All language subtitles for Harlots.S03E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:09,240 This was my mother's. 2 00:01:10,480 --> 00:01:13,040 I want you to wear it. 3 00:01:13,080 --> 00:01:15,680 Oh... it's beautiful. 4 00:01:17,800 --> 00:01:19,600 So are you. 5 00:01:27,200 --> 00:01:29,280 Don't go. 6 00:01:29,320 --> 00:01:30,600 It's just business. 7 00:01:31,840 --> 00:01:33,320 I made you this. 8 00:01:34,600 --> 00:01:36,560 I'm gonna treat you like my queen. 9 00:01:37,520 --> 00:01:39,200 I love you. 10 00:02:22,040 --> 00:02:24,480 I could be 100 miles hence. 11 00:02:26,320 --> 00:02:27,520 Why aren't you? 12 00:02:27,560 --> 00:02:30,680 I told you I'd make good with Lucy. 13 00:02:30,720 --> 00:02:31,920 And I will. 14 00:02:36,120 --> 00:02:38,320 Here's the boys' takings from last night. 15 00:02:38,360 --> 00:02:41,440 This won't scratch the surface. 16 00:02:46,160 --> 00:02:48,960 Meet Bette Harper... 17 00:02:50,000 --> 00:02:51,880 ..Eliza Wade... 18 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 and Elizabeth Ali-Khan. 19 00:02:55,480 --> 00:02:57,040 All for sale. 20 00:02:57,080 --> 00:02:58,720 I'll raise what I can. 21 00:03:07,720 --> 00:03:09,880 Gonna have to trust you, aren't I? 22 00:03:13,200 --> 00:03:15,520 I intend to be worthy of it. 23 00:03:16,880 --> 00:03:19,440 What's your real name? 24 00:03:21,440 --> 00:03:22,880 Hmm. 25 00:03:22,920 --> 00:03:24,160 Hmm. 26 00:03:30,640 --> 00:03:31,800 Come here. 27 00:03:31,840 --> 00:03:33,080 Give it to me. Stop it. 28 00:03:34,240 --> 00:03:35,520 Give it to me. 29 00:03:35,560 --> 00:03:36,720 Oh, I'll give it to you. 30 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 It was their time. 31 00:03:42,840 --> 00:03:44,320 But it wasn't. 32 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 You once told me not to dwell on things I cannot change. 33 00:03:57,040 --> 00:03:58,200 I stuck a man. 34 00:03:58,240 --> 00:04:00,320 It gave me strength. 35 00:04:05,760 --> 00:04:07,320 Oh, I miss them, Luce. 36 00:04:14,760 --> 00:04:17,200 I've taken to thinking Charlotte's in America with Ma. 37 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Both selling their virginity again. 38 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 What happens with the other brother? 39 00:04:31,960 --> 00:04:33,400 The guilty one. 40 00:04:37,320 --> 00:04:39,160 No more vengeance. 41 00:04:41,840 --> 00:04:43,360 No more blood. 42 00:04:49,160 --> 00:04:50,840 I thought you'd left me. 43 00:04:50,880 --> 00:04:53,440 I have. I'd like to be paid. 44 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 But I'm reclaiming Golden Square. 45 00:04:56,640 --> 00:04:58,000 Don't you want to join me? 46 00:04:58,040 --> 00:05:00,240 Charles will be wanting to see you on his return. 47 00:05:00,280 --> 00:05:01,200 He's never coming back. 48 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 I just want my money. 49 00:05:06,800 --> 00:05:08,520 Oh... 50 00:05:08,560 --> 00:05:10,240 And my dress, if you don't mind. 51 00:05:12,040 --> 00:05:13,680 Very well. 52 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 It will only fit a dog. 53 00:05:26,280 --> 00:05:28,280 Morning. 54 00:05:28,320 --> 00:05:30,200 Blayne. 55 00:05:30,240 --> 00:05:32,280 Don't stop on my account. 56 00:05:32,320 --> 00:05:33,880 Oh. 57 00:05:41,840 --> 00:05:44,680 Say hello to your new governor. 58 00:05:44,720 --> 00:05:46,680 Oh. Bloody well done. 59 00:05:49,480 --> 00:05:52,160 We'll sit down when you've finished that 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,800 and organise your household. 61 00:06:02,640 --> 00:06:04,160 Good work. 62 00:06:16,320 --> 00:06:18,720 You were there when my brother died. 63 00:06:19,960 --> 00:06:22,560 As you were when Charlotte died. 64 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 How's Emily Lacey this morning? 65 00:06:26,240 --> 00:06:28,000 Safe in my bed. 66 00:06:28,040 --> 00:06:30,160 Where I can take care of her. 67 00:06:31,240 --> 00:06:33,400 I'll be in to see her soon. 68 00:06:35,000 --> 00:06:36,880 No, you won't. 69 00:06:43,960 --> 00:06:45,960 Your infamy precedes you. 70 00:06:47,480 --> 00:06:50,560 Well, then you'll know that I help men. 71 00:06:50,600 --> 00:06:52,640 That is my calling in life. 72 00:06:52,680 --> 00:06:54,760 I can help you, Mr Croft. 73 00:06:54,800 --> 00:06:55,960 I doubt it. 74 00:06:56,000 --> 00:06:59,120 You've earned the wrath of a vindictive man, 75 00:06:59,160 --> 00:07:00,440 the Marquess of Blayne. 76 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 You must cease your attacks. 77 00:07:02,600 --> 00:07:03,840 I'll do no such thing. 78 00:07:03,880 --> 00:07:05,480 Were he to discover... 79 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 ..certain aspects of your nature, 80 00:07:09,960 --> 00:07:12,920 he wouldn't hesitate to destroy you. 81 00:07:12,960 --> 00:07:16,000 I don't know what you're talking about. 82 00:07:16,800 --> 00:07:18,080 Golden Square. 83 00:07:19,880 --> 00:07:21,880 Where you visit your Ganymede, 84 00:07:21,920 --> 00:07:24,840 and feel the warmth of his mouth... 85 00:07:25,960 --> 00:07:27,320 ..about you. 86 00:07:35,240 --> 00:07:37,040 What do you want? 87 00:07:37,080 --> 00:07:39,520 I want my house back. 88 00:07:41,560 --> 00:07:43,240 And Blayne will never know. 89 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 I've brought your clothes. 90 00:07:56,920 --> 00:07:59,280 And some food. 91 00:08:01,400 --> 00:08:05,000 I should rip one of your fucking faces off. 92 00:08:05,040 --> 00:08:07,360 I'm going to make it right. 93 00:08:07,400 --> 00:08:09,840 The boys are working hard. 94 00:08:09,880 --> 00:08:11,440 I'm selling assets. 95 00:08:11,480 --> 00:08:13,560 That's going to take years. 