Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,788 --> 00:00:19,712
Oh, glorious Hera. I must
possess the beautiful Penelope.
2
00:00:19,712 --> 00:00:24,716
Please, send me some sign.
3
00:00:26,218 --> 00:00:31,055
I will do anything to
win her anything.
4
00:01:03,544 --> 00:01:06,338
Thank you, great Hera.
5
00:01:07,130 --> 00:01:12,343
Now you must show me
who must I kill?
6
00:01:21,935 --> 00:01:25,939
Soldier! Where you headed?
7
00:01:26,356 --> 00:01:27,566
Nespa.
8
00:01:28,358 --> 00:01:30,735
I'm going there,
myself to a wedding.
9
00:01:31,152 --> 00:01:33,946
Let me give you a hand.
10
00:01:39,577 --> 00:01:44,790
- I'm not trying to steal your armor.
- Don't touch it!
11
00:01:44,790 --> 00:01:49,210
- I'm just trying to help.
- I don't want your help.
12
00:01:50,003 --> 00:01:53,589
Two sets of armor
your comrade's.
13
00:01:56,008 --> 00:02:00,429
He died because I was a coward.
14
00:02:00,429 --> 00:02:04,808
I'm taking his armor
back to his family.
15
00:02:04,808 --> 00:02:07,227
You still have a long ways to go.
16
00:02:07,227 --> 00:02:08,812
It's the least I can do.
17
00:02:09,229 --> 00:02:12,023
I understand.
18
00:02:13,608 --> 00:02:15,610
Good luck, my friend.
19
00:02:23,909 --> 00:02:26,536
Ha-ha! Beat that.
20
00:02:26,953 --> 00:02:28,538
Dead center.
21
00:02:32,542 --> 00:02:33,292
OK?
22
00:02:35,336 --> 00:02:36,545
Go!
23
00:02:42,134 --> 00:02:45,345
Huh!
Why do we bother practicing?
24
00:02:45,345 --> 00:02:48,139
Even if we win an event,
the groom gets the money.
25
00:02:48,139 --> 00:02:50,558
I take pride in knowing
I'm as good as any of them.
26
00:02:50,975 --> 00:02:52,977
- Then why aren't you...
- Yeah!
27
00:02:52,977 --> 00:02:56,147
...sitting at the main table instead
of quarantined half-way to the woods?
28
00:02:56,147 --> 00:02:59,775
Still not many people would
dare invite a centaur to a wedding.
29
00:02:59,775 --> 00:03:02,152
Ten years we worked
for the bride's father.
30
00:03:02,152 --> 00:03:03,362
And this is the thanks we get?
31
00:03:03,779 --> 00:03:06,990
A table between the children and
where they tether their beasts?
32
00:03:06,990 --> 00:03:10,577
Aww, are you denying
the beast in you?
33
00:03:10,577 --> 00:03:14,163
- You watch your tongue.
- Craesus is right, Lyla.
34
00:03:14,580 --> 00:03:17,375
You'd probably be a bridesmaid
if you didn't hang around with us.
35
00:03:17,375 --> 00:03:20,586
- I choose my own friends.
- Lyla!
36
00:03:21,795 --> 00:03:27,008
Fill it with wine.
And when the time is right, add this!
37
00:03:27,384 --> 00:03:30,595
Hera has given me the power
to win the hand of Penelope.
38
00:03:30,595 --> 00:03:34,599
Penelope? She's the bride!
39
00:03:34,599 --> 00:03:37,393
Now I can show her the
error of her judgment.
40
00:03:37,393 --> 00:03:42,606
And with this
I will avenge my brother's death!
41
00:03:42,606 --> 00:03:45,067
It's a club like you've never seen.
42
00:03:51,531 --> 00:03:53,533
This club will kill Hercules.
43
00:03:59,163 --> 00:04:01,999
This is the story of a time long ago.
44
00:04:01,999 --> 00:04:04,668
A time of myth and legend,
45
00:04:04,668 --> 00:04:06,711
when the ancient gods
were petty and cruel,
46
00:04:07,128 --> 00:04:09,923
and they plagued mankind with suffering.
47
00:04:09,923 --> 00:04:13,176
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
48
00:04:13,551 --> 00:04:19,139
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
49
00:04:19,557 --> 00:04:22,601
a strength surpassed only
by the power of his heart.
50
00:04:22,601 --> 00:04:26,563
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
51
00:04:26,563 --> 00:04:29,649
the all-powerful queen of the gods.
52
00:04:30,066 --> 00:04:33,653
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
53
00:04:34,070 --> 00:04:36,489
there would be Hercules.
54
00:04:59,009 --> 00:05:02,221
Hercules? Hey, Hercules! Wait up!
55
00:05:02,221 --> 00:05:03,805
Not again.
56
00:05:04,598 --> 00:05:07,017
Hercules! I thought it was you!
57
00:05:07,017 --> 00:05:09,019
Salmoneus, good to see you.
58
00:05:09,436 --> 00:05:11,437
Wooo!
You got quite a stride, there.
59
00:05:11,813 --> 00:05:13,815
You should take better
care of yourself.
60
00:05:13,815 --> 00:05:15,816
You're looking a little warn down
since the last time I saw you.
61
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Yeah-heah-heah.
Hey, thats not funny, my friend.
62
00:05:18,235 --> 00:05:20,612
It might be easy for a god
to entertain fifty nubile maidens.
63
00:05:20,612 --> 00:05:22,239
It almost killed me.
64
00:05:22,239 --> 00:05:25,450
Almost, huh? Still selling togas?
