All language subtitles for Hercules - S01E03 - The Road to Calydon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,013 --> 00:00:23,015 Ah, refuge. 2 00:00:23,390 --> 00:00:27,978 Not bad... we're here. 3 00:00:34,026 --> 00:00:36,028 It is deserted. 4 00:00:37,613 --> 00:00:40,449 Hey! Where is everybody? 5 00:00:42,826 --> 00:00:46,038 Come on out where we can see you! 6 00:00:48,415 --> 00:00:52,044 No one anywhere, what is this place? 7 00:00:52,044 --> 00:00:53,629 It's a gift from the gods. 8 00:00:54,129 --> 00:00:59,218 That's what it is. Listen up, everybody! 9 00:00:59,218 --> 00:01:04,390 This is our reward for travelling so far and suffering so much. 10 00:01:04,390 --> 00:01:07,309 This is our new home. 11 00:01:07,309 --> 00:01:09,103 Look. 12 00:01:13,357 --> 00:01:17,361 Now, wait here till I check-- 13 00:01:43,721 --> 00:01:44,763 Huh? 14 00:02:05,701 --> 00:02:06,660 Help! 15 00:02:07,161 --> 00:02:08,078 Inside! 16 00:02:08,078 --> 00:02:08,913 Ixion! 17 00:02:12,666 --> 00:02:14,668 Was it something we've done? 18 00:02:30,809 --> 00:02:32,394 Gotcha, didn't it? 19 00:02:38,859 --> 00:02:41,737 - Don't sound so happy. - Ah, can't help it. 20 00:02:42,196 --> 00:02:44,990 Nights like this stir my very soul. 21 00:02:45,783 --> 00:02:47,576 This is no ordin'ry storm. 22 00:02:48,035 --> 00:02:51,413 This is evil, my friend the coming of doom 23 00:02:51,413 --> 00:02:55,834 the rage of almighty Hera, herself! 24 00:02:56,210 --> 00:02:59,588 - You sound pretty sure about that. - Of course, I'm sure. 25 00:02:59,588 --> 00:03:01,674 I see everything! 26 00:03:04,426 --> 00:03:06,929 And judging from what I see tonight 27 00:03:06,929 --> 00:03:10,599 there's plenty of suffering on the horizon. 28 00:03:17,815 --> 00:03:18,983 What did we do? 29 00:03:18,983 --> 00:03:21,402 Stay calm! It'll blow over! 30 00:03:34,582 --> 00:03:37,001 Ixion, where are you going? 31 00:03:39,962 --> 00:03:41,213 Don't go out there! 32 00:03:41,213 --> 00:03:42,172 Ixion! 33 00:03:43,674 --> 00:03:46,760 Ixion! Ixion! 34 00:04:03,277 --> 00:04:06,405 Ixion! Ixion! 35 00:04:08,157 --> 00:04:11,243 This is the story of a time long ago. 36 00:04:11,243 --> 00:04:13,537 A time of myth and legend, 37 00:04:13,537 --> 00:04:15,664 when the ancient gods were petty and cruel, 38 00:04:16,081 --> 00:04:18,792 and they plagued mankind with suffering. 39 00:04:19,293 --> 00:04:24,882 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 40 00:04:25,341 --> 00:04:28,135 Hercules possessed a strength the world had never seen, 41 00:04:28,552 --> 00:04:31,639 a strength surpassed only by the power of his heart. 42 00:04:31,639 --> 00:04:35,601 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 43 00:04:36,018 --> 00:04:39,063 the all-powerful queen of the gods. 44 00:04:39,063 --> 00:04:42,858 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 45 00:04:42,858 --> 00:04:45,694 there would be Hercules. 46 00:05:08,467 --> 00:05:12,429 - You got a name, young fella? - I didn't think I'd have to tell you. 47 00:05:12,429 --> 00:05:14,473 Ha-ha. Testing me, eh? 48 00:05:14,473 --> 00:05:15,307 Ha-ha. All right. 49 00:05:15,307 --> 00:05:17,685 Have it your own way... Hercules. 50 00:05:17,685 --> 00:05:20,896 - How did you know? - Told you, I see everything. 51 00:05:20,896 --> 00:05:22,106 Now, perhaps you'll believe me when I tell you 52 00:05:22,481 --> 00:05:24,108 we shouldn't be taking this road. 53 00:05:24,483 --> 00:05:25,693 Nothing but trouble down there. 54 00:05:25,693 --> 00:05:28,487 Then, why do you insist on tagging along? 55 00:05:28,487 --> 00:05:30,906 Well, personally, I have a taste for trouble. 56 00:05:31,282 --> 00:05:34,076 Besides, I thought I might come in useful to you because of my gift. 57 00:05:34,076 --> 00:05:36,078 Oh, watch your step. 58 00:05:36,495 --> 00:05:38,080 Don't suppose your gift let you see that coming. 59 00:05:38,497 --> 00:05:39,290 No, travelled this way, 60 00:05:39,707 --> 00:05:42,501 before tripped over that thing many times, myself. 61 00:05:42,877 --> 00:05:44,503 - Ooh. - You're taller'n I thought. 