26,840 --> 00:06:29,259 Mmm... very. 85 00:06:29,676 --> 00:06:33,262 But I still think it was a mistake inviting Lyla and the centaurs. 86 00:06:33,262 --> 00:06:40,519 Marcus, we've been over this. Lyla is one of my oldest friends. 87 00:06:40,519 --> 00:06:45,440 And Craesus and Deric have worked my father's farm for years. 88 00:06:45,440 --> 00:06:47,442 It'd be an insult not to invite them. 89 00:06:47,859 --> 00:06:49,444 Even at the risk of destroying the wedding ceremony? 90 00:06:49,861 --> 00:06:54,240 They'll be fine, at least as long as they stay away from the wine. 91 00:06:54,240 --> 00:06:57,034 Mmm... who's gonna keep them away? 92 00:07:12,256 --> 00:07:14,258 Location, location, location. That's what it's all about! 93 00:07:14,675 --> 00:07:18,679 - Not interested. - No... 94 00:07:20,264 --> 00:07:23,892 you don't realize the potential-- whoa! 95 00:07:24,267 --> 00:07:27,062 Look at all these prospects! Ah, guests. 96 00:07:27,062 --> 00:07:29,898 I can't believe your ability to turn anything into a profit-making venture. 97 00:07:30,690 --> 00:07:32,692 - It's a gift. - Do me a favor? 98 00:07:33,067 --> 00:07:35,069 Keep the hustling a selling to a minimum? 99 00:07:35,486 --> 00:07:36,279 They may be dressed for a wedding, 100 00:07:36,696 --> 00:07:38,697 but these are not rich people. 101 00:07:38,697 --> 00:07:40,282 You hurt me. 102 00:07:40,699 --> 00:07:43,076 Don't tell me I've actually wounded your pride. 103 00:07:43,076 --> 00:07:45,078 What pride? You're cutting off my source of revenue! 104 00:07:45,078 --> 00:07:46,580 I'm trying to earn a living, here! 105 00:07:47,080 --> 00:07:49,707 - Hercules! - Penelope! 106 00:07:51,292 --> 00:07:57,089 Oh, Penelope, look... look at you. You're all grown up. 107 00:07:57,089 --> 00:08:00,926 Look, I couldn't stay twelve forever not even for you. 108 00:08:00,926 --> 00:08:03,345 I'm so happy to see you. I wasn't sure you'd come. 109 00:08:03,345 --> 00:08:06,598 What, miss the wedding of Myceum's sister? 110 00:08:06,598 --> 00:08:10,602 - I wish he were here to see it. - I know... me too. 111 00:08:10,602 --> 00:08:12,228 - This is a friend of mine, Salmoneus. - Congratulations. 112 00:08:12,645 --> 00:08:14,981 I'd like to talk to you about your future. 113 00:08:14,981 --> 00:08:19,276 - Do you listen to a word I say? - Which word is that? 114 00:08:20,110 --> 00:08:22,112 Come you must be starving after your journey. 115 00:08:22,488 --> 00:08:26,491 - Hi! Uh, I'm Salmoneus... - Now, tell me all about your adventures. 116 00:09:01,732 --> 00:09:04,192 Two hundred four paces! 117 00:09:14,660 --> 00:09:17,830 Ever seen anyone throw that far? 118 00:09:17,830 --> 00:09:19,039 Only once. 119 00:09:19,039 --> 00:09:23,835 Oh, how about that far, with accuracy? 120 00:09:24,670 --> 00:09:26,254 Pick your target. 121 00:09:26,671 --> 00:09:31,050 - The far stump. - The far stump? 122 00:09:31,467 --> 00:09:33,052 - How can he reach that far tree? - You're on. 123 00:09:33,052 --> 00:09:35,471 OK! I've got Hercules for twenty dinars! 124 00:09:35,471 --> 00:09:37,056 Twenty dinars! Who'll take the centaurs? Twenty dinars! 125 00:09:37,473 --> 00:09:40,684 Bet against Hercules? Are you crazy? 126 00:09:40,684 --> 00:09:46,690 I'll give two-to-one odds. Three-to-one. Five? 127 00:09:47,482 --> 00:09:50,276 OK, at five-to-one, that's let me see ten dinars pays fifty less... 128 00:09:50,276 --> 00:09:51,861 Be my guest. 129 00:10:06,041 --> 00:10:07,667 That'll be hard to beat. 130 00:10:08,460 --> 00:10:09,669 Very hard. 131 00:10:12,046 --> 00:10:14,173 It's a little light. 