65
00:05:25,450 --> 00:05:28,244
Nah, I got out of that racket
style change every year.
66
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
Real estate!
That's where the future is.
67
00:05:30,246 --> 00:05:33,833
They're not making any more land,
you know? Which reminds me-- hey!
68
00:05:33,833 --> 00:05:39,088
Take a look at this.
Isn't that beautiful?
69
00:05:39,588 --> 00:05:41,924
I got a great deal on some
swampland in Macedonia.
70
00:05:41,924 --> 00:05:44,718
- Not interested.
- No, I don't mean for you to buy!
71
00:05:45,218 --> 00:05:46,720
You could be my partner, huh?
72
00:05:46,720 --> 00:05:49,222
With your knack for moving
mountains and diverting rivers,
73
00:05:49,222 --> 00:05:52,642
we could make a killing just
subdividing by twenty extra lots.
74
00:05:52,642 --> 00:05:56,812
- Not interested.
- Think about it!
75
00:05:56,812 --> 00:06:01,650
You don't have to decide now!
Hey, Hercules, where you going?
76
00:06:02,025 --> 00:06:04,820
- You're going to Nespa, too.
- Yeah!
77
00:06:05,237 --> 00:06:06,446
There's a wedding going on there.
78
00:06:06,446 --> 00:06:08,823
I figure that newlyweds always
need to get off on the right foot.
79
00:06:08,823 --> 00:06:10,033
Buy a home, a little land.
80
00:06:10,033 --> 00:06:13,244
See, you got your southern exposure
three kinds of...
81
00:06:14,453 --> 00:06:15,663
Happy?
82
00:06:16,455 --> 00:06:17,415
Mmmmm...
83
00:06:24,463 --> 00:06:25,672
and you?
84
00:06:26,840 --> 00:06:29,259
Mmm... very.
85
00:06:29,676 --> 00:06:33,262
But I still think it was a mistake
inviting Lyla and the centaurs.
86
00:06:33,262 --> 00:06:40,519
Marcus, we've been over this.
Lyla is one of my oldest friends.
87
00:06:40,519 --> 00:06:45,440
And Craesus and Deric have
worked my father's farm for years.
88
00:06:45,440 --> 00:06:47,442
It'd be an insult not to invite them.
89
00:06:47,859 --> 00:06:49,444
Even at the risk of destroying
the wedding ceremony?
90
00:06:49,861 --> 00:06:54,240
They'll be fine, at least as long
as they stay away from the wine.
91
00:06:54,240 --> 00:06:57,034
Mmm...
who's gonna keep them away?
92
00:07:12,256 --> 00:07:14,258
Location, location, location.
That's what it's all about!
93
00:07:14,675 --> 00:07:18,679
- Not interested.
- No...
94
00:07:20,264 --> 00:07:23,892
you don't realize the potential--
whoa!
95
00:07:24,267 --> 00:07:27,062
Look at all these prospects!
Ah, guests.
96
00:07:27,062 --> 00:07:29,898
I can't believe your ability to turn
anything into a profit-making venture.
97
00:07:30,690 --> 00:07:32,692
- It's a gift.
- Do me a favor?
98
00:07:33,067 --> 00:07:35,069
Keep the hustling a
selling to a minimum?
99
00:07:35,486 --> 00:07:36,279
They may be
dressed for a wedding,
100
00:07:36,696 --> 00:07:38,697
but these are not rich people.
101
00:07:38,697 --> 00:07:40,282
You hurt me.
102
00:07:40,699 --> 00:07:43,076
Don't tell me I've actually
wounded your pride.
103
00:07:43,076 --> 00:07:45,078
What pride? You're cutting
off my source of revenue!
104
00:07:45,078 --> 00:07:46,580
I'm trying to earn a living, here!
105
00:07:47,080 --> 00:07:49,707
- Hercules!
- Penelope!
106
00:07:51,292 --> 00:07:57,089
Oh, Penelope, look...
look at you. You're all grown up.
107
00:07:57,089 --> 00:08:00,926
Look, I couldn't stay
twelve forever not even for you.
108
00:08:00,926 --> 00:08:03,345
I'm so happy to see you.
I wasn't sure you'd come.
109
00:08:03,345 --> 00:08:06,598
What, miss the wedding
of Myceum's sister?
110
00:08:06,598 --> 00:08:10,602
- I wish he were here to see it.
- I know... me too.
111
00:08:10,602 --> 00:08:12,228
- This is a friend of mine, Salmoneus.
- Congratulations.
112
00:08:12,645 --> 00:08:14,981
I'd like to talk to you
about your future.
113
00:08:14,981 --> 00:08:19,276
- Do you listen to a word I say?
- Which word is that?
114
00:08:20,110 --> 00:08:22,112
Come you must be
starving after your journey.
115
00:08:22,488 --> 00:08:26,491
- Hi! Uh, I'm Salmoneus...
- Now, tell me all about your adventures.
116
00:09:01,732 --> 00:09:04,192
Two hundred four paces!
117
00:09:14,660 --> 00:09:17,830
Ever seen anyone throw that far?
118
00:09:17,830 --> 00:09:19,039
Only once.
119
00:09:19,039 --> 00:09:23,835
Oh, how about that far,
with accuracy?
120
00:09:24,670 --> 00:09:26,254
Pick your target.
121
00:09:26,671 --> 00:09:31,050
- The far stump.
- The far stump?
122
00:09:31,467 --> 00:09:33,052
- How can he reach that far tree?
- You're on.
123
00:09:33,052 --> 00:09:35,471
OK!