62 00:05:44,503 --> 00:05:47,298 Come on! I promise I'll look out for you! 63 00:05:57,766 --> 00:05:58,559 ...fire... 64 00:06:01,770 --> 00:06:02,980 Look out! 65 00:06:10,154 --> 00:06:11,363 There we are! 66 00:06:12,948 --> 00:06:16,160 Sum's in bad's gonna happen here! 67 00:06:16,160 --> 00:06:19,580 - You're amazing, you know that? - Thank you. 68 00:06:21,207 --> 00:06:24,793 Ixion! Ixion! 69 00:06:25,211 --> 00:06:29,215 Where are you? Please come out! 70 00:06:29,215 --> 00:06:32,426 Ixion! Ixion? 71 00:06:32,426 --> 00:06:34,845 Don't worry, Jana. I'll help you. 72 00:06:34,845 --> 00:06:39,391 Talos? You stay away from her! 73 00:06:39,391 --> 00:06:42,686 Ixion! Ixion? 74 00:06:43,103 --> 00:06:45,522 What in the world's an Ixion? 75 00:06:51,570 --> 00:06:54,073 Ahhhhh! Get away from me! 76 00:06:54,490 --> 00:06:55,741 Hey, hey! Take it easy, kid! 77 00:06:55,741 --> 00:06:58,035 - I'm not tryin' to hurt you. - You're not? 78 00:06:58,035 --> 00:07:02,289 No... of course not. I was just tryin’ to help that lady over there. 79 00:07:02,706 --> 00:07:04,917 Ixion... are you all right? 80 00:07:04,917 --> 00:07:08,712 - I can take care of myself, Jana. - What were you doing in there? 81 00:07:09,088 --> 00:07:11,924 Hiding from the storm demons. 82 00:07:13,175 --> 00:07:16,554 It's all right. It's all right. 83 00:07:16,929 --> 00:07:19,723 He's not a demon, I don't think. 84 00:07:19,723 --> 00:07:22,935 - Thank you for finding him. - Wait, wait. 85 00:07:22,935 --> 00:07:24,812 Tell me-- tell me what happened? 86 00:07:25,271 --> 00:07:27,231 Uh, you better hear it from somebody else. 87 00:07:27,231 --> 00:07:29,066 Strangers. 88 00:07:29,900 --> 00:07:31,277 I just wanna know if there's something 89 00:07:31,277 --> 00:07:33,696 I can do for the people here, that's all. 90 00:07:33,696 --> 00:07:35,531 I better go see what's on their minds. 91 00:07:35,531 --> 00:07:38,117 Look... I'm not the one in charge. 92 00:07:38,117 --> 00:07:44,582 Maybe I can help you. The name is Broteas. 93 00:07:47,001 --> 00:07:48,961 The storm isn't gonna beat us, if that's what you're thinking. 94 00:07:48,961 --> 00:07:51,797 - I admire your courage. - Huh, we've been through worse. 95 00:07:52,172 --> 00:07:53,424 Ohhh! 96 00:07:55,801 --> 00:07:58,095 - I think you're still going through it. - We're stubborn. 97 00:07:58,095 --> 00:07:58,846 Ha! 98 00:08:00,306 --> 00:08:02,391 And what would you know about it, old man? 99 00:08:02,391 --> 00:08:04,310 This town's cursed, is what I know! Ha-ha. 100 00:08:04,310 --> 00:08:05,311 Nonsense. 101 00:08:05,686 --> 00:08:07,271 I might agree with you if it wasn't for this... 102 00:08:07,271 --> 00:08:10,482 brilliance I have for knowing the truth. Ha-ha. 103 00:08:10,482 --> 00:08:13,277 And the truth is... there's a pox on this place 104 00:08:13,277 --> 00:08:17,072 ha-ha-ha-ha. a-a scurrilous malediction! 105 00:08:17,531 --> 00:08:20,951 You'll have to excuse him. He gets carried away sometimes. 106 00:08:21,368 --> 00:08:25,331 - Fat lot you know. - Are you his keeper? 107 00:08:25,331 --> 00:08:29,043 Me? No, no, he can take care of himself. 108 00:08:29,043 --> 00:08:31,837 - Then, who are you? - I'm Hercules. 109 00:08:32,254 --> 00:08:34,673 - Hercules? Hercules? - He's Hercules? 110 00:08:35,049 --> 00:08:35,841 When the fighting came to Telyte, 111 00:08:36,258 --> 00:08:39,053 there was no time for our homes or crops it was leave or die. 112 00:08:39,053 --> 00:08:41,513 So, you've been wandering ever since. 113 00:08:41,513 --> 00:08:45,100 Not wandering... looking for a home. 114 00:08:45,517 --> 00:08:47,102 What are we supposed to do, Hercules? 115 00:08:47,519 --> 00:08:51,899 I'll think of something. But in the meantime you should eat. 116 00:08:51,899 --> 00:08:55,903 I don't have much but it-- it should hold you over until tomorrow. 117 00:08:56,278 --> 00:08:58,280 - Thank you. - Thank you. 118 00:08:59,114 --> 00:09:01,909 Thank you. 119 00:09:07,915 --> 00:09:09,500 Food? 120 00:09:10,292 --> 00:09:13,879 There's someone who needs it more than you. 121 00:09:49,373 --> 00:09:55,504 Doom... gloom... ha-ha... and despair... 122 00:09:55,504 --> 00:10:03,888 I like it... ha-ha. I guess you like it too. 123 00:10:11,812 --> 00:10:14,815 A gift for you from Zeus. 124 00:11:02,780 --> 00:11:04,490 Oh, great goddess, Hera! 125 00:11:04,490 --> 00:11:05,491 We, your humble servants, 126 00:11:05,491 --> 00:11:08,577 have gathered here to make you this sacrifice, in your name! 127 00:11:08,577 --> 00:11:09,537 Hear us! 128 00:11:09,537 --> 00:11:11,539 Accept this meager offering! 