132 00:10:14,173 --> 00:10:16,550 - Makes it harder to gauge the distance. - Well, perhaps you'd rather-- 133 00:10:27,143 --> 00:10:29,145 Yeah! Yeah! 134 00:10:29,938 --> 00:10:32,690 - It went clear through it! - He hit the centaur's spear! 135 00:10:32,690 --> 00:10:34,358 OK! That's five for you! Nothing for you. 136 00:10:34,358 --> 00:10:35,943 Lucky shot. 137 00:10:40,239 --> 00:10:43,450 Hey, Hercules! You ever thought about getting an agent? 138 00:10:43,450 --> 00:10:45,869 - What's an agent? - You know, someone to find you work. 139 00:10:46,286 --> 00:10:47,912 Make sure you get paid for all your toil and trouble? 140 00:10:48,330 --> 00:10:50,915 It's not work to me, Salmoneus. I enjoy helping people. 141 00:10:50,915 --> 00:10:53,251 And besides, payment is never part of the deal. 142 00:10:53,251 --> 00:10:56,253 See, that's why you need me! I could get you a contract for big dinars! 143 00:10:56,253 --> 00:10:58,964 - Not interested. - I'm just thinking of your future. 144 00:10:59,381 --> 00:11:00,966 Suppose you wanna get out of the hero business you know 145 00:11:00,966 --> 00:11:04,261 open up a souvenir shop have I know not interested. 146 00:11:04,261 --> 00:11:06,263 I bet I know what interests you. 147 00:11:06,680 --> 00:11:10,266 - And-- what's that? - Pretty things? 148 00:11:10,266 --> 00:11:16,272 Come... I'll show you the best view in all of Nespa. 149 00:11:16,272 --> 00:11:18,274 Well, come on. 150 00:11:18,274 --> 00:11:19,567 I won't bite. 151 00:11:28,033 --> 00:11:29,617 Did I lie? 152 00:11:29,617 --> 00:11:34,831 No, it must be wonderful to wake up every morning and see this. 153 00:11:34,831 --> 00:11:39,627 Hmm... I have never seen a man throw a javelin so far. 154 00:11:40,044 --> 00:11:42,546 Well, all it takes is a little practice. 155 00:11:43,005 --> 00:11:47,968 - What else have you practiced? - Can we slow this down? 156 00:11:47,968 --> 00:11:49,469 Well, don't tell me you like to fall in love 157 00:11:49,969 --> 00:11:53,389 with someone before you go to bed with them. 158 00:11:55,182 --> 00:11:58,185 - I'm not a virgin, you know? - That's not the point. 159 00:11:58,686 --> 00:12:02,689 I just don't want to go through life 160 00:12:03,190 --> 00:12:07,485 leaving a string of fatherless children behind. 161 00:12:07,861 --> 00:12:09,863 Are you always so noble? 162 00:12:10,655 --> 00:12:13,408 I try to be. 163 00:12:24,334 --> 00:12:33,176 Well, a toast to Hercules and nobility. 164 00:12:33,968 --> 00:12:36,345 And to Lyla and beauty. 165 00:12:42,768 --> 00:12:45,604 Are you sure I can't convince you otherwise? 166 00:12:46,021 --> 00:12:47,689 Ah, I'm sorry. 167 00:12:50,817 --> 00:12:51,568 No. 168 00:13:09,626 --> 00:13:15,631 Look... I can't do this. 169 00:13:18,843 --> 00:13:25,223 Well, you can't expect me to make it easy for you no offense. 170 00:13:25,640 --> 00:13:28,852 Uh, none taken. 171 00:13:29,227 --> 00:13:30,854 Excuse me. 172 00:13:53,416 --> 00:13:58,254 Tell me, Salmoneus do I look all right to you? 173 00:13:58,629 --> 00:14:01,048 Uh, sure, I think you're very attractive. 174 00:14:01,423 --> 00:14:05,427 I mean, I don't find you particularly attractive but I'm sure women do. 175 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 I mean, I don't find you unattractive. 176 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 In fact, I consider you quite handsome. 177 00:14:09,431 --> 00:14:11,432 I don't want you to get the wrong idea! 178 00:14:11,849 --> 00:14:13,059 I'm not interested in you that way. 179 00:14:13,059 --> 00:14:19,440 What I meant was-- Do I look like there's anything wrong with me? 180 00:14:19,857 --> 00:14:22,276 Come again? 181 00:14:23,068 --> 00:14:25,445 I just don't fell right. 