96 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Why aren't you here? 97 00:08:15,040 --> 00:08:16,600 Take my place. This is your debt. 98 00:08:16,640 --> 00:08:18,200 I can't do that. 99 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 I'll get you out. 100 00:08:20,200 --> 00:08:21,920 Can you fight off Lydia Quigley? 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,880 Because I can, and she won't stop 102 00:08:23,920 --> 00:08:25,280 until she's got Golden Square. 103 00:08:25,320 --> 00:08:25,960 That woman means nothing to me. 104 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 I don't fear her. 105 00:08:32,280 --> 00:08:34,200 Then you're a fool. 106 00:08:39,560 --> 00:08:41,880 Emily's not safe. 107 00:08:41,920 --> 00:08:44,400 Don't care about Emily. 108 00:08:44,440 --> 00:08:45,280 What about you? 109 00:08:46,400 --> 00:08:48,560 I can handle Hal Pincher. 110 00:08:48,600 --> 00:08:50,480 She's blinded by affection. 111 00:08:50,520 --> 00:08:52,720 She's blinded by ambition, more like. 112 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 Nancy? 113 00:08:55,240 --> 00:08:56,440 Oh! 114 00:08:56,480 --> 00:08:58,400 - Bugger. - I'm sorry. 115 00:08:58,440 --> 00:08:59,920 No, it's not your fault. 116 00:08:59,960 --> 00:09:02,400 Here, I'll do this. You talk to your guest. 117 00:09:05,440 --> 00:09:08,240 My brother's arranged for me to see Sophia. 118 00:09:08,280 --> 00:09:09,920 Today, in the park. 119 00:09:09,960 --> 00:09:12,200 He wants Baby Harcourt in exchange. 120 00:09:12,240 --> 00:09:14,000 No, you can't give him the child. 121 00:09:14,040 --> 00:09:15,120 I know. 122 00:09:15,160 --> 00:09:16,840 But I must see Sophia. 123 00:09:16,880 --> 00:09:19,080 Will you come with me? 124 00:09:19,120 --> 00:09:20,840 I fear he lays some kind of trap. 125 00:09:20,880 --> 00:09:23,160 Why d'you keep fearing him?! 126 00:09:23,200 --> 00:09:24,840 I don't. 127 00:09:30,000 --> 00:09:32,960 Hey, is there rancour between you two? 128 00:09:34,000 --> 00:09:35,400 You mind your own. 129 00:09:45,480 --> 00:09:49,080 Rosamund! Unlock the door. 130 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 Hal told me not to. 131 00:09:51,480 --> 00:09:53,840 I'll go, you'll never see me again. 132 00:09:53,880 --> 00:09:55,240 He wouldn't like that. 133 00:09:55,280 --> 00:09:56,960 ROSAMUND: He's relying on me. 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,520 Please, Rosamund. 135 00:10:01,760 --> 00:10:04,000 Well, I can't find the key! 136 00:10:04,040 --> 00:10:08,840 Oh! I think... it must be up my arse! 137 00:10:08,880 --> 00:10:10,080 Oh, f... 138 00:10:31,080 --> 00:10:33,680 Don't you want to know why Parliament sought to act 139 00:10:33,720 --> 00:10:34,640 against the marquis? 140 00:10:34,680 --> 00:10:37,160 I have no interest in them. 141 00:10:37,200 --> 00:10:39,480 There are rumours of vicious crimes. 142 00:10:39,520 --> 00:10:41,600 Rumours. Tittle-tattle. 143 00:10:41,640 --> 00:10:44,360 I'll have none of it. 144 00:10:44,400 --> 00:10:46,240 My board's afraid of him. 145 00:10:46,280 --> 00:10:50,920 She calls him a wolf and a killer, says she has knowledge. 146 00:10:50,960 --> 00:10:55,320 You think I'd take the word of your board over my own good sense? 147 00:10:56,920 --> 00:10:59,480 I've known Blayne all my life. 148 00:10:59,520 --> 00:11:01,760 He and his sister used to visit us in Kew. 149 00:11:01,800 --> 00:11:05,040 I've met her. Lady Isabella. 150 00:11:05,080 --> 00:11:08,280 Sadly, she has fallen from grace. 151 00:11:08,320 --> 00:11:11,840 A dazzling woman, as Blayne is a dazzling man. 152 00:11:11,880 --> 00:11:14,360 People are jealous of him. 153 00:11:14,400 --> 00:11:17,080 Want to tear him down. 154 00:11:17,120 --> 00:11:19,400 Don't be one of them. 155 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 Lord Leadsom has ships in three different docks. 156 00:11:24,280 --> 00:11:25,680 Other lad watching H. 157 00:11:25,720 --> 00:11:27,560 If he moves Jack, we'll find him. 158 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 How? 159 00:11:29,040 --> 00:11:30,880 They could cover him up, put him in a crate, anything. 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,440 Don't think he was the only one. 161 00:11:32,480 --> 00:11:33,920 Hm? 162 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 That woman's son was taken. 163 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 And there are others. 164 00:11:41,560 --> 00:11:43,040 Has Leadsom made any more trouble? 165 00:11:43,080 --> 00:11:44,960 No. All's quiet. 166 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 HAL: There's a thorn in my side. I'd like to add her to the cargo. 167 00:11:53,040 --> 00:11:54,640 Who is the woman? 168 00:11:54,680 --> 00:11:56,560 Nancy Birch. 169 00:11:56,600 --> 00:11:59,720 I don't care if she's thrown overboard as soon as they set sail. 170 00:11:59,760 --> 00:12:01,200 I just want her gone. 171 00:12:01,240 --> 00:12:05,000 There are damaging whispers of kidnap in society. 172 00:12:05,040 --> 00:12:08,160 I want no visible connections, you understand? 173 00:12:08,200 --> 00:12:12,600 The pieces must be taken from Clerkenwell to Billingsgate Dock. 174 00:12:14,040 --> 00:12:16,960 I hope to prove I'm a trustworthy partner. 175 00:12:17,000 --> 00:12:19,080 I have one further price. 176 00:12:19,120 --> 00:12:21,160 Harriet Lennox. 177 00:12:23,160 --> 00:12:24,920 There's an innocent girl in Blayne's house. 178 00:12:24,960 --> 00:12:27,120 We have that murdering, raping bastard in our sights, 179 00:12:27,160 --> 00:12:29,840 and you ask me to spend my morning closing down a Molly-house? 180 00:12:29,880 --> 00:12:31,200 A man goes in for a waistcoat 181 00:12:31,240 --> 00:12:33,960 and finds himself blackmailed for detestable crimes. 182 00:12:34,000 --> 00:12:36,240 I have a mistress in debtors jail, as you well know. 183 00:12:36,280 --> 00:12:39,240 I don't care where you stick your prick, we have to pursue Blayne. 