129 00:11:11,539 --> 00:11:13,791 Please reward those among us 130 00:11:13,791 --> 00:11:16,544 that have suffered so long with your mercy! 131 00:11:17,044 --> 00:11:20,839 We, your servants, don't have much to offer you, but we-- 132 00:11:20,839 --> 00:11:24,051 I gave your people that food to eat, not waste. 133 00:11:24,051 --> 00:11:25,344 An offering to Hera will bring us 134 00:11:25,719 --> 00:11:28,347 much more good fate than will full stomachs. 135 00:11:28,347 --> 00:11:30,891 Hera doesn't care about anybody, except herself. 136 00:11:30,891 --> 00:11:32,393 You're a fool if you believe that. 137 00:11:32,893 --> 00:11:34,645 Now, let me carry out their wishes! 138 00:11:34,645 --> 00:11:36,772 Is this what you want? 139 00:11:36,772 --> 00:11:41,402 To see good food burned while you starve? 140 00:11:43,946 --> 00:11:45,573 That's what I thought. 141 00:11:53,289 --> 00:11:54,790 Now, go ahead and eat it this time! 142 00:11:54,790 --> 00:11:57,793 Feed your stomach, not Hera's fire. 143 00:12:03,632 --> 00:12:06,051 Jana! Food! 144 00:12:06,051 --> 00:12:08,470 - Looks more like trouble to me. - No, no! 145 00:12:08,470 --> 00:12:10,514 It's OK! Hercules stopped the sacrifice! 146 00:12:10,890 --> 00:12:13,684 He did? Well, what about Broteas? 147 00:12:13,684 --> 00:12:16,520 Broteas? He couldn't do anything! 148 00:12:16,520 --> 00:12:18,772 Don't say that. He brought us here. 149 00:12:18,772 --> 00:12:22,026 It's nice to know you're still on my side. 150 00:12:22,026 --> 00:12:23,819 You'll have to excuse Ixion. 151 00:12:23,819 --> 00:12:26,322 His mouth runs away with him sometimes. 152 00:12:26,322 --> 00:12:28,324 He's young and excitable. I used to be the same way. 153 00:12:28,824 --> 00:12:31,035 - You were never like me! - Ho-ho! 154 00:12:31,035 --> 00:12:35,915 That's the fighting spirit that'll get us through many troubles to come. 155 00:12:37,750 --> 00:12:40,252 - Do you believe me? - Yeah, always. 156 00:12:40,753 --> 00:12:46,091 Good... that's all I needed to be sure of. 157 00:12:47,593 --> 00:12:49,553 - Uh, do you want your bread back? - Oh. 158 00:12:50,012 --> 00:12:53,432 No, it's, uh, it's better that you have it. 159 00:12:58,395 --> 00:13:00,397 You're wasting your time. 160 00:13:02,399 --> 00:13:05,861 Yeah, how could I forget? The town's cursed. 161 00:13:05,861 --> 00:13:08,364 Ah, but it used to be full's a life! 162 00:13:08,364 --> 00:13:09,865 Full of people! 163 00:13:10,366 --> 00:13:15,371 Including a beautiful maiden who caught your father's eye. 164 00:13:15,371 --> 00:13:18,374 Zeus fell for a maiden? Well, there's a big surprise. 165 00:13:18,374 --> 00:13:21,377 Yeah, ha-ha. He gave her a chalice. 166 00:13:21,377 --> 00:13:25,881 Ah, forged by Hephaestus, himself! Solid gold! 167 00:13:25,881 --> 00:13:31,262 Beautiful gift. Problem was Hera found out. 168 00:13:31,762 --> 00:13:34,807 - Did she kill the girl? - Ha-ha, better! 169 00:13:34,807 --> 00:13:38,310 Ha-ha, she turned her into a dog! 170 00:13:39,103 --> 00:13:43,566 And then she condemned the whole town every centimeter of it 171 00:13:44,066 --> 00:13:47,403 and no good has ever come to anyone who has ever lived here. 172 00:13:47,403 --> 00:13:51,073 That stepmother of yours! 173 00:13:51,073 --> 00:13:54,201 Ha-ha-ha! You gotta love her style! 174 00:13:54,702 --> 00:13:57,496 A curse? Huh. You expect me to believe that? 175 00:13:57,997 --> 00:13:59,290 Think back to the storm. 176 00:13:59,790 --> 00:14:02,376 Think back to the condition this town was in when you got here. 177 00:14:02,877 --> 00:14:04,879 You're starting to sound like that crazy old man. 178 00:14:04,879 --> 00:14:06,881 Well, that crazy old man is right. 179 00:14:07,381 --> 00:14:08,340 Hera has damned this place, 180 00:14:08,340 --> 00:14:10,843 and you've only had a taste of the evil she can do. 181 00:14:10,843 --> 00:14:13,262 Now, get everyone packing and get them out of here. 182 00:14:13,262 --> 00:14:15,222 You're the one who ought get outta here. 183 00:14:15,222 --> 00:14:17,516 I am trying to help you. 184 00:14:17,516 --> 00:14:20,895 We don't need you help! We found a home, and it's here! 185 00:14:20,895 --> 00:14:23,314 Maybe Hera'll turn you all into dogs! 186 00:14:23,314 --> 00:14:25,649 - Serve ya right, ya idiots. - You're outta your mind. 187 00:14:26,150 --> 00:14:30,237 No. Listen to him. He's predicting your future. 