182 00:14:26,279 --> 00:14:34,662 It's my eyes. Does the day seem a bit overcast to you? 183 00:14:34,662 --> 00:14:37,456 Not at all. Why do you ask? 184 00:14:37,873 --> 00:14:40,668 Just curious. 185 00:14:43,128 --> 00:14:44,338 I think it's disgusting that they should ask 186 00:14:44,755 --> 00:14:47,799 those creatures to a wedding, no less! 187 00:14:47,799 --> 00:14:50,218 Shh! He'll hear you. 188 00:14:51,844 --> 00:14:54,639 Quiet down. Quiet down. 189 00:15:16,784 --> 00:15:22,289 Funny I thought the chicken was delicious. 190 00:15:22,289 --> 00:15:26,209 - You think it's the company? - It's possible. 191 00:15:26,209 --> 00:15:30,547 You see assigned seating can be a problem. 192 00:15:31,047 --> 00:15:34,926 Yes, uh, I've noticed these centaurs have been 193 00:15:34,926 --> 00:15:36,427 exiled to the far tables. 194 00:15:36,927 --> 00:15:40,931 Well, some would claim that they offer a better view of the ceremonies. 195 00:15:41,432 --> 00:15:43,892 Well, in that case, perhaps you'd care to eat with us. 196 00:15:43,892 --> 00:15:48,730 I'd love to. It's been years since I've broken bread with a centaur. 197 00:15:48,730 --> 00:15:50,231 It's rumored you were taught by one. 198 00:15:50,231 --> 00:15:54,694 No rumor almost everything I know, I learned from a centaur named Ceridian. 199 00:15:54,694 --> 00:15:57,154 - Including athletic skills? - Yes. 200 00:15:57,154 --> 00:16:00,199 Perhaps you oughtta test a student see how well he's learned. 201 00:16:00,199 --> 00:16:01,366 Done. 202 00:16:07,372 --> 00:16:10,583 Two fingers left of center! 203 00:16:12,210 --> 00:16:13,419 Great shot, Deric! 204 00:16:13,419 --> 00:16:15,421 Hercules won't beat that! 205 00:16:53,748 --> 00:16:58,544 Two fingers right of center! A tie! 206 00:16:58,919 --> 00:17:00,129 - Two winners! - I want my money back! 207 00:17:00,546 --> 00:17:04,925 - Well done. - Yeah, give us our stakes back! 208 00:17:05,342 --> 00:17:07,761 Why not leave it with me, huh? I'll give great odds! I'll double the odds! 209 00:17:07,761 --> 00:17:12,557 I'm not laying back. Something is wrong with my eyes. 210 00:17:12,557 --> 00:17:14,934 Yeah, right! You hit a bull's-eye two hundred paces away, huh? 211 00:17:15,351 --> 00:17:18,145 - You must be going blind, huh? - Salmoneus, I'm telling you, I can't-- 212 00:17:18,145 --> 00:17:19,772 You know, whatever you're doing, keep it up! 213 00:17:19,772 --> 00:17:21,774 If this keeps going, I get the odds down to three 214 00:17:21,774 --> 00:17:24,276 maybe even two to-one, huh? Ha-ha! 215 00:17:25,902 --> 00:17:29,489 - You gave him the drink? - Just like Nemis said. 216 00:17:29,906 --> 00:17:33,910 - All of it? - What do you think I am stupid? 217 00:17:34,702 --> 00:17:37,913 Anybody else would've been completely incapacitated. 218 00:17:37,913 --> 00:17:42,292 - Nemis is too crazy to care. - Huh! 219 00:17:42,292 --> 00:17:45,504 You'd be crazy too, if Nemis killed your twin. 220 00:17:45,504 --> 00:17:49,132 Nemis' twin tried to rape Hercules' wife. He deserved to die. 221 00:17:49,132 --> 00:17:52,719 Too bad you wound up on the same side as Nemis, huh? 222 00:17:52,719 --> 00:17:56,555 - And the rest of us outcasts! - Watch your mouth, Craesus! 223 00:17:57,765 --> 00:18:02,644 Sharos makes a beautiful maid of honor, doesn't she? 224 00:18:02,644 --> 00:18:04,354 Pity she's spoken for. 225 00:18:07,148 --> 00:18:08,775 Oh, maybe I am losing my touch. 226 00:18:08,775 --> 00:18:12,779 Oh, but you didn't have any problems yesterday. 227 00:18:13,154 --> 00:18:14,780 - Penelope? - Hmm? 228 00:18:14,780 --> 00:18:15,573 How well do you know Lyla? 229 00:18:15,990 --> 00:18:20,786 Oh! The lovely Lyla! We used to be best friends. 