184 00:12:39,280 --> 00:12:41,640 We won't get him if he can drag me through the mud! 185 00:12:41,680 --> 00:12:42,760 I got you this position. 186 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 I work for the law, not Parliament. 187 00:12:44,880 --> 00:12:47,160 The law says these are criminal acts! 188 00:12:47,200 --> 00:12:49,400 So do your job. 189 00:12:53,560 --> 00:12:55,800 Lady, spare coin? 190 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 Madam Fuck-Face! 191 00:13:04,880 --> 00:13:08,400 Your wretched Molly-house will be closed. 192 00:13:08,440 --> 00:13:09,720 Young Taylor will hang, 193 00:13:09,760 --> 00:13:11,880 - Mrs Harvey will flee... - Blah, blah, blah... 194 00:13:11,920 --> 00:13:15,880 - ..Golden Square will be mine. - ..blah, blah, FUCKING blah! 195 00:13:15,920 --> 00:13:19,440 You're a curious child. I'm trying to save you. 196 00:13:19,480 --> 00:13:23,040 By destroying my house and sending my friends to the gibbet? 197 00:13:23,080 --> 00:13:26,040 You must stay silent. 198 00:13:26,080 --> 00:13:27,760 Mr Croft can't help you. 199 00:13:27,800 --> 00:13:30,560 I have him ready to deliver to Blayne. 200 00:13:32,040 --> 00:13:33,640 I don't want to deliver you. 201 00:13:38,520 --> 00:13:41,080 The bell is tolling, Mrs Quigley. 202 00:13:46,280 --> 00:13:47,600 Not for me. 203 00:14:10,720 --> 00:14:12,120 Yes! 204 00:14:15,960 --> 00:14:17,800 Oh! 205 00:14:17,840 --> 00:14:21,080 Why have you dragged me here? 206 00:14:21,120 --> 00:14:23,560 When my head is sore and my eyes ache. 207 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 We've come to meet your mother. 208 00:14:27,720 --> 00:14:29,240 But I don't want to see her. 209 00:14:30,680 --> 00:14:32,960 Look, we need money. 210 00:14:33,000 --> 00:14:35,160 She has money. 211 00:14:39,920 --> 00:14:42,840 You'll have to pay top price. My girls earn their rooms. 212 00:14:42,880 --> 00:14:45,800 Which is why I'm offering to be your pimp. 213 00:14:45,840 --> 00:14:49,360 Nancy Birch is a good bully, but men are scared of her. 214 00:14:49,400 --> 00:14:52,040 She'll never win you custom. 215 00:14:52,080 --> 00:14:55,400 Mrs Wells always said you could charm the britches off a bishop. 216 00:14:56,880 --> 00:14:58,680 Let's see how you do. 217 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 I'm sorry if I offended you. 218 00:15:08,400 --> 00:15:10,000 You didn't. 219 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 It was an expression of deep gratitude. 220 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 This is the place. 221 00:15:29,840 --> 00:15:31,640 Sophia. 222 00:15:35,600 --> 00:15:37,600 Is that your latest scandal? 223 00:15:37,640 --> 00:15:39,800 It's no scandal to have friends. 224 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 No reply to my letters, not a single penny to help us. 225 00:15:42,880 --> 00:15:45,080 I've written every day. 226 00:15:45,120 --> 00:15:47,440 Hired men to look for you. 227 00:15:47,480 --> 00:15:50,360 And you can have money if I know where to send it. 228 00:15:50,400 --> 00:15:52,520 We're at the White Lion in Marylebone. 229 00:15:52,560 --> 00:15:54,360 Paid for by my brother? 230 00:15:54,400 --> 00:15:57,200 Why bring him into it? You blame him for everything! 231 00:15:57,240 --> 00:15:58,680 Can't you see what he's done? 232 00:15:58,720 --> 00:16:02,200 I want nothing more to do with you. 233 00:16:02,240 --> 00:16:03,680 Sophia! 234 00:16:05,400 --> 00:16:07,800 White Lion, Marylebone. 235 00:16:07,840 --> 00:16:09,400 You piece of shit. 236 00:16:21,560 --> 00:16:23,560 I did as you asked. 237 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 Where's my son? 238 00:16:25,240 --> 00:16:28,920 Your poison's corrupted my daughter! 239 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 I won't let you near that boy. 240 00:16:34,000 --> 00:16:35,640 So be it. 241 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 Oh, Mr Pincher. 242 00:16:43,440 --> 00:16:44,600 I have news of Jack. 243 00:16:44,640 --> 00:16:46,200 One of my men thinks he's unearthed him. 244 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Oh, where? 245 00:16:47,760 --> 00:16:50,440 I'm going now. If you'd like to come, my man says he'll lead us. 246 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 Thank you. 247 00:16:55,960 --> 00:16:57,560 Tell William North. 248 00:16:59,200 --> 00:17:01,640 I'm here to see Anne Pettifer. 249 00:17:03,200 --> 00:17:04,480 I'm her mother. 250 00:17:04,520 --> 00:17:06,520 Be sensible, Anne. 251 00:17:06,560 --> 00:17:08,960 With you, he'll always be the son of a whore. 252 00:17:09,000 --> 00:17:12,120 With his father, he'll be a titled man with land and money. 253 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 Blayne will pay. You can name your price. 254 00:17:16,440 --> 00:17:19,680 You are his fawning creature again. It's pathetic. 255 00:17:21,000 --> 00:17:23,920 He's not having my son. 256 00:17:23,960 --> 00:17:27,640 Blayne will find you, wherever you try to hide. 257 00:17:27,680 --> 00:17:31,000 And when he does, who will protect you then? 258 00:17:46,920 --> 00:17:48,200 He locked me in! 259 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 That's what happens 260 00:17:49,680 --> 00:17:52,480 when you hitch your cart to a bullying pimp. 261 00:17:52,520 --> 00:17:55,440 He'll come for Nance. I'm here to warn her. 262 00:18:00,240 --> 00:18:01,600 I can... 263 00:18:01,640 --> 00:18:03,600 cope with him not wanting me, 264 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 but thinking so ill of me... 265 00:18:07,120 --> 00:18:08,680 Others think the world of you. 266 00:18:10,960 --> 00:18:14,280 They hate to see you throwing your love at a fearful man. 267 00:18:17,360 --> 00:18:18,680 They think you're a gem. 268 00:18:20,160 --> 00:18:21,800 To be treasured. 