188 00:14:30,654 --> 00:14:34,074 Look around. We're on our last legs. 189 00:14:34,575 --> 00:14:36,577 Where do ya expect us to go? 190 00:14:39,872 --> 00:14:42,750 - Calydon. - Calydon? 191 00:14:43,250 --> 00:14:45,669 - I've never even heard of it! - It's a charmed city. 192 00:14:45,669 --> 00:14:48,172 It's protected by Apollo. There are no curses there. 193 00:14:48,172 --> 00:14:50,925 Yeah, probably not a city, either. 194 00:14:50,925 --> 00:14:52,384 Where's this place supposed to be? 195 00:14:52,885 --> 00:14:55,846 Just beyond the Stymphalian swamp. 196 00:14:58,140 --> 00:15:01,310 Haven't you heard of the winged monster that lives there? 197 00:15:01,810 --> 00:15:05,272 It makes sure no one gets through that swamp alive. 198 00:15:05,272 --> 00:15:06,690 My kind of place! 199 00:15:07,191 --> 00:15:10,694 - I'll lead you through the swamp. - No way. 200 00:15:11,195 --> 00:15:12,655 No. You and the old man go by yourselves. 201 00:15:12,655 --> 00:15:15,616 It's too dangerous for my people. They are not interested. 202 00:15:16,033 --> 00:15:17,952 Isn't that their decision? 203 00:15:24,458 --> 00:15:25,459 Hmm. 204 00:15:25,459 --> 00:15:26,460 Fine. 205 00:15:27,419 --> 00:15:29,255 All those who want to go to Calydon 206 00:15:29,255 --> 00:15:32,132 take your place next to Hercules. 207 00:15:32,132 --> 00:15:37,846 Those that wanna stay and make their home here stand beside me. 208 00:15:46,564 --> 00:15:49,066 I say we cast our lot with Hercules. 209 00:15:51,861 --> 00:15:54,280 - Join together. - Come, go with us. 210 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 - All of us. - Let's trust Hercules. 211 00:15:56,240 --> 00:15:58,742 - Try Hercules. - All together-- 212 00:15:59,243 --> 00:16:02,496 Come... everyone... behind Hercules. 213 00:16:02,997 --> 00:16:04,999 He can lead us. 214 00:16:06,333 --> 00:16:10,796 So, Broteas, you coming with us, or not? 215 00:16:27,438 --> 00:16:31,066 - Uh-oh. - What now? 216 00:16:31,442 --> 00:16:35,487 - Just a little trouble, is all. - We're leaving trouble behind. 217 00:16:35,905 --> 00:16:39,533 - You can't be seeing more already. - It's a gift. Ha-ha. 218 00:16:39,533 --> 00:16:42,119 Why is it always trouble? Don't you ever see anything that's good? 219 00:16:42,119 --> 00:16:46,665 I'm just telling you what's gonna happen something bad. 220 00:16:47,499 --> 00:16:49,501 Ha... downright rotten. 221 00:16:53,172 --> 00:16:54,465 Hercules... 222 00:16:54,924 --> 00:16:57,009 Decided to come along after all, huh? 223 00:16:57,009 --> 00:16:59,929 Don't do these people wrong, Hercules. 224 00:17:00,429 --> 00:17:01,430 I'll be watching you. 225 00:17:02,973 --> 00:17:07,353 Yeah. I bet you will, Broteas. 226 00:19:00,174 --> 00:19:01,800 - What's wrong? - Nothing's wrong. That's the problem. 227 00:19:04,178 --> 00:19:07,514 Hmm... what about all the gloom and doom you were predicting earlier? 228 00:19:07,514 --> 00:19:09,016 Wishful thinking. 229 00:19:11,018 --> 00:19:14,521 I see a clear path and sunny skies from now on. 230 00:19:14,980 --> 00:19:16,857 That just kills you, doesn't it? 231 00:19:20,861 --> 00:19:21,862 Losing your touch. 232 00:19:23,239 --> 00:19:24,073 Must keep going. 233 00:19:26,867 --> 00:19:31,872 - Get the water skins! - Rocks! Hercules, they're rocks! 234 00:19:33,499 --> 00:19:34,792 Oh, my toe! 235 00:19:37,878 --> 00:19:39,088 In the cave! 236 00:19:55,771 --> 00:19:57,815 The curse can't follow us, can it, Hercules? 237 00:19:57,815 --> 00:20:00,150 Only as far as the gates of Calydon. 238 00:20:00,150 --> 00:20:01,402 You'll be safe once we're inside. 239 00:20:01,819 --> 00:20:03,487 You better be right about that. 240 00:20:17,251 --> 00:20:19,670 End of the line! Trash! 241 00:20:20,170 --> 00:20:21,881 It's not for me. It's for Ixion. 242 00:20:21,881 --> 00:20:24,091 Well, he's as bad as you are! 243 00:20:26,594 --> 00:20:28,095 Choke on your water. 244 00:20:42,359 --> 00:20:44,987 - Not thirsty? - We can drink later. 245 00:20:45,487 --> 00:20:48,449 Those hags won't let us drink from that spring. 