I've got Hercules for twenty dinars!
124
00:09:35,471 --> 00:09:37,056
Twenty dinars!
Who'll take the centaurs? Twenty dinars!
125
00:09:37,473 --> 00:09:40,684
Bet against Hercules? Are you crazy?
126
00:09:40,684 --> 00:09:46,690
I'll give two-to-one odds.
Three-to-one. Five?
127
00:09:47,482 --> 00:09:50,276
OK, at five-to-one, that's let me
see ten dinars pays fifty less...
128
00:09:50,276 --> 00:09:51,861
Be my guest.
129
00:10:06,041 --> 00:10:07,667
That'll be hard to beat.
130
00:10:08,460 --> 00:10:09,669
Very hard.
131
00:10:12,046 --> 00:10:14,173
It's a little light.
132
00:10:14,173 --> 00:10:16,550
- Makes it harder to gauge the distance.
- Well, perhaps you'd rather--
133
00:10:27,143 --> 00:10:29,145
Yeah! Yeah!
134
00:10:29,938 --> 00:10:32,690
- It went clear through it!
- He hit the centaur's spear!
135
00:10:32,690 --> 00:10:34,358
OK! That's five for you!
Nothing for you.
136
00:10:34,358 --> 00:10:35,943
Lucky shot.
137
00:10:40,239 --> 00:10:43,450
Hey, Hercules! You ever
thought about getting an agent?
138
00:10:43,450 --> 00:10:45,869
- What's an agent?
- You know, someone to find you work.
139
00:10:46,286 --> 00:10:47,912
Make sure you get paid
for all your toil and trouble?
140
00:10:48,330 --> 00:10:50,915
It's not work to me, Salmoneus.
I enjoy helping people.
141
00:10:50,915 --> 00:10:53,251
And besides, payment is
never part of the deal.
142
00:10:53,251 --> 00:10:56,253
See, that's why you need me! I could
get you a contract for big dinars!
143
00:10:56,253 --> 00:10:58,964
- Not interested.
- I'm just thinking of your future.
144
00:10:59,381 --> 00:11:00,966
Suppose you wanna get
out of the hero business you know
145
00:11:00,966 --> 00:11:04,261
open up a souvenir shop
have I know not interested.
146
00:11:04,261 --> 00:11:06,263
I bet I know what interests you.
147
00:11:06,680 --> 00:11:10,266
- And-- what's that?
- Pretty things?
148
00:11:10,266 --> 00:11:16,272
Come... I'll show you
the best view in all of Nespa.
149
00:11:16,272 --> 00:11:18,274
Well, come on.
150
00:11:18,274 --> 00:11:19,567
I won't bite.
151
00:11:28,033 --> 00:11:29,617
Did I lie?
152
00:11:29,617 --> 00:11:34,831
No, it must be wonderful to wake
up every morning and see this.
153
00:11:34,831 --> 00:11:39,627
Hmm... I have never seen
a man throw a javelin so far.
154
00:11:40,044 --> 00:11:42,546
Well, all it takes is a little practice.
155
00:11:43,005 --> 00:11:47,968
- What else have you practiced?
- Can we slow this down?
156
00:11:47,968 --> 00:11:49,469
Well, don't tell me you
like to fall in love
157
00:11:49,969 --> 00:11:53,389
with someone before you
go to bed with them.
158
00:11:55,182 --> 00:11:58,185
- I'm not a virgin, you know?
- That's not the point.
159
00:11:58,686 --> 00:12:02,689
I just don't want to go through life
160
00:12:03,190 --> 00:12:07,485
leaving a string of
fatherless children behind.
161
00:12:07,861 --> 00:12:09,863
Are you always so noble?
162
00:12:10,655 --> 00:12:13,408
I try to be.
163
00:12:24,334 --> 00:12:33,176
Well, a toast to Hercules and nobility.
164
00:12:33,968 --> 00:12:36,345
And to Lyla and beauty.
165
00:12:42,768 --> 00:12:45,604
Are you sure I can't
convince you otherwise?
166
00:12:46,021 --> 00:12:47,689
Ah, I'm sorry.
167
00:12:50,817 --> 00:12:51,568
No.
168
00:13:09,626 --> 00:13:15,631
Look... I can't do this.
169
00:13:18,843 --> 00:13:25,223
Well, you can't expect me to make
it easy for you no offense.
170
00:13:25,640 --> 00:13:28,852
Uh, none taken.
171
00:13:29,227 --> 00:13:30,854
Excuse me.
172
00:13:53,416 --> 00:13:58,254
Tell me, Salmoneus
do I look all right to you?
173
00:13:58,629 --> 00:14:01,048
Uh, sure,
I think you're very attractive.
174
00:14:01,423 --> 00:14:05,427
I mean, I don't find you particularly
attractive but I'm sure women do.
175
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
I mean, I don't find you unattractive.
176
00:14:07,429 --> 00:14:09,431
In fact, I consider
you quite handsome.
177
00:14:09,431 --> 00:14:11,432
I don't want you to
get the wrong idea!
178
00:14:11,849 --> 00:14:13,059
I'm not interested in you that way.
179
00:14:13,059 --> 00:14:19,440
What I meant was-- Do I look like
there's anything wrong with me?
180
00:14:19,857 --> 00:14:22,276
Come again?
181
00:14:23,068 --> 00:14:25,445
I just don't fell right.
182
00:14:26,279 --> 00:14:34,662
It's my eyes. Does the day
seem a bit overcast to you?
183
00:14:34,662 --> 00:14:37,456
Not at all. Why do you ask?