269 00:18:27,240 --> 00:18:29,120 I am closing down this house, 270 00:18:29,160 --> 00:18:33,800 under the Bawdy and Disorderly Houses Act of 1752, 271 00:18:33,840 --> 00:18:36,800 and the Buggery Act of 1533. 272 00:18:36,840 --> 00:18:38,120 It's a raid! 273 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 - Get up! - Come on! 274 00:18:46,280 --> 00:18:48,200 All you boys out! 275 00:18:56,600 --> 00:18:58,960 I've wanted this since I first set eyes on you. 276 00:19:05,080 --> 00:19:09,040 Make yourselves decent. You're under arrest. 277 00:19:09,080 --> 00:19:11,600 HARRIET: If you find Jack alive, I'll up your percentage. 278 00:19:11,640 --> 00:19:14,560 I'm glad to help. This isn't right. 279 00:19:15,720 --> 00:19:17,560 My man says he's locked in here. 280 00:19:23,160 --> 00:19:25,120 What?! What are you...? 281 00:19:25,160 --> 00:19:27,240 What are you... What are you doing? 282 00:19:27,280 --> 00:19:28,240 What I must. 283 00:19:28,280 --> 00:19:30,360 You monster! 284 00:19:30,400 --> 00:19:33,080 One day may they come for you! 285 00:19:33,120 --> 00:19:35,240 You monster! 286 00:19:35,280 --> 00:19:36,840 There's no point. 287 00:19:36,880 --> 00:19:39,640 Scream until you're hoarse, and no one will come. 288 00:19:39,680 --> 00:19:40,880 Jack. Jack. 289 00:19:40,920 --> 00:19:42,520 Jack! 290 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 Oh, my God. 291 00:19:48,600 --> 00:19:50,400 No. No. 292 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 - Move! - No, no, no! Don't, don't. 293 00:19:52,520 --> 00:19:54,480 Don't take my boys. You know what that means. 294 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 As an agent of the law, I'm doing my duty. 295 00:19:56,280 --> 00:19:58,720 But... This is a shop. This is not a brothel. 296 00:19:58,760 --> 00:20:00,240 Why did you blackmail Croft? 297 00:20:00,280 --> 00:20:02,640 - I didn't! - He's a public figure with too much to lose. 298 00:20:02,680 --> 00:20:06,040 I'll do what I can, but your boys were in flagrante. 299 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 You'll survive this. 300 00:20:27,520 --> 00:20:29,880 Sophia will come round. 301 00:20:29,920 --> 00:20:31,600 She has a brain. 302 00:20:31,640 --> 00:20:34,920 I'm weary of simply surviving. 303 00:20:34,960 --> 00:20:36,560 Oh, don't buckle. 304 00:20:38,120 --> 00:20:39,880 Not for your brother... 305 00:20:39,920 --> 00:20:41,240 Or anyone. 306 00:20:49,080 --> 00:20:50,920 Where is Anne? 307 00:20:55,400 --> 00:20:56,760 LYDIA: Shoo! 308 00:20:59,880 --> 00:21:01,880 The court will try and turn us against each other. 309 00:21:01,920 --> 00:21:03,120 Do you understand? 310 00:21:03,160 --> 00:21:05,680 Get one of us to say the other made an assault. 311 00:21:05,720 --> 00:21:06,880 I'd never do that. 312 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 Even under threat of the noose? 313 00:21:08,360 --> 00:21:10,680 Get in here. 314 00:21:10,720 --> 00:21:12,720 This is where you'll stay. 315 00:21:12,760 --> 00:21:14,600 What kind of cell is this? 316 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 Shut up. Sit there. 317 00:21:16,000 --> 00:21:16,960 Do not move. 318 00:21:17,000 --> 00:21:19,040 Until I decide what to do with you. 319 00:21:31,040 --> 00:21:33,520 Anne has been very sensible. 320 00:21:33,560 --> 00:21:36,040 He'll have a better life with you. 321 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 Give him to me. 322 00:21:37,760 --> 00:21:39,880 No. I want my money first. 323 00:21:39,920 --> 00:21:41,720 I can set myself up as a courtesan. 324 00:21:41,760 --> 00:21:43,200 I won't trouble you again. 325 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 £500. 326 00:21:44,680 --> 00:21:46,120 As requested. 327 00:21:50,640 --> 00:21:52,000 Yes... 328 00:21:53,560 --> 00:21:55,400 Shh, shh. 329 00:21:55,440 --> 00:21:59,400 I'll picture you together like this and try to draw some comfort. 330 00:22:00,800 --> 00:22:02,160 Please leave. 331 00:22:18,480 --> 00:22:20,400 And you confounded Croft? 332 00:22:20,440 --> 00:22:23,200 I've castrated him. 333 00:22:23,240 --> 00:22:25,440 Lucy Wells can still scream. 334 00:22:26,520 --> 00:22:28,360 The fleet won't silence her. 335 00:22:28,400 --> 00:22:30,520 Then I will. 336 00:22:32,160 --> 00:22:34,600 When and where am I have my girl? 337 00:22:39,920 --> 00:22:41,520 I can't do that for you. 338 00:22:42,600 --> 00:22:43,640 I won't. 339 00:22:43,680 --> 00:22:45,240 You will. 340 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Or it will be Kate. 341 00:23:07,560 --> 00:23:09,960 ANNE: Oh! No, no! Please, no! 342 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Daniel's been here longest. 343 00:23:18,640 --> 00:23:20,080 A free man. 344 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 Augusta and Helen are runaways. 345 00:23:23,920 --> 00:23:27,200 Leadsom told me he was taking you. 346 00:23:27,240 --> 00:23:29,080 He came down here taunting. 347 00:23:29,120 --> 00:23:31,400 "You'll be together forever", he said. 348 00:23:33,080 --> 00:23:34,720 Till death do you part. 349 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 What does he want with me? 350 00:23:49,840 --> 00:23:52,160 Told him you were there when Isaac died. 351 00:23:53,040 --> 00:23:54,200 He forced it out of me. 352 00:23:54,240 --> 00:23:55,320 You... 353 00:23:55,360 --> 00:23:57,880 You beggarly slut. 354 00:23:57,920 --> 00:24:00,960 How many times have I put my neck on the block for you? 355 00:24:01,000 --> 00:24:02,880 I didn't tell him you fired the gun. 356 00:24:02,920 --> 00:24:05,120 - He thinks Mrs Wells did. - Oh, Emily... 357 00:24:05,160 --> 00:24:06,640 He wouldn't hurt you. 358 00:24:06,680 --> 00:24:08,080 I'll talk to him. 359 00:24:08,120 --> 00:24:10,920 We can keep the peace. 