246 00:20:53,829 --> 00:20:55,039 Then drink from this one. 247 00:21:06,759 --> 00:21:09,720 The line starts behind Jana and Ixion. 248 00:21:17,895 --> 00:21:19,897 He just wants what they all want. 249 00:21:21,065 --> 00:21:23,317 I don't think so, Broteas. 250 00:21:58,143 --> 00:21:59,353 What the-- ? 251 00:22:00,563 --> 00:22:01,939 Wh-wh-- ? 252 00:22:03,232 --> 00:22:06,443 - Pilgrims! - I-I-I saw 'em. 253 00:22:06,819 --> 00:22:09,321 - Ah, yes, I saw 'em. - How long? 254 00:22:09,822 --> 00:22:12,992 An hour... maybe two. Uh... n-near the Minoan caves. 255 00:22:12,992 --> 00:22:14,493 I-i-it's not far. 256 00:22:15,327 --> 00:22:17,079 I-i-it's not far-- 257 00:22:32,845 --> 00:22:35,389 It's cooler here. 258 00:22:37,892 --> 00:22:41,395 - More gloom and doom! - You know, enough, already. 259 00:22:41,395 --> 00:22:43,397 You know, half the day, you've predicted two earthquakes, 260 00:22:43,397 --> 00:22:44,899 a line attack an outbreak of Allurian fever, 261 00:22:45,399 --> 00:22:47,401 and you've got three people convinced they’re pregnant. 262 00:22:47,401 --> 00:22:49,904 Well, four that redheaded woman over there. 263 00:22:49,904 --> 00:22:51,405 Two of them are men. 264 00:22:51,405 --> 00:22:53,908 The only thing you didn't see was that rock storm. 265 00:22:53,908 --> 00:22:55,910 Ha, nobody's perfect! 266 00:22:56,410 --> 00:22:59,914 I don't want to see this crowd beat you to a pulp, that's all. 267 00:23:00,414 --> 00:23:02,416 Ha. Y-- you really worried about me? 268 00:23:02,416 --> 00:23:04,877 No. If anyone's gonna beat you to a pulp, I want it to be me. 269 00:23:12,676 --> 00:23:13,886 The road is trembling! 270 00:23:20,643 --> 00:23:21,852 What's happening? 271 00:23:23,187 --> 00:23:24,480 What's that? 272 00:23:26,106 --> 00:23:28,108 Told you so! Told you so! 273 00:23:34,490 --> 00:23:36,158 You should a listened to me, but you didn't! 274 00:23:36,158 --> 00:23:37,326 You should a known better! 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,751 No! 276 00:23:47,711 --> 00:23:50,172 Hmm... ugly... dress funny... smell bad. 277 00:23:50,589 --> 00:23:51,423 You must work for Hera. 278 00:24:57,406 --> 00:24:58,699 Here! Take it! 279 00:24:58,699 --> 00:24:59,491 Don't hurt him! 280 00:26:11,522 --> 00:26:12,857 Run, Hercules! 281 00:26:12,857 --> 00:26:18,779 This isn't over! Hera won't stop until she has what's hers! 282 00:26:18,779 --> 00:26:19,572 Ah! Ah! 283 00:26:19,572 --> 00:26:20,489 What's hers? 284 00:26:20,489 --> 00:26:21,907 Ahhhhh! 285 00:26:21,907 --> 00:26:24,326 What is it? What? 286 00:26:30,207 --> 00:26:32,626 They vanished! Where'd they go? 287 00:26:32,626 --> 00:26:34,211 Probably to Calydon. 288 00:26:35,421 --> 00:26:37,798 Nobody's keeping you here, Broteas. 289 00:26:39,425 --> 00:26:42,219 All right... I want to know everything. 290 00:26:42,219 --> 00:26:44,221 Wh-what's the matter? Don't you like surprises? 291 00:26:44,221 --> 00:26:47,433 OK! OK! OK! 292 00:26:47,850 --> 00:26:52,229 Remember the chalice. It was stolen from the temple the night of the storm. 293 00:26:52,229 --> 00:26:54,398 - Why didn't you tell me that? - Huh? 294 00:26:54,398 --> 00:26:58,736 Because he's a fool! And so are you for trusting him. 295 00:26:59,111 --> 00:27:01,989 The mighty Hercules. Huh? 296 00:27:01,989 --> 00:27:03,824 You could've gotten us all killed by those bandits! 297 00:27:04,241 --> 00:27:06,702 They were more than bandits. Hera sent them. 298 00:27:06,702 --> 00:27:10,831 - Yeah, for the stolen chalice! - There are no thieves here. 299 00:27:10,831 --> 00:27:12,833 Oh, yes there are. Yes, there are! 300 00:27:13,209 --> 00:27:15,836 OK, which one of you was it? You can tell me! 301 00:27:16,337 --> 00:27:19,173 Huh? Who got greedy and brought Hera's curse with him? 302 00:27:19,632 --> 00:27:21,050 Well, don't look at me. I didn't take it! 303 00:27:21,050 --> 00:27:21,967 Prove it! 304 00:27:22,384 --> 00:27:24,803 Olyean was a prisoner in the Azanean salt mines! 305 00:27:25,179 --> 00:27:27,932 It wasn't for stealing. It was for killing! 306 00:27:27,014 --> 00:27:29,600 Hey! That's enough! Stop it! 307 00:27:29,975 --> 00:27:33,145 You're letting these outsiders tear us apart! 308 00:27:33,145 --> 00:27:34,605 Look, what are you tryin' to do? 309 00:27:35,105 --> 00:27:35,606 These are good people! 