230 00:18:21,161 --> 00:18:23,580 When we were younger, we were inseperable. 231 00:18:23,997 --> 00:18:29,169 She had a real crush on my brother before he died at the siege of Corinth. 232 00:18:29,169 --> 00:18:30,378 And then she changed. 233 00:18:30,378 --> 00:18:35,591 She got wilder started hanging around with centaurs. 234 00:18:35,591 --> 00:18:40,012 - Well, it's not a crime. - Oh, it is to some people around here. 235 00:18:40,012 --> 00:18:43,599 You might have lost a few fans when you befriended Deric, earlier. 236 00:18:43,599 --> 00:18:47,185 I didn't befriend him, I was just being civil. 237 00:18:47,185 --> 00:18:51,189 Yeah, I try to be the same way. Centaurs are like everyone else. 238 00:18:51,189 --> 00:18:58,404 Some are good, some are bad. Oh, no... speaking of bad. 239 00:19:02,407 --> 00:19:06,411 - Nemis. - Where're you going? 240 00:19:06,411 --> 00:19:09,205 - Take it easy, Centaur! - You know him? 241 00:19:09,205 --> 00:19:13,209 His twin brother tried to abduct someone very dear to me. 242 00:19:13,209 --> 00:19:17,213 I was forced to kill him. What's he doing here? 243 00:19:17,213 --> 00:19:24,845 I suppose he invited himself. He used to work our farm. 244 00:19:24,845 --> 00:19:27,639 We even played together when I was younger. 245 00:19:28,056 --> 00:19:32,060 Then my father threw him off when he started getting too familiar. 246 00:19:32,060 --> 00:19:35,229 - Your father had the right idea. - Marcus, don't. 247 00:19:35,229 --> 00:19:37,648 I don't want him here. He wasn't invited. 248 00:19:38,065 --> 00:19:41,652 Please? Don't make a scene. 249 00:19:46,448 --> 00:19:48,450 Everyone ready? 250 00:19:48,450 --> 00:19:54,080 Nemis, are you sure you wanna go through with this? 251 00:19:56,457 --> 00:20:01,420 - Have you chosen your prize? - Oh, yes, I have. 252 00:20:02,212 --> 00:20:05,799 - Stop it. No, Marcus. - No, listen. 253 00:20:05,799 --> 00:20:07,801 No, come on it's our wedding day, please? 254 00:20:07,801 --> 00:20:10,220 - Don't ask me to leave. - Don't be afraid. He'll go before long. 255 00:20:10,220 --> 00:20:14,599 Some day, Penelope will thank me for this. 256 00:20:16,600 --> 00:20:23,023 - Hey, look! It's Tiron! - It's our brother's armor. 257 00:20:23,023 --> 00:20:28,611 - Where is he, Tiron? - He died in battle at my side. 258 00:20:28,611 --> 00:20:31,030 - It was my fault. - Tiron! 259 00:20:31,030 --> 00:20:35,034 - Tiron, you're back! - Please, Sharos. 260 00:20:35,034 --> 00:20:37,828 - I don't deserve you not anymore. - I'll second that! 261 00:20:37,828 --> 00:20:42,624 Tell us how our brother died, war-hero! 262 00:20:42,624 --> 00:20:46,253 It was in the marshes at Thebes. 263 00:20:46,253 --> 00:20:52,258 We were attacked by a larger force. I fell. 264 00:20:52,258 --> 00:20:59,848 I was about to be killed. Taros turned his back to help. 265 00:20:59,848 --> 00:21:03,477 - He died saving me. - Did you avenge his death? 266 00:21:03,477 --> 00:21:07,480 I tried but the command to retreat was sounded! 267 00:21:07,480 --> 00:21:10,275 - So you ran? - I withdrew! 268 00:21:10,650 --> 00:21:13,486 A soldier follows orders! 269 00:21:15,488 --> 00:21:18,282 Taros was already dead. 270 00:21:18,282 --> 00:21:20,284 There was nothing I could do. 271 00:21:20,284 --> 00:21:22,661 Then I'll avenge my brother, and you shall join him! 272 00:21:22,661 --> 00:21:24,287 No! 273 00:21:28,291 --> 00:21:32,295 - Hold on! Hold on! - It's not your business, Hercules! 274 00:21:32,670 --> 00:21:34,672 Killing him won't bring your brother back. 275 00:21:34,672 --> 00:21:37,508 - But it'll make us feel better! - Why? 276 00:21:37,883 --> 00:21:39,510 Tiron has acted with honor. 