360 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 If he's coming for me... 361 00:24:12,400 --> 00:24:14,600 you're gonna have to pick a side. 362 00:24:20,160 --> 00:24:22,760 Forgive me, your ladyship. 363 00:24:22,800 --> 00:24:26,320 You're Lydia's girl. Where's Anne? 364 00:24:26,360 --> 00:24:28,760 I... I've come about your brother. 365 00:24:28,800 --> 00:24:30,640 Are you his latest quarry? 366 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 I wish to open Prince Henry's eyes to him. 367 00:24:35,240 --> 00:24:36,760 He's impressionable. 368 00:24:36,800 --> 00:24:39,240 Blayne has him in his thrall. 369 00:24:39,280 --> 00:24:40,880 Please, is someone in here? 370 00:24:40,920 --> 00:24:43,000 Help me, please! 371 00:24:43,040 --> 00:24:44,280 Sweet Jesus! Anne! 372 00:24:45,520 --> 00:24:47,200 Who did this to you? 373 00:24:47,240 --> 00:24:49,360 Who do you fucking think?! 374 00:25:09,240 --> 00:25:10,640 Are you new to London? 375 00:25:10,680 --> 00:25:11,920 Yes, ma'am. 376 00:25:16,160 --> 00:25:17,960 - Can I help you? - You go your way. 377 00:25:27,000 --> 00:25:28,720 Lady Leadsom. 378 00:25:28,760 --> 00:25:31,960 I've been reading about you, Mr North. 379 00:25:32,000 --> 00:25:33,680 You've caused quite a stir. 380 00:25:33,720 --> 00:25:35,920 Glad. 381 00:25:35,960 --> 00:25:38,080 - Will you come in? - No. 382 00:25:39,520 --> 00:25:41,920 I am like a piece of furniture in my house. 383 00:25:42,840 --> 00:25:44,440 I overhear talk, 384 00:25:44,480 --> 00:25:46,240 and am often sat on. 385 00:25:48,080 --> 00:25:51,000 I'd like your assurance, if I assist you... 386 00:25:51,040 --> 00:25:53,960 that no public censure should fall upon Lord Leadsom. 387 00:25:54,000 --> 00:25:55,880 What do you know? 388 00:25:55,920 --> 00:25:57,920 Your assurance. 389 00:25:57,960 --> 00:26:00,080 You have it. 390 00:26:02,720 --> 00:26:05,920 A man named Pincher is taking people from Clerkenwell. 391 00:26:05,960 --> 00:26:08,920 To Billingsgate Dock, to sail upon the evening tide. 392 00:26:08,960 --> 00:26:11,160 Harriet Lennox among them. 393 00:26:13,800 --> 00:26:15,120 Thank you. 394 00:26:36,840 --> 00:26:39,440 - How's she been? - Not happy. 395 00:26:39,480 --> 00:26:41,080 But she's quiet now. 396 00:26:41,120 --> 00:26:42,840 She must be sleeping, 397 00:26:42,880 --> 00:26:46,320 which is what she does when you're out, anyway. 398 00:26:46,360 --> 00:26:47,760 Ah... 399 00:27:02,360 --> 00:27:05,440 I told you to watch and listen, you ignorant bunter! 400 00:27:06,160 --> 00:27:07,440 Fuck! 401 00:27:08,840 --> 00:27:10,600 Emily! 402 00:27:11,440 --> 00:27:13,120 Emily. 403 00:27:13,160 --> 00:27:14,320 I know you're there! 404 00:27:14,360 --> 00:27:15,800 Let me talk to ya! 405 00:27:15,840 --> 00:27:16,840 Piss off, you thrupenny tyrant! 406 00:27:18,640 --> 00:27:19,800 Emily! 407 00:27:23,960 --> 00:27:25,480 Come home! 408 00:27:26,400 --> 00:27:28,680 I love you so much. 409 00:27:29,480 --> 00:27:31,040 You locked me in. 410 00:27:31,080 --> 00:27:32,920 I was afraid you were gonna leave me. 411 00:27:32,960 --> 00:27:34,680 Please let me talk to ya. 412 00:27:34,720 --> 00:27:37,560 Now, doesn't he break your little heart? 413 00:27:37,600 --> 00:27:38,640 I'd never... 414 00:27:38,680 --> 00:27:40,520 - ..ever... - Just leave him be. 415 00:27:40,560 --> 00:27:42,320 ..hurt a hair on your head. 416 00:27:42,360 --> 00:27:44,840 Jesus, I'm lost. 417 00:27:44,880 --> 00:27:46,200 I'm fucking... 418 00:27:47,400 --> 00:27:49,040 I'm fucking lost. 419 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Emily, I love you. 420 00:27:50,920 --> 00:27:53,440 Is his nob made of treacle or something? 421 00:27:53,480 --> 00:27:55,800 Everything I've got is tied up with him. 422 00:27:55,840 --> 00:27:57,360 The tavern, my business... 423 00:27:57,400 --> 00:28:00,400 That wasn't so important when you broke your way out. 424 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 I don't wanna live unless you're there. 425 00:28:03,640 --> 00:28:07,680 You've never loved anyone! You don't know what it's like. 426 00:28:07,720 --> 00:28:09,880 I never thought I'd feel this way! 427 00:28:09,920 --> 00:28:11,440 Well... 428 00:28:11,480 --> 00:28:13,760 You know best. 429 00:28:13,800 --> 00:28:15,720 Your name is written here. 430 00:28:17,120 --> 00:28:18,880 Emily! 431 00:28:45,400 --> 00:28:48,160 Get ready. 432 00:28:48,200 --> 00:28:50,440 I was born in those fields. I am not going back. 433 00:28:50,480 --> 00:28:53,360 - I would rather die here. - I'm with you. 434 00:28:57,600 --> 00:28:58,640 Ssh! 435 00:28:58,680 --> 00:28:59,800 When I say the word, fight! 436 00:28:59,840 --> 00:29:01,280 NORTH: Argh! 437 00:29:02,320 --> 00:29:03,960 North! Thank God! 438 00:29:04,000 --> 00:29:05,320 You OK? 439 00:29:05,360 --> 00:29:06,760 Let's go. 440 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 NORTH: Get them out. 441 00:29:08,800 --> 00:29:10,120 Quick! 442 00:29:10,160 --> 00:29:11,680 Let's go. Let's go! 443 00:29:14,480 --> 00:29:17,520 Right. Kidnapping's a hanging offence. 444 00:29:19,560 --> 00:29:20,440 I love you. 445 00:29:20,480 --> 00:29:23,960 Tell that to your master. 446 00:29:24,000 --> 00:29:26,240 Run to your homes. As fast as you can. 447 00:29:26,280 --> 00:29:27,600 Bless you, thank you. 448 00:29:27,640 --> 00:29:29,840 HARRIET: No, no. They're runaways. 449 00:29:29,880 --> 00:29:31,160 They have none. 450 00:29:32,200 --> 00:29:34,400 Come on. Let's go. 451 00:29:35,400 --> 00:29:37,200 Emily? 452 00:29:42,200 --> 00:29:45,400 I'm on my knees out here. 453 00:29:45,440 --> 00:29:47,360 I'm not going until you come home. 454 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 Ask him where Harriet is. 455 00:29:52,520 --> 00:29:54,720 Where's Harriet? 456 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 Nancy Birch has got her claws into ya. 457 00:30:06,240 --> 00:30:08,360 HAL: She's there now, isn't she? 458 00:30:08,400 --> 00:30:10,760 Putting spite in your ear. 459 00:30:10,800 --> 00:30:13,480 Where's Harriet?! 