310 00:27:36,106 --> 00:27:37,608 That's why I'm trying to keep them alive. 311 00:27:38,108 --> 00:27:39,109 Huh! Good luck. 312 00:27:39,109 --> 00:27:41,570 Your chances of living don't get any better by standing here. 313 00:27:41,946 --> 00:27:43,948 Yeah, it's about time you made sense. 314 00:27:43,948 --> 00:27:45,157 Come on, let's get outta here! 315 00:27:45,157 --> 00:27:47,576 Let's get as far away as we can before dark! 316 00:27:50,871 --> 00:27:52,873 You and I are gonna talk later. 317 00:28:01,840 --> 00:28:04,969 Did you root out the thief, yet? 318 00:28:05,469 --> 00:28:08,389 You should know that. You're the seer. 319 00:28:08,931 --> 00:28:12,226 - Ahh, that bad, huh? - Yeah. 320 00:28:12,226 --> 00:28:16,814 I've got this feeling it's Broteas. 321 00:28:16,814 --> 00:28:20,317 I thought I was the one who operated on feelings. 322 00:28:23,779 --> 00:28:27,116 - Then operate. - You mean it? 323 00:28:27,116 --> 00:28:31,912 You're ready to concede to my predictatory powers? 324 00:28:31,912 --> 00:28:34,790 - That's what I'm here for. - Ah, hm-mmm. 325 00:28:35,291 --> 00:28:40,212 Ahh. Ahhhh. Mm-mm-mm. 326 00:28:40,212 --> 00:28:46,927 Yeah, it's definitely Broteas or it could be Olyean. 327 00:28:46,927 --> 00:28:51,473 Then there's always Ephedon and that fellow, 328 00:28:51,974 --> 00:28:55,978 Talos, is decidedly shifty. 329 00:28:56,854 --> 00:28:58,522 Rib for you? 330 00:28:59,356 --> 00:29:02,193 I say it's time to get rid of our problem. 331 00:29:02,568 --> 00:29:04,987 But we need Hercules to lead us through the swamp. 332 00:29:05,362 --> 00:29:08,699 - We can't make it on our own. - Oh, he'll lead us in. 333 00:29:08,699 --> 00:29:09,491 But will he lead us out? 334 00:29:09,491 --> 00:29:12,494 Well, how else do we get to Calydon and lose this curse? 335 00:29:12,953 --> 00:29:16,332 Maybe the curse isn't ours. Maybe it's his. 336 00:29:16,749 --> 00:29:19,126 Look... the storm hit just before Hercules arrived. 337 00:29:19,126 --> 00:29:22,087 Then the food went bad rocks falling from the sky 338 00:29:22,087 --> 00:29:23,255 and then the attack today. 339 00:29:23,255 --> 00:29:26,634 Yeah, and everyone knows how much Hera hates him. 340 00:29:26,634 --> 00:29:29,053 - What do we do? - Whose side are you on? 341 00:29:29,053 --> 00:29:33,974 - His or mine? - Yours. 342 00:29:33,974 --> 00:29:37,186 - Yours. - Yours. 343 00:29:37,686 --> 00:29:40,898 Then I'll let you know when the time comes. 344 00:29:41,315 --> 00:29:44,652 Now go, before he gets suspicious. 345 00:29:59,917 --> 00:30:01,919 Oh, I'm sorry. I didn't mean to interrupt. 346 00:30:02,419 --> 00:30:03,420 I was just leaving. 347 00:30:03,921 --> 00:30:06,924 Oh, you don't have to rush off on my account. 348 00:30:06,924 --> 00:30:08,425 Are you sure? 349 00:30:08,926 --> 00:30:12,137 If the others see us, it might ruin your reputation. 350 00:30:12,137 --> 00:30:15,975 I don't put much stock in reputations yours or mine. 351 00:30:16,433 --> 00:30:18,602 You mean, you don't kill ten monsters every day? 352 00:30:19,562 --> 00:30:23,065 Nah. Only one or two, small ones. 353 00:30:23,566 --> 00:30:26,944 Well, I'm afraid my reputation's true. 354 00:30:26,944 --> 00:30:30,656 That's what happens when an orphan grows up in a brothel. 355 00:30:31,073 --> 00:30:33,409 It's the only life I ever knew. 356 00:30:33,409 --> 00:30:35,953 Didn't stop you from raising your son right. 357 00:30:35,953 --> 00:30:40,708 Oh, Ixion's not my son. He's just... like me... 358 00:30:40,708 --> 00:30:45,337 no family... no one to love him. So I look after him. 359 00:30:46,338 --> 00:30:48,883 But sometimes I feel like he's looking after me. 360 00:30:49,383 --> 00:30:50,885 A little of both, I'd say. 361 00:30:55,848 --> 00:30:58,267 What do you think our chances are? 362 00:30:58,267 --> 00:31:01,395 I'm not worried about me, but, Ixion deserves to get to Calydon. 363 00:31:01,854 --> 00:31:04,648 Oh. He'll make it. You will, too. 364 00:31:04,648 --> 00:31:06,650 Even if you don't find the chalice? 365 00:31:07,151 --> 00:31:10,154 The chalice is my worry. You get some sleep. 366 00:31:10,613 --> 00:31:13,616 By tomorrow, you and Ixion will be in your new home. 367 00:32:01,205 --> 00:32:01,705 Let go 'a me! 368 00:32:01,705 --> 00:32:03,457 - What were you doin'? - Nothing! I wasn't doing anything! 