184
00:14:37,873 --> 00:14:40,668
Just curious.
185
00:14:43,128 --> 00:14:44,338
I think it's disgusting
that they should ask
186
00:14:44,755 --> 00:14:47,799
those creatures
to a wedding, no less!
187
00:14:47,799 --> 00:14:50,218
Shh! He'll hear you.
188
00:14:51,844 --> 00:14:54,639
Quiet down. Quiet down.
189
00:15:16,784 --> 00:15:22,289
Funny I thought the
chicken was delicious.
190
00:15:22,289 --> 00:15:26,209
- You think it's the company?
- It's possible.
191
00:15:26,209 --> 00:15:30,547
You see assigned
seating can be a problem.
192
00:15:31,047 --> 00:15:34,926
Yes, uh, I've noticed
these centaurs have been
193
00:15:34,926 --> 00:15:36,427
exiled to the far tables.
194
00:15:36,927 --> 00:15:40,931
Well, some would claim that they
offer a better view of the ceremonies.
195
00:15:41,432 --> 00:15:43,892
Well, in that case, perhaps
you'd care to eat with us.
196
00:15:43,892 --> 00:15:48,730
I'd love to. It's been years since
I've broken bread with a centaur.
197
00:15:48,730 --> 00:15:50,231
It's rumored you were taught by one.
198
00:15:50,231 --> 00:15:54,694
No rumor almost everything I know,
I learned from a centaur named Ceridian.
199
00:15:54,694 --> 00:15:57,154
- Including athletic skills?
- Yes.
200
00:15:57,154 --> 00:16:00,199
Perhaps you oughtta test a
student see how well he's learned.
201
00:16:00,199 --> 00:16:01,366
Done.
202
00:16:07,372 --> 00:16:10,583
Two fingers left of center!
203
00:16:12,210 --> 00:16:13,419
Great shot, Deric!
204
00:16:13,419 --> 00:16:15,421
Hercules won't beat that!
205
00:16:53,748 --> 00:16:58,544
Two fingers right of center! A tie!
206
00:16:58,919 --> 00:17:00,129
- Two winners!
- I want my money back!
207
00:17:00,546 --> 00:17:04,925
- Well done.
- Yeah, give us our stakes back!
208
00:17:05,342 --> 00:17:07,761
Why not leave it with me, huh?
I'll give great odds! I'll double the odds!
209
00:17:07,761 --> 00:17:12,557
I'm not laying back.
Something is wrong with my eyes.
210
00:17:12,557 --> 00:17:14,934
Yeah, right! You hit a bull's-eye
two hundred paces away, huh?
211
00:17:15,351 --> 00:17:18,145
- You must be going blind, huh?
- Salmoneus, I'm telling you, I can't--
212
00:17:18,145 --> 00:17:19,772
You know, whatever
you're doing, keep it up!
213
00:17:19,772 --> 00:17:21,774
If this keeps going,
I get the odds down to three
214
00:17:21,774 --> 00:17:24,276
maybe even two to-one, huh?
Ha-ha!
215
00:17:25,902 --> 00:17:29,489
- You gave him the drink?
- Just like Nemis said.
216
00:17:29,906 --> 00:17:33,910
- All of it?
- What do you think I am stupid?
217
00:17:34,702 --> 00:17:37,913
Anybody else would've
been completely incapacitated.
218
00:17:37,913 --> 00:17:42,292
- Nemis is too crazy to care.
- Huh!
219
00:17:42,292 --> 00:17:45,504
You'd be crazy too,
if Nemis killed your twin.
220
00:17:45,504 --> 00:17:49,132
Nemis' twin tried to rape Hercules'
wife. He deserved to die.
221
00:17:49,132 --> 00:17:52,719
Too bad you wound up on
the same side as Nemis, huh?
222
00:17:52,719 --> 00:17:56,555
- And the rest of us outcasts!
- Watch your mouth, Craesus!
223
00:17:57,765 --> 00:18:02,644
Sharos makes a beautiful maid
of honor, doesn't she?
224
00:18:02,644 --> 00:18:04,354
Pity she's spoken for.
225
00:18:07,148 --> 00:18:08,775
Oh, maybe I am losing my touch.
226
00:18:08,775 --> 00:18:12,779
Oh, but you didn't have
any problems yesterday.
227
00:18:13,154 --> 00:18:14,780
- Penelope?
- Hmm?
228
00:18:14,780 --> 00:18:15,573
How well do you know Lyla?
229
00:18:15,990 --> 00:18:20,786
Oh! The lovely Lyla!
We used to be best friends.
230
00:18:21,161 --> 00:18:23,580
When we were younger,
we were inseperable.
231
00:18:23,997 --> 00:18:29,169
She had a real crush on my brother
before he died at the siege of Corinth.
232
00:18:29,169 --> 00:18:30,378
And then she changed.
233
00:18:30,378 --> 00:18:35,591
She got wilder started
hanging around with centaurs.
234
00:18:35,591 --> 00:18:40,012
- Well, it's not a crime.
- Oh, it is to some people around here.
235
00:18:40,012 --> 00:18:43,599
You might have lost a few fans
when you befriended Deric, earlier.
236
00:18:43,599 --> 00:18:47,185
I didn't befriend him,
I was just being civil.
237
00:18:47,185 --> 00:18:51,189
Yeah, I try to be the same way.
Centaurs are like everyone else.
238
00:18:51,189 --> 00:18:58,404
Some are good, some are bad.
Oh, no... speaking of bad.
239
00:19:02,407 --> 00:19:06,411
- Nemis.