277 00:21:39,885 --> 00:21:42,679 He's carried your brother's armor from the battlefield to your doorstep. 278 00:21:42,679 --> 00:21:46,683 So, we'll return the favor! We will deliver his armor to his family! 279 00:21:47,100 --> 00:21:49,519 Then you'll have to go through me. 280 00:22:30,974 --> 00:22:32,558 It needs salt. 281 00:23:03,420 --> 00:23:05,047 Not a bad payday. 282 00:23:05,422 --> 00:23:08,258 I'm surprised that first guy caught you with a sucker-punch. 283 00:23:08,258 --> 00:23:11,636 - You could've warned me. - I thought you saw it coming. 284 00:23:11,636 --> 00:23:14,514 I'm not seeing much of anything lately, Salmoneus. 285 00:23:14,931 --> 00:23:17,016 The guy was as big as a house. I mean, how could you miss him? 286 00:23:17,016 --> 00:23:19,518 That's what I'm trying to tell you. 287 00:23:20,936 --> 00:23:23,313 I think I'm going blind. 288 00:23:31,404 --> 00:23:34,198 Salmoneus, what's going on? 289 00:23:41,789 --> 00:23:43,415 The centaurs smashed the banquet table, 290 00:23:43,415 --> 00:23:45,792 and they're beating up the guests! 291 00:24:00,556 --> 00:24:01,765 Penelope! 292 00:24:02,141 --> 00:24:04,976 Hey! They grabbed the bride they're heading this way! 293 00:24:09,022 --> 00:24:10,982 Help! Somebody, help me! 294 00:24:10,982 --> 00:24:12,483 All I can see is shadows. 295 00:24:12,483 --> 00:24:14,360 Let me go! 296 00:24:16,570 --> 00:24:17,863 Watch out! 297 00:24:26,246 --> 00:24:27,497 No! 298 00:24:29,999 --> 00:24:30,792 Lyla! Come on! 299 00:24:45,347 --> 00:24:46,556 Let's go! 300 00:24:50,977 --> 00:24:52,186 Hercules? 301 00:24:55,773 --> 00:24:59,026 He's breathing. Don't drown him! 302 00:24:59,026 --> 00:25:02,196 Oh, thank the gods he's alive! 303 00:25:06,199 --> 00:25:09,828 - What happened? - They took them, they’re gone. 304 00:25:09,828 --> 00:25:12,622 - Who? - The centaurs and that slut, Lyla! 305 00:25:12,622 --> 00:25:15,541 - No, who'd they take? - Penelope and Sharos. 306 00:25:15,541 --> 00:25:18,919 Marcus... Tiron... you know the land. 307 00:25:18,919 --> 00:25:22,131 You lead the way. Salmoneus, you're coming, too. 308 00:25:22,548 --> 00:25:26,968 Hercules, you know I'm not much of a warrior. 309 00:25:28,178 --> 00:25:32,557 Salmoneus, I need you to be my eyes. 310 00:25:32,557 --> 00:25:36,060 All right, all right. 311 00:25:36,060 --> 00:25:38,646 I see what you mean. 312 00:25:47,862 --> 00:25:49,447 Lower your head. 313 00:25:57,913 --> 00:26:01,542 - Did you see who it was? - Uh, I couldn't tell. 314 00:26:01,542 --> 00:26:03,794 Let's move deeper into the bush. 315 00:26:03,794 --> 00:26:07,422 We'll be all right if we don't give 'em a clear shot. 316 00:26:31,027 --> 00:26:35,031 Lyla! Some food for our guests. 317 00:26:37,032 --> 00:26:41,120 Don't do this, Nemis. It can only end badly for you. 318 00:26:41,120 --> 00:26:45,290 It'll end badly, all right. But for Hercules, not me. 319 00:26:45,665 --> 00:26:49,294 - He's done nothing to you! - He killed my brother! 320 00:26:49,294 --> 00:26:54,882 And a day doesn't pass that I don't dream of revenge! 321 00:26:57,301 --> 00:27:04,099 Maybe-- maybe when he's dead by my hand, 322 00:27:04,474 --> 00:27:06,476 you'll see me in a different light. 323 00:27:06,476 --> 00:27:13,316 You're fooling yourself. I could never care for you not that way. 324 00:27:13,316 --> 00:27:17,695 You loved me once long ago. 325 00:27:17,695 --> 00:27:22,491 You mistake a child's affection for something else. 326 00:27:22,491 --> 00:27:24,493 You're the one that's mistaken 327 00:27:24,910 --> 00:27:28,913 and the dead carcass of Hercules will prove it to you! 328 00:27:31,332 --> 00:27:32,917 Craesus. 