369 00:32:03,874 --> 00:32:04,333 You're a liar! 370 00:32:04,333 --> 00:32:06,794 - Get your hands off her! - Get out of here! 371 00:32:06,794 --> 00:32:09,255 - Ixion! Don't! - But he's hurting Jana! 372 00:32:09,755 --> 00:32:11,757 No! You let me take care of it. 373 00:32:14,176 --> 00:32:15,094 Turn her loose. 374 00:32:20,015 --> 00:32:21,934 Let's hear her explain what she was doing, 375 00:32:21,934 --> 00:32:23,269 going through my things. 376 00:32:23,769 --> 00:32:25,604 I was looking for the chalice. 377 00:32:25,604 --> 00:32:27,523 - Did you take it? - I'm no thief. 378 00:32:29,400 --> 00:32:32,528 - Check his bag! - How about it, Broteas? 379 00:32:32,528 --> 00:32:34,530 I don't have to show you anything. 380 00:32:35,447 --> 00:32:40,703 But if it'll prove my point. Satisfied? 381 00:32:46,125 --> 00:32:47,626 I sense trouble. 382 00:32:48,544 --> 00:32:50,379 When we reach the next shrine to Hera 383 00:32:50,838 --> 00:32:54,592 we're gonna purify this lying, thieving, little tramp by fire. 384 00:32:55,092 --> 00:32:57,511 You're not sacrificing anybody. 385 00:32:58,012 --> 00:32:58,929 You don't decide that. 386 00:33:02,016 --> 00:33:04,852 As a matter of fact I do. Any arguments? 387 00:33:12,401 --> 00:33:15,321 Good. Now, try to get some sleep. 388 00:33:15,321 --> 00:33:17,823 You'll need it when we cross the swamp tomorrow. 389 00:33:56,403 --> 00:33:57,196 Be careful, everyone. 390 00:33:57,613 --> 00:33:58,822 Watch where you walk. 391 00:33:58,822 --> 00:34:01,283 The Stymphalian swamps are full of danger. 392 00:34:01,283 --> 00:34:03,869 There's sand pits everywhere. 393 00:34:19,760 --> 00:34:22,221 Help me! Save me! 394 00:34:22,221 --> 00:34:23,681 Ohhh! Ahh! 395 00:34:24,723 --> 00:34:26,225 - You OK? - Yes, thank you. 396 00:34:27,226 --> 00:34:28,227 No harm done. 397 00:34:29,728 --> 00:34:32,022 Just watch your step, everybody. 398 00:34:38,654 --> 00:34:39,822 This way. 399 00:34:40,656 --> 00:34:41,824 Careful. 400 00:34:45,452 --> 00:34:47,454 What's that noise? What is it? 401 00:34:47,830 --> 00:34:49,081 You don't wanna know! 402 00:34:50,875 --> 00:34:53,294 Everybody! To the trees! Run! 403 00:34:56,755 --> 00:34:58,924 Get in here! Hurry up! 404 00:35:04,096 --> 00:35:05,556 Get your hands off! 405 00:35:12,062 --> 00:35:12,855 Ixion! 406 00:35:30,331 --> 00:35:31,498 You all right? 407 00:35:33,250 --> 00:35:34,460 Stay here! 408 00:35:38,047 --> 00:35:40,466 Hercules is gonna get us all killed! 409 00:35:40,466 --> 00:35:43,385 - Then take us to Calydon, yourself! - Forget Calydon! 410 00:35:43,802 --> 00:35:46,722 This bird's a sign from the gods, telling us to stay away! 411 00:35:46,722 --> 00:35:47,556 Let's get out of here! 412 00:35:47,932 --> 00:35:49,600 - It's coming back! - Move! 413 00:35:49,600 --> 00:35:51,185 Get out of my way! Move! 414 00:35:54,438 --> 00:35:55,648 Look! 415 00:35:56,440 --> 00:35:58,901 Look, Broteas has the chalice! 416 00:35:59,276 --> 00:36:02,905 You don't understand! I did it for all of us! 417 00:36:03,322 --> 00:36:06,116 I... I thought the chalice would bring us happiness. 418 00:36:06,116 --> 00:36:11,830 Here! Over here! Come and get me! 419 00:36:12,289 --> 00:36:13,207 Hey! Over here! 420 00:36:13,666 --> 00:36:15,251 No! I'm the one you want! 421 00:36:15,668 --> 00:36:16,043 Over here! 422 00:36:23,842 --> 00:36:25,052 Hercules, help! 423 00:36:25,469 --> 00:36:27,179 We're in a sinkhole! 424 00:36:28,389 --> 00:36:29,848 Hang on! I'll getcha out! 425 00:36:35,062 --> 00:36:36,522 Jana! I'm scared! 426 00:36:36,981 --> 00:36:37,940 Hold tight. 427 00:36:38,315 --> 00:36:39,149 Don't let go of me. 428 00:36:47,533 --> 00:36:48,325 What? 429 00:37:05,467 --> 00:37:06,260 Hercules! 430 00:37:16,228 --> 00:37:17,229 Hurry! 431 00:37:23,235 --> 00:37:24,987 Here! Grab hold! 432 00:38:07,196 --> 00:38:08,030 Hurry! 433 00:38:08,030 --> 00:38:10,407 I don't know how long I can hold onto this thing! 434 00:39:28,194 --> 00:39:30,613 - Broteas has the chalice! - He's got the chalice! 435 00:39:31,447 --> 00:39:33,324 - You brought the curse down on us. - It was him all along! 436 00:39:33,324 --> 00:39:37,036 - People died! - I didn't know the chalice was cursed! 