- Where're you going?
240
00:19:06,411 --> 00:19:09,205
- Take it easy, Centaur!
- You know him?
241
00:19:09,205 --> 00:19:13,209
His twin brother tried to abduct
someone very dear to me.
242
00:19:13,209 --> 00:19:17,213
I was forced to kill him.
What's he doing here?
243
00:19:17,213 --> 00:19:24,845
I suppose he invited himself.
He used to work our farm.
244
00:19:24,845 --> 00:19:27,639
We even played together
when I was younger.
245
00:19:28,056 --> 00:19:32,060
Then my father threw him off
when he started getting too familiar.
246
00:19:32,060 --> 00:19:35,229
- Your father had the right idea.
- Marcus, don't.
247
00:19:35,229 --> 00:19:37,648
I don't want him here.
He wasn't invited.
248
00:19:38,065 --> 00:19:41,652
Please? Don't make a scene.
249
00:19:46,448 --> 00:19:48,450
Everyone ready?
250
00:19:48,450 --> 00:19:54,080
Nemis, are you sure you
wanna go through with this?
251
00:19:56,457 --> 00:20:01,420
- Have you chosen your prize?
- Oh, yes, I have.
252
00:20:02,212 --> 00:20:05,799
- Stop it. No, Marcus.
- No, listen.
253
00:20:05,799 --> 00:20:07,801
No, come on
it's our wedding day, please?
254
00:20:07,801 --> 00:20:10,220
- Don't ask me to leave.
- Don't be afraid. He'll go before long.
255
00:20:10,220 --> 00:20:14,599
Some day,
Penelope will thank me for this.
256
00:20:16,600 --> 00:20:23,023
- Hey, look! It's Tiron!
- It's our brother's armor.
257
00:20:23,023 --> 00:20:28,611
- Where is he, Tiron?
- He died in battle at my side.
258
00:20:28,611 --> 00:20:31,030
- It was my fault.
- Tiron!
259
00:20:31,030 --> 00:20:35,034
- Tiron, you're back!
- Please, Sharos.
260
00:20:35,034 --> 00:20:37,828
- I don't deserve you not anymore.
- I'll second that!
261
00:20:37,828 --> 00:20:42,624
Tell us how our brother died, war-hero!
262
00:20:42,624 --> 00:20:46,253
It was in the marshes at Thebes.
263
00:20:46,253 --> 00:20:52,258
We were attacked by a larger force.
I fell.
264
00:20:52,258 --> 00:20:59,848
I was about to be killed.
Taros turned his back to help.
265
00:20:59,848 --> 00:21:03,477
- He died saving me.
- Did you avenge his death?
266
00:21:03,477 --> 00:21:07,480
I tried but the command
to retreat was sounded!
267
00:21:07,480 --> 00:21:10,275
- So you ran?
- I withdrew!
268
00:21:10,650 --> 00:21:13,486
A soldier follows orders!
269
00:21:15,488 --> 00:21:18,282
Taros was already dead.
270
00:21:18,282 --> 00:21:20,284
There was nothing I could do.
271
00:21:20,284 --> 00:21:22,661
Then I'll avenge my brother,
and you shall join him!
272
00:21:22,661 --> 00:21:24,287
No!
273
00:21:28,291 --> 00:21:32,295
- Hold on! Hold on!
- It's not your business, Hercules!
274
00:21:32,670 --> 00:21:34,672
Killing him won't
bring your brother back.
275
00:21:34,672 --> 00:21:37,508
- But it'll make us feel better!
- Why?
276
00:21:37,883 --> 00:21:39,510
Tiron has acted with honor.
277
00:21:39,885 --> 00:21:42,679
He's carried your brother's armor
from the battlefield to your doorstep.
278
00:21:42,679 --> 00:21:46,683
So, we'll return the favor!
We will deliver his armor to his family!
279
00:21:47,100 --> 00:21:49,519
Then you'll have to go through me.
280
00:22:30,974 --> 00:22:32,558
It needs salt.
281
00:23:03,420 --> 00:23:05,047
Not a bad payday.
282
00:23:05,422 --> 00:23:08,258
I'm surprised that first guy
caught you with a sucker-punch.
283
00:23:08,258 --> 00:23:11,636
- You could've warned me.
- I thought you saw it coming.
284
00:23:11,636 --> 00:23:14,514
I'm not seeing much of
anything lately, Salmoneus.
285
00:23:14,931 --> 00:23:17,016
The guy was as big as a house.
I mean, how could you miss him?
286
00:23:17,016 --> 00:23:19,518
That's what I'm trying to tell you.
287
00:23:20,936 --> 00:23:23,313
I think I'm going blind.
288
00:23:31,404 --> 00:23:34,198
Salmoneus, what's going on?
289
00:23:41,789 --> 00:23:43,415
The centaurs smashed
the banquet table,
290
00:23:43,415 --> 00:23:45,792
and they're beating
up the guests!
291
00:24:00,556 --> 00:24:01,765
Penelope!
292
00:24:02,141 --> 00:24:04,976
Hey! They grabbed the bride
they're heading this way!
293
00:24:09,022 --> 00:24:10,982
Help! Somebody, help me!
294
00:24:10,982 --> 00:24:12,483
All I can see is shadows.
295
00:24:12,483 --> 00:24:14,360
Let me go!
296
00:24:16,570 --> 00:24:17,863
Watch out!
297
00:24:26,246 --> 00:24:27,497
No!
298
00:24:29,999 --> 00:24:30,792
Lyla! Come on!
299
00:24:45,347 --> 00:24:46,556
Let's go!