329 00:27:35,336 --> 00:27:39,340 - We'll have our fun later. - Never, pig! 330 00:27:39,715 --> 00:27:44,511 Horse, my dear, horse! 331 00:27:53,728 --> 00:27:59,858 Lyla, how can yo be a part of this? You were my friend. 332 00:27:59,858 --> 00:28:03,445 Right, such a good friend that I'm not even part of the bridal party. 333 00:28:03,862 --> 00:28:08,241 I didn't think you cared. You haven't spoken to me in two years. 334 00:28:08,241 --> 00:28:10,660 So? I've made new friends. 335 00:28:11,035 --> 00:28:16,332 And I don't begrudge you that. But old friends still talk. 336 00:28:20,377 --> 00:28:22,379 Is your vision any better? 337 00:28:22,379 --> 00:28:26,466 I can barely distinguish between dark and light. 338 00:28:26,466 --> 00:28:29,928 - Maybe it's just temporary. - What if it isn't? 339 00:28:30,386 --> 00:28:33,222 I've dedicated my life to helping people. 340 00:28:33,222 --> 00:28:36,392 How do I do that if I'm the one that needs help? 341 00:28:37,601 --> 00:28:40,396 Maybe it's time to hang up the old sandals, hmm? 342 00:28:40,396 --> 00:28:45,734 You’ve done a lot of good deeds. Time to slow down and smell the roses. 343 00:28:45,734 --> 00:28:47,652 You only go around once, you know? 344 00:28:47,652 --> 00:28:49,779 Well, maybe if you're immortal, you get a chance to go around and around. 345 00:28:49,779 --> 00:28:54,659 I am not immortal at least, I don't think so. 346 00:28:55,952 --> 00:28:58,370 I guess you'll find out sooner or later. 347 00:28:58,746 --> 00:29:01,165 - It's Marcus. - What did you find? 348 00:29:01,582 --> 00:29:04,751 They've rejoined forces headed toward higher ground. 349 00:29:05,168 --> 00:29:06,378 No attempt to cover their tracks. 350 00:29:06,378 --> 00:29:08,963 None it's, it's like they want us to find them. 351 00:29:08,963 --> 00:29:11,841 Hercules! Over here! 352 00:29:15,845 --> 00:29:18,264 The centaurs, they're out in the open, 353 00:29:18,264 --> 00:29:19,431 two hundred paces up the hill by the caves. 354 00:29:19,848 --> 00:29:23,435 The caves, what are they up to? 355 00:29:28,648 --> 00:29:31,776 We seem to be just out of their range. 356 00:29:32,193 --> 00:29:35,613 Not mine. Salmoneus! I'll need your help. 357 00:29:35,613 --> 00:29:37,490 What if they get lucky? 358 00:29:37,490 --> 00:29:40,659 Stay behind me. How far? 359 00:29:41,076 --> 00:29:43,912 - Two hundred and twenty paces. - What're you doing? 360 00:29:43,912 --> 00:29:45,622 He can't see! 361 00:29:46,039 --> 00:29:48,041 Now, where were we? 362 00:29:48,041 --> 00:29:52,962 - Is my direction right? - Yeah. 363 00:29:55,006 --> 00:29:56,465 How did we do? 364 00:29:57,466 --> 00:30:02,346 Ah, ten paces to the left and they've moved ten paces to the right. 365 00:30:07,559 --> 00:30:09,561 Ah-ah-ah-ah! Hercules! 366 00:30:09,561 --> 00:30:10,770 We better get out of here! 367 00:30:10,770 --> 00:30:14,398 They're about to dislodge a boulder the size of Mt. Olympus! 368 00:30:16,817 --> 00:30:19,987 Tell me how close my last arrow was, then run for the woods. 369 00:30:19,987 --> 00:30:22,197 - It's heading straight for us! - How close? 370 00:30:22,197 --> 00:30:24,157 Three paces left! 371 00:30:32,081 --> 00:30:33,791 Marcus, get back! 372 00:30:46,761 --> 00:30:51,182 - Who? - Tiron, he saved Marcus' life. 373 00:30:51,557 --> 00:30:53,601 - And mine. - Ah! 374 00:30:58,480 --> 00:30:59,982 My leg! 375 00:31:02,693 --> 00:31:03,902 Centaurs. 376 00:31:04,319 --> 00:31:07,530 One's dead and the others are gone! 377 00:31:07,530 --> 00:31:12,327 Well, at least that cuts the odds. Marcus, you can't do any good here. 378 00:31:12,327 --> 00:31:15,955 - Salmoneus'll have to take you back. - And leave you? 379 00:31:16,372 --> 00:31:17,164 You can't fight them alone! 