460 00:30:13,520 --> 00:30:15,360 I'm making it possible for us to be together! 461 00:30:15,400 --> 00:30:17,560 HAL: What's the fucking matter with ya?! 462 00:30:17,600 --> 00:30:19,080 Come home! 463 00:30:19,120 --> 00:30:20,480 Emily! 464 00:30:20,520 --> 00:30:22,720 Emily, don't. 465 00:30:22,760 --> 00:30:24,560 EMILY: Leave me be. 466 00:30:24,600 --> 00:30:25,880 HAL: Nancy Birch should fucking die for what she did. 467 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 Bitch! 468 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 You never loved me. 469 00:30:33,040 --> 00:30:34,560 You fucking lied to me! 470 00:30:35,600 --> 00:30:37,720 You're all cunts, the lot of ya! 471 00:30:39,240 --> 00:30:41,360 He's gonna kill her. 472 00:30:41,400 --> 00:30:42,880 Either that or he'll kill you. 473 00:30:50,560 --> 00:30:53,480 But you say it wasn't actually Blayne who injured you? 474 00:30:53,520 --> 00:30:55,760 He sent one of his men after me. 475 00:30:55,800 --> 00:30:57,400 How do you know? 476 00:30:58,480 --> 00:31:00,320 You say you had money stolen, 477 00:31:00,360 --> 00:31:01,920 the man could have been a common thief. 478 00:31:01,960 --> 00:31:04,320 He was Blayne's, I know it. 479 00:31:07,360 --> 00:31:09,000 I pity you. 480 00:31:09,040 --> 00:31:11,600 I do. 481 00:31:11,640 --> 00:31:13,920 But the Blayne I know wouldn't be so cruel. 482 00:31:13,960 --> 00:31:16,760 He makes sure you only see one face. 483 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 The rest of us see his vicious leer. 484 00:31:22,800 --> 00:31:24,960 Your Highness, 485 00:31:25,000 --> 00:31:27,840 my brother is highly plausible... 486 00:31:27,880 --> 00:31:30,560 ..but if I'd had the fortitude to reveal him, 487 00:31:30,600 --> 00:31:32,480 he would have swung a year ago. 488 00:31:33,960 --> 00:31:35,440 I spared him. 489 00:31:35,480 --> 00:31:38,520 But if you give me your confidence, 490 00:31:38,560 --> 00:31:40,040 I won't spare him now. 491 00:31:46,000 --> 00:31:49,560 I was 14 when my brother changed the course of my life. 492 00:31:51,960 --> 00:31:55,520 He would cover my mouth with his hand and force himself upon me. 493 00:31:57,360 --> 00:31:59,120 I bore his child. 494 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 A girl. 495 00:32:04,160 --> 00:32:06,720 Do not disturb yourself further. 496 00:32:06,760 --> 00:32:10,680 He forces himself on women, that's what he does. 497 00:32:11,960 --> 00:32:14,480 And now, the body is not enough. 498 00:32:14,520 --> 00:32:17,400 He must take the soul to feel pleasure. 499 00:32:19,000 --> 00:32:20,960 He kills for sport. 500 00:32:32,440 --> 00:32:34,080 You're the pimp, aren't you? 501 00:32:35,480 --> 00:32:37,160 She, that wonderful peach, 502 00:32:37,200 --> 00:32:39,120 could be yours for the right fee. 503 00:32:41,800 --> 00:32:43,440 You'd sell your own wife? 504 00:32:45,080 --> 00:32:46,880 Get out my sight! 505 00:32:54,640 --> 00:32:56,840 What were you doing? 506 00:32:58,240 --> 00:33:00,440 We're not getting any more money, 507 00:33:00,480 --> 00:33:02,680 your uncle told me to sell you. 508 00:33:06,680 --> 00:33:08,480 You! 509 00:33:08,520 --> 00:33:09,920 Hypocrite! 510 00:33:09,960 --> 00:33:11,600 I don't know you and I cannot help. 511 00:33:11,640 --> 00:33:14,080 Despite what you may think, we have been loyal to you. 512 00:33:14,120 --> 00:33:15,840 My boy is taken, 513 00:33:15,880 --> 00:33:17,480 he might hang. 514 00:33:17,520 --> 00:33:19,960 Your house is not safe and your son is careless. 515 00:33:20,000 --> 00:33:21,560 What, for that he dies? 516 00:33:22,880 --> 00:33:25,120 Fredo believed you. 517 00:33:25,160 --> 00:33:28,080 Your smooth talk about fraternity and the common man, 518 00:33:28,120 --> 00:33:29,600 you inspired him. 519 00:33:29,640 --> 00:33:32,480 And he'll understand that we're all part of something greater. 520 00:33:32,520 --> 00:33:34,880 I was pursuing one of the most powerful men in the land, 521 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 nothing is more important. 522 00:33:36,960 --> 00:33:39,160 You're a whitewashed tombstone! 523 00:33:40,440 --> 00:33:42,840 The inside... full of dead men's bones! 524 00:33:42,880 --> 00:33:44,640 My hand was forced! 525 00:33:46,400 --> 00:33:48,040 You might not believe in blackmail, 526 00:33:48,080 --> 00:33:49,680 - but others do. - Who? 527 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 The damn board. 528 00:33:52,080 --> 00:33:53,320 Lydia Quigley. 529 00:34:09,080 --> 00:34:11,840 BLAYNE: Why is my poor, mad sister here? 530 00:34:11,880 --> 00:34:13,400 My Lord Blayne, 531 00:34:13,440 --> 00:34:16,320 I relieve you of the office of Governor of my household. 532 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Have I displeased the King? 533 00:34:20,040 --> 00:34:22,640 You have displeased me. 534 00:34:22,680 --> 00:34:25,320 I've displeased your plaything and it has made a fuss. 535 00:34:26,760 --> 00:34:28,560 I want you to leave. 536 00:34:28,600 --> 00:34:30,880 And don't show your face at court again. 537 00:34:33,360 --> 00:34:36,280 What witchery have you hissed in his ear? 538 00:34:36,320 --> 00:34:39,120 The truth. 539 00:34:39,160 --> 00:34:41,280 HENRY: If any harm comes to any of these women, 540 00:34:41,320 --> 00:34:43,840 I shall personally see that you are hanged. 541 00:34:47,200 --> 00:34:50,080 Oh, you... silly little boy. 542 00:34:50,120 --> 00:34:52,080 If you don't rule them, they rule us! 543 00:34:52,120 --> 00:34:54,240 BLAYNE: Have you learned nothing?! 544 00:34:54,280 --> 00:34:56,000 Is that Royal blood running through your veins 545 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 or a coward's pale piss?! 546 00:35:22,080 --> 00:35:23,760 You got what you wanted. 