437 00:39:37,453 --> 00:39:39,413 - He brought the curse on us! - I wanted to sell it! 438 00:39:39,830 --> 00:39:42,041 Make enough money for us to build our own city! 439 00:39:42,541 --> 00:39:44,460 You're lying. We'd still be in that ghost town 440 00:39:44,460 --> 00:39:45,878 if you had your own way. 441 00:39:46,253 --> 00:39:48,464 And you'd be off living like a king. 442 00:39:48,464 --> 00:39:51,091 You believe in sacrifice, don't you, Broteas? 443 00:39:51,091 --> 00:39:53,552 - Now, we'll sacrifice you! - Yeah, kill him! 444 00:39:53,552 --> 00:39:57,890 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 445 00:39:58,307 --> 00:40:00,684 No! No sacrifices! 446 00:40:00,684 --> 00:40:03,562 But he's a greedy pig! He deserves to die! 447 00:40:03,562 --> 00:40:05,689 - Yeah. - No, let him live like an idiot. 448 00:40:06,190 --> 00:40:09,193 It's worse than have him dying like a dog. 449 00:40:09,193 --> 00:40:11,612 - May I? - What are you gonna do? 450 00:40:11,612 --> 00:40:15,491 You want your chalice, Broteas? Then chase it. 451 00:40:16,283 --> 00:40:20,079 Hey! Noooooooooo! Noooooo! 452 00:40:20,079 --> 00:40:24,083 I see wet feet on an endless journey. 453 00:40:24,583 --> 00:40:27,836 He deserves it... ha-ha. Greed'll getcha! Greed’ll getcha! 454 00:40:32,258 --> 00:40:35,261 Come on. Let's go to Calydon. 455 00:40:35,761 --> 00:40:38,681 - This way! - Onward! 456 00:40:52,194 --> 00:40:55,406 - How's it look? - Exactly the way it should. 457 00:40:55,823 --> 00:40:58,200 - It's beautiful. - How does their future look? 458 00:40:58,200 --> 00:41:00,202 Exactly the way it should no more curses. 459 00:41:00,202 --> 00:41:02,204 - I'll bet that breaks your heart. - Ha-ha-ha. 460 00:41:02,204 --> 00:41:06,625 People are still gonna suffer! I see a sandstorm approaching Thrace! 461 00:41:06,625 --> 00:41:08,627 No-o! No! It's not sand! 462 00:41:08,627 --> 00:41:10,212 I-it's locusts! 463 00:41:12,214 --> 00:41:15,009 This is where life starts all over for you. 464 00:41:15,009 --> 00:41:18,220 - New people fresh chances-- - I'm ready for it. 465 00:41:18,637 --> 00:41:21,015 Come on! We'll be the first ones there! 466 00:41:21,015 --> 00:41:23,934 No-o, you can, Ixion... you and Jana. 467 00:41:23,934 --> 00:41:26,604 This is the end of your journey but it's not the end of mine. 468 00:41:26,604 --> 00:41:27,980 Oh, I wish it was. 469 00:41:27,980 --> 00:41:30,900 Aw, I'm afraid I have too many places to go, still. 470 00:41:30,900 --> 00:41:33,903 - Sober mates are good? - Well, I'll try to make them better. 471 00:41:35,779 --> 00:41:38,490 You take care of her. I'm counting on you. 472 00:41:38,490 --> 00:41:40,075 I won't let you down. 473 00:41:41,702 --> 00:41:44,914 Well, if you decide to return... 474 00:41:55,341 --> 00:41:56,175 Wait. 475 00:42:03,140 --> 00:42:06,227 Come, Jana. Let's go to our new home. 476 00:42:07,853 --> 00:42:09,438 You should have given Calydon a chance. 477 00:42:09,438 --> 00:42:12,233 Oh, more fun with you more danger! Ha-ha. 478 00:42:12,233 --> 00:42:14,777 Thanks for the compliment, I think. 479 00:42:14,777 --> 00:42:18,447 You're welcome. Wait. I sense something. 480 00:42:18,447 --> 00:42:24,036 Something hairy with a tail! A-and-and breath so bad it can wilt flowers! 481 00:42:24,537 --> 00:42:25,538 Not another monster. 482 00:42:27,831 --> 00:42:30,125 - Oh, no. - What is it? 483 00:42:30,626 --> 00:42:32,711 Not another one of those fire-breathing things 484 00:42:32,711 --> 00:42:34,922 ten times worse than the swamp bird! 485 00:42:34,922 --> 00:42:37,424 You better have another vision. 486 00:42:37,883 --> 00:42:39,385 It's the dog from Parthus. 487 00:42:40,219 --> 00:42:42,596 Not the one who was a woman? 488 00:42:43,013 --> 00:42:44,265 Here, girl! Here! 489 00:42:44,265 --> 00:42:46,725 Here! Here! Here! 490 00:42:46,725 --> 00:42:49,186 Come! Come! Come! Come! Come! 491 00:42:49,186 --> 00:42:51,355 Ha-ha. You're off the hook, Hercules. 492 00:42:51,355 --> 00:42:53,774 I know. You just got a new travelling companion. 493 00:42:53,774 --> 00:42:55,776 - How'd you figure that out? - Easy. 494 00:42:55,776 --> 00:43:00,197 - She's cursed and I'm not. - Nobody's perfect. 37085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.