300
00:24:50,977 --> 00:24:52,186
Hercules?
301
00:24:55,773 --> 00:24:59,026
He's breathing. Don't drown him!
302
00:24:59,026 --> 00:25:02,196
Oh, thank the gods he's alive!
303
00:25:06,199 --> 00:25:09,828
- What happened?
- They took them, theyre gone.
304
00:25:09,828 --> 00:25:12,622
- Who?
- The centaurs and that slut, Lyla!
305
00:25:12,622 --> 00:25:15,541
- No, who'd they take?
- Penelope and Sharos.
306
00:25:15,541 --> 00:25:18,919
Marcus... Tiron...
you know the land.
307
00:25:18,919 --> 00:25:22,131
You lead the way.
Salmoneus, you're coming, too.
308
00:25:22,548 --> 00:25:26,968
Hercules, you know
I'm not much of a warrior.
309
00:25:28,178 --> 00:25:32,557
Salmoneus, I need you to be my eyes.
310
00:25:32,557 --> 00:25:36,060
All right, all right.
311
00:25:36,060 --> 00:25:38,646
I see what you mean.
312
00:25:47,862 --> 00:25:49,447
Lower your head.
313
00:25:57,913 --> 00:26:01,542
- Did you see who it was?
- Uh, I couldn't tell.
314
00:26:01,542 --> 00:26:03,794
Let's move deeper into the bush.
315
00:26:03,794 --> 00:26:07,422
We'll be all right if we
don't give 'em a clear shot.
316
00:26:31,027 --> 00:26:35,031
Lyla! Some food for our guests.
317
00:26:37,032 --> 00:26:41,120
Don't do this, Nemis.
It can only end badly for you.
318
00:26:41,120 --> 00:26:45,290
It'll end badly, all right.
But for Hercules, not me.
319
00:26:45,665 --> 00:26:49,294
- He's done nothing to you!
- He killed my brother!
320
00:26:49,294 --> 00:26:54,882
And a day doesn't pass that
I don't dream of revenge!
321
00:26:57,301 --> 00:27:04,099
Maybe-- maybe when
he's dead by my hand,
322
00:27:04,474 --> 00:27:06,476
you'll see me in a different light.
323
00:27:06,476 --> 00:27:13,316
You're fooling yourself.
I could never care for you not that way.
324
00:27:13,316 --> 00:27:17,695
You loved me once long ago.
325
00:27:17,695 --> 00:27:22,491
You mistake a child's
affection for something else.
326
00:27:22,491 --> 00:27:24,493
You're the one that's mistaken
327
00:27:24,910 --> 00:27:28,913
and the dead carcass of
Hercules will prove it to you!
328
00:27:31,332 --> 00:27:32,917
Craesus.
329
00:27:35,336 --> 00:27:39,340
- We'll have our fun later.
- Never, pig!
330
00:27:39,715 --> 00:27:44,511
Horse, my dear, horse!
331
00:27:53,728 --> 00:27:59,858
Lyla, how can yo be a part of this?
You were my friend.
332
00:27:59,858 --> 00:28:03,445
Right, such a good friend that
I'm not even part of the bridal party.
333
00:28:03,862 --> 00:28:08,241
I didn't think you cared.
You haven't spoken to me in two years.
334
00:28:08,241 --> 00:28:10,660
So? I've made new friends.
335
00:28:11,035 --> 00:28:16,332
And I don't begrudge you that.
But old friends still talk.
336
00:28:20,377 --> 00:28:22,379
Is your vision any better?
337
00:28:22,379 --> 00:28:26,466
I can barely distinguish
between dark and light.
338
00:28:26,466 --> 00:28:29,928
- Maybe it's just temporary.
- What if it isn't?
339
00:28:30,386 --> 00:28:33,222
I've dedicated my life to helping people.
340
00:28:33,222 --> 00:28:36,392
How do I do that if
I'm the one that needs help?
341
00:28:37,601 --> 00:28:40,396
Maybe it's time to hang up
the old sandals, hmm?
342
00:28:40,396 --> 00:28:45,734
Youve done a lot of good deeds.
Time to slow down and smell the roses.
343
00:28:45,734 --> 00:28:47,652
You only go around once, you know?
344
00:28:47,652 --> 00:28:49,779
Well, maybe if you're immortal, you
get a chance to go around and around.
345
00:28:49,779 --> 00:28:54,659
I am not immortal at least,
I don't think so.
346
00:28:55,952 --> 00:28:58,370
I guess you'll find out sooner or later.
347
00:28:58,746 --> 00:29:01,165
- It's Marcus.
- What did you find?
348
00:29:01,582 --> 00:29:04,751
They've rejoined forces
headed toward higher ground.
349
00:29:05,168 --> 00:29:06,378
No attempt to cover their tracks.
350
00:29:06,378 --> 00:29:08,963
None it's,
it's like they want us to find them.
351
00:29:08,963 --> 00:29:11,841
Hercules! Over here!
352
00:29:15,845 --> 00:29:18,264
The centaurs, they're out in the open,
353
00:29:18,264 --> 00:29:19,431
two hundred paces up
the hill by the caves.
354
00:29:19,848 --> 00:29:23,435
The caves, what are they up to?
355
00:29:28,648 --> 00:29:31,776
We seem to be just
out of their range.
356
00:29:32,193 --> 00:29:35,613
Not mine. Salmoneus!
I'll need your help.
357
00:29:35,613 --> 00:29:37,490
What if they get lucky?
358
00:29:37,490 --> 00:29:40,659
Stay behind me. How far?