380 00:31:17,164 --> 00:31:20,376 It will be dark in a few hours. Then we'll be on equal ground. 381 00:31:20,376 --> 00:31:25,172 It's suicide if you stay here! Come back with us, we'll get more recruits! 382 00:31:25,172 --> 00:31:29,968 No, I should've realized it before this is between Nemis and me. 383 00:31:29,968 --> 00:31:33,554 - Hercules, you can't! - This is my fight! 384 00:31:35,181 --> 00:31:39,977 But first I must give a brave soldier a proper burial. 385 00:31:49,986 --> 00:31:55,241 Rest easy, Tiron. You were never a coward. 386 00:32:02,956 --> 00:32:06,960 I know you're there, Nemis! What are you waiting for? 387 00:32:10,588 --> 00:32:13,466 Show yourself, Nemis. Or are you afraid? 388 00:32:13,966 --> 00:32:17,261 I'm not afraid, nor am I Nemis. 389 00:32:17,261 --> 00:32:21,140 So, he sent you to do his dirty work. 390 00:32:21,640 --> 00:32:26,144 - Yes, but I'm refusing. - Why would you do that? 391 00:32:26,144 --> 00:32:29,814 You're not my enemy. Even if you were, 392 00:32:29,814 --> 00:32:31,816 I wouldn't take advantage of your blindness. 393 00:32:31,816 --> 00:32:35,111 - How do you know I'm blind? - I told him. 394 00:32:35,111 --> 00:32:37,905 You'll be glad to know it's a temporary condition providing, 395 00:32:38,280 --> 00:32:42,284 of course, you can make it through the next few days. 396 00:32:42,284 --> 00:32:46,288 You won't fight against me. Will you fight with me? 397 00:32:46,288 --> 00:32:49,916 Not against Nemis. He raised me. 398 00:32:50,708 --> 00:32:55,129 I respect that and your refusal to take sides. 399 00:32:55,129 --> 00:32:57,548 - But will Nemis? - It doesn't matter. 400 00:32:57,965 --> 00:33:01,885 We're leaving this land. Maybe the Athenians will be more hospitable. 401 00:33:01,885 --> 00:33:07,474 Hide Hercules till your sight returns. You're no match for him, now. 402 00:33:07,474 --> 00:33:10,643 I'm afraid there're two women who wouldn't appreciate the wait. 403 00:33:10,643 --> 00:33:15,398 Forget them, and worry about yourself. Hera has given Nemis a special club. 404 00:33:15,398 --> 00:33:19,485 Hera... I should've guessed. 405 00:33:19,985 --> 00:33:24,823 The sounds of the bats they're from the cave. 406 00:33:25,198 --> 00:33:26,825 You're very perceptive. 407 00:33:26,825 --> 00:33:29,619 They'll return an hour before dawn. 408 00:33:33,372 --> 00:33:38,752 Hercules? I'm sorry one of you has to die. 409 00:33:39,253 --> 00:33:46,176 Nemis wasn't always bad. Life... death... wore him down. 410 00:34:05,610 --> 00:34:10,406 Nemis? Please? Let us go. 411 00:34:11,199 --> 00:34:14,994 And I promise, no harm will come to you. 412 00:34:15,369 --> 00:34:20,332 Sweet Penelope, I think I'm the only one here in position to make promises. 413 00:34:20,749 --> 00:34:26,254 And I promise you by the end of the day, Hercules will be dead. 414 00:34:26,254 --> 00:34:27,589 And you? 415 00:34:29,757 --> 00:34:33,970 Mmm... will start learning to like my stew. 416 00:35:37,278 --> 00:35:38,904 What am I doing here? 417 00:36:04,219 --> 00:36:08,306 Hercules. 418 00:36:08,681 --> 00:36:09,474 Penelope, show me where you're tied. 419 00:36:09,974 --> 00:36:10,475 What's wrong? Can't you see? 420 00:36:10,475 --> 00:36:11,976 No, hurry! There's no time to waste! 421 00:36:12,477 --> 00:36:15,021 Uh, uh, the, the key. It's on the beam, by Sharos. 422 00:36:15,021 --> 00:36:20,401 Uh... six... maybe seven paces to the right. 423 00:36:25,197 --> 00:36:26,823 - Here, above my head. - Hurry, please! 424 00:36:40,419 --> 00:36:42,004 Leaving so soon? 425 00:36:52,847 --> 00:36:54,849 Let the women go, Nemis. 