547 00:35:23,800 --> 00:35:25,640 Without so much as a word to my face, 548 00:35:25,680 --> 00:35:28,360 you've taken my house and my boy from me! 549 00:35:28,400 --> 00:35:31,160 Yes, there's a beautiful irony in that. 550 00:35:33,160 --> 00:35:35,400 I am a traditional woman. 551 00:35:35,440 --> 00:35:37,520 And I believe in fighting face-to-face, 552 00:35:37,560 --> 00:35:39,560 and I do not fancy your chances. 553 00:35:39,600 --> 00:35:42,560 Well, before you come at me like a cat in a sack... 554 00:35:43,680 --> 00:35:45,360 ..let me put something to you. 555 00:35:47,160 --> 00:35:50,760 A single intercession from His Royal Highness, Prince Henry, 556 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 can see your boy's release. 557 00:35:52,840 --> 00:35:54,040 I can get it. 558 00:35:55,680 --> 00:35:57,520 On one condition. 559 00:35:59,000 --> 00:36:02,480 Take Lucy Wells' place in the fleet. 560 00:36:02,520 --> 00:36:03,640 You put her there... 561 00:36:04,720 --> 00:36:06,160 ..why do you want her out? 562 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Think of me... 563 00:36:09,880 --> 00:36:13,080 ..as your nagging conscience. 564 00:36:16,440 --> 00:36:18,280 It's the only thing to do. 565 00:36:28,240 --> 00:36:29,480 Sophia. 566 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 My uncle was paying him. 567 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 I'm too ashamed to tell you what I did. 568 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 You don't need to say a word. 569 00:36:46,920 --> 00:36:48,320 Why does Lydia want me free? 570 00:36:48,360 --> 00:36:51,160 That's for you to gleam. I want none of her. 571 00:36:51,200 --> 00:36:53,280 You warned me, and she's ripped my heart out. 572 00:36:53,320 --> 00:36:55,440 She says that her soul is in Golden Square. 573 00:36:55,480 --> 00:36:57,360 It's in hell for what she's done. 574 00:36:59,080 --> 00:37:01,760 It's right that I take your place. 575 00:37:01,800 --> 00:37:03,440 They don't care whose arse sits in here, 576 00:37:03,480 --> 00:37:04,840 as long as the debt's repaid. 577 00:37:04,880 --> 00:37:07,200 But go after her. 578 00:37:07,240 --> 00:37:09,400 My family have been fighting her all my life. 579 00:37:10,520 --> 00:37:12,040 And so, it falls to me. 580 00:37:23,520 --> 00:37:26,080 Fella, I'll blow you for that blanket. 581 00:37:30,200 --> 00:37:32,440 You humiliated him in front of the Prince?! 582 00:37:32,480 --> 00:37:34,520 Yes! Lady Isabella... 583 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 How could you betray me?! 584 00:37:37,120 --> 00:37:40,160 Wha... I thought you'd be pleased. 585 00:37:40,200 --> 00:37:42,160 I won the Prince. 586 00:37:42,200 --> 00:37:44,960 Blayne is disgraced and we have Royal protection. 587 00:37:45,000 --> 00:37:46,840 You've just signed my death warrant. 588 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 What do you mean? 589 00:37:48,680 --> 00:37:52,160 If Blayne can't touch you, he'll pursue the person who put you in his path. 590 00:37:52,200 --> 00:37:56,680 I brought you from the basest captivity into the company of Kings, 591 00:37:56,720 --> 00:37:58,160 and this is what you've done! 592 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 I will speak with Henry. 593 00:38:02,040 --> 00:38:03,600 His sister's secret was my shorty, 594 00:38:03,640 --> 00:38:05,000 now even that is worthless! 595 00:38:05,040 --> 00:38:07,320 I'll protect you. 596 00:38:10,040 --> 00:38:11,760 Oh, Kate, you fool. 597 00:38:12,600 --> 00:38:14,160 Go somewhere safe. 598 00:38:15,800 --> 00:38:17,520 Go, now! 599 00:38:26,320 --> 00:38:28,040 It was the right thing to do. 600 00:38:31,680 --> 00:38:32,840 Of course. 601 00:38:35,440 --> 00:38:37,960 LYDIA: That's the bind with angels. 602 00:38:40,080 --> 00:38:42,480 They always do the right thing. 603 00:38:54,320 --> 00:38:55,800 They're back. 604 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 You found them! 605 00:39:00,720 --> 00:39:02,480 - Harriet. - Emily. 606 00:39:04,040 --> 00:39:06,000 Your precious Hal took me. 607 00:39:06,040 --> 00:39:07,880 He snared me with lies into Leadsom's trap. 608 00:39:07,920 --> 00:39:09,840 Time I paid him a visit. 609 00:39:09,880 --> 00:39:11,920 Hal's not a slavemonger. 610 00:39:11,960 --> 00:39:12,720 How could he be?! 611 00:39:12,760 --> 00:39:14,440 FANNY: Wake up. 612 00:39:14,480 --> 00:39:15,440 He's the enemy. 613 00:39:15,480 --> 00:39:17,440 He always has been. 614 00:39:20,160 --> 00:39:21,720 Where's Nancy? 615 00:39:38,040 --> 00:39:38,960 Pincher! 616 00:39:54,680 --> 00:39:56,120 You killed my brother. 617 00:39:56,160 --> 00:39:58,360 You killed my Charlotte. 618 00:39:58,400 --> 00:40:00,560 And you'll kill again, I know it. 619 00:40:00,600 --> 00:40:02,440 This bullet stops ya. 620 00:40:02,480 --> 00:40:04,600 One shot each. 621 00:40:07,040 --> 00:40:08,840 Oh, Hal! Emily, no! 622 00:40:08,880 --> 00:40:10,080 Hal, look at me. 623 00:40:13,520 --> 00:40:15,240 You fire that gun, it goes through me. 624 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Emily, this isn't your fight. 625 00:40:16,480 --> 00:40:17,760 She killed Isaac. 626 00:40:18,960 --> 00:40:20,640 I've got no-one else. 627 00:40:21,520 --> 00:40:22,800 You've got me. 628 00:40:28,160 --> 00:40:29,840 They'll keep to Greek Street. 629 00:40:31,600 --> 00:40:34,480 And we'll have our own little patch. 630 00:40:34,520 --> 00:40:37,080 Everyone just stay on their side of the line. 631 00:40:37,120 --> 00:40:38,680 For fuck's sake, are you blind?! 632 00:40:38,720 --> 00:40:41,320 You told me to pick a side. 633 00:40:44,800 --> 00:40:45,840 I choose him. 634 00:40:59,360 --> 00:41:00,600 Hal. 635 00:41:13,880 --> 00:41:15,600 Now, get out of our tavern! 