359
00:29:41,076 --> 00:29:43,912
- Two hundred and twenty paces.
- What're you doing?
360
00:29:43,912 --> 00:29:45,622
He can't see!
361
00:29:46,039 --> 00:29:48,041
Now, where were we?
362
00:29:48,041 --> 00:29:52,962
- Is my direction right?
- Yeah.
363
00:29:55,006 --> 00:29:56,465
How did we do?
364
00:29:57,466 --> 00:30:02,346
Ah, ten paces to the left and
they've moved ten paces to the right.
365
00:30:07,559 --> 00:30:09,561
Ah-ah-ah-ah! Hercules!
366
00:30:09,561 --> 00:30:10,770
We better get out of here!
367
00:30:10,770 --> 00:30:14,398
They're about to dislodge a
boulder the size of Mt. Olympus!
368
00:30:16,817 --> 00:30:19,987
Tell me how close my last arrow was,
then run for the woods.
369
00:30:19,987 --> 00:30:22,197
- It's heading straight for us!
- How close?
370
00:30:22,197 --> 00:30:24,157
Three paces left!
371
00:30:32,081 --> 00:30:33,791
Marcus, get back!
372
00:30:46,761 --> 00:30:51,182
- Who?
- Tiron, he saved Marcus' life.
373
00:30:51,557 --> 00:30:53,601
- And mine.
- Ah!
374
00:30:58,480 --> 00:30:59,982
My leg!
375
00:31:02,693 --> 00:31:03,902
Centaurs.
376
00:31:04,319 --> 00:31:07,530
One's dead and the others are gone!
377
00:31:07,530 --> 00:31:12,327
Well, at least that cuts the odds.
Marcus, you can't do any good here.
378
00:31:12,327 --> 00:31:15,955
- Salmoneus'll have to take you back.
- And leave you?
379
00:31:16,372 --> 00:31:17,164
You can't fight them alone!
380
00:31:17,164 --> 00:31:20,376
It will be dark in a few hours.
Then we'll be on equal ground.
381
00:31:20,376 --> 00:31:25,172
It's suicide if you stay here! Come
back with us, we'll get more recruits!
382
00:31:25,172 --> 00:31:29,968
No, I should've realized it before
this is between Nemis and me.
383
00:31:29,968 --> 00:31:33,554
- Hercules, you can't!
- This is my fight!
384
00:31:35,181 --> 00:31:39,977
But first I must give a brave
soldier a proper burial.
385
00:31:49,986 --> 00:31:55,241
Rest easy, Tiron.
You were never a coward.
386
00:32:02,956 --> 00:32:06,960
I know you're there, Nemis!
What are you waiting for?
387
00:32:10,588 --> 00:32:13,466
Show yourself, Nemis.
Or are you afraid?
388
00:32:13,966 --> 00:32:17,261
I'm not afraid, nor am I Nemis.
389
00:32:17,261 --> 00:32:21,140
So, he sent you to do his dirty work.
390
00:32:21,640 --> 00:32:26,144
- Yes, but I'm refusing.
- Why would you do that?
391
00:32:26,144 --> 00:32:29,814
You're not my enemy.
Even if you were,
392
00:32:29,814 --> 00:32:31,816
I wouldn't take
advantage of your blindness.
393
00:32:31,816 --> 00:32:35,111
- How do you know I'm blind?
- I told him.
394
00:32:35,111 --> 00:32:37,905
You'll be glad to know it's a
temporary condition providing,
395
00:32:38,280 --> 00:32:42,284
of course, you can make it
through the next few days.
396
00:32:42,284 --> 00:32:46,288
You won't fight against me.
Will you fight with me?
397
00:32:46,288 --> 00:32:49,916
Not against Nemis. He raised me.
398
00:32:50,708 --> 00:32:55,129
I respect that and
your refusal to take sides.
399
00:32:55,129 --> 00:32:57,548
- But will Nemis?
- It doesn't matter.
400
00:32:57,965 --> 00:33:01,885
We're leaving this land. Maybe the
Athenians will be more hospitable.
401
00:33:01,885 --> 00:33:07,474
Hide Hercules till your sight returns.
You're no match for him, now.
402
00:33:07,474 --> 00:33:10,643
I'm afraid there're two women
who wouldn't appreciate the wait.
403
00:33:10,643 --> 00:33:15,398
Forget them, and worry about yourself.
Hera has given Nemis a special club.
404
00:33:15,398 --> 00:33:19,485
Hera... I should've guessed.
405
00:33:19,985 --> 00:33:24,823
The sounds of the bats
they're from the cave.
406
00:33:25,198 --> 00:33:26,825
You're very perceptive.
407
00:33:26,825 --> 00:33:29,619
They'll return an hour before dawn.
408
00:33:33,372 --> 00:33:38,752
Hercules?
I'm sorry one of you has to die.
409
00:33:39,253 --> 00:33:46,176
Nemis wasn't always bad.
Life... death... wore him down.
410
00:34:05,610 --> 00:34:10,406
Nemis? Please? Let us go.
411
00:34:11,199 --> 00:34:14,994
And I promise,
no harm will come to you.
412
00:34:15,369 --> 00:34:20,332
Sweet Penelope, I think I'm the only one
here in position to make promises.
413
00:34:20,749 --> 00:34:26,254
And I promise you by the end of
the day, Hercules will be dead.
414
00:34:26,254 --> 00:34:27,589
And you?
415
00:34:29,757 --> 00:34:33,970
Mmm... will start learning
to like my stew.
416
00:35:37,278 --> 00:35:38,904
What am I doing here?