426 00:36:55,224 --> 00:36:57,226 - It's me you want. - Wrong! 427 00:36:58,435 --> 00:37:02,439 - I want you and Penelope. - Help! 428 00:37:03,231 --> 00:37:04,441 Quick! Undo the chains! 429 00:37:04,441 --> 00:37:10,863 And I'm in no hurry. I want both pleasures to be slow and gratifying. 430 00:37:18,871 --> 00:37:20,873 What is that stench? 431 00:37:21,248 --> 00:37:25,710 - Dog meat? - Why doesn't anyone like my cooking? 432 00:37:50,316 --> 00:37:52,735 Where are the keys? 433 00:38:35,149 --> 00:38:37,151 I can't undo it! 434 00:38:42,114 --> 00:38:43,282 It's opening! 435 00:38:43,699 --> 00:38:44,908 Pull! 436 00:38:45,700 --> 00:38:47,702 Get my ankle! 437 00:39:08,388 --> 00:39:14,810 No fire... no light. Now you have the same problem I do. 438 00:39:14,810 --> 00:39:20,816 Except your darkness is about to become permanent. 439 00:39:30,450 --> 00:39:34,745 Leave me! Save yourself! 440 00:39:43,754 --> 00:39:45,881 I'm not leaving without you! 441 00:39:45,881 --> 00:39:47,090 Hercules! 442 00:39:57,099 --> 00:39:59,518 Please! 443 00:40:00,686 --> 00:40:06,942 Noooooo! Nooooooooo! Nemis! 444 00:40:23,582 --> 00:40:25,584 You killed me. 445 00:40:59,239 --> 00:41:00,407 Save me! 446 00:41:00,407 --> 00:41:04,327 Go! Help Penelope! Help Penelope! 447 00:41:07,247 --> 00:41:09,582 Hercules. I couldn't undo it! 448 00:41:09,582 --> 00:41:11,584 This one's got two! Oh, Hercules, break it! 449 00:41:12,001 --> 00:41:15,463 Run! Get out! 450 00:41:23,470 --> 00:41:27,474 Go, save yourself! Go! Penelope! 451 00:41:42,446 --> 00:41:44,823 I was worried you wouldn't make it. 452 00:41:48,451 --> 00:41:50,828 - Salmoneus? - Ah! 453 00:41:51,245 --> 00:41:53,247 You were the decoy. 454 00:41:53,247 --> 00:41:55,625 I'm sending you my tailoring bill. 455 00:41:55,625 --> 00:41:58,043 When Marcus wouldn't let me take him back 456 00:41:58,043 --> 00:41:59,628 I thought it was the least I could do. 457 00:42:00,045 --> 00:42:02,047 You did well. 458 00:42:02,464 --> 00:42:08,470 Everybody did even Nemis. He really loved you, Penelope. 459 00:42:08,470 --> 00:42:12,849 I know. I'm just sorry love took him so far astray. 460 00:42:16,477 --> 00:42:21,148 When a soldier dies bravely his sword becomes the symbol of his courage. 461 00:42:21,148 --> 00:42:23,775 - I know he'd want you to have it. - Thank you. 462 00:42:24,151 --> 00:42:26,653 Thank you, Hercules, for everything. 463 00:42:26,653 --> 00:42:31,282 It turned out to be a very nice ceremony. I wish you both the best. 464 00:42:31,282 --> 00:42:34,493 - Please come back soon. - You made out quite well, I understand. 465 00:42:34,493 --> 00:42:36,871 Well, I don't wanna brag, but, 466 00:42:36,871 --> 00:42:38,872 uh, I got great odds on you against the centaurs. 467 00:42:38,872 --> 00:42:43,293 - Nobody had faith in you like I did. - Hmm... may I see? 468 00:42:44,169 --> 00:42:48,506 Um, OK? But, uh, don't drop anything. 469 00:42:49,007 --> 00:42:51,592 Did I ever finish explaining about the custom in these parts? 470 00:42:51,592 --> 00:42:54,387 Uh, uh, uh, wha- wha- what custom is that? 471 00:42:54,804 --> 00:42:57,598 The bride and groom collect all gambling winnings. 472 00:42:57,598 --> 00:43:00,017 - Hercules! - Come on, Salmoneus. 473 00:43:00,392 --> 00:43:01,602 Th-- that's my money back there! 474 00:43:01,602 --> 00:43:03,603 Yes, that was very generous of you. 475 00:43:03,603 --> 00:43:06,022 Generous? Yeah, but that, but that, but that-- ! 476 00:43:06,398 --> 00:43:08,024 And smart they'll never forget you. 477 00:43:08,024 --> 00:43:10,860 Really? That's nice! 38139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.