636 00:41:16,720 --> 00:41:18,120 Go on! 637 00:41:18,160 --> 00:41:19,920 Don't... 638 00:41:21,520 --> 00:41:23,400 ..throw your life away. 639 00:41:39,640 --> 00:41:40,840 Come here. 640 00:41:45,600 --> 00:41:47,320 What's happened? Are you safe? 641 00:41:47,360 --> 00:41:48,720 You must come. 642 00:41:48,760 --> 00:41:51,000 I know Mrs Quigley has done terrible things. 643 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 Well, why does she have your loyalty and love? 644 00:41:53,080 --> 00:41:54,320 She deserves to hang. 645 00:41:54,360 --> 00:41:56,600 Not if the Marquis of Blaine is her executioner. 646 00:41:56,640 --> 00:41:58,440 Help me, please. 647 00:42:00,120 --> 00:42:01,480 Wait. 648 00:42:05,160 --> 00:42:07,360 I don't have the stomach to prosecute boys 649 00:42:07,400 --> 00:42:08,560 when beasts are at liberty. 650 00:42:08,600 --> 00:42:10,080 I hear you make a decent suit. 651 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Make that your trade. And go. 652 00:42:23,080 --> 00:42:25,680 Don't get too comfortable. 653 00:42:25,720 --> 00:42:27,520 I'm here to rid this house of vermin. 654 00:42:28,560 --> 00:42:29,800 You escaped. 655 00:42:29,840 --> 00:42:31,000 No. 656 00:42:31,040 --> 00:42:32,720 You freed me, why? 657 00:42:32,760 --> 00:42:34,960 You interest me. 658 00:42:35,000 --> 00:42:38,040 And you're the only Wells with true audacity. 659 00:42:40,080 --> 00:42:42,720 Don't dare, don't get. 660 00:42:49,680 --> 00:42:51,040 Drink with me. 661 00:42:56,160 --> 00:42:57,960 I want to mark my homecoming. 662 00:43:05,600 --> 00:43:07,120 You mean "my" homecoming. 663 00:43:14,760 --> 00:43:15,920 I... 664 00:43:15,960 --> 00:43:19,640 cannot tell you what it cost me to buy this... 665 00:43:19,680 --> 00:43:21,120 ..precious place. 666 00:43:23,240 --> 00:43:24,480 I can guess. 667 00:43:30,400 --> 00:43:32,200 I grew to greatness here. 668 00:43:33,960 --> 00:43:35,480 And it's a fitting place 669 00:43:35,520 --> 00:43:37,800 to invite a prince. Hm! 670 00:43:41,320 --> 00:43:43,160 Everything all right? 671 00:43:51,160 --> 00:43:52,800 What have you done to me? 672 00:43:58,040 --> 00:43:59,560 You did it... 673 00:44:01,920 --> 00:44:03,680 ..all by yourself. 674 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 I should smash your head on the hearth 675 00:44:15,440 --> 00:44:18,000 for putting that doxy Kate in my way. 676 00:44:18,040 --> 00:44:21,000 Yes, Kate has betrayed us both, but I'll deal with her in time, 677 00:44:21,040 --> 00:44:22,640 once the Prince tires of her. 678 00:44:22,680 --> 00:44:24,680 No! Now. 679 00:44:24,720 --> 00:44:27,840 She is the one I want silenced... 680 00:44:27,880 --> 00:44:31,000 ..for ever. But I have a gift for you. 681 00:44:31,040 --> 00:44:34,080 Another to take her place, Lucy Wells. 682 00:44:36,400 --> 00:44:37,560 Here? 683 00:44:40,600 --> 00:44:41,960 Sleeping. 684 00:44:42,000 --> 00:44:43,560 Just as you like them. 685 00:45:39,760 --> 00:45:41,880 How she wakes. 686 00:45:43,000 --> 00:45:46,480 You dirty, filthy harlot. 687 00:45:51,440 --> 00:45:52,760 Argh! 688 00:46:05,440 --> 00:46:07,800 You stupid old crone! 689 00:46:10,160 --> 00:46:12,360 A-a-a-agh! 690 00:46:12,400 --> 00:46:14,000 Argh! 691 00:46:27,520 --> 00:46:28,800 You... 692 00:46:28,840 --> 00:46:31,320 fucking whores! 693 00:46:45,680 --> 00:46:48,040 Oh. 694 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 I see red mist sometimes. 695 00:47:02,840 --> 00:47:04,280 I'm sorry. 696 00:47:09,120 --> 00:47:10,880 Me too. 697 00:47:14,640 --> 00:47:16,440 You're going away... 698 00:47:16,480 --> 00:47:18,160 to serve in the Navy. 699 00:47:19,320 --> 00:47:20,840 And when you're done... 700 00:47:20,880 --> 00:47:23,720 you can start afresh somewhere else. 701 00:47:23,760 --> 00:47:26,760 Saracens is mine, you understand? 702 00:47:28,400 --> 00:47:29,360 Emily... 703 00:47:29,400 --> 00:47:32,040 That's the price for your freedom. 704 00:47:32,080 --> 00:47:32,960 Emily. 705 00:47:33,000 --> 00:47:34,840 Come on, come on. 706 00:47:34,880 --> 00:47:36,640 Emily! 707 00:47:36,680 --> 00:47:38,640 EMILY! 708 00:47:41,080 --> 00:47:43,000 Right... 709 00:47:43,040 --> 00:47:44,720 you all answer to me now. 710 00:47:45,640 --> 00:47:46,800 Is that clear? 711 00:47:47,800 --> 00:47:49,560 Oi! 712 00:47:49,600 --> 00:47:50,800 Throw her out. 713 00:47:53,680 --> 00:47:55,560 Out! Let's go. 714 00:48:05,760 --> 00:48:07,120 He tried to rape me. 715 00:48:07,960 --> 00:48:09,440 He had a knife. 716 00:48:09,480 --> 00:48:11,120 We had to kill him. 717 00:48:12,000 --> 00:48:13,360 "We"? 718 00:48:13,400 --> 00:48:15,240 Well, there was a fearful struggle, 719 00:48:15,280 --> 00:48:16,880 we had to defend ourselves. 720 00:48:18,320 --> 00:48:21,120 I wanted to put this man on a gibbet. 721 00:48:21,160 --> 00:48:22,800 But I can settle for a shady death 722 00:48:22,840 --> 00:48:24,560 at the hands of two jades in the brothel. 723 00:48:24,600 --> 00:48:26,760 He'll be found in an alley... 724 00:48:26,800 --> 00:48:28,120 robbed. 725 00:48:28,160 --> 00:48:29,880 And the culprit will never be caught. 726 00:48:43,160 --> 00:48:44,320 Right, ladies... 727 00:48:46,520 --> 00:48:47,760 ..let's get to work. 728 00:49:02,720 --> 00:49:04,320 Emma Harrison. 729 00:49:07,520 --> 00:49:08,880 How do you do? 730 00:49:11,200 --> 00:49:13,600 When his Royal Highness tires of you... 731 00:49:13,640 --> 00:49:16,240 ..you can live here with me. 732 00:49:16,280 --> 00:49:18,080 Mm. 733 00:49:21,200 --> 00:49:22,680 You saved my life. 734 00:49:23,480 --> 00:49:24,960 You... 735 00:49:25,000 --> 00:49:27,240 showed me how to survive. 736 00:49:27,280 --> 00:49:28,680 But... 737 00:49:30,280 --> 00:49:32,040 ..but I won't live with you again. 738 00:49:34,600 --> 00:49:35,840 I understand. 739 00:49:37,120 --> 00:49:38,120 I scare you. 740 00:49:38,160 --> 00:49:39,360 Hm. 741 00:49:51,920 --> 00:49:53,720 You don't scare me. 49352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.