417
00:36:04,219 --> 00:36:08,306
Hercules.
418
00:36:08,681 --> 00:36:09,474
Penelope, show me where you're tied.
419
00:36:09,974 --> 00:36:10,475
What's wrong? Can't you see?
420
00:36:10,475 --> 00:36:11,976
No, hurry! There's no time to waste!
421
00:36:12,477 --> 00:36:15,021
Uh, uh, the, the key.
It's on the beam, by Sharos.
422
00:36:15,021 --> 00:36:20,401
Uh... six...
maybe seven paces to the right.
423
00:36:25,197 --> 00:36:26,823
- Here, above my head.
- Hurry, please!
424
00:36:40,419 --> 00:36:42,004
Leaving so soon?
425
00:36:52,847 --> 00:36:54,849
Let the women go, Nemis.
426
00:36:55,224 --> 00:36:57,226
- It's me you want.
- Wrong!
427
00:36:58,435 --> 00:37:02,439
- I want you and Penelope.
- Help!
428
00:37:03,231 --> 00:37:04,441
Quick! Undo the chains!
429
00:37:04,441 --> 00:37:10,863
And I'm in no hurry. I want both
pleasures to be slow and gratifying.
430
00:37:18,871 --> 00:37:20,873
What is that stench?
431
00:37:21,248 --> 00:37:25,710
- Dog meat?
- Why doesn't anyone like my cooking?
432
00:37:50,316 --> 00:37:52,735
Where are the keys?
433
00:38:35,149 --> 00:38:37,151
I can't undo it!
434
00:38:42,114 --> 00:38:43,282
It's opening!
435
00:38:43,699 --> 00:38:44,908
Pull!
436
00:38:45,700 --> 00:38:47,702
Get my ankle!
437
00:39:08,388 --> 00:39:14,810
No fire... no light.
Now you have the same problem I do.
438
00:39:14,810 --> 00:39:20,816
Except your darkness is
about to become permanent.
439
00:39:30,450 --> 00:39:34,745
Leave me! Save yourself!
440
00:39:43,754 --> 00:39:45,881
I'm not leaving without you!
441
00:39:45,881 --> 00:39:47,090
Hercules!
442
00:39:57,099 --> 00:39:59,518
Please!
443
00:40:00,686 --> 00:40:06,942
Noooooo! Nooooooooo! Nemis!
444
00:40:23,582 --> 00:40:25,584
You killed me.
445
00:40:59,239 --> 00:41:00,407
Save me!
446
00:41:00,407 --> 00:41:04,327
Go! Help Penelope! Help Penelope!
447
00:41:07,247 --> 00:41:09,582
Hercules. I couldn't undo it!
448
00:41:09,582 --> 00:41:11,584
This one's got two!
Oh, Hercules, break it!
449
00:41:12,001 --> 00:41:15,463
Run! Get out!
450
00:41:23,470 --> 00:41:27,474
Go, save yourself! Go! Penelope!
451
00:41:42,446 --> 00:41:44,823
I was worried you wouldn't make it.
452
00:41:48,451 --> 00:41:50,828
- Salmoneus?
- Ah!
453
00:41:51,245 --> 00:41:53,247
You were the decoy.
454
00:41:53,247 --> 00:41:55,625
I'm sending you my tailoring bill.
455
00:41:55,625 --> 00:41:58,043
When Marcus wouldn't
let me take him back
456
00:41:58,043 --> 00:41:59,628
I thought it was
the least I could do.
457
00:42:00,045 --> 00:42:02,047
You did well.
458
00:42:02,464 --> 00:42:08,470
Everybody did even Nemis.
He really loved you, Penelope.
459
00:42:08,470 --> 00:42:12,849
I know. I'm just sorry love
took him so far astray.
460
00:42:16,477 --> 00:42:21,148
When a soldier dies bravely his sword
becomes the symbol of his courage.
461
00:42:21,148 --> 00:42:23,775
- I know he'd want you to have it.
- Thank you.
462
00:42:24,151 --> 00:42:26,653
Thank you, Hercules, for everything.
463
00:42:26,653 --> 00:42:31,282
It turned out to be a very nice
ceremony. I wish you both the best.
464
00:42:31,282 --> 00:42:34,493
- Please come back soon.
- You made out quite well, I understand.
465
00:42:34,493 --> 00:42:36,871
Well, I don't wanna brag, but,
466
00:42:36,871 --> 00:42:38,872
uh, I got great odds on
you against the centaurs.
467
00:42:38,872 --> 00:42:43,293
- Nobody had faith in you like I did.
- Hmm... may I see?
468
00:42:44,169 --> 00:42:48,506
Um, OK?
But, uh, don't drop anything.
469
00:42:49,007 --> 00:42:51,592
Did I ever finish explaining about
the custom in these parts?
470
00:42:51,592 --> 00:42:54,387
Uh, uh, uh, wha- wha-
what custom is that?
471
00:42:54,804 --> 00:42:57,598
The bride and groom
collect all gambling winnings.
472
00:42:57,598 --> 00:43:00,017
- Hercules!
- Come on, Salmoneus.
473
00:43:00,392 --> 00:43:01,602
Th-- that's my money back there!
474
00:43:01,602 --> 00:43:03,603
Yes, that was very generous of you.
475
00:43:03,603 --> 00:43:06,022
Generous? Yeah,
but that, but that, but that-- !
476
00:43:06,398 --> 00:43:08,024
And smart they'll never forget you.
477
00:43:08,024 --> 00:43:10,860
Really? That's nice!
38139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.